All language subtitles for Six Characters (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,396 --> 00:01:56,813 The director is in a foul mood. 2 00:01:56,938 --> 00:01:58,563 He'll get over it. 3 00:01:58,896 --> 00:02:01,646 Damn, I came off another set at 2 am. 4 00:02:01,896 --> 00:02:04,146 Got only a few hours of shut-eye. 5 00:02:05,271 --> 00:02:06,979 I won't be in my top form today. 6 00:02:07,063 --> 00:02:07,938 Let's get your makeup done first. 7 00:02:08,021 --> 00:02:11,063 No! I've come prepared, are you blind? 8 00:02:11,604 --> 00:02:13,229 All I need is 5 minutes to get changed! 9 00:02:38,438 --> 00:02:41,646 The leading man is here. We can start in 5. 10 00:02:43,688 --> 00:02:45,438 Good. About time. 11 00:02:50,229 --> 00:02:51,979 Lock this frame, it's perfect. 12 00:02:52,063 --> 00:02:55,188 Make sure you hold it steady. I need this master shot. 13 00:02:55,854 --> 00:02:56,521 Yes, Director. 14 00:03:01,688 --> 00:03:05,771 Gaffer, this light is too damn bright. 15 00:03:05,854 --> 00:03:07,938 We're shooting a horror film, not a romance. 16 00:03:12,021 --> 00:03:14,313 More… more… 17 00:03:15,396 --> 00:03:16,938 That's it. 18 00:03:29,521 --> 00:03:30,604 Good morning. 19 00:03:37,521 --> 00:03:41,646 My darling Namfah! How gorgeous you are! 20 00:03:43,688 --> 00:03:45,271 But you've picked the wrong costume. 21 00:03:47,271 --> 00:03:48,354 Wrong? 22 00:03:48,938 --> 00:03:51,313 Yes, a flagrant wardrobe mistake. 23 00:03:54,396 --> 00:03:55,438 How so? 24 00:03:57,854 --> 00:03:59,063 You're playing a ghost, my dear. 25 00:04:01,021 --> 00:04:02,813 And ghosts only wear black! 26 00:04:03,479 --> 00:04:04,896 Didn't the costume person inform you 27 00:04:04,979 --> 00:04:06,521 that you need to be clothed in black? 28 00:04:07,938 --> 00:04:09,521 A ghost, not an angel. 29 00:04:25,688 --> 00:04:26,729 Well… 30 00:04:37,313 --> 00:04:42,021 Since this is my opening scene, 31 00:04:45,854 --> 00:04:47,854 shouldn't we play tricks on the audience 32 00:04:48,396 --> 00:04:53,229 by showing them the maiden as beautiful as a celestial being 33 00:04:55,396 --> 00:04:59,521 before revealing in the next scene that she in fact is the devil? 34 00:05:02,063 --> 00:05:07,063 Please, allow me to be beautiful in my opening scene. 35 00:05:14,354 --> 00:05:15,146 Well... 36 00:05:16,146 --> 00:05:18,688 Okay, if that's your wish. 37 00:05:24,729 --> 00:05:28,396 And you, Akanee. Any concern? 38 00:05:29,771 --> 00:05:34,146 A great actor like Akanee Kriangkrai never has any concern. 39 00:05:37,438 --> 00:05:38,938 Good, let's rehearse. 40 00:05:41,063 --> 00:05:42,396 What's my first line? 41 00:05:45,604 --> 00:05:49,521 "Why am I so sad tonight?" 42 00:05:51,021 --> 00:05:52,021 And mine? 43 00:05:53,271 --> 00:05:55,938 "Hello, everyone." 44 00:05:57,938 --> 00:06:00,188 In the first scene, the leading man is on the sofa. 45 00:06:02,188 --> 00:06:05,021 The father, mother, sister and brother will gather in that corner. 46 00:06:09,979 --> 00:06:11,063 There, yes. 47 00:06:11,813 --> 00:06:15,438 On cue, the leading lady will knock on the door. 48 00:06:15,521 --> 00:06:18,021 The door will open as the two ghosts appear in the window. 49 00:06:18,354 --> 00:06:21,188 Next, the lights will go out and there shall be a lightning strike. 50 00:06:26,563 --> 00:06:27,604 What the hell! 51 00:06:28,938 --> 00:06:30,104 Get a flashlight! 52 00:06:35,979 --> 00:06:37,188 The generator has exploded, sir. 53 00:06:37,979 --> 00:06:40,021 What do we do then? 54 00:06:40,521 --> 00:06:42,646 They're replacing it now. 55 00:06:42,729 --> 00:06:44,354 How long will it take? 56 00:06:44,604 --> 00:06:46,188 About 2 hours, sir. 57 00:06:46,271 --> 00:06:47,479 Two hours! 58 00:06:48,771 --> 00:06:50,313 I should've slept in. 59 00:06:50,896 --> 00:06:51,896 Right. 60 00:06:53,063 --> 00:06:54,938 Get it done quickly, go! 61 00:06:55,021 --> 00:06:55,896 Yes, sir. 62 00:06:59,813 --> 00:07:01,229 Have you paid respect to the house spirits? 63 00:07:01,813 --> 00:07:04,313 We all did. Only you haven't. 64 00:07:05,188 --> 00:07:07,146 Then let's do it. 65 00:07:08,396 --> 00:07:10,021 The offerings are over there. 66 00:07:10,438 --> 00:07:12,396 Bring them over here, for heaven's sake. 67 00:09:09,271 --> 00:09:10,313 Greetings, sir. 68 00:09:16,271 --> 00:09:20,271 Extras should wait outside, this is not your scene. 69 00:09:20,688 --> 00:09:23,479 Excuse me, we're not extras. 70 00:09:24,604 --> 00:09:25,771 If you are not extras, 71 00:09:26,479 --> 00:09:27,729 then why are you here? 72 00:09:28,604 --> 00:09:30,021 What do you want? 73 00:09:31,146 --> 00:09:35,479 We have come here in search of an author. 74 00:09:37,229 --> 00:09:38,938 An author? What author? 75 00:09:39,146 --> 00:09:41,896 This is a film set and we're in the middle of a shoot. 76 00:09:42,354 --> 00:09:43,938 Get out of here. 77 00:09:44,021 --> 00:09:46,188 I have no time for this absurd intrusion. 78 00:09:50,479 --> 00:09:54,479 But isn't life full of absurdities? 79 00:09:55,521 --> 00:09:57,688 Our lives, our drama, 80 00:09:57,771 --> 00:10:02,396 will become your next box-office hit. 81 00:10:05,813 --> 00:10:06,938 Are you mad? 82 00:10:07,021 --> 00:10:09,021 Get them out of here. 83 00:10:09,604 --> 00:10:11,354 Please oblige me to speak. 84 00:10:12,979 --> 00:10:16,146 What I want to say is… 85 00:10:17,271 --> 00:10:20,563 One is born to life in many forms. 86 00:10:23,771 --> 00:10:25,104 As a tree, 87 00:10:28,063 --> 00:10:29,729 as a butterfly. 88 00:10:30,979 --> 00:10:32,188 Or as a woman. 89 00:10:33,396 --> 00:10:36,021 So it's not really that odd 90 00:10:36,688 --> 00:10:39,979 for one to be born a character in a story. 91 00:10:42,771 --> 00:10:46,354 So you and your friends have been born characters? 92 00:10:47,479 --> 00:10:49,354 Exactly. 93 00:10:50,313 --> 00:10:53,271 We are characters and we are alive. 94 00:11:01,729 --> 00:11:04,229 Or maybe you're runaways from a madhouse. 95 00:11:05,396 --> 00:11:08,729 Mr. Director, do we come across to you as lunatics? 96 00:11:08,813 --> 00:11:10,813 Close enough. 97 00:11:16,438 --> 00:11:23,854 Believe me, we are really 6 most interesting characters. 98 00:11:25,479 --> 00:11:27,104 But we were orphaned. 99 00:11:30,104 --> 00:11:32,938 Orphaned, correct. 100 00:11:33,938 --> 00:11:36,229 The author who created us 101 00:11:37,229 --> 00:11:38,938 suddenly died. 102 00:11:40,021 --> 00:11:45,146 We characters have drifted homelessly, what a sin! 103 00:11:56,396 --> 00:11:59,521 He who has the luck to be born a character 104 00:11:59,813 --> 00:12:01,604 will live forever. 105 00:12:09,188 --> 00:12:10,146 Don't! 106 00:12:11,604 --> 00:12:13,021 Immortal… 107 00:12:20,229 --> 00:12:22,688 Where will you get the drama? 108 00:12:24,771 --> 00:12:26,188 The drama lives in us. 109 00:12:26,521 --> 00:12:27,813 We are the drama. 110 00:12:28,354 --> 00:12:32,979 The torrents of passion lying dormant within us 111 00:12:33,479 --> 00:12:36,104 have driven us to seek you out today. 112 00:12:39,563 --> 00:12:41,146 Torrents of passion… 113 00:12:44,729 --> 00:12:46,521 lying dormant... 114 00:12:50,146 --> 00:12:52,813 My passion, such violent passion 115 00:12:53,021 --> 00:12:53,938 is reserved... 116 00:12:55,604 --> 00:12:56,979 for him! 117 00:13:04,146 --> 00:13:06,604 Behave yourself. 118 00:13:08,438 --> 00:13:10,688 Is this woman mad? 119 00:13:12,063 --> 00:13:14,979 Mad? No, she's worse than mad. 120 00:13:16,563 --> 00:13:19,313 Listen, stage this drama at once. 121 00:13:19,646 --> 00:13:21,854 Then you'll see that at a certain moment… 122 00:13:31,063 --> 00:13:32,979 When this little darling here 123 00:13:34,563 --> 00:13:36,271 is taken away from her mother's bosom. 124 00:13:45,646 --> 00:13:47,146 And this imbecile here 125 00:13:49,896 --> 00:13:52,188 does the stupidest things, 126 00:13:56,563 --> 00:13:59,646 then I shall be off. 127 00:14:00,188 --> 00:14:02,479 But that moment hasn't arrived yet. 128 00:14:03,396 --> 00:14:06,729 After what has taken place between him and me, 129 00:14:10,354 --> 00:14:11,813 I can no longer remain in the house. 130 00:14:13,188 --> 00:14:18,063 Who could bear to witness the anguish of her own mother 131 00:14:18,396 --> 00:14:21,229 having to cower at the feet of this jerk! 132 00:14:22,479 --> 00:14:26,438 Look at him. How frigid, how indifferent he is! 133 00:14:26,813 --> 00:14:28,021 Why? 134 00:14:28,563 --> 00:14:31,521 Because he is the only legitimate son and we're not. 135 00:14:37,646 --> 00:14:42,479 Mister, I beg you. In the name of these two children… 136 00:14:43,813 --> 00:14:45,146 Please don't… 137 00:14:50,438 --> 00:14:52,021 The poor woman's fainting! 138 00:14:52,104 --> 00:14:53,563 Quick, a chair! 139 00:14:56,104 --> 00:14:57,313 Bring an inhaler. 140 00:14:58,688 --> 00:14:59,854 Sit down here, ma'am. 141 00:15:09,646 --> 00:15:13,521 Look at her. 142 00:15:17,521 --> 00:15:19,896 Please… 143 00:15:20,688 --> 00:15:25,896 I beg you, don't let this man carry out his loathsome plan. 144 00:15:26,896 --> 00:15:29,521 What's going on here? What's the story? 145 00:15:30,104 --> 00:15:31,854 Isn't this lady your wife? 146 00:15:33,354 --> 00:15:35,813 Yes, she is. 147 00:15:37,396 --> 00:15:39,938 Gentlemen, this widow is indeed my wife. 148 00:15:40,521 --> 00:15:43,188 How can she be a widow if you're still alive? 149 00:15:43,271 --> 00:15:44,479 Someone's lost his marbles. 150 00:15:51,604 --> 00:15:54,896 Do not laugh, I beg you. 151 00:15:57,104 --> 00:15:59,604 Her drama is as follows… 152 00:16:00,729 --> 00:16:01,938 She had a lover, 153 00:16:04,146 --> 00:16:07,146 a man who ought to be here with us. 154 00:16:08,313 --> 00:16:10,813 Fortunately, he's dead. 155 00:16:16,063 --> 00:16:19,813 Mr. Director, it's his doing. 