Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,110 --> 00:01:20,110
THE RED AND THE WHITE
2
00:02:22,750 --> 00:02:24,149
Come here!
3
00:02:27,550 --> 00:02:28,745
Forward!
4
00:02:34,950 --> 00:02:36,145
Into the water!
5
00:02:41,150 --> 00:02:43,141
Forward!
6
00:02:46,430 --> 00:02:49,582
Get out of the water.
7
00:02:54,150 --> 00:02:55,584
Go, go, go.
8
00:03:00,310 --> 00:03:02,187
Old man, hold my horse!
9
00:03:02,950 --> 00:03:04,349
As you wish, my lord.
10
00:03:05,150 --> 00:03:07,300
- Whose land are you tilling?
- My apologies...
11
00:03:07,350 --> 00:03:09,068
You don't own land, do you?
12
00:03:12,710 --> 00:03:13,939
What are you?
13
00:03:15,350 --> 00:03:16,499
Georgian?
14
00:03:17,310 --> 00:03:18,630
Armenian?
15
00:03:18,670 --> 00:03:19,819
Hungarian.
16
00:03:20,350 --> 00:03:21,465
Hungarian...
17
00:03:22,230 --> 00:03:23,550
Get along, quick.
18
00:03:29,230 --> 00:03:30,709
Back into the river!
19
00:03:40,910 --> 00:03:42,423
Why are you staring?
20
00:03:42,950 --> 00:03:45,146
Think you'll spoil my aim?
21
00:03:55,150 --> 00:03:56,549
My horse!
22
00:04:00,390 --> 00:04:02,427
So you're working for others, are you?
23
00:04:03,190 --> 00:04:04,589
I'll deal with you...
24
00:04:05,830 --> 00:04:07,184
later.
25
00:04:45,950 --> 00:04:48,066
Our powerful attacks have routed
26
00:04:48,110 --> 00:04:50,181
the enemy on all fronts!
27
00:04:50,630 --> 00:04:54,180
Cossacks are fighting
the Bolsheviks at Uralak!
28
00:04:54,230 --> 00:04:57,746
General Denikin is
advancing to the Don basin!
29
00:04:57,790 --> 00:04:59,861
General Yudenich to Pskov!
30
00:04:59,910 --> 00:05:02,550
General Kolchak to the Volga!
31
00:05:02,710 --> 00:05:05,179
No quarter for the Bolsheviks!
32
00:05:06,990 --> 00:05:12,303
There is no room for mercy
in the struggle against the Bolsheviks!
33
00:05:12,990 --> 00:05:16,824
We will annihilate them
to the last man!
34
00:05:17,950 --> 00:05:21,545
We fight for our creed and our saints!
35
00:05:21,590 --> 00:05:25,788
We fight for our freedom
and justice in Russia!
36
00:05:25,830 --> 00:05:28,822
To victory, gentlemen!
37
00:05:29,350 --> 00:05:30,579
Victory!
38
00:05:30,630 --> 00:05:32,268
Hurrah!
39
00:06:01,670 --> 00:06:02,819
Attention!
40
00:06:03,390 --> 00:06:04,619
Eyes left!
41
00:06:12,230 --> 00:06:13,629
Look me in the face!
42
00:06:15,230 --> 00:06:16,584
You too!
43
00:06:17,430 --> 00:06:18,545
You too!
44
00:06:26,630 --> 00:06:28,621
You lock them over.
45
00:06:30,350 --> 00:06:31,499
Get changed!
46
00:06:33,590 --> 00:06:35,467
Stand them against the walls.
47
00:06:37,790 --> 00:06:38,860
Sentry!
48
00:06:40,070 --> 00:06:41,344
Sentry!
49
00:06:42,550 --> 00:06:44,302
Tell the bell for them!
50
00:07:03,870 --> 00:07:05,463
Give me a rifle.
51
00:07:13,110 --> 00:07:14,987
- So you don't want to do it?
- No.
52
00:07:15,550 --> 00:07:17,826
- But you'll do as commanded?
- Yes I will.
53
00:07:38,270 --> 00:07:40,944
One two one.
54
00:07:41,310 --> 00:07:42,744
One two one.
55
00:07:43,070 --> 00:07:45,664
Go that way, to the left!
56
00:07:47,310 --> 00:07:49,142
You've never agreed with me.
57
00:07:49,190 --> 00:07:53,263
You only remember disagreements,
but we have agreed sometimes.
58
00:07:53,310 --> 00:07:55,460
- You're flat against me.
- No.
59
00:07:55,750 --> 00:07:57,661
But a man can fight
and still be human.
60
00:07:57,710 --> 00:08:00,509
You'll never see reason!
What do you want?
