All language subtitles for Sly.and.Single.Again.E01.140227.HDTV.x264.10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,159 --> 00:00:11,321
Episod 1
2
00:00:16,293 --> 00:00:17,259
Ae Ra.
3
00:00:17,817 --> 00:00:20,495
Setiap perempuan ada 2 peluang
dalam hidup mereka.
4
00:00:21,089 --> 00:00:23,756
Peluang pertama adalah untuk
berjaya dengan sendiri.
5
00:00:24,001 --> 00:00:27,331
Peluang kedua adalah untuk mendapat
seorang suami yang berjaya.
6
00:00:28,379 --> 00:00:30,837
Jadi jangan nak layan
sebarangan orang.
7
00:00:31,100 --> 00:00:34,308
Kawasan ni penuh dengan lelaki muda
yang bersiap untuk ambil peperiksaan
8
00:00:34,309 --> 00:00:36,710
memang cepat timbul gosip.
9
00:00:36,792 --> 00:00:38,595
Saya tahulah.
10
00:00:39,417 --> 00:00:42,797
Kamu perlu jaga
tingkah laku kamu.
11
00:00:42,798 --> 00:00:44,214
Bukan berperangai macam samseng.
12
00:00:44,215 --> 00:00:47,914
- Dan jaga sifat panas baran kamu tu!
- Saya kata saya tahulah!
13
00:00:48,210 --> 00:00:51,885
Dengar mak membebel buat
saya betul-betul marah sekarang.
14
00:00:53,783 --> 00:00:55,743
Tengok budak tu.
15
00:00:55,744 --> 00:00:57,444
Nama dia Cha Jung Woo.
16
00:00:57,445 --> 00:01:02,476
Kalau tak silap mak, dia pandai komputer.
Orang kata dia tu sangat bijak.
17
00:01:13,440 --> 00:01:15,600
Aku dah pulang!
18
00:01:15,600 --> 00:01:19,900
Teruknya dunia
yang aku diami ini.
19
00:01:22,986 --> 00:01:24,510
Bawakan soju satu!
20
00:01:24,511 --> 00:01:26,983
Kalau nak pergi ambil sendiri.
21
00:01:27,100 --> 00:01:30,150
Seorang lelaki sepi
22
00:01:30,150 --> 00:01:33,350
jiwa yang membara
23
00:01:33,350 --> 00:01:38,250
itu semua tiada apa.
24
00:01:38,250 --> 00:01:41,070
Andai aku jadi lemah,
andai aku jadi hebat...
25
00:01:42,882 --> 00:01:45,008
Apa kamu buat ni?
Ini tempat kita berniaga!
26
00:01:46,344 --> 00:01:48,627
Berapa banyak kamu dah minum?
27
00:01:50,019 --> 00:01:51,736
Kamu dah hilang akal ke?
28
00:01:59,832 --> 00:02:01,017
Hei!
29
00:02:05,289 --> 00:02:07,398
Apa ni?
Apa kamu buat ni?
30
00:02:12,445 --> 00:02:14,227
Apa yang dah berlaku?
31
00:02:17,169 --> 00:02:18,373
Oppa.
32
00:02:19,534 --> 00:02:22,620
Oh, dia memanggilnya oppa.
33
00:02:22,863 --> 00:02:24,908
Boleh tak tolong tengokkan ini?
34
00:02:27,017 --> 00:02:28,202
Ya.
35
00:02:33,576 --> 00:02:35,812
Cip memori dah retak.
36
00:02:35,813 --> 00:02:38,358
Dan bahagian ni
juga dah bengkok
37
00:02:39,086 --> 00:02:41,999
Mesti cakera keras
juga dah rosak.
38
00:02:49,638 --> 00:02:51,164
Rasanya dah boleh.
39
00:02:56,505 --> 00:02:58,012
Terima kasih ya, oppa.
40
00:02:58,013 --> 00:03:00,654
Ini 10 kupon makan
percuma di restoran kami.
41
00:03:00,854 --> 00:03:02,372
Tak perlulah.
42
00:03:03,272 --> 00:03:04,645
Tak apalah.
43
00:03:07,709 --> 00:03:09,111
Tak apalah.
44
00:03:09,650 --> 00:03:11,611
Ambillah.
45
00:03:28,127 --> 00:03:34,037
♫ Anggaplah kita
belum pernah bertemu ♫
46
00:03:35,067 --> 00:03:42,337
♫ Untuk pertama kali...
dalam hidupku ♫
47
00:03:43,207 --> 00:03:51,477
♫ Untuk pertama kali...
dalam hidupmu ♫
48
00:04:06,128 --> 00:04:07,515
Cha Jung Woo!
49
00:04:09,337 --> 00:04:10,935
Kamu berjaya!
50
00:04:21,525 --> 00:04:24,016
Sebut, 'Kimchi'.
Satu, dua, tiga.
51
00:04:24,017 --> 00:04:25,903
Tahniah, Jung Woo.
52
00:04:29,823 --> 00:04:31,309
Ta-da!
53
00:04:32,036 --> 00:04:36,192
Saya akan kerja keras dan
bina rumah begini untuk kamu.
54
00:04:37,048 --> 00:04:39,226
Pertama sekali, saya mahu ada
tingkap yang besar.
55
00:04:39,227 --> 00:04:40,408
Tingkap besar?
56
00:04:40,409 --> 00:04:43,156
Kalau begitu bil pemanas
rumah akan tinggi.
57
00:04:44,040 --> 00:04:46,564
Kita pasanglah pendiang api.
58
00:04:49,251 --> 00:04:54,232
Dan saya mahu tumbuhan berpasu
di dapur dan ruang tamu.
59
00:04:54,547 --> 00:04:56,241
- Tumbuhan berpasu?
- Ya.
60
00:04:56,723 --> 00:05:02,038
Saya nak tengok ia membesar,
seiring kebahagiaan kita.
61
00:05:06,264 --> 00:05:08,266
Ini pula anak kita.
62
00:05:09,115 --> 00:05:10,781
Saya akan berusaha.
63
00:05:15,156 --> 00:05:18,010
- Tapi, sayang...
- Ya, sayang?
64
00:05:18,045 --> 00:05:21,535
Kita nak panggil diri
kita apa sekarang?
65
00:05:22,157 --> 00:05:26,908
Darling, honey, yeobo?
(Ketiga-tiganya bermaksud sayang)
66
00:05:32,984 --> 00:05:34,747
Yeo.. bo
67
00:05:38,060 --> 00:05:39,826
Baiklah, encik suami.
68
00:05:56,355 --> 00:05:57,810
Sayang, saya pergi dulu.
69
00:06:01,084 --> 00:06:04,233
- Sayang, makan ini dulu.
- Saya dah lewat ni.
70
00:06:05,110 --> 00:06:07,737
Nanti saya telefon.
71
00:06:07,738 --> 00:06:10,360
Okay, tapi nanti saya nak
keluar jumpa kawan sebentar.
72
00:06:10,560 --> 00:06:12,024
Satu lagi.
73
00:06:16,338 --> 00:06:19,120
- Saya kena pergi.
- Nanti gosok gigi.
74
00:06:39,885 --> 00:06:41,096
Pergilah.
75
00:06:50,682 --> 00:06:52,190
Kamu mesti seronok, Bang Soon.
76
00:06:52,191 --> 00:06:55,133
Saya dengar mertua kamu hadiahkan kamu
apartment 60 kaki persegi di Daechi-Dong?
77
00:06:55,326 --> 00:06:58,629
Kamu bertuah.
Ahli perniagaan memang banyak duit.
78
00:06:58,630 --> 00:07:01,461
Saya sebenarnya susah hati juga
sebab cukainya akan lebih tinggi.
79
00:07:01,565 --> 00:07:04,546
Mereka nak berikan bangunan di
Seocheo-Dong juga, tapi entahlah.
80
00:07:10,018 --> 00:07:11,217
Maaf!
81
00:07:12,588 --> 00:07:13,753
Hei!
82
00:07:13,754 --> 00:07:16,946
Kau tahu tak berapa harga pakaian ni?
Geramnya!
83
00:07:17,743 --> 00:07:19,212
Hei, Oh Bang Soon.
84
00:07:19,213 --> 00:07:20,835
Jangan nak lebih-lebih.
85
00:07:20,836 --> 00:07:22,706
Jagalah perasaan Min Young.
86
00:07:22,975 --> 00:07:25,181
Berapa sangatlah
harga satu pakaian?
87
00:07:25,182 --> 00:07:28,099
Harganya lebih dari
sebulan gaji suami kamu.
88
00:07:30,552 --> 00:07:34,248
Patutlah.
Ia kelihatan berkualiti tinggi.
89
00:07:34,249 --> 00:07:37,732
- Apa jenamanya?
- Ia sangat cantik!
90
00:07:41,246 --> 00:07:43,125
Hai, sayang.
91
00:07:45,067 --> 00:07:46,998
Dah habis kerja ke?
92
00:07:47,561 --> 00:07:49,194
Baiklah.
93
00:07:49,195 --> 00:07:51,423
Nanti kita jumpa disana.
94
00:07:52,128 --> 00:07:54,731
- Jung Woo ke?
- Ya.
95
00:07:54,766 --> 00:07:58,921
Kami nak keluar makan untuk raikan
hari ke-100 perkahwinan kami.
96
00:07:59,156 --> 00:08:01,006
Kamu berdua
memang romantik.
97
00:08:01,422 --> 00:08:04,043
Kalau dalam soal jodoh.
98
00:08:04,044 --> 00:08:05,889
Ae Ra boleh dikira bertuah juga.
99
00:08:05,957 --> 00:08:08,899
Suaminya kacak, berpelajaran,
dan lulus peperiksaan awam.
100
00:08:09,099 --> 00:08:11,259
Sudahlah tu.
101
00:08:11,651 --> 00:08:13,937
Nanti Bang Soon
terasa hati pula.
102
00:08:13,938 --> 00:08:17,312
Suami Bang Soon gagal peperiksaan
awam 5 kali berturut-turut.
103
00:08:17,416 --> 00:08:21,872
Saya rasa bersalah pula sebab suami
saya lulus dalam cubaan pertamanya.
104
00:08:22,678 --> 00:08:23,879
Oh ya...
105
00:08:23,880 --> 00:08:25,991
dengar kata kamu
tinggal di rumah sewa?
106
00:08:27,469 --> 00:08:29,277
Kenapa?
107
00:08:29,935 --> 00:08:31,749
Saya cuma ambil
berat tentang kamu.
108
00:08:31,750 --> 00:08:34,305
Hidup pekerja biasa memang sukar.
109
00:08:34,306 --> 00:08:38,722
Dengar kata kamu terpaksa menyimpan selama
12 tahun tanpa berbelanja untuk beli rumah.
110
00:08:38,723 --> 00:08:40,460
Alahai... kau.