156 00:16:20,479 --> 00:16:22,813 He gave me that other man 157 00:16:24,188 --> 00:16:26,938 and forced me to run away with him. 158 00:16:29,146 --> 00:16:30,771 It's not true. 159 00:16:33,396 --> 00:16:34,688 What is not true? 160 00:16:36,104 --> 00:16:42,354 I know you lived in peace and happiness with my father, 161 00:16:43,729 --> 00:16:44,646 did you not? 162 00:16:51,854 --> 00:16:55,604 He was full of love and sympathy for you. 163 00:16:58,438 --> 00:16:59,563 Is it true, you little fool? 164 00:17:01,438 --> 00:17:05,271 Speak up, don't stand there like a deaf-dumb! 165 00:17:11,563 --> 00:17:12,771 Mr. Director, 166 00:17:14,521 --> 00:17:17,604 he really did force me to take a lover. 167 00:17:19,521 --> 00:17:21,271 Ask him. 168 00:17:23,104 --> 00:17:28,104 It's true. I forced her to have another man. 169 00:17:29,604 --> 00:17:32,229 Why did you do that? 170 00:17:34,396 --> 00:17:37,729 Just hear him out, the plot will thicken. 171 00:17:38,979 --> 00:17:44,813 He will tell you about the Demon of Experiment. 172 00:17:46,813 --> 00:17:49,229 Stop being so cynical. 173 00:17:51,146 --> 00:17:54,271 He makes fun of me because I've used that expression to scold myself. 174 00:17:54,354 --> 00:17:57,479 Scold yourself? Another nice phrase. 175 00:17:59,063 --> 00:18:01,438 Phrases? No. 176 00:18:02,938 --> 00:18:08,688 I've done more than used phrases to soothe my conscience. 177 00:18:10,563 --> 00:18:13,604 Yes, he used money too. 178 00:18:14,021 --> 00:18:18,938 That day he almost gave me 3,000 baht for my service. 179 00:18:23,646 --> 00:18:27,521 Do you think you have the right to tyrannize us all 180 00:18:28,354 --> 00:18:29,979 in order to cover up the guilt 181 00:18:30,938 --> 00:18:32,813 of having tried to give her the 3,000 baht? 182 00:18:33,604 --> 00:18:39,146 I want to be precise: he tried, but he didn't give it to her. 183 00:18:42,563 --> 00:18:44,688 It was very close. 184 00:18:48,813 --> 00:18:50,813 Shame, my daughter. 185 00:18:51,938 --> 00:18:55,979 Shame indeed! This is my revenge! 186 00:18:57,146 --> 00:19:01,271 I'm dying to live that scene. 187 00:19:02,104 --> 00:19:06,938 The room… darkened room. I can see it so clearly. 188 00:19:08,229 --> 00:19:12,354 But gentlemen, you ought to look away now 189 00:19:12,604 --> 00:19:17,979 because I'd have stripped off nearly all my clothes. 190 00:19:40,188 --> 00:19:46,271 Excuse me, are we shooting our scenes today or not? 191 00:19:47,854 --> 00:19:52,313 Of course my darling, but we still don't have the power back. 192 00:19:52,771 --> 00:19:55,563 Let's hold out until they've fixed the lights. 193 00:19:56,604 --> 00:19:59,104 For now, I'm enjoying this unfolding drama. 194 00:20:03,396 --> 00:20:04,479 Please be patient. 195 00:20:10,521 --> 00:20:12,896 Okay, where did it all begin? 196 00:20:16,396 --> 00:20:19,479 I came from an aristocratic family in Nakhon Sawan. 197 00:20:25,646 --> 00:20:27,729 My parents passed away, 198 00:20:28,396 --> 00:20:30,146 after I had just returned from Europe. 199 00:20:33,854 --> 00:20:36,396 I inherited all their businesses. 200 00:20:39,938 --> 00:20:44,271 Devoting all my waking minutes to running the company, 201 00:20:44,729 --> 00:20:47,771 I had to make frequent trips between Nakhon Sawan and Bangkok, 202 00:20:48,104 --> 00:20:51,438 not to mention Hong Kong and Shanghai. 203 00:20:52,271 --> 00:20:56,021 Our business prospered and we opened a branch in Bangkok. 204 00:20:56,521 --> 00:20:59,688 I lost myself in my work and had no time for romance 205 00:21:00,146 --> 00:21:01,729 even though I was turning 40 then. 206 00:21:02,729 --> 00:21:07,438 The clients in Shanghai and Hong Kong took to us so warmly. 207 00:21:07,979 --> 00:21:12,146 They're very enthusiastic about our products, 208 00:21:12,229 --> 00:21:16,729 saying our standards are higher than those of European imports. 209 00:21:17,813 --> 00:21:21,479 Natee, your Chinese is a great asset to our operation. 210 00:21:22,646 --> 00:21:25,896 We owe this success to you. 211 00:21:28,646 --> 00:21:34,313 I'll give Natee a 5,000-baht raise, note it down. 212 00:21:34,646 --> 00:21:35,646 Yes, sir. 213 00:21:41,938 --> 00:21:46,313 A token of my appreciation for your negotiation skills. 214 00:21:46,854 --> 00:21:48,729 I'm very pleased with the results. 215 00:21:53,396 --> 00:21:54,771 Thank you, sir. 216 00:22:01,021 --> 00:22:03,729 Then one day I met her… 217 00:22:04,229 --> 00:22:07,479 Amorn Petcharat, a local beauty queen. 218 00:22:08,104 --> 00:22:12,938 Gorgeous, but orphaned and impoverished. 219 00:22:14,063 --> 00:22:18,063 I wasted no time and asked her to marry me, 220 00:22:18,813 --> 00:22:21,854 before she could be snatched by some younger man. 221 00:22:22,313 --> 00:22:27,021 Amorn gave birth to our family's one and only heir. 222 00:22:27,688 --> 00:22:33,813 I called him Pupha. "Mountain", a symbol of strength. 223 00:22:50,771 --> 00:23:08,063 The wind… of nostalgia 224 00:23:08,896 --> 00:23:21,188 All in vain… the heart bears so much pain 225 00:23:22,604 --> 00:23:32,063 Who did me wrong? Pray tell me… 226 00:23:34,563 --> 00:23:48,396 Love is like headwind, that never returns 227 00:23:49,479 --> 00:24:02,896 Whispering sweet words into my ears 228 00:24:04,438 --> 00:24:14,521 But it hurts when love turns into fear 229 00:24:16,563 --> 00:24:26,771 Your pretense is in vain, who'll fall for your trick again? 230 00:24:28,646 --> 00:24:39,021 Taking back your love, before it becomes a chain… 231 00:24:46,854 --> 00:24:50,979 Then something unexpected happened. 232 00:24:52,229 --> 00:24:55,229 Something I'd never dared imagine. 233 00:25:58,854 --> 00:26:00,771 I couldn't believe what I saw that day. 234 00:26:04,271 --> 00:26:10,021 It ought to have been an ordinary scene in which a man is falling in love with a woman. 235 00:26:12,354 --> 00:26:14,854 Two people whose souls are making a connection. 236 00:26:23,646 --> 00:26:25,729 But what I saw was my beloved wife 237 00:26:27,313 --> 00:26:29,188 with my trusted personal secretary. 238 00:26:41,813 --> 00:26:48,063 Amorn, you've never looked at me the way you looked at him. 239 00:26:49,438 --> 00:26:50,896 Not even once. 240 00:26:51,688 --> 00:26:54,521 It's not true. 241 00:27:29,479 --> 00:27:34,021 Things had come to the point that 242 00:27:35,771 --> 00:27:37,604 no matter what I did, 243 00:27:39,063 --> 00:27:41,771 they would silently exchange glances 244 00:27:43,271 --> 00:27:50,271 as if asking each other how to keep a lid on my temper. 245 00:27:52,396 --> 00:27:56,396 And that in itself made my temper flare 246 00:27:58,229 --> 00:28:00,146 into an uncontrollable rage. 247 00:28:01,771 --> 00:28:04,896 Why didn't you just sack your secretary? 248 00:28:06,271 --> 00:28:09,896 I did sack him. 249 00:28:32,729 --> 00:28:37,271 But then I had to watch this poor woman 250 00:28:38,854 --> 00:28:43,063 drifting forlornly like a wandering ghost. 251 00:29:03,771 --> 00:29:06,188 So he chased me out of the house 252 00:29:06,771 --> 00:29:09,438 and took my son away from me. 253 00:29:17,563 --> 00:29:19,521 Pupha is my only heir. 254 00:29:20,354 --> 00:29:22,771 I would never let him endure the same kind of hardship as you did. 255 00:29:23,479 --> 00:29:25,271 And no, I didn't kick you out. 256 00:29:29,646 --> 00:29:34,604 Mr. Director, she took my sincerity and goodwill 257 00:29:35,563 --> 00:29:37,354 and twisted them into proof of malice. 258 00:29:44,646 --> 00:29:46,313 If you have no feelings left for me, 259 00:29:47,896 --> 00:29:51,063 we can't spend out lives together as husband and wife. 260 00:29:52,271 --> 00:29:55,646 I know you and Natee are in love. 261 00:29:57,104 --> 00:30:01,021 So I've decided to give you to him. 262 00:30:02,146 --> 00:30:06,521 You two can now live a happy life together as you so wish. 263 00:30:13,396 --> 00:30:15,938 Go now, go. 264 00:30:17,479 --> 00:30:19,313 Natee is waiting for you outside. 265 00:30:20,313 --> 00:30:24,729 The maid has already packed all your belongings. 266 00:30:32,521 --> 00:30:33,563 Will you... 267 00:30:36,646 --> 00:30:38,604 let me take my son with me? 268 00:30:40,938 --> 00:30:44,604 No. I won't let my son suffer with you. 269 00:30:48,479 --> 00:30:52,063 Then… please let me see him for the last time. 270 00:30:54,813 --> 00:30:58,563 I sent Pupha to his aunt in Bangkok this morning. 271 00:30:59,771 --> 00:31:02,979 Didn't you suspect where your son was all this time? 272 00:31:05,854 --> 00:31:07,396 What kind of mother are you? 273 00:31:08,854 --> 00:31:10,313 How heartless! 274 00:31:16,729 --> 00:31:19,354 Leave, now. 275 00:31:42,271 --> 00:31:44,146 Never in my life have I met a gentleman 276 00:31:44,729 --> 00:31:47,604 as generous and honorable as you. 277 00:31:48,563 --> 00:31:50,063 You have my respect. 278 00:32:03,396 --> 00:32:09,479 Once she'd left, I felt a peculiar wave of emptiness. 279 00:32:11,063 --> 00:32:15,813 No matter how much I drowned myself in work, 280 00:32:16,646 --> 00:32:17,813 But her face 281 00:32:18,313 --> 00:32:19,479 and my son's face 282 00:32:19,813 --> 00:32:21,563 flashed in my mind. 283 00:32:22,396 --> 00:32:24,979 hopelessly empty. 284 00:32:26,563 --> 00:32:31,771 It went on like this, year after year. 285 00:32:45,396 --> 00:32:47,146 When my son returned home 286 00:32:48,021 --> 00:32:50,646 from a boarding school in Bangkok, 287 00:33:02,771 --> 00:33:08,271 he looked at me as if I was a stranger. 288 00:33:14,396 --> 00:33:18,646 He was a boy who kept to himself, always on his own, 289 00:33:18,938 --> 00:33:23,188 knowing neither love nor affection, devoid of feelings. 290 00:33:26,979 --> 00:33:31,854 I was desperately lonely, and I still missed her. 291 00:33:32,854 --> 00:33:38,188 I was also curious about her daughter, so I start watching them from a distance. 