Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:26,940 --> 00:01:30,050
[The Girl Who Sees Smells]
3
00:01:30,130 --> 00:01:32,990
[Episode 3]
4
00:01:43,700 --> 00:01:45,060
Why are you here?
5
00:01:47,180 --> 00:01:48,060
It's for you.
6
00:01:49,820 --> 00:01:51,220
Why?
7
00:01:51,539 --> 00:01:52,780
I want to treat you to dinner
8
00:01:53,500 --> 00:01:56,140
to thank you for your Red Wine Vanilla Tea.
9
00:02:02,380 --> 00:02:03,820
Here are two facts.
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,620
One,
11
00:02:07,140 --> 00:02:08,660
I'm older than you.
12
00:02:09,530 --> 00:02:10,500
Two,
13
00:02:10,940 --> 00:02:12,020
you're richer than me.
14
00:02:12,450 --> 00:02:13,290
So?
15
00:02:14,300 --> 00:02:17,980
So you shouldn't blow your money at your age.
16
00:02:18,100 --> 00:02:20,660
You should develop a correct view on money.
17
00:02:20,780 --> 00:02:22,380
Every penny doesn't come easily.
18
00:02:22,420 --> 00:02:23,740
No matter how rich your family is,
19
00:02:23,820 --> 00:02:25,540
you're not the one who makes it rich.
20
00:02:25,780 --> 00:02:27,420
It's wrong for you to blow your money.
21
00:02:27,810 --> 00:02:28,850
How did I waste my money?
22
00:02:29,940 --> 00:02:32,180
It's a waste for you to buy these flowers.
23
00:02:32,740 --> 00:02:34,780
How do you know I don't make money myself?
24
00:02:35,780 --> 00:02:37,300
Everyone can see that, okay?
25
00:02:37,380 --> 00:02:38,820
You can't have worked before.
26
00:02:39,220 --> 00:02:40,980
You should be...
27
00:02:41,820 --> 00:02:42,780
A junior?
28
00:02:44,300 --> 00:02:45,780
I graduated ten years ago.
29
00:02:46,260 --> 00:02:48,460
Graduated from primary school ten years ago?
30
00:02:51,380 --> 00:02:52,340
Pretty girl.
31
00:02:53,180 --> 00:02:54,690
Your eyes are beautiful.
32
00:02:54,980 --> 00:02:56,380
But you don't have an eye for people.
33
00:02:58,940 --> 00:03:01,850
Boys from the generation after 00s are so good at flirting.
34
00:03:02,260 --> 00:03:03,730
He dare touch my face?
35
00:03:23,860 --> 00:03:27,010
[Have you got fat lately? Then why are you weighing more and more in my heart?]
36
00:03:37,420 --> 00:03:39,060
This is so delicious!
37
00:03:40,730 --> 00:03:41,340
Fenfen.
38
00:03:46,380 --> 00:03:50,610
Have you got fat lately?
39
00:03:53,770 --> 00:03:55,900
No. Why?
40
00:03:58,620 --> 00:04:03,940
Then why are you
41
00:04:04,460 --> 00:04:06,020
weighing more and more in my heart?
42
00:04:12,220 --> 00:04:13,580
Why did you do this to me?
43
00:04:15,380 --> 00:04:17,820
I... What did I do to you?
44
00:04:18,899 --> 00:04:20,860
Why did you make me
45
00:04:22,460 --> 00:04:23,500
like you so much?
46
00:04:26,100 --> 00:04:29,180
What are these sweet nothings? Nonsense.
47
00:04:29,740 --> 00:04:32,220
Lu Fenfen, let's cut the crap.
48
00:04:32,620 --> 00:04:34,180
Do you want to date me?
49
00:04:36,010 --> 00:04:36,940
Date me!
50
00:04:49,340 --> 00:04:50,180
Is it funny?
51
00:04:51,740 --> 00:04:53,500
A... A little bit funny.
52
00:04:53,780 --> 00:04:56,060
Can you watch fewer TV dramas?
53
00:04:57,300 --> 00:04:58,860
I don't watch TV.
