All language subtitles for The.Proposition.2005.2160p.UHD.Blu-ray.Remux.HEVC.DV.DTS-HD.MA.5.1-HDT.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,598 --> 00:01:20,825 Er is een vredig land heel ver weg 2 00:01:20,999 --> 00:01:27,317 waar je heiligen vindt zo stralend als het daglicht 3 00:01:27,606 --> 00:01:34,317 hoor hoe mooi ze zingen: hoe goed is onze Heiland 4 00:01:34,496 --> 00:01:41,708 laten we luid zijn lof zingen, zijn lof, voor eeuwig 5 00:01:48,306 --> 00:01:55,329 kom mee naar dat mooie land kom, kom maar mee 6 00:01:55,497 --> 00:02:02,504 waarom nog geaarzeld waarom nog gedraald? 7 00:02:02,691 --> 00:02:09,625 We zullen er gelukkig zijn want zonder zorgen en zonde zijn 8 00:02:09,782 --> 00:02:17,317 Heer, we zullen bij u wonen voor altijd gezegend 9 00:02:24,093 --> 00:02:31,319 helder stralen in dat land alle ogen 10 00:02:31,585 --> 00:02:38,412 Onze Vader houdt ons in zijn hand dus kan liefde niet voorbijgaan 11 00:02:38,788 --> 00:02:45,712 haast je naar de glorie er is een koninkrijk te winnen 12 00:02:45,902 --> 00:02:53,227 en stralend boven de zon zullen we voor altijd regeren 13 00:03:13,702 --> 00:03:15,681 Kom op, klootzak. 14 00:03:15,907 --> 00:03:18,961 Mikey, ga liggen. 15 00:03:26,096 --> 00:03:30,706 Ik ben geraakt Charlie. - Het komt wel goed. Hou vol. 16 00:03:36,828 --> 00:03:40,132 Jullie krijgen me niet levend, klootzakken. 17 00:04:15,704 --> 00:04:20,228 Moet ik me nog voorstellen? - Ik weet wie je bent. 18 00:04:21,000 --> 00:04:22,211 Mooi zo. 19 00:04:23,300 --> 00:04:25,204 En ik weet wie u bent. 20 00:04:27,101 --> 00:04:30,414 M'n broer is geraakt en heeft een dokter nodig. 21 00:04:30,505 --> 00:04:34,815 Mag ik even wat over uw broer zeggen, Mr Burns? 22 00:04:36,502 --> 00:04:41,315 Zoals u wel zult weten, staat de kerst voor de deur. 23 00:04:42,208 --> 00:04:47,216 En dit jaar zal Kerstmis voor Micky een speciale betekenis hebben. 24 00:04:47,310 --> 00:04:48,427 Mikey. 25 00:04:51,098 --> 00:04:56,818 Want ik laat hem op eerste kerstdag uit de gevangenis in Banyon halen... 26 00:04:56,912 --> 00:04:59,034 waarna hij opgehangen wordt. 27 00:04:59,213 --> 00:05:02,923 Je bent een politieman, geen rechter of jury. 28 00:05:04,101 --> 00:05:07,715 Mr Burns, ik ben wat ik wil zijn. 29 00:05:11,097 --> 00:05:14,721 En wat wil je nu? - Ik wil Arthur Burns. 30 00:05:15,396 --> 00:05:18,410 Ik ga niet meer om met m'n broer. 31 00:05:27,896 --> 00:05:30,810 U mag er even over nadenken. 32 00:05:49,604 --> 00:05:53,706 Wat gebeurt er toch, Charlie? - Rustig maar, Mikey. 33 00:05:55,395 --> 00:05:56,606 Rustig maar. 34 00:06:06,518 --> 00:06:08,221 Australië. 35 00:06:11,500 --> 00:06:13,710 Wat is dit voor hel? 36 00:06:15,799 --> 00:06:19,814 Ik ga m'n leven lang al met slechte mensen om. 37 00:06:21,695 --> 00:06:26,675 Ik heb 22 jaar in het leger gezeten. Ik ken jouw soort. 38 00:06:26,733 --> 00:06:30,146 Als je m'n broer nog eens aanraakt, vermoord ik je. 39 00:06:37,806 --> 00:06:41,415 Vergist u zich niet, Mr Burns. Het zal gebeuren. 40 00:06:41,703 --> 00:06:45,706 Ik ga hier beschaving brengen. - Wat lul je nou? 41 00:06:50,408 --> 00:06:53,720 Luister, Charlie. Hou je mond even. 42 00:06:53,809 --> 00:06:56,822 Stil. Er zal je niks gebeuren. 43 00:06:57,900 --> 00:06:59,525 Stil. 44 00:07:07,600 --> 00:07:10,327 Ik wil je een voorstel doen. 45 00:07:15,197 --> 00:07:17,913 Ik weet waar Arthur Burns is. 46 00:07:19,504 --> 00:07:22,111 Het is een godvergeten oord. 47 00:07:26,983 --> 00:07:33,004 Zwarten komen er niet, landverhuizers niet en zelfs m'n eigen mannen niet. 48 00:07:35,095 --> 00:07:39,105 Op een gegeven moment krijgen de premiejagers hem wel. 49 00:07:41,816 --> 00:07:46,121 Maar ik heb andere plannen. Ik wil hem verslaan. 50 00:07:46,405 --> 00:07:51,617 Ik ga hem laten zien dat hij ook een mens is. Ik ga hem pijn doen. 51 00:07:51,790 --> 00:07:53,617 We zijn klaar, commandant. 52 00:07:57,499 --> 00:08:00,802 En wat zal hem het meeste pijn doen? 53 00:08:03,100 --> 00:08:06,327 Daar heb ik lang en diep over nagedacht. 54 00:08:07,994 --> 00:08:14,603 En toen besefte ik dat ik inventiever moest worden in m'n methodes. 55 00:08:20,004 --> 00:08:25,217 Zwijgt u even, Mr Burns. Luister. Niets zeggen. 56 00:08:28,703 --> 00:08:33,941 Stel nu dat u uw broertje Mikey van de strop kon redden. 57 00:08:35,197 --> 00:08:39,197 Stel dat ik u een paard en een wapen gaf. 58 00:08:42,009 --> 00:08:49,026 Stel nu eens, Mr Burns, dat ik u en uw broer gratie verleende. 59 00:08:52,903 --> 00:08:58,614 Stel dat ik zeg dat ik u de kans kan geven om de schuld uit te wissen... 60 00:08:58,710 --> 00:09:02,114 waaronder u zo duidelijk gebukt gaat. 61 00:09:02,614 --> 00:09:05,422 Stel dat ik u tot Kerstmis gaf. 62 00:09:06,388 --> 00:09:10,611 Vertelt u mij maar wat ik dan van u zou willen. 63 00:09:12,302 --> 00:09:16,723 U wilt dat ik m'n broer vermoord. - Inderdaad. 64 00:09:21,999 --> 00:09:27,413 Arthur Burns is een monster, een gruwel. 65 00:09:34,900 --> 00:09:39,800 U had gelijk om hem te verlaten en Mikey mee te nemen. 66 00:09:41,287 --> 00:09:45,205 Wat er bij Hopkins is gebeurd, is onvergeeflijk. 67 00:09:47,597 --> 00:09:50,703 Het was weerzinwekkend. 68 00:09:50,912 --> 00:09:56,413 Wist u dat die arme vrouw, Eliza Hopkins, een kind in haar buik had? 69 00:10:51,303 --> 00:10:54,413 U bent nog niet klaar met uw broer. 70 00:10:55,397 --> 00:10:58,017 U hebt negen dagen, Mr Burns. 71 00:11:08,089 --> 00:11:10,100 Breng de paarden hier. 72 00:11:43,594 --> 00:11:45,805 Kom op. We moeten ze raken. 73 00:11:46,399 --> 00:11:49,255 Klootzak. 74 00:11:49,502 --> 00:11:51,110 Dat was raak. 75 00:12:03,502 --> 00:12:05,010 Varkens. 