292 00:34:20,604 --> 00:34:25,104 You can ask that woman if all of this is true. 293 00:34:27,271 --> 00:34:30,979 It is, sir. It is entirely true. 294 00:34:31,313 --> 00:34:34,479 He was probably checking if I was of age and ready for him. 295 00:34:35,396 --> 00:34:37,354 Scandalous! Shameless! 296 00:34:42,938 --> 00:34:46,979 You see, one day I was playing around our house, 297 00:34:47,479 --> 00:34:49,979 I was probably 8 then. 298 00:34:51,188 --> 00:34:54,188 I saw him observing me. 299 00:34:54,271 --> 00:34:57,938 He smiled at me and I wondered who he was. 300 00:35:01,896 --> 00:35:06,521 Sweetie, are you the daughter of Amorn and Natee? 301 00:35:08,854 --> 00:35:09,938 Yes. 302 00:35:12,563 --> 00:35:14,354 What an adorable child. 303 00:35:17,563 --> 00:35:20,313 I have a present for you. 304 00:35:25,438 --> 00:35:27,396 Let me give you a hug. 305 00:35:28,771 --> 00:35:31,813 He put his arms around me, and it felt odd. 306 00:35:32,813 --> 00:35:36,021 Maybe because he was the first man to ever hug me. 307 00:35:41,646 --> 00:35:46,854 I told my mother about him, and she knew instantly who he was. 308 00:36:01,688 --> 00:36:05,271 I have a bad feeling about this. 309 00:36:13,104 --> 00:36:14,813 We'll never live in peace 310 00:36:17,021 --> 00:36:18,813 as long as he still has his eyes on us. 311 00:36:25,063 --> 00:36:26,979 Then we should leave. 312 00:36:33,938 --> 00:36:39,063 Two days later, we moved to my father's hometown in Pijit 313 00:36:39,146 --> 00:36:42,688 without explaining anything to me. 314 00:36:43,396 --> 00:36:47,688 Years later, Mother had 2 more children there. 315 00:36:51,938 --> 00:36:53,396 Those two. 316 00:36:56,521 --> 00:36:57,979 Dime-store melodrama. 317 00:36:59,646 --> 00:37:03,813 Melodrama? This is life, this is passion. 318 00:37:07,563 --> 00:37:12,854 I had no more knowledge of her family. 319 00:37:15,563 --> 00:37:19,188 Days, months and years passed, 320 00:37:20,604 --> 00:37:24,813 they felt as long as eternity. 321 00:37:25,854 --> 00:37:30,271 Time moves so slowly when you live in the shadow of misery. 322 00:37:37,771 --> 00:37:40,438 I sent my son to school in England, 323 00:37:42,271 --> 00:37:47,021 hoping the experience would warm his heart. 324 00:38:11,729 --> 00:38:14,271 But no, Pupha returned the same boy 325 00:38:15,104 --> 00:38:17,479 and still treated me like a total stranger. 326 00:38:29,521 --> 00:38:33,521 All day long he did nothing but play the piano. 327 00:38:50,729 --> 00:38:52,979 Or he would lock himself in his room 328 00:38:54,813 --> 00:38:56,563 without leaving its threshold, 329 00:38:57,979 --> 00:39:01,104 shutting himself off from the world. 330 00:39:05,563 --> 00:39:08,354 Or he would go shooting in the garden, 331 00:39:13,104 --> 00:39:14,813 so earnestly as if he was practicing a kill. 332 00:39:25,688 --> 00:39:28,813 Killing me, I suppose. 333 00:39:36,521 --> 00:39:39,563 The drama is coming right up. 334 00:39:40,271 --> 00:39:44,313 Something new, complex and extraordinary! 335 00:39:45,271 --> 00:39:49,563 While I was at a girls' college in Chiang Mai, 336 00:39:49,979 --> 00:39:52,521 my father took ill 337 00:39:53,813 --> 00:39:54,979 and died. 338 00:39:57,396 --> 00:40:01,188 That was the critical juncture of our family, 339 00:40:01,771 --> 00:40:04,104 and it plunged us down an unpredictable path. 340 00:40:05,271 --> 00:40:07,938 Father had been a low-ranking district bureaucrat. 341 00:40:08,063 --> 00:40:11,646 His paltry salary was spent on my and my siblings' education. 342 00:40:12,229 --> 00:40:14,979 and on hospital bills. 343 00:40:17,438 --> 00:40:19,646 I decided to quit college 344 00:40:20,104 --> 00:40:21,729 so my siblings would be able to continue studying. 345 00:40:22,813 --> 00:40:26,938 Mother took us back to Nakhon Sawan 346 00:40:27,271 --> 00:40:29,521 to find work to support the family. 347 00:40:35,938 --> 00:40:40,521 I had no idea that her family was living in absolute misery, 348 00:40:42,229 --> 00:40:44,063 struggling to put food on the table. 349 00:40:45,271 --> 00:40:48,521 She could have come to me for help, but she never did. 350 00:40:50,188 --> 00:40:54,479 How was I to divine your sentimental compassion? 351 00:40:55,729 --> 00:40:58,563 Right, you never cared to accept my goodwill. 352 00:41:04,896 --> 00:41:06,854 But worse… 353 00:41:07,896 --> 00:41:12,646 I didn't know Amorn was working for Madam Pranee. 354 00:41:14,104 --> 00:41:16,063 Madam Pranee? 355 00:41:19,313 --> 00:41:20,938 Madam Pranee... 356 00:41:23,104 --> 00:41:25,813 The doyenne of Nakhon Sawan's biggest fashion house. 357 00:41:29,646 --> 00:41:34,646 She groomed girls to become models or beauty queens. 358 00:41:48,146 --> 00:41:51,438 She sold clothes during daytime. 359 00:41:51,938 --> 00:41:55,021 At night, she sold something else on the upper floor. 360 00:41:57,313 --> 00:42:02,271 Mr. Director, I had no idea that this Madam Pranee 361 00:42:02,563 --> 00:42:06,604 was more interested in my daughter than in my sewing skills. 362 00:42:07,396 --> 00:42:11,729 Poor Mother, did you know what that crone said to me 363 00:42:12,188 --> 00:42:15,021 when I delivered the dresses to her shop? 364 00:42:16,396 --> 00:42:19,063 She shrugged and said you'd ruined her design 365 00:42:19,354 --> 00:42:22,604 and that she wanted to stop hiring you. 366 00:42:23,479 --> 00:42:26,354 Then she persuaded me to do this "extra work". 367 00:42:28,813 --> 00:42:32,896 She said if I proved myself loyal and obedient 368 00:42:32,979 --> 00:42:35,271 she'd hire me as a receptionist 369 00:42:35,354 --> 00:42:37,854 and promote me as a fashion model 370 00:42:38,271 --> 00:42:40,563 or enter me in a beauty contest in Bangkok. 371 00:43:43,563 --> 00:43:45,729 My life had since become 372 00:43:45,896 --> 00:43:51,688 as dire and deformed as candle drippings. 373 00:43:55,813 --> 00:44:00,521 My mother thought I was out all night training to be a model. 374 00:44:01,188 --> 00:44:04,563 She still broke her back sewing clothes for Madam Pranee 375 00:44:04,979 --> 00:44:07,563 even though I brought home our much-needed cash. 376 00:44:09,688 --> 00:44:12,938 I know you haven't had anything to eat since lunch, 377 00:44:13,604 --> 00:44:16,188 so I bought noodles, for you and the kids. 378 00:44:22,229 --> 00:44:27,021 We only had some boiled rice and two salted eggs left. 379 00:44:27,229 --> 00:44:29,188 So I let your brother and sister have it. 380 00:44:30,063 --> 00:44:31,813 Where did you get the money for the food? 381 00:44:36,479 --> 00:44:38,729 I asked Madam Pranee for an advance. 382 00:44:42,188 --> 00:44:45,229 Madam is so kind to us. 383 00:44:47,396 --> 00:44:49,979 You have to be grateful to her. 384 00:44:54,854 --> 00:45:00,063 Don't tell me you two met at Madam Pranee's establishment! 385 00:45:02,146 --> 00:45:04,563 Most definitely, Mr. Director! 386 00:45:05,021 --> 00:45:09,938 Because he's a frequent customer of Madam Pranee's whorehouse. 387 00:45:12,938 --> 00:45:14,479 Mr. Director… 388 00:45:16,313 --> 00:45:18,521 this is a scene I've been dying to play. 389 00:45:19,646 --> 00:45:21,063 Let me show you now. 390 00:45:21,521 --> 00:45:29,479 Picture a blue envelope on a desk, with 3,000 baht inside. 391 00:45:30,021 --> 00:45:32,271 Then he entered the room 392 00:45:35,354 --> 00:45:38,688 while I was lying on the bed. 393 00:45:42,063 --> 00:45:43,354 So you… 394 00:45:44,646 --> 00:45:46,313 Her mother arrived in time. 395 00:45:46,896 --> 00:45:48,813 Almost in time. 396 00:45:49,771 --> 00:45:53,438 No! In time! 397 00:45:56,146 --> 00:45:58,896 Stage this scene right now, Mr. Director. 398 00:46:00,063 --> 00:46:02,104 I'd prefer to hear the whole story first. 399 00:46:02,813 --> 00:46:07,604 And please get up from my lap, my legs are sore. 400 00:46:08,896 --> 00:46:11,479 Sore, or something else? 401 00:46:42,854 --> 00:46:44,063 After that night, 402 00:46:44,896 --> 00:46:47,521 I took all four of them into my house. 403 00:46:48,604 --> 00:46:52,229 You can imagine how unpleasant we were made to feel, 404 00:46:53,563 --> 00:46:55,354 all because of this beloved son of mine. 405 00:46:57,271 --> 00:47:00,021 Leave me out of this. I've got nothing to do with it. 406 00:47:01,271 --> 00:47:02,563 How come! 407 00:47:02,646 --> 00:47:06,521 I wasn't made to mix up with… that sort. 408 00:47:07,604 --> 00:47:08,979 "That sort"? 409 00:47:12,979 --> 00:47:14,896 The vulgar sort, you mean? 410 00:47:18,188 --> 00:47:20,896 Mr. Director, have you noticed 411 00:47:21,563 --> 00:47:23,063 that every time I look at him, 412 00:47:24,229 --> 00:47:25,854 he dares not meet my gaze? 413 00:47:27,646 --> 00:47:31,396 He knows he was the one who caused me such great misfortune. 414 00:47:31,479 --> 00:47:32,563 Did I? 415 00:47:33,646 --> 00:47:38,729 Shame on you. I was forced to return to that filthy life 416 00:47:39,729 --> 00:47:42,188 because of your contemptuous behavior. 417 00:47:44,313 --> 00:47:47,771 Even though… my mother is also your mother. 418 00:48:04,604 --> 00:48:06,979 Mr. Director, haven't you seen 419 00:48:07,479 --> 00:48:09,854 that I'm an unrealized character? 420 00:48:10,646 --> 00:48:12,854 I'm so vague that no one can tell what I'm really like. 421 00:48:14,063 --> 00:48:16,271 And I'm caught in the direst of dilemma, 422 00:48:16,354 --> 00:48:18,063 forced to have my destiny chained with this family's. 423 00:48:18,479 --> 00:48:22,979 So please, cut me out of this story. 424 00:48:25,563 --> 00:48:28,688 Cut you out? It's just because you're so... 425 00:48:29,979 --> 00:48:31,021 How could you pretend to know 426 00:48:31,938 --> 00:48:33,104 what I'm really like? 427 00:48:34,479 --> 00:48:36,604 You never knew what I'm like. 428 00:48:37,563 --> 00:48:39,021 You never cared. 429 00:48:42,521 --> 00:48:43,646 When I was 430 00:48:45,604 --> 00:48:47,313 at the boarding school in Bangkok, 431 00:48:48,146 --> 00:48:49,813 did you even once visit me? 432 00:48:50,271 --> 00:48:51,479 Never. 