61
00:08:00,550 --> 00:08:03,508
Please take away my rifle.
62
00:08:05,990 --> 00:08:07,310
My belt too.
63
00:08:10,990 --> 00:08:12,663
Alright, stand aside.
64
00:08:15,710 --> 00:08:17,223
Undress!
65
00:08:18,110 --> 00:08:19,145
Quick!
66
00:08:22,230 --> 00:08:23,550
Quicker!
67
00:08:26,870 --> 00:08:28,622
Quicker, quicker!
68
00:08:33,750 --> 00:08:36,469
How much longer?!
69
00:08:37,150 --> 00:08:38,504
You too, quick!
70
00:08:43,270 --> 00:08:45,307
Run along now!
71
00:08:45,670 --> 00:08:46,670
Run!
72
00:08:46,710 --> 00:08:49,179
You can go home.
73
00:09:01,630 --> 00:09:04,782
- What's your name?
- Andras Fekete.
74
00:09:06,750 --> 00:09:09,344
You were not part of my platoon, were you?
No,
75
00:09:09,390 --> 00:09:12,030
only since the platoon was routed.
76
00:09:13,750 --> 00:09:18,108
- Were you recruited the same way?
- Yes, a comrade entered the camp...
77
00:09:20,430 --> 00:09:22,819
A comrade entered the camp.
78
00:09:22,870 --> 00:09:26,500
Prison camp number 2 at Dranitsa.
He cried out:
79
00:09:26,550 --> 00:09:30,384
Boys, who wants to go home to
beautiful Hungary? Was it me?
80
00:09:30,430 --> 00:09:34,310
No, you've always told us that the
victory of the Russian revolution
81
00:09:34,350 --> 00:09:36,739
signifies the victory of our own revolution.
- After me!
82
00:09:36,790 --> 00:09:39,259
And if we help our Russian comrades,
83
00:09:39,310 --> 00:09:42,268
they'll pay it back to us
when the time comes...
84
00:09:42,310 --> 00:09:45,063
One two one! One two one!
85
00:09:51,750 --> 00:09:52,945
Slow down!
86
00:09:59,790 --> 00:10:01,064
Stand there!
87
00:10:02,350 --> 00:10:03,545
Sentry!
88
00:10:06,790 --> 00:10:08,189
Sentry!
89
00:10:16,150 --> 00:10:17,743
Sentry!
90
00:10:29,790 --> 00:10:30,905
Come!
91
00:12:07,150 --> 00:12:09,460
You're too sensitive, colonel.
92
00:12:19,750 --> 00:12:21,070
Get undressed!
93
00:12:21,110 --> 00:12:22,305
Hurry!
94
00:12:23,750 --> 00:12:25,900
Off with the cap, boots, jacket.
95
00:12:27,470 --> 00:12:29,905
You too! Caps off!
96
00:12:35,030 --> 00:12:36,259
Get a move on.
97
00:12:39,030 --> 00:12:41,146
Get moving.
98
00:12:44,350 --> 00:12:46,102
Step lively!
99
00:12:51,870 --> 00:12:52,905
Stop!
100
00:12:52,950 --> 00:12:54,782
Back!
101
00:12:55,550 --> 00:12:56,745
Go to the other gate!
102
00:12:56,790 --> 00:12:58,349
Line up!
103
00:13:02,430 --> 00:13:03,943
Step lively!
104
00:13:13,870 --> 00:13:14,940
Here!
105
00:13:15,710 --> 00:13:17,144
Stand out.
106
00:13:20,790 --> 00:13:22,019
Back.
107
00:13:29,670 --> 00:13:30,899
Here to me.
108
00:13:34,270 --> 00:13:35,544
Back.
109
00:13:41,150 --> 00:13:42,345
Here to me.
110
00:13:48,190 --> 00:13:49,385
Turn!
111
00:13:53,830 --> 00:13:54,830
Stop!
112
00:13:58,470 --> 00:14:00,939
Boots, jackets off!
113
00:14:05,750 --> 00:14:08,026
Get in line.
114
00:14:12,590 --> 00:14:15,025
Get a move on!
115
00:14:21,830 --> 00:14:22,830
You
116
00:14:23,910 --> 00:14:25,503
and you, step forward!
117
00:14:31,870 --> 00:14:34,988
The others return! Run!
118
00:14:41,070 --> 00:14:42,822
Kill these two.
119
00:14:49,350 --> 00:14:51,148
You can go, quick!
120
00:14:51,870 --> 00:14:54,225
And you, go to the gate, quick.
121
00:15:30,630 --> 00:15:32,143
- Line them up.
- Lineup!
122
00:15:32,190 --> 00:15:33,589
Bring me one.
