All language subtitles for Sly.and.Single.Again.E01.140227.HDTV.x264.10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,159 --> 00:00:11,321 Episod 1 2 00:00:16,293 --> 00:00:17,259 Ae Ra. 3 00:00:17,817 --> 00:00:20,495 Setiap perempuan ada 2 peluang dalam hidup mereka. 4 00:00:21,089 --> 00:00:23,756 Peluang pertama adalah untuk berjaya dengan sendiri. 5 00:00:24,001 --> 00:00:27,331 Peluang kedua adalah untuk mendapat seorang suami yang berjaya. 6 00:00:28,379 --> 00:00:30,837 Jadi jangan nak layan sebarangan orang. 7 00:00:31,100 --> 00:00:34,308 Kawasan ni penuh dengan lelaki muda yang bersiap untuk ambil peperiksaan 8 00:00:34,309 --> 00:00:36,710 memang cepat timbul gosip. 9 00:00:36,792 --> 00:00:38,595 Saya tahulah. 10 00:00:39,417 --> 00:00:42,797 Kamu perlu jaga tingkah laku kamu. 11 00:00:42,798 --> 00:00:44,214 Bukan berperangai macam samseng. 12 00:00:44,215 --> 00:00:47,914 - Dan jaga sifat panas baran kamu tu! - Saya kata saya tahulah! 13 00:00:48,210 --> 00:00:51,885 Dengar mak membebel buat saya betul-betul marah sekarang. 14 00:00:53,783 --> 00:00:55,743 Tengok budak tu. 15 00:00:55,744 --> 00:00:57,444 Nama dia Cha Jung Woo. 16 00:00:57,445 --> 00:01:02,476 Kalau tak silap mak, dia pandai komputer. Orang kata dia tu sangat bijak. 17 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 Aku dah pulang! 18 00:01:15,600 --> 00:01:19,900 Teruknya dunia yang aku diami ini. 19 00:01:22,986 --> 00:01:24,510 Bawakan soju satu! 20 00:01:24,511 --> 00:01:26,983 Kalau nak pergi ambil sendiri. 21 00:01:27,100 --> 00:01:30,150 Seorang lelaki sepi 22 00:01:30,150 --> 00:01:33,350 jiwa yang membara 23 00:01:33,350 --> 00:01:38,250 itu semua tiada apa. 24 00:01:38,250 --> 00:01:41,070 Andai aku jadi lemah, andai aku jadi hebat... 25 00:01:42,882 --> 00:01:45,008 Apa kamu buat ni? Ini tempat kita berniaga! 26 00:01:46,344 --> 00:01:48,627 Berapa banyak kamu dah minum? 27 00:01:50,019 --> 00:01:51,736 Kamu dah hilang akal ke? 28 00:01:59,832 --> 00:02:01,017 Hei! 29 00:02:05,289 --> 00:02:07,398 Apa ni? Apa kamu buat ni? 30 00:02:12,445 --> 00:02:14,227 Apa yang dah berlaku? 31 00:02:17,169 --> 00:02:18,373 Oppa. 32 00:02:19,534 --> 00:02:22,620 Oh, dia memanggilnya oppa. 33 00:02:22,863 --> 00:02:24,908 Boleh tak tolong tengokkan ini? 34 00:02:27,017 --> 00:02:28,202 Ya. 35 00:02:33,576 --> 00:02:35,812 Cip memori dah retak. 36 00:02:35,813 --> 00:02:38,358 Dan bahagian ni juga dah bengkok 37 00:02:39,086 --> 00:02:41,999 Mesti cakera keras juga dah rosak. 38 00:02:49,638 --> 00:02:51,164 Rasanya dah boleh. 39 00:02:56,505 --> 00:02:58,012 Terima kasih ya, oppa. 40 00:02:58,013 --> 00:03:00,654 Ini 10 kupon makan percuma di restoran kami. 41 00:03:00,854 --> 00:03:02,372 Tak perlulah. 42 00:03:03,272 --> 00:03:04,645 Tak apalah. 43 00:03:07,709 --> 00:03:09,111 Tak apalah. 44 00:03:09,650 --> 00:03:11,611 Ambillah. 45 00:03:28,127 --> 00:03:34,037 ♫ Anggaplah kita belum pernah bertemu ♫ 46 00:03:35,067 --> 00:03:42,337 ♫ Untuk pertama kali... dalam hidupku ♫ 47 00:03:43,207 --> 00:03:51,477 ♫ Untuk pertama kali... dalam hidupmu ♫ 48 00:04:06,128 --> 00:04:07,515 Cha Jung Woo! 49 00:04:09,337 --> 00:04:10,935 Kamu berjaya! 50 00:04:21,525 --> 00:04:24,016 Sebut, 'Kimchi'. Satu, dua, tiga. 51 00:04:24,017 --> 00:04:25,903 Tahniah, Jung Woo. 52 00:04:29,823 --> 00:04:31,309 Ta-da! 53 00:04:32,036 --> 00:04:36,192 Saya akan kerja keras dan bina rumah begini untuk kamu. 54 00:04:37,048 --> 00:04:39,226 Pertama sekali, saya mahu ada tingkap yang besar. 55 00:04:39,227 --> 00:04:40,408 Tingkap besar? 56 00:04:40,409 --> 00:04:43,156 Kalau begitu bil pemanas rumah akan tinggi. 57 00:04:44,040 --> 00:04:46,564 Kita pasanglah pendiang api. 58 00:04:49,251 --> 00:04:54,232 Dan saya mahu tumbuhan berpasu di dapur dan ruang tamu. 59 00:04:54,547 --> 00:04:56,241 - Tumbuhan berpasu? - Ya. 60 00:04:56,723 --> 00:05:02,038 Saya nak tengok ia membesar, seiring kebahagiaan kita. 61 00:05:06,264 --> 00:05:08,266 Ini pula anak kita. 62 00:05:09,115 --> 00:05:10,781 Saya akan berusaha. 63 00:05:15,156 --> 00:05:18,010 - Tapi, sayang... - Ya, sayang? 64 00:05:18,045 --> 00:05:21,535 Kita nak panggil diri kita apa sekarang? 65 00:05:22,157 --> 00:05:26,908 Darling, honey, yeobo? (Ketiga-tiganya bermaksud sayang) 66 00:05:32,984 --> 00:05:34,747 Yeo.. bo 67 00:05:38,060 --> 00:05:39,826 Baiklah, encik suami. 68 00:05:56,355 --> 00:05:57,810 Sayang, saya pergi dulu. 69 00:06:01,084 --> 00:06:04,233 - Sayang, makan ini dulu. - Saya dah lewat ni. 70 00:06:05,110 --> 00:06:07,737 Nanti saya telefon. 71 00:06:07,738 --> 00:06:10,360 Okay, tapi nanti saya nak keluar jumpa kawan sebentar. 72 00:06:10,560 --> 00:06:12,024 Satu lagi. 73 00:06:16,338 --> 00:06:19,120 - Saya kena pergi. - Nanti gosok gigi. 74 00:06:39,885 --> 00:06:41,096 Pergilah. 75 00:06:50,682 --> 00:06:52,190 Kamu mesti seronok, Bang Soon. 76 00:06:52,191 --> 00:06:55,133 Saya dengar mertua kamu hadiahkan kamu apartment 60 kaki persegi di Daechi-Dong? 77 00:06:55,326 --> 00:06:58,629 Kamu bertuah. Ahli perniagaan memang banyak duit. 78 00:06:58,630 --> 00:07:01,461 Saya sebenarnya susah hati juga sebab cukainya akan lebih tinggi. 79 00:07:01,565 --> 00:07:04,546 Mereka nak berikan bangunan di Seocheo-Dong juga, tapi entahlah. 80 00:07:10,018 --> 00:07:11,217 Maaf! 81 00:07:12,588 --> 00:07:13,753 Hei! 82 00:07:13,754 --> 00:07:16,946 Kau tahu tak berapa harga pakaian ni? Geramnya! 83 00:07:17,743 --> 00:07:19,212 Hei, Oh Bang Soon. 84 00:07:19,213 --> 00:07:20,835 Jangan nak lebih-lebih. 85 00:07:20,836 --> 00:07:22,706 Jagalah perasaan Min Young. 86 00:07:22,975 --> 00:07:25,181 Berapa sangatlah harga satu pakaian? 87 00:07:25,182 --> 00:07:28,099 Harganya lebih dari sebulan gaji suami kamu. 88 00:07:30,552 --> 00:07:34,248 Patutlah. Ia kelihatan berkualiti tinggi. 89 00:07:34,249 --> 00:07:37,732 - Apa jenamanya? - Ia sangat cantik! 90 00:07:41,246 --> 00:07:43,125 Hai, sayang. 91 00:07:45,067 --> 00:07:46,998 Dah habis kerja ke? 92 00:07:47,561 --> 00:07:49,194 Baiklah. 93 00:07:49,195 --> 00:07:51,423 Nanti kita jumpa disana. 94 00:07:52,128 --> 00:07:54,731 - Jung Woo ke? - Ya. 95 00:07:54,766 --> 00:07:58,921 Kami nak keluar makan untuk raikan hari ke-100 perkahwinan kami. 96 00:07:59,156 --> 00:08:01,006 Kamu berdua memang romantik. 97 00:08:01,422 --> 00:08:04,043 Kalau dalam soal jodoh. 98 00:08:04,044 --> 00:08:05,889 Ae Ra boleh dikira bertuah juga. 99 00:08:05,957 --> 00:08:08,899 Suaminya kacak, berpelajaran, dan lulus peperiksaan awam. 100 00:08:09,099 --> 00:08:11,259 Sudahlah tu. 101 00:08:11,651 --> 00:08:13,937 Nanti Bang Soon terasa hati pula. 102 00:08:13,938 --> 00:08:17,312 Suami Bang Soon gagal peperiksaan awam 5 kali berturut-turut. 103 00:08:17,416 --> 00:08:21,872 Saya rasa bersalah pula sebab suami saya lulus dalam cubaan pertamanya. 104 00:08:22,678 --> 00:08:23,879 Oh ya... 105 00:08:23,880 --> 00:08:25,991 dengar kata kamu tinggal di rumah sewa? 106 00:08:27,469 --> 00:08:29,277 Kenapa? 107 00:08:29,935 --> 00:08:31,749 Saya cuma ambil berat tentang kamu. 108 00:08:31,750 --> 00:08:34,305 Hidup pekerja biasa memang sukar. 109 00:08:34,306 --> 00:08:38,722 Dengar kata kamu terpaksa menyimpan selama 12 tahun tanpa berbelanja untuk beli rumah. 110 00:08:38,723 --> 00:08:40,460 Alahai... kau. 111 00:08:40,461 --> 00:08:42,055 Kamu tak perlu risau. 112 00:08:42,233 --> 00:08:44,243 Kami pasti akan ada rumah sendiri suatu hari nanti. 