433 00:48:52,396 --> 00:48:56,104 During school breaks, other parents arrived to pick up their sons. 434 00:48:56,771 --> 00:48:58,188 But where were my parents? 435 00:49:12,521 --> 00:49:13,771 All I had was Chom, 436 00:49:15,063 --> 00:49:16,188 the chauffer, 437 00:49:19,854 --> 00:49:21,104 waiting for me. 438 00:49:23,979 --> 00:49:25,563 My friends kept mocking me… 439 00:49:29,604 --> 00:49:30,813 that I was the chauffer's son. 440 00:49:39,688 --> 00:49:42,313 Pathetic, don't you think? 441 00:50:06,313 --> 00:50:10,354 I admit that I'm inept being a father. 442 00:50:12,438 --> 00:50:15,896 But it doesn't mean I don't love him. 443 00:50:17,813 --> 00:50:18,854 You never loved anyone, 444 00:50:20,146 --> 00:50:21,063 or anything. 445 00:50:22,729 --> 00:50:23,729 Except money. 446 00:50:24,979 --> 00:50:25,854 Power. 447 00:50:27,438 --> 00:50:28,563 And yourself. 448 00:50:29,646 --> 00:50:30,646 Mr. Director, 449 00:50:31,479 --> 00:50:33,854 everyone has mutilated my goodwill 450 00:50:34,521 --> 00:50:36,313 and turned it into venom. 451 00:50:42,729 --> 00:50:45,479 The drama lies all in this. 452 00:50:50,771 --> 00:50:52,688 The conscience that we all have, 453 00:50:53,729 --> 00:50:54,854 that exists in all of us. 454 00:50:56,521 --> 00:50:58,646 We believe this conscience 455 00:51:00,146 --> 00:51:04,646 to be a single thing shared by all. 456 00:51:06,271 --> 00:51:07,396 But it's not. 457 00:51:08,771 --> 00:51:10,604 There are diverse consciences. 458 00:51:12,563 --> 00:51:14,104 Incomparable. 459 00:51:16,021 --> 00:51:19,271 So it's impossible 460 00:51:21,063 --> 00:51:23,979 for one to fully know another. 461 00:51:26,146 --> 00:51:27,771 And now they've made me 462 00:51:29,646 --> 00:51:31,229 into the villain. 463 00:51:57,563 --> 00:51:58,604 All right, 464 00:51:59,104 --> 00:52:00,479 I've decided to buy your story. 465 00:52:03,313 --> 00:52:05,229 Congratulations to all of you. 466 00:52:06,271 --> 00:52:07,896 How much do you want for the rights? 467 00:52:08,354 --> 00:52:10,313 But we seek not even one baht from this. 468 00:52:11,229 --> 00:52:14,688 You're giving your story to me for free? 469 00:52:15,229 --> 00:52:16,271 That's correct. 470 00:52:17,854 --> 00:52:18,979 Are you mad? 471 00:52:19,604 --> 00:52:23,021 I'm grateful enough if you'll stage the drama of our lives 472 00:52:23,521 --> 00:52:25,146 and finish the story. 473 00:52:28,479 --> 00:52:30,146 Now who's mad? 474 00:52:31,188 --> 00:52:32,729 Both of them. 475 00:52:34,229 --> 00:52:36,604 This is unprecedented! 476 00:52:37,646 --> 00:52:40,729 Bizarre, unexpected, one of a kind! 477 00:52:43,771 --> 00:52:47,646 You're a bunch of fools to tempt me with your life story. 478 00:52:48,229 --> 00:52:50,271 Are you amateur actors? 479 00:52:50,771 --> 00:52:51,771 No. 480 00:52:52,271 --> 00:52:53,688 Professional then, 481 00:52:54,104 --> 00:52:56,438 but how come I never met you before? 482 00:52:57,896 --> 00:53:00,813 We are characters, 483 00:53:01,563 --> 00:53:02,813 not actors. 484 00:53:03,188 --> 00:53:05,229 It doesn't matter who or what you are. 485 00:53:05,688 --> 00:53:07,938 I'd like to invite you and your friends 486 00:53:08,021 --> 00:53:09,271 to my office, 487 00:53:09,604 --> 00:53:10,979 so we can work on the script together. 488 00:53:11,063 --> 00:53:12,313 Much obliged. 489 00:53:15,396 --> 00:53:16,521 Everyone, 490 00:53:17,063 --> 00:53:18,521 let's take a one-hour break. 491 00:53:19,104 --> 00:53:20,771 You can go ahead and have lunch. 492 00:53:21,229 --> 00:53:24,188 Then stand by and wait for my next instruction. 493 00:53:24,688 --> 00:53:28,396 We're going on a new creative adventure together. 494 00:53:29,229 --> 00:53:30,813 The electricity is still out anyway. 495 00:53:31,646 --> 00:53:35,188 Please, come with me. 496 00:53:42,479 --> 00:53:44,104 The director has really gone mad. 497 00:53:44,896 --> 00:53:47,979 But their story is captivating. 498 00:53:52,521 --> 00:53:54,563 What a waste of my time. 499 00:53:55,688 --> 00:53:58,354 I shouldn't have canceled a mall appearance for this. 500 00:53:59,271 --> 00:54:01,063 Haven't you made enough money? 501 00:55:22,896 --> 00:55:25,104 Here's your toy gun. 502 00:55:27,563 --> 00:55:29,979 Don't lose it. 503 00:55:52,729 --> 00:55:54,604 Nonsense! 504 00:55:55,146 --> 00:55:56,521 Do whatever you want 505 00:55:56,813 --> 00:55:58,229 but don't mix me up in this mess. 506 00:56:04,688 --> 00:56:09,229 Poor sister, why do they want you in such a terrifying role? 507 00:56:14,729 --> 00:56:16,563 I suppose the audience will enjoy it. 508 00:56:18,229 --> 00:56:21,104 But you… you won't. 509 00:56:26,063 --> 00:56:27,438 Let's run away. 510 00:56:28,229 --> 00:56:29,896 And you, do you want to come? 511 00:56:33,188 --> 00:56:35,104 What is it you're hiding? 512 00:56:38,521 --> 00:56:41,354 Where did you get it? 513 00:56:42,063 --> 00:56:44,563 If I were in your place, I wouldn't kill myself. 514 00:56:44,646 --> 00:56:46,688 I would shoot one of those two. 515 00:56:46,771 --> 00:56:48,354 Father or son, or both! 516 00:56:49,521 --> 00:56:50,604 Idiot! 517 00:56:52,896 --> 00:56:55,438 How delightful, huh! 518 00:56:56,104 --> 00:56:58,354 And they've roped me into this. 519 00:57:04,604 --> 00:57:06,313 But I'm the most miserable one. 520 00:57:08,354 --> 00:57:12,188 Aren't they satisfied seeing me being tormented? 521 00:57:12,646 --> 00:57:15,521 Now they're going to expose my shame to the public. 522 00:57:16,979 --> 00:57:18,604 They're dying to put this on the stage. 523 00:57:19,479 --> 00:57:21,313 If only it was at least a pleasant story! 524 00:57:21,854 --> 00:57:24,521 Why do I have to reveal my feelings? 525 00:57:24,604 --> 00:57:26,646 No son ought to reveal 526 00:57:27,396 --> 00:57:28,729 how nauseating it was 527 00:57:29,188 --> 00:57:30,688 having to witness the strange behaviors 528 00:57:30,771 --> 00:57:32,521 of their parents. 529 00:57:37,229 --> 00:57:40,688 Well, everyone's here right on time. 530 00:57:41,063 --> 00:57:42,771 Have you read the synopsis? 531 00:57:45,479 --> 00:57:49,771 Yes. But it's tortuous and makes no sense. 532 00:57:50,354 --> 00:57:51,688 Don't you think, Akanee? 533 00:57:52,229 --> 00:57:53,146 I do, love. 534 00:57:55,521 --> 00:57:58,479 Namfah darling, don't you worry. 535 00:57:58,563 --> 00:58:02,229 The story will manifest itself to you during rehearsal. 536 00:58:02,354 --> 00:58:03,771 Get it, my dear? 537 00:58:04,146 --> 00:58:05,146 No, I don't. 538 00:58:06,688 --> 00:58:09,813 All of you will grasp it soon enough. 539 00:58:10,854 --> 00:58:14,396 Now, may I invite the lady and the two children on the set? 540 00:58:36,354 --> 00:58:40,104 The light is back! Bright and shine! 541 00:58:41,313 --> 00:58:44,563 In that case, may I suggest 542 00:58:45,146 --> 00:58:50,646 that we pick up our filming of "Lust of the Devil Maiden"? 543 00:58:51,146 --> 00:58:54,938 That's not a good idea. Absolutely not. 544 00:58:55,979 --> 00:58:57,021 Why not? 545 00:58:57,813 --> 00:59:00,104 I don't understand what you're trying to pull off here. 546 00:59:01,229 --> 00:59:03,813 Why is it so hard for you to understand anything? 547 00:59:04,771 --> 00:59:08,313 I've made a decision. I will not film " Lust of the Devil Maiden". 548 00:59:08,938 --> 00:59:12,313 I will instead film the story of these 6 people. 549 00:59:13,813 --> 00:59:17,604 How do we do that? We don't even have a script. 550 00:59:18,646 --> 00:59:20,229 No need for a script, my dear, 551 00:59:20,813 --> 00:59:23,896 because you'll study the roles based on these 6 people. 552 00:59:24,396 --> 00:59:26,188 The sound man will record every scene, 553 00:59:26,271 --> 00:59:29,229 then transcribe your lines into the dialogue, understand? 554 00:59:29,313 --> 00:59:30,229 Yes, sir. 555 00:59:31,688 --> 00:59:33,563 Rasee, you'll play The Mother. 556 00:59:33,938 --> 00:59:35,979 Exactly my kind of role. 557 00:59:36,063 --> 00:59:41,563 I've played all sorts of mothers in the last 5 years. 558 00:59:42,104 --> 00:59:44,813 Luecha, you'll be The Son. 559 00:59:44,896 --> 00:59:47,938 I've had my eye on this character from the start. 560 00:59:50,396 --> 00:59:51,938 Akanee, you'll play The Father. 561 00:59:52,938 --> 00:59:56,438 Me? The Father? 562 00:59:57,313 --> 00:59:59,813 The Father is the leading man. Are you going to pass? 563 01:00:10,188 --> 01:00:12,271 No. I'll play him. 564 01:00:16,313 --> 01:00:19,896 Namfah, you'll be the beautiful Step-Daughter. 565 01:00:24,688 --> 01:00:26,396 But… 566 01:00:28,146 --> 01:00:29,604 she's a whore. 567 01:00:30,771 --> 01:00:32,313 Absolutely correct, my dear. 568 01:00:33,896 --> 01:00:38,229 Really? That woman is going to play me? 569 01:00:43,354 --> 01:00:46,104 Stop! What's so funny about it? 570 01:00:51,771 --> 01:00:53,104 In my life, 571 01:00:54,188 --> 01:00:56,979 no one has ever dared laugh at me with such insolence. 572 01:00:58,938 --> 01:01:00,688 Apologize now, 573 01:01:01,896 --> 01:01:04,313 or I'll leave at once. 574 01:01:08,896 --> 01:01:10,313 I apologize. 575 01:01:11,146 --> 01:01:14,271 I didn't mean to laugh at you. 576 01:01:14,854 --> 01:01:18,313 You ought to be honored to be portrayed by 577 01:01:19,563 --> 01:01:21,146 Namfah Daranee, 578 01:01:21,771 --> 01:01:23,813 Thailand's most popular actress. 579 01:01:26,188 --> 01:01:27,438 But I wasn't objecting you. 580 01:01:28,271 --> 01:01:29,688 I was merely thinking about myself, 581 01:01:29,771 --> 01:01:31,479 and how we are worlds apart. 582 01:01:31,813 --> 01:01:33,604 I find it absurd. 583 01:01:34,396 --> 01:01:36,313 How could you be me? 584 01:01:42,063 --> 01:01:43,396 She's right, Mr. Director. 585 01:01:43,938 --> 01:01:46,896 We have our temperaments, our souls. 