111
00:08:40,461 --> 00:08:42,055
Kamu tak perlu risau.
112
00:08:42,233 --> 00:08:44,243
Kami pasti akan ada rumah
sendiri suatu hari nanti.
113
00:08:44,244 --> 00:08:45,980
Selagi negara ni belum lingkup
114
00:08:45,981 --> 00:08:48,540
gaji pekerja kerajaan
tetap masuk macam biasa.
115
00:08:49,396 --> 00:08:52,029
Sebenarnya saya
yang risaukan kamu.
116
00:08:52,030 --> 00:08:55,791
Sebab ayahku dah beberapa
kali gagal dalam perniagaan.
117
00:08:55,792 --> 00:08:59,119
Bukankah ahli perniagaan
sentiasa perlu berhutang?
118
00:08:59,371 --> 00:09:02,312
Kamu tak tahu bila
perniagaan kamu akan lingkup.
119
00:09:02,313 --> 00:09:05,211
Jadi menabunglah sementara
kamu masih ada duit.
120
00:09:05,411 --> 00:09:05,935
Apa?
121
00:09:06,135 --> 00:09:07,444
Saya pergi dulu.
122
00:09:07,445 --> 00:09:09,155
Kita jumpa
lagi lain kali.
123
00:09:13,940 --> 00:09:17,650
Saya rasa mulut
dia tu patut dijahit.
124
00:09:18,311 --> 00:09:20,107
Satu, dua, tiga.
125
00:09:23,434 --> 00:09:26,074
Sayang, tahniah atas hari
ke-100 perkahwinan kita.
126
00:09:27,408 --> 00:09:29,661
- Mari minum.
- Minum.
127
00:09:29,662 --> 00:09:31,484
Tahniah.
128
00:09:35,944 --> 00:09:38,506
Sedap ni.
Mari makan.
129
00:09:39,110 --> 00:09:40,347
Tunggu kejap.
130
00:09:48,953 --> 00:09:50,280
Dah dapat.
131
00:09:50,281 --> 00:09:52,001
Boleh makan sekarang.
132
00:10:00,636 --> 00:10:02,940
Sayang, kamu tak menyesal
kahwin dengan saya?
133
00:10:02,941 --> 00:10:05,725
Kenapa nak menyesal?
Impian saya dah tercapai.
134
00:10:06,283 --> 00:10:06,754
Impian?
135
00:10:06,954 --> 00:10:08,854
Memang impian saya
untuk jadi suri rumah.
136
00:10:09,097 --> 00:10:10,583
Kamu sendiri yang cakap.
137
00:10:10,584 --> 00:10:13,176
"Kalau kamu tak nak kerja,
tinggalkan semuanya dan kahwin dengan saya"
138
00:10:13,177 --> 00:10:16,123
Jadi saya tinggalkan semuanya,
dan menjadi suri rumah.
139
00:10:16,124 --> 00:10:17,801
Jadi, impian saya dah tercapai.
140
00:10:17,802 --> 00:10:19,217
Begitu ke?
141
00:10:23,789 --> 00:10:26,634
Tapi itu tak bermakna
kamu yang rugi.
142
00:10:26,635 --> 00:10:29,771
Saya cantik, pandai memasak,
dan sangat penyayang.
143
00:10:29,772 --> 00:10:32,084
Perempuan macam saya
bukan senang nak dapat.
144
00:10:32,505 --> 00:10:35,512
Kamu tak tahu berapa ramai
lelaki tergila-gilakan saya.
145
00:10:35,821 --> 00:10:38,102
Mestilah saya tahu.
146
00:10:39,996 --> 00:10:41,994
Ingat tak apa saya cakap
semasa melamar kamu?
147
00:10:41,995 --> 00:10:45,018
Saya cakap kamu takkan
menyesal kahwini saya.
148
00:10:45,627 --> 00:10:47,984
Saya bersumpah akan
tunaikan janji itu.
149
00:10:53,250 --> 00:10:54,992
Maka sebab itu saya
nak beritahu ini.
150
00:10:54,993 --> 00:11:00,312
Saya dah buat keputusan
penting demi masa depan kita.
151
00:11:00,313 --> 00:11:02,266
Keputusan?
Keputusan apa?
152
00:11:03,249 --> 00:11:04,677
Kamu...
153
00:11:05,033 --> 00:11:07,487
masih ingat janji kamu untuk
percayakan saya walau apa yang terjadi?
154
00:11:07,488 --> 00:11:08,992
Mestilah!
155
00:11:08,993 --> 00:11:11,468
Kita akan bersama selama-lamanya.
156
00:11:11,469 --> 00:11:14,280
Tapi kenapa tiba-tiba
kamu tanya pasal tu?
157
00:11:14,793 --> 00:11:16,476
Sebenarnya...
158
00:11:17,043 --> 00:11:18,564
Hari ini...
159
00:11:19,935 --> 00:11:21,047
Saya...
160
00:11:22,643 --> 00:11:24,128
dah letak jawatan.
161
00:11:28,575 --> 00:11:30,164
Sayang, apa kamu cakap?
162
00:11:31,592 --> 00:11:33,375
Saya nak mulakan
perniagaan sendiri.
163
00:11:33,376 --> 00:11:36,035
Dah lama saya
fikir pasal ni.
164
00:11:36,036 --> 00:11:37,617
Saya yakin saya
boleh lakukannya.
165
00:11:37,618 --> 00:11:40,608
Saya janji akan berjaya dan
buat kamu sangat bahagia.
166
00:11:41,118 --> 00:11:42,573
Sayang!
167
00:11:46,309 --> 00:11:47,482
Kamu...
168
00:11:48,120 --> 00:11:49,733
percayakan saya, kan?
169
00:11:50,984 --> 00:11:52,732
Sayang!
170
00:11:56,260 --> 00:11:57,475
Ini dia.
171
00:11:59,617 --> 00:12:01,792
Biar saya tukar dulang
pemanggang baru.
172
00:12:07,772 --> 00:12:10,489
Kamu tahu tak kos insuran
kesihatan dah meningkat?
173
00:12:12,454 --> 00:12:14,035
Hello, saya dari
syarikat insuran Munha...
174
00:12:14,036 --> 00:12:15,191
Kamu.
175
00:12:37,426 --> 00:12:39,800
Sayang.
Maaf sebab kejutkan kamu.
176
00:12:40,597 --> 00:12:43,376
- Tapi pintu tak boleh buka.
- Memang tak boleh buka.
177
00:12:43,377 --> 00:12:45,458
Saya dah tukar kodnya.
178
00:12:45,942 --> 00:12:46,995
Kamu tukar?
179
00:12:46,996 --> 00:12:48,038
Jangan balik rumah
180
00:12:48,039 --> 00:12:50,876
selagi kamu tak jumpa pelabur
dan bayar semua hutang.
181
00:12:50,877 --> 00:12:52,434
Sayang, saya tiada tempat nak tidur.
182
00:12:52,435 --> 00:12:54,880
Jadi tidurlah di pejabat atau mana-mana.
saya tak peduli!
183
00:12:54,881 --> 00:12:56,354
Hel... hello?
184
00:12:59,126 --> 00:13:00,530
Sayang.
185
00:13:01,822 --> 00:13:03,469
Sayang!
186
00:13:22,077 --> 00:13:27,577
♫ Aku bayangkan tempat
yang hanya ada perkara gembira ♫
187
00:13:29,272 --> 00:13:31,180
Kenapa dia tak
jawab telefon?
188
00:13:31,181 --> 00:13:33,785
Hari ni kena
bayar sewa rumah.
189
00:13:36,188 --> 00:13:37,567
Maafkan saya!
190
00:13:37,568 --> 00:13:39,646
Ada tak saiz
yang lebih besar?
191
00:13:39,647 --> 00:13:42,550
Saiz besar?
Sekejap ya.
192
00:13:44,894 --> 00:13:50,390
♫ Semua orang ada tempat bersandar
kecuali ku ♫
193
00:13:50,391 --> 00:13:52,270
♫ Semua orang ada tempat bersandar
kecuali ku ♫
Kakak tak apa-apa ke?
194
00:13:55,767 --> 00:13:59,391
♫ Semua orang ada tempat berpegang
kecuali ku ♫
195
00:13:59,392 --> 00:14:02,363
♫ Semua orang ada tempat berpegang
kecuali ku ♫
Jung Woo belum telefon lagi?
196
00:14:06,415 --> 00:14:11,434
♫ Bila aku teringatkan mu ♫
197
00:14:11,634 --> 00:14:14,700
♫ Aku rasa sunyi semula ♫
198
00:14:19,134 --> 00:14:23,930
♫ Kenapa semua benda ♫
199
00:14:24,130 --> 00:14:27,369
♫ Jadi begini ♫
200
00:14:28,378 --> 00:14:29,880
Ia tak banyak.
201
00:14:29,881 --> 00:14:31,465
Tapi berilah kepada Ae Ra.
202
00:14:33,098 --> 00:14:34,633
Tak apalah.
203
00:14:39,408 --> 00:14:42,724
Saya dengar...
bekalan gas kamu pun dah dipotong.
204
00:14:43,256 --> 00:14:49,957
♫ Aku bayangkan tempat
yang hanya ada perkara gembira ♫
205
00:14:53,977 --> 00:15:01,177
♫ Tiada orang dilahirkan untuk susah ♫
206
00:15:03,777 --> 00:15:09,827
♫ Bila aku teringatkan mu ♫
207
00:15:10,027 --> 00:15:13,577
♫ Aku rasa sunyi semula ♫
208
00:15:24,364 --> 00:15:26,909
[3 tahun selepas bercerai]
Saya tak nak pergilah.
209
00:15:29,522 --> 00:15:30,720
Hei!
210
00:15:31,755 --> 00:15:33,306
Kita dah lewat.
Cepatlah!
211
00:15:38,810 --> 00:15:40,705
- Comelnya.
- Panggil makcik.
212
00:15:40,706 --> 00:15:43,002
Sedap sangat ke?
213
00:15:44,707 --> 00:15:46,722
Tengoklah kepalanya yang besar.
214
00:15:46,723 --> 00:15:49,477
Dia pasti akan diminati
ramai gadis bila besar nanti.
215
00:15:49,769 --> 00:15:51,243
Dia perempuan.
216
00:15:56,349 --> 00:16:00,033
Apa pun... saya dengar perniagaan
suami kamu berjalan lancar?
217
00:16:00,504 --> 00:16:03,890
Malah saya dengar dia
menceburi perniagaan kopi.
218
00:16:04,097 --> 00:16:05,142
Ya ke?
219
00:16:05,143 --> 00:16:09,096
Saya dah tak ambil tahu hal
kamu sejak kamu bercerai.
220
00:16:10,244 --> 00:16:13,091
Dia tinggal dengan
saya sekarang.
221
00:16:13,092 --> 00:16:15,429
- Tiada apa menarik untuk diceritakan.