123
00:15:42,110 --> 00:15:43,748
You, here!
124
00:15:55,750 --> 00:15:58,583
Run, run along now!
125
00:16:15,590 --> 00:16:16,864
The next.
126
00:16:30,310 --> 00:16:31,903
Do you speak Russian?
127
00:16:34,310 --> 00:16:35,459
A little.
128
00:16:35,710 --> 00:16:36,939
What are you?
129
00:16:37,870 --> 00:16:39,065
Austrian?
130
00:16:40,350 --> 00:16:41,545
Hungarian?
131
00:16:43,870 --> 00:16:45,349
How old are you?
132
00:16:47,150 --> 00:16:48,584
Forty-six.
133
00:16:49,870 --> 00:16:51,099
Get lost.
134
00:16:54,070 --> 00:16:55,219
Stop!
135
00:16:56,950 --> 00:16:59,749
Remember: This is our war.
136
00:17:00,070 --> 00:17:01,299
Understand?
137
00:17:02,830 --> 00:17:04,025
Get lost.
138
00:17:05,150 --> 00:17:06,470
The next.
139
00:17:12,430 --> 00:17:14,103
Now you.
140
00:17:25,070 --> 00:17:26,070
Are you Russian?
141
00:17:26,110 --> 00:17:27,259
Russian.
142
00:17:27,950 --> 00:17:29,020
Go.
143
00:17:35,510 --> 00:17:36,659
Go.
144
00:17:41,430 --> 00:17:42,659
Shoot.
145
00:17:54,310 --> 00:17:55,630
Hold it.
146
00:18:05,910 --> 00:18:07,230
Now you.
147
00:18:42,430 --> 00:18:43,545
Command them.
148
00:18:46,550 --> 00:18:48,029
Drive them this way!
149
00:18:48,070 --> 00:18:49,947
Hurry up!
150
00:18:58,030 --> 00:18:59,464
Stand here.
151
00:19:09,070 --> 00:19:10,219
Stop!
152
00:19:10,670 --> 00:19:11,705
Stop!
153
00:19:17,590 --> 00:19:20,150
Those who aren't Russian
go over there.
154
00:19:22,110 --> 00:19:24,624
Those who are Russian,
raise your arms.
155
00:19:25,390 --> 00:19:26,869
Stand over there please.
156
00:19:27,430 --> 00:19:31,025
You're not Russian, step out.
157
00:19:31,070 --> 00:19:34,586
You're not Russian either.
158
00:19:43,950 --> 00:19:46,226
We have two Hungarians here.
159
00:20:01,910 --> 00:20:03,469
You aren't Russian.
160
00:20:04,390 --> 00:20:06,745
Why do you interfere
in our business?
161
00:20:08,110 --> 00:20:10,147
I'll let you go this one time.
162
00:20:10,430 --> 00:20:11,306
Go!
163
00:20:11,350 --> 00:20:14,342
You can go, go!
164
00:20:14,710 --> 00:20:17,702
Go!
165
00:20:20,710 --> 00:20:21,586
Turn around!
166
00:20:21,630 --> 00:20:23,064
Take off your shirts!
167
00:20:24,270 --> 00:20:25,783
Take off your shirts!
168
00:20:32,670 --> 00:20:34,149
Quicker, quicker!
169
00:20:41,430 --> 00:20:42,500
You can go.
170
00:20:42,550 --> 00:20:44,427
I give you 15 minutes to get away.
171
00:20:44,470 --> 00:20:48,179
After that we show no mercy.
172
00:20:49,950 --> 00:20:51,020
Understood?
173
00:20:52,950 --> 00:20:54,827
Understood? Answer!
174
00:20:54,870 --> 00:20:56,190
Understood.
175
00:20:57,950 --> 00:20:59,349
You're Hungarian.
176
00:21:02,350 --> 00:21:03,749
Why did you not leave?
177
00:21:03,790 --> 00:21:06,543
I had a hard time understanding it.
178
00:21:06,870 --> 00:21:09,703
- May I go now?
- No, you stay here now.
179
00:21:09,750 --> 00:21:11,946
Cannot leave now.
180
00:21:13,630 --> 00:21:14,825
Leave!
181
00:21:14,870 --> 00:21:17,510
You have fifteen minutes!
182
00:21:18,150 --> 00:21:19,185
Run!
183
00:21:19,990 --> 00:21:22,379
Pick up those shirts!
184
00:21:45,990 --> 00:21:47,060
Stop it!
185
00:22:53,350 --> 00:22:55,023
It is no use.
186
00:22:56,310 --> 00:22:57,584
Come to me.
187
00:23:02,750 --> 00:23:03,945
Come to me.