54
00:04:59,900 --> 00:05:00,810
Nonsense!
55
00:05:00,860 --> 00:05:01,620
If you don't watch TV dramas,
56
00:05:01,700 --> 00:05:03,330
where did you learn these bossy lines from?
57
00:05:03,820 --> 00:05:04,460
Do I need to?
58
00:05:05,580 --> 00:05:07,820
And this bossy look
59
00:05:08,060 --> 00:05:10,140
and the bossy smile you made just now.
60
00:05:10,340 --> 00:05:11,980
Cute boy, you're so young.
61
00:05:12,060 --> 00:05:13,180
Can't you smile
62
00:05:13,260 --> 00:05:15,380
in a cheerful and active manner?
63
00:05:18,500 --> 00:05:19,460
Am I not cheerful?
64
00:05:21,380 --> 00:05:22,780
Anyway, what I want to say is
65
00:05:22,820 --> 00:05:24,180
that I'm not in the mood to date now.
66
00:05:24,260 --> 00:05:25,780
I just want to focus on my career.
67
00:05:27,260 --> 00:05:28,460
In front of you,
68
00:05:28,580 --> 00:05:32,730
a rising star will be born.
69
00:05:45,560 --> 00:05:49,930
[Let bygones be bygones. We all have some memories. Some of them may be referred to and some of them may not.]
70
00:05:54,260 --> 00:05:57,490
[Let bygones be bygones. We all have some memories. Some of them may be referred to and some of them may not.]
71
00:06:06,370 --> 00:06:08,980
Are you... Mr. Xu?
72
00:06:09,980 --> 00:06:11,780
Boss, you still remember me.
73
00:06:12,050 --> 00:06:13,180
Of course.
74
00:06:13,850 --> 00:06:14,980
Didn't you go abroad?
75
00:06:16,420 --> 00:06:17,340
You haven't been here for so long.
76
00:06:17,550 --> 00:06:18,540
And you haven't changed at all.
77
00:06:18,740 --> 00:06:21,640
No. You're more handsome than before.
78
00:06:22,980 --> 00:06:24,840
I heard you became a Master of Wine?
79
00:06:26,580 --> 00:06:28,260
You're amazing!
80
00:06:29,100 --> 00:06:30,620
Order whatever you want on the menu.
81
00:06:31,220 --> 00:06:32,380
I'll get back to work. Tell me when you're done ordering.
82
00:06:32,740 --> 00:06:33,240
Okay.
83
00:06:33,240 --> 00:06:33,690
Okay.
84
00:06:46,550 --> 00:06:49,280
[Attention. The CEO of Xu's Group is now in the company to inspect our work.]
85
00:06:49,280 --> 00:06:52,220
[A sneak peek of the CEO of Xu's Group]
86
00:06:57,260 --> 00:06:59,440
[Attention. The CEO of Xu's Group is now in the company to inspect our work.]
87
00:07:14,650 --> 00:07:16,220
CEO, he's back.
88
00:07:16,460 --> 00:07:18,380
I sent him an invitation as you requested.
89
00:07:19,140 --> 00:07:20,060
What did he say?
90
00:07:20,260 --> 00:07:21,020
He refused.
91
00:07:21,380 --> 00:07:22,500
Where does he live now?
92
00:07:22,580 --> 00:07:24,100
In Sia Hotel.
93
00:07:25,940 --> 00:07:27,100
Ding's hotel?
94
00:07:30,540 --> 00:07:31,660
Okay, I got it.
95
00:07:44,620 --> 00:07:45,570
Sister?
96
00:07:47,340 --> 00:07:48,930
I prepared some food for you.
97
00:07:50,220 --> 00:07:51,860
I'm not in the habit of drinking afternoon tea.
98
00:07:52,090 --> 00:07:53,500
Now, you have to develop the habit.
99
00:07:53,860 --> 00:07:54,460
Come on.
100
00:08:06,940 --> 00:08:08,140
Look at your physical state.
101
00:08:09,820 --> 00:08:11,060
You're in poor physical condition.
102
00:08:15,730 --> 00:08:17,660
Mingchen, I thought about it.