586 01:01:47,729 --> 01:01:49,979 Then some actors totally unlike us 587 01:01:50,563 --> 01:01:51,896 just assume our lives and our souls. 588 01:01:52,813 --> 01:01:55,688 Let me get this straight. 589 01:01:56,396 --> 01:01:58,938 In a film or a play, 590 01:01:59,021 --> 01:02:02,063 the actors give form to the characters. 591 01:02:02,146 --> 01:02:04,521 How they portray you and your family is irrelevant to you. 592 01:02:11,729 --> 01:02:15,438 Your story alone won't make the film a hit. 593 01:02:15,813 --> 01:02:18,771 The audience will want to see the film because of my actors. 594 01:02:19,313 --> 01:02:21,229 No one gives a damn about "characters" like you. 595 01:02:21,313 --> 01:02:22,563 Do you understand? 596 01:02:30,646 --> 01:02:35,688 I see why the author who conceived us decided to end his life. 597 01:02:36,563 --> 01:02:40,479 He didn't want to see us become some total strangers in a film. 598 01:02:43,021 --> 01:02:46,313 The "total stranger" is none other than Akanee Kriangkrai, 599 01:02:46,896 --> 01:02:49,229 Thailand's number-one screen star. 600 01:02:49,813 --> 01:02:51,063 Isn't it good enough? 601 01:02:52,688 --> 01:02:53,896 I'm most honored, 602 01:02:54,729 --> 01:02:56,021 I truly am. 603 01:03:01,521 --> 01:03:06,354 But I don't think you look even remotely like me. 604 01:03:08,729 --> 01:03:12,354 If I'd looked like you, my career would've ended before it started. 605 01:03:20,646 --> 01:03:23,063 Enough. Let's rehearse. 606 01:03:23,563 --> 01:03:26,521 The first scene takes place in the bedroom on the upper floor of Madam Pranee's shop 607 01:03:26,938 --> 01:03:28,729 where The Father fatefully meets 608 01:03:28,813 --> 01:03:31,979 The Step-Daughter he doesn't recognize. 609 01:03:32,104 --> 01:03:32,896 Leading Lady, please. 610 01:03:40,146 --> 01:03:41,896 Not you, Namfah my dear. 611 01:03:42,521 --> 01:03:44,813 Just watch her. 612 01:03:46,021 --> 01:03:51,729 Watch carefully. Watch how I live, how I feel. 613 01:03:54,188 --> 01:03:57,438 You have a nerve to lecture me about acting. 614 01:03:58,396 --> 01:04:04,979 Soon you'll see who'll come out on top, you or me. 615 01:04:10,729 --> 01:04:13,688 Enough with this bickering. 616 01:04:14,438 --> 01:04:16,271 Let's do the job we love. 617 01:04:17,438 --> 01:04:18,979 More like the job we hate. 618 01:04:19,979 --> 01:04:22,396 The scene opens with The Step-Daughter alone on the bed. 619 01:04:22,479 --> 01:04:23,521 Let's begin. 620 01:04:35,021 --> 01:04:36,479 Hold on, sir. 621 01:04:36,563 --> 01:04:39,438 Madam Pranee is supposed to be in this scene too. 622 01:04:39,938 --> 01:04:43,646 Right, I completely forgot about her. 623 01:04:43,979 --> 01:04:45,396 All this squabbling has distracted me. 624 01:04:48,688 --> 01:04:50,729 Where can I find Madam Pranee? 625 01:04:51,271 --> 01:04:52,104 It's simple. 626 01:04:52,771 --> 01:04:55,313 Arrange your set to resemble her boutique. 627 01:04:56,104 --> 01:04:58,104 Put up a few mannequins, 628 01:04:58,188 --> 01:05:01,354 and Madam Pranee will come to you. 629 01:05:01,938 --> 01:05:03,313 That simple? 630 01:05:03,854 --> 01:05:05,854 See it to believe it. 631 01:05:08,313 --> 01:05:08,979 Art team, 632 01:05:09,563 --> 01:05:10,229 Yes. 633 01:05:10,604 --> 01:05:12,521 bring those two mannequins over here. 634 01:05:13,229 --> 01:05:14,479 Yes, sir. 635 01:05:23,938 --> 01:05:25,521 It's impossible. 636 01:05:25,604 --> 01:05:27,313 There are only these 6 637 01:05:27,896 --> 01:05:29,313 and no one else in sight. 638 01:05:29,938 --> 01:05:31,729 Maybe they've hidden her. 639 01:05:32,438 --> 01:05:33,938 On either side of the stairs. 640 01:05:39,479 --> 01:05:41,729 Now let's go wait over there. 641 01:05:42,104 --> 01:05:45,229 Madam Pranee will arrive in a heartbeat. 642 01:06:00,979 --> 01:06:03,604 There she is. 643 01:06:04,396 --> 01:06:05,313 Incredible. 644 01:06:09,271 --> 01:06:10,313 How did you do it? 645 01:06:10,979 --> 01:06:12,104 Is this some kind of magic? 646 01:06:12,521 --> 01:06:13,479 No. 647 01:06:14,813 --> 01:06:16,188 That's the real Madam Pranee. 648 01:06:17,146 --> 01:06:20,188 Your first scene is being acted out. 649 01:06:22,021 --> 01:06:24,146 But I can't hear what they're saying. 650 01:06:25,021 --> 01:06:26,771 Darling, speak up! 651 01:06:37,104 --> 01:06:39,021 Oopsie Daisy! 652 01:06:39,104 --> 01:06:41,604 Me not mean. 653 01:06:41,688 --> 01:06:44,063 Me never exploited any who. 654 01:06:49,563 --> 01:06:51,104 Is this how she normally speaks? 655 01:06:51,979 --> 01:06:54,063 Great, we need a touch of humor 656 01:06:54,396 --> 01:06:55,854 to lighten things up. 657 01:06:56,146 --> 01:06:59,271 You filmmakers always want to make funny movies. 658 01:06:59,979 --> 01:07:01,354 It'll be pretty funny 659 01:07:01,438 --> 01:07:03,604 if Madam tells me that 660 01:07:04,063 --> 01:07:08,063 "a nice old geezer wants to support you." 661 01:07:09,021 --> 01:07:12,271 A nice old geezer, right? 662 01:07:13,938 --> 01:07:17,396 Not so old, my minx, not so old. 663 01:07:17,729 --> 01:07:21,271 It's okie-dokie if you don't dig him, 664 01:07:21,354 --> 01:07:23,354 but he got a big…heart. 665 01:07:35,229 --> 01:07:37,771 Devil! You're the Devil! 666 01:07:45,146 --> 01:07:48,063 Get that crone out of my sight!! 667 01:07:50,104 --> 01:07:52,354 Get out! 668 01:07:52,729 --> 01:07:54,313 Calm down, ma'am. 669 01:07:54,729 --> 01:07:56,063 Sit down. 670 01:08:01,771 --> 01:08:04,521 This woman doesn't belong in this scene. 671 01:08:05,354 --> 01:08:07,688 She will keep disrupting the drama. 672 01:08:08,604 --> 01:08:10,604 These two can't see eye to eye. 673 01:08:13,313 --> 01:08:14,521 Let's proceed. 674 01:08:14,771 --> 01:08:16,313 Sound man, did you record everything? 675 01:08:16,396 --> 01:08:17,688 Crystal-clear, sir. 676 01:08:18,396 --> 01:08:19,271 Good. 677 01:08:19,438 --> 01:08:21,146 Continue. 678 01:08:22,313 --> 01:08:23,646 Madam, go on. 679 01:08:27,229 --> 01:08:28,604 How can I? 680 01:08:30,104 --> 01:08:35,021 I not do anything with your crazy modder present. 681 01:08:36,271 --> 01:08:37,979 Me cannot continue. 682 01:08:38,979 --> 01:08:41,979 Ignore her. Just play your part. 683 01:08:45,771 --> 01:08:47,063 Me can't. 684 01:08:47,854 --> 01:08:51,688 That's enough. Leave, now. 685 01:08:52,729 --> 01:08:54,896 Fine, me will leave! 686 01:08:55,896 --> 01:08:56,729 You dog shit! 687 01:09:02,771 --> 01:09:04,521 Now what? 688 01:09:05,604 --> 01:09:07,938 How can we stage Scene One without Madam Pranee? 689 01:09:10,146 --> 01:09:13,354 Madam won't perform as long as Mother is here. 690 01:09:34,729 --> 01:09:35,563 Okay, 691 01:09:36,021 --> 01:09:37,229 I'll cut out Scene One 692 01:09:37,313 --> 01:09:39,313 and move Scene Two to the beginning. 693 01:09:39,396 --> 01:09:42,479 We'll start with The Father meeting The Step-Daughter in the bordello. 694 01:09:43,396 --> 01:09:44,354 Yes, sir. 695 01:09:47,563 --> 01:09:49,063 You'll come down those steps. 696 01:09:59,146 --> 01:10:01,438 There are no steps in the actual room. 697 01:10:03,188 --> 01:10:06,771 C'mon, it's just a rehearsal. 698 01:10:08,771 --> 01:10:09,979 Here's the blue envelope. 699 01:10:11,063 --> 01:10:11,938 Thank you. 700 01:10:42,104 --> 01:10:43,104 Sound man, ready? 701 01:10:43,188 --> 01:10:44,188 Yes, sir. 702 01:10:44,271 --> 01:10:45,438 Set! 703 01:10:46,104 --> 01:10:48,896 Sound! And… action! 704 01:11:11,521 --> 01:11:12,271 Good evening, dear. 705 01:11:20,313 --> 01:11:21,146 Good evening. 706 01:11:25,438 --> 01:11:26,646 This is for your service. 707 01:11:27,813 --> 01:11:28,729 Three-thousand baht? 708 01:11:30,479 --> 01:11:31,146 Yes, sir. 709 01:11:36,438 --> 01:11:39,938 This isn't your first time with a customer, is it? 710 01:11:42,229 --> 01:11:43,313 No, it isn't. 711 01:11:44,396 --> 01:11:45,188 Many times already? 712 01:11:50,688 --> 01:11:51,438 Yes. 713 01:11:52,688 --> 01:11:53,521 So many. 714 01:12:01,813 --> 01:12:03,104 A beautiful girl like you 715 01:12:05,646 --> 01:12:07,688 deserves brand-new and beautiful clothes. 716 01:12:11,438 --> 01:12:13,646 Let me buy them for you. 717 01:12:15,729 --> 01:12:17,146 Madam Pranee will be pleased 718 01:12:18,313 --> 01:12:19,688 if I buy her dresses for you. 719 01:12:23,021 --> 01:12:25,771 I couldn't wear brightly-colored clothes for now. 720 01:12:31,063 --> 01:12:31,771 Why not? 721 01:12:35,604 --> 01:12:36,521 Because... 722 01:12:37,896 --> 01:12:39,563 I'm in mourning. 723 01:12:46,896 --> 01:12:47,729 Mourning, 724 01:12:49,146 --> 01:12:50,979 in your lingerie? 725 01:12:56,563 --> 01:12:57,771 Don't think more of what I said… 726 01:12:58,438 --> 01:13:00,063 about the mourning. 727 01:13:01,979 --> 01:13:03,896 I should forget about it myself… 728 01:13:05,313 --> 01:13:06,604 …about this black slip. 729 01:13:19,396 --> 01:13:21,229 Cut! Brilliant! 730 01:13:21,896 --> 01:13:22,896 That's it for this scene. 731 01:13:23,229 --> 01:13:25,021 But the best bit is coming now! 732 01:13:25,646 --> 01:13:27,729 Let me finish the scene. 733 01:13:28,938 --> 01:13:30,188 Be patient, my dear. 734 01:13:30,521 --> 01:13:32,438 Let my actors rehearse it first. 735 01:13:32,646 --> 01:13:36,188 They won't be able to memorize all those long lines. 736 01:13:42,188 --> 01:13:44,771 Now I'd like to ask Akanee Kriangkrai 737 01:13:44,854 --> 01:13:47,479 and Namfah Daranee to enter the scene. 738 01:13:48,438 --> 01:13:49,646 With pleasure. 739 01:13:51,563 --> 01:13:54,563 Namfah darling, have you learned all your lines? 740 01:13:55,146 --> 01:13:56,521 A cakewalk. 741 01:13:56,854 --> 01:13:58,688 5I've acted in much more complicated scenes. 742 01:13:59,854 --> 01:14:00,979 Any concern, Akanee? 743 01:14:01,938 --> 01:14:03,854 A great actor like Akanee Kriangkrai 744 01:14:03,938 --> 01:14:06,104 never has any concern. 