All language subtitles for Taxi.Driver.2.E09.230324.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:06,898 (All characters, organizations, and places are fictional.) 2 00:00:06,899 --> 00:00:08,859 (Some scenes of a criminal nature...) 3 00:00:08,860 --> 00:00:10,699 (could make you feel uncomfortable.) 4 00:00:11,369 --> 00:00:13,368 - Let's drink. - It's been so long. 5 00:00:13,369 --> 00:00:14,369 (Episode 9) 6 00:00:18,890 --> 00:00:22,170 Nothing pairs well like makgeolli and grilled eel. 7 00:00:23,210 --> 00:00:24,449 How's the job? 8 00:00:24,570 --> 00:00:26,449 You fired your employees... 9 00:00:26,930 --> 00:00:28,810 and have been taking on retrials. 10 00:00:30,210 --> 00:00:32,649 What can I do when I can't handle their pay? 11 00:00:32,810 --> 00:00:34,729 I'm trying to hang on until things get better for me. 12 00:00:34,850 --> 00:00:38,489 You should've taken up on that offer to become special prosecutor. 13 00:00:38,490 --> 00:00:40,889 It'd be nice for people to know your pretty face. 14 00:00:40,890 --> 00:00:42,609 You wanted me to be a puppet... 15 00:00:42,610 --> 00:00:44,289 in a play that was already designed? 16 00:00:45,250 --> 00:00:46,379 I guess you're right. 17 00:00:48,659 --> 00:00:51,569 You're ballsy, I give you that. 18 00:00:52,090 --> 00:00:55,848 I can't believe you had this sent to the deputy prosecutor's office. 19 00:00:55,849 --> 00:00:58,569 Him being my junior is why he didn't throw it away. 20 00:00:59,090 --> 00:01:00,810 That's why I sent it there. 21 00:01:00,929 --> 00:01:04,409 I knew your junior would deliver this to you. 22 00:01:04,849 --> 00:01:06,530 What's that next to my name? 23 00:01:07,370 --> 00:01:09,929 Detective Jang. Is that you? 24 00:01:11,890 --> 00:01:13,169 Thanks for getting me this. 25 00:01:13,170 --> 00:01:14,329 The meal will be on me today. 26 00:01:20,929 --> 00:01:23,569 - The Kang Pil Seung case. - Yes? 27 00:01:23,689 --> 00:01:27,049 It seemed peculiar just like you said. 28 00:01:28,329 --> 00:01:31,048 A real estate broker donated his entire savings... 29 00:01:31,049 --> 00:01:34,329 only to be found dead in the woods after living on the streets. 30 00:01:35,010 --> 00:01:36,889 I can guess... 31 00:01:36,890 --> 00:01:39,409 who made him donate his entire savings. 32 00:01:43,329 --> 00:01:45,369 But who could've fabricated the death of a homeless person... 33 00:01:45,370 --> 00:01:47,250 as suicide... 34 00:01:48,009 --> 00:01:50,569 is beyond my apprehension. 35 00:01:51,009 --> 00:01:53,729 By the looks of it, someone cut their loose ends. 36 00:01:54,729 --> 00:01:57,129 The fact that it was closed as a suicide case... 37 00:01:57,729 --> 00:02:00,650 tells me that whoever it is has the police on their payroll. 38 00:02:01,090 --> 00:02:03,889 The one who cut their losses could be a big organization. 39 00:02:05,129 --> 00:02:06,530 It's why I say this. 40 00:02:06,930 --> 00:02:08,780 Isn't it about time you stopped? 41 00:02:09,370 --> 00:02:10,409 What do you mean? 42 00:02:10,889 --> 00:02:12,499 I don't want to see you get hurt. 43 00:02:12,500 --> 00:02:14,128 What are you saying? 44 00:02:14,129 --> 00:02:15,848 Have your eel while it's warm. 45 00:02:15,849 --> 00:02:17,689 Take me seriously, will you? 46 00:02:18,849 --> 00:02:21,969 It's nice that you're helping people, 47 00:02:21,970 --> 00:02:24,249 but only because you remain unharmed. 48 00:02:24,250 --> 00:02:27,009 What good will it do if you get hurt in the process? 49 00:02:33,930 --> 00:02:35,250 I'm not helping people. 50 00:02:35,930 --> 00:02:36,930 Consider it... 51 00:02:37,729 --> 00:02:39,609 my ventilator. 52 00:02:40,409 --> 00:02:42,930 I won't be able to breathe without it. 53 00:02:44,050 --> 00:02:45,930 It's not others I'm helping. 54 00:02:46,090 --> 00:02:47,770 I do it to keep breathing. 55 00:02:48,409 --> 00:02:49,930 I'm helping myself. 56 00:02:55,530 --> 00:02:57,369 Stay off the streets alone at night. 57 00:02:57,370 --> 00:02:59,210 I'm worried about someone coming after you. 58 00:02:59,330 --> 00:03:01,569 Let them. 59 00:03:01,930 --> 00:03:03,250 We won't go down without a fight. 60 00:03:03,330 --> 00:03:04,609 Unbelievable. 61 00:03:12,090 --> 00:03:13,608 (Seoul) 62 00:03:13,609 --> 00:03:14,609 Here. 63 00:03:16,330 --> 00:03:17,729 It was delivered from overseas. 64 00:03:17,770 --> 00:03:20,049 They're the materials sent from Cotaya. 65 00:03:20,050 --> 00:03:22,288 I thought you should go through them first... 66 00:03:22,289 --> 00:03:25,090 since you were there. 67 00:03:25,409 --> 00:03:26,448 (Detective Jang) 68 00:03:26,449 --> 00:03:27,810 Detective Jang? 69 00:03:28,849 --> 00:03:31,330 That's the name of a very sharp investigator. 70 00:03:34,689 --> 00:03:35,689 Do Gi. 71 00:03:37,129 --> 00:03:38,769 I brought some coffee. 72 00:03:38,770 --> 00:03:40,609 I need your advice. 73 00:03:43,530 --> 00:03:46,729 I have lots of younger brothers. 74 00:03:46,970 --> 00:03:48,688 Recently, 75 00:03:48,689 --> 00:03:51,330 they've been getting beaten up. And a lot. 76 00:03:51,650 --> 00:03:55,019 But I just couldn't figure out why he beat up my brothers. 77 00:03:55,020 --> 00:03:57,020 It's not like they have a grudge. 78 00:03:58,729 --> 00:04:00,140 So I'll befriend him. 79 00:04:01,929 --> 00:04:04,090 Maybe I can figure them out that way. 80 00:04:04,489 --> 00:04:05,929 What do you think? 81 00:04:06,140 --> 00:04:09,210 Could he and I be friends? 82 00:04:12,729 --> 00:04:14,700 - No. - Why not? 83 00:04:16,020 --> 00:04:18,408 Won't it be enough if I ask to be his friend? 84 00:04:18,409 --> 00:04:21,369 That guy will go on beating up your brothers. 85 00:04:24,970 --> 00:04:26,970 That really won't do. 86 00:04:28,770 --> 00:04:32,249 Do Gi. Can I use your toilet? 87 00:04:43,090 --> 00:04:45,450 Do Gi crossed the line way too far. 88 00:04:50,409 --> 00:04:52,049 It's taking you a while to find the toilet. 89 00:04:56,210 --> 00:04:58,770 Do Gi, what's wrong with me today? 90 00:05:00,289 --> 00:05:04,169 I had an important appointment, but I only just remembered. 91 00:05:04,249 --> 00:05:06,140 And our conversation was just getting interesting. 92 00:05:06,690 --> 00:05:09,249 It's all right. We'll find the time some other day. 93 00:05:10,729 --> 00:05:11,890 I'm sorry about this, Do Gi. 94 00:05:28,450 --> 00:05:32,849 (Taxi Driver 2) 95 00:05:43,090 --> 00:05:45,130 Hop in. I'll drive you. 96 00:05:46,690 --> 00:05:48,130 I also have something to say. 97 00:05:51,169 --> 00:05:52,729 (Vacant) 98 00:06:07,530 --> 00:06:09,330 What is it that you needed to say? 99 00:06:09,849 --> 00:06:13,010 An official document was sent by the Cotaya police. 100 00:06:17,369 --> 00:06:19,729 Of course, you were aware of it. 101 00:06:19,849 --> 00:06:21,928 Why didn't you tell me though? 102 00:06:21,929 --> 00:06:25,690 Until when are you going to keep up this childish act? 103 00:06:26,169 --> 00:06:27,529 Don't you get... 104 00:06:27,530 --> 00:06:30,130 what they're trying to find in Cotaya? 105 00:06:31,330 --> 00:06:32,409 Me. 106 00:06:34,450 --> 00:06:36,770 It's me they're looking for. 107 00:06:37,010 --> 00:06:39,530 And you probably knew that, Mr. Hyun Jo. 108 00:06:40,530 --> 00:06:42,209 So let me ask again. 109 00:06:42,210 --> 00:06:43,809 Why didn't you inform me? 110 00:06:45,530 --> 00:06:46,970 Did it trigger your inferiority complex? 111 00:06:47,570 --> 00:06:48,570 What? 112 00:06:48,809 --> 00:06:50,889 You've lost it, haven't you? 113 00:06:50,890 --> 00:06:54,169 The bishop being fond of you must've gone to your head, 114 00:06:56,090 --> 00:06:57,929 but you're nothing but a guard dog. 115 00:07:00,330 --> 00:07:03,769 I didn't think people actually said such things out loud. 116 00:07:03,770 --> 00:07:04,970 I'm warning you. 117 00:07:06,289 --> 00:07:07,330 Tread lightly. 118 00:07:12,770 --> 00:07:13,809 I will. 119 00:07:17,289 --> 00:07:19,489 (Seoul Metropolitan Police) 120 00:07:24,809 --> 00:07:26,169 (Warmhearted and Trustworthy Seoul Police) 121 00:07:29,289 --> 00:07:31,690 Not so fast. You should pay the fare. 122 00:07:32,609 --> 00:07:33,690 You crazy mutt. 123 00:07:36,090 --> 00:07:38,330 Manager On, be safe on the road. 124 00:07:44,049 --> 00:07:45,289 Sir! 125 00:07:45,609 --> 00:07:46,689 - Sir! - Good morning, 126 00:07:46,690 --> 00:07:47,690 Senior Superintendent Park. 127 00:07:50,010 --> 00:07:52,450 But I was taught not to give free taxi rides. 128 00:07:55,409 --> 00:07:57,450 (Seoul Metropolitan Police) 129 00:08:04,530 --> 00:08:06,690 Have the report made by today. 