76 00:12:05,901 --> 00:12:07,510 Wie heb je daar? 77 00:12:10,589 --> 00:12:14,105 Mannen, afstappen. 78 00:12:19,002 --> 00:12:23,909 De man die ik gearresteerd heb, is Mike Burns... 79 00:12:24,197 --> 00:12:25,926 van de Burns-bende. 80 00:12:31,601 --> 00:12:35,123 Dat is een. Nu de andere twee nog. 81 00:12:37,698 --> 00:12:43,705 Nu moet je die anderen nog pakken. - Ik zal hier beschaving brengen. 82 00:12:46,104 --> 00:12:48,604 Doe alsof je thuis bent, Mikey. 83 00:13:31,503 --> 00:13:35,705 Goedenavond, Mrs Stanley. - Goedenavond, Mr Broussard. 84 00:13:46,700 --> 00:13:50,014 Nu is hij niet zo gevaarlijk meer, hè? 85 00:14:05,692 --> 00:14:06,809 Martha. 86 00:14:10,905 --> 00:14:14,515 Goedenavond, heren. - Mrs Stanley. 87 00:14:14,710 --> 00:14:16,913 Je moet hier niet komen. 88 00:14:17,109 --> 00:14:21,538 Mag een vrouw haar man niet bezoeken op z'n werk? 89 00:14:34,005 --> 00:14:37,325 Mannen, wacht buiten. 90 00:14:46,600 --> 00:14:49,912 Je moet hier niet komen. Dat is ongepast. 91 00:14:49,963 --> 00:14:52,827 Morris, je bent al drie dagen weg. 92 00:14:54,904 --> 00:14:57,416 Ik voel me erg alleen, thuis. 93 00:14:58,702 --> 00:15:00,815 Het is zo stil zonder jou. 94 00:15:01,403 --> 00:15:05,814 Kom je nu naar huis? - Ik heb nog wat te regelen. 95 00:15:07,105 --> 00:15:11,616 Ik laat Dunn je thuisbrengen. Ik kom snel thuis. 96 00:15:11,712 --> 00:15:14,327 Je ziel er vreselijk uit. 97 00:15:18,493 --> 00:15:19,713 Dat klopt. 98 00:15:26,592 --> 00:15:28,092 Wie is dat? 99 00:15:29,600 --> 00:15:33,796 Dat is nog maar een jongen. - Hij is anders mans genoeg. 100 00:15:33,857 --> 00:15:35,319 Genoeg. 101 00:15:42,603 --> 00:15:46,517 Breng Mrs Stanley naar huis en wacht tot ik er ben. 102 00:15:46,707 --> 00:15:49,415 Hoe laat kom je thuis? - Laat. 103 00:16:00,405 --> 00:16:04,835 Spreek nooit over zulke zaken met haar. - Sorry. 104 00:16:04,886 --> 00:16:08,866 Alles van vandaag blijft onder ons. - Uiteraard. 105 00:16:08,917 --> 00:16:13,033 Het heeft consequenties als het bekend wordt. 106 00:17:09,789 --> 00:17:14,711 Eliza Hopkins was een goede, christelijke vrouw. En m'n vriendin. 107 00:17:14,896 --> 00:17:20,810 Ik bid dat ze een snelle, genadige dood stierf. Dat was toch zo? 108 00:17:22,396 --> 00:17:24,511 Kunnen we het over iets anders hebben? 109 00:17:26,200 --> 00:17:28,607 Kom hier, commandant Stanley. 110 00:17:52,406 --> 00:17:54,413 Arme man van me. 111 00:18:13,904 --> 00:18:16,713 Wat een wereld, waar jij in leeft. 112 00:18:22,312 --> 00:18:24,615 Niet zo somber, lieverd. 113 00:18:27,301 --> 00:18:33,514 Je hoeft die last niet alleen te dragen. Ik wil je graag helpen. 114 00:18:36,401 --> 00:18:38,312 Ik geloof in jou. 115 00:18:56,200 --> 00:18:59,732 Blijf liggen. Blijf in bed. 116 00:19:16,509 --> 00:19:18,288 Wat is dit, in godsnaam? 117 00:19:18,601 --> 00:19:23,517 Ik heb m'n tenen er verdomme afgeschoten. 118 00:19:28,903 --> 00:19:31,809 Er is niets te zien. Ga terug naar bed. 119 00:19:32,001 --> 00:19:34,214 Dunn heeft z'n tenen... 120 00:19:35,989 --> 00:19:38,000 Martha, ga naar binnen. 121 00:19:51,699 --> 00:19:56,723 'Wanneer'. vroeg de maan aan de sterren 122 00:19:57,489 --> 00:20:02,223 'snel', zei de wind die hem volgde naar huis 123 00:20:03,493 --> 00:20:08,211 'wie', vroeg de wolk, die begon te huilen 124 00:20:09,207 --> 00:20:13,617 'ik', zei de ruiter, kurkdroog 125 00:20:15,814 --> 00:20:21,020 'hoe', vroeg de zon die de aarde deed smelten 126 00:20:21,403 --> 00:20:26,817 'en waarom', zei de rivier die niet stromen wou 127 00:20:26,998 --> 00:20:31,918 'waar', zei de donder zonder geluid 128 00:20:32,397 --> 00:20:37,414 'hier.' zei de ruiter en trok zijn wapen 129 00:20:45,699 --> 00:20:48,114 Rotvliegen. 130 00:20:48,605 --> 00:20:52,621 Dood er een en er komen er tien naar z'n begrafenis. 131 00:20:54,202 --> 00:20:56,918 O, Danny boy... 132 00:20:56,995 --> 00:21:02,033 zie hoe de vliegen kruipen... 133 00:21:04,798 --> 00:21:11,703 Duizend maal excuus, beste man, als ik een beetje aangeschoten lijk. 134 00:21:12,000 --> 00:21:15,713 Dat is toch niet nodig. 135 00:21:16,308 --> 00:21:19,139 Wij zijn allebei blanke mannen. 136 00:21:20,701 --> 00:21:25,728 Mag ik me even voorstellen? Ik ben Jellon Lamb... 137 00:21:25,803 --> 00:21:31,348 wereldburger, avonturier en als ik zo onbescheiden mag zijn... 138 00:21:31,399 --> 00:21:35,705 iemand die niet weinig onderwijs genoten heeft. 139 00:21:36,592 --> 00:21:38,201 En u, meneer? 140 00:21:38,904 --> 00:21:43,912 Met welke naam mag ik u aanspreken? 141 00:21:47,597 --> 00:21:49,105 Natuurlijk... 142 00:21:50,004 --> 00:21:51,613 is dat maar een detail. 143 00:21:52,909 --> 00:21:54,511 Een detail. 144 00:21:56,800 --> 00:21:59,792 Vergeef me, maar ik zit hier... 145 00:21:59,843 --> 00:22:04,518 met enkel die Ierse zak varkensstront om mee te praten. 146 00:22:04,800 --> 00:22:09,124 Arme Dan O'Reilly. 147 00:22:09,497 --> 00:22:12,819 Ga zitten. Drink wat met me. 148 00:22:14,094 --> 00:22:17,827 Nog één grap over Ieren en ik schiet u neer. 149 00:22:18,104 --> 00:22:21,214 Duidelijk? - Als de wateren van Ennis. 150 00:22:21,402 --> 00:22:26,425 We drinken op de Ieren. Geen mooier volk heeft ooit... 151 00:22:26,594 --> 00:22:28,605 een aardappel geschild. 152 00:22:29,110 --> 00:22:33,714 Bidt u wel eens, Mr Lamb? - Ach welnee, mijn jongen. 153 00:22:33,993 --> 00:22:37,698 In vroeger lijden was ik wel gelovig. 154 00:22:38,300 --> 00:22:44,823 Maar ik kwam in dit geplaagde land terecht en toen is de god in mij... 155 00:22:45,503 --> 00:22:46,616 verdampt. 