- Oh begitu.
222
00:16:15,430 --> 00:16:18,271
- Kamu belum cari pengganti?
- Tak lah.
223
00:16:18,272 --> 00:16:21,581
- Saya tak ada masa untuk itu.
- Baguslah.
224
00:16:21,582 --> 00:16:25,240
Salah seorang rakan niaga
suami saya tu boleh tahan juga.
225
00:16:25,241 --> 00:16:27,788
- Apa?
- Dia berumur 36 tahun.
226
00:16:27,789 --> 00:16:30,101
Dia kacukan Korea-Amerika.
Dia ada hotel di Amerika
227
00:16:30,136 --> 00:16:31,714
dan akan buka cawangan
di Korea tak lama lagi.
228
00:16:31,749 --> 00:16:34,825
- Wah... ada orang macam tu?
- Ya.
229
00:16:34,826 --> 00:16:37,227
Dia memang calon
suami yang terbaik.
230
00:16:39,848 --> 00:16:41,537
Ah saya terlupa pula!
231
00:16:42,256 --> 00:16:44,598
Bukankah kamu cakap tak
suka ahli perniagaan?
232
00:16:44,599 --> 00:16:48,004
Mereka selalu berhutang, kan?
Saya terlupa kata kamu.
233
00:16:49,359 --> 00:16:51,100
Sayangnya.
234
00:16:51,101 --> 00:16:55,371
Orang yang saya kenal semuanya
ahli perniagaan berjaya.
235
00:16:56,784 --> 00:16:58,645
Tak apalah.
236
00:17:00,473 --> 00:17:05,014
Kita mulakan kemuncak acara ini.
Kita perkenalkan gadis harijadi!
237
00:17:06,789 --> 00:17:09,615
Saya pergi dulu.
Bersoraklah untuk Soo Yeon saya, ya?
238
00:17:09,616 --> 00:17:12,818
Sudah tentu.
Soo Yeon... berjuanglah.
239
00:17:31,269 --> 00:17:35,784
Bang Soon tu memang
suka berlagak.
240
00:17:35,785 --> 00:17:38,371
Tapi dia pemurah.
241
00:17:38,372 --> 00:17:42,542
Bang Soon nak pinjamkan kita duit
untuk tampung kenaikan sewa rumah kita.
242
00:17:43,149 --> 00:17:44,617
Biar betul!
243
00:17:44,970 --> 00:17:47,399
- Kamu kena balik ke kedai, kan?
- Ya.
244
00:17:47,400 --> 00:17:49,023
Biar saya hantar kamu.
245
00:17:53,336 --> 00:17:56,430
Sekarang nak pergi ke lapangan
terbang pun kena berhias.
246
00:17:56,431 --> 00:17:58,963
Betul tu. Fesyen lapangan
terbang mesti memenatkan kamu.
247
00:17:58,964 --> 00:18:00,988
Itulah.
248
00:18:05,343 --> 00:18:08,092
Ya, Pengarah Kim.
Ada apa?
249
00:18:09,524 --> 00:18:11,032
Menarik diri?
250
00:18:12,701 --> 00:18:15,207
Kenapa dia buat begitu?
251
00:18:16,098 --> 00:18:20,890
Okay, hubungi saya bila dah jumpa pengganti.
Saya akan cuba cari juga.
252
00:18:21,680 --> 00:18:22,780
Apa yang berlaku?
253
00:18:22,781 --> 00:18:25,876
Salah seorang peserta
wanita dah menarik diri.
254
00:18:26,356 --> 00:18:29,391
Rakamannya bermula lusa,
mana saya nak cari pengganti?
255
00:18:29,534 --> 00:18:31,431
Kamu kenal tak
mana-mana gadis bujang?
256
00:18:31,432 --> 00:18:33,651
- Seorang yang menarik?
- Perempuan bujang?
257
00:18:37,919 --> 00:18:40,553
- Na Ae Ra.
- Ya?
258
00:18:44,757 --> 00:18:47,468
Macam mana kalau saya masuk,
dan tak dapat sebarang undi?
259
00:18:47,469 --> 00:18:50,127
- Tak nak lah.
- Kenapa pula tiada undi?
260
00:18:50,128 --> 00:18:52,791
Kamu calon idaman
lelaki-lelaki ini.
261
00:18:53,070 --> 00:18:55,907
Saya tak tanya kamu sebelum ini
sebab ingat kamu dah berpunya.
262
00:18:55,908 --> 00:18:58,321
Saya pasti ambil kamu
kalau tahu kamu bujang.
263
00:18:58,842 --> 00:19:01,217
Terima kasih kerana
anggap saya begitu
264
00:19:01,218 --> 00:19:02,876
tapi saya tak
berminatlah.
265
00:19:07,076 --> 00:19:08,507
Kamu patut masuk
rancangan tu.
266
00:19:08,971 --> 00:19:11,769
Saya tak ada masa nak
cari jodoh sekarang.
267
00:19:11,770 --> 00:19:14,141
Sekarang saya ada banyak
bil yang nak dibayar.
268
00:19:14,142 --> 00:19:17,047
Saya tahu kamu cakap begitu sebab
takut saya minta kamu bayar sewa.
269
00:19:17,257 --> 00:19:21,394
Kamu selalu cakap begitu bila
ingat saya nak minta duit.
270
00:19:21,628 --> 00:19:22,834
Nampak sangat ke?
271
00:19:24,283 --> 00:19:26,246
Saya boleh mula bayar
sewa bulan depan.
272
00:19:26,247 --> 00:19:29,525
Hujung bulan ni,
semuanya akan selesai dibayar.
273
00:19:31,212 --> 00:19:33,268
Kenapa kamu tolong
bayar hutang dia?
274
00:19:35,021 --> 00:19:36,585
Kamu memang bodoh.
275
00:19:46,044 --> 00:19:47,476
Tengoklah kamu sekarang.
276
00:19:47,477 --> 00:19:50,279
Rasanya macam baru semalam,
kamu terpaksa tidur di kafe siber.
277
00:20:12,717 --> 00:20:14,125
Terima kasih.
278
00:20:19,787 --> 00:20:20,991
Sila minum.
279
00:20:24,655 --> 00:20:26,945
Harap kamu tak terkejut
semasa datang ke sini.
280
00:20:27,751 --> 00:20:31,172
Pengawal disini memang tegas
terhadap orang yang tak dikenali.
281
00:20:32,644 --> 00:20:36,393
Baguslah ada kawalan yang ketat,
supaya keselamatan terjamin.
282
00:20:40,335 --> 00:20:41,573
Ini dia.
283
00:20:43,672 --> 00:20:45,121
Terima kasih.
284
00:20:45,122 --> 00:20:47,066
Kamu memang baik hati.
285
00:20:48,955 --> 00:20:51,377
Kesiannya kamu.
286
00:20:51,378 --> 00:20:53,306
Kamu tak sepatutnya bercerai.
287
00:20:54,784 --> 00:20:57,486
Tak apalah,
itu perkara yang dah lepas.
288
00:20:57,847 --> 00:20:59,685
Saya tak apa-apa.
289
00:21:00,073 --> 00:21:03,079
Baguslah kalau
kamu fikir begitu.
290
00:21:03,549 --> 00:21:05,967
Saya pasti kamu akan
berjaya suatu hari nanti.
291
00:21:05,968 --> 00:21:07,760
Sama macam Jung Woo.
292
00:21:09,521 --> 00:21:11,825
Apa... kamu tak tahu ke?
293
00:21:12,786 --> 00:21:15,427
- Tahu apa?
- Mesti kamu tak tahu pasal Jung Woo.
294
00:21:15,428 --> 00:21:17,076
Tak sangka betul.
295
00:21:17,077 --> 00:21:19,630
Sebab itu sekali sekala kamu
patut baca berita perniagaan
296
00:21:19,631 --> 00:21:22,169
jangan hanya baca
majalah hiburan.
297
00:21:26,694 --> 00:21:30,462
[Cha Jung Woo,
CEO syarikat D&T Soft Ventures]
298
00:21:31,042 --> 00:21:33,014
Cha... Cha Jung Woo?
299
00:21:33,015 --> 00:21:36,506
Dia bukan saja berjaya,
malah dapat membina empayarnya sendiri.
300
00:21:58,949 --> 00:22:00,659
Kamu nak pengsan ke?
301
00:22:03,668 --> 00:22:08,081
Penerima anugerah tahun ini,
Cha Jung Woo dari D&T Soft Venture.
302
00:22:08,082 --> 00:22:11,336
Sejak menceburi bidang
perniagaan beberapa tahun lalu
303
00:22:11,337 --> 00:22:13,397
dia telah mengejutkan kita dengan
idea dan pemikirannya yang berinovasi
304
00:22:13,398 --> 00:22:17,507
serta membina empayarnya sendiri dan
menjadi penerima anugerah tahun ini.
305
00:22:20,007 --> 00:22:21,535
Terima kasih.
306
00:22:22,261 --> 00:22:23,816
Empat tahun lalu...
307
00:22:24,040 --> 00:22:26,951
Saya memulakan perniagaan kecil
dengan hanya 3 orang kakitangan.
308
00:22:27,377 --> 00:22:29,883
Dan kami telah berkembang
sehingga menjadi peneraju industri
309
00:22:29,884 --> 00:22:31,444
di dalam masyarakat yang
dipacu oleh teknologi ini.
310
00:22:31,881 --> 00:22:34,423
Matlamat kami untuk
masa akan datang
311
00:22:34,424 --> 00:22:36,408
adalah untuk menggunakan
konsep platform bergerak
312
00:22:36,409 --> 00:22:42,511
untuk menjadi pusat kepada bidang
perniagaan, komunikasi dan hiburan.
313
00:22:42,564 --> 00:22:45,475
Ya, saya baru sampai.
Tapi kenapa dia nak jumpa saya?
314
00:22:45,476 --> 00:22:47,554
Entahlah.
Saya pun baru tahu.
315
00:22:48,302 --> 00:22:49,560
Tak apalah.
316
00:23:04,536 --> 00:23:06,052
En. Cha Jung Woo?
317
00:23:06,856 --> 00:23:08,179
Ya.
318
00:23:08,756 --> 00:23:10,618
Saya ada pertemuan
dengan Pengerusi.
319
00:23:10,818 --> 00:23:12,803
Agaknya kamu
belum tahu lagi?
320
00:23:13,003 --> 00:23:17,303
Saya rasa ayah sengaja
mahu temukan kita berdua.
321
00:23:17,430 --> 00:23:19,225
Apa kata kamu duduk?
322
00:23:19,601 --> 00:23:22,864
Tolong beritahu Pengerusi,
saya akan datang melawat dia lain kali.
323
00:23:23,525 --> 00:23:24,573
Saya pergi dulu.
324
00:23:25,952 --> 00:23:28,590
Saya dengar perangai
kamu memang begini.