130 00:08:25,060 --> 00:08:26,129 Go on. 131 00:08:26,690 --> 00:08:28,728 - Invite him in. - Sir? 132 00:08:28,729 --> 00:08:29,888 Manager On, you... 133 00:08:29,889 --> 00:08:32,089 You were just bitten by the guard dog, 134 00:08:32,090 --> 00:08:33,930 so call it in already. 135 00:08:34,300 --> 00:08:35,300 Are you all right? 136 00:08:35,889 --> 00:08:36,930 Don't come in. 137 00:08:37,369 --> 00:08:38,768 I'm fine. Get back to work. 138 00:08:38,769 --> 00:08:39,849 Yes, sir. 139 00:08:40,930 --> 00:08:42,090 (The Police of the People, a Just South Korea) 140 00:08:45,729 --> 00:08:47,299 See? 141 00:08:47,300 --> 00:08:49,729 You have so much to protect. 142 00:08:51,930 --> 00:08:56,420 All around you are things that could easily shatter. 143 00:08:57,609 --> 00:08:59,129 So here's my warning. 144 00:08:59,970 --> 00:09:01,090 Tread lightly. 145 00:09:03,330 --> 00:09:05,059 Why aren't you saying it back? 146 00:09:05,060 --> 00:09:07,009 I said it earlier, didn't I? 147 00:09:08,930 --> 00:09:10,570 Tread lightly. 148 00:09:13,810 --> 00:09:14,810 I will. 149 00:09:23,180 --> 00:09:25,570 If you come across any intel about me, 150 00:09:25,690 --> 00:09:27,249 let me know immediately. 151 00:09:28,369 --> 00:09:30,369 Don't make judgment calls yourself. 152 00:09:30,849 --> 00:09:31,889 Got it? 153 00:09:34,009 --> 00:09:35,009 Sure. 154 00:09:49,529 --> 00:09:51,649 The current wind speed is 2m s. 155 00:09:52,420 --> 00:09:54,769 The 500 won coin weighs 7.7g. 156 00:09:55,180 --> 00:09:58,060 The target is about 3.5m away. 157 00:09:58,210 --> 00:10:00,489 Calculating that with gravity as well as the force of my arm... 158 00:10:01,090 --> 00:10:02,609 Throw it at a 35-degree angle. 159 00:10:04,369 --> 00:10:05,769 - My gosh. - No way. 160 00:10:06,060 --> 00:10:08,059 You're a professional at this. 161 00:10:08,060 --> 00:10:09,848 How can one be this good at coin-tossing? 162 00:10:09,849 --> 00:10:12,009 As you know, I have nimble hands. 163 00:10:12,450 --> 00:10:13,689 Gyeong Gu, you're the only one left. 164 00:10:13,690 --> 00:10:15,369 I'd rather sit this round out. 165 00:10:15,690 --> 00:10:16,849 You can't. 166 00:10:17,369 --> 00:10:19,299 - Right? - Toss it already. 167 00:10:19,300 --> 00:10:22,420 Mr. Kim, are you good at coin-tossing? 168 00:10:22,930 --> 00:10:24,810 - No. - But you'll do better than me. 169 00:10:25,249 --> 00:10:26,488 It's my last coin. 170 00:10:26,489 --> 00:10:28,419 I have to get to work though. 171 00:10:28,420 --> 00:10:31,330 Just toss it in the circle for me. 172 00:10:31,810 --> 00:10:32,930 There? 173 00:10:37,170 --> 00:10:38,210 What? 174 00:10:38,849 --> 00:10:40,649 What the... 175 00:10:41,849 --> 00:10:45,008 No way. That's cheating. 176 00:10:45,009 --> 00:10:46,009 What do you mean? 177 00:10:46,010 --> 00:10:48,848 But that wasn't your coin. It was Mr. Kim's. 178 00:10:48,849 --> 00:10:51,289 I gave him that coin... 179 00:10:51,290 --> 00:10:52,488 which makes it mine. 180 00:10:52,489 --> 00:10:55,128 If that were true, these wouldn't be our coins... 181 00:10:55,129 --> 00:10:57,528 since we got them from our passengers. 182 00:10:57,529 --> 00:10:58,809 They still belong to them. 183 00:10:58,810 --> 00:11:02,249 Look at you raising your voice at me. 184 00:11:02,529 --> 00:11:03,888 That is not the same thing! 185 00:11:03,889 --> 00:11:05,289 Either way, that coin is mine. 186 00:11:05,290 --> 00:11:07,248 No, it's not yours. 187 00:11:07,249 --> 00:11:08,369 What are you doing out here? 188 00:11:08,489 --> 00:11:09,929 Good. Go Eun can be the referee. 189 00:11:09,930 --> 00:11:11,969 - You can't complain. - Tell that to yourself. 190 00:11:11,970 --> 00:11:14,249 Go Eun, tell us who's right. 191 00:11:19,090 --> 00:11:21,649 Were you loafing around during working hours? 192 00:11:21,889 --> 00:11:24,290 No, of course not. We had time on our hands, so... 193 00:11:28,529 --> 00:11:31,728 You're the worst, you know. 194 00:11:31,729 --> 00:11:33,409 - Me? - You're... 195 00:11:33,410 --> 00:11:34,849 Get to work already! 196 00:11:34,970 --> 00:11:37,529 - Thank you. - Have a good day. 197 00:11:41,970 --> 00:11:43,129 Gosh, I'm late. 198 00:11:48,170 --> 00:11:51,209 - Welcome. - Jeil Chakhan Hospital, please. 199 00:11:51,210 --> 00:11:52,249 Sure. 200 00:11:56,129 --> 00:11:57,248 (Jeil Chakhan Hospital) 201 00:11:57,249 --> 00:11:59,089 (Jeil Chakhan Hospital) 202 00:11:59,090 --> 00:12:01,169 (Stop the operations that kill people!) 203 00:12:01,170 --> 00:12:02,449 (Murderer Ahn Young Sook) 204 00:12:02,450 --> 00:12:03,889 (Bring my daughter back!) 205 00:12:05,489 --> 00:12:06,570 (Punish the murderer.) 206 00:12:11,249 --> 00:12:12,368 Here you go. 207 00:12:12,369 --> 00:12:13,889 - I received your credit card. - Yes. 208 00:12:25,649 --> 00:12:26,689 Thank you. 209 00:12:26,690 --> 00:12:28,570 Director Ahn Young Sook, the murderer. 210 00:12:29,570 --> 00:12:31,570 Reveal the truth. 211 00:12:32,649 --> 00:12:34,049 Bring my daughter back! 212 00:12:34,050 --> 00:12:36,209 - He's ruining our quiet mornings. - Director Ahn Young Sook. 213 00:12:36,210 --> 00:12:38,848 - Should I tell him to stop? - Take responsibility... 214 00:12:38,849 --> 00:12:40,090 - and resign. - No, don't. 215 00:12:40,690 --> 00:12:42,769 - They say he's harboring weapons. - Director Ahn Young Sook. 216 00:12:43,009 --> 00:12:44,809 I don't mind the noise, 217 00:12:44,810 --> 00:12:46,169 - but he stinks. - Stop the operations... 218 00:12:46,170 --> 00:12:49,169 - It's driving me crazy. - that kill people. 219 00:12:49,170 --> 00:12:50,889 Director Ahn Young Sook... 220 00:12:51,690 --> 00:12:53,369 shouldn't be a doctor! 221 00:12:57,849 --> 00:12:58,930 What is this? 222 00:12:59,249 --> 00:13:01,170 It seems like you haven't eaten. 223 00:13:01,529 --> 00:13:03,129 Why don't you grab a meal... 224 00:13:03,729 --> 00:13:06,249 and head to a sauna? 225 00:13:06,410 --> 00:13:09,368 Do you see me as a beggar? I don't need this. 226 00:13:09,369 --> 00:13:10,728 What was that? 227 00:13:10,729 --> 00:13:12,569 That is not how you respond to people's kindness. 228 00:13:12,570 --> 00:13:15,368 Kindness? When she murdered a person? 229 00:13:15,369 --> 00:13:18,528 The court already found her to be innocent. 230 00:13:18,529 --> 00:13:20,449 That's because you people lied! 231 00:13:20,450 --> 00:13:22,090 What do you mean we lied? 232 00:13:22,410 --> 00:13:24,849 Show us proof if you want to accuse us. 233 00:13:25,330 --> 00:13:26,450 Don't. 234 00:13:27,690 --> 00:13:28,690 Yes. 235 00:13:29,649 --> 00:13:31,529 You can protest all you want, 236 00:13:32,129 --> 00:13:34,330 but many people walk past this place. 237 00:13:34,410 --> 00:13:37,529 Couldn't you perhaps refrain from using the megaphone? 238 00:13:39,290 --> 00:13:40,369 For whose benefit? 239 00:13:43,009 --> 00:13:44,609 What happened to Ms. Han Su Ryeon... 240 00:13:45,930 --> 00:13:47,930 was also an unfortunate case for me. 241 00:13:48,649 --> 00:13:53,329 But there are some things in life that happen unexpectedly. 242 00:13:53,330 --> 00:13:55,649 That's nonsense! You did this. 243 00:13:57,170 --> 00:13:58,608 I'm not saying I didn't, but... 244 00:13:58,609 --> 00:14:00,489 Director, you should head inside. 245 00:14:02,729 --> 00:14:03,810 Then... 246 00:14:09,009 --> 00:14:10,210 Take this with you! 247 00:14:14,810 --> 00:14:17,129 "Director Ahn Young Sook," 248 00:14:17,489 --> 00:14:19,930 "stop the operations that kill people!" 249 00:14:21,529 --> 00:14:23,930 Who will be at loss if Director Ahn... 250 00:14:24,450 --> 00:14:26,369 quits her surgeries? 251 00:14:26,529 --> 00:14:29,570 Do you know how many people she operates a day? 252 00:14:31,450 --> 00:14:34,849 As if I don't know that you're all in on it. 253 00:14:35,050 --> 00:14:36,728 The truth will eventually come out. 254 00:14:36,729 --> 00:14:40,690 The truth? The court already ruled in our favor! 255 00:14:41,369 --> 00:14:44,050 No doctor operates on people to kill them. 256 00:14:44,330 --> 00:14:46,290 They do it to save lives! 257 00:14:47,129 --> 00:14:48,810 If Dr. Ahn is guilty, 258 00:14:49,249 --> 00:14:52,209 it'll be for trying her best... 259 00:14:52,210 --> 00:14:54,209 to save people like you. 260 00:14:54,210 --> 00:14:55,690 Let me tell you this once again. 