103
00:08:18,420 --> 00:08:20,460
If you can't recover,
104
00:08:21,900 --> 00:08:23,060
why don't you sell the group?
105
00:08:27,580 --> 00:08:30,260
Sister, what are you talking about?
106
00:08:30,540 --> 00:08:32,650
You are the most important to me.
107
00:08:33,940 --> 00:08:35,370
After our parents passed away,
108
00:08:35,980 --> 00:08:37,860
It's my fault that I didn't take good care of you.
109
00:08:39,020 --> 00:08:40,380
Don't say that.
110
00:08:41,620 --> 00:08:44,300
By the way, Tianran is back.
111
00:08:46,820 --> 00:08:47,980
Do you want to see him?
112
00:08:48,300 --> 00:08:49,500
Since he's back,
113
00:08:50,820 --> 00:08:52,260
let him return to the group as soon as possible.
114
00:08:55,660 --> 00:08:57,180
He has his own ideas.
115
00:08:57,980 --> 00:09:00,900
We should respect his opinion.
116
00:09:01,220 --> 00:09:03,330
Above all, he must admit that he's a member of the Xu family,
117
00:09:03,380 --> 00:09:05,220
and he must protect Xu's interests.
118
00:09:05,420 --> 00:09:06,890
If he can do that,
119
00:09:06,980 --> 00:09:08,420
we can talk about something else.
120
00:09:13,340 --> 00:09:14,500
But what if...
121
00:09:17,060 --> 00:09:18,860
What if my illness can't be cured?
122
00:09:21,790 --> 00:09:24,420
Sister, I thought about it carefully.
123
00:09:25,260 --> 00:09:26,820
If I can't recover,
124
00:09:27,260 --> 00:09:29,020
Tianran is the most suitable successor.
125
00:09:29,340 --> 00:09:30,420
Why don't we speak frankly...
126
00:09:30,540 --> 00:09:31,620
I won't let anything happen to you.
127
00:09:31,980 --> 00:09:33,020
If Yijiang can't cure you,
128
00:09:33,100 --> 00:09:34,620
we have other solutions.
129
00:09:34,980 --> 00:09:36,700
I'm willing to give up everything,
130
00:09:36,820 --> 00:09:38,220
as long as you can survive.
131
00:09:39,460 --> 00:09:40,660
I want you to remember
132
00:09:41,370 --> 00:09:42,820
you are Anda.
133
00:09:56,920 --> 00:10:02,800
[Ding's Group Opening Ceremony of Rhone Valley Lounge]
134
00:10:07,550 --> 00:10:10,030
[Ding's Group Opening Ceremony of Rhone Valley Lounge]
135
00:10:18,570 --> 00:10:20,420
CEO, the car is ready.
136
00:10:20,500 --> 00:10:21,700
We can set off anytime.
137
00:10:27,900 --> 00:10:28,700
We're not going.
138
00:10:29,380 --> 00:10:30,100
Okay.
139
00:10:56,420 --> 00:10:57,500
Try it if you like.
140
00:10:59,040 --> 00:11:14,410
[Ding's Group Opening Ceremony of Rhone Valley Lounge]
141
00:11:08,460 --> 00:11:09,340
Hello, everyone.
142
00:11:10,420 --> 00:11:12,200
I, on behalf of Ding's Group,
143
00:11:12,980 --> 00:11:14,240
extend my welcome to everyone.
144
00:11:19,200 --> 00:11:22,010
Phillip? No way.
145
00:11:22,690 --> 00:11:24,280
He's the keynote speaker.
146
00:11:24,450 --> 00:11:26,340
How could he come out?
147
00:11:29,070 --> 00:11:29,720
Try it.
148
00:11:30,890 --> 00:11:31,480
Okay.
149
00:11:40,020 --> 00:11:41,840
Vintage in 2013.
150
00:11:42,930 --> 00:11:43,770
From the South of France.
151
00:11:47,380 --> 00:11:48,090
You're right.
152
00:11:49,100 --> 00:11:50,780
But why do you only talk about the name of origin
153
00:11:51,290 --> 00:11:52,550
instead of the brand?
