All language subtitles for Radiant.S01E03.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,710
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,150
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:14,310
Toutefois, la population les considĂšre
4
00:00:14,670 --> 00:00:16,910
comme des ĂȘtres impurs.
5
00:01:48,110 --> 00:01:49,390
Le jour du départ.
6
00:01:52,030 --> 00:01:55,260
Seth avait pris le Bravery Quartet
pour des héros,
7
00:01:55,630 --> 00:01:57,380
mais c'était un groupe de bandits.
8
00:01:58,670 --> 00:02:02,020
Le Némésis était sur le point
d'attaquer les villageois.
9
00:02:02,710 --> 00:02:03,780
Dans la lumiĂšre,
10
00:02:04,550 --> 00:02:05,670
Tommy vit alors
11
00:02:06,550 --> 00:02:08,900
Seth, qui les protégeait.
12
00:02:20,430 --> 00:02:21,710
Moi vivant, jamais !
13
00:02:28,150 --> 00:02:29,710
La Mandale...
14
00:02:30,550 --> 00:02:32,870
du Titan !
15
00:02:45,750 --> 00:02:47,100
Seth...
16
00:02:47,510 --> 00:02:49,740
J'y crois pas, il l'a battu !
17
00:02:50,310 --> 00:02:53,340
Et en plus,
il fait de la magie Ă mains nues !
18
00:02:53,510 --> 00:02:56,510
Boss, tirons-nous
pendant qu'il est encore temps !
19
00:02:56,790 --> 00:02:58,380
Ouais, bonne idée...
20
00:03:08,550 --> 00:03:09,660
HĂ©, gamin !
21
00:03:10,070 --> 00:03:11,710
Le Némésis bouge encore !
22
00:03:19,390 --> 00:03:21,590
Mon corps refuse de m'obéir...
23
00:03:24,070 --> 00:03:25,870
Skull Poke !
24
00:03:44,430 --> 00:03:45,350
Alma...
25
00:03:50,190 --> 00:03:51,340
Repose-toi.
26
00:03:54,030 --> 00:03:56,950
Alma, t'es vraiment trop forte...
27
00:04:07,470 --> 00:04:08,950
Comment ça fait mal !
28
00:04:09,310 --> 00:04:12,310
Tiens ?
Mais je suis ici depuis quand ?
29
00:04:12,590 --> 00:04:14,870
T'es réveillé, c'est pas trop tÎt.
30
00:04:15,390 --> 00:04:16,470
Alma !
31
00:04:16,630 --> 00:04:19,830
OĂč est le NĂ©mĂ©sis ?
Et les villageois ?
32
00:04:19,990 --> 00:04:21,990
Et les types du Bravery Quartet ?
33
00:04:22,190 --> 00:04:25,350
C'est fou, ça !
Tu beugles à peine réveillé.
34
00:04:26,110 --> 00:04:27,750
J'ai vaincu le Némésis.
35
00:04:27,950 --> 00:04:30,190
Les villageois sont sains et saufs.
36
00:04:30,350 --> 00:04:31,510
Et aprÚs ça...
37
00:04:31,670 --> 00:04:34,870
j'ai mis le Bravery machin-truc
sous les barreaux.
38
00:04:35,030 --> 00:04:37,190
Cool, tout va bien alors...
39
00:04:37,590 --> 00:04:39,390
Tout va mal, tu veux dire.
40
00:04:39,830 --> 00:04:40,510
Seth,
41
00:04:41,070 --> 00:04:42,790
pourquoi as-tu fait ça ?
42
00:04:43,950 --> 00:04:46,590
Je te l'ai répété
jusqu'Ă plus soif, non ?
43
00:04:46,950 --> 00:04:49,510
"Ne manipule jamais le Fantasia
Ă mains nues !
44
00:04:49,830 --> 00:04:53,140
"Les sorciers normaux
sont incapables de faire ça !"
45
00:04:53,430 --> 00:04:56,350
Oh, ça va !
Le Némésis est mort, au final !
46
00:04:56,510 --> 00:04:57,870
Tout va bien !
47
00:04:58,030 --> 00:04:59,870
Certainement pas !