156 00:22:47,798 --> 00:22:53,913 Laten we op wat anders drinken. Op de god die ons vergeten is. 157 00:22:56,909 --> 00:23:00,612 Maar eerst de belangrijkste regel: 158 00:23:00,896 --> 00:23:07,209 Hef nooit het glas met een man wiens naam je niet kent. 159 00:23:10,208 --> 00:23:11,827 Ik heet Charles Murphy. 160 00:23:27,198 --> 00:23:32,531 Heeft u misschien 'De oorsprong van de soorten' gelezen? 161 00:23:32,612 --> 00:23:34,205 Van Charles Darwin? 162 00:23:34,288 --> 00:23:39,705 Laat u niet afschrikken door de titel. Er staat veel fascinerends in. 163 00:23:40,099 --> 00:23:42,217 Dingen waar je koud van wordt. 164 00:23:42,496 --> 00:23:47,112 Mr Darwin heeft gedurende lange tijd de aboriginals bestudeerd. 165 00:23:47,413 --> 00:23:51,917 Hij beweert dat we uiteindelijk... 166 00:23:52,504 --> 00:23:55,827 precies hetzelfde zijn. 167 00:23:59,398 --> 00:24:02,710 Hij concludeert... 168 00:24:03,609 --> 00:24:09,310 dat we allemaal afstammen van de apen. 169 00:24:13,004 --> 00:24:15,004 Apen. 170 00:24:20,596 --> 00:24:24,924 Mr Murphy, Rusland, China, Kongo... 171 00:24:25,004 --> 00:24:28,815 Ik heb allerlei vreemde volken gezien... 172 00:24:28,866 --> 00:24:32,717 in landen aan de andere kant van de oceaan. 173 00:24:33,302 --> 00:24:37,916 Maar niets kon me voorbereiden... 174 00:24:37,967 --> 00:24:41,009 op dit godvergeten hol. 175 00:24:41,896 --> 00:24:45,717 Weel u, Mr Murphy... 176 00:24:47,403 --> 00:24:51,112 ik ben een soort gelukzoeker. 177 00:24:55,594 --> 00:25:01,405 En welk geluk komt u hier dan zoeken? - Dat wilde ik u ook vragen, Mr Murphy. 178 00:25:01,997 --> 00:25:06,009 Laat me los of ik snij verdomme je keel door. 179 00:25:17,289 --> 00:25:23,524 Wij zijn blanke mannen, geen beesten. 180 00:25:42,502 --> 00:25:47,307 Hij zit daar, in die naargeestige heuvels. 181 00:25:47,804 --> 00:25:52,721 Sommigen zeggen dat hij in grotten slaapt, als een beest... 182 00:25:52,807 --> 00:25:56,213 sluimerend als een zeemonster. 183 00:25:56,700 --> 00:26:00,811 Volgens de zwarten is hij een geest. 184 00:26:01,002 --> 00:26:03,717 De politie krijgt hem nooit. 185 00:26:04,101 --> 00:26:07,709 Met gewone kracht maak je niks klaar... 186 00:26:07,807 --> 00:26:13,823 tegen de man die daar zit, op z'n ondoordringbare, hooggelegen plek. 187 00:26:17,195 --> 00:26:21,504 En dus wacht ik, Mr Murphy. 188 00:26:23,299 --> 00:26:25,308 Ik wacht. 189 00:26:32,111 --> 00:26:36,118 Ja, wacht maar. Wacht hier, premiejager. 190 00:26:48,499 --> 00:26:51,414 Hang hem op. Hang hem maar op. 191 00:27:07,403 --> 00:27:10,215 Gegroet, grote held. 192 00:27:24,201 --> 00:27:26,934 Wat een verachtelijk wezen. 193 00:27:27,996 --> 00:27:30,397 Wat een stuk vuil. 194 00:27:32,496 --> 00:27:35,416 Maar niet degene die we zoeken, hè? 195 00:27:35,501 --> 00:27:37,922 Het recht zal z'n beloop hebben. 196 00:27:38,295 --> 00:27:43,916 Het recht? Bewaar die wijsheden maar voor het gepeupel, Stanley. 197 00:27:46,103 --> 00:27:50,204 Weel u al waar z'n broers zijn? - Met alle respect... 198 00:27:50,298 --> 00:27:55,027 misschien moet u het politiewerk overlaten aan de politie. 199 00:28:00,803 --> 00:28:03,311 Wat een hoopje ellende. 200 00:28:05,798 --> 00:28:11,626 Nou ja, beter dan niks. Goedenavond, commandant. 201 00:28:18,099 --> 00:28:22,022 'Wanneer'. vroeg de maan aan de sterren 202 00:28:23,900 --> 00:28:27,518 'snel', zei de wind die hem volgde naar huis 203 00:28:30,104 --> 00:28:34,108 'wie', zei de wolk, die begon te huilen 204 00:28:35,608 --> 00:28:38,822 'hij', zei de ruiter, kurkdroog 205 00:28:51,503 --> 00:28:56,113 M'n rozen staan er goed bij. Ik heb groene vingers. 206 00:28:57,302 --> 00:28:59,807 Ik stond aan Engeland te denken. 207 00:29:02,094 --> 00:29:04,502 Mis jij het niet, Martha? 208 00:29:05,796 --> 00:29:09,991 Je kan wel zo veel missen. Daar en hier. 209 00:29:14,617 --> 00:29:17,121 Die hoofdpijn moet maar eens weg. 210 00:29:18,703 --> 00:29:22,220 Zo, commandant Stanley. 211 00:29:22,805 --> 00:29:26,014 Eet je ontbijt op, anders doen de vliegen het. 212 00:29:30,099 --> 00:29:33,124 Eigenhandig gebakken. die eieren. 213 00:29:33,394 --> 00:29:37,216 Ze hebben me nog nooit zo goed gesmaakt mevrouw. 214 00:29:37,800 --> 00:29:40,407 Je bent een goede man, Morris. 215 00:29:40,701 --> 00:29:43,422 En jij bent een goede vrouw. Martha. 216 00:29:47,505 --> 00:29:50,919 Krijgen we bezoek? - Ik vrees van wel. 217 00:30:10,197 --> 00:30:12,797 Pardon, mevrouw, meneer. 218 00:30:15,807 --> 00:30:18,842 Wil je ons even alleen laten? - Het gaat wel. 219 00:30:18,899 --> 00:30:22,102 Alsjeblieft, dit zijn politiezaken. 220 00:30:30,805 --> 00:30:35,602 Hoe durf je je hier zo te vertonen? Wat wil je precies? 221 00:30:35,700 --> 00:30:37,738 We zijn net terug uit de bergen. 222 00:30:37,900 --> 00:30:42,922 We hebben zes zwarten opgepakt. Sean heeft er een gedood. 223 00:30:48,999 --> 00:30:50,125 Commandant... 224 00:30:58,303 --> 00:31:00,817 Laat de deur open. Het stinkt hier. 225 00:31:04,005 --> 00:31:09,706 Heb je ze wel genoeg boeien omgedaan? - Ze zitten stevig vast. 226 00:31:10,111 --> 00:31:12,620 Jacko, kom eens. 227 00:31:13,107 --> 00:31:16,520 Vraag hoe lang ze zich hier al verschuilen. 228 00:31:20,198 --> 00:31:22,714 Hij zegt dat ze erg moe zijn. 229 00:31:24,402 --> 00:31:26,417 Je kunt lekker lang uitrusten... 230 00:31:26,507 --> 00:31:29,909 als je niet snel je zwarte bek opendoet. 231 00:31:30,004 --> 00:31:34,127 Brigadier, wacht buiten. 232 00:31:34,397 --> 00:31:38,713 Ga maar voor de deur slaan. Ik roep je als ik je nodig heb. 233 00:31:48,999 --> 00:31:51,016 Vraag het nog eens. 234 00:31:51,398 --> 00:31:55,314 Hoe lang verschuilen ze zich al in de bergen? 