154
00:11:54,140 --> 00:11:56,030
Because I never drank this wine before.
155
00:11:56,660 --> 00:11:58,180
It must be expensive.
156
00:12:00,750 --> 00:12:02,080
You can also try the one over there.
157
00:12:28,550 --> 00:12:31,730
In 2018, from the Southeast of Italy.
158
00:12:34,290 --> 00:12:35,300
You're pretty good.
159
00:12:35,930 --> 00:12:36,900
All are correct.
160
00:12:37,610 --> 00:12:39,120
You have an eye for me!
161
00:12:39,500 --> 00:12:40,550
Let me tell you.
162
00:12:40,840 --> 00:12:43,830
I have a perfect sense of taste.
163
00:12:44,540 --> 00:12:46,510
I can identify its place of origin
164
00:12:46,510 --> 00:12:48,070
with one taste of the wine here.
165
00:12:48,280 --> 00:12:50,380
If it's the wine I drank before,
166
00:12:50,460 --> 00:12:52,900
I can directly tell you its brand name.
167
00:12:58,190 --> 00:12:59,370
I'm so happy,
168
00:12:59,490 --> 00:13:02,260
since I can drink so much good wine all at once.
169
00:13:03,360 --> 00:13:04,660
You have a perfect sense of taste.
170
00:13:05,410 --> 00:13:06,800
Then you're a sommelier?
171
00:13:08,940 --> 00:13:09,820
Not yet!
172
00:13:10,030 --> 00:13:16,590
[Ding's Group Opening Ceremony of Rhone Valley Lounge]
173
00:13:10,120 --> 00:13:13,480
They're particular about the quality of red wine.
174
00:13:14,400 --> 00:13:15,160
But,
175
00:13:15,540 --> 00:13:19,430
they're mad about the wine
176
00:13:20,410 --> 00:13:21,500
produced in Rhone Valley.
177
00:13:32,580 --> 00:13:34,810
Who on earth are you?
178
00:13:35,230 --> 00:13:37,790
How will you help me become a sommelier?
179
00:13:40,310 --> 00:13:42,330
Mr. Phillip, it's your turn to speak.
180
00:13:43,840 --> 00:13:44,560
I'm sorry.
181
00:13:44,600 --> 00:13:46,190
I was immersed in the conversation and forgot the time.
182
00:13:47,920 --> 00:13:49,010
Wait, wait.
183
00:13:49,130 --> 00:13:52,700
She... What did she call you?
184
00:13:52,790 --> 00:13:54,360
Phillip?
185
00:13:55,560 --> 00:13:57,760
Are you really Phillip?
186
00:13:57,960 --> 00:13:59,760
It's true. Come with me.
187
00:14:12,320 --> 00:14:13,910
Let's welcome Mr. Phillip,
188
00:14:13,960 --> 00:14:15,550
the world Master of Wine, to the stage.
189
00:14:15,850 --> 00:14:16,560
Besides,
190
00:14:16,640 --> 00:14:18,950
he is also the co-founder
191
00:14:18,990 --> 00:14:20,300
of the Rhone Valley Lounge Programme.
192
00:14:20,590 --> 00:14:21,300
Let's welcome!
193
00:14:36,380 --> 00:14:38,310
It's my honor to have you all so enthusiastic.
194
00:14:39,410 --> 00:14:40,540
This is my first time coming back
195
00:14:40,620 --> 00:14:41,510
after so many years.
196
00:14:42,260 --> 00:14:43,690
In the coming days, I, together with Ding's Group
197
00:14:44,240 --> 00:14:46,250
will establish the red wine brand of Rhone Valley,
198
00:14:46,920 --> 00:14:48,270
and I'll hold the post of senior advisor
199
00:14:48,350 --> 00:14:50,200
of the hotel under Ding's Group
200
00:14:50,830 --> 00:14:52,640
to promote the wine culture.
201
00:14:55,870 --> 00:14:56,630
Besides,
202
00:14:56,710 --> 00:14:58,470
I will set up my first master class.