48
00:05:00,110 --> 00:05:04,610
Ăcoute, l'Inquisition dĂ©teste
tout ce qui est anormal.
49
00:05:04,990 --> 00:05:07,350
D'autant plus si ça concerne la magie.
50
00:05:07,910 --> 00:05:11,630
Ă l'heure oĂč on parle, les villageois
nous ont sans doute dénoncés.
51
00:05:11,830 --> 00:05:13,100
Mais non !
52
00:05:13,590 --> 00:05:17,110
On les a sauvĂ©s du NĂ©mĂ©sis, quand mĂȘme !
53
00:05:21,990 --> 00:05:23,220
Sors-nous d'ici !
54
00:05:23,470 --> 00:05:25,030
- HĂ©, vieille peau !
- Ouvre !
55
00:05:25,150 --> 00:05:28,310
Bon sang,
ces bras cassés ne la bouclent jamais...
56
00:05:38,630 --> 00:05:39,510
Mme Alma...
57
00:05:42,070 --> 00:05:42,660
Euh...
58
00:05:43,350 --> 00:05:44,110
Prenez ça.
59
00:05:45,230 --> 00:05:46,750
Tu les as ramassés ?
60
00:05:47,190 --> 00:05:48,140
Oui.
61
00:05:49,630 --> 00:05:50,700
Merci Ă toi.
62
00:05:52,910 --> 00:05:53,750
Au fait...
63
00:05:54,950 --> 00:05:57,510
Merci beaucoup de nous avoir sauvés.
64
00:05:59,830 --> 00:06:02,710
Dites Ă Seth
qu'il avait l'air trop cool !
65
00:06:06,470 --> 00:06:08,220
T'es bien naĂŻf.
66
00:06:10,470 --> 00:06:11,150
Alma ?
67
00:06:16,030 --> 00:06:16,910
Seth,
68
00:06:17,950 --> 00:06:19,750
tu l'as vu par le passé, non ?
69
00:06:20,510 --> 00:06:21,590
Les sorciers...
70
00:06:22,190 --> 00:06:25,500
Les infectés et les gens normaux
ne peuvent pas se comprendre.
71
00:06:29,910 --> 00:06:33,270
Dans ce cas,
j'exploserai tous les Némésis !
72
00:06:34,110 --> 00:06:35,110
Pardon ?
73
00:06:36,350 --> 00:06:37,870
Qu'est-ce que tu racontes ?
74
00:06:38,030 --> 00:06:41,110
Si je les explose,
il n'y aura pas de nouveaux infectés,
75
00:06:41,270 --> 00:06:43,590
et les gens n'auront plus peur de nous !
76
00:06:43,790 --> 00:06:46,670
Les sorciers n'auront plus
à vivre cachés !
77
00:06:46,830 --> 00:06:49,110
ArrĂȘte tes histoires !
78
00:06:49,390 --> 00:06:52,150
Combien crois-tu
qu'il y a de Némésis dans le monde ?
79
00:06:52,310 --> 00:06:55,060
Alors, je trouverai leur nid,
80
00:06:55,060 --> 00:06:56,230
et je le défoncerai !
81
00:06:58,310 --> 00:07:00,580
Tu veux trouver le Radiant ?
82
00:07:01,630 --> 00:07:03,670
Le Radiant ?
C'est quoi, ce truc ?
83
00:07:03,910 --> 00:07:06,580
C'est ainsi qu'on appelle
le nid des Némésis.
84
00:07:06,830 --> 00:07:09,390
Mais ce n'est qu'une légende.
85
00:07:10,910 --> 00:07:13,590
- On ne sait pas s'il existe...
- C'est décidé !
86
00:07:15,310 --> 00:07:17,230
Je vais chercher le Radiant,
87
00:07:17,630 --> 00:07:19,540
et je l'éclaterai !
88
00:07:19,540 --> 00:07:22,430
T'écoutes quand je te parle ou quoi ?
89
00:07:22,670 --> 00:07:25,060
Je viens de te dire que c'est un mythe !