188
00:23:08,230 --> 00:23:10,141
Your 15 minutes are up.
189
00:24:04,950 --> 00:24:06,987
Come here, you beast!
190
00:24:07,710 --> 00:24:08,859
Who are you?
191
00:24:09,430 --> 00:24:13,060
What are you staring at, Tatar-face?
192
00:24:52,430 --> 00:24:54,467
You go this way, you go that way!
193
00:24:59,030 --> 00:25:00,509
Nobody here?
194
00:25:16,990 --> 00:25:18,503
You Hungarian, knock him out!
195
00:25:31,750 --> 00:25:32,750
Stop!
196
00:26:49,990 --> 00:26:51,583
That way, Hungarian!
197
00:27:36,070 --> 00:27:37,822
Put those buckets down!
198
00:27:49,030 --> 00:27:50,350
Hold my horse!
199
00:27:51,750 --> 00:27:55,141
Quite a beauty. Come with me.
200
00:27:57,830 --> 00:27:59,059
Do you live here?
201
00:27:59,950 --> 00:28:01,065
Won't you answer?
202
00:28:01,110 --> 00:28:03,545
Well, come over here, then.
203
00:28:06,310 --> 00:28:07,630
Are you relatives?
204
00:28:08,150 --> 00:28:09,424
Your mother?
205
00:28:10,110 --> 00:28:11,339
Your daughter?
206
00:28:12,230 --> 00:28:13,584
Lost your tongue?
207
00:28:16,590 --> 00:28:18,422
Is there a man in the house?
208
00:28:19,750 --> 00:28:21,548
Are you all dumb?
209
00:28:29,230 --> 00:28:30,230
Come here.
210
00:28:35,990 --> 00:28:37,663
There's a man in the house after all.
211
00:28:38,230 --> 00:28:39,664
Don't you understand Russian?
212
00:28:42,390 --> 00:28:43,869
You're wearing a shirt.
213
00:28:44,910 --> 00:28:47,060
Get away.
214
00:28:50,670 --> 00:28:52,149
Pretty girl?
215
00:28:57,750 --> 00:28:59,263
Take off your shirt. Go on.
216
00:29:06,750 --> 00:29:07,865
Save,
217
00:29:09,510 --> 00:29:10,580
finish him off.
218
00:29:20,590 --> 00:29:23,548
Come, my beauty!
Don't be ashamed!
219
00:29:25,950 --> 00:29:27,384
Undress her.
220
00:29:28,990 --> 00:29:31,743
Come on, come on.
221
00:29:45,710 --> 00:29:47,906
Face me, my modest one.
222
00:29:48,470 --> 00:29:50,143
Let's go for a stroll.
223
00:30:05,670 --> 00:30:08,423
Take off your shirt!
224
00:30:08,910 --> 00:30:10,184
Don't be ashamed.
225
00:30:10,230 --> 00:30:11,584
We're in private.
226
00:30:25,030 --> 00:30:27,624
Turn and face me!
The women watch her too!
227
00:30:27,670 --> 00:30:29,900
Now show me your beauty!
228
00:30:31,910 --> 00:30:33,264
Wash her first.
229
00:30:33,950 --> 00:30:35,668
And you women watch!
230
00:30:47,390 --> 00:30:48,619
Come!
231
00:30:49,590 --> 00:30:50,989
Kneel down.
232
00:31:09,230 --> 00:31:10,265
Hold my horse!
233
00:31:10,310 --> 00:31:11,948
Ensign! Here!
234
00:31:18,830 --> 00:31:20,901
Get down there!
235
00:31:24,750 --> 00:31:26,149
Take off your sword!
236
00:31:26,190 --> 00:31:27,749
What is it you want?
237
00:31:30,830 --> 00:31:32,229
On the ground.
238
00:31:32,830 --> 00:31:35,026
Throw down your belt and pistol!
Everything.
239
00:31:38,630 --> 00:31:39,630
What do you want?
240
00:31:39,670 --> 00:31:40,944
You can go now.
241
00:31:55,470 --> 00:31:56,949
What's your name?
242
00:32:00,030 --> 00:32:02,340
You can go and pray
before you die.
243
00:32:08,910 --> 00:32:12,426
Me, Glazunov,
Lieutenant of the White Guards,
244
00:32:13,190 --> 00:32:16,342
for violence against
the civilian populace,
245
00:32:16,390 --> 00:32:19,906
you, an Ensign of the Cossacks,
246
00:32:19,950 --> 00:32:22,066
condemn you to death by rifle fire.
247
00:32:23,510 --> 00:32:24,989
Prepare!
248
00:32:29,550 --> 00:32:30,550
Fire!