113 00:08:44,244 --> 00:08:45,980 Selagi negara ni belum lingkup 114 00:08:45,981 --> 00:08:48,540 gaji pekerja kerajaan tetap masuk macam biasa. 115 00:08:49,396 --> 00:08:52,029 Sebenarnya saya yang risaukan kamu. 116 00:08:52,030 --> 00:08:55,791 Sebab ayahku dah beberapa kali gagal dalam perniagaan. 117 00:08:55,792 --> 00:08:59,119 Bukankah ahli perniagaan sentiasa perlu berhutang? 118 00:08:59,371 --> 00:09:02,312 Kamu tak tahu bila perniagaan kamu akan lingkup. 119 00:09:02,313 --> 00:09:05,211 Jadi menabunglah sementara kamu masih ada duit. 120 00:09:05,411 --> 00:09:05,935 Apa? 121 00:09:06,135 --> 00:09:07,444 Saya pergi dulu. 122 00:09:07,445 --> 00:09:09,155 Kita jumpa lagi lain kali. 123 00:09:13,940 --> 00:09:17,650 Saya rasa mulut dia tu patut dijahit. 124 00:09:18,311 --> 00:09:20,107 Satu, dua, tiga. 125 00:09:23,434 --> 00:09:26,074 Sayang, tahniah atas hari ke-100 perkahwinan kita. 126 00:09:27,408 --> 00:09:29,661 - Mari minum. - Minum. 127 00:09:29,662 --> 00:09:31,484 Tahniah. 128 00:09:35,944 --> 00:09:38,506 Sedap ni. Mari makan. 129 00:09:39,110 --> 00:09:40,347 Tunggu kejap. 130 00:09:48,953 --> 00:09:50,280 Dah dapat. 131 00:09:50,281 --> 00:09:52,001 Boleh makan sekarang. 132 00:10:00,636 --> 00:10:02,940 Sayang, kamu tak menyesal kahwin dengan saya? 133 00:10:02,941 --> 00:10:05,725 Kenapa nak menyesal? Impian saya dah tercapai. 134 00:10:06,283 --> 00:10:06,754 Impian? 135 00:10:06,954 --> 00:10:08,854 Memang impian saya untuk jadi suri rumah. 136 00:10:09,097 --> 00:10:10,583 Kamu sendiri yang cakap. 137 00:10:10,584 --> 00:10:13,176 "Kalau kamu tak nak kerja, tinggalkan semuanya dan kahwin dengan saya" 138 00:10:13,177 --> 00:10:16,123 Jadi saya tinggalkan semuanya, dan menjadi suri rumah. 139 00:10:16,124 --> 00:10:17,801 Jadi, impian saya dah tercapai. 140 00:10:17,802 --> 00:10:19,217 Begitu ke? 141 00:10:23,789 --> 00:10:26,634 Tapi itu tak bermakna kamu yang rugi. 142 00:10:26,635 --> 00:10:29,771 Saya cantik, pandai memasak, dan sangat penyayang. 143 00:10:29,772 --> 00:10:32,084 Perempuan macam saya bukan senang nak dapat. 144 00:10:32,505 --> 00:10:35,512 Kamu tak tahu berapa ramai lelaki tergila-gilakan saya. 145 00:10:35,821 --> 00:10:38,102 Mestilah saya tahu. 146 00:10:39,996 --> 00:10:41,994 Ingat tak apa saya cakap semasa melamar kamu? 147 00:10:41,995 --> 00:10:45,018 Saya cakap kamu takkan menyesal kahwini saya. 148 00:10:45,627 --> 00:10:47,984 Saya bersumpah akan tunaikan janji itu. 149 00:10:53,250 --> 00:10:54,992 Maka sebab itu saya nak beritahu ini. 150 00:10:54,993 --> 00:11:00,312 Saya dah buat keputusan penting demi masa depan kita. 151 00:11:00,313 --> 00:11:02,266 Keputusan? Keputusan apa? 152 00:11:03,249 --> 00:11:04,677 Kamu... 153 00:11:05,033 --> 00:11:07,487 masih ingat janji kamu untuk percayakan saya walau apa yang terjadi? 154 00:11:07,488 --> 00:11:08,992 Mestilah! 155 00:11:08,993 --> 00:11:11,468 Kita akan bersama selama-lamanya. 156 00:11:11,469 --> 00:11:14,280 Tapi kenapa tiba-tiba kamu tanya pasal tu? 157 00:11:14,793 --> 00:11:16,476 Sebenarnya... 158 00:11:17,043 --> 00:11:18,564 Hari ini... 159 00:11:19,935 --> 00:11:21,047 Saya... 160 00:11:22,643 --> 00:11:24,128 dah letak jawatan. 161 00:11:28,575 --> 00:11:30,164 Sayang, apa kamu cakap? 162 00:11:31,592 --> 00:11:33,375 Saya nak mulakan perniagaan sendiri. 163 00:11:33,376 --> 00:11:36,035 Dah lama saya fikir pasal ni. 164 00:11:36,036 --> 00:11:37,617 Saya yakin saya boleh lakukannya. 165 00:11:37,618 --> 00:11:40,608 Saya janji akan berjaya dan buat kamu sangat bahagia. 166 00:11:41,118 --> 00:11:42,573 Sayang! 167 00:11:46,309 --> 00:11:47,482 Kamu... 168 00:11:48,120 --> 00:11:49,733 percayakan saya, kan? 169 00:11:50,984 --> 00:11:52,732 Sayang! 170 00:11:56,260 --> 00:11:57,475 Ini dia. 171 00:11:59,617 --> 00:12:01,792 Biar saya tukar dulang pemanggang baru. 172 00:12:07,772 --> 00:12:10,489 Kamu tahu tak kos insuran kesihatan dah meningkat? 173 00:12:12,454 --> 00:12:14,035 Hello, saya dari syarikat insuran Munha... 174 00:12:14,036 --> 00:12:15,191 Kamu. 175 00:12:37,426 --> 00:12:39,800 Sayang. Maaf sebab kejutkan kamu. 176 00:12:40,597 --> 00:12:43,376 - Tapi pintu tak boleh buka. - Memang tak boleh buka. 177 00:12:43,377 --> 00:12:45,458 Saya dah tukar kodnya. 178 00:12:45,942 --> 00:12:46,995 Kamu tukar? 179 00:12:46,996 --> 00:12:48,038 Jangan balik rumah 180 00:12:48,039 --> 00:12:50,876 selagi kamu tak jumpa pelabur dan bayar semua hutang. 181 00:12:50,877 --> 00:12:52,434 Sayang, saya tiada tempat nak tidur. 182 00:12:52,435 --> 00:12:54,880 Jadi tidurlah di pejabat atau mana-mana. saya tak peduli! 183 00:12:54,881 --> 00:12:56,354 Hel... hello? 184 00:12:59,126 --> 00:13:00,530 Sayang. 185 00:13:01,822 --> 00:13:03,469 Sayang! 186 00:13:22,077 --> 00:13:27,577 ♫ Aku bayangkan tempat yang hanya ada perkara gembira ♫ 187 00:13:29,272 --> 00:13:31,180 Kenapa dia tak jawab telefon? 188 00:13:31,181 --> 00:13:33,785 Hari ni kena bayar sewa rumah. 189 00:13:36,188 --> 00:13:37,567 Maafkan saya! 190 00:13:37,568 --> 00:13:39,646 Ada tak saiz yang lebih besar? 191 00:13:39,647 --> 00:13:42,550 Saiz besar? Sekejap ya. 192 00:13:44,894 --> 00:13:50,390 ♫ Semua orang ada tempat bersandar kecuali ku ♫ 193 00:13:50,391 --> 00:13:52,270 ♫ Semua orang ada tempat bersandar kecuali ku ♫ Kakak tak apa-apa ke? 194 00:13:55,767 --> 00:13:59,391 ♫ Semua orang ada tempat berpegang kecuali ku ♫ 195 00:13:59,392 --> 00:14:02,363 ♫ Semua orang ada tempat berpegang kecuali ku ♫ Jung Woo belum telefon lagi? 196 00:14:06,415 --> 00:14:11,434 ♫ Bila aku teringatkan mu ♫ 197 00:14:11,634 --> 00:14:14,700 ♫ Aku rasa sunyi semula ♫ 198 00:14:19,134 --> 00:14:23,930 ♫ Kenapa semua benda ♫ 199 00:14:24,130 --> 00:14:27,369 ♫ Jadi begini ♫ 200 00:14:28,378 --> 00:14:29,880 Ia tak banyak. 201 00:14:29,881 --> 00:14:31,465 Tapi berilah kepada Ae Ra. 202 00:14:33,098 --> 00:14:34,633 Tak apalah. 203 00:14:39,408 --> 00:14:42,724 Saya dengar... bekalan gas kamu pun dah dipotong. 204 00:14:43,256 --> 00:14:49,957 ♫ Aku bayangkan tempat yang hanya ada perkara gembira ♫ 205 00:14:53,977 --> 00:15:01,177 ♫ Tiada orang dilahirkan untuk susah ♫ 206 00:15:03,777 --> 00:15:09,827 ♫ Bila aku teringatkan mu ♫ 207 00:15:10,027 --> 00:15:13,577 ♫ Aku rasa sunyi semula ♫ 208 00:15:24,364 --> 00:15:26,909 [3 tahun selepas bercerai] Saya tak nak pergilah. 209 00:15:29,522 --> 00:15:30,720 Hei! 210 00:15:31,755 --> 00:15:33,306 Kita dah lewat. Cepatlah! 211 00:15:38,810 --> 00:15:40,705 - Comelnya. - Panggil makcik. 212 00:15:40,706 --> 00:15:43,002 Sedap sangat ke? 213 00:15:44,707 --> 00:15:46,722 Tengoklah kepalanya yang besar. 214 00:15:46,723 --> 00:15:49,477 Dia pasti akan diminati ramai gadis bila besar nanti. 215 00:15:49,769 --> 00:15:51,243 Dia perempuan. 216 00:15:56,349 --> 00:16:00,033 Apa pun... saya dengar perniagaan suami kamu berjalan lancar? 217 00:16:00,504 --> 00:16:03,890 Malah saya dengar dia menceburi perniagaan kopi. 218 00:16:04,097 --> 00:16:05,142 Ya ke? 219 00:16:05,143 --> 00:16:09,096 Saya dah tak ambil tahu hal kamu sejak kamu bercerai. 220 00:16:10,244 --> 00:16:13,091 Dia tinggal dengan saya sekarang. 221 00:16:13,092 --> 00:16:15,429 - Tiada apa menarik untuk diceritakan. - Oh begitu. 222 00:16:15,430 --> 00:16:18,271 - Kamu belum cari pengganti? - Tak lah. 223 00:16:18,272 --> 00:16:21,581 - Saya tak ada masa untuk itu. - Baguslah. 