90
00:07:25,270 --> 00:07:27,830
On peut pas savoir
avant d'avoir essayé !
91
00:07:27,950 --> 00:07:30,510
Utilise ta tĂȘte, pour une fois !
92
00:07:30,790 --> 00:07:32,550
Si un tel lieu existait,
93
00:07:32,710 --> 00:07:35,190
on l'aurait déjà trouvé
depuis longtemps !
94
00:07:35,550 --> 00:07:38,150
Il tombe pourtant des Ćufs de NĂ©mĂ©sis !
95
00:07:38,430 --> 00:07:41,350
Ils doivent bien
provenir de quelque part !
96
00:07:41,470 --> 00:07:44,150
Franchement, arrĂȘte de rĂȘver.
97
00:07:45,310 --> 00:07:47,140
Mais je veux juste...
98
00:07:47,830 --> 00:07:48,430
Seth,
99
00:07:48,830 --> 00:07:52,550
les Némésis ne sont pas
nos seuls ennemis dans ce monde.
100
00:07:52,750 --> 00:07:53,790
Tu le sais bien.
101
00:07:57,310 --> 00:07:58,430
Ăa va, j'ai compris.
102
00:07:58,950 --> 00:08:01,510
Si tu tiens vraiment à tuer des Némésis,
103
00:08:01,710 --> 00:08:03,870
tu pourras m'aider pour le prochain.
104
00:08:04,950 --> 00:08:05,990
à chaque Némésis,
105
00:08:06,310 --> 00:08:10,060
les gens auront peur de nous
et nous accuseront, non ?
106
00:08:10,350 --> 00:08:11,550
C'est probable.
107
00:08:11,870 --> 00:08:13,950
Mais c'est pas une nouveauté.
108
00:08:14,150 --> 00:08:15,100
Pourquoi ?
109
00:08:15,910 --> 00:08:18,870
On les protÚge pourtant des Némésis !
110
00:08:19,430 --> 00:08:23,060
Alors pourquoi
on passe pour des malfaiteurs ?
111
00:08:23,510 --> 00:08:25,950
Tu ne passeras pas pour un malfaiteur.
112
00:08:26,590 --> 00:08:29,180
Je suis lĂ pour endosser ce rĂŽle.
113
00:08:29,550 --> 00:08:31,230
C'est pas ça que je veux !
114
00:08:31,470 --> 00:08:32,870
Je ne veux pas que toi
115
00:08:33,190 --> 00:08:35,950
ou les autres sorciers
passent pour des criminels...
116
00:08:37,030 --> 00:08:38,750
Assez bavardé.
117
00:08:39,350 --> 00:08:40,910
Bois ça, et rendors-toi.
118
00:08:41,630 --> 00:08:42,620
C'est compris ?
119
00:08:56,990 --> 00:08:58,070
C'est fou, ça...
120
00:08:58,470 --> 00:09:01,100
Je me demande
de qui il tient son entĂȘtement...
121
00:09:03,070 --> 00:09:05,590
Ăa fait dĂ©jĂ dix ans que c'est arrivĂ©...
122
00:09:08,870 --> 00:09:10,870
Mon plus vieux souvenir
123
00:09:11,350 --> 00:09:12,990
est teinté de rouge.
124
00:09:14,790 --> 00:09:17,310
La couleur des flammes Ă perte de vue.
125
00:09:28,710 --> 00:09:29,870
OĂč suis-je ?
126
00:09:30,150 --> 00:09:32,870
Vous voilà enfin réveillée !
127
00:09:34,070 --> 00:09:35,150
Je...
128
00:09:35,630 --> 00:09:38,630
Vous étiez inconsciente
et gravement blessée.
129
00:09:39,070 --> 00:09:40,510
Que vous est-il arrivé ?
130
00:09:42,990 --> 00:09:44,110
Je ne sais pas.
131
00:09:45,190 --> 00:09:46,540
Mes souvenirs sont...
132
00:09:47,030 --> 00:09:48,870
Vous connaissez ce garçon ?
133
00:09:50,990 --> 00:09:54,390
Vous le teniez dans vos bras
comme pour le protéger.