325
00:23:29,495 --> 00:23:33,835
Saya terbang selama 10 jam
dari New York untuk jumpa kamu.
326
00:23:34,134 --> 00:23:36,269
Tak bolehkah kamu beri
saya masa 10 minit?
327
00:23:39,662 --> 00:23:43,181
Saya tahu kamu pernah
terluka dimasa silam.
328
00:23:44,283 --> 00:23:45,806
Saya juga pernah melaluinya.
329
00:23:45,807 --> 00:23:48,655
Tapi saya tak fikir
sangat mengenainya.
330
00:23:48,656 --> 00:23:52,464
Mungkinkah kerana saya lebih menghargai
masa depan berbanding masa silam?
331
00:23:53,083 --> 00:23:54,308
Kalau kamu tak kisah...
332
00:23:54,371 --> 00:23:57,145
Saya nak jemput kamu ke pertemuan
keluarga saya minggu depan...
333
00:23:57,146 --> 00:23:59,843
Saya harap kamu gembira
bertemu dengan keluarga kamu.
334
00:24:01,444 --> 00:24:03,710
Saya ni jenis pemalu
bila bersama orang asing.
335
00:24:05,583 --> 00:24:07,162
Rasanya dah 10 minit.
336
00:24:08,112 --> 00:24:10,213
Saya dah cakap apa
yang perlu saya cakap.
337
00:24:10,214 --> 00:24:12,412
Kalau kamu tak ada apa nak cakap lagi,
saya...
338
00:24:17,551 --> 00:24:20,114
Adakah kamu
mahu keluar dulu?
339
00:24:31,691 --> 00:24:33,059
Kenapa dengan dia?
340
00:24:33,501 --> 00:24:35,837
Dia menawarkan diri
untuk jadi penaja saya.
341
00:24:36,199 --> 00:24:38,249
Dia marah sebab saya
menolak tawarannya.
342
00:24:39,875 --> 00:24:42,220
Mari pergi.
Kamu ada sesi temubual.
343
00:24:44,325 --> 00:24:47,025
-Tahniah atas kejayaan kamu.
- Terima kasih.
344
00:24:47,060 --> 00:24:50,564
Apakah perasaannya menjadi rangkaian
media sosial nombor satu di negara ini?
345
00:24:50,764 --> 00:24:54,094
Sebenarnya bukan niat saya untuk
menjadi peneraju bidang ini.
346
00:24:54,095 --> 00:24:58,626
Saya hanya mahu memberi khidmat
yang lebih baik kepada pengguna.
347
00:24:59,119 --> 00:25:02,566
Saya dengar kamu menghadapi
cabaran getir sewaktu bermula dulu.
348
00:25:02,567 --> 00:25:04,600
Apakah saat paling sukar
yang kamu pernah alami?
349
00:25:04,601 --> 00:25:05,895
Saya kurang pasti.
350
00:25:06,340 --> 00:25:08,911
Sebab terlalu
banyak saat sukar.
351
00:25:09,827 --> 00:25:12,534
Tapi yang paling sukar
saya pernah alami...
352
00:25:12,535 --> 00:25:14,106
Geram betul.
353
00:25:14,835 --> 00:25:17,124
Kamu masih belum
jumpa pelabur?
354
00:25:19,680 --> 00:25:20,960
Jadi jangan makan.
355
00:25:22,455 --> 00:25:24,530
Kamu tak berhak
untuk makan.
356
00:25:25,880 --> 00:25:29,725
Pandangan dingin dan diperkecilkan
oleh orang yang saya paling percaya.
357
00:25:31,096 --> 00:25:32,436
Ia...
358
00:25:33,194 --> 00:25:34,809
sangat sukar.
359
00:25:34,810 --> 00:25:37,382
Kamu mencapai kejayaan besar
dalam hanya 7 tahun selepas bermula.
360
00:25:37,383 --> 00:25:40,953
Siapakah yang memainkan peranan
penting dalam kejayaan kamu?
361
00:25:41,132 --> 00:25:44,461
Siapakah orang yang kamu
paling berterima kasih?
362
00:25:45,924 --> 00:25:48,163
Walau pun ramai yang
dah menghulurkan bantuan
363
00:25:48,164 --> 00:25:50,975
kalau saya perlu pilih seorang...
364
00:25:58,348 --> 00:26:00,884
- Perlukah kamu buat begini?
- Apa lagi pilihan yang saya ada?
365
00:26:00,885 --> 00:26:03,457
Ramai pelabur berminat
dengan kerja saya
366
00:26:03,458 --> 00:26:04,847
dan responnya pun bagus.
367
00:26:04,991 --> 00:26:07,241
- Kalau kali ini menjadi...
- Cukup! Cukuplah!
368
00:26:07,552 --> 00:26:09,979
Kamu masih nak teruskan
usaha yang sia-sia tu?
369
00:26:09,979 --> 00:26:13,169
Cukuplah empat tahun.
Ia dah tak ada harapan.
370
00:26:13,525 --> 00:26:15,718
Saya dah tak sanggup
hidup begini.
371
00:26:19,001 --> 00:26:21,083
Bukankah kita
ni suami isteri?
372
00:26:21,084 --> 00:26:24,260
Kita berjanji akan lalui
susah dan senang bersama.
373
00:26:24,261 --> 00:26:25,380
Tidak.
374
00:26:26,770 --> 00:26:28,541
Mesti kamu dah
salah faham.
375
00:26:28,542 --> 00:26:32,091
Kita suami isteri bila
kamu mampu tanggung saya.
376
00:26:32,091 --> 00:26:34,901
Bukannya saya yang
kena tanggung kamu.
377
00:26:35,437 --> 00:26:37,338
Kamu hadapilah
kesusahan ni sendiri.
378
00:26:37,339 --> 00:26:40,583
Tak perlu nak heret saya
sekali bersama kamu.
379
00:26:47,686 --> 00:26:51,907
Orang yang buat saya bertekad
dan bersumpah untuk berjaya.
380
00:26:58,543 --> 00:27:00,408
Kalau tiada orang itu...
381
00:27:00,409 --> 00:27:02,458
Saya rasa saya tiada
disini sekarang.
382
00:27:06,177 --> 00:27:07,871
Wah.
383
00:27:13,037 --> 00:27:14,600
Kamu menangis ke?
384
00:27:15,520 --> 00:27:17,217
Kamu menangis ke?
385
00:27:18,929 --> 00:27:21,185
Orang kata, perempuan
yang malang dalam soal jodoh
386
00:27:21,385 --> 00:27:22,941
juga malang dalam
soal rezeki.
387
00:27:23,141 --> 00:27:24,586
Si tak guna tu.
388
00:27:24,587 --> 00:27:27,308
Patutlah lama tak nampak dia,
rupanya dia dah kaya.
389
00:27:27,309 --> 00:27:29,817
- Memang tak guna.
- Kamu kan dah bercerai.
390
00:27:29,818 --> 00:27:31,915
Jadi buat apa dia
nak cari kamu?
391
00:27:31,916 --> 00:27:33,943
Tapi kami pernah
ada sejarah bersama!
392
00:27:34,486 --> 00:27:36,508
Kamu cakap begini
sebab cemburu, kan?
393
00:27:36,509 --> 00:27:39,390
Ini bukan kerana cemburu,
tapi kerana ia tak adil.
394
00:27:39,391 --> 00:27:41,814
Kamu sendiri tahu
betapa saya merana
395
00:27:42,000 --> 00:27:44,513
untuk tanggung dia semasa
dia mulakan perniagaan dia.
396
00:27:44,514 --> 00:27:46,935
Marilah tengok
tawaran istimewa kami!
397
00:27:46,936 --> 00:27:50,843
Saya selalu jatuh sakit akibat
menjual kot dalam cuaca sejuk.
398
00:27:51,016 --> 00:27:54,166
Saya kerja di pusat panggilan
sampai pendengaran saya terjejas.
399
00:27:54,548 --> 00:27:57,381
Tangan saya selalu melecur semasa
kerja di restoran daging panggang.
400
00:27:57,382 --> 00:27:59,230
Tangan luka semasa
memotong kek beras.
401
00:27:59,231 --> 00:28:01,832
- Hello, saya dari syarikat insuran...
- Kamu.
402
00:28:01,833 --> 00:28:04,360
Dihalau keluar semasa cuba
menjual insuran kesihatan.
403
00:28:04,712 --> 00:28:08,385
Kalau saya tak buat semua tu,
kamu fikir dia boleh berjaya ke?
404
00:28:08,857 --> 00:28:12,150
Tak mungkin!
Macam mana dia nak tanggung diri sendiri?
405
00:28:12,524 --> 00:28:14,176
Betul juga.
406
00:28:14,177 --> 00:28:18,854
Dan yang paling penting,
perisian mesej percuma yang dia buat tu?
407
00:28:19,105 --> 00:28:21,461
Kalau nak dikira,
dia dapat idea tu daripada saya.
408
00:28:22,389 --> 00:28:24,141
Apa maksud kamu?
409
00:28:24,142 --> 00:28:28,481
Saya selalu hantar banyak SMS kepada
pelanggan semasa menjual insuran.
410
00:28:32,254 --> 00:28:34,765
Kenapa tinggi sangat
bil untuk SMS?
411
00:28:36,234 --> 00:28:37,643
Sayang!
412
00:28:38,100 --> 00:28:41,574
Janganlah buat benda mengarut,
buat program untuk mesej percuma.
413
00:28:43,212 --> 00:28:46,291
Kamu tahu bagaimana
pembalut luka mula dicipta?
414
00:28:46,680 --> 00:28:49,845
Seorang perempuan terluka
jarinya semasa memasak.
415
00:28:49,905 --> 00:28:52,486
Bila suaminya lihat,
dia tak tahu nak buat apa.
416
00:28:52,487 --> 00:28:53,807
Selepas berfikir sejenak
417
00:28:53,808 --> 00:28:57,570
dia ambil secebis kain dan balut jari
isterinya menggunakan pita pelekat.
418
00:28:57,571 --> 00:28:59,888
Setelah itu pendarahan
pun terhenti.
419
00:29:00,223 --> 00:29:02,115
Bila si suami
melihat kejadian itu
420
00:29:02,116 --> 00:29:05,115
dia mencadangkan ideanya kepada
syarikatnya untuk dibuat produk baru.
421
00:29:05,315 --> 00:29:09,120
Kamu rasa dia akan dapat idea
tu kalau bukan kerana isterinya?
422
00:29:09,501 --> 00:29:14,647
Maksud kamu, Jung Woo tengok
kamu marah pasal bil SMS...
423
00:29:15,082 --> 00:29:16,907
disebabkan itu
dia dapat ideanya?
424
00:29:16,908 --> 00:29:18,323
Betul.