224 00:16:21,582 --> 00:16:25,240 Salah seorang rakan niaga suami saya tu boleh tahan juga. 225 00:16:25,241 --> 00:16:27,788 - Apa? - Dia berumur 36 tahun. 226 00:16:27,789 --> 00:16:30,101 Dia kacukan Korea-Amerika. Dia ada hotel di Amerika 227 00:16:30,136 --> 00:16:31,714 dan akan buka cawangan di Korea tak lama lagi. 228 00:16:31,749 --> 00:16:34,825 - Wah... ada orang macam tu? - Ya. 229 00:16:34,826 --> 00:16:37,227 Dia memang calon suami yang terbaik. 230 00:16:39,848 --> 00:16:41,537 Ah saya terlupa pula! 231 00:16:42,256 --> 00:16:44,598 Bukankah kamu cakap tak suka ahli perniagaan? 232 00:16:44,599 --> 00:16:48,004 Mereka selalu berhutang, kan? Saya terlupa kata kamu. 233 00:16:49,359 --> 00:16:51,100 Sayangnya. 234 00:16:51,101 --> 00:16:55,371 Orang yang saya kenal semuanya ahli perniagaan berjaya. 235 00:16:56,784 --> 00:16:58,645 Tak apalah. 236 00:17:00,473 --> 00:17:05,014 Kita mulakan kemuncak acara ini. Kita perkenalkan gadis harijadi! 237 00:17:06,789 --> 00:17:09,615 Saya pergi dulu. Bersoraklah untuk Soo Yeon saya, ya? 238 00:17:09,616 --> 00:17:12,818 Sudah tentu. Soo Yeon... berjuanglah. 239 00:17:31,269 --> 00:17:35,784 Bang Soon tu memang suka berlagak. 240 00:17:35,785 --> 00:17:38,371 Tapi dia pemurah. 241 00:17:38,372 --> 00:17:42,542 Bang Soon nak pinjamkan kita duit untuk tampung kenaikan sewa rumah kita. 242 00:17:43,149 --> 00:17:44,617 Biar betul! 243 00:17:44,970 --> 00:17:47,399 - Kamu kena balik ke kedai, kan? - Ya. 244 00:17:47,400 --> 00:17:49,023 Biar saya hantar kamu. 245 00:17:53,336 --> 00:17:56,430 Sekarang nak pergi ke lapangan terbang pun kena berhias. 246 00:17:56,431 --> 00:17:58,963 Betul tu. Fesyen lapangan terbang mesti memenatkan kamu. 247 00:17:58,964 --> 00:18:00,988 Itulah. 248 00:18:05,343 --> 00:18:08,092 Ya, Pengarah Kim. Ada apa? 249 00:18:09,524 --> 00:18:11,032 Menarik diri? 250 00:18:12,701 --> 00:18:15,207 Kenapa dia buat begitu? 251 00:18:16,098 --> 00:18:20,890 Okay, hubungi saya bila dah jumpa pengganti. Saya akan cuba cari juga. 252 00:18:21,680 --> 00:18:22,780 Apa yang berlaku? 253 00:18:22,781 --> 00:18:25,876 Salah seorang peserta wanita dah menarik diri. 254 00:18:26,356 --> 00:18:29,391 Rakamannya bermula lusa, mana saya nak cari pengganti? 255 00:18:29,534 --> 00:18:31,431 Kamu kenal tak mana-mana gadis bujang? 256 00:18:31,432 --> 00:18:33,651 - Seorang yang menarik? - Perempuan bujang? 257 00:18:37,919 --> 00:18:40,553 - Na Ae Ra. - Ya? 258 00:18:44,757 --> 00:18:47,468 Macam mana kalau saya masuk, dan tak dapat sebarang undi? 259 00:18:47,469 --> 00:18:50,127 - Tak nak lah. - Kenapa pula tiada undi? 260 00:18:50,128 --> 00:18:52,791 Kamu calon idaman lelaki-lelaki ini. 261 00:18:53,070 --> 00:18:55,907 Saya tak tanya kamu sebelum ini sebab ingat kamu dah berpunya. 262 00:18:55,908 --> 00:18:58,321 Saya pasti ambil kamu kalau tahu kamu bujang. 263 00:18:58,842 --> 00:19:01,217 Terima kasih kerana anggap saya begitu 264 00:19:01,218 --> 00:19:02,876 tapi saya tak berminatlah. 265 00:19:07,076 --> 00:19:08,507 Kamu patut masuk rancangan tu. 266 00:19:08,971 --> 00:19:11,769 Saya tak ada masa nak cari jodoh sekarang. 267 00:19:11,770 --> 00:19:14,141 Sekarang saya ada banyak bil yang nak dibayar. 268 00:19:14,142 --> 00:19:17,047 Saya tahu kamu cakap begitu sebab takut saya minta kamu bayar sewa. 269 00:19:17,257 --> 00:19:21,394 Kamu selalu cakap begitu bila ingat saya nak minta duit. 270 00:19:21,628 --> 00:19:22,834 Nampak sangat ke? 271 00:19:24,283 --> 00:19:26,246 Saya boleh mula bayar sewa bulan depan. 272 00:19:26,247 --> 00:19:29,525 Hujung bulan ni, semuanya akan selesai dibayar. 273 00:19:31,212 --> 00:19:33,268 Kenapa kamu tolong bayar hutang dia? 274 00:19:35,021 --> 00:19:36,585 Kamu memang bodoh. 275 00:19:46,044 --> 00:19:47,476 Tengoklah kamu sekarang. 276 00:19:47,477 --> 00:19:50,279 Rasanya macam baru semalam, kamu terpaksa tidur di kafe siber. 277 00:20:12,717 --> 00:20:14,125 Terima kasih. 278 00:20:19,787 --> 00:20:20,991 Sila minum. 279 00:20:24,655 --> 00:20:26,945 Harap kamu tak terkejut semasa datang ke sini. 280 00:20:27,751 --> 00:20:31,172 Pengawal disini memang tegas terhadap orang yang tak dikenali. 281 00:20:32,644 --> 00:20:36,393 Baguslah ada kawalan yang ketat, supaya keselamatan terjamin. 282 00:20:40,335 --> 00:20:41,573 Ini dia. 283 00:20:43,672 --> 00:20:45,121 Terima kasih. 284 00:20:45,122 --> 00:20:47,066 Kamu memang baik hati. 285 00:20:48,955 --> 00:20:51,377 Kesiannya kamu. 286 00:20:51,378 --> 00:20:53,306 Kamu tak sepatutnya bercerai. 287 00:20:54,784 --> 00:20:57,486 Tak apalah, itu perkara yang dah lepas. 288 00:20:57,847 --> 00:20:59,685 Saya tak apa-apa. 289 00:21:00,073 --> 00:21:03,079 Baguslah kalau kamu fikir begitu. 290 00:21:03,549 --> 00:21:05,967 Saya pasti kamu akan berjaya suatu hari nanti. 291 00:21:05,968 --> 00:21:07,760 Sama macam Jung Woo. 292 00:21:09,521 --> 00:21:11,825 Apa... kamu tak tahu ke? 293 00:21:12,786 --> 00:21:15,427 - Tahu apa? - Mesti kamu tak tahu pasal Jung Woo. 294 00:21:15,428 --> 00:21:17,076 Tak sangka betul. 295 00:21:17,077 --> 00:21:19,630 Sebab itu sekali sekala kamu patut baca berita perniagaan 296 00:21:19,631 --> 00:21:22,169 jangan hanya baca majalah hiburan. 297 00:21:26,694 --> 00:21:30,462 [Cha Jung Woo, CEO syarikat D&T Soft Ventures] 298 00:21:31,042 --> 00:21:33,014 Cha... Cha Jung Woo? 299 00:21:33,015 --> 00:21:36,506 Dia bukan saja berjaya, malah dapat membina empayarnya sendiri. 300 00:21:58,949 --> 00:22:00,659 Kamu nak pengsan ke? 301 00:22:03,668 --> 00:22:08,081 Penerima anugerah tahun ini, Cha Jung Woo dari D&T Soft Venture. 302 00:22:08,082 --> 00:22:11,336 Sejak menceburi bidang perniagaan beberapa tahun lalu 303 00:22:11,337 --> 00:22:13,397 dia telah mengejutkan kita dengan idea dan pemikirannya yang berinovasi 304 00:22:13,398 --> 00:22:17,507 serta membina empayarnya sendiri dan menjadi penerima anugerah tahun ini. 305 00:22:20,007 --> 00:22:21,535 Terima kasih. 306 00:22:22,261 --> 00:22:23,816 Empat tahun lalu... 307 00:22:24,040 --> 00:22:26,951 Saya memulakan perniagaan kecil dengan hanya 3 orang kakitangan. 308 00:22:27,377 --> 00:22:29,883 Dan kami telah berkembang sehingga menjadi peneraju industri 309 00:22:29,884 --> 00:22:31,444 di dalam masyarakat yang dipacu oleh teknologi ini. 310 00:22:31,881 --> 00:22:34,423 Matlamat kami untuk masa akan datang 311 00:22:34,424 --> 00:22:36,408 adalah untuk menggunakan konsep platform bergerak 312 00:22:36,409 --> 00:22:42,511 untuk menjadi pusat kepada bidang perniagaan, komunikasi dan hiburan. 313 00:22:42,564 --> 00:22:45,475 Ya, saya baru sampai. Tapi kenapa dia nak jumpa saya? 314 00:22:45,476 --> 00:22:47,554 Entahlah. Saya pun baru tahu. 315 00:22:48,302 --> 00:22:49,560 Tak apalah. 316 00:23:04,536 --> 00:23:06,052 En. Cha Jung Woo? 317 00:23:06,856 --> 00:23:08,179 Ya. 318 00:23:08,756 --> 00:23:10,618 Saya ada pertemuan dengan Pengerusi. 319 00:23:10,818 --> 00:23:12,803 Agaknya kamu belum tahu lagi? 320 00:23:13,003 --> 00:23:17,303 Saya rasa ayah sengaja mahu temukan kita berdua. 321 00:23:17,430 --> 00:23:19,225 Apa kata kamu duduk? 322 00:23:19,601 --> 00:23:22,864 Tolong beritahu Pengerusi, saya akan datang melawat dia lain kali. 323 00:23:23,525 --> 00:23:24,573 Saya pergi dulu. 324 00:23:25,952 --> 00:23:28,590 Saya dengar perangai kamu memang begini. 325 00:23:29,495 --> 00:23:33,835 Saya terbang selama 10 jam dari New York untuk jumpa kamu. 326 00:23:34,134 --> 00:23:36,269 Tak bolehkah kamu beri saya masa 10 minit? 