203
00:14:58,940 --> 00:15:01,040
I'll choose gifted sommeliers
204
00:15:01,160 --> 00:15:02,170
to become my students.
205
00:15:02,460 --> 00:15:03,850
I hope in the future,
206
00:15:04,020 --> 00:15:05,070
in my master class,
207
00:15:05,110 --> 00:15:07,670
a number of excellent Masters of Wine can arise.
208
00:15:12,670 --> 00:15:14,350
Next is the part of blind tasting.
209
00:15:16,110 --> 00:15:18,760
Lady, can you pick a bottle of wine for me?
210
00:15:21,610 --> 00:15:22,580
Me?
211
00:15:23,130 --> 00:15:24,010
Of course, it's you.
212
00:15:52,990 --> 00:15:54,210
She actually met Tianran.
213
00:15:55,090 --> 00:15:57,150
But since she's so gifted,
214
00:15:57,320 --> 00:15:59,710
it's good for her to learn from him.
215
00:16:08,650 --> 00:16:11,630
You must be doing well, my little brother.
216
00:16:17,770 --> 00:16:20,160
I'm sorry I didn't recognize you earlier.
217
00:16:21,130 --> 00:16:23,020
I guessed it was you.
218
00:16:23,100 --> 00:16:24,780
But I also thought
219
00:16:25,620 --> 00:16:26,920
it was impossible.
220
00:16:27,090 --> 00:16:28,480
Actually, I prefer the state
221
00:16:28,560 --> 00:16:29,990
when you didn't recognize me.
222
00:16:31,250 --> 00:16:32,130
You know.
223
00:16:32,420 --> 00:16:33,680
When everyone recognizes me,
224
00:16:33,810 --> 00:16:35,200
they will be too enthusiastic.
225
00:16:35,490 --> 00:16:37,420
So I like to hide my identity when I make friends.
226
00:16:40,070 --> 00:16:40,780
By the way,
227
00:16:41,450 --> 00:16:42,340
you'll become a sommelier,
228
00:16:42,710 --> 00:16:44,270
as promised.
229
00:16:45,780 --> 00:16:47,840
But I've never studied abroad.
230
00:16:47,960 --> 00:16:49,900
Nor have I learned French.
231
00:16:50,570 --> 00:16:51,620
Do you like red wine?
232
00:16:51,740 --> 00:16:53,170
Of course!
233
00:16:53,210 --> 00:16:54,050
That's enough.
234
00:16:54,310 --> 00:16:55,690
Your name and email.
235
00:16:56,530 --> 00:16:57,830
What do you mean?
236
00:16:58,170 --> 00:16:59,510
Without your name or email,
237
00:16:59,720 --> 00:17:01,400
how can I send you the appraisal invitation
238
00:17:01,490 --> 00:17:02,370
of my master class?
239
00:17:03,880 --> 00:17:06,859
You invite me to your master class?
240
00:17:07,160 --> 00:17:08,079
You should join it.
241
00:17:10,390 --> 00:17:11,780
All right, it's almost time.
242
00:17:12,410 --> 00:17:13,250
I'm going to socialize with others.
243
00:17:13,410 --> 00:17:14,250
See you in the later appraisal.
244
00:17:14,510 --> 00:17:15,220
OK.
245
00:17:23,579 --> 00:17:25,550
I'm really happy today.
246
00:17:26,430 --> 00:17:28,109
We'll have a long time working together.
247
00:17:28,530 --> 00:17:31,140
I hope we can collaborate on better projects in the future.
248
00:17:31,690 --> 00:17:32,280
Here's to a successful collaboration.
249
00:17:32,370 --> 00:17:32,980
You bet.
250
00:17:33,070 --> 00:17:33,740
You bet.
251
00:17:33,740 --> 00:17:34,830
Okay, bye.
252
00:18:07,420 --> 00:18:08,220
Stop!
253
00:18:13,980 --> 00:18:15,070
After so many years,
254
00:18:15,740 --> 00:18:17,130
members of the Xu family are still so domineering.
255
00:18:17,500 --> 00:18:18,760
How can you talk to me like that?