425
00:29:19,335 --> 00:29:20,908
Kalau dia masih ada
kesedaran diri
426
00:29:20,909 --> 00:29:24,160
dia patut bayar saya royalti
kerana memberi dia idea tu.
427
00:29:26,539 --> 00:29:28,286
Kamu ni memang
kuat berangan.
428
00:29:28,710 --> 00:29:31,810
Royalti? Duit nafkah pun
kamu tak pernah dapat.
429
00:29:31,811 --> 00:29:33,187
Kamu fikir boleh
dapat ganjaran ke?
430
00:29:33,229 --> 00:29:35,284
Kamu fikir saya suka-suka
tolak duit nafkah tu?
431
00:29:35,285 --> 00:29:37,210
Saya tolak duit nafkah
sebab dia terlalu miskin!
432
00:29:37,211 --> 00:29:38,497
Itulah silap kamu.
433
00:29:38,498 --> 00:29:40,720
Kenapa kamu ceraikan
dia semasa dia miskin?
434
00:29:40,920 --> 00:29:44,086
Kalau nak ceraikan dia pun,
tunggulah sampai dia kaya dulu.
435
00:29:52,954 --> 00:29:54,845
Saya takkan berdiam
diri sahaja.
436
00:29:56,484 --> 00:29:59,935
Ya, ini pengurus
dari kedai La Sera.
437
00:29:59,936 --> 00:30:02,454
Ingat tak pengganti
yang kamu cari tu?
438
00:30:02,822 --> 00:30:05,854
Pekerja saya dah setuju
nak masuk rancangan tu.
439
00:30:06,843 --> 00:30:10,491
Ya, saya dah pujuk dia.
440
00:30:10,492 --> 00:30:13,511
Ya, baiklah.
441
00:30:14,961 --> 00:30:18,173
Kamu bersungguh-sungguh menolak,
saya ingatkan kamu tak nak.
442
00:30:18,174 --> 00:30:20,615
Ya, tapi tiba-tiba
saya ubah fikiran.
443
00:30:20,868 --> 00:30:22,831
Saya gembira
sebab kamu setuju.
444
00:30:30,998 --> 00:30:33,944
Tengoklah ia sangat
padan dengan saya.
445
00:30:34,632 --> 00:30:38,024
Min Young, macam mana kalau
saya dapat semua undi nanti?
446
00:30:38,840 --> 00:30:40,174
Yalah tu.
447
00:30:40,175 --> 00:30:43,816
Saya akan undi kamu banyak-banyak,
tapi pastikan kamu dapat pasangan.
448
00:30:44,096 --> 00:30:45,682
Kamu tak perlu risau.
449
00:30:45,683 --> 00:30:49,828
Kamu dah lupa, dulu saya adalah
'ratu' di kejiranan kita?
450
00:30:50,553 --> 00:30:53,596
Saya mungkin tua sedikit sekarang,
tapi saya masih menarik.
451
00:30:53,597 --> 00:30:56,312
Cuba yang ini.
Saya rasa ini yang terbaik.
452
00:30:57,050 --> 00:30:59,949
- Macam mana?
- Siaplah mereka semua.
453
00:31:04,869 --> 00:31:08,208
[Walau pun kelihatan seperti
permandangan cantik dari jauh...]
454
00:31:09,918 --> 00:31:12,924
[Dari dekat, ia adalah pertarungan sengit]
455
00:31:14,405 --> 00:31:19,410
[Perempuan #2 -
Dia kesejukan kerana bersendirian]
456
00:31:20,545 --> 00:31:25,226
Ayah suruh saya cari suami yang
mampu ambil alih perniagaannya.
457
00:31:25,227 --> 00:31:26,818
Dia sentiasa mendesak saya.
458
00:31:26,819 --> 00:31:30,096
[Perempuan #4 adalah anak
ahli perniagaan berjaya]
459
00:31:33,334 --> 00:31:36,469
Saya dengar kamu dalam bidang perladangan,
ia perladangan apa?
460
00:31:36,470 --> 00:31:40,492
Ya, saya menanam padi,
dan juga sedikit ginseng.
461
00:31:41,330 --> 00:31:45,211
Saya ada sedikit tanah kosong,
dan terfikir untuk bina kilang disana.
462
00:31:45,212 --> 00:31:50,398
Sewaktu zaman sekolah,
saya tak pernah jejak kaki di tanah orang.
463
00:31:50,399 --> 00:31:53,106
Kemana saya pergi,
semua tanah tu milik keluarga saya.
464
00:31:53,306 --> 00:31:56,254
[Perempuan #3 - Jurulatih ballet.
Sudah 2 tahun bercerai]
465
00:32:02,739 --> 00:32:06,769
[Perempuan #2-Penasihat Pembelian.
Sudah 4 tahun bercerai]
466
00:32:07,700 --> 00:32:09,225
Saya tak kisah.
467
00:32:09,226 --> 00:32:11,643
Apa salahnya makan
seorang diri?
468
00:32:11,915 --> 00:32:15,441
Biasanya saya tak suka makan
bersama orang yang saya kurang kenal.
469
00:32:15,442 --> 00:32:16,754
Jadi saya tak kisah.
470
00:32:16,755 --> 00:32:20,580
Kamu dapat tempat pertama
semasa undian tanggapan pertama.
471
00:32:21,315 --> 00:32:25,568
Bukankah lebih menarik bila sebuah
rancangan itu tidak dapat diduga?
472
00:32:25,569 --> 00:32:27,202
Itulah pendapat saya.
473
00:32:32,481 --> 00:32:34,205
Sekejap.
474
00:32:35,879 --> 00:32:37,556
Saya rasa sangat haus.
475
00:32:39,947 --> 00:32:42,708
Orang pertama yang
dapatkan bendera
476
00:32:42,709 --> 00:32:46,012
akan berpeluang untuk keluar
dengan lelaki yang dia mahu.
477
00:32:46,013 --> 00:32:47,228
Sedia!
478
00:32:54,902 --> 00:32:57,040
[Maka tembakan pun dilepaskan]
479
00:32:57,931 --> 00:33:01,961
[Mereka berlari sekuat hati demi untuk
bersama dengan lelaki yang mereka mahu]
480
00:33:09,303 --> 00:33:12,532
[Dan si lelaki bersorak untuk si wanita]
481
00:33:16,598 --> 00:33:19,138
[Dalam pertempuran sengit ini...]
482
00:33:20,433 --> 00:33:23,042
[Pemenangnya adalah...]
483
00:33:26,427 --> 00:33:28,600
[Perempuan #2]
484
00:33:29,949 --> 00:33:31,875
[Tiada halangan yang mustahil
bagi perempuan ini...]
485
00:33:31,876 --> 00:33:34,374
[Kalau demi mencari
kebahagiaannya semula]
486
00:33:36,054 --> 00:33:37,289
Berjuanglah!
487
00:33:38,778 --> 00:33:40,512
[Mereka tak mahu bersendirian lagi.
Mereka sudah bosan bersendirian]
488
00:33:40,512 --> 00:33:42,431
Anak perempuan ayah.
489
00:33:44,042 --> 00:33:47,574
Ayah pun sangat
rindukan kamu.
490
00:33:49,296 --> 00:33:54,176
Ayah akan cari mak
yang cantik untuk kamu.
491
00:33:55,739 --> 00:33:57,290
Ya.
492
00:33:58,986 --> 00:34:02,069
Ayah pun sayang
kamu juga.
493
00:34:02,442 --> 00:34:06,241
Lelaki sekarang mahukan
perempuan yang berjaya.
494
00:34:06,242 --> 00:34:09,788
Kamu tak nampak perempuan #2
makan sendirian walau pun dia cantik?
495
00:34:09,789 --> 00:34:12,614
Betul tu.
Saya rasa kesian pada dia.
496
00:34:13,810 --> 00:34:16,853
[Perempuan #2 datang]
497
00:34:17,962 --> 00:34:20,323
#2... kamu tak apa-apa?
498
00:34:20,865 --> 00:34:24,015
#2... tabahkan hati.
Berjuanglah.
499
00:34:24,850 --> 00:34:26,758
Saya tak apa-apa.
500
00:34:27,063 --> 00:34:31,580
#2... siapa lelaki yang
kamu akan pilih?
501
00:34:36,330 --> 00:34:38,116
Ya, silakan masuk.
502
00:34:40,067 --> 00:34:43,653
[Lelaki #1 masuk ke bilik]
503
00:34:49,834 --> 00:34:52,334
Maafkan saya, Cik #2.
504
00:34:53,878 --> 00:34:55,436
Saya?
505
00:34:56,548 --> 00:34:58,716
Ya.
Boleh saya jumpa kamu sebentar?
506
00:35:05,089 --> 00:35:09,972
[Yang lain merasa cemburu melihat
#2 mendapat perhatian doktor kacak]
507
00:35:10,338 --> 00:35:13,488
Bukankah lelaki #1 tu doktor kulit?
508
00:35:14,465 --> 00:35:16,806
Kamu rasa dia berminat
pada perempuan #2?
509
00:35:17,322 --> 00:35:19,161
Takkanlah.
510
00:35:19,162 --> 00:35:22,031
[Lelaki #1 - Doktor kulit.
Sudah 2 tahun bercerai]
511
00:35:22,032 --> 00:35:23,659
Ini untuk kamu.
512
00:35:25,257 --> 00:35:27,921
Kamu duduk dalam cuaca
sejuk di luar tadi.
513
00:35:27,922 --> 00:35:30,738
Saya bawa ini untuk
kamu pakai semasa tidur.
514
00:35:34,991 --> 00:35:37,449
Saya menghasilkannya
di hospital saya.
515
00:35:37,450 --> 00:35:40,066
Ia penuh dengan lembapan
dan zat untuk kulit kamu.
516
00:35:41,186 --> 00:35:43,815
Dan ini topeng
muka semulajadi.
517
00:35:43,816 --> 00:35:46,032
Ia juga dihasilkan
di hospital saya.
518
00:35:46,516 --> 00:35:48,198
Kamu boleh pakainya
untuk esok.
519
00:35:48,976 --> 00:35:50,800
Terima kasih banyak-banyak.
520
00:35:55,976 --> 00:35:59,433
[Hidup tidak mengalir begitu saja...
ia diisi sedikit demi sedikit]
521
00:35:59,781 --> 00:36:04,114
[Dengan perhatian dari lelaki #1,
hati perempuan #2 mula terisi semula]
522
00:36:05,882 --> 00:36:08,374
[Temujanji mereka diteruskan...]
523
00:36:09,099 --> 00:36:11,608
[Satu temujanji dengan
ditemani bunga api]
524
00:36:14,092 --> 00:36:18,031
Saya harap hidup saya akan
meriah seperti bunga api tu.
525
00:36:19,278 --> 00:36:21,131
Saya pasti ia akan berlaku.
526
00:36:21,577 --> 00:36:23,767
Satu kegagalan...