327 00:23:39,662 --> 00:23:43,181 Saya tahu kamu pernah terluka dimasa silam. 328 00:23:44,283 --> 00:23:45,806 Saya juga pernah melaluinya. 329 00:23:45,807 --> 00:23:48,655 Tapi saya tak fikir sangat mengenainya. 330 00:23:48,656 --> 00:23:52,464 Mungkinkah kerana saya lebih menghargai masa depan berbanding masa silam? 331 00:23:53,083 --> 00:23:54,308 Kalau kamu tak kisah... 332 00:23:54,371 --> 00:23:57,145 Saya nak jemput kamu ke pertemuan keluarga saya minggu depan... 333 00:23:57,146 --> 00:23:59,843 Saya harap kamu gembira bertemu dengan keluarga kamu. 334 00:24:01,444 --> 00:24:03,710 Saya ni jenis pemalu bila bersama orang asing. 335 00:24:05,583 --> 00:24:07,162 Rasanya dah 10 minit. 336 00:24:08,112 --> 00:24:10,213 Saya dah cakap apa yang perlu saya cakap. 337 00:24:10,214 --> 00:24:12,412 Kalau kamu tak ada apa nak cakap lagi, saya... 338 00:24:17,551 --> 00:24:20,114 Adakah kamu mahu keluar dulu? 339 00:24:31,691 --> 00:24:33,059 Kenapa dengan dia? 340 00:24:33,501 --> 00:24:35,837 Dia menawarkan diri untuk jadi penaja saya. 341 00:24:36,199 --> 00:24:38,249 Dia marah sebab saya menolak tawarannya. 342 00:24:39,875 --> 00:24:42,220 Mari pergi. Kamu ada sesi temubual. 343 00:24:44,325 --> 00:24:47,025 -Tahniah atas kejayaan kamu. - Terima kasih. 344 00:24:47,060 --> 00:24:50,564 Apakah perasaannya menjadi rangkaian media sosial nombor satu di negara ini? 345 00:24:50,764 --> 00:24:54,094 Sebenarnya bukan niat saya untuk menjadi peneraju bidang ini. 346 00:24:54,095 --> 00:24:58,626 Saya hanya mahu memberi khidmat yang lebih baik kepada pengguna. 347 00:24:59,119 --> 00:25:02,566 Saya dengar kamu menghadapi cabaran getir sewaktu bermula dulu. 348 00:25:02,567 --> 00:25:04,600 Apakah saat paling sukar yang kamu pernah alami? 349 00:25:04,601 --> 00:25:05,895 Saya kurang pasti. 350 00:25:06,340 --> 00:25:08,911 Sebab terlalu banyak saat sukar. 351 00:25:09,827 --> 00:25:12,534 Tapi yang paling sukar saya pernah alami... 352 00:25:12,535 --> 00:25:14,106 Geram betul. 353 00:25:14,835 --> 00:25:17,124 Kamu masih belum jumpa pelabur? 354 00:25:19,680 --> 00:25:20,960 Jadi jangan makan. 355 00:25:22,455 --> 00:25:24,530 Kamu tak berhak untuk makan. 356 00:25:25,880 --> 00:25:29,725 Pandangan dingin dan diperkecilkan oleh orang yang saya paling percaya. 357 00:25:31,096 --> 00:25:32,436 Ia... 358 00:25:33,194 --> 00:25:34,809 sangat sukar. 359 00:25:34,810 --> 00:25:37,382 Kamu mencapai kejayaan besar dalam hanya 7 tahun selepas bermula. 360 00:25:37,383 --> 00:25:40,953 Siapakah yang memainkan peranan penting dalam kejayaan kamu? 361 00:25:41,132 --> 00:25:44,461 Siapakah orang yang kamu paling berterima kasih? 362 00:25:45,924 --> 00:25:48,163 Walau pun ramai yang dah menghulurkan bantuan 363 00:25:48,164 --> 00:25:50,975 kalau saya perlu pilih seorang... 364 00:25:58,348 --> 00:26:00,884 - Perlukah kamu buat begini? - Apa lagi pilihan yang saya ada? 365 00:26:00,885 --> 00:26:03,457 Ramai pelabur berminat dengan kerja saya 366 00:26:03,458 --> 00:26:04,847 dan responnya pun bagus. 367 00:26:04,991 --> 00:26:07,241 - Kalau kali ini menjadi... - Cukup! Cukuplah! 368 00:26:07,552 --> 00:26:09,979 Kamu masih nak teruskan usaha yang sia-sia tu? 369 00:26:09,979 --> 00:26:13,169 Cukuplah empat tahun. Ia dah tak ada harapan. 370 00:26:13,525 --> 00:26:15,718 Saya dah tak sanggup hidup begini. 371 00:26:19,001 --> 00:26:21,083 Bukankah kita ni suami isteri? 372 00:26:21,084 --> 00:26:24,260 Kita berjanji akan lalui susah dan senang bersama. 373 00:26:24,261 --> 00:26:25,380 Tidak. 374 00:26:26,770 --> 00:26:28,541 Mesti kamu dah salah faham. 375 00:26:28,542 --> 00:26:32,091 Kita suami isteri bila kamu mampu tanggung saya. 376 00:26:32,091 --> 00:26:34,901 Bukannya saya yang kena tanggung kamu. 377 00:26:35,437 --> 00:26:37,338 Kamu hadapilah kesusahan ni sendiri. 378 00:26:37,339 --> 00:26:40,583 Tak perlu nak heret saya sekali bersama kamu. 379 00:26:47,686 --> 00:26:51,907 Orang yang buat saya bertekad dan bersumpah untuk berjaya. 380 00:26:58,543 --> 00:27:00,408 Kalau tiada orang itu... 381 00:27:00,409 --> 00:27:02,458 Saya rasa saya tiada disini sekarang. 382 00:27:06,177 --> 00:27:07,871 Wah. 383 00:27:13,037 --> 00:27:14,600 Kamu menangis ke? 384 00:27:15,520 --> 00:27:17,217 Kamu menangis ke? 385 00:27:18,929 --> 00:27:21,185 Orang kata, perempuan yang malang dalam soal jodoh 386 00:27:21,385 --> 00:27:22,941 juga malang dalam soal rezeki. 387 00:27:23,141 --> 00:27:24,586 Si tak guna tu. 388 00:27:24,587 --> 00:27:27,308 Patutlah lama tak nampak dia, rupanya dia dah kaya. 389 00:27:27,309 --> 00:27:29,817 - Memang tak guna. - Kamu kan dah bercerai. 390 00:27:29,818 --> 00:27:31,915 Jadi buat apa dia nak cari kamu? 391 00:27:31,916 --> 00:27:33,943 Tapi kami pernah ada sejarah bersama! 392 00:27:34,486 --> 00:27:36,508 Kamu cakap begini sebab cemburu, kan? 393 00:27:36,509 --> 00:27:39,390 Ini bukan kerana cemburu, tapi kerana ia tak adil. 394 00:27:39,391 --> 00:27:41,814 Kamu sendiri tahu betapa saya merana 395 00:27:42,000 --> 00:27:44,513 untuk tanggung dia semasa dia mulakan perniagaan dia. 396 00:27:44,514 --> 00:27:46,935 Marilah tengok tawaran istimewa kami! 397 00:27:46,936 --> 00:27:50,843 Saya selalu jatuh sakit akibat menjual kot dalam cuaca sejuk. 398 00:27:51,016 --> 00:27:54,166 Saya kerja di pusat panggilan sampai pendengaran saya terjejas. 399 00:27:54,548 --> 00:27:57,381 Tangan saya selalu melecur semasa kerja di restoran daging panggang. 400 00:27:57,382 --> 00:27:59,230 Tangan luka semasa memotong kek beras. 401 00:27:59,231 --> 00:28:01,832 - Hello, saya dari syarikat insuran... - Kamu. 402 00:28:01,833 --> 00:28:04,360 Dihalau keluar semasa cuba menjual insuran kesihatan. 403 00:28:04,712 --> 00:28:08,385 Kalau saya tak buat semua tu, kamu fikir dia boleh berjaya ke? 404 00:28:08,857 --> 00:28:12,150 Tak mungkin! Macam mana dia nak tanggung diri sendiri? 405 00:28:12,524 --> 00:28:14,176 Betul juga. 406 00:28:14,177 --> 00:28:18,854 Dan yang paling penting, perisian mesej percuma yang dia buat tu? 407 00:28:19,105 --> 00:28:21,461 Kalau nak dikira, dia dapat idea tu daripada saya. 408 00:28:22,389 --> 00:28:24,141 Apa maksud kamu? 409 00:28:24,142 --> 00:28:28,481 Saya selalu hantar banyak SMS kepada pelanggan semasa menjual insuran. 410 00:28:32,254 --> 00:28:34,765 Kenapa tinggi sangat bil untuk SMS? 411 00:28:36,234 --> 00:28:37,643 Sayang! 412 00:28:38,100 --> 00:28:41,574 Janganlah buat benda mengarut, buat program untuk mesej percuma. 413 00:28:43,212 --> 00:28:46,291 Kamu tahu bagaimana pembalut luka mula dicipta? 414 00:28:46,680 --> 00:28:49,845 Seorang perempuan terluka jarinya semasa memasak. 415 00:28:49,905 --> 00:28:52,486 Bila suaminya lihat, dia tak tahu nak buat apa. 416 00:28:52,487 --> 00:28:53,807 Selepas berfikir sejenak 417 00:28:53,808 --> 00:28:57,570 dia ambil secebis kain dan balut jari isterinya menggunakan pita pelekat. 418 00:28:57,571 --> 00:28:59,888 Setelah itu pendarahan pun terhenti. 419 00:29:00,223 --> 00:29:02,115 Bila si suami melihat kejadian itu 420 00:29:02,116 --> 00:29:05,115 dia mencadangkan ideanya kepada syarikatnya untuk dibuat produk baru. 421 00:29:05,315 --> 00:29:09,120 Kamu rasa dia akan dapat idea tu kalau bukan kerana isterinya? 422 00:29:09,501 --> 00:29:14,647 Maksud kamu, Jung Woo tengok kamu marah pasal bil SMS... 423 00:29:15,082 --> 00:29:16,907 disebabkan itu dia dapat ideanya? 424 00:29:16,908 --> 00:29:18,323 Betul. 