134
00:09:54,670 --> 00:09:57,710
Alors j'ai cru que c'était le vÎtre.
135
00:10:06,630 --> 00:10:09,590
Tout ce qui me restait
aprĂšs avoir tout perdu,
136
00:10:10,150 --> 00:10:12,230
c'était un garçon
que je n'avais jamais vu.
137
00:10:12,790 --> 00:10:15,030
Ce garçon, c'était Seth.
138
00:10:15,790 --> 00:10:16,750
Depuis ce jour,
139
00:10:17,190 --> 00:10:19,990
je voyage pour découvrir qui je suis.
140
00:10:30,710 --> 00:10:32,430
Une fois guérie,
141
00:10:32,790 --> 00:10:34,470
je suis partie avec Seth.
142
00:10:48,670 --> 00:10:50,790
Ce fut le début d'un voyage sans fin.
143
00:10:52,350 --> 00:10:54,350
Partout oĂč je suis allĂ©e, j'ai demandĂ©
144
00:10:54,590 --> 00:10:57,550
si quelqu'un nous connaissait,
Seth ou moi.
145
00:11:04,710 --> 00:11:05,590
Hélas,
146
00:11:06,070 --> 00:11:07,420
la réponse était
147
00:11:08,070 --> 00:11:09,070
toujours négative.
148
00:11:14,630 --> 00:11:15,710
C'est pas possible !
149
00:11:16,150 --> 00:11:19,900
Ils ne prennent mĂȘme pas la peine
de nous écouter un minimum...
150
00:11:22,950 --> 00:11:24,630
Alma, ça va ?
151
00:11:25,990 --> 00:11:28,190
Ces migraines sont ma malédiction.
152
00:11:28,710 --> 00:11:29,860
Tais-toi un peu !
153
00:11:30,590 --> 00:11:31,660
Mais, je...
154
00:11:32,910 --> 00:11:34,470
Ăa va, lĂąche-moi un peu.
155
00:11:37,710 --> 00:11:38,710
Ma malédiction...
156
00:11:39,310 --> 00:11:40,300
C'est vrai...
157
00:11:40,630 --> 00:11:42,980
Je suis une sorciĂšre.
158
00:11:45,590 --> 00:11:48,070
Un ĂȘtre ayant survĂ©cu Ă un NĂ©mĂ©sis,
159
00:11:48,510 --> 00:11:49,910
souffrant d'une malédiction
160
00:11:50,630 --> 00:11:53,190
et capable de manipuler le Fantasia.
161
00:11:53,950 --> 00:11:56,660
Les sorciers sont considérés
comme une hérésie
162
00:11:57,070 --> 00:11:58,670
et sont persécutés.
163
00:11:59,790 --> 00:12:03,220
Seth est un sorcier, lui aussi.
164
00:12:05,070 --> 00:12:06,830
à cette époque,
165
00:12:07,150 --> 00:12:09,270
je considérais Seth comme un fardeau.
166
00:12:10,190 --> 00:12:12,510
J'ai pensé maintes fois à l'abandonner.
167
00:12:13,590 --> 00:12:17,870
Mais il était mon seul indice
pour retrouver mon identité.
168
00:12:18,630 --> 00:12:20,020
Pour cette raison,
169
00:12:20,020 --> 00:12:22,550
je ne pouvais pas me séparer de lui.
170
00:12:23,870 --> 00:12:26,870
Et un jour, un incident s'est produit.
171
00:12:28,750 --> 00:12:29,500
T'as compris ?
172
00:12:30,190 --> 00:12:32,470
Je vais chasser un Némésis.
173
00:12:32,630 --> 00:12:34,110
Reste ici en attendant.
174
00:12:34,230 --> 00:12:35,990
D'accord.
Fais attention !
175
00:12:36,710 --> 00:12:37,420
J'y vais.
176
00:12:39,030 --> 00:12:40,550
à cette époque,
177
00:12:40,790 --> 00:12:44,740
je gagnais ma vie
comme chasseuse de Némésis.
178
00:12:45,230 --> 00:12:47,590
Ce jour-lĂ ,
j'étais partie sur un ßlot lointain
179
00:12:47,710 --> 00:12:49,830
en laissant Seth tout seul.