256
00:18:19,560 --> 00:18:21,070
Even if you left the Xu family,
257
00:18:21,330 --> 00:18:22,420
I'm still your sister.
258
00:18:25,860 --> 00:18:27,420
Director of Xu's Group,
259
00:18:28,550 --> 00:18:29,810
what can I do for you?
260
00:18:32,670 --> 00:18:34,180
Your event is a success.
261
00:18:34,560 --> 00:18:35,730
As your sister,
262
00:18:36,030 --> 00:18:37,920
I'm happy to see that.
263
00:18:38,580 --> 00:18:40,100
Anything else?
264
00:18:40,730 --> 00:18:42,120
You've been abroad for more than ten years.
265
00:18:42,830 --> 00:18:44,000
You didn't even contact us.
266
00:18:44,550 --> 00:18:46,440
You always acted as if someone owed you.
267
00:18:46,520 --> 00:18:47,780
Why did you do that?
268
00:18:49,250 --> 00:18:50,560
You're back now.
269
00:18:51,020 --> 00:18:52,700
Can you go home?
270
00:18:53,160 --> 00:18:54,800
There are a lot of memories at home for you to recall...
271
00:18:54,880 --> 00:18:56,270
Is it necessary to go home?
272
00:18:58,870 --> 00:19:01,520
You came back to develop your wine business.
273
00:19:02,320 --> 00:19:03,490
If you need anything,
274
00:19:03,790 --> 00:19:05,470
Mingchen and I can support you.
275
00:19:05,470 --> 00:19:06,180
No need.
276
00:19:07,400 --> 00:19:09,160
I came back for my own wine business.
277
00:19:09,500 --> 00:19:10,670
But there's something else.
278
00:19:11,890 --> 00:19:13,110
It's none of your business.
279
00:19:42,630 --> 00:19:44,060
There should be no problem with this plan.
280
00:19:44,650 --> 00:19:45,200
Really?
281
00:20:06,410 --> 00:20:13,760
[CEO Office]
282
00:20:52,270 --> 00:20:55,000
[Push the Door to Red Wine]
283
00:21:41,830 --> 00:21:42,830
Who are you?
284
00:21:46,190 --> 00:21:47,790
I'm sorry, Boss.
285
00:21:47,870 --> 00:21:49,050
I'm...
286
00:21:49,680 --> 00:21:50,650
A cleaner?
287
00:21:50,980 --> 00:21:53,040
A cleaner! I'm new here.
288
00:22:07,190 --> 00:22:08,710
Does a cleaner need a voice recorder?
289
00:22:10,160 --> 00:22:11,680
I was careless.
290
00:22:13,680 --> 00:22:15,430
A reporter!
291
00:22:16,480 --> 00:22:17,410
Whom do you want to investigate?
292
00:22:17,420 --> 00:22:18,360
None of your business.
293
00:22:27,030 --> 00:22:28,570
Just say it. What do you want?
294
00:22:30,750 --> 00:22:32,140
Let me tell you.
295
00:22:33,190 --> 00:22:34,580
I'm very impressive.
296
00:22:34,790 --> 00:22:36,170
People who want to be interviewed by me
297
00:22:36,300 --> 00:22:37,770
need to wait in line.
298
00:22:38,410 --> 00:22:41,550
Who do you want to interview here?
299
00:22:41,670 --> 00:22:43,520
I'm not here to interview you, anyway.
300
00:22:46,010 --> 00:22:46,840
I have to go!
301
00:22:47,130 --> 00:22:48,100
Stop!
302
00:22:50,790 --> 00:22:52,050
Do you think this is your home?
303
00:22:52,510 --> 00:22:54,860
You can come and go as you wish?
304
00:22:56,250 --> 00:23:00,200
I'll see who can stop me!
305
00:23:08,050 --> 00:23:11,830
Security! Assassin! Security!
306
00:23:18,210 --> 00:23:19,720
Anyway, Fenfen,
307
00:23:20,400 --> 00:23:22,620
Xu Mingchen is quite handsome.
308
00:23:26,280 --> 00:23:28,630
You still think others are handsome?