527
00:36:24,848 --> 00:36:28,840
mungkin ia berlaku supaya kita
dapat jumpa orang yang lebih baik.
528
00:36:39,019 --> 00:36:41,497
[Pahlawan penyelamat perempuan #2?]
529
00:36:41,498 --> 00:36:45,557
Saya rasa seperti
ingin buat dia gembira.
530
00:36:45,558 --> 00:36:47,735
Dan saya juga ingin
melindungi dia.
531
00:36:47,736 --> 00:36:49,932
Itulah yang terlintas
di fikiran saya.
532
00:36:51,329 --> 00:36:54,085
Saya suka melihat dirinya
yang kelihatan naif.
533
00:36:54,530 --> 00:36:56,401
[Mula rasa bahagia]
534
00:36:56,402 --> 00:36:58,170
Ya, saya suka.
535
00:36:58,690 --> 00:37:01,747
Perasaan gembira bila tahu ada
orang ambil berat pada saya.
536
00:37:03,032 --> 00:37:05,788
Sudah lama saya
tak rasa begitu.
537
00:37:08,844 --> 00:37:12,388
[Perempuan #2 dilanda perasaan
yang sudah lama tidak dirasa]
538
00:37:12,389 --> 00:37:15,437
Tunggu sebentar.
Saya tak tahu kenapa saya begini.
539
00:37:19,197 --> 00:37:21,058
Sewaktu saya masih berkahwin...
540
00:37:21,059 --> 00:37:23,697
Saya melalui pelbagai kepayahan.
541
00:37:25,518 --> 00:37:27,553
Bila saya kenang
balik saat itu...
542
00:37:28,299 --> 00:37:32,350
Saya terfikir kenapalah
saya jumpa orang macam dia.
543
00:37:34,467 --> 00:37:36,614
Walau mati hidup semula...
544
00:37:36,615 --> 00:37:40,030
Saya tak ingin berjumpa
bekas suami saya lagi.
545
00:37:40,455 --> 00:37:42,256
Sekarang saya...
546
00:37:43,601 --> 00:37:47,696
ingin mencari
kebahagiaan saya.
547
00:37:49,703 --> 00:37:52,934
[Kami doakan kebahagiaan anda]
548
00:37:53,323 --> 00:37:57,255
Na Ae Ra dari La Sera!
Anda pemenang!
549
00:37:58,523 --> 00:38:01,869
- Tahniah kakak.
- Tengok, tak sia-sia kamu masuk, kan?
550
00:38:01,870 --> 00:38:03,078
Ya.
551
00:38:03,283 --> 00:38:07,981
Doktor yang berpasang dengan kakak tu.
Dia sungguh kacak.
552
00:38:07,982 --> 00:38:11,510
Kami baru terima tempahan
100 dompet daripada dia.
553
00:38:11,511 --> 00:38:12,761
Hebatnya.
554
00:38:13,603 --> 00:38:18,138
Senior dia perlukan hadiah untuk diberi
kepada pelanggan VIP di syarikatnya.
555
00:38:18,139 --> 00:38:22,077
Kebetulan pula,
dia ingin dapatkan dari kedai kita.
556
00:38:24,962 --> 00:38:28,542
Kamu jangan kata nak berhenti
bulan depan sebab nak kahwin, ya?
557
00:38:28,543 --> 00:38:31,629
Janganlah cakap begitu.
Semuanya masih belum pasti lagi.
558
00:38:37,195 --> 00:38:38,667
Saya ingin tekankan
sekali lagi
559
00:38:38,668 --> 00:38:42,569
konsep baru kita mempunyai
peluang cerah untuk berjaya.
560
00:38:43,008 --> 00:38:45,359
Tapi dengan pertambahan
pengguna secara mendadak
561
00:38:45,360 --> 00:38:48,577
server kita tidak dapat
memproses semua permintaan.
562
00:38:48,721 --> 00:38:51,582
Disebabkan kita berikan
khidmat ini secara percuma
563
00:38:51,782 --> 00:38:54,489
menyebabkan keuntungan
kita tidak stabil.
564
00:38:55,858 --> 00:38:59,519
Sebab itulah kita perlu
menukar program sedia ada
565
00:38:59,520 --> 00:39:04,334
kepada program berbayar bagi
memastikan keuntungan yang berterusan.
566
00:39:05,518 --> 00:39:09,223
- Apa pendapat kamu dalam hal ini?
- Saya tak setuju.
567
00:39:11,062 --> 00:39:12,670
Seperti yang saya dah cakap,
banyak kali
568
00:39:12,671 --> 00:39:16,276
keutamaan kita adalah untuk memberi khidmat
yang baik, bukan membuat untung cepat.
569
00:39:16,455 --> 00:39:20,319
Asalkan kita ada platform yang kukuh,
keuntungan pasti akan ada.
570
00:39:20,320 --> 00:39:23,530
Belum sampai sebulan
kita ada masalah server.
571
00:39:23,531 --> 00:39:27,062
Bukankah lebih baik kalau kita cari
penyelesaian isu server itu?
572
00:39:27,798 --> 00:39:31,345
Tolong utamakan isu yang penting dan
buat apa yang perlu untuk selesaikannya.
573
00:39:39,698 --> 00:39:41,771
Kamu ni memang tak takut,
atau kamu ni pengecut?
574
00:39:41,772 --> 00:39:44,264
Kamu sedar tak ramai pelabur
yang tak berpuas hati?
575
00:39:44,265 --> 00:39:46,449
Pelabur mana yang
kamu maksudkan?
576
00:39:46,924 --> 00:39:49,435
Maksud kamu Pengerusi Gook ke?
577
00:39:50,635 --> 00:39:52,696
Kalau begitu, suruh dia
tarik balik pelaburan dia.
578
00:39:53,133 --> 00:39:54,697
Sayang sekali,
tapi apa boleh buat.
579
00:39:54,698 --> 00:39:56,525
Mungkin ia akan
menghadkan kewangan kita
580
00:39:56,526 --> 00:39:58,751
tapi ia juga memberi
kita lebih kebebasan.
581
00:39:59,711 --> 00:40:02,706
Saya yang pujuk ayah untuk
melabur ke atas syarikat ini.
582
00:40:02,707 --> 00:40:06,690
Itu kerana saya percaya Cha Jung Woo
ada keupayaan untuk berjaya.
583
00:40:06,691 --> 00:40:08,277
Tapi...
584
00:40:08,278 --> 00:40:10,212
Saya dah mula bosan
dengan sikap kamu.
585
00:40:10,213 --> 00:40:12,116
Saya yakin akan ada banyak lagi
yang kamu akan bosan nanti.
586
00:40:12,117 --> 00:40:14,278
Jadi masih belum terlambat
untuk kamu undurkan diri.
587
00:40:14,278 --> 00:40:17,129
Saya tak mahu buat
kamu terus rasa kecewa.
588
00:40:18,121 --> 00:40:20,414
Memang susah
nak pujuk kamu.
589
00:40:20,415 --> 00:40:22,677
Nak pujuk tak boleh,
nak berlawan pun sia-sia saja.
590
00:40:22,678 --> 00:40:25,331
Saya pun tak suka
bergaduh dengan perempuan.
591
00:40:27,643 --> 00:40:29,664
Tak bolehkah kamu
yakin kepada saya?
592
00:40:31,037 --> 00:40:33,051
Ada satu perkara
yang saya suka.
593
00:40:33,052 --> 00:40:35,221
Kamu tak suka bergaduh
dengan perempuan?
594
00:40:35,832 --> 00:40:38,163
Jadi kamu masih anggap
saya sebagai perempuan?
595
00:40:50,940 --> 00:40:55,152
Semua lukisan dari rumah dan pejabat
Pengerusi Hwang sudah dipindahkan.
596
00:40:57,950 --> 00:41:00,835
Esok saya akan suruh orang
dari galeri untuk uruskannya.
597
00:41:00,836 --> 00:41:03,615
Apa kamu nak buat
dengan Pengerusi Hwang?
598
00:41:03,616 --> 00:41:06,133
Nak buat apa lagi?
Halau dia pergi!
599
00:41:06,604 --> 00:41:11,074
Tarik balik saham
dia dan jual.
600
00:41:11,973 --> 00:41:14,006
Ya, baiklah.
601
00:41:25,105 --> 00:41:26,603
Lepaskan aku!
602
00:41:27,950 --> 00:41:29,443
Aku kata lepaskan aku!
603
00:41:31,106 --> 00:41:33,135
Hei!
Pengerusi Gook!
604
00:41:33,136 --> 00:41:38,331
Sekarang kau dah ada duit,
kau dah lupakan kawan?
605
00:41:38,332 --> 00:41:39,583
Hah?
606
00:41:39,584 --> 00:41:45,059
Walau apa yang berlaku, kau dan
aku sama saja, tak guna!
607
00:41:45,060 --> 00:41:49,806
Orang tamak tak guna!
608
00:41:52,330 --> 00:41:53,976
Tak guna!
609
00:41:56,795 --> 00:42:00,342
Ini saja?
Lukisan ini bukan ada harga pun.
610
00:42:06,594 --> 00:42:08,071
Selamat pulang.
611
00:42:12,846 --> 00:42:15,973
Saya dah cakap jangan benarkan
orang begitu datang ke rumah.
612
00:42:15,974 --> 00:42:17,694
Maafkan saya, cik muda.
613
00:42:18,023 --> 00:42:21,439
Anak ayah yang cantik.
614
00:42:21,986 --> 00:42:23,951
Kamu masih belum makan, kan?
615
00:42:24,328 --> 00:42:25,836
Saya dah makan.
616
00:42:25,837 --> 00:42:27,972
Apa CEO Cha
buat sekarang?
617
00:42:27,973 --> 00:42:31,802
Apa yang dia buat tu?
Sosial... apa?
618
00:42:31,803 --> 00:42:34,275
Pengarah Oh.
619
00:42:34,638 --> 00:42:37,825
Dia peneraju syarikat dalam
bidang rangkaian sosial.
620
00:42:38,200 --> 00:42:41,352
Ya, itulah.
Sosial... benda sosial tu.
621
00:42:46,335 --> 00:42:49,477
Pelik betul budak ni.
622
00:42:49,478 --> 00:42:53,964
Semua perempuan yang aku suka,
benci kepada ku.
623
00:42:53,965 --> 00:42:55,617
Sayangnya.
624
00:43:00,999 --> 00:43:02,564
Apa yang Seung Hyun
buat sekarang?
625
00:43:02,565 --> 00:43:04,838
Dia sedang mengosongkan
rumahnya di England
626
00:43:04,839 --> 00:43:06,322
dan akan balik ke
Korea tak lama lagi.
627
00:43:06,323 --> 00:43:09,886
Jaga dia betul-betul
supaya dia tak pergi lagi.
628
00:43:11,183 --> 00:43:12,517
Ya, baiklah.
629
00:43:13,670 --> 00:43:15,586
Pengarah Oh.