180
00:12:57,990 --> 00:13:00,460
Hé, l'infecté !
181
00:13:04,630 --> 00:13:06,470
Mort aux sorciers !
182
00:13:06,630 --> 00:13:07,740
Bien dit !
183
00:13:08,470 --> 00:13:09,470
ArrĂȘtez !
184
00:13:09,750 --> 00:13:11,460
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
185
00:13:12,470 --> 00:13:16,980
C'est les sorciers qui ont tué
le bétail du village, je le sais !
186
00:13:16,980 --> 00:13:19,630
- Il a raison !
- Non, c'est la faute des Némésis !
187
00:13:19,830 --> 00:13:21,060
Pas de la nĂŽtre !
188
00:13:21,350 --> 00:13:22,310
Ferme-la !
189
00:13:22,470 --> 00:13:24,150
CrĂšve, sale monstre !
190
00:13:24,790 --> 00:13:27,060
- Chassons les sorciers !
- Crevez-le !
191
00:13:27,670 --> 00:13:29,310
ArrĂȘtez !
192
00:13:29,670 --> 00:13:30,830
Par pitiĂ©, arrĂȘtez !
193
00:13:30,990 --> 00:13:31,830
Jamais !
194
00:13:31,990 --> 00:13:34,390
On doit tuer les monstres,
c'est normal !
195
00:13:34,550 --> 00:13:35,580
Bien dit !
196
00:13:36,580 --> 00:13:38,630
ArrĂȘtez !
Allez-vous-en !
197
00:13:39,230 --> 00:13:40,310
Allez-vous-en !
198
00:13:49,910 --> 00:13:50,750
Seth !
199
00:13:57,630 --> 00:13:59,830
Brûlons ce monstre sur-le-champ !
200
00:14:00,310 --> 00:14:04,070
On devrait peut-ĂȘtre
attendre l'Inquisition, non ?
201
00:14:04,230 --> 00:14:05,430
Pas besoin !
202
00:14:05,630 --> 00:14:09,310
S'il nous touche,
on risque d'ĂȘtre maudits !
203
00:14:10,270 --> 00:14:11,910
Au bûcher !
204
00:14:14,030 --> 00:14:16,150
Mais qu'est-ce qui se passe ?
205
00:14:16,310 --> 00:14:17,070
Les torches...
206
00:14:17,230 --> 00:14:18,540
Qui les a éteintes ?
207
00:14:23,230 --> 00:14:25,430
La sorciÚre te bénit.
208
00:14:25,830 --> 00:14:27,780
à présent, te voilà maudit.
209
00:14:33,470 --> 00:14:36,590
Vous serez infectés
si je vous touche, pas vrai ?
210
00:14:36,790 --> 00:14:40,030
Alors je vais tous vous maudire !
211
00:14:41,270 --> 00:14:42,430
Au secours !
212
00:14:42,630 --> 00:14:45,060
Par pitié, ne m'abandonnez pas !
213
00:14:45,350 --> 00:14:46,790
ArriĂšre, sale monstre !
214
00:14:46,950 --> 00:14:48,550
Je veux pas de ton infection !
215
00:14:48,670 --> 00:14:50,830
Attendez, je ne suis pas maudit !
216
00:14:51,030 --> 00:14:52,750
Je ne suis pas un infecté !
217
00:14:54,270 --> 00:14:57,030
Je ne sais pas
d'oĂč vous tenez ces bĂȘtises,
218
00:14:57,230 --> 00:14:59,940
mais on ne devient pas maudit comme ça.
219
00:15:04,030 --> 00:15:05,790
Rien de cassé, Seth ?
220
00:15:06,110 --> 00:15:07,190
Alma...
221
00:15:10,910 --> 00:15:12,110
Tout va bien.
222
00:15:12,790 --> 00:15:13,830
Calme-toi.
223
00:15:16,790 --> 00:15:18,900
En serrant Seth dans mes bras,
224
00:15:20,150 --> 00:15:23,940
j'ai enfin ressenti
Ă quel point il Ă©tait petit et frĂȘle.