249
00:32:34,790 --> 00:32:36,110
Bury him.
250
00:34:50,870 --> 00:34:52,747
Come over here!
251
00:35:15,030 --> 00:35:17,180
Come closer!
252
00:35:41,750 --> 00:35:43,900
Do you know who these men are?
253
00:35:46,710 --> 00:35:47,939
They don't know.
254
00:35:53,950 --> 00:35:55,145
I don't know.
255
00:36:06,190 --> 00:36:07,783
Throw them in the water!
256
00:36:15,110 --> 00:36:17,420
Do we have to throw these Reds
in the water too?
257
00:36:27,710 --> 00:36:28,939
What did you just say?
258
00:36:29,670 --> 00:36:31,707
- I said...
- Stand over there!
259
00:36:39,950 --> 00:36:43,181
Do any of you speak Russian?
260
00:36:45,510 --> 00:36:46,580
I do.
261
00:36:46,630 --> 00:36:48,029
Can you walk?
262
00:36:54,750 --> 00:36:56,741
You must record
the names of the dead.
263
00:37:01,950 --> 00:37:03,224
For their families.
264
00:37:04,390 --> 00:37:05,710
I knew them.
265
00:37:07,430 --> 00:37:08,909
Who is your commander?
266
00:37:10,510 --> 00:37:12,706
Alright, then I'll tell you.
267
00:37:13,350 --> 00:37:15,739
Don't speak your own language.
268
00:37:22,350 --> 00:37:23,784
Get in the water.
269
00:37:23,830 --> 00:37:26,026
Bring them out.
270
00:37:31,750 --> 00:37:32,750
Move!
271
00:37:36,590 --> 00:37:37,819
Move!
272
00:38:18,270 --> 00:38:20,625
Girls, leave the water!
273
00:38:21,150 --> 00:38:23,539
We'll get the dead out.
274
00:38:38,030 --> 00:38:39,179
Come here.
275
00:38:46,350 --> 00:38:47,350
There, if you please.
276
00:38:54,350 --> 00:38:55,670
There.
277
00:39:05,190 --> 00:39:06,828
Remember your oath?
278
00:39:09,870 --> 00:39:12,146
Repeat the Hippocratic oath.
279
00:39:13,510 --> 00:39:16,468
I swear that as long as I live...
280
00:39:17,150 --> 00:39:19,869
I shall not dishonor the society which
281
00:39:19,910 --> 00:39:21,867
I now join.
282
00:39:24,270 --> 00:39:26,625
Tell the nurses to come here, please.
283
00:39:35,230 --> 00:39:36,789
What are you doing here?
284
00:39:37,430 --> 00:39:39,580
Please call them here.
285
00:39:52,310 --> 00:39:53,584
To me.
286
00:40:06,830 --> 00:40:08,582
Stand right there.
287
00:40:14,390 --> 00:40:15,983
You go there.
288
00:40:21,470 --> 00:40:22,619
You too.
289
00:40:54,670 --> 00:40:56,308
To the carriages, please.
290
00:40:57,710 --> 00:40:58,939
Go, go.
291
00:42:43,670 --> 00:42:44,990
Stop here.
292
00:42:49,350 --> 00:42:50,704
Please, ladies.
293
00:42:56,670 --> 00:42:57,670
To me.
294
00:42:58,790 --> 00:42:59,825
Get in line.
295
00:43:19,430 --> 00:43:20,704
Attention!
296
00:43:22,270 --> 00:43:23,590
Turn around!
297
00:43:24,270 --> 00:43:25,704
Platoon, leave!
298
00:43:44,910 --> 00:43:46,059
Prepare.
299
00:43:59,670 --> 00:44:01,468
Try braver, please.
300
00:44:14,990 --> 00:44:16,139
Music.
301
00:44:23,670 --> 00:44:25,263
You're all very charming.
302
00:44:27,870 --> 00:44:29,907
Please, waltz!
303
00:46:01,870 --> 00:46:03,304
March away!
304
00:46:08,270 --> 00:46:10,147
You are at liberty, ladies.
305
00:46:13,790 --> 00:46:15,349
You may go home.
306
00:46:16,710 --> 00:46:17,710
Hurry.
307
00:48:43,790 --> 00:48:46,066
Why don't you fire back, coward?
308
00:48:49,230 --> 00:48:51,426
Turn back, turn back!
309
00:48:51,470 --> 00:48:52,470
Stop!
310
00:49:00,430 --> 00:49:02,944
Those without arms, step front!
311
00:49:06,070 --> 00:49:07,185
Line up!
312
00:49:19,350 --> 00:49:22,661
One, two, three, hands up!
313
00:49:25,870 --> 00:49:27,269
Go!