261 00:14:55,889 --> 00:14:57,810 We didn't fabricate any evidence, 262 00:14:57,930 --> 00:14:59,929 and we have nothing to hide! 263 00:14:59,930 --> 00:15:02,050 You fabricated nothing, and you have nothing to hide? 264 00:15:02,170 --> 00:15:03,570 As if! 265 00:15:04,009 --> 00:15:05,248 This qualifies as an assault, 266 00:15:05,249 --> 00:15:07,249 and I heard you were on probation. 267 00:15:07,649 --> 00:15:09,450 Hit me, then. 268 00:15:11,170 --> 00:15:12,210 Darn it! 269 00:15:13,290 --> 00:15:14,410 Darn! 270 00:15:35,290 --> 00:15:37,128 No one on the force... 271 00:15:37,129 --> 00:15:38,810 requested the material from Cotaya. 272 00:15:39,210 --> 00:15:41,369 But someone must've received it. 273 00:15:41,489 --> 00:15:43,449 It was sent to the prosecutors' office, 274 00:15:43,450 --> 00:15:44,930 but the recipient doesn't work there. 275 00:15:47,810 --> 00:15:49,810 So let me get this straight. 276 00:15:49,849 --> 00:15:53,249 This Detective Jang who isn't on the police force... 277 00:15:53,489 --> 00:15:54,689 requested material to be sent... 278 00:15:54,690 --> 00:15:56,369 to someone who doesn't work at the prosecutors' office, 279 00:15:57,330 --> 00:15:58,889 and now a taxi driver has it. 280 00:16:03,050 --> 00:16:05,609 You're right about me quitting these childish games. 281 00:16:05,729 --> 00:16:07,929 The trail ends there, so there's no way of knowing... 282 00:16:07,930 --> 00:16:10,690 We'll know once we bait them to come up to the surface. 283 00:16:10,889 --> 00:16:11,889 (Senior Superintendent Park Hyun Jo) 284 00:16:11,890 --> 00:16:13,570 How would you do that? 285 00:16:13,849 --> 00:16:15,529 There's no excuse to open an investigation. 286 00:16:16,410 --> 00:16:18,330 I didn't mean we'd do it your way. 287 00:16:18,450 --> 00:16:20,489 - I want pork cutlet. - I want jjamppong and rice. 288 00:16:23,489 --> 00:16:25,809 I already ate, and I'm full. 289 00:16:25,810 --> 00:16:27,450 - He must've eaten. - He already ate? 290 00:16:28,210 --> 00:16:29,210 I see he doesn't skip meals. 291 00:16:29,211 --> 00:16:30,729 - What should we have? - Stir-fried pork and wrap. 292 00:16:31,009 --> 00:16:32,690 We'll do it their way. 293 00:16:40,690 --> 00:16:42,330 - Let's go to the restroom. - The restroom? 294 00:16:43,620 --> 00:16:45,170 - What the... - Shoot. 295 00:16:45,729 --> 00:16:46,769 Hey! 296 00:16:47,210 --> 00:16:50,890 You should apologize after bumping into someone. 297 00:16:51,450 --> 00:16:52,890 Why won't you apologize? 298 00:16:55,289 --> 00:16:56,380 Darn it. 299 00:16:58,890 --> 00:17:00,690 Unbelievable. 300 00:17:03,289 --> 00:17:04,620 Why do I even bother? 301 00:17:04,809 --> 00:17:07,089 (Deluxe Taxi Service - Don't die, get revenge. We'll do it for you.) 302 00:17:09,170 --> 00:17:11,860 (Tell us your stories of injustice.) 303 00:17:13,489 --> 00:17:15,170 (Tell us your stories of injustice.) 304 00:17:22,729 --> 00:17:23,809 Hello? 305 00:17:25,210 --> 00:17:26,529 Where are you right now? 306 00:17:34,329 --> 00:17:35,930 (Deluxe) 307 00:17:45,450 --> 00:17:49,489 (Deluxe) 308 00:17:59,650 --> 00:18:01,089 Please tell me... 309 00:18:02,210 --> 00:18:04,089 your story. 310 00:18:16,410 --> 00:18:19,529 A medical malpractice case? 311 00:18:21,650 --> 00:18:25,088 To be honest, I'm slightly confused. 312 00:18:25,089 --> 00:18:26,140 What's confusing about this? 313 00:18:26,529 --> 00:18:28,380 It's true that she was operated on. 314 00:18:29,249 --> 00:18:30,650 I guess, but... 315 00:18:35,620 --> 00:18:38,248 (1 year ago) 316 00:18:38,249 --> 00:18:39,450 (Surgery Waiting Room) 317 00:18:40,930 --> 00:18:43,569 Thankfully, the director will be doing your surgery. 318 00:18:44,049 --> 00:18:46,808 She has been on TV a lot and is famous, 319 00:18:46,809 --> 00:18:49,489 so there's no need for you to be worried. 320 00:18:49,890 --> 00:18:51,929 They say it's not even a major surgery. 321 00:18:51,930 --> 00:18:54,620 It'll be over in a few hours, and you can go home today. 322 00:18:55,049 --> 00:18:56,690 So don't worry about a thing. 323 00:18:57,410 --> 00:18:59,930 - But Dad... - What is it? Tell me. 324 00:19:00,690 --> 00:19:02,329 I want fish-shaped buns. 325 00:19:03,089 --> 00:19:05,890 Once you're out of surgery, I'll buy you a whole bucket of them. 326 00:19:06,650 --> 00:19:08,009 - Got it. - Good. 327 00:19:13,380 --> 00:19:15,210 Su Ryeon, how are you feeling today? 328 00:19:15,620 --> 00:19:16,650 I'm good. 329 00:19:17,569 --> 00:19:20,690 The surgery will take about three hours. 330 00:19:22,289 --> 00:19:24,450 Don't worry too much, Mr. Han. 331 00:19:27,329 --> 00:19:28,450 What's wrong? 332 00:19:29,650 --> 00:19:32,210 - It's nothing. I hope it goes well. - Sure thing. 333 00:19:33,380 --> 00:19:34,859 Let us head inside, then. 334 00:19:34,860 --> 00:19:36,249 Good luck! 335 00:19:36,890 --> 00:19:38,249 - I'll be back. - Sure thing. 336 00:19:40,890 --> 00:19:41,890 Good luck! 337 00:19:41,891 --> 00:19:43,489 (Authorized Personnel Only) 338 00:19:49,729 --> 00:19:51,769 (Operating Room Status: Han Su Ryeon, In surgery) 339 00:19:56,930 --> 00:19:59,489 (Surgery Waiting Room) 340 00:20:08,089 --> 00:20:09,450 (Blood bags in transit) 341 00:20:11,289 --> 00:20:13,170 (Surgery Waiting Room) 342 00:20:14,289 --> 00:20:16,650 (Authorized Personnel Only) 343 00:20:18,930 --> 00:20:19,930 (Operating Room Status: Han Su Ryeon, In surgery) 344 00:20:19,930 --> 00:20:20,930 (Operating Room Status: Han Su Ryeon, Out of surgery) 345 00:20:23,569 --> 00:20:24,620 Su Ryeon. 346 00:20:25,289 --> 00:20:27,529 My gosh. Su Ryeon... 347 00:20:28,809 --> 00:20:31,489 Su Ryeon's surgery was successful. 348 00:20:31,620 --> 00:20:32,690 Thank you. 349 00:20:33,450 --> 00:20:35,528 When she wakes up in the recovery room, 350 00:20:35,529 --> 00:20:37,409 she'll be moved to the general ward. 351 00:20:37,410 --> 00:20:39,210 - Thank you so much, doctor. - My pleasure. 352 00:20:41,769 --> 00:20:42,860 Su Ryeon. 353 00:20:50,450 --> 00:20:52,568 - But... - Gosh, you startled me. 354 00:20:52,569 --> 00:20:54,529 Han Su Ryeon never woke up. 355 00:20:54,690 --> 00:20:56,689 His one and only daughter is in a coma, 356 00:20:56,690 --> 00:20:57,929 so how could he not be furious? 357 00:20:57,930 --> 00:21:01,088 - Director Ahn! - Director Ahn already left. 358 00:21:01,089 --> 00:21:02,929 She's not inside. 359 00:21:02,930 --> 00:21:05,328 I know she's here, and I must see her. 360 00:21:05,329 --> 00:21:07,568 Mr. Han, I'm the one you need to talk to. 361 00:21:07,569 --> 00:21:09,859 I'm in charge of settling the compensation. 362 00:21:09,860 --> 00:21:11,649 Director Ahn took out a liability insurance, 363 00:21:11,650 --> 00:21:12,969 so you will be compensated! 364 00:21:12,970 --> 00:21:14,929 This isn't about the compensation. 365 00:21:14,930 --> 00:21:17,009 What on earth did you do to my daughter? 366 00:21:17,089 --> 00:21:19,488 Look here. If you keep this up, 367 00:21:19,489 --> 00:21:21,139 I will have you arrested for disrupting our work. 368 00:21:21,140 --> 00:21:23,288 Go ahead. Call the police! 369 00:21:23,289 --> 00:21:26,809 I want to know what happened in the OR that day. 370 00:21:26,970 --> 00:21:28,650 - Move, you punks! - Sir, please. 371 00:21:29,009 --> 00:21:30,609 - Director Ahn! - Hey! 372 00:21:30,610 --> 00:21:32,929 - You can't do this. - Let go of me. 373 00:21:32,930 --> 00:21:35,130 (Rainbow Transport) 374 00:21:35,809 --> 00:21:38,528 But it was concluded that there was no foul play in the trial. 375 00:21:38,529 --> 00:21:41,249 Come on. Are you taking turns? Why are you two bothering me? 376 00:21:44,569 --> 00:21:46,449 Based on the anesthesiologist's notes, 377 00:21:46,450 --> 00:21:48,329 the surgery records, and the nursing chart, 378 00:21:48,529 --> 00:21:50,528 one can confirm that all of the medical activities... 379 00:21:50,529 --> 00:21:53,009 during the surgery were carried out with legitimate reasons. 380 00:21:53,529 --> 00:21:54,690 I swear... 381 00:21:55,489 --> 00:21:57,689 I smelled alcohol from Director Ahn Young Sook. 382 00:21:57,690 --> 00:21:58,769 (Defendant) 383 00:21:59,009 --> 00:22:00,249 Do you have proof? 384 00:22:00,650 --> 00:22:02,370 I smelled it myself. 385 00:22:03,210 --> 00:22:04,249 I'm telling the truth. 386 00:22:04,809 --> 00:22:06,609 According to the statements of your acquaintances, 387 00:22:06,610 --> 00:22:09,288 you were the one with the drinking problem. 388 00:22:09,289 --> 00:22:10,409 What... 389 00:22:10,410 --> 00:22:12,288 As you can see in the evidence we submitted, 390 00:22:12,289 --> 00:22:14,528 the surgery had gone well. 391 00:22:14,529 --> 00:22:17,449 But given that the patient didn't wake up from anesthesia, 392 00:22:17,450 --> 00:22:19,008 one could easily deduce that... 393 00:22:19,009 --> 00:22:20,488 the cause of the patient's unconsciousness... 