630
00:43:15,587 --> 00:43:16,957
Kau masih belum makan lagi, kan?
631
00:43:16,958 --> 00:43:19,833
Saya baru makan dengan
kakitangan lain tadi.
632
00:43:19,834 --> 00:43:21,332
Kau masih belum makan, kan?
633
00:43:22,943 --> 00:43:24,724
Ya, saya lapar.
634
00:43:26,194 --> 00:43:29,221
- Macam mana dengan yang ini?
- Kenapa? Kamu nak beli ke?
635
00:43:30,513 --> 00:43:33,190
Saya nak keluar dengan
doktor tu hujung minggu ni.
636
00:43:33,738 --> 00:43:35,398
Betul ke?
637
00:43:35,399 --> 00:43:36,810
Cuma kamu berdua?
638
00:43:37,116 --> 00:43:38,750
Bukan macam tu.
639
00:43:38,751 --> 00:43:42,417
Dia cakap kawannya ikut juga, tapi
rasanya dia ajak saya sebagai pasangannya.
640
00:43:42,418 --> 00:43:44,676
Hubungan kamu
dah sejauh tu?
641
00:43:45,899 --> 00:43:47,546
Yang ini baik.
642
00:43:58,148 --> 00:43:59,528
Kamu sejuk ke?
643
00:43:59,529 --> 00:44:02,109
- Nak saya pasang bumbung?
- Tak lah.
644
00:44:02,110 --> 00:44:05,437
Udaranya rasa sangat nyaman.
Bagusnya.
645
00:44:24,118 --> 00:44:27,123
Jadi siapa akan
datang ke villa tu?
646
00:44:29,198 --> 00:44:32,190
Seorang senior yang rapat dengan saya,
dan juga seorang junior.
647
00:44:33,401 --> 00:44:37,034
Baguslah.
Kamu cakap nak buat parti barbeku?
648
00:44:37,364 --> 00:44:40,306
Saya rasa tak sabar.
Saya suka perkara begitu.
649
00:44:40,307 --> 00:44:41,733
Betul ke?
650
00:44:41,734 --> 00:44:46,373
Jadi kita patut selalu datang.
Adakah kamu suka parti potluck juga?
651
00:44:46,842 --> 00:44:50,209
- Apa dia? Pot...
- Potluck.
652
00:44:50,646 --> 00:44:53,270
Setiap orang bawa satu hidangan
untuk dikongsi bersama.
653
00:44:53,271 --> 00:44:55,892
Ah... potluck?
654
00:44:57,362 --> 00:44:59,022
Ya, saya suka!
655
00:44:59,023 --> 00:45:01,359
Dulu di rumah saya
selalu buat begitu.
656
00:45:02,580 --> 00:45:03,997
Di rumah kamu?
657
00:45:03,998 --> 00:45:06,793
Mak saya adalah ahli sebuah
kelab wanita sejak 20 tahun lalu.
658
00:45:06,794 --> 00:45:09,773
Setiap ahli akan bawa sayur
dan herba pada hari perjumpaan
659
00:45:09,774 --> 00:45:13,955
dan kami campak semuanya dalam bekas besar,
dan kami jadikan bibimbap.
660
00:45:18,854 --> 00:45:20,100
Jadi...
661
00:45:20,346 --> 00:45:22,879
apakah ciri lelaki idaman kamu?
662
00:45:22,880 --> 00:45:25,350
- Idaman saya?
- Ya.
663
00:45:25,351 --> 00:45:26,898
Saya teringin nak tahu.
664
00:45:29,099 --> 00:45:31,173
Saya pun tak pasti.
665
00:45:34,108 --> 00:45:36,620
Lelaki yang ada villa
di Chungpyung?
666
00:45:39,468 --> 00:45:44,981
Kalau begitu...
kamu akan jumpa lelaki idaman kamu hari ini.
667
00:45:44,982 --> 00:45:46,162
Apa dia?
668
00:45:50,853 --> 00:45:52,585
Betul ke?
669
00:46:11,750 --> 00:46:14,560
- Selamat datang.
- Ya, hello.
670
00:46:19,206 --> 00:46:20,647
Terima kasih.
671
00:46:26,103 --> 00:46:27,504
Abang!
672
00:46:27,938 --> 00:46:31,309
Kenapa lambat sangat?
Saya rasa macam nak mati kelaparan.
673
00:46:31,310 --> 00:46:33,817
Oh tidak, So Young abang.
Betul ke?
674
00:46:33,818 --> 00:46:36,036
So Young abang memang
garang bila dia lapar.
675
00:46:36,732 --> 00:46:38,665
Selamat datang, kakak!
676
00:46:39,219 --> 00:46:41,322
- Abang.
- Selamat datang.
677
00:46:53,384 --> 00:46:56,916
Kamu berdua nampak
sepadan sekali.
678
00:46:56,917 --> 00:47:00,188
Kakak dan abang Wang nampak
seperti pasangan secocok.
679
00:47:00,189 --> 00:47:02,129
Kamu nampak serasi.
680
00:47:02,543 --> 00:47:03,757
Ae Ra.
681
00:47:03,758 --> 00:47:07,084
Dialah yang tempah semua
dompet dari kedai kamu.
682
00:47:07,085 --> 00:47:08,411
Ya.
683
00:47:09,034 --> 00:47:11,173
Itu cuma perkara kecil.
684
00:47:17,048 --> 00:47:20,564
Abang, apa kata kita pergi ke
villa kamu di Wonjoo, minggu depan?
685
00:47:20,565 --> 00:47:23,193
- Kita boleh main golf di sana.
- Bagus juga.
686
00:47:27,265 --> 00:47:29,111
Kamu pandai main golf?
687
00:47:31,087 --> 00:47:33,710
Dia ada villa macam ni
di merata tempat.
688
00:47:33,711 --> 00:47:36,441
Kita patut pergi lawati semuanya
bila kamu ada masa, Ae Ra.
689
00:47:37,153 --> 00:47:39,618
Tapi kamu ada masa
ke untuk pergi?
690
00:47:39,619 --> 00:47:41,206
Bukankah kamu cakap kamu
terlalu sibuk sekarang?
691
00:47:41,207 --> 00:47:44,843
Ya, sejak saya masuk rancangan TV tu,
pesakit saya semakin ramai.
692
00:47:45,590 --> 00:47:47,426
Menurut kata jururawat
693
00:47:47,427 --> 00:47:51,003
ia cara pengiklanan yang baik untuk
hospital dan saya patut lakukan sekali lagi.
694
00:47:51,013 --> 00:47:52,221
Apa?
695
00:47:52,222 --> 00:47:54,576
Abang betul-betul
buat saya marah.
696
00:47:54,577 --> 00:47:58,387
Dulu saya benarkan abang buat begitu
kerana nak iklankan hospital abang.
697
00:47:59,111 --> 00:48:01,866
So Young abang
dah marah ke?
698
00:48:11,405 --> 00:48:13,947
Kamu suka minum wain ke?
699
00:48:13,948 --> 00:48:16,809
Saya ada sebotol wain Perancis
yang dihadiahkan kepada saya.
700
00:48:16,810 --> 00:48:19,474
Maaf.
Saya nak ke tandas.
701
00:48:23,855 --> 00:48:25,308
Apa semua ni?
702
00:48:25,309 --> 00:48:27,893
Dia masuk rancangan tu hanya
untuk promosikan hospital dia?
703
00:48:28,110 --> 00:48:29,860
Teruk betul.
704
00:48:32,055 --> 00:48:34,610
Kakak, kami nak pergi dulu.
705
00:48:34,611 --> 00:48:38,040
Sekarang ke?
Biar saya ambil beg saya dulu.
706
00:48:38,041 --> 00:48:41,802
Kakak tak boleh pergi.
Kami sengaja mahu tinggalkan kamu berdua.
707
00:48:42,058 --> 00:48:44,854
Apa yang kamu cakap ni?
708
00:48:48,792 --> 00:48:52,773
Walau pun abang kelihatan begitu,
dia sangat pemurah kepada wanita.
709
00:48:53,080 --> 00:48:56,654
Teman wanitanya sebelum ini
mendapat sebuah apartment di Gangnam
710
00:48:56,655 --> 00:48:59,549
malah abang buka sebuah
perniagaan untuk dia..
711
00:49:01,561 --> 00:49:03,390
Cuma jangan sebut pasal
perkahwinan pada dia.
712
00:49:03,590 --> 00:49:06,049
Abang takutkan perkahwinan.
713
00:49:11,362 --> 00:49:13,042
Apa tu?
714
00:49:14,411 --> 00:49:15,564
Hei!
715
00:49:23,937 --> 00:49:26,921
Kau ingat aku
perempuan murahan?
716
00:49:27,621 --> 00:49:29,868
- Kau ni memang tak masuk akal.
- Apa?
717
00:49:29,869 --> 00:49:34,326
Mari kita jujur saja.
Bukankah kau nak cari penaja kaya?
718
00:49:35,475 --> 00:49:38,065
Bukan itu sebab kau
ikut aku ke sini?
719
00:49:38,503 --> 00:49:41,612
Jadi inilah yang kau
rancang selama ini?
720
00:49:41,613 --> 00:49:45,034
Habis... kau fikir aku nak
kahwin dengan kau ke?
721
00:49:45,830 --> 00:49:47,472
Apa?
722
00:49:48,687 --> 00:49:50,573
- Kau...
- Abang, mari kita pergi.
723
00:49:51,820 --> 00:49:52,901
Kakak.
724
00:49:52,902 --> 00:49:55,228
Kamu patut sedar
kedudukan kamu.
725
00:49:55,765 --> 00:49:57,194
Dan...
726
00:49:58,171 --> 00:50:01,122
Kami tak minum wain
murah macam ni.
727
00:50:14,993 --> 00:50:23,313
♫ Semua orang ada teman kecuali ku ♫
728
00:50:25,158 --> 00:50:30,649
♫ Bila aku teringatkan mu ♫
729
00:50:30,849 --> 00:50:31,332
♫ aku rasa sunyi semula ♫
730
00:50:31,332 --> 00:50:33,466
♫ aku rasa sunyi semula ♫
Tak guna punya lelaki.
731
00:50:38,070 --> 00:50:42,929
♫ Kenapa semua benda ♫
732
00:50:44,096 --> 00:50:48,417
♫ akhirnya jadi begini ♫
733
00:50:48,888 --> 00:50:54,060
♫ Kenapa rumah kita ♫
734
00:50:54,499 --> 00:50:59,056
♫ menjadi tempat dingin ♫
735
00:51:01,969 --> 00:51:10,189
♫ Aku bayangkan tempat
yang hanya ada perkara gembira ♫
736
00:51:12,716 --> 00:51:21,395
♫ Memang tiada orang
dilahirkan untuk susah ♫
737
00:51:22,952 --> 00:51:28,443
♫ Bila aku teringatkan mu ♫
738
00:51:29,546 --> 00:51:33,734
♫ Teringatkan mu ♫
739
00:51:35,084 --> 00:51:39,984
♫ Teringatkan mu ♫
740
00:51:40,184 --> 00:51:44,025
♫ aku rasa sunyi semula ♫
741
00:51:45,933 --> 00:51:48,121
Seronoklah kau sekarang.