235 00:32:02,202 --> 00:32:06,812 Commandant, ze verschuilen zich er niet. Ze wonen er. 236 00:32:06,900 --> 00:32:12,601 Vraag dan hoelang al. - Ze hebben er altijd al gewoond. 237 00:32:16,007 --> 00:32:21,036 Hebben ze daar een blanke man gezien? - Ik zal het ze vragen. 238 00:32:33,100 --> 00:32:36,211 Blanke mannen hebben hen gevangen. 239 00:32:36,410 --> 00:32:40,512 Ik heb het niet over de politie. 240 00:32:41,196 --> 00:32:42,903 Deze man. 241 00:32:44,504 --> 00:32:47,809 Deze man. Een man met deze man. 242 00:32:47,998 --> 00:32:49,907 Een blanke man. 243 00:32:50,308 --> 00:32:52,923 Deze man. 244 00:32:57,501 --> 00:32:58,910 Vraag het ze. 245 00:33:01,193 --> 00:33:05,214 Die man op die tekening woont in een grot. 246 00:33:05,595 --> 00:33:08,902 Hondenman. Grote vent. 247 00:33:09,600 --> 00:33:13,527 De hondenman slaapt nooit. Hij zit de hele dag. 248 00:33:13,806 --> 00:33:17,015 Hij zit in een grot. Heel hoog. 249 00:33:17,100 --> 00:33:21,312 Hij woont daar met een kleine man en een zwarte man. 250 00:33:21,699 --> 00:33:24,527 Je kan hem niet vangen of doden. 251 00:33:25,900 --> 00:33:27,620 Hij is een hond. 252 00:33:28,100 --> 00:33:32,105 Eet hij honden? - Nee, het is een hond. 253 00:33:32,308 --> 00:33:34,019 Hij is een hond geworden. 254 00:33:34,392 --> 00:33:38,722 Hij heeft overal haar, en hij heeft lange, scherpe landen. 255 00:33:38,811 --> 00:33:42,519 En hij heeft een staart, een heel lange. 256 00:33:42,803 --> 00:33:46,218 Hij staat op z'n achterbenen en doet zo. 257 00:34:01,604 --> 00:34:05,409 'Wanneer'. vroeg de maan aan de sterren 258 00:34:07,406 --> 00:34:11,112 'snel' zei de wind, die hem volgde naar huis 259 00:34:13,690 --> 00:34:17,597 'wie' vroeg de wolk, die begon te huilen 260 00:34:19,297 --> 00:34:22,516 'ik' zei de ruiter, kurkdroog 261 00:34:23,597 --> 00:34:26,722 'hoe' vroeg de zon, die de aarde deed smelten 262 00:34:30,797 --> 00:34:34,610 'en waarom' vroeg de rivier, die niet stromen wou 263 00:34:36,200 --> 00:34:40,016 'en waar' vroeg de donder, zonder geluid 264 00:34:41,901 --> 00:34:45,433 'hier' zei de ruiter en trok z'n wapen 265 00:34:59,120 --> 00:35:02,120 De commandant is een zwakkeling. 266 00:35:02,294 --> 00:35:06,125 Dus jij vindt hem zwak, Lawrence? 267 00:35:06,296 --> 00:35:10,820 Flikker op, Cox. We krijgen die zwarten er niet onder. 268 00:35:11,098 --> 00:35:13,805 Die klootzakken lopen over ons heen. 269 00:35:14,202 --> 00:35:16,617 Hij is er niet de juiste man voor. 270 00:35:16,892 --> 00:35:21,337 Het is hier Londen niet, of Engeland. Dit is verdomme Australië. 271 00:35:22,305 --> 00:35:25,497 Heb ik al gezegd dat ik z'n vrouw wil neuken? 272 00:35:25,599 --> 00:35:29,635 Ga alsjeblieft weer slapen, Paul. 273 00:35:29,900 --> 00:35:34,813 Als ik met zo'n waardeloos wijf getrouwd was, zou ik dat ook willen. 274 00:35:35,213 --> 00:35:38,816 Ik wil z'n vrouw neuken. - Dat wil ik ook wel. 275 00:35:39,005 --> 00:35:43,517 Ik zou haar goed pakken. - Goed, dal willen we dus allemaal. 276 00:35:46,203 --> 00:35:49,814 Die commandant van haar maakt niks klaar. 277 00:35:51,302 --> 00:35:55,318 Weel je waarom niet? - Omdat hij zwak is. 278 00:35:55,903 --> 00:36:01,509 Hij heeft andere dingen aan z'n hoofd. Hij heeft er een zootje van gemaakt 279 00:36:01,694 --> 00:36:06,220 Hij heeft die jongen wel. Maar die ander liet hij lopen. 280 00:38:11,733 --> 00:38:17,814 Ik lap hem op. Ik heb goede medicijnen. Hij is er zo weer bovenop. 281 00:38:17,896 --> 00:38:21,006 Hij moet slapen. Hij heeft rust nodig. 282 00:38:23,297 --> 00:38:24,992 Niet huilen. papa. 283 00:38:25,196 --> 00:38:29,920 Het bloed is allemaal weg. Hij heeft rust nodig. 284 00:40:29,899 --> 00:40:32,305 Goedemiddag, Mr Broussard. 285 00:40:33,602 --> 00:40:37,306 Bewaart u een kalkoen voor me? - Natuurlijk. 286 00:40:38,103 --> 00:40:40,025 Is alles in orde? 287 00:40:44,706 --> 00:40:48,429 Ga toch naar huis, stomme koe. Pardon, wat zei u? 288 00:40:50,603 --> 00:40:55,320 Mrs Stanley, misschien vraagt u het beter eens aan uw man. 289 00:41:15,808 --> 00:41:17,120 Kop dicht, hond. 290 00:41:20,003 --> 00:41:24,723 Heilige Maria. kijk eens wie er uit de dood is opgestaan. 291 00:41:24,797 --> 00:41:29,515 Het gaat veel beter. Ik heb 'm opgelapt. - Hij ziet er niet beter uit. 292 00:41:30,000 --> 00:41:33,035 Weet je, Samuel, het fijnste van onze tijd apart... 293 00:41:33,295 --> 00:41:35,599 was dat ik jouw rotkop niet hoefde te zien. 294 00:41:35,683 --> 00:41:41,633 Zonder mij was je dingo-voer geweest. Ik stond verdomme 30 meter verderop. 295 00:41:41,893 --> 00:41:45,915 Ik schoot de kop van die zwarte hufter er zo af. Prachtig. 296 00:41:46,401 --> 00:41:50,521 Een beetje respect, dus. Anders moet ik jou nog neerschieten... 297 00:41:50,701 --> 00:41:53,007 met m'n nieuwe Winchester. 298 00:41:55,999 --> 00:41:57,428 Dat deed pijn. 299 00:42:59,805 --> 00:43:03,719 Rustig maar, Charlie. Het is wel goed. 300 00:43:07,197 --> 00:43:12,005 Wil je weten waarom ik teruggekomen ben? - Dat weet ik. 301 00:43:13,708 --> 00:43:15,325 Kijk daar eens. 302 00:43:19,510 --> 00:43:23,915 Wees nederig van hart, Charlie. Dit is het einde der dingen. 303 00:43:24,198 --> 00:43:27,517 Je bent m'n broer, Charlie. Je hoort bij mij. 304 00:43:28,900 --> 00:43:32,021 Wij zijn een familie. Met z'n allen. 305 00:43:34,304 --> 00:43:36,923 Ja, ik heb net weer kennisgemaakt. - Samuel. 306 00:43:37,499 --> 00:43:40,615 Wees een beetje tolerant, Charlie. 307 00:43:41,912 --> 00:43:46,422 Het is nog maar een jongen. - Het is een kwaadaardige kleine gek. 308 00:43:57,908 --> 00:44:01,719 Waar is Mikey? - Die bleef achter in Clarence. 