745 01:14:07,396 --> 01:14:09,604 To your markings now. 746 01:14:09,688 --> 01:14:11,063 Namfah, on the bed. 747 01:14:11,521 --> 01:14:13,021 Akanee, on the stairs. 748 01:14:21,188 --> 01:14:22,979 But you're not wearing black. 749 01:14:23,771 --> 01:14:26,938 In the real shoot, I'll wear black 750 01:14:28,313 --> 01:14:29,854 and I'll definitely look better than you. 751 01:14:30,521 --> 01:14:33,604 I'll have it made by the country's best fashion designer. 752 01:14:34,646 --> 01:14:36,229 You can rest assured. 753 01:14:39,396 --> 01:14:41,521 Enough. Let's begin. 754 01:14:42,604 --> 01:14:43,646 Leading man, all set? 755 01:14:46,188 --> 01:14:49,104 Sound… and action! 756 01:15:08,813 --> 01:15:11,938 Good evening, dear. 757 01:15:15,563 --> 01:15:17,313 No. Not like that. 758 01:15:18,896 --> 01:15:19,604 Enough! 759 01:15:20,396 --> 01:15:21,854 Stop that laughing! 760 01:15:22,521 --> 01:15:24,896 And you, do not interrupt my actor. 761 01:15:26,271 --> 01:15:28,063 Forgive me, Mr. Director. 762 01:15:29,271 --> 01:15:31,854 Your actress sits brooding and unmoved. 763 01:15:32,563 --> 01:15:34,688 If she is supposed to be me, 764 01:15:35,188 --> 01:15:37,063 I can tell you that if I heard anyone say 765 01:15:37,646 --> 01:15:39,396 "Good evening, dear" in that tone, 766 01:15:40,604 --> 01:15:42,229 I would burst out laughing. 767 01:15:44,146 --> 01:15:46,021 Yes, the manner, the tone. 768 01:15:46,729 --> 01:15:50,604 I always use this manner and tone in every film 769 01:15:51,104 --> 01:15:52,896 without anyone ever laughing at me! 770 01:15:53,354 --> 01:15:54,396 Pay them no attention. 771 01:15:55,104 --> 01:15:57,979 You two, don't say another word, okay? 772 01:15:58,896 --> 01:15:59,563 Yes. 773 01:16:00,063 --> 01:16:01,021 Do it again. 774 01:16:05,104 --> 01:16:08,354 Sound… and action! 775 01:16:11,729 --> 01:16:15,521 Good evening, dear. 776 01:16:17,396 --> 01:16:18,688 Good evening. 777 01:16:19,479 --> 01:16:20,479 What's next for me? 778 01:16:21,021 --> 01:16:23,813 The blue envelope, pick it up. 779 01:16:27,604 --> 01:16:29,313 This is for your service. 780 01:16:30,646 --> 01:16:33,688 Three-thousand baht? 781 01:16:35,646 --> 01:16:36,438 Yes. 782 01:16:41,771 --> 01:16:42,896 Tell me, 783 01:16:43,479 --> 01:16:44,896 this isn't your first time 784 01:16:46,646 --> 01:16:49,396 with a customer, 785 01:16:49,979 --> 01:16:51,104 is it? 786 01:16:51,854 --> 01:16:53,021 Very good. 787 01:16:53,438 --> 01:16:56,104 But more drama. 788 01:16:56,688 --> 01:16:58,188 Try a little winking 789 01:16:58,688 --> 01:16:59,979 after you say, 790 01:17:00,354 --> 01:17:02,521 "this isn't your first time with a customer, 791 01:17:02,771 --> 01:17:03,479 is it?" 792 01:17:03,896 --> 01:17:07,396 Then you wink, like this. 793 01:17:12,188 --> 01:17:13,604 Namfah my darling. 794 01:17:14,479 --> 01:17:17,979 You have to look mortified. 795 01:17:18,479 --> 01:17:23,396 Try to sound a little shaky when you say, "No, it isn't." 796 01:17:28,646 --> 01:17:32,813 Ready? Sound… and action! 797 01:17:35,854 --> 01:17:39,146 This isn't your first time, 798 01:17:40,396 --> 01:17:43,188 with a customer, 799 01:17:44,104 --> 01:17:45,021 is it? 800 01:17:49,021 --> 01:17:50,354 No, it isn't. 801 01:17:55,229 --> 01:17:57,938 If that woman is here to treat us like clowns, 802 01:17:58,563 --> 01:18:00,771 I'll walk off now. 803 01:18:00,979 --> 01:18:02,813 Me too. Enough already! 804 01:18:04,479 --> 01:18:07,104 Look, you haven't any manners 805 01:18:07,188 --> 01:18:08,896 and your laugh is disgusting. 806 01:18:10,104 --> 01:18:12,229 Forgive me, sir. 807 01:18:13,854 --> 01:18:17,813 Mr. Director, but this is utterly strange. 808 01:18:17,896 --> 01:18:19,021 What's strange? 809 01:18:19,854 --> 01:18:25,104 I admire your actors, both of them. 810 01:18:25,938 --> 01:18:28,729 But they are certainly not us. 811 01:18:29,771 --> 01:18:31,354 Of course, they're actors! 812 01:18:31,438 --> 01:18:33,146 They're not supposed to be like you. 813 01:18:33,396 --> 01:18:34,729 Don't you get it? 814 01:18:36,938 --> 01:18:37,771 I do. 815 01:18:40,854 --> 01:18:44,063 Good. Don't interrupt my actors again. 816 01:18:44,563 --> 01:18:47,438 And you, zip your lip and padlock it. 817 01:18:49,271 --> 01:18:50,729 Certainly, Boss. 818 01:18:56,604 --> 01:18:59,229 Now, when she tells you, 819 01:18:59,729 --> 01:19:02,063 "I should forget about this black slip..." 820 01:19:02,646 --> 01:19:04,188 you lie down next to her 821 01:19:04,396 --> 01:19:06,646 and ask in the most sympathetic tone, 822 01:19:07,313 --> 01:19:09,771 "Why are you in mourning, my darling?" 823 01:19:10,771 --> 01:19:11,938 Like this. 824 01:19:20,813 --> 01:19:23,688 Ah, well… 825 01:19:25,854 --> 01:19:27,479 Why are you in mourning… 826 01:19:32,104 --> 01:19:33,396 … my darling? 827 01:19:34,729 --> 01:19:38,021 Then Namfah answers in a woeful tone, 828 01:19:38,813 --> 01:19:40,021 "My father…" 829 01:19:40,313 --> 01:19:44,021 No! You can't do this to me! 830 01:19:44,396 --> 01:19:47,438 I've had enough with you! 831 01:19:47,979 --> 01:19:49,563 So have I. 832 01:19:50,229 --> 01:19:51,188 And so have I. 833 01:19:52,896 --> 01:19:56,146 You've conspired with him to change the script, haven't you? 834 01:19:57,271 --> 01:19:58,146 Answer me! 835 01:20:01,646 --> 01:20:02,396 Answer me! 836 01:20:03,813 --> 01:20:05,896 I will not let you two off easily. 837 01:20:06,979 --> 01:20:11,021 You piece together a little romantic scene 838 01:20:11,563 --> 01:20:14,271 out of my disgust, 839 01:20:14,896 --> 01:20:17,813 without regard for reason and truth. 840 01:20:19,896 --> 01:20:20,938 And him. 841 01:20:21,979 --> 01:20:23,063 He wants nothing else 842 01:20:23,604 --> 01:20:27,271 apart from having his noble remorse 843 01:20:27,646 --> 01:20:30,188 and torments acted out on stage. 844 01:20:32,688 --> 01:20:33,938 What about me? 845 01:20:35,104 --> 01:20:39,688 I want everyone to see my torments acted out too! 846 01:20:41,688 --> 01:20:43,563 I want everyone to see… 847 01:20:50,604 --> 01:20:51,896 that when I told him 848 01:20:54,271 --> 01:20:56,604 I was in mourning… 849 01:21:01,563 --> 01:21:02,521 Well, do you know 850 01:21:05,104 --> 01:21:06,604 what he actually said? 851 01:21:09,229 --> 01:21:10,563 He said… 852 01:21:13,771 --> 01:21:18,688 Take this little black slip off, 853 01:21:21,271 --> 01:21:22,188 now. 854 01:21:28,813 --> 01:21:30,021 No need to be shy. 855 01:21:32,063 --> 01:21:33,313 I've already taken off my pants. 856 01:21:37,604 --> 01:21:38,979 Don't listen to this. 857 01:21:48,646 --> 01:21:52,354 So I, whose father had passed away barely a month ago, 858 01:21:53,396 --> 01:21:56,938 slowly stripped down the black lingerie 859 01:21:57,396 --> 01:21:58,688 until I was stark naked, 860 01:22:00,854 --> 01:22:04,729 while he gently took 861 01:22:06,146 --> 01:22:09,646 the black stockings off my slender legs. 862 01:22:35,729 --> 01:22:38,271 Whoa! I'm not making a porno here! 863 01:22:41,563 --> 01:22:43,896 But it's the truth! 864 01:22:43,979 --> 01:22:47,021 So what? We can't have any of this in the film. 865 01:22:50,229 --> 01:22:54,063 I swear this is what really happened. 866 01:22:54,146 --> 01:22:59,021 Look, people buy tickets to sit in a cinema 867 01:22:59,104 --> 01:23:00,896 because they want entertainment. 868 01:23:00,979 --> 01:23:03,771 They want to eat popcorn, drink sodas, to laugh or cry, 869 01:23:03,854 --> 01:23:05,438 to be thrilled. That's all. 870 01:23:06,521 --> 01:23:09,813 No one gives a damn about your truth, 871 01:23:10,229 --> 01:23:14,188 especially the kind of sick, immoral truth like in this scene. 872 01:24:13,229 --> 01:24:14,146 Today, 873 01:24:15,813 --> 01:24:17,563 we are unknown to the public. 874 01:24:19,104 --> 01:24:20,271 But tomorrow, 875 01:24:22,771 --> 01:24:25,479 you will act us as you wish. 876 01:24:27,396 --> 01:24:28,354 But now 877 01:24:30,563 --> 01:24:33,771 that you have a chance to witness the truth, 878 01:24:37,021 --> 01:24:39,854 why did you reject it with such disdain? 879 01:25:01,896 --> 01:25:02,563 Well… 880 01:25:05,396 --> 01:25:08,938 you won't allow me to act out the whole truth, 881 01:25:09,771 --> 01:25:11,729 and you will dress me as you wish, 882 01:25:13,521 --> 01:25:14,396 but at least, 883 01:25:17,854 --> 01:25:20,688 please let me have the arm bare. 884 01:25:30,979 --> 01:25:31,813 All right. 885 01:25:35,771 --> 01:25:41,604 I'll never forget what happened that night. 886 01:25:43,813 --> 01:25:47,771 Mother had finished a wedding gown in time 887 01:25:48,229 --> 01:25:51,396 for a bride to try it on the next morning. 888 01:25:52,021 --> 01:25:56,521 So she decided to deliver it to the shop right away. 889 01:27:14,354 --> 01:27:15,104 Girl, 890 01:27:16,479 --> 01:27:18,271 do you know where Amara is? 891 01:27:19,521 --> 01:27:20,688 Amara? 892 01:27:21,604 --> 01:27:24,896 Last door on the right. 893 01:27:26,771 --> 01:27:28,271 But you'd better not disturb her. 894 01:27:29,271 --> 01:27:32,771 She's entertaining a VIP. 895 01:28:14,521 --> 01:28:16,188 She's my daughter! 896 01:28:17,271 --> 01:28:18,979 You brute! 897 01:28:20,396 --> 01:28:22,188 You brute! 898 01:28:22,271 --> 01:28:23,646 My daughter! 899 01:28:24,979 --> 01:28:26,771 My daughter! 900 01:28:37,021 --> 01:28:37,896 Wonderful! 901 01:28:39,688 --> 01:28:40,729 Most wonderful! 902 01:28:46,354 --> 01:28:48,146 The generator just exploded again! 903 01:28:49,521 --> 01:28:51,854 Damn it! I did pay respect to the house spirits! 904 01:29:52,521 --> 01:29:55,563 Why the long face, 905 01:29:57,979 --> 01:29:59,021 my darling? 906 01:30:01,896 --> 01:30:02,688 I'm bored. 907 01:30:03,438 --> 01:30:04,688 Unbearably bored. 908 01:30:09,396 --> 01:30:10,979 How do you like my garden? 909 01:30:11,729 --> 01:30:15,104 Garish, like a cheap play I used to see at temple fairs. 