309
00:23:29,640 --> 00:23:32,620
I have better taste than you.
310
00:23:32,830 --> 00:23:33,710
OK?
311
00:23:34,380 --> 00:23:35,260
Come on.
312
00:23:35,430 --> 00:23:36,230
Let me appreciate
313
00:23:36,310 --> 00:23:39,210
your advanced aesthetics.
314
00:23:49,920 --> 00:23:51,060
Isn't this...
315
00:23:52,320 --> 00:23:53,030
Who?
316
00:23:55,210 --> 00:23:56,390
The one next door.
317
00:24:19,360 --> 00:24:20,870
Are you haunting me?
318
00:24:22,600 --> 00:24:23,730
I'm sorry.
319
00:24:23,810 --> 00:24:26,040
This is my roommate.
320
00:24:26,380 --> 00:24:27,590
I heard from Fenfen
321
00:24:27,760 --> 00:24:29,950
that a handsome guy moved here.
322
00:24:30,530 --> 00:24:32,340
So I came to meet him.
323
00:24:33,430 --> 00:24:34,310
What's the matter?
324
00:24:36,370 --> 00:24:38,510
I know someone
325
00:24:40,190 --> 00:24:41,080
who looks just like you.
326
00:24:42,290 --> 00:24:43,430
Xu Mingchen.
327
00:24:44,270 --> 00:24:45,950
You must be CEO Xu.
328
00:24:46,660 --> 00:24:48,090
I think so.
329
00:24:48,350 --> 00:24:49,940
But as a CEO,
330
00:24:50,610 --> 00:24:51,830
how can you live here?
331
00:24:52,120 --> 00:24:54,560
You don't look 30 years old at all.
332
00:24:54,730 --> 00:24:55,900
You look so young!
333
00:24:55,990 --> 00:24:58,630
Yeah. CEO Xu, you're wearing well.
334
00:24:59,090 --> 00:25:01,700
Your skin is full of collagen!
335
00:25:02,280 --> 00:25:04,010
Sorry, you got the wrong person.
336
00:25:04,090 --> 00:25:04,970
You got the wrong person.
337
00:25:04,970 --> 00:25:06,610
Yeah. He is not Xu Mingchen.
338
00:25:09,050 --> 00:25:11,270
Are you insulting our IQ
339
00:25:11,270 --> 00:25:13,460
or our ability to identify someone?
340
00:25:13,710 --> 00:25:15,350
Don't tell me
341
00:25:15,470 --> 00:25:16,900
that he is Xu Mingchen's...
342
00:25:16,980 --> 00:25:20,470
I'm Xu Mingchen's little brother,
343
00:25:22,020 --> 00:25:22,820
Xu Tianran.
344
00:25:24,080 --> 00:25:26,430
Yeah. He just came back.
345
00:25:26,810 --> 00:25:27,610
With a special identity,
346
00:25:27,610 --> 00:25:29,040
he keeps a low profile.
347
00:25:29,790 --> 00:25:31,730
Turns out you two are brothers!
348
00:25:31,890 --> 00:25:33,620
No wonder you two look so alike.
349
00:25:34,040 --> 00:25:37,060
Yeah. We don't want to attract media outlets' attention.
350
00:25:37,400 --> 00:25:38,990
Please keep it a secret.
351
00:25:39,120 --> 00:25:40,040
Yeah.
352
00:25:40,340 --> 00:25:41,220
No problem.
353
00:25:41,430 --> 00:25:42,900
A far-off relative is not as helpful as a near neighbor, right?
354
00:25:42,940 --> 00:25:43,950
Don't worry.
355
00:25:45,170 --> 00:25:46,470
Well, I'm sorry.
356
00:25:46,590 --> 00:25:48,040
We've disturbed you. We have to go back.
357
00:25:48,050 --> 00:25:48,580
Bye.
358
00:25:48,650 --> 00:25:49,620
It's okay.
359
00:25:49,700 --> 00:25:50,370
Take care.
360
00:25:51,090 --> 00:25:52,220
Good night. Good night.
361
00:25:58,600 --> 00:25:59,740
As a reporter,
362
00:26:00,370 --> 00:26:01,960
I must investigate him.