309 00:44:01,906 --> 00:44:05,018 Alleen? - Hij heeft een meisje ontmoet. 310 00:44:06,601 --> 00:44:10,709 Heeft Mikey een meisje ontmoet? - Inderdaad. 311 00:44:17,210 --> 00:44:19,718 Hoe heet ze? - Molly. 312 00:44:22,202 --> 00:44:23,815 Molly O'Boyle. 313 00:44:30,298 --> 00:44:33,525 Een roodharig wicht, natuurlijk. 314 00:44:33,897 --> 00:44:38,111 Zo rood als een zonsondergang. 315 00:44:53,400 --> 00:44:56,918 En wat doet ze, die Molly O'Boyle? 316 00:44:59,501 --> 00:45:01,915 Ik word een beetje moe, Arthur. 317 00:45:02,103 --> 00:45:06,114 Een boerendochter? Kan ze koken? - Hou op. 318 00:45:15,496 --> 00:45:21,106 Mikey is uit ander hout gesneden dan wij. Wij worden in de diepte gesmeten. 319 00:45:22,406 --> 00:45:27,711 Hij aanbidt je, weet je? Er was een tijd dat dat voor ons beiden gold. 320 00:45:38,302 --> 00:45:39,918 Mikey verdient beter. 321 00:45:40,611 --> 00:45:44,014 Je had gelijk dat je bij me wegging en hem meenam. 322 00:45:46,407 --> 00:45:47,924 Ik moet rusten. 323 00:45:48,012 --> 00:45:49,627 Mary O'Boyle. 324 00:45:50,105 --> 00:45:51,707 Molly, Arthur. 325 00:46:27,300 --> 00:46:34,009 En op de vijfde kerstdag gaf m'n liefje me 326 00:46:34,308 --> 00:46:41,312 vijf striemende zwepen vier slingerende stroppen 327 00:46:41,601 --> 00:46:44,616 drie pikkende kraaien 328 00:46:44,893 --> 00:46:49,021 twee pissende honden 329 00:46:49,110 --> 00:46:55,701 en Mikey die in een perenboom hing 330 00:46:56,704 --> 00:46:59,520 Nog maar vijf dagen, Mikey. 331 00:47:18,401 --> 00:47:24,454 Toen brigadier Lawrence zei dat die jongen die vastzat... 332 00:47:24,505 --> 00:47:29,026 mans genoeg was. wat bedoelde hij toen? 333 00:47:29,104 --> 00:47:34,515 Lawrence is een domme schurk met het morele besef van een slang. 334 00:47:34,583 --> 00:47:37,425 Wat bedoelde hij, Wat heeft die jongen gedaan? 335 00:47:37,500 --> 00:47:42,913 Hij is een lid van de Burns-bende. Vrouwen moeten niet alles weten. 336 00:47:42,980 --> 00:47:47,284 Ik vroeg je wat. Wat heeft hij Eliza aangedaan? 337 00:47:47,357 --> 00:47:50,107 Ze was m'n vriendin. - Genoeg. 338 00:47:51,906 --> 00:47:53,507 Zo is het genoeg. 339 00:47:57,597 --> 00:47:59,511 Hoofdpijn, commandant? 340 00:48:08,299 --> 00:48:10,921 Wat kan ik voor u doen, Mr Fletcher? 341 00:48:16,697 --> 00:48:21,900 Het gerucht gaat dat u zes opstandige zwarten heeft opgepakt... 342 00:48:22,408 --> 00:48:25,942 en dat daarbij één van hen is neergeschoten. 343 00:48:26,813 --> 00:48:29,115 Heeft u daar problemen mee? 344 00:48:29,899 --> 00:48:31,611 Inderdaad. 345 00:48:31,899 --> 00:48:36,904 Dan O'Reilly's huis in Eight Mile Creek is overvallen. 346 00:48:37,000 --> 00:48:40,781 Door zwarten? - Dan had zoveel speren in z'n lijf... 347 00:48:40,832 --> 00:48:45,111 dat hij een egel leek, zoals je die in Engelse tuinen ziel. 348 00:48:45,801 --> 00:48:50,416 Het is heel simpel. Dat noem je het stelsel van wederkerigheid. 349 00:48:50,502 --> 00:48:54,518 Dood er een van hen en zij doden een van ons. 350 00:48:55,007 --> 00:48:58,315 Doe waar u hier voor naartoe gekomen bent. 351 00:48:59,411 --> 00:49:04,608 Als u er een moet doden, zorg dan dat u ze allemaal doodt. 352 00:49:05,108 --> 00:49:07,920 Ik zal er wat mannen op afsturen. 353 00:49:13,198 --> 00:49:15,408 Zijn we klaar? 354 00:49:16,296 --> 00:49:20,508 Ik ga Mike Burns laten geselen. Honderd zweepslagen. 355 00:49:29,194 --> 00:49:32,312 Ik dacht dat de heren wel een kopje thee lusten. 356 00:49:32,996 --> 00:49:34,805 Gaat u toch zitten. 357 00:49:36,804 --> 00:49:39,215 Dank je. Martha. Dat zou fijn zijn. 358 00:50:01,499 --> 00:50:05,710 Kan ik verder nog iets doen? - Nee hoor, dit is heerlijk. 359 00:50:08,306 --> 00:50:11,410 Dan laat ik de heren weer alleen. 360 00:50:26,301 --> 00:50:30,215 Een pientere, welopgevoede vrouw, uw echtgenote. 361 00:50:31,608 --> 00:50:34,624 U heeft het getroffen, commandant. 362 00:50:38,593 --> 00:50:43,507 Het gerucht gaat dat u Charlie Burns te pakken had... 363 00:50:44,806 --> 00:50:46,808 en dat u hem liet gaan. 364 00:50:47,399 --> 00:50:49,319 Er wordt ook gezegd... 365 00:50:49,599 --> 00:50:52,421 dat u hem een regeling voorstelde. 366 00:50:52,509 --> 00:50:54,825 Zeg me dat dat niet zo is. 367 00:50:55,503 --> 00:51:01,112 U wilt die beesten die Eliza Hopkins verkrachtten, gratie verlenen... 368 00:51:01,209 --> 00:51:03,412 als Charlie z'n broer uitlevert. 369 00:51:03,498 --> 00:51:09,513 Gratie, na het uitroeien van het gezin Hopkins. Bent u soms gek? 370 00:51:09,905 --> 00:51:15,517 Luister: Mike Burns is simpel. Hij zit in z'n cel, huilend als een kind. 371 00:51:15,592 --> 00:51:21,422 Hij is niet verantwoordelijk. - Uw mening interesseert me niet. 372 00:51:21,595 --> 00:51:23,551 U bent de rechtbank niet. 373 00:51:23,602 --> 00:51:29,016 Arthur Burns is verantwoordelijk vooral dit geweld. 374 00:51:29,414 --> 00:51:32,910 Ik weet dat Charlie Burns alles zal doen... 375 00:51:33,011 --> 00:51:36,219 om z'n broertje Mike te beschermen. 376 00:51:37,597 --> 00:51:44,125 Dus we moeten gewoon afwachten. - Wachten? Ze hebben een vrouw verkracht. 377 00:51:44,493 --> 00:51:48,605 Ik wil dat Mike Burns morgenochtend gegeseld wordt. 378 00:51:51,206 --> 00:51:53,481 Honderd zweepslagen. 379 00:51:53,532 --> 00:51:55,526 Dat wordt z'n dood. - Dat kan. 380 00:51:55,595 --> 00:52:02,303 En als ik gelijk heb? Als Charlie Burns doet wat ik vraag en terugkomt? 381 00:52:02,392 --> 00:52:04,815 Dan hangen we het hele stel op. 382 00:52:25,107 --> 00:52:30,514 Martha, blijf hier. Laat niemand binnen. Ik ben morgen terug. 