225
00:15:25,350 --> 00:15:27,630
Protéger cet enfant est mon devoir.
226
00:15:28,110 --> 00:15:31,030
Je ne le laisserai plus jamais
passer pour un monstre.
227
00:15:31,510 --> 00:15:33,870
J'endosserai ce rĂŽle Ă sa place.
228
00:15:34,670 --> 00:15:35,830
J'y suis résolue.
229
00:15:38,590 --> 00:15:39,310
Allez,
230
00:15:39,870 --> 00:15:40,620
on y va.
231
00:15:42,270 --> 00:15:44,990
J'ai arrĂȘtĂ© d'errer sans fin.
232
00:15:46,110 --> 00:15:50,500
Bien sûr, je n'ai pas abandonné l'espoir
de découvrir qui je suis pour autant.
233
00:15:51,070 --> 00:15:55,020
Mais j'ai trouvé un but plus important.
234
00:15:55,550 --> 00:15:59,340
J'avais besoin d'un lieu
oĂč Seth serait en sĂ©curitĂ©.
235
00:15:59,830 --> 00:16:01,950
Finies, les menaces.
236
00:16:02,230 --> 00:16:03,510
Finies, les blessures.
237
00:16:03,830 --> 00:16:07,550
J'ai construit un chĂąteau
rien que pour nous.
238
00:16:15,990 --> 00:16:17,190
MĂȘme aprĂšs cela,
239
00:16:17,670 --> 00:16:20,790
nous avons été chassés maintes fois,
240
00:16:21,590 --> 00:16:24,310
et Ă chaque fois,
nous voyagions au gré du vent.
241
00:16:25,190 --> 00:16:28,910
On se disait qu'on finirait bien
par trouver un lieu oĂč vivre en paix.
242
00:16:29,510 --> 00:16:31,310
Tout en riant,
243
00:16:31,710 --> 00:16:33,820
nous avons survolé de nombreux cieux.
244
00:17:02,030 --> 00:17:03,670
Tu as bien grandi.
245
00:17:13,910 --> 00:17:15,790
C'est parti, j'y vais !
246
00:17:17,590 --> 00:17:19,100
OĂč ça, exactement ?
247
00:17:20,390 --> 00:17:21,740
Alma !
248
00:17:22,590 --> 00:17:25,950
Je sais Ă quoi tu penses,
tu ne peux rien me cacher.
249
00:17:29,190 --> 00:17:30,620
Tu t'en vas, c'est ça ?
250
00:17:32,830 --> 00:17:34,340
N'essaie pas de m'arrĂȘter !
251
00:17:34,750 --> 00:17:36,590
Ce n'est pas mon intention.
252
00:17:37,550 --> 00:17:40,430
Mais tu n'as mĂȘme pas de piste.
Comment tu vas faire ?
253
00:17:40,790 --> 00:17:43,310
Tu sais...
254
00:17:43,430 --> 00:17:45,190
Quand on veut, on peut !
255
00:17:47,150 --> 00:17:48,630
Prends ça.
256
00:17:49,150 --> 00:17:51,270
Tout le nécessaire est dans le sac.
257
00:17:51,750 --> 00:17:54,750
Mais c'est ton balai, non ?
258
00:17:55,070 --> 00:17:55,940
T'es sûre ?
259
00:17:56,350 --> 00:17:57,630
C'est un cadeau d'adieu.
260
00:17:58,190 --> 00:18:00,470
Tu ne peux pas te prétendre sorcier
261
00:18:00,790 --> 00:18:03,790
si tu n'as pas ton propre balai.
262
00:18:05,950 --> 00:18:07,220
Alma...
263
00:18:08,030 --> 00:18:09,630
Tu sais, je...
264
00:18:10,870 --> 00:18:11,750
Maintenant,
265
00:18:12,150 --> 00:18:13,230
tends tes mains.
266
00:18:18,910 --> 00:18:21,350
Seth, promets-moi une chose.
267
00:18:23,150 --> 00:18:25,100
Ne deviens pas un monstre.