394 00:22:20,489 --> 00:22:21,969 must be the side effect of the anesthesia, 395 00:22:21,970 --> 00:22:23,449 which must be relevant to her constitution. 396 00:22:23,450 --> 00:22:26,568 And 1 out of 10,000 patients suffer from the side effect of anesthesia. 397 00:22:26,569 --> 00:22:27,929 Given the progress of medicine, 398 00:22:27,930 --> 00:22:29,249 this is considered an uncontrollable variable. 399 00:22:29,769 --> 00:22:32,809 It's one of the unfortunate causes that lead to medical accidents. 400 00:22:33,370 --> 00:22:34,370 That is all. 401 00:22:41,809 --> 00:22:43,370 The court is ready to make a ruling. 402 00:22:43,489 --> 00:22:45,209 The plaintiff requested to see... 403 00:22:45,210 --> 00:22:46,889 the security footage of the operating room. 404 00:22:46,890 --> 00:22:48,328 But unfortunately, the computer was formatted, 405 00:22:48,329 --> 00:22:49,768 so no security footage could be retrieved. 406 00:22:49,769 --> 00:22:51,889 However, hospitals are not obligated to keep such footage. 407 00:22:51,890 --> 00:22:55,088 And seeing how the computer has been formatted on a regular basis... 408 00:22:55,089 --> 00:22:56,288 for several years, 409 00:22:56,289 --> 00:22:58,889 the absence of security footage... 410 00:22:58,890 --> 00:23:01,889 cannot be considered as grounds for concealment or manipulation. 411 00:23:01,890 --> 00:23:04,569 Therefore, the case has been dismissed. 412 00:23:07,410 --> 00:23:08,410 Good work. 413 00:23:32,009 --> 00:23:35,488 There's a victim, but no one is responsible. 414 00:23:35,489 --> 00:23:38,209 Gosh. This is an odd case. 415 00:23:38,210 --> 00:23:40,288 There are victims, but no one is held responsible... 416 00:23:40,289 --> 00:23:42,370 especially at these two places. 417 00:23:42,529 --> 00:23:44,009 Military and hospitals. 418 00:23:44,569 --> 00:23:47,130 It must mean it's that much harder to uncover the truth there. 419 00:23:47,769 --> 00:23:49,609 The client is obligated to prove malpractice. 420 00:23:49,610 --> 00:23:51,488 But all the evidence is at the hospital. 421 00:23:51,489 --> 00:23:54,489 He probably couldn't have done much without their cooperation. 422 00:23:56,130 --> 00:23:58,809 What do we know about Director Ahn Young Sook? 423 00:24:02,690 --> 00:24:04,249 "A picture is worth a thousand words." 424 00:24:05,410 --> 00:24:06,529 Would you like to go see her? 425 00:24:06,769 --> 00:24:08,489 She's not that far from here. 426 00:24:20,650 --> 00:24:23,049 Did you find her? She must be in your vicinity. 427 00:24:23,089 --> 00:24:24,729 (GPS Tracker) 428 00:24:27,930 --> 00:24:29,129 (Beware of dogs) 429 00:24:29,130 --> 00:24:30,809 Please make sure to take them regularly. 430 00:24:31,850 --> 00:24:34,009 That's great. Bye. 431 00:24:34,489 --> 00:24:35,529 Gosh. 432 00:24:36,890 --> 00:24:38,410 - Thank you. - Sure. 433 00:24:39,089 --> 00:24:40,609 Please take good care of your health. 434 00:24:40,610 --> 00:24:41,769 Thank you. 435 00:24:44,410 --> 00:24:47,689 She's been treating senior citizens who live alone in that area... 436 00:24:47,690 --> 00:24:50,009 every weekend as a part of her major project. 437 00:24:50,249 --> 00:24:53,209 Gosh. Not just that area. She's covering the entire district. 438 00:24:53,210 --> 00:24:54,210 That's amazing, right? 439 00:24:55,690 --> 00:24:56,890 What else? 440 00:24:59,850 --> 00:25:01,768 (Director Ahn Young Sook Performs the Most Surgeries This Year) 441 00:25:01,769 --> 00:25:04,410 She's famous for performing a lot of surgery. 442 00:25:04,610 --> 00:25:05,610 Well, 443 00:25:06,690 --> 00:25:08,849 they are uncomfortable by your presence. 444 00:25:08,850 --> 00:25:11,048 Could you not take pictures here? 445 00:25:11,049 --> 00:25:12,129 Okay. 446 00:25:12,130 --> 00:25:14,049 Thank you for your cooperation. 447 00:25:14,410 --> 00:25:16,449 She has a business agreement with each borough office. 448 00:25:16,450 --> 00:25:18,890 And she's listed as the doctor at the local welfare center. 449 00:25:20,489 --> 00:25:23,689 Other than these activities, she's a professor at a med school. 450 00:25:23,690 --> 00:25:24,808 She's also a consultant... 451 00:25:24,809 --> 00:25:26,249 with an insurance company for traffic accidents. 452 00:25:26,809 --> 00:25:29,488 She's on the committee that handles medical disputes and so on. 453 00:25:29,489 --> 00:25:31,169 She's on a lot of projects. 454 00:25:31,170 --> 00:25:33,609 We're about done here. Let's go to the next neighborhood. 455 00:25:33,610 --> 00:25:35,009 - Okay. - Let's go. 456 00:25:36,529 --> 00:25:37,930 (Jeil Chakhan Hospital) 457 00:25:38,850 --> 00:25:39,890 Hello. 458 00:25:41,130 --> 00:25:44,489 I see. Yes. Was that today? 459 00:25:44,930 --> 00:25:46,369 I forgot. 460 00:25:46,370 --> 00:25:48,610 Yes. I'll call you back right away. 461 00:25:50,890 --> 00:25:52,129 I feel awful. 462 00:25:52,130 --> 00:25:54,488 I forgot that I had an interview scheduled today. 463 00:25:54,489 --> 00:25:55,569 I see. 464 00:25:57,769 --> 00:25:59,849 - Use this for your meal... - Gosh, that's all right. 465 00:25:59,850 --> 00:26:01,248 We can pay for our own meals. 466 00:26:01,249 --> 00:26:03,328 You are doing this for free too. 467 00:26:03,329 --> 00:26:05,248 This isn't a lot. 468 00:26:05,249 --> 00:26:06,568 Please use it for your meal. 469 00:26:06,569 --> 00:26:08,088 - Gosh. - Thank you for your help. 470 00:26:08,089 --> 00:26:10,170 - Sure. Bye. - Bye. 471 00:26:26,650 --> 00:26:28,130 It's just as you said. 472 00:26:28,529 --> 00:26:30,009 "A picture is worth a thousand words." 473 00:26:31,410 --> 00:26:32,849 See? 474 00:26:32,850 --> 00:26:35,289 Listen to me, and you'll never be disappointed. 475 00:26:39,210 --> 00:26:40,289 Hello. 476 00:26:40,489 --> 00:26:42,690 - To Jeil Chakhan Hospital, please. - Sure. 477 00:26:45,769 --> 00:26:47,689 (Deluxe) 478 00:26:47,690 --> 00:26:49,569 Can you turn on the radio? 479 00:26:50,410 --> 00:26:53,768 The senior citizens from that area have a special nickname for you. 480 00:26:53,769 --> 00:26:56,650 You're known as the Schweitzer of Shanty Towns. 481 00:26:56,930 --> 00:26:58,610 Do you like your nickname? 482 00:26:58,970 --> 00:27:02,048 Gosh, I'm not the only one helping the senior citizens. 483 00:27:02,049 --> 00:27:04,649 There are also other volunteers. 484 00:27:04,650 --> 00:27:06,649 All of us are working together to help them. 485 00:27:06,650 --> 00:27:09,729 They deserve all the credit, not me. 486 00:27:10,210 --> 00:27:11,889 You see patients, perform surgery, 487 00:27:11,890 --> 00:27:13,889 star on TV, and do volunteer work. 488 00:27:13,890 --> 00:27:15,850 You couldn't have done all of these unless you were in good shape. 489 00:27:16,049 --> 00:27:19,649 How much longer do you plan to volunteer at the shanty towns? 490 00:27:19,650 --> 00:27:21,088 I don't plan such things. 491 00:27:21,089 --> 00:27:23,929 I just want to help them as long as my strength allows me. 492 00:27:23,930 --> 00:27:26,008 You can trust her just by listening to her voice, right? 493 00:27:26,009 --> 00:27:28,248 This was an interview with Schweitzer of Shanty Towns, 494 00:27:28,249 --> 00:27:31,369 Director Ahn Young Sook of Jeil Chakhan Hospital. 495 00:27:31,370 --> 00:27:33,929 Thank you for joining us despite your busy schedule. 496 00:27:33,930 --> 00:27:35,370 Thank you for having me. 497 00:27:45,729 --> 00:27:47,850 I didn't mean to eavesdrop, but I listened to your conversation. 498 00:27:48,089 --> 00:27:49,689 You do a lot of good deeds. 499 00:27:49,690 --> 00:27:52,370 It's an honor to have you in my taxi. 500 00:27:56,650 --> 00:28:00,370 By the way, I recently dropped off a customer at your hospital. 501 00:28:00,450 --> 00:28:03,529 But a man was protesting alone in front of the hospital. 502 00:28:05,170 --> 00:28:07,088 He was demanding to know the truth... 503 00:28:07,089 --> 00:28:09,809 and screaming. He was pretty loud. 504 00:28:11,650 --> 00:28:12,690 Sir. 505 00:28:13,089 --> 00:28:15,930 I'm sorry, but I would appreciate a quiet ride. 506 00:28:16,890 --> 00:28:19,930 I see. I'm sorry. I was inconsiderate. 