383 00:52:31,503 --> 00:52:36,424 Martha, heb je me gehoord? Blijf alsjeblieft hier. 384 00:53:26,595 --> 00:53:28,624 Wat gebeurt hier? 385 00:53:31,393 --> 00:53:36,466 Davenport en Matthews wilden de gevangene vermaken. 386 00:53:36,517 --> 00:53:39,931 Is dat zo? Ik heb een klusje voor je. 387 00:53:40,000 --> 00:53:43,830 Je hebt nog iets af te handelen in de bergen. 388 00:53:44,307 --> 00:53:49,611 Opstandige zwarten. Binnen twee uur moet je Jacko vinden... 389 00:53:50,096 --> 00:53:54,416 en met nog een paar mannen vertrekken. 390 00:53:59,401 --> 00:54:01,414 Vuile smeerlap. 391 00:54:03,994 --> 00:54:09,408 Waarom sta je hier nog? Wegwezen. 392 00:54:18,702 --> 00:54:21,218 Waar is Charlie, Mr Stanley? 393 00:54:22,796 --> 00:54:26,202 Dat weet ik niet, jongen. 394 00:55:12,203 --> 00:55:15,119 Breng hem naar buiten, Stanley. 395 00:55:31,301 --> 00:55:32,613 Michael Burns. 396 00:55:33,704 --> 00:55:36,426 Waar blijft hij, Stanley? 397 00:55:40,399 --> 00:55:42,610 Geef hem aan ons, Stanley. 398 00:55:46,899 --> 00:55:51,238 Breng hem naar buiten. - Ga opzij, Stanley. 399 00:55:52,519 --> 00:55:54,524 We willen gerechtigheid. 400 00:56:00,700 --> 00:56:06,729 Ik schiet de eerste man die aan Mike Burns komt neer. 401 00:56:07,199 --> 00:56:09,216 Geef hem aan ons. 402 00:56:19,798 --> 00:56:24,226 Je hebt me wel gehoord. Beweeg en ik schiet je dood. 403 00:56:24,701 --> 00:56:27,608 Ga je je vrouw ook doodschieten? 404 00:56:34,600 --> 00:56:38,105 Ze was zwanger, in hemelsnaam. 405 00:56:38,311 --> 00:56:42,321 Martha, als dat geselen doorgaat... 406 00:56:45,398 --> 00:56:49,907 is dat een doodstraf. - En als ik het was geweest? 407 00:57:11,309 --> 00:57:13,918 Kom mee. klootzak. 408 00:57:14,293 --> 00:57:18,426 Help me. Opstaan. 409 00:57:19,893 --> 00:57:22,309 Opstaan. 410 00:57:27,793 --> 00:57:29,999 Beste mensen... 411 00:57:31,199 --> 00:57:38,257 Voor u staat een van de smerigste. bloeddorstigste schurken... 412 00:57:38,308 --> 00:57:40,213 van het land. 413 00:57:40,602 --> 00:57:45,011 Een verkrachter, plunderaar en moordenaar. 414 00:57:45,095 --> 00:57:47,914 Z'n misdaden zijn gruwelijk. 415 00:57:48,715 --> 00:57:53,300 Voor het eind van het jaar zal hij hangen en nu wordt hij gegeseld. 416 00:57:53,597 --> 00:57:58,316 Dat is een boodschap aan allen die de wet van dit land overtreden. 417 00:57:58,589 --> 00:58:01,714 Honderd zweepslagen. Ga uw gang. 418 00:58:01,798 --> 00:58:03,121 Een... 419 00:58:05,605 --> 00:58:06,828 Twee... 420 00:58:09,910 --> 00:58:11,316 Drie... 421 00:58:14,602 --> 00:58:19,617 O, Peggy Gordon 422 00:58:19,796 --> 00:58:25,704 jij bent m'n liefste 423 00:58:27,012 --> 00:58:31,921 kom hier eens zitten 424 00:58:32,212 --> 00:58:36,210 op m'n knie 425 00:58:36,601 --> 00:58:41,121 en vertel me 426 00:58:41,801 --> 00:58:47,105 wat is de reden 427 00:58:48,397 --> 00:58:54,808 dat je me alsmaar negeert 428 00:58:56,906 --> 00:59:01,515 och, was ik maar 429 00:59:01,695 --> 00:59:06,914 in een eenzame vallei 430 00:59:08,705 --> 00:59:13,515 waar men geen vrouwen 431 00:59:14,104 --> 00:59:18,304 ooit vinden zal 432 00:59:18,706 --> 00:59:23,113 waar vogels zingen 433 00:59:23,714 --> 00:59:28,125 op de takken 434 00:59:29,802 --> 00:59:34,113 ieder moment weer 435 00:59:34,904 --> 00:59:37,816 een ander geluid 436 01:00:31,298 --> 01:00:33,325 Een nachtegaal is er niks bij. 437 01:00:45,505 --> 01:00:46,925 Achtendertig ... 438 01:00:49,596 --> 01:00:51,112 Negenendertig... 439 01:00:54,500 --> 01:00:55,800 Ga door. 440 01:01:25,502 --> 01:01:27,917 Je dagen zijn geteld, Stanley. 441 01:01:41,799 --> 01:01:43,403 Kom mee. 442 01:03:29,108 --> 01:03:30,911 Martha. je moet eten. 443 01:03:31,600 --> 01:03:34,007 Tobey heeft soep voor je gemaakt 444 01:03:55,410 --> 01:03:56,715 Ze is lekker. 445 01:04:06,610 --> 01:04:09,126 Je moet wat eten. Martha. Alsjeblieft. 446 01:04:31,308 --> 01:04:32,917 Het spijt me zo. 447 01:04:35,104 --> 01:04:38,804 Vergeef me, alsjeblieft. Ik wilde je alleen beschermen. 448 01:04:41,001 --> 01:04:44,009 Ik had graag rechtvaardigheid gehad... 449 01:04:44,799 --> 01:04:49,015 voor de stad, voor het land en voor jou. 450 01:04:50,897 --> 01:04:52,115 Voor jou. 451 01:04:54,706 --> 01:04:55,912 En nu... 452 01:04:58,602 --> 01:05:00,006 weet ik het niet meer. 453 01:05:01,303 --> 01:05:04,912 Pis niet tegen m'n been. Zoek zelf een boom. 454 01:05:04,992 --> 01:05:08,712 Waarom een boom? - Pis daar maar. Niet tegen mij. 455 01:05:10,805 --> 01:05:13,634 Raar volk, die blanken. 456 01:05:21,300 --> 01:05:24,419 Goed nieuws. Brigadier Laurie... 457 01:05:26,609 --> 01:05:28,625 Kijk daar. - Wat? 458 01:05:29,498 --> 01:05:31,906 Waar? - Ziet u dat? 459 01:05:33,203 --> 01:05:34,711 Het is moeilijk te zien. 460 01:05:35,895 --> 01:05:40,406 Aan de voet van de bergketen. - Ik zie verdomme helemaal niks. 461 01:05:41,409 --> 01:05:42,515 Wat? 462 01:05:45,901 --> 01:05:47,012 Rook. 463 01:06:04,794 --> 01:06:05,903 Liefde. 464 01:06:07,698 --> 01:06:09,114 Liefde is de sleutel. 465 01:06:11,192 --> 01:06:12,919 Liefde en familie. 466 01:06:16,601 --> 01:06:18,626 Want wat zijn dag en nacht... 467 01:06:19,020 --> 01:06:22,415 de zon, de maan en de sterren nou... 468 01:06:22,997 --> 01:06:28,005 zonder liefde en het gezelschap van dierbaren? 469 01:06:30,911 --> 01:06:33,415 Wat kan er erger zijn... 470 01:06:34,614 --> 01:06:38,516 dan alleen te sterven, ongeliefd? 471 01:06:39,411 --> 01:06:41,114 Wat was dat, verdomme? 472 01:06:41,400 --> 01:06:45,622 Politiegeweren. Ze schieten op zwarten. 473 01:06:45,673 --> 01:06:49,520 Rustig maar. Dat geweervuur is mijlenver weg. 474 01:08:14,999 --> 01:08:16,210 Verbrand het. 475 01:08:17,399 --> 01:08:19,210 Verbrand de hele bende. 