425 00:29:19,335 --> 00:29:20,908 Kalau dia masih ada kesedaran diri 426 00:29:20,909 --> 00:29:24,160 dia patut bayar saya royalti kerana memberi dia idea tu. 427 00:29:26,539 --> 00:29:28,286 Kamu ni memang kuat berangan. 428 00:29:28,710 --> 00:29:31,810 Royalti? Duit nafkah pun kamu tak pernah dapat. 429 00:29:31,811 --> 00:29:33,187 Kamu fikir boleh dapat ganjaran ke? 430 00:29:33,229 --> 00:29:35,284 Kamu fikir saya suka-suka tolak duit nafkah tu? 431 00:29:35,285 --> 00:29:37,210 Saya tolak duit nafkah sebab dia terlalu miskin! 432 00:29:37,211 --> 00:29:38,497 Itulah silap kamu. 433 00:29:38,498 --> 00:29:40,720 Kenapa kamu ceraikan dia semasa dia miskin? 434 00:29:40,920 --> 00:29:44,086 Kalau nak ceraikan dia pun, tunggulah sampai dia kaya dulu. 435 00:29:52,954 --> 00:29:54,845 Saya takkan berdiam diri sahaja. 436 00:29:56,484 --> 00:29:59,935 Ya, ini pengurus dari kedai La Sera. 437 00:29:59,936 --> 00:30:02,454 Ingat tak pengganti yang kamu cari tu? 438 00:30:02,822 --> 00:30:05,854 Pekerja saya dah setuju nak masuk rancangan tu. 439 00:30:06,843 --> 00:30:10,491 Ya, saya dah pujuk dia. 440 00:30:10,492 --> 00:30:13,511 Ya, baiklah. 441 00:30:14,961 --> 00:30:18,173 Kamu bersungguh-sungguh menolak, saya ingatkan kamu tak nak. 442 00:30:18,174 --> 00:30:20,615 Ya, tapi tiba-tiba saya ubah fikiran. 443 00:30:20,868 --> 00:30:22,831 Saya gembira sebab kamu setuju. 444 00:30:30,998 --> 00:30:33,944 Tengoklah ia sangat padan dengan saya. 445 00:30:34,632 --> 00:30:38,024 Min Young, macam mana kalau saya dapat semua undi nanti? 446 00:30:38,840 --> 00:30:40,174 Yalah tu. 447 00:30:40,175 --> 00:30:43,816 Saya akan undi kamu banyak-banyak, tapi pastikan kamu dapat pasangan. 448 00:30:44,096 --> 00:30:45,682 Kamu tak perlu risau. 449 00:30:45,683 --> 00:30:49,828 Kamu dah lupa, dulu saya adalah 'ratu' di kejiranan kita? 450 00:30:50,553 --> 00:30:53,596 Saya mungkin tua sedikit sekarang, tapi saya masih menarik. 451 00:30:53,597 --> 00:30:56,312 Cuba yang ini. Saya rasa ini yang terbaik. 452 00:30:57,050 --> 00:30:59,949 - Macam mana? - Siaplah mereka semua. 453 00:31:04,869 --> 00:31:08,208 [Walau pun kelihatan seperti permandangan cantik dari jauh...] 454 00:31:09,918 --> 00:31:12,924 [Dari dekat, ia adalah pertarungan sengit] 455 00:31:14,405 --> 00:31:19,410 [Perempuan #2 - Dia kesejukan kerana bersendirian] 456 00:31:20,545 --> 00:31:25,226 Ayah suruh saya cari suami yang mampu ambil alih perniagaannya. 457 00:31:25,227 --> 00:31:26,818 Dia sentiasa mendesak saya. 458 00:31:26,819 --> 00:31:30,096 [Perempuan #4 adalah anak ahli perniagaan berjaya] 459 00:31:33,334 --> 00:31:36,469 Saya dengar kamu dalam bidang perladangan, ia perladangan apa? 460 00:31:36,470 --> 00:31:40,492 Ya, saya menanam padi, dan juga sedikit ginseng. 461 00:31:41,330 --> 00:31:45,211 Saya ada sedikit tanah kosong, dan terfikir untuk bina kilang disana. 462 00:31:45,212 --> 00:31:50,398 Sewaktu zaman sekolah, saya tak pernah jejak kaki di tanah orang. 463 00:31:50,399 --> 00:31:53,106 Kemana saya pergi, semua tanah tu milik keluarga saya. 464 00:31:53,306 --> 00:31:56,254 [Perempuan #3 - Jurulatih ballet. Sudah 2 tahun bercerai] 465 00:32:02,739 --> 00:32:06,769 [Perempuan #2-Penasihat Pembelian. Sudah 4 tahun bercerai] 466 00:32:07,700 --> 00:32:09,225 Saya tak kisah. 467 00:32:09,226 --> 00:32:11,643 Apa salahnya makan seorang diri? 468 00:32:11,915 --> 00:32:15,441 Biasanya saya tak suka makan bersama orang yang saya kurang kenal. 469 00:32:15,442 --> 00:32:16,754 Jadi saya tak kisah. 470 00:32:16,755 --> 00:32:20,580 Kamu dapat tempat pertama semasa undian tanggapan pertama. 471 00:32:21,315 --> 00:32:25,568 Bukankah lebih menarik bila sebuah rancangan itu tidak dapat diduga? 472 00:32:25,569 --> 00:32:27,202 Itulah pendapat saya. 473 00:32:32,481 --> 00:32:34,205 Sekejap. 474 00:32:35,879 --> 00:32:37,556 Saya rasa sangat haus. 475 00:32:39,947 --> 00:32:42,708 Orang pertama yang dapatkan bendera 476 00:32:42,709 --> 00:32:46,012 akan berpeluang untuk keluar dengan lelaki yang dia mahu. 477 00:32:46,013 --> 00:32:47,228 Sedia! 478 00:32:54,902 --> 00:32:57,040 [Maka tembakan pun dilepaskan] 479 00:32:57,931 --> 00:33:01,961 [Mereka berlari sekuat hati demi untuk bersama dengan lelaki yang mereka mahu] 480 00:33:09,303 --> 00:33:12,532 [Dan si lelaki bersorak untuk si wanita] 481 00:33:16,598 --> 00:33:19,138 [Dalam pertempuran sengit ini...] 482 00:33:20,433 --> 00:33:23,042 [Pemenangnya adalah...] 483 00:33:26,427 --> 00:33:28,600 [Perempuan #2] 484 00:33:29,949 --> 00:33:31,875 [Tiada halangan yang mustahil bagi perempuan ini...] 485 00:33:31,876 --> 00:33:34,374 [Kalau demi mencari kebahagiaannya semula] 486 00:33:36,054 --> 00:33:37,289 Berjuanglah! 487 00:33:38,778 --> 00:33:40,512 [Mereka tak mahu bersendirian lagi. Mereka sudah bosan bersendirian] 488 00:33:40,512 --> 00:33:42,431 Anak perempuan ayah. 489 00:33:44,042 --> 00:33:47,574 Ayah pun sangat rindukan kamu. 490 00:33:49,296 --> 00:33:54,176 Ayah akan cari mak yang cantik untuk kamu. 491 00:33:55,739 --> 00:33:57,290 Ya. 492 00:33:58,986 --> 00:34:02,069 Ayah pun sayang kamu juga. 493 00:34:02,442 --> 00:34:06,241 Lelaki sekarang mahukan perempuan yang berjaya. 494 00:34:06,242 --> 00:34:09,788 Kamu tak nampak perempuan #2 makan sendirian walau pun dia cantik? 495 00:34:09,789 --> 00:34:12,614 Betul tu. Saya rasa kesian pada dia. 496 00:34:13,810 --> 00:34:16,853 [Perempuan #2 datang] 497 00:34:17,962 --> 00:34:20,323 #2... kamu tak apa-apa? 498 00:34:20,865 --> 00:34:24,015 #2... tabahkan hati. Berjuanglah. 499 00:34:24,850 --> 00:34:26,758 Saya tak apa-apa. 500 00:34:27,063 --> 00:34:31,580 #2... siapa lelaki yang kamu akan pilih? 501 00:34:36,330 --> 00:34:38,116 Ya, silakan masuk. 502 00:34:40,067 --> 00:34:43,653 [Lelaki #1 masuk ke bilik] 503 00:34:49,834 --> 00:34:52,334 Maafkan saya, Cik #2. 504 00:34:53,878 --> 00:34:55,436 Saya? 505 00:34:56,548 --> 00:34:58,716 Ya. Boleh saya jumpa kamu sebentar? 506 00:35:05,089 --> 00:35:09,972 [Yang lain merasa cemburu melihat #2 mendapat perhatian doktor kacak] 507 00:35:10,338 --> 00:35:13,488 Bukankah lelaki #1 tu doktor kulit? 508 00:35:14,465 --> 00:35:16,806 Kamu rasa dia berminat pada perempuan #2? 509 00:35:17,322 --> 00:35:19,161 Takkanlah. 510 00:35:19,162 --> 00:35:22,031 [Lelaki #1 - Doktor kulit. Sudah 2 tahun bercerai] 511 00:35:22,032 --> 00:35:23,659 Ini untuk kamu. 512 00:35:25,257 --> 00:35:27,921 Kamu duduk dalam cuaca sejuk di luar tadi. 513 00:35:27,922 --> 00:35:30,738 Saya bawa ini untuk kamu pakai semasa tidur. 514 00:35:34,991 --> 00:35:37,449 Saya menghasilkannya di hospital saya. 515 00:35:37,450 --> 00:35:40,066 Ia penuh dengan lembapan dan zat untuk kulit kamu. 516 00:35:41,186 --> 00:35:43,815 Dan ini topeng muka semulajadi. 517 00:35:43,816 --> 00:35:46,032 Ia juga dihasilkan di hospital saya. 518 00:35:46,516 --> 00:35:48,198 Kamu boleh pakainya untuk esok. 519 00:35:48,976 --> 00:35:50,800 Terima kasih banyak-banyak. 520 00:35:55,976 --> 00:35:59,433 [Hidup tidak mengalir begitu saja... ia diisi sedikit demi sedikit] 521 00:35:59,781 --> 00:36:04,114 [Dengan perhatian dari lelaki #1, hati perempuan #2 mula terisi semula] 522 00:36:05,882 --> 00:36:08,374 [Temujanji mereka diteruskan...] 523 00:36:09,099 --> 00:36:11,608 [Satu temujanji dengan ditemani bunga api] 524 00:36:14,092 --> 00:36:18,031 Saya harap hidup saya akan meriah seperti bunga api tu. 525 00:36:19,278 --> 00:36:21,131 Saya pasti ia akan berlaku. 