507 00:28:21,210 --> 00:28:22,489 I'll be quiet now. 508 00:28:29,370 --> 00:28:31,809 (Jeil Chakhan Hospital) 509 00:28:36,690 --> 00:28:37,769 Here. 510 00:28:43,890 --> 00:28:45,089 I'll run your card. 511 00:28:51,930 --> 00:28:52,969 (In process) 512 00:28:52,970 --> 00:28:54,130 (Payment complete) 513 00:29:04,089 --> 00:29:05,170 (Credit card statement) 514 00:29:13,489 --> 00:29:14,969 If what our client said was true, 515 00:29:14,970 --> 00:29:17,328 and if he really smelled alcohol from her in front of the OR, 516 00:29:17,329 --> 00:29:19,370 it must mean that she loves drinking. 517 00:29:19,650 --> 00:29:20,650 Go on. 518 00:29:20,651 --> 00:29:23,890 But she mostly goes to coffee shops and restaurants. 519 00:29:23,970 --> 00:29:25,729 She doesn't go to bars at all. 520 00:29:27,170 --> 00:29:28,929 - Here. - How's the surgical wound? 521 00:29:28,930 --> 00:29:30,449 Gosh. Does it hurt? 522 00:29:30,450 --> 00:29:33,529 You operated on me. It shouldn't hurt. 523 00:29:33,650 --> 00:29:35,649 I have no family. 524 00:29:35,650 --> 00:29:38,769 But you still fixed me up for free. 525 00:29:39,009 --> 00:29:40,689 Don't skip your meals. 526 00:29:40,690 --> 00:29:42,690 And you cannot drink alcohol. 527 00:29:43,289 --> 00:29:45,289 I have only been receiving help from you without giving back. 528 00:29:45,809 --> 00:29:48,209 This is all I could offer. I apologize. 529 00:29:48,210 --> 00:29:51,568 Gosh, it's all right. You should drink it. 530 00:29:51,569 --> 00:29:53,328 Don't leave me hanging. Please accept this. 531 00:29:53,329 --> 00:29:56,568 - Then I'll gladly accept it. - Okay. 532 00:29:56,569 --> 00:29:58,850 Thank you. I'll enjoy it. 533 00:30:00,410 --> 00:30:03,249 I set up all the medical equipment you requested. 534 00:30:04,210 --> 00:30:06,248 I see. Thank you. 535 00:30:06,249 --> 00:30:08,209 Shall we get going now? 536 00:30:08,210 --> 00:30:10,088 - Okay. Rest up, sir. - Bye. 537 00:30:10,089 --> 00:30:11,169 Get well soon. 538 00:30:11,170 --> 00:30:12,649 - Okay. - Get well soon. 539 00:30:12,650 --> 00:30:14,769 He's such a kindhearted man. 540 00:30:16,610 --> 00:30:17,650 Right. 541 00:30:18,130 --> 00:30:21,329 I heard you recently bought a new car. 542 00:30:22,249 --> 00:30:24,009 Gosh. It's a tiny car. 543 00:30:24,610 --> 00:30:27,209 Well, I have Director Ahn to thank. She's been so good to me. 544 00:30:27,210 --> 00:30:28,889 Gosh. I didn't do anything. 545 00:30:28,890 --> 00:30:31,209 You could buy a new car because you had been frugal. 546 00:30:31,210 --> 00:30:32,649 Gosh, no. 547 00:30:32,650 --> 00:30:34,769 Then I'll buy coffee for everyone today! 548 00:30:36,089 --> 00:30:37,249 - Gosh. - Let's go. 549 00:30:37,930 --> 00:30:40,849 Everyone speaks so highly of her, and she's well-respected. 550 00:30:40,850 --> 00:30:44,009 This is such a heartwarming scene. What's this about? 551 00:30:44,930 --> 00:30:47,850 Did our client lie? 552 00:30:50,370 --> 00:30:52,370 (Han Jae Duk, Han Su Ryeon, Ahn Young Sook) 553 00:30:53,769 --> 00:30:55,610 I knew it. It's still confusing. 554 00:30:55,729 --> 00:30:56,769 Still? 555 00:30:57,289 --> 00:30:59,729 Do you think our client is lying to us? 556 00:30:59,930 --> 00:31:02,129 That's not what I said. 557 00:31:02,130 --> 00:31:03,529 It's not, right? 558 00:31:03,930 --> 00:31:05,729 But to be honest, I'm not sure either. 559 00:31:06,729 --> 00:31:08,689 Here's a thing about surgery. 560 00:31:08,690 --> 00:31:10,328 When a patient is between life and death, 561 00:31:10,329 --> 00:31:12,808 at times, doctors must risk it and take the dangerous path... 562 00:31:12,809 --> 00:31:15,089 to save the patient's life. 563 00:31:16,930 --> 00:31:18,450 What do you think, Kim? 564 00:31:18,890 --> 00:31:21,528 I'm not sure if this is an accident caused by a mistake... 565 00:31:21,529 --> 00:31:24,450 or if this is a case of medical malpractice. 566 00:31:25,809 --> 00:31:27,809 I can't be certain either. 567 00:31:29,170 --> 00:31:31,729 If her death was accidental or just bad luck, 568 00:31:32,410 --> 00:31:34,009 is it right to accept this case? 569 00:31:39,729 --> 00:31:42,649 I don't think we should take this case. 570 00:31:42,650 --> 00:31:43,850 What do you think? 571 00:31:48,729 --> 00:31:50,890 - Okay. - Sure. 572 00:31:51,410 --> 00:31:52,410 Okay. 573 00:31:57,289 --> 00:31:59,489 (Insert coin) 574 00:32:08,477 --> 00:32:11,277 Excuse me. May I borrow a coin? 575 00:32:29,577 --> 00:32:32,377 Excuse me. May I borrow a coin? 576 00:32:49,698 --> 00:32:51,938 I don't have any change on me. 577 00:32:58,218 --> 00:33:00,938 - Do you want this coffee? - Is that for me? 578 00:33:01,617 --> 00:33:03,058 Sure. Thanks. 579 00:33:09,417 --> 00:33:12,458 This coffee has a lot of cream and sugar. 580 00:33:14,218 --> 00:33:15,698 It means I like it. 581 00:33:20,897 --> 00:33:22,697 That's the document from a lawsuit. Was that your case? 582 00:33:22,698 --> 00:33:23,897 Do you want me to take a look? 583 00:33:25,577 --> 00:33:28,377 Right. I should introduce myself. 584 00:33:29,417 --> 00:33:31,097 Take it. That's my business card. 585 00:33:32,978 --> 00:33:35,017 Since you gave me a cup of coffee, 586 00:33:35,018 --> 00:33:36,897 as a way to thank you for the coffee, 587 00:33:37,458 --> 00:33:39,258 I can take a look. 588 00:33:39,377 --> 00:33:41,457 You're looking for answers too. 589 00:33:41,458 --> 00:33:43,258 So it won't hurt. 590 00:33:43,738 --> 00:33:46,698 Why do you think I'm looking for answers? 591 00:33:46,817 --> 00:33:49,817 I didn't have to think. I could see it... 592 00:33:50,778 --> 00:33:53,297 It was written all over your face. 593 00:33:53,298 --> 00:33:56,177 "I'm looking for answers." That's what it said. 594 00:33:56,978 --> 00:33:58,937 What brings you here? 595 00:33:58,938 --> 00:34:00,297 I came to find my belonging. 596 00:34:00,298 --> 00:34:02,457 I forgot my bag inside a taxi. 597 00:34:02,458 --> 00:34:05,497 I got here faster than my belonging. So I'm waiting for it now. 598 00:34:05,498 --> 00:34:06,538 I see. 599 00:34:06,938 --> 00:34:09,776 Come on. Don't be shy. Give that to me. 600 00:34:09,777 --> 00:34:10,898 - I... - I'll take a look. 601 00:34:13,867 --> 00:34:14,938 (Ruling) 602 00:34:15,538 --> 00:34:19,097 The ruling. And there's... 603 00:34:21,097 --> 00:34:22,498 This was a tough case. 604 00:34:25,058 --> 00:34:27,096 The plaintiff had to prove that... 605 00:34:27,097 --> 00:34:29,346 the defendant was guilty in the trial. 606 00:34:29,347 --> 00:34:30,977 But the defendant had all the records. 607 00:34:30,978 --> 00:34:33,577 And the defendant wouldn't hand over any files... 608 00:34:33,827 --> 00:34:35,657 that would put the defendant in jeopardy. 609 00:34:36,137 --> 00:34:38,257 The defendant had an upper hand from the get-go. 610 00:34:40,617 --> 00:34:42,177 Thank you for the advice. 611 00:34:43,257 --> 00:34:46,577 Hold on. The defendant had one more advantage from the get-go. 612 00:34:47,657 --> 00:34:50,538 Gosh. This guy... 613 00:34:52,498 --> 00:34:56,018 probably didn't have anyone on his side from the get-go. 614 00:34:58,137 --> 00:34:59,617 That's what crossed my mind. 615 00:35:01,177 --> 00:35:04,017 Working at the noisy construction site for years... 616 00:35:04,018 --> 00:35:07,418 must have caused his voice to get louder and hoarse too. 617 00:35:07,827 --> 00:35:10,696 Regular people like us might find his voice... 618 00:35:10,697 --> 00:35:11,938 rather aggressive. 619 00:35:12,867 --> 00:35:15,418 Unlike the briefcases office workers carry, 620 00:35:15,777 --> 00:35:17,616 his workbag... 621 00:35:17,617 --> 00:35:19,977 must have been filled with tools that may have looked like weapons. 622 00:35:19,978 --> 00:35:21,826 So people must have found him even more violent. 623 00:35:21,827 --> 00:35:24,346 People seem nice when they're clean, but not so nice when they're dirty. 624 00:35:24,347 --> 00:35:25,498 But you see, 625 00:35:25,898 --> 00:35:28,057 people like him must carry out physically exhausting tasks... 626 00:35:28,058 --> 00:35:29,458 in hazardous environments. 627 00:35:31,538 --> 00:35:33,776 Just because they can't articulate in a sophisticated tone, 628 00:35:33,777 --> 00:35:36,176 diminishing their value... 629 00:35:36,177 --> 00:35:39,257 is wrong. Don't you agree? 630 00:35:43,297 --> 00:35:45,177 I noticed something about you. 631 00:35:45,257 --> 00:35:46,937 You're quite reserved. 632 00:35:46,938 --> 00:35:49,777 Have you noticed that I'm the only one talking here? 633 00:35:50,498 --> 00:35:52,616 You were giving me valuable advice. 634 00:35:52,617 --> 00:35:54,216 So I was listening to you intently. 635 00:35:54,217 --> 00:35:55,297 I see. 636 00:35:55,498 --> 00:35:57,257 You have a great voice. And you're handsome. 