476 01:08:21,514 --> 01:08:23,518 Sta daar niet te mokken. 477 01:08:25,095 --> 01:08:29,018 Wat ben je aan het doen? - Ik verbrand alles. 478 01:08:35,702 --> 01:08:38,405 Molly O'Boyle, m'n reet. 479 01:09:11,996 --> 01:09:15,910 Wie heeft verdomme Danny in de zon laten liggen? 480 01:09:22,399 --> 01:09:24,408 Jacko, luie flikker. 481 01:09:24,703 --> 01:09:30,634 Je zou die klootzak toch begraven? Hij stinkt nog erger dan jij. 482 01:09:34,708 --> 01:09:38,011 Je hebt de verkeerde zwarte voor je. 483 01:09:38,188 --> 01:09:43,426 Rustig aan, brigadier. Stop je zaakje in je broek en draai je om. 484 01:09:47,308 --> 01:09:50,824 Wil je een paard stelen, vind je een smeris. 485 01:09:50,901 --> 01:09:56,004 Schiet en er schieten acht man terug. - Oké. 486 01:10:00,500 --> 01:10:05,219 Stap in de schaduw, brigadier. Naar achteren. 487 01:10:13,901 --> 01:10:17,718 Dus Charlie heeft je gevonden. Stanleys vriendje. 488 01:10:17,799 --> 01:10:19,307 Daarheen. 489 01:10:20,397 --> 01:10:21,706 Bij het stro. 490 01:10:23,490 --> 01:10:26,026 Hier is goed. Ga liggen. 491 01:10:28,511 --> 01:10:31,818 Liggen. - Er is iets wat je niet weet. 492 01:10:32,201 --> 01:10:35,913 Stil, brigadier. 493 01:10:37,703 --> 01:10:41,421 Je broers komen je doden. Ik kan je helpen. 494 01:10:41,492 --> 01:10:43,311 Jij, mij helpen? 495 01:10:49,807 --> 01:10:54,014 Help jezelf maar. 496 01:11:06,401 --> 01:11:08,612 Hier heb je je mes terug, hond. 497 01:11:19,409 --> 01:11:21,315 Ik wil je iets vertellen. 498 01:11:24,507 --> 01:11:27,917 Ik droom steeds hetzelfde. 499 01:11:28,499 --> 01:11:33,112 Ik wilde het je niet vertellen, maar nu maakt het eigenlijk niet meer uit. 500 01:11:34,604 --> 01:11:39,011 Ik ben in een kamer. Onze slaapkamer, denk ik. 501 01:11:40,806 --> 01:11:43,124 Ik ben op zoek naar iets. 502 01:11:44,298 --> 01:11:48,616 En dan voel ik opeens dat er iemand in de kamer is. 503 01:11:48,994 --> 01:11:51,823 Ik sta op en draai me om... 504 01:11:52,895 --> 01:11:56,233 en dan staat Eliza Hopkins in de deuropening. 505 01:11:56,906 --> 01:11:59,108 Ze ziet er afschuwelijk uit. 506 01:12:00,612 --> 01:12:06,225 Haar jurk is helemaal gekreukt en gescheurd en zit onder het bloed. 507 01:12:06,276 --> 01:12:12,209 Haar gezicht is helemaal kapot en bebloed. 508 01:12:12,307 --> 01:12:15,014 Martha... - Luister even. 509 01:12:15,209 --> 01:12:19,321 Ze houdt iets in haar armen. 510 01:12:20,093 --> 01:12:22,115 Ik kan niet zien wat het is. 511 01:12:23,307 --> 01:12:26,014 Haar haar hangt er overheen. 512 01:12:27,210 --> 01:12:32,514 En dan loopt ze op me af. Heel langzaam. 513 01:12:37,999 --> 01:12:40,624 Ze overhandigt me een bundeltje. 514 01:12:43,711 --> 01:12:45,421 Ik kijk ernaar... 515 01:12:47,710 --> 01:12:50,413 en zie dat het een baby is. 516 01:12:52,303 --> 01:12:54,010 Een pasgeboren baby. 517 01:12:56,013 --> 01:12:59,917 Het is zo'n prachtige baby, Morris. 518 01:13:01,690 --> 01:13:05,714 Hij doet z'n ogen open... 519 01:13:05,905 --> 01:13:09,343 en dan voel ik een druk op m'n hand. 520 01:13:09,394 --> 01:13:15,663 Ik kijk naar beneden en zie dat de baby m'n vinger vasthoudt... 521 01:13:15,714 --> 01:13:19,218 knijpend met z'n kleine vuistje. 522 01:13:23,903 --> 01:13:25,419 En dan word ik wakker. 523 01:13:33,200 --> 01:13:37,606 Maar als ik wakker ben, en dat is zo raar... 524 01:13:37,911 --> 01:13:44,919 voel ik nog steeds de druk van het handje van die droombaby... 525 01:13:45,119 --> 01:13:46,825 op m'n vinger. 526 01:13:50,503 --> 01:13:52,418 Wat denk je daarvan? 527 01:14:04,903 --> 01:14:06,634 Goed zo, jongen. 528 01:14:08,100 --> 01:14:09,313 Goed zo. 529 01:14:10,603 --> 01:14:12,516 Lekker strak, hè? 530 01:14:14,192 --> 01:14:16,915 En nu overeind. 531 01:14:19,704 --> 01:14:21,620 Probeer dat maar niet. 532 01:14:21,671 --> 01:14:25,333 Afbinden en knopen, dat behoort tot mijn vele talenten. 533 01:14:31,006 --> 01:14:36,524 En het lijkt erop dat u gespeend bent van ieder talent, Mr Burns. 534 01:14:39,697 --> 01:14:45,013 Gespiest door een wilde. Dat is wel heel merkwaardig. 535 01:14:46,801 --> 01:14:50,411 Rustig aan, Mr Burns. 536 01:14:52,799 --> 01:14:57,009 Ik was dronken. Alleen daardoor kon je me pakken. 537 01:14:57,310 --> 01:15:01,426 Maar nu ben ik niet dronken. Nu ben ik aan het werk. 538 01:15:02,899 --> 01:15:04,909 En het werk loopt lekker. 539 01:15:05,100 --> 01:15:10,011 En een Ier is toch niets meer dan een binnenstebuiten gekeerde nikker? 540 01:15:11,404 --> 01:15:16,643 En nu gaan we zitten op dit blok hout. 541 01:15:16,899 --> 01:15:19,226 Rustig aan, Mr Burns. 542 01:15:40,807 --> 01:15:44,814 Ik hou maar eens op je leven te redden, broer. 543 01:15:47,212 --> 01:15:52,424 Als je het niet erg vindt. - Er is dag en er is nacht, broeder. 544 01:15:52,800 --> 01:15:55,521 Allebei mooie dingen. 545 01:15:55,801 --> 01:16:01,610 Zon, maan en sterren, allemaal mooie dingen. 546 01:16:03,397 --> 01:16:09,122 Zo heb je ook de wind op de hei. 547 01:16:09,498 --> 01:16:15,518 Het leven is heel mooi, broeder. 548 01:16:17,102 --> 01:16:21,513 'Het leven is heel mooi, broeder.' 549 01:16:21,796 --> 01:16:25,114 'Wie zou er willen sterven?' 550 01:16:27,316 --> 01:16:30,204 George Borrow, geloof ik. 551 01:16:30,501 --> 01:16:34,819 Een vooraanstaand schrijver. En een mooie gedachte. 552 01:16:36,597 --> 01:16:38,405 Maar je bent m'n broeder niet. 553 01:16:49,501 --> 01:16:51,116 Maak hem af. 554 01:16:59,703 --> 01:17:01,509 Dit kon wel eens pijn doen. 555 01:17:30,517 --> 01:17:33,833 Waarom hou je me nooit eens tegen? 556 01:17:39,802 --> 01:17:42,815 Ze gaan Mikey ophangen, op kerstdag. 