526 00:36:21,577 --> 00:36:23,767 Satu kegagalan... 527 00:36:24,848 --> 00:36:28,840 mungkin ia berlaku supaya kita dapat jumpa orang yang lebih baik. 528 00:36:39,019 --> 00:36:41,497 [Pahlawan penyelamat perempuan #2?] 529 00:36:41,498 --> 00:36:45,557 Saya rasa seperti ingin buat dia gembira. 530 00:36:45,558 --> 00:36:47,735 Dan saya juga ingin melindungi dia. 531 00:36:47,736 --> 00:36:49,932 Itulah yang terlintas di fikiran saya. 532 00:36:51,329 --> 00:36:54,085 Saya suka melihat dirinya yang kelihatan naif. 533 00:36:54,530 --> 00:36:56,401 [Mula rasa bahagia] 534 00:36:56,402 --> 00:36:58,170 Ya, saya suka. 535 00:36:58,690 --> 00:37:01,747 Perasaan gembira bila tahu ada orang ambil berat pada saya. 536 00:37:03,032 --> 00:37:05,788 Sudah lama saya tak rasa begitu. 537 00:37:08,844 --> 00:37:12,388 [Perempuan #2 dilanda perasaan yang sudah lama tidak dirasa] 538 00:37:12,389 --> 00:37:15,437 Tunggu sebentar. Saya tak tahu kenapa saya begini. 539 00:37:19,197 --> 00:37:21,058 Sewaktu saya masih berkahwin... 540 00:37:21,059 --> 00:37:23,697 Saya melalui pelbagai kepayahan. 541 00:37:25,518 --> 00:37:27,553 Bila saya kenang balik saat itu... 542 00:37:28,299 --> 00:37:32,350 Saya terfikir kenapalah saya jumpa orang macam dia. 543 00:37:34,467 --> 00:37:36,614 Walau mati hidup semula... 544 00:37:36,615 --> 00:37:40,030 Saya tak ingin berjumpa bekas suami saya lagi. 545 00:37:40,455 --> 00:37:42,256 Sekarang saya... 546 00:37:43,601 --> 00:37:47,696 ingin mencari kebahagiaan saya. 547 00:37:49,703 --> 00:37:52,934 [Kami doakan kebahagiaan anda] 548 00:37:53,323 --> 00:37:57,255 Na Ae Ra dari La Sera! Anda pemenang! 549 00:37:58,523 --> 00:38:01,869 - Tahniah kakak. - Tengok, tak sia-sia kamu masuk, kan? 550 00:38:01,870 --> 00:38:03,078 Ya. 551 00:38:03,283 --> 00:38:07,981 Doktor yang berpasang dengan kakak tu. Dia sungguh kacak. 552 00:38:07,982 --> 00:38:11,510 Kami baru terima tempahan 100 dompet daripada dia. 553 00:38:11,511 --> 00:38:12,761 Hebatnya. 554 00:38:13,603 --> 00:38:18,138 Senior dia perlukan hadiah untuk diberi kepada pelanggan VIP di syarikatnya. 555 00:38:18,139 --> 00:38:22,077 Kebetulan pula, dia ingin dapatkan dari kedai kita. 556 00:38:24,962 --> 00:38:28,542 Kamu jangan kata nak berhenti bulan depan sebab nak kahwin, ya? 557 00:38:28,543 --> 00:38:31,629 Janganlah cakap begitu. Semuanya masih belum pasti lagi. 558 00:38:37,195 --> 00:38:38,667 Saya ingin tekankan sekali lagi 559 00:38:38,668 --> 00:38:42,569 konsep baru kita mempunyai peluang cerah untuk berjaya. 560 00:38:43,008 --> 00:38:45,359 Tapi dengan pertambahan pengguna secara mendadak 561 00:38:45,360 --> 00:38:48,577 server kita tidak dapat memproses semua permintaan. 562 00:38:48,721 --> 00:38:51,582 Disebabkan kita berikan khidmat ini secara percuma 563 00:38:51,782 --> 00:38:54,489 menyebabkan keuntungan kita tidak stabil. 564 00:38:55,858 --> 00:38:59,519 Sebab itulah kita perlu menukar program sedia ada 565 00:38:59,520 --> 00:39:04,334 kepada program berbayar bagi memastikan keuntungan yang berterusan. 566 00:39:05,518 --> 00:39:09,223 - Apa pendapat kamu dalam hal ini? - Saya tak setuju. 567 00:39:11,062 --> 00:39:12,670 Seperti yang saya dah cakap, banyak kali 568 00:39:12,671 --> 00:39:16,276 keutamaan kita adalah untuk memberi khidmat yang baik, bukan membuat untung cepat. 569 00:39:16,455 --> 00:39:20,319 Asalkan kita ada platform yang kukuh, keuntungan pasti akan ada. 570 00:39:20,320 --> 00:39:23,530 Belum sampai sebulan kita ada masalah server. 571 00:39:23,531 --> 00:39:27,062 Bukankah lebih baik kalau kita cari penyelesaian isu server itu? 572 00:39:27,798 --> 00:39:31,345 Tolong utamakan isu yang penting dan buat apa yang perlu untuk selesaikannya. 573 00:39:39,698 --> 00:39:41,771 Kamu ni memang tak takut, atau kamu ni pengecut? 574 00:39:41,772 --> 00:39:44,264 Kamu sedar tak ramai pelabur yang tak berpuas hati? 575 00:39:44,265 --> 00:39:46,449 Pelabur mana yang kamu maksudkan? 576 00:39:46,924 --> 00:39:49,435 Maksud kamu Pengerusi Gook ke? 577 00:39:50,635 --> 00:39:52,696 Kalau begitu, suruh dia tarik balik pelaburan dia. 578 00:39:53,133 --> 00:39:54,697 Sayang sekali, tapi apa boleh buat. 579 00:39:54,698 --> 00:39:56,525 Mungkin ia akan menghadkan kewangan kita 580 00:39:56,526 --> 00:39:58,751 tapi ia juga memberi kita lebih kebebasan. 581 00:39:59,711 --> 00:40:02,706 Saya yang pujuk ayah untuk melabur ke atas syarikat ini. 582 00:40:02,707 --> 00:40:06,690 Itu kerana saya percaya Cha Jung Woo ada keupayaan untuk berjaya. 583 00:40:06,691 --> 00:40:08,277 Tapi... 584 00:40:08,278 --> 00:40:10,212 Saya dah mula bosan dengan sikap kamu. 585 00:40:10,213 --> 00:40:12,116 Saya yakin akan ada banyak lagi yang kamu akan bosan nanti. 586 00:40:12,117 --> 00:40:14,278 Jadi masih belum terlambat untuk kamu undurkan diri. 587 00:40:14,278 --> 00:40:17,129 Saya tak mahu buat kamu terus rasa kecewa. 588 00:40:18,121 --> 00:40:20,414 Memang susah nak pujuk kamu. 589 00:40:20,415 --> 00:40:22,677 Nak pujuk tak boleh, nak berlawan pun sia-sia saja. 590 00:40:22,678 --> 00:40:25,331 Saya pun tak suka bergaduh dengan perempuan. 591 00:40:27,643 --> 00:40:29,664 Tak bolehkah kamu yakin kepada saya? 592 00:40:31,037 --> 00:40:33,051 Ada satu perkara yang saya suka. 593 00:40:33,052 --> 00:40:35,221 Kamu tak suka bergaduh dengan perempuan? 594 00:40:35,832 --> 00:40:38,163 Jadi kamu masih anggap saya sebagai perempuan? 595 00:40:50,940 --> 00:40:55,152 Semua lukisan dari rumah dan pejabat Pengerusi Hwang sudah dipindahkan. 596 00:40:57,950 --> 00:41:00,835 Esok saya akan suruh orang dari galeri untuk uruskannya. 597 00:41:00,836 --> 00:41:03,615 Apa kamu nak buat dengan Pengerusi Hwang? 598 00:41:03,616 --> 00:41:06,133 Nak buat apa lagi? Halau dia pergi! 599 00:41:06,604 --> 00:41:11,074 Tarik balik saham dia dan jual. 600 00:41:11,973 --> 00:41:14,006 Ya, baiklah. 601 00:41:25,105 --> 00:41:26,603 Lepaskan aku! 602 00:41:27,950 --> 00:41:29,443 Aku kata lepaskan aku! 603 00:41:31,106 --> 00:41:33,135 Hei! Pengerusi Gook! 604 00:41:33,136 --> 00:41:38,331 Sekarang kau dah ada duit, kau dah lupakan kawan? 605 00:41:38,332 --> 00:41:39,583 Hah? 606 00:41:39,584 --> 00:41:45,059 Walau apa yang berlaku, kau dan aku sama saja, tak guna! 607 00:41:45,060 --> 00:41:49,806 Orang tamak tak guna! 608 00:41:52,330 --> 00:41:53,976 Tak guna! 609 00:41:56,795 --> 00:42:00,342 Ini saja? Lukisan ini bukan ada harga pun. 610 00:42:06,594 --> 00:42:08,071 Selamat pulang. 611 00:42:12,846 --> 00:42:15,973 Saya dah cakap jangan benarkan orang begitu datang ke rumah. 612 00:42:15,974 --> 00:42:17,694 Maafkan saya, cik muda. 613 00:42:18,023 --> 00:42:21,439 Anak ayah yang cantik. 614 00:42:21,986 --> 00:42:23,951 Kamu masih belum makan, kan? 615 00:42:24,328 --> 00:42:25,836 Saya dah makan. 616 00:42:25,837 --> 00:42:27,972 Apa CEO Cha buat sekarang? 617 00:42:27,973 --> 00:42:31,802 Apa yang dia buat tu? Sosial... apa? 618 00:42:31,803 --> 00:42:34,275 Pengarah Oh. 619 00:42:34,638 --> 00:42:37,825 Dia peneraju syarikat dalam bidang rangkaian sosial. 620 00:42:38,200 --> 00:42:41,352 Ya, itulah. Sosial... benda sosial tu. 621 00:42:46,335 --> 00:42:49,477 Pelik betul budak ni. 622 00:42:49,478 --> 00:42:53,964 Semua perempuan yang aku suka, benci kepada ku. 623 00:42:53,965 --> 00:42:55,617 Sayangnya. 624 00:43:00,999 --> 00:43:02,564 Apa yang Seung Hyun buat sekarang? 