637 00:35:59,577 --> 00:36:02,937 By the way, I have a question. When you operate taxis, 638 00:36:02,938 --> 00:36:05,537 you and your customers must talk about... 639 00:36:05,538 --> 00:36:07,018 the hardships of their lives. 640 00:36:07,617 --> 00:36:09,938 Well, it comes with the job. 641 00:36:10,058 --> 00:36:13,018 Then among your customers, 642 00:36:13,137 --> 00:36:14,897 there must be people who need legal advice. 643 00:36:14,898 --> 00:36:18,017 Or there must be people with problems law cannot resolve. 644 00:36:18,018 --> 00:36:21,498 What do you think about talking about such customers in depth? 645 00:36:22,018 --> 00:36:24,457 It sounds like you want me to introduce them to you. 646 00:36:24,458 --> 00:36:27,498 Oh, my. You catch on fast. 647 00:36:28,418 --> 00:36:30,697 But if you do introduce me to your customers, 648 00:36:31,217 --> 00:36:33,387 I will give you half of my fee. 649 00:36:34,538 --> 00:36:35,866 (Chun Ji Hoon Law Firm, Fee: 1,000 Won) 650 00:36:35,867 --> 00:36:38,826 It says your fee is only a thousand won. 651 00:36:38,827 --> 00:36:42,217 It's easy to be generous when you're wealthy. 652 00:36:42,577 --> 00:36:45,656 But giving away half of my fee when it's only a thousand won... 653 00:36:45,657 --> 00:36:47,656 is a difficult thing. 654 00:36:47,657 --> 00:36:49,898 And that's the offer I'm making. 655 00:36:51,257 --> 00:36:52,457 I'll think about it. 656 00:36:52,458 --> 00:36:54,217 Think about that case of yours too. 657 00:36:54,617 --> 00:36:56,777 Have a good day. You're handsome. 658 00:36:59,058 --> 00:37:00,347 Gosh. But where's the taxi? 659 00:37:16,257 --> 00:37:18,387 (Traffic camera for traffic violations and overspeeding) 660 00:37:21,577 --> 00:37:22,617 (Vacant) 661 00:37:29,217 --> 00:37:31,898 (Tell the truth behind your lies and manipulation!) 662 00:37:37,867 --> 00:37:40,018 (Bring my daughter back!) 663 00:37:43,137 --> 00:37:44,498 (Punish the murderer.) 664 00:37:47,978 --> 00:37:50,177 (We will take care of you like family.) 665 00:37:59,898 --> 00:38:01,697 (How dare she treat patients after ruining my daughter's life?) 666 00:38:12,347 --> 00:38:14,827 (Taxi Stop) 667 00:38:19,257 --> 00:38:20,978 I don't want the old ones. 668 00:38:21,617 --> 00:38:23,498 Give me the ones that just came out of the pan. 669 00:38:23,737 --> 00:38:27,297 You told me that a few times. So I'm only giving you fresh ones. 670 00:38:29,978 --> 00:38:32,777 (Fish-shaped Buns) 671 00:38:32,827 --> 00:38:35,177 (Intensive Care Unit) 672 00:38:39,177 --> 00:38:43,057 (Bukbu University Hospital) 673 00:38:43,058 --> 00:38:46,097 (Bukbu University Hospital) 674 00:39:13,097 --> 00:39:14,097 On your marks. 675 00:39:17,297 --> 00:39:18,458 Good. 676 00:39:29,347 --> 00:39:31,097 (Han Su Ryeon) 677 00:39:34,347 --> 00:39:35,937 - Dad. - Are you all right? 678 00:39:35,938 --> 00:39:38,018 - When did you get here? - Just now. 679 00:39:38,938 --> 00:39:39,978 What's that? 680 00:39:40,737 --> 00:39:42,866 - The fish-shaped buns. - Are you done? 681 00:39:42,867 --> 00:39:45,577 Yes. What is this? You said you couldn't make it today. 682 00:39:46,097 --> 00:39:47,577 I canceled work. I wanted to see you. 683 00:39:48,018 --> 00:39:49,827 I'm sure it was the other way around. 684 00:39:50,297 --> 00:39:52,097 - Let's go. Give me your bag. - Okay. 685 00:39:54,137 --> 00:39:56,577 - No way. This looks so good. - Eat up. 686 00:39:57,257 --> 00:40:01,217 (Carpentry, plasterwork, finishing work, plumbing, repairs) 687 00:40:03,498 --> 00:40:05,216 I looked into it. 688 00:40:05,217 --> 00:40:06,937 But if you take good care of yourself, 689 00:40:06,938 --> 00:40:09,257 you can finish physical rehab in six months. 690 00:40:09,777 --> 00:40:10,978 I'm fine, Dad. 691 00:40:11,387 --> 00:40:14,577 No. You're not fine. You should get the surgery. 692 00:40:15,097 --> 00:40:17,978 I'll probably be okay with more physical therapy. 693 00:40:18,297 --> 00:40:21,937 The doctor said delaying it would only worsen your condition. 694 00:40:21,938 --> 00:40:23,176 And I saw you run earlier. 695 00:40:23,177 --> 00:40:25,137 You've delayed it as much as you could. 696 00:40:26,697 --> 00:40:29,177 I'm scared of getting the surgery. 697 00:40:29,697 --> 00:40:31,827 You can get the driver's license during rehab. 698 00:40:32,418 --> 00:40:34,296 Once you get the license, 699 00:40:34,297 --> 00:40:36,256 I can buy you a used car. 700 00:40:36,257 --> 00:40:37,656 We can go on a trip together too. 701 00:40:37,657 --> 00:40:40,656 Really? Once I get my driver's license, 702 00:40:40,657 --> 00:40:42,897 we can go to the east coast just like old times... 703 00:40:42,898 --> 00:40:44,617 and go to the silver grass field. What do you think? 704 00:40:44,737 --> 00:40:46,498 I can drive us there. 705 00:40:47,697 --> 00:40:49,347 Just the thought of that makes me happy. 706 00:41:03,458 --> 00:41:05,387 Su Ryeon. 707 00:41:24,867 --> 00:41:26,018 This guy... 708 00:41:27,827 --> 00:41:31,498 probably didn't have anyone on his side from the get-go. 709 00:41:32,938 --> 00:41:34,458 That crossed my mind. 710 00:41:37,657 --> 00:41:40,418 (Bukbu University Hospital) 711 00:41:49,058 --> 00:41:50,977 (Jeil Chakhan Hospital) 712 00:41:50,978 --> 00:41:52,136 (Murderer Ahn Young Sook) 713 00:41:52,137 --> 00:41:53,387 (How dare she treat patients after ruining my daughter's life?) 714 00:41:54,657 --> 00:41:58,217 Right. It makes sense that we can't be certain. 715 00:41:59,538 --> 00:42:01,657 That's only natural. 716 00:42:13,137 --> 00:42:14,257 Hey, Go Eun. 717 00:42:14,538 --> 00:42:17,458 I'll give you a surprise present. 718 00:42:17,777 --> 00:42:19,736 A present? What is it? 719 00:42:19,737 --> 00:42:21,827 If I tell you now, it's not a surprise. 720 00:42:24,297 --> 00:42:25,387 Gosh. 721 00:42:26,177 --> 00:42:27,897 All right. Let's wipe the stairs. 722 00:42:27,898 --> 00:42:33,458 (Staircase) 723 00:42:36,458 --> 00:42:38,827 What's going on? Hurry up! 724 00:42:44,538 --> 00:42:46,347 (Control Room, Restricted Area) 725 00:42:53,697 --> 00:42:56,297 Right. Everyone doesn't feel right about this case. 726 00:42:56,657 --> 00:42:57,938 I can solve that. 727 00:43:01,697 --> 00:43:02,697 (Completed) 728 00:43:05,097 --> 00:43:06,458 That wasn't hard. 729 00:43:16,577 --> 00:43:17,867 What are you doing here, Go Eun? 730 00:43:18,018 --> 00:43:19,777 Darn it. You scared me. 731 00:43:20,347 --> 00:43:21,418 Why are you here? 732 00:43:22,217 --> 00:43:23,217 For the same reason you're here. 733 00:43:27,297 --> 00:43:28,577 (Jeil Chakhan Hospital) 734 00:43:29,538 --> 00:43:31,018 (Squeaky Clean Brothers) 735 00:43:33,867 --> 00:43:34,978 Candy? 736 00:43:35,777 --> 00:43:37,177 Nice. 737 00:43:42,538 --> 00:43:44,818 - This definitely woke me up. - I told you. 738 00:43:44,858 --> 00:43:45,897 This is nice. 739 00:43:45,898 --> 00:43:49,176 Anyway, our client is so caught up in this incident and can't move on. 740 00:43:49,177 --> 00:43:50,177 Exactly. 741 00:43:50,737 --> 00:43:53,898 Wouldn't whatever we find be useful somehow? 742 00:43:54,058 --> 00:43:55,177 That's what I thought too. 743 00:43:55,737 --> 00:43:57,737 It's not polite to just sit and watch. 744 00:44:12,338 --> 00:44:14,498 Look at that. Her fingers are a blur. 745 00:44:15,418 --> 00:44:18,256 If everyone wants something concrete, 746 00:44:18,257 --> 00:44:20,296 it's only right to find it for you. 747 00:44:20,297 --> 00:44:21,696 - Isn't it? - It is. 748 00:44:21,697 --> 00:44:23,296 We want it! 749 00:44:23,297 --> 00:44:25,217 Find it for us! 750 00:44:28,018 --> 00:44:29,577 (Smart Viewer: Admin) 751 00:44:49,177 --> 00:44:51,736 (Jeil Chakhan Hospital Integrated Management System) 752 00:44:51,737 --> 00:44:55,697 If we find just one hint that they faked their evidence, 753 00:44:56,018 --> 00:44:58,096 - it's game over. - Game over! 754 00:44:58,097 --> 00:45:00,457 Right. How dare they try to dupe us? 755 00:45:00,458 --> 00:45:02,418 Our Go Eun can't be duped. 756 00:45:04,938 --> 00:45:06,577 Ahn Young Sook. 757 00:45:07,177 --> 00:45:11,497 I'll find proof you faked the evidence and expose you. 758 00:45:11,498 --> 00:45:13,378 - Expose you. - Expose you. 759 00:45:21,978 --> 00:45:23,697 (Jeil Chakhan Hospital Integrated Management System) 760 00:45:25,257 --> 00:45:26,777 (This folder is empty.) 761 00:45:29,697 --> 00:45:31,657 (No information) 762 00:45:35,217 --> 00:45:36,696 (No information) 763 00:45:36,697 --> 00:45:39,737 No. It was all in vain. 764 00:45:40,978 --> 00:45:42,538 There's nothing at all. 765 00:45:42,737 --> 00:45:46,097 What is this? It's pointless. 