557 01:17:44,506 --> 01:17:46,115 Wanneer is het kerst? 558 01:17:46,612 --> 01:17:49,319 Ik moet nog ver rijden. - Broer. 559 01:18:07,500 --> 01:18:10,718 Waar komt die vandaan? - Ik ben vindingrijk. 560 01:18:10,769 --> 01:18:12,617 Dat weet ik. 561 01:18:12,706 --> 01:18:16,023 Hij is mooi, mevrouw. - Dank je, Tobey. 562 01:18:30,700 --> 01:18:32,020 En kijk. 563 01:18:39,094 --> 01:18:40,204 Sneeuw. 564 01:18:56,005 --> 01:18:58,716 Wie is daar? - Dokter Bantry. 565 01:19:04,004 --> 01:19:06,809 Bent u alleen? 566 01:19:09,702 --> 01:19:11,312 Kom dan maar binnen. 567 01:19:17,604 --> 01:19:21,916 Het ziet er niet best uit, Morris. Die jongen is stervende. 568 01:19:22,297 --> 01:19:26,197 Ik kan niets voor hem doen. 569 01:19:29,505 --> 01:19:33,866 Wel mooi, hè? - Je krijgt nooit genoeg van de natuur. 570 01:19:33,930 --> 01:19:38,125 Erdoor omringd worden, geeft je rust. Het zalft je hart. 571 01:19:38,210 --> 01:19:44,330 De bergen, bonnen, de eindeloze vlaktes, de maan, ontelbare sterren... 572 01:19:44,606 --> 01:19:47,413 brengen elk mens rust en vervulling. 573 01:19:47,616 --> 01:19:51,424 Zelfs de ergste misantroop en de ergste zondaar. 574 01:19:51,697 --> 01:19:56,521 Wat is een misantroop? - Een zak die andere zakken haat. 575 01:19:56,702 --> 01:19:59,017 Vroeg ik jou wat, zwarte klootzak? 576 01:19:59,093 --> 01:20:02,525 Het is waar. Een misantroop is een mensenhater. 577 01:20:03,700 --> 01:20:09,107 Zijn wij dan ook misantropen? - Welnee, wij zijn een familie. 578 01:20:31,397 --> 01:20:36,819 Adieu, zei de vogel op de tak van een boom 579 01:20:37,202 --> 01:20:42,507 vaarwel, zei de slang tegen het licht dat doofde 580 01:20:43,504 --> 01:20:49,012 adieu, zei de vis in de rivier van slaap 581 01:20:49,305 --> 01:20:55,539 vaarwel, zei de ruiter, vaarwel en goedenacht 582 01:20:57,400 --> 01:21:00,319 nee, zeiden de sterren tegen de maan en de hemel 583 01:21:00,495 --> 01:21:04,227 nee, zeiden de bomen die begonnen te kreunen 584 01:21:06,991 --> 01:21:10,104 nee, zei het stof dat hem verblindde 585 01:21:10,194 --> 01:21:13,620 ja, zei de ruiter en richtte zijn geweer 586 01:21:21,597 --> 01:21:23,627 Je zou beter weggaan, Tobey. 587 01:21:39,501 --> 01:21:41,013 Zalig kerstfeest. 588 01:21:50,497 --> 01:21:52,713 Zalig kerstfeest, commandant. 589 01:22:23,298 --> 01:22:26,213 Gevangenen-vervoer. 590 01:22:27,787 --> 01:22:32,825 Aan de kant, dames en heren. Deze zwarte bijt. 591 01:22:32,994 --> 01:22:36,906 Doorlopen, moordzuchtige klootzak. De nor in met jou. 592 01:22:36,993 --> 01:22:43,317 Het heeft even geduurd, maar nu hebben we je, smerige bastaard. 593 01:22:43,601 --> 01:22:47,307 Hoe doe ik het? - Heel goed, brigadier Stoat. 594 01:22:50,708 --> 01:22:53,404 Doorlopen, niet treuzelen. 595 01:22:53,698 --> 01:23:00,516 Ogen op de grond gericht, geile hond. Anders ruk ik je zwarte huid eraf. 596 01:23:01,196 --> 01:23:02,702 Morgen, mevrouw. 597 01:23:23,503 --> 01:23:26,119 Wat gebeurt daar? - Ik weet het niet. 598 01:23:26,406 --> 01:23:28,818 Mannen van Lawrence, zeker. 599 01:23:38,094 --> 01:23:39,899 Deze heeft in z'n broek gepist. 600 01:23:41,206 --> 01:23:43,799 Waar zijn de sleutels, klootzakken? 601 01:23:45,184 --> 01:23:47,191 De sleutels, verdomme. 602 01:23:48,197 --> 01:23:49,416 Alsjeblieft. 603 01:23:58,010 --> 01:24:00,418 Zorg dat hij z'n kop houdt. 604 01:24:02,390 --> 01:24:04,593 Ik ben het, Charlie. 605 01:24:07,102 --> 01:24:10,206 We zijn klaar. - Two Bob, vuile lafbek. 606 01:24:10,497 --> 01:24:12,974 Kom op, klootzakken. Liggen. 607 01:24:14,905 --> 01:24:18,910 Tot bij de commandant. Die bewaren we tot het laatst. 608 01:24:25,101 --> 01:24:26,617 Achteruit. 609 01:25:41,606 --> 01:25:44,119 Je ziet er patent uit, Samuel. 610 01:25:48,202 --> 01:25:51,115 We gaan toch op visite? - Zo is dat. 611 01:27:17,099 --> 01:27:22,118 Het is allemaal jouw schuld, Charlie. Je had ons nooit mogen verlaten. 612 01:27:37,504 --> 01:27:41,126 Zal ik snijden? - Nee, laat mij maar. 613 01:28:04,016 --> 01:28:08,934 De mooiste vogel die ik ooit heb gezien. - Eigenhandig gemaakt. 614 01:29:05,899 --> 01:29:12,422 Heer, wij danken U voor deze gaven die we door uw goedheid mogen ontvangen. 615 01:29:14,903 --> 01:29:16,416 Zalig kerstfeest. 616 01:29:18,504 --> 01:29:20,019 Zalig kerstfeest. 617 01:29:47,996 --> 01:29:49,868 Bewaak die vrouw, Samuel. 618 01:30:08,297 --> 01:30:14,217 Als je verdomme nog eens overeind komt, steek ik deze vork in je oog. 619 01:30:15,002 --> 01:30:18,708 Kop dicht. Ik zei: Kop dicht. 620 01:30:43,104 --> 01:30:44,620 Het is Kerstmis. 621 01:31:12,898 --> 01:31:14,412 Wat staat hier? 622 01:31:26,411 --> 01:31:30,918 Voor mijn lieve vrouw. van wie ik zo veel hou. 623 01:31:31,096 --> 01:31:33,106 Het spijt me. 624 01:31:35,200 --> 01:31:36,703 Wat spijt hem? 625 01:31:51,418 --> 01:31:55,813 O, mevrouw... Ze zijn prachtig. 626 01:31:56,395 --> 01:31:59,223 Ik heb nog nooit zoiets moois gezien. 627 01:31:59,407 --> 01:32:00,918 We moeten komen. 628 01:32:22,508 --> 01:32:25,415 Dit mag u niet missen. commandant. 629 01:32:58,591 --> 01:33:01,904 Samuel, zing Peggy Gordon eens. 630 01:33:19,608 --> 01:33:23,116 Charlie, precies op lijd. 631 01:33:24,009 --> 01:33:25,509 Mikey is dood. 632 01:33:28,089 --> 01:33:31,408 Hoor eens. Hij zingt als een vogel. 633 01:33:52,710 --> 01:33:54,727 Niet in m'n buik, Charlie. 634 01:34:02,602 --> 01:34:04,614 Het is genoeg geweest. 635 01:34:50,810 --> 01:34:52,718 Ik ga naar m'n broer. 636 01:36:03,710 --> 01:36:06,132 Je hebt me te pakken, Charlie. 637 01:36:15,095 --> 01:36:16,811 Wat ga je nu doen? 48693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.