910 01:30:15,521 --> 01:30:17,271 It's just for today's rehearsal. 911 01:30:17,688 --> 01:30:20,646 I'll have my scout find a real garden for the shoot. 912 01:30:20,729 --> 01:30:23,729 It will be spectacular, just you watch. 913 01:30:24,896 --> 01:30:28,313 Oh, my actors are waiting. 914 01:30:28,396 --> 01:30:31,354 Come over here. 915 01:30:31,771 --> 01:30:33,688 Scene Two is crucial. 916 01:30:34,104 --> 01:30:35,271 The drama is escalating 917 01:30:35,771 --> 01:30:37,604 as The Father takes The Mother and her children home, 918 01:30:38,021 --> 01:30:40,021 compelled by his deepest guilt. 919 01:30:41,188 --> 01:30:44,438 He did it out of another reason. 920 01:30:45,729 --> 01:30:47,063 What are you talking about? 921 01:30:48,271 --> 01:30:50,979 I won't indulge you with an answer now. 922 01:30:54,646 --> 01:30:56,813 Stop your madwoman's laughing! 923 01:30:59,563 --> 01:31:03,354 Please do not listen to her, for that woman never understood 924 01:31:03,813 --> 01:31:05,396 what I truly felt deep inside my heart. 925 01:31:07,813 --> 01:31:09,229 Just like her mother. 926 01:31:09,854 --> 01:31:13,063 I swear I took them into my house 927 01:31:13,563 --> 01:31:17,104 to redeem the sin I'd committed. 928 01:31:17,771 --> 01:31:19,313 I also wanted my wife to reunite with her son 929 01:31:19,396 --> 01:31:23,729 after a long separation had prevented them from seeing each other. 930 01:31:24,188 --> 01:31:27,771 But everything turned for the worse, 931 01:31:28,813 --> 01:31:30,354 all because of this son of mine. 932 01:31:32,813 --> 01:31:38,188 Mr. Director, they have put me always in the wrong. 933 01:31:39,646 --> 01:31:42,521 But imagine how you would feel… 934 01:31:58,396 --> 01:32:02,604 …to see one day a woman of impudent bearing arrive. 935 01:32:04,396 --> 01:32:05,563 How can I help you? 936 01:32:08,104 --> 01:32:09,521 I'm here to see Mr. Suriya. 937 01:32:09,813 --> 01:32:10,688 This way please. 938 01:32:16,771 --> 01:32:19,938 I had to watch her treat my father in a despicable and dodgy manner. 939 01:32:20,188 --> 01:32:21,688 If you don't pay me, 940 01:32:22,271 --> 01:32:25,229 I'll make sure the whole town knows 941 01:32:25,854 --> 01:32:28,563 that the estimable Mr. Suriya 942 01:32:28,896 --> 01:32:32,354 is a regular customer of Madam Pranee's whorehouse. 943 01:32:38,604 --> 01:32:39,729 How much do you want? 944 01:32:45,229 --> 01:32:46,229 100,000 baht. 945 01:32:47,104 --> 01:32:50,813 In the most arrogant tone, she asked him for money, 946 01:32:51,479 --> 01:32:53,313 as though it was he who owed her a debt. 947 01:32:58,688 --> 01:33:00,354 But I did owe it to your mother. 948 01:33:02,688 --> 01:33:04,604 How come you expected me to accept it 949 01:33:05,146 --> 01:33:06,771 when you'd never once talked about my mother? 950 01:33:06,854 --> 01:33:07,854 You only told me 951 01:33:09,354 --> 01:33:11,938 she ran away with a lover when I was a child. 952 01:33:15,771 --> 01:33:18,813 Then, suddenly, she walked into the house 953 01:33:19,938 --> 01:33:22,521 with that wench and the two kids. 954 01:34:28,854 --> 01:34:29,688 Pupha, 955 01:34:30,604 --> 01:34:33,896 come greet your mother. 956 01:34:38,979 --> 01:34:41,604 That's Pupha, your eldest son. 957 01:35:10,396 --> 01:35:11,604 Son... 958 01:35:14,188 --> 01:35:16,146 I'm overwhelmed. 959 01:35:17,021 --> 01:35:19,146 I'm so happy to… 960 01:35:42,896 --> 01:35:46,604 These are your siblings. 961 01:35:48,646 --> 01:35:51,396 Nice to meet you, step-brother. 962 01:36:35,563 --> 01:36:36,771 Brother, 963 01:36:37,438 --> 01:36:40,521 my sister and I want to pay respect to you. 964 01:36:41,021 --> 01:36:44,313 Please be kind to us. 965 01:37:00,063 --> 01:37:03,938 My son, let me look at you. 966 01:37:05,938 --> 01:37:07,438 Bow at your mother's feet, now. 967 01:37:09,938 --> 01:37:11,438 I never had a mother, 968 01:37:12,271 --> 01:37:16,729 and I'll never accept a mother who abandoned her child. 969 01:37:18,021 --> 01:37:19,896 A mother who ran away with her lover. 970 01:37:22,604 --> 01:37:23,354 Son! 971 01:37:48,771 --> 01:37:50,313 Oops. 972 01:37:57,438 --> 01:37:58,438 And this, Mr. Director, 973 01:37:59,104 --> 01:38:03,063 is the tale of our endless torments. 974 01:38:05,771 --> 01:38:08,229 We need children in this scene. 975 01:38:08,979 --> 01:38:11,563 Prepare to audition for kids who look like those two. 976 01:38:12,104 --> 01:38:12,771 Yes. 977 01:38:13,313 --> 01:38:15,646 No need to do that. 978 01:38:16,104 --> 01:38:19,271 Those two will never open their mouths 979 01:38:19,563 --> 01:38:21,896 as long as their big brother is present. 980 01:38:25,354 --> 01:38:27,063 You have to remove Pupha from the scene first. 981 01:38:28,854 --> 01:38:30,688 With pleasure. 982 01:38:30,771 --> 01:38:32,729 I've never wanted anything more than this. 983 01:38:34,188 --> 01:38:36,396 No! You can't leave. 984 01:38:37,604 --> 01:38:41,438 Please let me go, I beg you. 985 01:38:46,354 --> 01:38:47,896 He can't go anywhere. 986 01:38:48,438 --> 01:38:50,563 Father, Mother and Son 987 01:38:50,646 --> 01:38:55,188 are chained together in a bond of eternity. 988 01:38:56,438 --> 01:38:59,313 But I shall act nothing. 989 01:39:00,396 --> 01:39:01,563 You have to force him, Mr. Director. 990 01:39:02,313 --> 01:39:03,813 Nobody can force me. 991 01:39:04,521 --> 01:39:05,688 I will. 992 01:39:06,188 --> 01:39:07,729 You'll act in a scene opposite your mother now. 993 01:39:13,438 --> 01:39:14,104 No. 994 01:39:16,646 --> 01:39:19,729 Mr. Director, Scene One is unfolding. 995 01:39:27,563 --> 01:39:28,688 Record it, now. 996 01:39:28,771 --> 01:39:29,438 Yes. 997 01:39:36,604 --> 01:39:39,188 I don't know why we're here. 998 01:39:40,979 --> 01:39:42,979 They don't love us, 999 01:39:44,063 --> 01:39:45,854 they don't want us around. 1000 01:39:47,188 --> 01:39:50,938 But you have to stay and take care of Mother. 1001 01:39:51,021 --> 01:39:52,938 What about you? 1002 01:39:57,854 --> 01:40:01,438 I don't know. Maybe I'll go find Dad in heaven. 1003 01:40:03,271 --> 01:40:04,729 Be a good girl. 1004 01:40:05,521 --> 01:40:08,021 Don't let anybody hurt our mother. 1005 01:40:12,104 --> 01:40:12,979 This is for you. 1006 01:40:13,688 --> 01:40:15,521 Where did you get it? 1007 01:40:18,563 --> 01:40:19,813 Somebody 1008 01:40:21,938 --> 01:40:23,479 put it outside my door, 1009 01:40:25,813 --> 01:40:27,313 with many other toys. 1010 01:40:45,354 --> 01:40:48,938 Remember, try to make them love you. 1011 01:40:49,688 --> 01:40:51,104 Don't cry. 1012 01:40:51,979 --> 01:40:55,104 Our tears will not help us. 1013 01:41:05,979 --> 01:41:07,854 Another tear-jerking scene. 1014 01:41:14,146 --> 01:41:18,146 Now it's my eldest brother's turn. 1015 01:41:19,688 --> 01:41:20,979 I said I shall act nothing. 1016 01:41:22,229 --> 01:41:24,271 But how do we proceed then? 1017 01:41:25,979 --> 01:41:28,354 Don't worry about him, Mr. Director. 1018 01:41:28,438 --> 01:41:30,188 When the right moment comes, 1019 01:41:30,271 --> 01:41:31,688 he will play his role. 1020 01:41:33,354 --> 01:41:36,354 But while we're waiting for my brother to get into the mood, 1021 01:41:36,771 --> 01:41:39,146 let me treat you to a hidden scene 1022 01:41:39,229 --> 01:41:42,688 that the author never revealed to anyone, 1023 01:41:43,188 --> 01:41:45,021 except us two. 1024 01:41:49,146 --> 01:41:50,188 No. 1025 01:41:50,271 --> 01:41:51,854 We can't act out that scene. 1026 01:41:51,938 --> 01:41:53,563 It's not in the plot we've agreed on. 1027 01:41:58,313 --> 01:41:59,229 Come on, 1028 01:41:59,813 --> 01:42:01,354 we've come too far to turn back. 1029 01:42:01,646 --> 01:42:02,979 If you hold back now, 1030 01:42:03,438 --> 01:42:04,854 how can we finish the story? 1031 01:42:08,063 --> 01:42:08,938 All right. 1032 01:42:43,563 --> 01:42:44,604 What are you doing? 1033 01:42:45,604 --> 01:42:46,646 Nothing, Sister. 1034 01:43:52,688 --> 01:43:54,021 What are you doing here? 1035 01:43:55,938 --> 01:43:59,979 There's only one thing a woman wants 1036 01:44:00,354 --> 01:44:03,854 when she enters uninvited into a man's room in broad daylight. 1037 01:44:07,979 --> 01:44:08,938 Are you mad? 1038 01:44:09,896 --> 01:44:10,813 Get out. 1039 01:44:14,521 --> 01:44:15,813 You really want me to leave? 1040 01:44:16,646 --> 01:44:17,938 Get out, I said. 1041 01:44:25,854 --> 01:44:27,354 Your tongue said it, 1042 01:44:28,438 --> 01:44:31,771 but your heart desires otherwise. 1043 01:44:32,688 --> 01:44:33,854 Am I right, darling? 1044 01:44:42,854 --> 01:44:44,104 What do you want from me? 1045 01:44:45,646 --> 01:44:46,604 Money? 1046 01:44:52,396 --> 01:44:54,188 Why would I want your money? 1047 01:44:54,729 --> 01:44:59,479 I still have what you gave me last time. 1048 01:45:05,646 --> 01:45:07,063 Then what do you want? 1049 01:45:08,979 --> 01:45:10,396 I want… 1050 01:45:12,396 --> 01:45:15,188 you. 1051 01:45:25,438 --> 01:45:27,063 What trick are you trying to pull? 1052 01:45:29,479 --> 01:45:30,854 You probably don't know that 1053 01:45:32,021 --> 01:45:33,646 I fell in love with you 1054 01:45:35,104 --> 01:45:37,979 since the first time we met. 1055 01:45:41,896 --> 01:45:44,396 The day you sneaked around my house 1056 01:45:44,896 --> 01:45:46,979 and gave me the doll. 1057 01:45:59,979 --> 01:46:02,938 A nice old man, with a little paunch, 1058 01:46:03,813 --> 01:46:05,479 but so tender and warm 1059 01:46:05,896 --> 01:46:08,396 when you put your arms around me. 1060 01:46:10,021 --> 01:46:12,813 I'd never thought I would see you again 1061 01:46:14,438 --> 01:46:15,854 until that night. 1062 01:46:27,563 --> 01:46:29,813 The night in which I felt the heat radiating 1063 01:46:30,354 --> 01:46:32,771 from your naked body. 1064 01:46:37,521 --> 01:46:39,479 But Mother interrupted us… 1065 01:46:49,063 --> 01:46:51,146 Didn't it leave you aching to finish what we'd started? 