268
00:18:26,590 --> 00:18:28,830
Aucune chance que ça m'arrive !
269
00:18:29,470 --> 00:18:32,900
Ce que je deviendrai,
c'est le plus grand sorcier du monde !
270
00:18:34,470 --> 00:18:35,430
Je vois.
271
00:18:35,990 --> 00:18:37,220
Alors tant mieux.
272
00:18:37,630 --> 00:18:39,110
Ă plus, Alma !
273
00:18:40,790 --> 00:18:42,020
Ă plus.
274
00:18:59,910 --> 00:19:00,710
Alma...
275
00:19:02,790 --> 00:19:03,710
Merci.
276
00:19:08,430 --> 00:19:10,190
Prends soin de toi.
277
00:19:17,950 --> 00:19:19,990
Bon, j'y vais !
278
00:19:20,590 --> 00:19:22,990
Allez, fous-moi le camp !
Et vite !
279
00:19:47,390 --> 00:19:50,110
Je t'ai eu sur les bras assez longtemps.
280
00:20:10,790 --> 00:20:12,510
Le Radiant n'a aucune chance !
281
00:20:12,830 --> 00:20:13,820
C'est sûr,
282
00:20:13,820 --> 00:20:16,070
je vais l'exploser !
283
00:21:51,670 --> 00:21:56,340
Décidément, aucune de mes proies
n'est digne de moi en ce moment !
284
00:21:56,670 --> 00:22:00,140
PlutÎt écouter
les couinements d'une souris
285
00:22:00,140 --> 00:22:02,790
que d'écouter tes vantardises !
286
00:22:04,030 --> 00:22:05,230
Un peu de calme.
287
00:22:05,590 --> 00:22:08,070
Nous sommes des modĂšles pour le peuple.
288
00:22:08,230 --> 00:22:09,870
ArrĂȘtons de nous quereller.
289
00:22:10,270 --> 00:22:12,430
à présent, apaisons-nous,
290
00:22:12,630 --> 00:22:14,780
et étudions les textes sacrés.
291
00:22:16,950 --> 00:22:18,030
Santori !
292
00:22:21,110 --> 00:22:22,830
Mes excuses !
293
00:22:23,190 --> 00:22:26,830
J'ai tout de mĂȘme
suivi votre conversation !
294
00:22:27,230 --> 00:22:29,350
Je le jure sur mes barbes !
295
00:22:29,550 --> 00:22:31,220
Nous voilà enfin réunis
296
00:22:31,220 --> 00:22:32,540
tous ensemble.
297
00:22:35,990 --> 00:22:37,150
Général Torque !
298
00:22:39,670 --> 00:22:41,790
Vous autres Faiseurs de miracles,
299
00:22:42,070 --> 00:22:45,260
vous ĂȘtes telle une Ă©pĂ©e sacrĂ©e
gardienne de l'ordre.
300
00:22:45,590 --> 00:22:48,470
Il va sans dire
que si je vous ai tous réunis,
301
00:22:48,830 --> 00:22:51,070
c'est parce qu'un sorcier cornu
302
00:22:51,350 --> 00:22:54,380
aurait été aperçu
au large des Pompo Hills.
303
00:23:02,630 --> 00:23:05,310
Seth débute son aventure
Ă la recherche du Radiant.
304
00:23:05,670 --> 00:23:08,270
C'est alors qu'il est
fait prisonnier par l'Inquisition,
305
00:23:08,430 --> 00:23:11,030
qui considĂšre les sorciers
comme dangereux.
306
00:23:11,510 --> 00:23:13,310
Avec l'aide de Mélie,
une étrange jeune fille,
307
00:23:13,470 --> 00:23:16,550
et de Doc, un drĂŽle de chercheur,
Seth prépare son évasion.
308
00:23:16,790 --> 00:23:18,430
Mais face Ă eux
309
00:23:18,590 --> 00:23:21,940
se dresse Dragunov,
un capitaine inquisiteur.
310
00:23:22,270 --> 00:23:24,910
à suivre au prochain épisode :
"La rencontre dans le ciel".
311
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
Ă LA SEMAINE PROCHAINE !
21556