314
00:49:31,310 --> 00:49:32,869
What are you waiting for?
315
00:49:35,470 --> 00:49:36,665
Hands up!
316
00:49:51,510 --> 00:49:52,784
What do you think you're doing?
317
00:49:53,990 --> 00:49:55,628
I ran too, you ran too!
318
00:49:55,670 --> 00:49:58,230
You have no right to judge anyone!
319
00:49:58,390 --> 00:49:59,664
You scoundrel!
320
00:50:06,470 --> 00:50:07,869
Drop your hands!
321
00:50:13,510 --> 00:50:14,864
Attention!
322
00:50:15,910 --> 00:50:18,060
Fall in columns of fours!
323
00:50:21,550 --> 00:50:22,949
Shoulders arms!
324
00:50:24,830 --> 00:50:27,583
Quick march!
325
00:51:34,270 --> 00:51:35,749
- Nurse!
- What do you want?
326
00:51:35,790 --> 00:51:37,940
Please come to look at my comrade.
327
00:51:40,830 --> 00:51:42,059
He's very ill.
328
00:52:20,710 --> 00:52:22,348
Come to an examination.
329
00:52:49,950 --> 00:52:51,179
Here.
330
00:52:56,790 --> 00:52:58,224
Take off your shirt.
331
00:53:17,670 --> 00:53:21,823
Please may I have some
hot water and tea?
332
00:53:38,790 --> 00:53:40,064
What do you want?
333
00:54:16,550 --> 00:54:18,302
Come on! Come on quick!
334
00:54:20,870 --> 00:54:22,986
The commander wants you to go.
335
00:54:23,030 --> 00:54:24,464
- Alone?
- Alone.
336
00:54:27,270 --> 00:54:30,183
Report to the political group of
the First Calvary Division.
337
00:54:30,230 --> 00:54:34,940
25 fighters of the 2nd brigade of
the International Army are wounded.
338
00:54:34,990 --> 00:54:37,300
They are in the hospital
339
00:54:37,350 --> 00:54:40,741
on River Pesetka under
the jurisdiction of White forces.
340
00:54:40,790 --> 00:54:42,940
The area in strongly
controlled by the White.
341
00:54:42,990 --> 00:54:45,006
The breakthrough cannot be
accomplished without support.
342
00:54:45,030 --> 00:54:46,304
- Is that all?
- Yes.
343
00:54:48,470 --> 00:54:53,146
I repeat: Report to the political
group of the First Calvary Division.
344
00:54:53,390 --> 00:55:00,023
25 fighters of the 2nd brigade of
the International Army are wounded...
345
00:55:15,550 --> 00:55:16,550
Go!
346
00:55:23,510 --> 00:55:24,944
- All clear?
- All clear.
347
00:56:08,670 --> 00:56:11,469
You don't have to say you love me.
348
00:56:13,750 --> 00:56:14,945
You don't...
349
00:56:15,990 --> 00:56:17,981
have to say you love me.
350
00:56:22,030 --> 00:56:23,828
I want to undress for you.
351
00:56:42,230 --> 00:56:43,345
Hide!
352
00:57:08,270 --> 00:57:09,590
Where are you going?
353
00:57:09,630 --> 00:57:11,029
To bathe.
354
00:57:11,070 --> 00:57:13,027
Go ahead. I'll watch you.
355
00:57:13,070 --> 00:57:14,663
No, I don't want you to.
356
00:57:16,870 --> 00:57:19,464
I'll still be watching you.
357
00:57:22,990 --> 00:57:25,345
Go away! Don't you feel ashamed?
358
00:57:44,310 --> 00:57:45,310
Look here!
359
00:57:57,670 --> 00:57:58,944
Stop!
360
00:58:22,510 --> 00:58:23,510
Stop!
361
00:58:23,950 --> 00:58:25,668
What are you doing here?
362
00:58:34,790 --> 00:58:36,269
Face me!
363
00:58:38,150 --> 00:58:39,549
Turn around.
364
00:58:40,830 --> 00:58:42,150
Can you swim?
365
00:58:45,790 --> 00:58:46,939
Swim then.
366
00:59:04,590 --> 00:59:05,989
Come over here!
367
00:59:35,470 --> 00:59:36,790
Help there!
368
00:59:52,310 --> 00:59:53,459
Stand there.
369
00:59:57,230 --> 00:59:58,459
Do you know him?
370
00:59:58,510 --> 01:00:01,024
A Red Internationalist, isn't he?
371
01:00:19,790 --> 01:00:21,144
Listen, Red,
372
01:00:22,270 --> 01:00:23,544
what are you?
373
01:00:23,590 --> 01:00:24,660
Hungarian.