625 00:43:02,565 --> 00:43:04,838 Dia sedang mengosongkan rumahnya di England 626 00:43:04,839 --> 00:43:06,322 dan akan balik ke Korea tak lama lagi. 627 00:43:06,323 --> 00:43:09,886 Jaga dia betul-betul supaya dia tak pergi lagi. 628 00:43:11,183 --> 00:43:12,517 Ya, baiklah. 629 00:43:13,670 --> 00:43:15,586 Pengarah Oh. 630 00:43:15,587 --> 00:43:16,957 Kau masih belum makan lagi, kan? 631 00:43:16,958 --> 00:43:19,833 Saya baru makan dengan kakitangan lain tadi. 632 00:43:19,834 --> 00:43:21,332 Kau masih belum makan, kan? 633 00:43:22,943 --> 00:43:24,724 Ya, saya lapar. 634 00:43:26,194 --> 00:43:29,221 - Macam mana dengan yang ini? - Kenapa? Kamu nak beli ke? 635 00:43:30,513 --> 00:43:33,190 Saya nak keluar dengan doktor tu hujung minggu ni. 636 00:43:33,738 --> 00:43:35,398 Betul ke? 637 00:43:35,399 --> 00:43:36,810 Cuma kamu berdua? 638 00:43:37,116 --> 00:43:38,750 Bukan macam tu. 639 00:43:38,751 --> 00:43:42,417 Dia cakap kawannya ikut juga, tapi rasanya dia ajak saya sebagai pasangannya. 640 00:43:42,418 --> 00:43:44,676 Hubungan kamu dah sejauh tu? 641 00:43:45,899 --> 00:43:47,546 Yang ini baik. 642 00:43:58,148 --> 00:43:59,528 Kamu sejuk ke? 643 00:43:59,529 --> 00:44:02,109 - Nak saya pasang bumbung? - Tak lah. 644 00:44:02,110 --> 00:44:05,437 Udaranya rasa sangat nyaman. Bagusnya. 645 00:44:24,118 --> 00:44:27,123 Jadi siapa akan datang ke villa tu? 646 00:44:29,198 --> 00:44:32,190 Seorang senior yang rapat dengan saya, dan juga seorang junior. 647 00:44:33,401 --> 00:44:37,034 Baguslah. Kamu cakap nak buat parti barbeku? 648 00:44:37,364 --> 00:44:40,306 Saya rasa tak sabar. Saya suka perkara begitu. 649 00:44:40,307 --> 00:44:41,733 Betul ke? 650 00:44:41,734 --> 00:44:46,373 Jadi kita patut selalu datang. Adakah kamu suka parti potluck juga? 651 00:44:46,842 --> 00:44:50,209 - Apa dia? Pot... - Potluck. 652 00:44:50,646 --> 00:44:53,270 Setiap orang bawa satu hidangan untuk dikongsi bersama. 653 00:44:53,271 --> 00:44:55,892 Ah... potluck? 654 00:44:57,362 --> 00:44:59,022 Ya, saya suka! 655 00:44:59,023 --> 00:45:01,359 Dulu di rumah saya selalu buat begitu. 656 00:45:02,580 --> 00:45:03,997 Di rumah kamu? 657 00:45:03,998 --> 00:45:06,793 Mak saya adalah ahli sebuah kelab wanita sejak 20 tahun lalu. 658 00:45:06,794 --> 00:45:09,773 Setiap ahli akan bawa sayur dan herba pada hari perjumpaan 659 00:45:09,774 --> 00:45:13,955 dan kami campak semuanya dalam bekas besar, dan kami jadikan bibimbap. 660 00:45:18,854 --> 00:45:20,100 Jadi... 661 00:45:20,346 --> 00:45:22,879 apakah ciri lelaki idaman kamu? 662 00:45:22,880 --> 00:45:25,350 - Idaman saya? - Ya. 663 00:45:25,351 --> 00:45:26,898 Saya teringin nak tahu. 664 00:45:29,099 --> 00:45:31,173 Saya pun tak pasti. 665 00:45:34,108 --> 00:45:36,620 Lelaki yang ada villa di Chungpyung? 666 00:45:39,468 --> 00:45:44,981 Kalau begitu... kamu akan jumpa lelaki idaman kamu hari ini. 667 00:45:44,982 --> 00:45:46,162 Apa dia? 668 00:45:50,853 --> 00:45:52,585 Betul ke? 669 00:46:11,750 --> 00:46:14,560 - Selamat datang. - Ya, hello. 670 00:46:19,206 --> 00:46:20,647 Terima kasih. 671 00:46:26,103 --> 00:46:27,504 Abang! 672 00:46:27,938 --> 00:46:31,309 Kenapa lambat sangat? Saya rasa macam nak mati kelaparan. 673 00:46:31,310 --> 00:46:33,817 Oh tidak, So Young abang. Betul ke? 674 00:46:33,818 --> 00:46:36,036 So Young abang memang garang bila dia lapar. 675 00:46:36,732 --> 00:46:38,665 Selamat datang, kakak! 676 00:46:39,219 --> 00:46:41,322 - Abang. - Selamat datang. 677 00:46:53,384 --> 00:46:56,916 Kamu berdua nampak sepadan sekali. 678 00:46:56,917 --> 00:47:00,188 Kakak dan abang Wang nampak seperti pasangan secocok. 679 00:47:00,189 --> 00:47:02,129 Kamu nampak serasi. 680 00:47:02,543 --> 00:47:03,757 Ae Ra. 681 00:47:03,758 --> 00:47:07,084 Dialah yang tempah semua dompet dari kedai kamu. 682 00:47:07,085 --> 00:47:08,411 Ya. 683 00:47:09,034 --> 00:47:11,173 Itu cuma perkara kecil. 684 00:47:17,048 --> 00:47:20,564 Abang, apa kata kita pergi ke villa kamu di Wonjoo, minggu depan? 685 00:47:20,565 --> 00:47:23,193 - Kita boleh main golf di sana. - Bagus juga. 686 00:47:27,265 --> 00:47:29,111 Kamu pandai main golf? 687 00:47:31,087 --> 00:47:33,710 Dia ada villa macam ni di merata tempat. 688 00:47:33,711 --> 00:47:36,441 Kita patut pergi lawati semuanya bila kamu ada masa, Ae Ra. 689 00:47:37,153 --> 00:47:39,618 Tapi kamu ada masa ke untuk pergi? 690 00:47:39,619 --> 00:47:41,206 Bukankah kamu cakap kamu terlalu sibuk sekarang? 691 00:47:41,207 --> 00:47:44,843 Ya, sejak saya masuk rancangan TV tu, pesakit saya semakin ramai. 692 00:47:45,590 --> 00:47:47,426 Menurut kata jururawat 693 00:47:47,427 --> 00:47:51,003 ia cara pengiklanan yang baik untuk hospital dan saya patut lakukan sekali lagi. 694 00:47:51,013 --> 00:47:52,221 Apa? 695 00:47:52,222 --> 00:47:54,576 Abang betul-betul buat saya marah. 696 00:47:54,577 --> 00:47:58,387 Dulu saya benarkan abang buat begitu kerana nak iklankan hospital abang. 697 00:47:59,111 --> 00:48:01,866 So Young abang dah marah ke? 698 00:48:11,405 --> 00:48:13,947 Kamu suka minum wain ke? 699 00:48:13,948 --> 00:48:16,809 Saya ada sebotol wain Perancis yang dihadiahkan kepada saya. 700 00:48:16,810 --> 00:48:19,474 Maaf. Saya nak ke tandas. 701 00:48:23,855 --> 00:48:25,308 Apa semua ni? 702 00:48:25,309 --> 00:48:27,893 Dia masuk rancangan tu hanya untuk promosikan hospital dia? 703 00:48:28,110 --> 00:48:29,860 Teruk betul. 704 00:48:32,055 --> 00:48:34,610 Kakak, kami nak pergi dulu. 705 00:48:34,611 --> 00:48:38,040 Sekarang ke? Biar saya ambil beg saya dulu. 706 00:48:38,041 --> 00:48:41,802 Kakak tak boleh pergi. Kami sengaja mahu tinggalkan kamu berdua. 707 00:48:42,058 --> 00:48:44,854 Apa yang kamu cakap ni? 708 00:48:48,792 --> 00:48:52,773 Walau pun abang kelihatan begitu, dia sangat pemurah kepada wanita. 709 00:48:53,080 --> 00:48:56,654 Teman wanitanya sebelum ini mendapat sebuah apartment di Gangnam 710 00:48:56,655 --> 00:48:59,549 malah abang buka sebuah perniagaan untuk dia.. 711 00:49:01,561 --> 00:49:03,390 Cuma jangan sebut pasal perkahwinan pada dia. 712 00:49:03,590 --> 00:49:06,049 Abang takutkan perkahwinan. 713 00:49:11,362 --> 00:49:13,042 Apa tu? 714 00:49:14,411 --> 00:49:15,564 Hei! 715 00:49:23,937 --> 00:49:26,921 Kau ingat aku perempuan murahan? 716 00:49:27,621 --> 00:49:29,868 - Kau ni memang tak masuk akal. - Apa? 717 00:49:29,869 --> 00:49:34,326 Mari kita jujur saja. Bukankah kau nak cari penaja kaya? 718 00:49:35,475 --> 00:49:38,065 Bukan itu sebab kau ikut aku ke sini? 719 00:49:38,503 --> 00:49:41,612 Jadi inilah yang kau rancang selama ini? 720 00:49:41,613 --> 00:49:45,034 Habis... kau fikir aku nak kahwin dengan kau ke? 721 00:49:45,830 --> 00:49:47,472 Apa? 722 00:49:48,687 --> 00:49:50,573 - Kau... - Abang, mari kita pergi. 723 00:49:51,820 --> 00:49:52,901 Kakak. 724 00:49:52,902 --> 00:49:55,228 Kamu patut sedar kedudukan kamu. 725 00:49:55,765 --> 00:49:57,194 Dan... 726 00:49:58,171 --> 00:50:01,122 Kami tak minum wain murah macam ni. 727 00:50:14,993 --> 00:50:23,313 ♫ Semua orang ada teman kecuali ku ♫ 728 00:50:25,158 --> 00:50:30,649 ♫ Bila aku teringatkan mu ♫ 729 00:50:30,849 --> 00:50:31,332 ♫ aku rasa sunyi semula ♫ 730 00:50:31,332 --> 00:50:33,466 ♫ aku rasa sunyi semula ♫ Tak guna punya lelaki. 