1066 01:46:52,063 --> 01:46:52,938 I do. 1067 01:46:53,729 --> 01:46:55,688 And I want us to finish it now. 1068 01:46:58,729 --> 01:46:59,896 But your mother is in the house. 1069 01:47:04,188 --> 01:47:06,271 Don't you worry about that. 1070 01:47:09,104 --> 01:47:10,896 Mother cares about no one and nothing 1071 01:47:10,979 --> 01:47:12,688 except her eldest son. 1072 01:47:24,396 --> 01:47:26,604 Do not resist your own desire. 1073 01:47:28,021 --> 01:47:30,563 I know… 1074 01:47:33,396 --> 01:47:35,188 you want me too. 1075 01:48:07,563 --> 01:48:10,729 It's all a lie! Mr. Director, don't listen to her! 1076 01:48:11,271 --> 01:48:12,604 I never laid a finger on her. 1077 01:48:14,896 --> 01:48:16,979 Of course not! He laid more than 1078 01:48:17,396 --> 01:48:19,854 just a finger on me! 1079 01:48:23,063 --> 01:48:24,313 Shut up, bitch! 1080 01:48:27,938 --> 01:48:29,521 Why did you do it, girl? 1081 01:48:54,438 --> 01:48:56,438 I was doomed to a life of wretchedness. 1082 01:48:57,563 --> 01:48:59,938 I wanted to see it through to its inglorious end. 1083 01:49:06,146 --> 01:49:07,146 It's not true. 1084 01:49:07,938 --> 01:49:08,979 Don't believe her. 1085 01:49:09,063 --> 01:49:12,521 I really didn't touch her. 1086 01:49:22,896 --> 01:49:23,729 True or not, 1087 01:49:24,313 --> 01:49:26,646 I won't be able to use it in my film anyway. 1088 01:49:27,979 --> 01:49:29,896 But the scene between The Son and The Mother, 1089 01:49:29,979 --> 01:49:32,854 that one we can't leave out. 1090 01:49:33,521 --> 01:49:35,313 I have said many times, Mr. Director. 1091 01:49:36,479 --> 01:49:37,854 I shall act nothing. 1092 01:49:39,646 --> 01:49:41,313 But it's crucial to have the scene between the eldest son and his mother. 1093 01:49:42,188 --> 01:49:43,271 It's an important scene. 1094 01:49:50,021 --> 01:49:52,104 I'm ready to play the scene, Mr. Director, 1095 01:49:53,229 --> 01:49:57,271 whenever he's ready. 1096 01:49:58,979 --> 01:50:01,813 Pupha, you have to play that scene with your mother. 1097 01:50:02,813 --> 01:50:03,563 No! 1098 01:50:07,563 --> 01:50:08,646 You have to! 1099 01:50:08,729 --> 01:50:12,021 It's your mother's wish, why can't you do it for her? 1100 01:50:12,104 --> 01:50:13,313 You ungrateful brat! 1101 01:50:14,063 --> 01:50:15,729 Leave me alone! 1102 01:50:19,146 --> 01:50:20,229 No! 1103 01:50:20,563 --> 01:50:21,604 Stop! 1104 01:50:21,688 --> 01:50:22,938 Enough! Please! 1105 01:50:23,563 --> 01:50:24,438 No! 1106 01:50:24,521 --> 01:50:25,438 Don't do it! 1107 01:50:27,979 --> 01:50:29,854 Enough! Please! 1108 01:50:29,938 --> 01:50:31,688 Listen to me! 1109 01:50:31,771 --> 01:50:32,438 No! 1110 01:50:35,979 --> 01:50:36,771 My son! 1111 01:50:40,063 --> 01:50:41,104 Please! 1112 01:50:44,438 --> 01:50:45,604 What do you want? 1113 01:50:46,813 --> 01:50:48,188 Have you lost your mind? 1114 01:50:49,854 --> 01:50:51,479 Have you no decency? 1115 01:50:53,229 --> 01:50:55,646 Why do you insist 1116 01:50:55,729 --> 01:50:57,771 on showing everyone our shame? 1117 01:51:06,313 --> 01:51:11,896 I stand for the will of our author in this. 1118 01:51:13,979 --> 01:51:15,396 He didn't finish our story 1119 01:51:16,646 --> 01:51:18,438 because he didn't want to put us on the stage. 1120 01:51:20,854 --> 01:51:24,729 I shall honor his wish, 1121 01:51:26,688 --> 01:51:28,021 and I refuse to act. 1122 01:51:30,979 --> 01:51:32,313 So why did you come here? 1123 01:51:35,563 --> 01:51:36,771 I didn't. 1124 01:51:38,521 --> 01:51:39,646 He did. 1125 01:51:41,063 --> 01:51:43,438 Aren't you standing here now? 1126 01:51:48,813 --> 01:51:49,729 I was dragged here. 1127 01:51:51,521 --> 01:51:53,438 It was his idea. 1128 01:51:54,313 --> 01:51:55,521 He wants the whole word 1129 01:51:56,479 --> 01:51:58,104 to see him from the perspective he's chosen. 1130 01:52:00,104 --> 01:52:05,271 So some of the things did happen, 1131 01:52:07,729 --> 01:52:11,563 and others didn't. 1132 01:52:19,104 --> 01:52:22,396 You can act only what truly happened then. 1133 01:52:23,313 --> 01:52:27,313 The scene between you and your mother, we can leave it out if you wish. 1134 01:52:30,688 --> 01:52:32,979 There's nothing special about that scene. 1135 01:52:55,979 --> 01:52:58,771 I swallowed my pride and came into his room 1136 01:53:00,813 --> 01:53:02,354 to tell him... 1137 01:53:09,271 --> 01:53:11,354 how much I loved him. 1138 01:53:13,563 --> 01:53:16,521 To tell him I never wanted to abandon him. 1139 01:53:59,563 --> 01:54:03,896 Son, I've brought you orange in sweet syrup. 1140 01:54:15,938 --> 01:54:17,729 You probably don't remember that 1141 01:54:18,854 --> 01:54:21,104 when you were 9 months old, 1142 01:54:22,438 --> 01:54:24,563 you screamed and cried for no reason, 1143 01:54:26,188 --> 01:54:28,563 but when I fed you a slice of orange 1144 01:54:29,229 --> 01:54:31,813 you sucked the juice 1145 01:54:32,396 --> 01:54:34,688 and stopped crying immediately. 1146 01:54:37,563 --> 01:54:41,396 From then on you drank orange juice every day, 1147 01:54:42,563 --> 01:54:44,563 and hardly ever asked for my breast milk again. 1148 01:54:51,646 --> 01:54:54,563 Put it down and leave. 1149 01:55:31,188 --> 01:55:31,896 Son, 1150 01:55:36,688 --> 01:55:39,521 please let me hold you just once. 1151 01:56:03,604 --> 01:56:05,438 He never cared about me, 1152 01:56:06,688 --> 01:56:07,771 not in the least. 1153 01:56:14,313 --> 01:56:19,063 See, there's nothing special about that scene. 1154 01:56:23,604 --> 01:56:26,771 What happened after you left the room? 1155 01:56:32,563 --> 01:56:33,688 Don't let me relive it, 1156 01:56:33,771 --> 01:56:36,896 I don't even want to think about it! 1157 01:56:41,146 --> 01:56:43,688 Please tell me. I want to know the truth. 1158 01:56:51,813 --> 01:56:52,813 I left the room 1159 01:56:55,854 --> 01:56:57,021 and decided 1160 01:56:59,188 --> 01:57:00,688 to go shooting in the garden. 1161 01:57:12,688 --> 01:57:13,563 But the gun 1162 01:57:15,354 --> 01:57:16,604 wasn't in the box. 1163 01:57:26,229 --> 01:57:27,688 I rushed over to the garden, 1164 01:57:29,229 --> 01:57:31,313 thinking I had left the gun there. 1165 01:57:39,563 --> 01:57:40,938 What happened in the garden? 1166 01:57:42,854 --> 01:57:44,604 Why are you interrogating me? 1167 01:57:46,188 --> 01:57:47,521 It's unbearably cruel! 1168 01:57:48,104 --> 01:57:50,396 You were in the garden, then what happened? 1169 01:58:09,604 --> 01:58:10,646 In the garden… 1170 01:58:13,021 --> 01:58:14,021 while I was... 1171 01:58:16,354 --> 01:58:17,979 looking for the gun… 1172 01:58:21,646 --> 01:58:22,563 I saw… 1173 01:58:23,438 --> 01:58:24,396 What did you see? 1174 01:58:28,104 --> 01:58:29,229 Her body, 1175 01:58:30,354 --> 01:58:31,813 face down in the fountain. 1176 01:58:46,188 --> 01:58:48,354 Someone, go get a doctor! 1177 01:58:49,396 --> 01:58:51,813 Someone, go get a doctor! 1178 01:58:53,396 --> 01:58:57,229 A child has drowned, go get a doctor! 1179 01:59:20,188 --> 01:59:21,146 Little brother! 1180 01:59:22,771 --> 01:59:23,729 No! 1181 01:59:27,813 --> 01:59:28,646 My son! 1182 01:59:29,438 --> 01:59:30,313 My son! 1183 01:59:30,729 --> 01:59:32,021 My son! 1184 01:59:32,479 --> 01:59:33,813 Help him! 1185 01:59:34,479 --> 01:59:36,063 My son! 1186 01:59:37,354 --> 01:59:38,729 My son! 1187 01:59:38,813 --> 01:59:42,188 Help him please! 1188 01:59:42,271 --> 01:59:44,521 Bring the first-aid kit now! 1189 01:59:45,313 --> 01:59:48,271 All of you, please step back. 1190 01:59:50,604 --> 01:59:51,688 My girl! 1191 02:00:27,271 --> 02:00:28,438 They're dead. 1192 02:00:30,229 --> 02:00:31,563 They must be faking it. 1193 02:00:32,104 --> 02:00:33,646 How could they actually die? 1194 02:00:37,938 --> 02:00:40,646 This, ladies and gentlemen, is reality. 1195 02:00:55,063 --> 02:00:56,396 The boy is really dead. 1196 02:01:11,563 --> 02:01:13,021 The boy is really dead. 1197 02:01:13,396 --> 02:01:14,771 So is the girl. 1198 02:01:15,688 --> 02:01:17,063 She had no pulse. 1199 02:01:17,854 --> 02:01:19,229 How is it possible! 1200 02:01:20,271 --> 02:01:21,521 It was a toy gun, 1201 02:01:22,521 --> 02:01:23,771 and there's no water in the fountain. 1202 02:01:24,563 --> 02:01:25,729 This is insane. 1203 02:01:25,813 --> 02:01:28,271 Hey, get those six back here. 1204 02:01:29,188 --> 02:01:30,021 Yes, sir! 1205 02:01:31,354 --> 02:01:34,813 But the girl had no pulse, 1206 02:01:36,188 --> 02:01:38,771 and the boy had real blood coming out of his head. 1207 02:01:39,354 --> 02:01:40,521 I could smell it. 1208 02:01:42,729 --> 02:01:45,604 Did you accidentally give the boy a real gun? 1209 02:01:45,688 --> 02:01:47,313 It's definitely a toy gun. 1210 02:01:47,396 --> 02:01:49,188 We don't have any real gun on set. 1211 02:01:54,771 --> 02:01:58,396 Sir, they've disappeared without a trace. 1212 02:01:59,854 --> 02:02:01,854 How could they just disappear? 1213 02:02:01,938 --> 02:02:03,396 They haven't finished their story! 1214 02:02:03,479 --> 02:02:04,771 Go find them! 1215 02:02:04,854 --> 02:02:05,646 Yes, sir. 1216 02:02:06,563 --> 02:02:07,979 Director, come here please. 1217 02:02:08,813 --> 02:02:09,646 It's urgent. 1218 02:02:12,063 --> 02:02:13,146 What's the problem? 1219 02:02:13,521 --> 02:02:15,938 It's weird, there's no sound on my tapes. 1220 02:02:16,021 --> 02:02:18,313 Nothing at all. 1221 02:02:45,604 --> 02:02:46,604 How could it be possible? 1222 02:03:47,479 --> 02:03:49,563 I've finally understood 1223 02:03:51,104 --> 02:03:52,813 that in cinema and theater 1224 02:03:54,979 --> 02:03:57,479 the truth that lies within the souls of the characters 1225 02:03:58,604 --> 02:04:00,313 is all that matters. 1226 02:04:12,229 --> 02:04:13,229 Thank you. 1227 02:04:14,104 --> 02:04:15,188 The Six Characters. 80509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.