374
01:00:24,710 --> 01:00:26,064
Sing something.
375
01:00:28,470 --> 01:00:29,744
Don't you understand?
376
01:00:34,830 --> 01:00:36,184
Sing something.
377
01:00:39,830 --> 01:00:43,425
“Black clouds roll across the sky
378
01:00:43,990 --> 01:00:48,268
where Hungarian lads now live and die.”
379
01:00:50,070 --> 01:00:51,265
Enough!
380
01:00:56,030 --> 01:00:57,350
Know any more?
381
01:00:59,470 --> 01:01:03,862
“To the White Guards I wrote,
in my own hand:
382
01:01:03,910 --> 01:01:08,222
Leave in peace the lovely Soviet Land!
383
01:01:08,470 --> 01:01:12,543
But as it seems
they don't take good advice,
384
01:01:12,950 --> 01:01:17,342
our next words go with bullets
to the Whites!”
385
01:01:21,990 --> 01:01:23,469
What song is that?
386
01:01:29,670 --> 01:01:30,899
Come on!
387
01:01:59,350 --> 01:02:00,863
Jump in!
388
01:02:46,630 --> 01:02:50,339
I am Staff Captain Tachelpanov,
of Counter-Intelligence.
389
01:02:50,670 --> 01:02:52,707
I'm Guards Colonel Kedrov.
390
01:02:53,830 --> 01:02:55,423
Which regiment?
391
01:02:55,470 --> 01:02:57,108
Orenburg.
392
01:02:57,870 --> 01:03:00,669
You seem to be recovering, Colonel.
393
01:03:00,710 --> 01:03:01,710
Yes.
394
01:03:02,990 --> 01:03:05,789
Don't you wish to rejoin your regiment?
395
01:03:28,190 --> 01:03:30,181
Are there Reds here?
396
01:03:32,070 --> 01:03:33,868
Reds are here.
397
01:03:55,150 --> 01:03:57,266
Kindly take your place.
398
01:04:05,750 --> 01:04:07,343
All of you go down there.
399
01:04:07,390 --> 01:04:08,460
March!
400
01:04:20,950 --> 01:04:22,668
Kindly step this way.
401
01:04:25,950 --> 01:04:27,145
Attention!
402
01:04:27,190 --> 01:04:29,943
Please separate
the Reds from the Whites.
403
01:04:32,030 --> 01:04:35,660
There are no Reds or Whites here,
only patients.
404
01:04:41,070 --> 01:04:44,108
Kindly go down to the landing stage.
405
01:04:52,430 --> 01:04:54,182
The rest come here!
406
01:05:11,750 --> 01:05:13,309
You, come to me.
407
01:05:21,190 --> 01:05:24,308
Kindly separate
the Reds from the Whites.
408
01:05:49,270 --> 01:05:50,465
Forward!
409
01:05:57,470 --> 01:05:59,029
He isn't a Red.
410
01:06:01,470 --> 01:06:02,904
He isn't a Red!
411
01:06:05,270 --> 01:06:06,465
Jump!
412
01:06:15,110 --> 01:06:17,101
I'm asking you for the last time.
413
01:06:17,150 --> 01:06:19,869
Kindly separate them!
414
01:06:26,710 --> 01:06:29,862
Staff Captain! The platoon is ready.
415
01:06:33,070 --> 01:06:36,904
Platoon, march!
416
01:06:54,590 --> 01:06:57,423
Platoon, stop!
417
01:07:00,510 --> 01:07:02,069
Shoulder arms!
418
01:07:03,990 --> 01:07:08,143
High step, march!
419
01:07:13,670 --> 01:07:16,981
Staff Captain, the nurse is
separating the Reds.
420
01:07:23,670 --> 01:07:25,308
Please come here.
421
01:07:35,110 --> 01:07:38,307
Please turn away.
422
01:07:38,350 --> 01:07:40,466
This is no sight for you.
423
01:07:42,630 --> 01:07:44,268
The Reds are now separated!
424
01:07:45,110 --> 01:07:46,669
Your pistol, please.
425
01:08:21,390 --> 01:08:22,710
Wait!
426
01:09:35,390 --> 01:09:36,710
Row to the bank!
427
01:09:46,270 --> 01:09:48,227
Drop your gun.
428
01:09:52,150 --> 01:09:54,426
Crawl here, you scoundrel!
429
01:09:56,950 --> 01:09:59,863
Those who can carry a gun, fall in!
430
01:11:27,270 --> 01:11:29,784
I brought a fine horse for you,
commander!
431
01:11:29,830 --> 01:11:32,140
One horse won't take us far.
432
01:11:55,990 --> 01:11:58,027
- Not Russian?
- Hungarian.