742
00:51:56,080 --> 00:51:57,607
Bercerai?
743
00:51:57,608 --> 00:51:59,565
Apa kau cakap ni?
744
00:51:59,566 --> 00:52:02,344
Perceraian memerlukan duit.
745
00:52:02,345 --> 00:52:04,555
Ada caranya.
746
00:52:04,556 --> 00:52:07,110
Kau bagi dia nafkah selama 36 bulan
lepas tu jangan bagi lagi.
747
00:52:07,618 --> 00:52:10,688
Mana boleh berhenti bagi nafkah begitu.
Malulah aku nanti.
748
00:52:10,689 --> 00:52:12,954
Tiada apa yang
nak dimalukan.
749
00:52:12,955 --> 00:52:15,353
Kau kenal tak CEO syarikat
D&T Soft Venture?
750
00:52:16,344 --> 00:52:18,828
Bos syarikat tempat
Chang Shik kerja tu.
751
00:52:19,228 --> 00:52:24,348
Dia juga berhenti bagi nafkah pada
bekas isterinya selepas 36 bulan.
752
00:52:25,295 --> 00:52:28,446
Tapi perempuan tu licik juga.
753
00:52:28,447 --> 00:52:29,977
Bila dia dengar
syarikat tu dah maju
754
00:52:29,978 --> 00:52:32,489
dia buat kecoh dan mahu
minta saham syarikat tu.
755
00:52:32,967 --> 00:52:36,256
- Jadi CEO tu bagi tak?
- Aku tak tahu kenapa mereka bercerai.
756
00:52:36,257 --> 00:52:38,583
Tapi nampaknya dia akan dirompak
habis oleh bekas isterinya.
757
00:52:38,584 --> 00:52:43,280
Tapi CEO tu cakap, dia takkan biar bekas
isterinya jadi kaya dengan hasil syarikatnya
758
00:52:43,281 --> 00:52:45,763
sebab itu dia tak mahu
syarikatnya masuk bursa saham.
759
00:52:46,084 --> 00:52:50,039
Sebab itu kita patut
cari perempuan yang baik.
760
00:52:51,472 --> 00:52:53,310
Dengar sini, encik.
761
00:52:54,763 --> 00:52:56,781
- Saya ke?
- Siapa cakap begitu?
762
00:52:57,360 --> 00:52:59,647
Apa dia?
Apa kamu kata?
763
00:52:59,648 --> 00:53:02,632
Siapa yang sebarkan
khabar angin palsu tu?
764
00:53:02,633 --> 00:53:06,429
- Kenapa kamu marah-marah ni?
- Biarkan saja. Dia dah mabuk.
765
00:53:07,723 --> 00:53:09,372
Geram betul.
766
00:53:11,408 --> 00:53:12,733
Encik.
767
00:53:12,734 --> 00:53:14,620
Cakaplah siapa.
768
00:53:14,621 --> 00:53:17,865
- Siapa yang cakap?
- Jangan dekat dengan saya!
769
00:53:22,808 --> 00:53:24,822
Kau tolak aku?
770
00:53:25,414 --> 00:53:27,794
Kau juga pandang
rendah pada ku?
771
00:53:27,795 --> 00:53:31,145
Mari kita pergilah.
Dia dah tak betul.
772
00:53:33,864 --> 00:53:35,374
Tak guna.
773
00:53:35,375 --> 00:53:37,091
Hei, mana kamu nak pergi?
774
00:53:52,158 --> 00:53:53,494
Ae Ra!
775
00:53:54,312 --> 00:53:56,574
- Min Young.
- Apa yang dah jadi?
776
00:53:56,575 --> 00:53:58,850
- Apa kamu buat disini?
- Panjang ceritanya.
777
00:53:58,851 --> 00:54:03,098
- Orang ni yang tolak saya dulu.
- Puan yang cari pasal dulu!
778
00:54:03,099 --> 00:54:04,512
Cukup!
779
00:54:06,133 --> 00:54:07,762
Semua tolong diam.
780
00:54:09,771 --> 00:54:11,038
Cik Na Ae Ra.
781
00:54:11,038 --> 00:54:15,950
Kalau benar kata mereka,
maka kamu boleh didakwa.
782
00:54:16,109 --> 00:54:18,817
Kalau mereka enggan bertolak ansur,
maka kamu akan dapat susah.
783
00:54:19,718 --> 00:54:22,667
Apa kamu kata ni?
Kan saya dah cakap tadi!
784
00:54:22,668 --> 00:54:25,876
- Orang ini yang fitnah saya dulu...
- Fitnah kamu?
785
00:54:25,877 --> 00:54:28,765
Bila saya fitnah puan?
786
00:54:29,156 --> 00:54:33,895
Betul tak kamu kata bekas isterinya
cuba merampas saham syarikat CEO tu?
787
00:54:34,215 --> 00:54:36,045
Ya, saya kata.
788
00:54:36,046 --> 00:54:40,715
Tapi apa kaitannya dengan puan?
Puan ni bekas isterinya ke?
789
00:54:40,716 --> 00:54:42,434
Puan ni bekas
isteri dia ke?
790
00:54:43,943 --> 00:54:45,080
Ya!
791
00:54:45,081 --> 00:54:48,814
Saya bekas isteri CEO tu!
Habis tu kenapa?
792
00:54:51,887 --> 00:54:53,544
Kamu nampak, kan?
793
00:54:53,545 --> 00:54:56,255
Puan ni dah tak betul.
794
00:54:56,256 --> 00:54:58,625
Dia betul-betul
dah gila!
795
00:54:59,125 --> 00:55:00,595
Apa maksud kamu gila?
796
00:55:00,596 --> 00:55:03,228
Kamu ni memang
dah keterlaluan.
797
00:55:03,229 --> 00:55:05,043
Apa pula ni?
798
00:55:05,889 --> 00:55:08,135
Kawannya pun
tak betul juga.
799
00:55:08,776 --> 00:55:10,289
Apa kamu kata?
800
00:55:10,290 --> 00:55:14,605
Dengar sini, encik.
CEO syarikat D&T Soft Ventures tu?
801
00:55:14,606 --> 00:55:16,952
Apa kamu nak buat kalau kawan saya
ni betul-betul bekas isterinya?
802
00:55:17,152 --> 00:55:18,560
Apa kamu nak buat
kalau ia betul!
803
00:55:19,374 --> 00:55:20,475
Betul ke?
804
00:55:21,073 --> 00:55:22,773
Jadi buktikannya.
805
00:55:22,774 --> 00:55:25,644
Panggil CEO tu
datang ke sini!
806
00:55:26,334 --> 00:55:27,579
Betul ke?
807
00:55:28,601 --> 00:55:31,990
CEO syarikat D&T Soft Venture tu
bekas suami kamu?
808
00:55:36,088 --> 00:55:37,669
Ya!
809
00:55:37,670 --> 00:55:42,101
Kamu semua ni...
bersalah kerana memfitnah orang.
810
00:55:43,526 --> 00:55:44,962
Bukan.
811
00:55:47,773 --> 00:55:49,522
Apa kamu cakap ni?
812
00:55:49,821 --> 00:55:51,401
Betul!
813
00:55:51,402 --> 00:55:53,563
Dia bekas suaminya.
814
00:55:53,763 --> 00:55:56,574
Tak, dia bukan.
Bukan.
815
00:55:59,488 --> 00:56:01,983
Kamu berdua ni
memang tak betul.
816
00:56:14,812 --> 00:56:15,898
Ya?
817
00:56:33,930 --> 00:56:35,012
Ya?
818
00:56:35,013 --> 00:56:36,581
Jung Woo.
819
00:56:37,880 --> 00:56:41,438
Ini Min Young,
kawan Ae Ra.
820
00:56:43,884 --> 00:56:49,398
Ae Ra akan ditahan polis.
Boleh tak kamu datang ke sini?
821
00:56:50,175 --> 00:56:53,379
Kami dah tak tahu
nak buat apa.
822
00:56:56,485 --> 00:56:58,580
Dia dah tiada
kaitan dengan saya.
823
00:57:07,418 --> 00:57:10,057
Maafkan saya,
rasanya kami dah keterlaluan.
824
00:57:10,058 --> 00:57:13,287
Apa kata kamu minum kopi
dan panaskan badan?
825
00:57:15,865 --> 00:57:18,037
- Duduk sini diam-diam.
- Baiklah.
826
00:57:22,536 --> 00:57:23,763
Hai.
827
00:57:27,034 --> 00:57:29,090
Kenapa cik adik
kena tahan?
828
00:57:30,370 --> 00:57:32,562
Kamu memandu sambil
mabuk macam saya juga?
829
00:57:36,162 --> 00:57:39,790
Saya tumpang simpati.
Perkara buruk selalu menimpa orang baik.
830
00:57:43,157 --> 00:57:45,086
Jangan sentuh saya.
831
00:58:01,934 --> 00:58:06,105
♫ Apa nak buat? ♫
832
00:58:06,106 --> 00:58:07,450
♫ Apa nak buat? ♫
Jung Woo
833
00:58:07,450 --> 00:58:12,029
♫ Apa nak buat? ♫
834
00:58:12,438 --> 00:58:14,982
♫ Engkaulah orang... ♫
835
00:58:15,182 --> 00:58:17,742
♫ buat ku terus hidup ♫
836
00:58:17,942 --> 00:58:22,143
♫ Kini apa nak ku buat? ♫
837
00:58:22,501 --> 00:58:24,847
♫ Kenapa hati ku ♫
838
00:58:25,069 --> 00:58:27,393
♫ sukar menerima ♫
839
00:58:27,580 --> 00:58:29,129
♫ kenyataan ♫
840
00:58:29,310 --> 00:58:31,454
♫ perpisahan ♫
841
00:58:31,654 --> 00:58:35,723
♫ kita dulu ♫
842
00:58:36,198 --> 00:58:41,011
♫ Apa nak buat? ♫
843
00:58:41,206 --> 00:58:46,120
♫ Apa nak buat? ♫
Sarikata oleh AiDiLSKR
844
00:58:46,529 --> 00:58:49,073
♫ Engkaulah orang... ♫
845
00:58:49,273 --> 00:58:51,833
♫ buat ku terus hidup ♫
846
00:58:52,033 --> 00:58:56,234
♫ Kini apa nak ku buat? ♫
847
00:58:56,434 --> 00:58:57,434
Sly.and.Single.Again.E01.140227.HDTV.H264.720p-iPOP
86656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.