731 00:50:38,070 --> 00:50:42,929 ♫ Kenapa semua benda ♫ 732 00:50:44,096 --> 00:50:48,417 ♫ akhirnya jadi begini ♫ 733 00:50:48,888 --> 00:50:54,060 ♫ Kenapa rumah kita ♫ 734 00:50:54,499 --> 00:50:59,056 ♫ menjadi tempat dingin ♫ 735 00:51:01,969 --> 00:51:10,189 ♫ Aku bayangkan tempat yang hanya ada perkara gembira ♫ 736 00:51:12,716 --> 00:51:21,395 ♫ Memang tiada orang dilahirkan untuk susah ♫ 737 00:51:22,952 --> 00:51:28,443 ♫ Bila aku teringatkan mu ♫ 738 00:51:29,546 --> 00:51:33,734 ♫ Teringatkan mu ♫ 739 00:51:35,084 --> 00:51:39,984 ♫ Teringatkan mu ♫ 740 00:51:40,184 --> 00:51:44,025 ♫ aku rasa sunyi semula ♫ 741 00:51:45,933 --> 00:51:48,121 Seronoklah kau sekarang. 742 00:51:56,080 --> 00:51:57,607 Bercerai? 743 00:51:57,608 --> 00:51:59,565 Apa kau cakap ni? 744 00:51:59,566 --> 00:52:02,344 Perceraian memerlukan duit. 745 00:52:02,345 --> 00:52:04,555 Ada caranya. 746 00:52:04,556 --> 00:52:07,110 Kau bagi dia nafkah selama 36 bulan lepas tu jangan bagi lagi. 747 00:52:07,618 --> 00:52:10,688 Mana boleh berhenti bagi nafkah begitu. Malulah aku nanti. 748 00:52:10,689 --> 00:52:12,954 Tiada apa yang nak dimalukan. 749 00:52:12,955 --> 00:52:15,353 Kau kenal tak CEO syarikat D&T Soft Venture? 750 00:52:16,344 --> 00:52:18,828 Bos syarikat tempat Chang Shik kerja tu. 751 00:52:19,228 --> 00:52:24,348 Dia juga berhenti bagi nafkah pada bekas isterinya selepas 36 bulan. 752 00:52:25,295 --> 00:52:28,446 Tapi perempuan tu licik juga. 753 00:52:28,447 --> 00:52:29,977 Bila dia dengar syarikat tu dah maju 754 00:52:29,978 --> 00:52:32,489 dia buat kecoh dan mahu minta saham syarikat tu. 755 00:52:32,967 --> 00:52:36,256 - Jadi CEO tu bagi tak? - Aku tak tahu kenapa mereka bercerai. 756 00:52:36,257 --> 00:52:38,583 Tapi nampaknya dia akan dirompak habis oleh bekas isterinya. 757 00:52:38,584 --> 00:52:43,280 Tapi CEO tu cakap, dia takkan biar bekas isterinya jadi kaya dengan hasil syarikatnya 758 00:52:43,281 --> 00:52:45,763 sebab itu dia tak mahu syarikatnya masuk bursa saham. 759 00:52:46,084 --> 00:52:50,039 Sebab itu kita patut cari perempuan yang baik. 760 00:52:51,472 --> 00:52:53,310 Dengar sini, encik. 761 00:52:54,763 --> 00:52:56,781 - Saya ke? - Siapa cakap begitu? 762 00:52:57,360 --> 00:52:59,647 Apa dia? Apa kamu kata? 763 00:52:59,648 --> 00:53:02,632 Siapa yang sebarkan khabar angin palsu tu? 764 00:53:02,633 --> 00:53:06,429 - Kenapa kamu marah-marah ni? - Biarkan saja. Dia dah mabuk. 765 00:53:07,723 --> 00:53:09,372 Geram betul. 766 00:53:11,408 --> 00:53:12,733 Encik. 767 00:53:12,734 --> 00:53:14,620 Cakaplah siapa. 768 00:53:14,621 --> 00:53:17,865 - Siapa yang cakap? - Jangan dekat dengan saya! 769 00:53:22,808 --> 00:53:24,822 Kau tolak aku? 770 00:53:25,414 --> 00:53:27,794 Kau juga pandang rendah pada ku? 771 00:53:27,795 --> 00:53:31,145 Mari kita pergilah. Dia dah tak betul. 772 00:53:33,864 --> 00:53:35,374 Tak guna. 773 00:53:35,375 --> 00:53:37,091 Hei, mana kamu nak pergi? 774 00:53:52,158 --> 00:53:53,494 Ae Ra! 775 00:53:54,312 --> 00:53:56,574 - Min Young. - Apa yang dah jadi? 776 00:53:56,575 --> 00:53:58,850 - Apa kamu buat disini? - Panjang ceritanya. 777 00:53:58,851 --> 00:54:03,098 - Orang ni yang tolak saya dulu. - Puan yang cari pasal dulu! 778 00:54:03,099 --> 00:54:04,512 Cukup! 779 00:54:06,133 --> 00:54:07,762 Semua tolong diam. 780 00:54:09,771 --> 00:54:11,038 Cik Na Ae Ra. 781 00:54:11,038 --> 00:54:15,950 Kalau benar kata mereka, maka kamu boleh didakwa. 782 00:54:16,109 --> 00:54:18,817 Kalau mereka enggan bertolak ansur, maka kamu akan dapat susah. 783 00:54:19,718 --> 00:54:22,667 Apa kamu kata ni? Kan saya dah cakap tadi! 784 00:54:22,668 --> 00:54:25,876 - Orang ini yang fitnah saya dulu... - Fitnah kamu? 785 00:54:25,877 --> 00:54:28,765 Bila saya fitnah puan? 786 00:54:29,156 --> 00:54:33,895 Betul tak kamu kata bekas isterinya cuba merampas saham syarikat CEO tu? 787 00:54:34,215 --> 00:54:36,045 Ya, saya kata. 788 00:54:36,046 --> 00:54:40,715 Tapi apa kaitannya dengan puan? Puan ni bekas isterinya ke? 789 00:54:40,716 --> 00:54:42,434 Puan ni bekas isteri dia ke? 790 00:54:43,943 --> 00:54:45,080 Ya! 791 00:54:45,081 --> 00:54:48,814 Saya bekas isteri CEO tu! Habis tu kenapa? 792 00:54:51,887 --> 00:54:53,544 Kamu nampak, kan? 793 00:54:53,545 --> 00:54:56,255 Puan ni dah tak betul. 794 00:54:56,256 --> 00:54:58,625 Dia betul-betul dah gila! 795 00:54:59,125 --> 00:55:00,595 Apa maksud kamu gila? 796 00:55:00,596 --> 00:55:03,228 Kamu ni memang dah keterlaluan. 797 00:55:03,229 --> 00:55:05,043 Apa pula ni? 798 00:55:05,889 --> 00:55:08,135 Kawannya pun tak betul juga. 799 00:55:08,776 --> 00:55:10,289 Apa kamu kata? 800 00:55:10,290 --> 00:55:14,605 Dengar sini, encik. CEO syarikat D&T Soft Ventures tu? 801 00:55:14,606 --> 00:55:16,952 Apa kamu nak buat kalau kawan saya ni betul-betul bekas isterinya? 802 00:55:17,152 --> 00:55:18,560 Apa kamu nak buat kalau ia betul! 803 00:55:19,374 --> 00:55:20,475 Betul ke? 804 00:55:21,073 --> 00:55:22,773 Jadi buktikannya. 805 00:55:22,774 --> 00:55:25,644 Panggil CEO tu datang ke sini! 806 00:55:26,334 --> 00:55:27,579 Betul ke? 807 00:55:28,601 --> 00:55:31,990 CEO syarikat D&T Soft Venture tu bekas suami kamu? 808 00:55:36,088 --> 00:55:37,669 Ya! 809 00:55:37,670 --> 00:55:42,101 Kamu semua ni... bersalah kerana memfitnah orang. 810 00:55:43,526 --> 00:55:44,962 Bukan. 811 00:55:47,773 --> 00:55:49,522 Apa kamu cakap ni? 812 00:55:49,821 --> 00:55:51,401 Betul! 813 00:55:51,402 --> 00:55:53,563 Dia bekas suaminya. 814 00:55:53,763 --> 00:55:56,574 Tak, dia bukan. Bukan. 815 00:55:59,488 --> 00:56:01,983 Kamu berdua ni memang tak betul. 816 00:56:14,812 --> 00:56:15,898 Ya? 817 00:56:33,930 --> 00:56:35,012 Ya? 818 00:56:35,013 --> 00:56:36,581 Jung Woo. 819 00:56:37,880 --> 00:56:41,438 Ini Min Young, kawan Ae Ra. 820 00:56:43,884 --> 00:56:49,398 Ae Ra akan ditahan polis. Boleh tak kamu datang ke sini? 821 00:56:50,175 --> 00:56:53,379 Kami dah tak tahu nak buat apa. 822 00:56:56,485 --> 00:56:58,580 Dia dah tiada kaitan dengan saya. 823 00:57:07,418 --> 00:57:10,057 Maafkan saya, rasanya kami dah keterlaluan. 824 00:57:10,058 --> 00:57:13,287 Apa kata kamu minum kopi dan panaskan badan? 825 00:57:15,865 --> 00:57:18,037 - Duduk sini diam-diam. - Baiklah. 826 00:57:22,536 --> 00:57:23,763 Hai. 827 00:57:27,034 --> 00:57:29,090 Kenapa cik adik kena tahan? 828 00:57:30,370 --> 00:57:32,562 Kamu memandu sambil mabuk macam saya juga? 829 00:57:36,162 --> 00:57:39,790 Saya tumpang simpati. Perkara buruk selalu menimpa orang baik. 830 00:57:43,157 --> 00:57:45,086 Jangan sentuh saya. 831 00:58:01,934 --> 00:58:06,105 ♫ Apa nak buat? ♫ 832 00:58:06,106 --> 00:58:07,450 ♫ Apa nak buat? ♫ Jung Woo 833 00:58:07,450 --> 00:58:12,029 ♫ Apa nak buat? ♫ 834 00:58:12,438 --> 00:58:14,982 ♫ Engkaulah orang... ♫ 835 00:58:15,182 --> 00:58:17,742 ♫ buat ku terus hidup ♫ 836 00:58:17,942 --> 00:58:22,143 ♫ Kini apa nak ku buat? ♫ 837 00:58:22,501 --> 00:58:24,847 ♫ Kenapa hati ku ♫ 838 00:58:25,069 --> 00:58:27,393 ♫ sukar menerima ♫ 839 00:58:27,580 --> 00:58:29,129 ♫ kenyataan ♫ 840 00:58:29,310 --> 00:58:31,454 ♫ perpisahan ♫ 841 00:58:31,654 --> 00:58:35,723 ♫ kita dulu ♫ 842 00:58:36,198 --> 00:58:41,011 ♫ Apa nak buat? ♫ 843 00:58:41,206 --> 00:58:46,120 ♫ Apa nak buat? ♫ Sarikata oleh AiDiLSKR 844 00:58:46,529 --> 00:58:49,073 ♫ Engkaulah orang... ♫ 845 00:58:49,273 --> 00:58:51,833 ♫ buat ku terus hidup ♫ 846 00:58:52,033 --> 00:58:56,234 ♫ Kini apa nak ku buat? ♫ 847 00:58:56,434 --> 00:58:57,434 Sly.and.Single.Again.E01.140227.HDTV.H264.720p-iPOP 86656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.