433
01:12:17,310 --> 01:12:18,380
Give it to me.
434
01:12:22,710 --> 01:12:23,825
Commander!
435
01:12:27,430 --> 01:12:29,785
I am a Czarist officer!
436
01:12:29,830 --> 01:12:33,186
I and 12 of my men wish to join you!
437
01:12:37,990 --> 01:12:39,185
Are you the twelve?
438
01:12:43,950 --> 01:12:45,270
Attention!
439
01:12:47,390 --> 01:12:48,869
Turn around!
440
01:12:56,670 --> 01:12:58,866
So you want to join us?
441
01:13:13,430 --> 01:13:17,139
And you, colonel?
Do you want to join us too?
442
01:13:19,710 --> 01:13:21,701
Frankly, no.
443
01:13:24,630 --> 01:13:26,223
Well, no means no!
444
01:13:28,070 --> 01:13:29,549
Right turn!
445
01:13:30,510 --> 01:13:31,625
Hands up!
446
01:13:32,870 --> 01:13:34,702
Fallout!
447
01:13:40,470 --> 01:13:41,744
Line up there!
448
01:13:46,790 --> 01:13:48,667
Those who are frightened can dismiss!
449
01:14:09,950 --> 01:14:12,260
You can pick the man to shoot you.
450
01:14:39,430 --> 01:14:41,865
Please, fill of you go away!
451
01:14:43,270 --> 01:14:45,261
She's not guilty! She was forced!
452
01:14:45,310 --> 01:14:47,745
No one can be forced into treason!
453
01:14:50,510 --> 01:14:52,660
Must I order you individually?
454
01:14:56,910 --> 01:14:59,470
There are too many of us.
We must split into two groups.
455
01:14:59,830 --> 01:15:01,229
One takes the woods,
456
01:15:01,270 --> 01:15:03,147
the other crosses the Volga.
457
01:15:04,270 --> 01:15:05,544
We'll toss.
458
01:15:06,750 --> 01:15:08,946
- Heads.
- The woods.
459
01:15:08,990 --> 01:15:10,549
Pick your men.
460
01:15:13,870 --> 01:15:15,543
Hungarians will come with me.
461
01:15:18,470 --> 01:15:19,744
Who of you is Hungarian?
462
01:15:20,830 --> 01:15:22,150
You're coming with me.
463
01:15:26,030 --> 01:15:27,429
Come here!
464
01:15:33,350 --> 01:15:36,024
Get in line, one after the other.
465
01:15:45,510 --> 01:15:46,545
You stay.
466
01:15:49,110 --> 01:15:50,384
Kiss me!
467
01:15:59,950 --> 01:16:01,384
You kiss well.
468
01:16:07,990 --> 01:16:09,549
Afraid of me?
469
01:16:10,630 --> 01:16:13,463
You think I'll die soon?
470
01:16:16,310 --> 01:16:17,744
I won't die!
471
01:16:35,990 --> 01:16:38,061
You and you! Come with me!
472
01:16:38,110 --> 01:16:39,703
The rest stays behind.
473
01:17:02,230 --> 01:17:03,300
Fire!
474
01:17:14,630 --> 01:17:16,826
Back!
475
01:17:21,190 --> 01:17:22,589
Across to the river!
476
01:17:27,110 --> 01:17:28,430
Across to the river!
477
01:17:29,670 --> 01:17:31,104
Hide in the rye!
478
01:17:51,750 --> 01:17:52,865
Back off!
479
01:18:27,150 --> 01:18:28,424
Come here!
480
01:18:56,550 --> 01:18:59,542
Back off, behind the shed!
481
01:19:53,750 --> 01:19:55,627
Fall in by fives!
482
01:21:39,390 --> 01:21:40,505
Forward!
483
01:25:45,510 --> 01:25:47,547
STARRING
484
01:26:02,470 --> 01:26:06,259
SCREENPLAY: GREGORY MDIVANI,
GYULA HERNÁDI, MIKLÓS JANCSÓ
485
01:26:06,310 --> 01:26:07,823
SETS: BORIS TSEBOTERJOV
486
01:26:07,870 --> 01:26:10,066
COSTUMES: MAJA ABAR BARANOVSKAJA
487
01:26:10,870 --> 01:26:15,467
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY:
TAMÁS SOMLÓ
488
01:26:15,510 --> 01:26:19,060
DIRECTED BY: MIKLÓS JANCSÓ
489
01:26:20,110 --> 01:26:23,068
MADE BY MAFILM STUDIO 4 AND
MOSFILM STUDIO 1
490
01:26:23,110 --> 01:26:25,989
PROCESSED AT THE HUNGARIAN FILM
LABORATORY
29783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.