766 00:45:46,697 --> 00:45:48,777 What on earth is this? 767 00:45:51,458 --> 00:45:52,617 (Mr. Kim) 768 00:45:59,217 --> 00:46:00,256 Hello? 769 00:46:00,257 --> 00:46:02,978 Didn't you say you'd give me a surprise gift? 770 00:46:04,058 --> 00:46:05,617 Surprise! 771 00:46:05,818 --> 00:46:08,858 There's nothing. How's that for a surprise? 772 00:46:09,257 --> 00:46:10,777 I was surprised myself to find nothing. 773 00:46:12,257 --> 00:46:14,136 Everyone seemed to feel bad about it, 774 00:46:14,137 --> 00:46:16,817 so I looked everywhere to find some kind of proof, 775 00:46:16,818 --> 00:46:18,377 but I failed. 776 00:46:18,378 --> 00:46:19,737 I just wasted my time. 777 00:46:20,418 --> 00:46:22,737 Bear with me. I'll be there soon. 778 00:46:23,577 --> 00:46:24,577 "Soon?" 779 00:46:25,697 --> 00:46:27,177 Where are you right now? 780 00:46:27,617 --> 00:46:28,657 Nearby. 781 00:46:29,378 --> 00:46:30,418 Nearby? 782 00:46:37,777 --> 00:46:39,257 (Away for a short while) 783 00:46:42,898 --> 00:46:44,096 (Out of the Office) 784 00:46:44,097 --> 00:46:47,617 Oh, dear. We'd agreed not to take this case. 785 00:46:48,737 --> 00:46:51,577 They really don't listen. 786 00:46:58,418 --> 00:47:00,458 (Jeil Chakhan Hospital) 787 00:47:02,577 --> 00:47:05,617 I came to find out if it was an accident or an incident. 788 00:47:07,097 --> 00:47:11,418 We got Han Su Ryeon's chart from the data server. 789 00:47:13,418 --> 00:47:15,897 Yes, but Ahn Young Sook filled in a chart by hand... 790 00:47:15,898 --> 00:47:17,377 when she saw a patient. 791 00:47:17,378 --> 00:47:18,777 (Jeil Chakhan Hospital) 792 00:47:20,577 --> 00:47:22,257 They transferred that to the server later. 793 00:47:25,577 --> 00:47:28,256 Oh, so you want to check... 794 00:47:28,257 --> 00:47:30,537 if they left something out in the transfer? 795 00:47:30,538 --> 00:47:32,018 (Medical records to be kept on site.) 796 00:47:37,498 --> 00:47:40,216 (March and April, 2021) 797 00:47:40,217 --> 00:47:42,017 If they'd faked their records that way, 798 00:47:42,018 --> 00:47:43,776 would they have kept the handwritten charts? 799 00:47:43,777 --> 00:47:45,617 I'd have destroyed them. 800 00:47:47,777 --> 00:47:51,257 Medical records must be kept for ten years by law. 801 00:47:53,498 --> 00:47:55,018 She couldn't destroy them easily. 802 00:48:07,018 --> 00:48:08,378 (Medical records to be kept on site.) 803 00:48:13,217 --> 00:48:14,378 (Medical Records) 804 00:48:20,617 --> 00:48:21,978 (Medical Records: Han Su Ryeon) 805 00:48:28,777 --> 00:48:29,897 (Medical Records: Han Su Ryeon) 806 00:48:29,898 --> 00:48:31,898 I found Han Su Ryeon's file. 807 00:48:33,657 --> 00:48:34,697 You found it? 808 00:48:36,418 --> 00:48:38,257 You were right, Go Eun. 809 00:48:40,498 --> 00:48:42,018 (Medical Records) 810 00:48:43,697 --> 00:48:44,937 (From 2 years ago...) 811 00:48:44,938 --> 00:48:47,898 Now that I saw this, I have to look into it. 812 00:48:48,498 --> 00:48:49,538 What do you mean? 813 00:48:50,818 --> 00:48:51,978 There's a saying. 814 00:48:52,498 --> 00:48:53,498 The scene... 815 00:48:55,018 --> 00:48:56,858 holds the truth. 816 00:48:57,378 --> 00:48:59,097 (Restricted Visitation) 817 00:49:04,697 --> 00:49:06,657 (Operation Room) 818 00:49:08,697 --> 00:49:09,737 (Operation Room) 819 00:49:10,697 --> 00:49:12,177 (Card reader) 820 00:49:12,777 --> 00:49:16,297 The scene you talked about is the operating room? 821 00:49:16,697 --> 00:49:18,696 If you can't find anything, 822 00:49:18,697 --> 00:49:21,297 it doesn't hurt to check out where it all began. 823 00:49:21,737 --> 00:49:23,337 You'll go in there? 824 00:49:23,338 --> 00:49:25,777 There are no cameras inside, so I have no choice. 825 00:49:25,858 --> 00:49:27,978 I must go inside and look. 826 00:49:28,058 --> 00:49:30,256 How did you know there are no cameras in the OR? 827 00:49:30,257 --> 00:49:32,177 We'd have seen them if there were any. 828 00:49:32,498 --> 00:49:34,577 There's no camera you can't get into. 829 00:49:38,978 --> 00:49:40,776 How will you get inside? 830 00:49:40,777 --> 00:49:42,458 They won't let outsiders in. 831 00:49:42,577 --> 00:49:43,858 That works just fine. 832 00:49:44,297 --> 00:49:46,338 I wasn't thinking of ringing a bell. 833 00:49:48,338 --> 00:49:49,537 (Operation Room) 834 00:49:49,538 --> 00:49:50,858 (Night Duty Office) 835 00:50:00,217 --> 00:50:01,858 Let's head to the OR. 836 00:50:02,097 --> 00:50:03,257 Did you not eat as told? 837 00:50:05,378 --> 00:50:06,458 Oh, dear. 838 00:50:08,217 --> 00:50:09,257 Are you all right? 839 00:50:11,378 --> 00:50:12,696 Are you headed to the OR? 840 00:50:12,697 --> 00:50:14,458 Yes, we are. 841 00:50:14,697 --> 00:50:17,457 But we can handle it just fine. 842 00:50:17,458 --> 00:50:18,657 I was on my way there. 843 00:50:18,978 --> 00:50:20,058 I see... 844 00:50:21,898 --> 00:50:23,458 (Jeil Chakhan Hospital) 845 00:50:30,538 --> 00:50:33,018 You must be new here, doctor. 846 00:50:33,217 --> 00:50:35,818 You haven't seen me before? I saw you a few times. 847 00:50:36,378 --> 00:50:37,418 You have? 848 00:50:38,097 --> 00:50:40,458 I don't really remember. 849 00:50:40,818 --> 00:50:42,897 Which department are you in? 850 00:50:42,898 --> 00:50:45,058 I'm disappointed. 851 00:50:45,858 --> 00:50:47,858 I'm upset. I won't tell. 852 00:50:49,018 --> 00:50:50,097 Here we go. 853 00:50:51,217 --> 00:50:53,696 (Surgery Waiting Room) 854 00:50:53,697 --> 00:50:54,776 (Operation Room) 855 00:50:54,777 --> 00:50:55,777 (Card reader) 856 00:50:58,297 --> 00:50:59,338 (Cleaning Supplies) 857 00:50:59,577 --> 00:51:02,176 We'll take it from here. Thank you. 858 00:51:02,177 --> 00:51:03,656 - Take care. - Bye. 859 00:51:03,657 --> 00:51:04,858 (Operation Room) 860 00:51:10,338 --> 00:51:11,898 Oh, I remember. 861 00:51:12,538 --> 00:51:14,818 NS. You're a neurosurgeon, aren't you? 862 00:51:21,338 --> 00:51:22,498 (Authorized Personnel Only) 863 00:51:25,217 --> 00:51:26,257 (Authorized Personnel Only) 864 00:51:27,058 --> 00:51:28,338 (Cleaning Supplies) 865 00:51:30,657 --> 00:51:32,577 (Authorized Personnel Only) 866 00:51:44,617 --> 00:51:47,058 Mr. Kim, get out of there. 867 00:51:47,577 --> 00:51:49,497 Did I set off this alarm? 868 00:51:49,498 --> 00:51:51,497 I think there's a radio detector. 869 00:51:51,498 --> 00:51:52,697 Get out right now. 870 00:51:54,498 --> 00:51:56,418 What's going on? 871 00:51:56,898 --> 00:51:58,217 Is it a camera? 872 00:51:58,378 --> 00:51:59,458 Open the door. 873 00:52:00,058 --> 00:52:01,898 Here you go. 874 00:52:04,257 --> 00:52:05,577 (Authorized Personnel Only) 875 00:52:08,657 --> 00:52:11,657 You two, stand guard outside and don't let anyone in. 876 00:52:15,818 --> 00:52:17,018 (Authorized Personnel Only) 877 00:52:23,938 --> 00:52:25,538 Gather around, everyone. 878 00:52:28,657 --> 00:52:30,656 I told you all many times. 879 00:52:30,657 --> 00:52:33,177 Who brought a camera in here? 880 00:52:34,978 --> 00:52:36,977 What if you were a patient here? 881 00:52:36,978 --> 00:52:40,058 Would you want someone to have a video of your surgery? 882 00:52:43,458 --> 00:52:44,616 Step forward. 883 00:52:44,617 --> 00:52:47,498 Who brought a camera in? 884 00:52:53,137 --> 00:52:56,458 The alarm shut down. I guess it was a sensor malfunction. 885 00:52:58,737 --> 00:53:00,977 - Check their belongings. - Okay. 886 00:53:00,978 --> 00:53:02,817 Show me what's in your pockets. 887 00:53:02,818 --> 00:53:04,256 Check the lockers too. 888 00:53:04,257 --> 00:53:05,338 - Okay. - Nevermind. 889 00:53:05,898 --> 00:53:06,938 I'll do that. 890 00:53:23,912 --> 00:53:24,912 (Cleaning Supplies) 891 00:53:59,622 --> 00:54:01,022 Darn it. 892 00:54:10,422 --> 00:54:12,902 Why did the alarm go off again? 893 00:54:17,301 --> 00:54:20,701 I guess the sensor really is broken. 894 00:54:21,861 --> 00:54:24,422 Let's wrap this up and prepare for surgery. 895 00:54:24,982 --> 00:54:26,022 Okay. 896 00:54:26,462 --> 00:54:29,381 Go on inside and set things up in the OR. 897 00:54:53,462 --> 00:54:54,982 (Cleaning Supplies) 898 00:54:55,221 --> 00:54:56,381 It's all fine. 899 00:54:57,902 --> 00:55:00,582 Why do they have a camera detector? 900 00:55:04,102 --> 00:55:06,821 I bet they set it up because of me. 901 00:55:09,022 --> 00:55:11,340 I pestered the detective... 902 00:55:11,341 --> 00:55:14,622 in charge of the case every single day. 903 00:55:16,582 --> 00:55:20,142 He told me that words would get me nowhere. 