363
00:26:10,410 --> 00:26:12,130
[Xu Tianran, the second young master of the Xu family]
364
00:26:14,110 --> 00:26:15,910
Seems that Xu Tianran really exists.
365
00:26:17,720 --> 00:26:20,300
He seems to leave home early.
366
00:26:18,640 --> 00:26:22,630
[Xu Tianran, the second young master of the Xu family, the little brother of Xu Mingchen, left home early and his whereabouts are unknown.]
367
00:26:20,480 --> 00:26:23,650
His whereabouts are unknown?
368
00:26:26,160 --> 00:26:27,840
It seems to me
369
00:26:28,800 --> 00:26:31,280
that he's much younger than Xu Mingchen.
370
00:26:40,350 --> 00:26:41,110
Mingchen.
371
00:26:41,610 --> 00:26:43,420
The roommate of Lu Fenfen is tricky to deal with.
372
00:26:43,750 --> 00:26:44,590
Yes.
373
00:26:45,560 --> 00:26:47,490
She acts unreasonably and she lies
374
00:26:47,570 --> 00:26:48,790
without hesitation.
375
00:26:49,720 --> 00:26:50,720
You know her?
376
00:26:52,190 --> 00:26:54,420
She's the cleaner who sneaked into my office.
377
00:26:55,510 --> 00:26:56,650
Why didn't you tell us earlier?
378
00:26:58,450 --> 00:27:00,470
Mingchen, we need to pay more attention to this.
379
00:27:02,020 --> 00:27:03,660
I'll ask Secretary An to investigate it.
380
00:27:05,090 --> 00:27:06,850
I think it's quite tricky.
381
00:27:07,190 --> 00:27:09,160
The matter of Lu Fenfen hasn't been settled yet.
382
00:27:09,540 --> 00:27:11,220
Her roommate has sharp eyes.
383
00:27:11,980 --> 00:27:12,840
We can't be careless.
384
00:27:14,710 --> 00:27:15,800
Is it that serious?
385
00:27:19,030 --> 00:27:20,000
You take care of her.
386
00:27:21,970 --> 00:27:22,900
You can do it!
387
00:27:23,440 --> 00:27:24,490
Cheers, Le.
388
00:27:28,230 --> 00:27:30,880
[Grandpa]
389
00:27:32,010 --> 00:27:33,400
Lu Fenfen!
390
00:27:47,420 --> 00:27:48,300
Hello?
391
00:27:49,270 --> 00:27:51,540
Fenfen, what are you doing?
392
00:27:52,920 --> 00:27:55,490
Grandpa. I'm Fenfen's friend.
393
00:27:56,070 --> 00:27:57,750
She left her phone at home.
394
00:27:58,340 --> 00:27:59,270
I'm sorry.
395
00:27:59,390 --> 00:28:01,070
I'll call back later.
396
00:28:02,370 --> 00:28:03,840
Fenfen is doing well.
397
00:28:03,930 --> 00:28:05,310
Don't worry, Grandpa.
398
00:28:06,140 --> 00:28:10,190
What? You want to visit Yang Jiannan?
399
00:28:10,350 --> 00:28:12,370
I haven't been busy with my garden recently.
400
00:28:12,500 --> 00:28:15,310
So I want to visit them.
401
00:28:15,520 --> 00:28:16,860
Grandpa, let me tell you.
402
00:28:16,990 --> 00:28:19,090
Yang Jiannan is a scumbag.
403
00:28:19,800 --> 00:28:20,620
Scumbag?
404
00:28:22,280 --> 00:28:22,900
Who?
405
00:28:26,570 --> 00:28:28,020
What should I do?
406
00:28:31,180 --> 00:28:32,320
You're up!
407
00:28:33,790 --> 00:28:36,390
No wonder I couldn't find it.
408
00:28:36,520 --> 00:28:38,160
Turns out I left it at home.
409
00:28:45,840 --> 00:28:47,310
What happened to you?
410
00:28:49,640 --> 00:28:51,700
I caused trouble.
25424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.