904 00:55:22,301 --> 00:55:25,301 That I'd need at least a video to do something. 905 00:55:26,261 --> 00:55:30,221 So I took a camera into the OR. 906 00:55:31,902 --> 00:55:35,502 They caught me before I could do anything. 907 00:55:36,422 --> 00:55:39,781 Forced entry and trespassing? 908 00:55:40,462 --> 00:55:43,942 They took me to court and I got probation. 909 00:55:53,301 --> 00:55:57,181 Still, the sensor caught your camera from quite a distance. 910 00:55:57,821 --> 00:55:59,781 High-end equipment like that... 911 00:56:00,701 --> 00:56:03,542 is really, crazy expensive. 912 00:56:04,341 --> 00:56:08,061 Don't you get a strong sense she really does not want anyone... 913 00:56:08,062 --> 00:56:09,781 to film anything in there? 914 00:56:11,622 --> 00:56:12,941 (Incident? Accident? Ahn Young Sook) 915 00:56:12,942 --> 00:56:14,101 (Medical Records) 916 00:56:14,102 --> 00:56:15,820 What is this? 917 00:56:15,821 --> 00:56:18,542 It's not English or Korean. I can't read a thing. 918 00:56:19,181 --> 00:56:21,062 Is this Han Su Ryeon's chart? 919 00:56:21,422 --> 00:56:23,701 I doubt even she can read what she wrote. 920 00:56:25,781 --> 00:56:28,422 She was operated on her left femur and pelvis. 921 00:56:31,902 --> 00:56:33,661 Why are you looking at me like that? 922 00:56:34,381 --> 00:56:35,660 Mr. Choi. 923 00:56:35,661 --> 00:56:37,981 I heard you did well in school. Did you study medicine? 924 00:56:37,982 --> 00:56:39,102 Gyeong Gu. 925 00:56:40,022 --> 00:56:41,501 How did you read this? 926 00:56:41,502 --> 00:56:42,981 Did you really study medicine? 927 00:56:42,982 --> 00:56:44,341 I think you're weirder. 928 00:56:45,221 --> 00:56:46,660 There's a shape of a person. 929 00:56:46,661 --> 00:56:47,941 There's an X right here. 930 00:56:47,942 --> 00:56:49,661 That has to be the problem area. 931 00:56:49,701 --> 00:56:51,942 - You're all so silly. - Of course, we are. 932 00:56:53,381 --> 00:56:55,022 Hey, I got it. 933 00:56:55,181 --> 00:56:56,941 Did you find something? 934 00:56:56,942 --> 00:56:58,261 Come and take a look at this. 935 00:57:00,982 --> 00:57:02,581 This is Han Su Ryeon's medical bill. 936 00:57:02,582 --> 00:57:03,621 (Total charged: 51,069,855 won) 937 00:57:03,622 --> 00:57:06,101 My gosh. That's crazy expensive. 938 00:57:06,102 --> 00:57:09,462 You can tell just how serious our client is, right? 939 00:57:09,942 --> 00:57:12,261 All I can tell is that he paid a lot. 940 00:57:14,701 --> 00:57:17,340 According to law, if there's an assailant, 941 00:57:17,341 --> 00:57:19,741 insurance won't subsidize the medical bill. 942 00:57:20,462 --> 00:57:21,901 As you know, 943 00:57:21,902 --> 00:57:25,581 in our country, whether or not you have health insurance... 944 00:57:25,582 --> 00:57:27,542 makes a huge difference in the bill. 945 00:57:28,422 --> 00:57:32,181 If this were a mere accident where no one is responsible, 946 00:57:32,261 --> 00:57:34,422 he could've made an insurance claim. 947 00:57:35,221 --> 00:57:38,102 But our client refused to do so. 948 00:57:38,861 --> 00:57:40,301 At the expense of taking out a loan. 949 00:57:40,982 --> 00:57:44,022 To him, there was something more important than money. 950 00:57:46,622 --> 00:57:47,622 The truth. 951 00:57:52,221 --> 00:57:54,542 I think I have to get back in there. 952 00:57:54,942 --> 00:57:57,142 The scene? The OR? 953 00:57:57,622 --> 00:57:59,301 Yes, to check something. 954 00:57:59,781 --> 00:58:01,541 You tried getting in there. 955 00:58:01,542 --> 00:58:02,902 You had nowhere to hide. 956 00:58:03,902 --> 00:58:05,261 I won't hide. 957 00:58:06,341 --> 00:58:07,381 Then what? 958 00:58:08,582 --> 00:58:09,582 I'll just... 959 00:58:10,902 --> 00:58:12,062 lie down. 960 00:58:13,861 --> 00:58:16,260 We'll take you into surgery. 961 00:58:16,261 --> 00:58:18,022 (Park Dong Sung) 962 00:58:26,102 --> 00:58:28,021 Did you not eat? 963 00:58:28,022 --> 00:58:29,022 Yes. 964 00:58:31,062 --> 00:58:33,462 Make it look like I have what Han Su Ryeon had. 965 00:58:33,861 --> 00:58:36,340 What if you get operated on by mistake? 966 00:58:36,341 --> 00:58:37,422 You'll get anesthetized. 967 00:58:38,102 --> 00:58:41,062 If that happens, you can figure it out for me. 968 00:58:43,781 --> 00:58:46,341 See if it's an accident or an incident. 969 00:58:48,821 --> 00:58:51,741 (Deluxe) 970 00:58:53,462 --> 00:58:55,181 I'll be gentle. Don't worry. 971 00:58:57,982 --> 00:59:00,582 - I'll be right behind you. - I'll be there waiting. 972 00:59:09,582 --> 00:59:11,340 It's a lovely day. 973 00:59:11,341 --> 00:59:13,982 I hope it goes by without any incidents... 974 00:59:26,781 --> 00:59:27,781 Oh, dear. 975 00:59:31,982 --> 00:59:34,340 - What... - Oh, my goodness. 976 00:59:34,341 --> 00:59:35,542 Oh, dear. 977 00:59:36,022 --> 00:59:37,821 My gosh. Are you okay? 978 00:59:45,861 --> 00:59:48,661 It's a super-wide angle lens with no blind spots. 979 00:59:49,462 --> 00:59:52,102 The camera sensor will be up and running. 980 00:59:53,062 --> 00:59:55,061 Turn it on three minutes after I go inside. 981 00:59:55,062 --> 00:59:57,542 If the alarm goes off then, they'll think it's a malfunction. 982 00:59:58,582 --> 01:00:00,381 You'll make them turn it off? 983 01:00:01,622 --> 01:00:04,022 Our first try wasn't entirely in vain, then. 984 01:00:05,301 --> 01:00:08,301 (Operation Room) 985 01:00:15,462 --> 01:00:16,582 (Operation Room) 986 01:00:29,462 --> 01:00:30,462 (No signal) 987 01:00:37,701 --> 01:00:41,701 (Operating Room Status: Park Dong Sung, Awaiting surgery) 988 01:00:49,301 --> 01:00:52,741 Well, I'm sure nothing will go wrong. 989 01:00:52,982 --> 01:00:55,502 (No signal) 990 01:01:12,622 --> 01:01:14,381 (No signal) 991 01:01:22,582 --> 01:01:24,221 Relax, sir. 992 01:01:25,142 --> 01:01:27,022 This might smell odd. 993 01:01:47,341 --> 01:01:49,062 (No signal) 994 01:01:58,622 --> 01:02:00,022 Open your eyes, sir. 995 01:02:02,942 --> 01:02:04,181 He's ready. 996 01:02:18,381 --> 01:02:21,701 Didn't anyone check why he came in wearing glasses? 997 01:02:22,341 --> 01:02:23,381 - Sorry. - Sorry. 998 01:02:31,622 --> 01:02:33,982 I don't care. I waited long enough. 999 01:02:41,301 --> 01:02:42,821 Why did that go off now? 1000 01:02:55,741 --> 01:02:57,701 I almost died. 1001 01:02:59,301 --> 01:03:01,381 I told them to buy an expensive system. 1002 01:03:02,582 --> 01:03:04,902 Let's begin, Dr. Gong. 1003 01:03:16,861 --> 01:03:17,982 "Dr. Gong?" 1004 01:03:27,301 --> 01:03:30,661 Wait. Where did he come from? 1005 01:03:51,181 --> 01:03:52,741 He's doing the operation? 1006 01:04:37,381 --> 01:04:39,102 (Taxi Driver 2) 1007 01:04:39,261 --> 01:04:41,422 Dr. Gong. Don't you want to know... 1008 01:04:41,502 --> 01:04:43,981 if the person who does the most operations... 1009 01:04:43,982 --> 01:04:45,380 is Director Ahn... 1010 01:04:45,381 --> 01:04:46,861 or Chief Gong Soo Ho? 1011 01:04:46,902 --> 01:04:47,941 Have a drink. 1012 01:04:47,942 --> 01:04:51,462 You can find surgery kits online to practice with. 1013 01:04:51,542 --> 01:04:53,701 Why are this person's veins so ugly? 1014 01:04:53,781 --> 01:04:56,221 How can she be so calm after what she did... 1015 01:04:56,422 --> 01:04:58,261 to a powerless old man? 1016 01:04:58,341 --> 01:04:59,820 You know Han Su Ryeon, don't you? 1017 01:04:59,821 --> 01:05:02,021 You saw him protest for over a year, 1018 01:05:02,022 --> 01:05:03,621 and yet you kept quiet. 1019 01:05:03,622 --> 01:05:05,021 When you knew everything. 1020 01:05:05,022 --> 01:05:06,581 It was a side effect of the anesthesia. 1021 01:05:06,582 --> 01:05:08,700 It won't happen to me anyway. 1022 01:05:08,701 --> 01:05:11,860 It's an unfortunate event that could happen to anyone. 1023 01:05:11,861 --> 01:05:15,301 I want to make the sweet Director Ahn famous. 1024 01:05:15,422 --> 01:05:16,660 Do you need a helping hand? 1025 01:05:16,661 --> 01:05:18,180 I hope Director Ahn... 1026 01:05:18,181 --> 01:05:19,220 Save me. 1027 01:05:19,221 --> 01:05:20,340 Save me! 1028 01:05:20,341 --> 01:05:22,861 Loves this special day of hers. 1029 01:05:23,261 --> 01:05:24,821 Mr. Kim, do you hear me? 1030 01:05:24,861 --> 01:05:26,422 Go Eun? 1031 01:05:27,982 --> 01:05:30,902 I told you. I'd take care of them in their own way. 1032 01:05:31,301 --> 01:05:33,142 I know Kim Do Gi the best. 1033 01:05:33,940 --> 01:05:39,265 Ripped and resynced by YoungJedi 73489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.