All language subtitles for Radiant.S01E03.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,710 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,310 --> 00:00:11,150 Ă  la terrible menace des monstres appelĂ©s "NĂ©mĂ©sis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,310 Toutefois, la population les considĂšre 4 00:00:14,670 --> 00:00:16,910 comme des ĂȘtres impurs. 5 00:01:48,110 --> 00:01:49,390 Le jour du dĂ©part. 6 00:01:52,030 --> 00:01:55,260 Seth avait pris le Bravery Quartet pour des hĂ©ros, 7 00:01:55,630 --> 00:01:57,380 mais c'Ă©tait un groupe de bandits. 8 00:01:58,670 --> 00:02:02,020 Le NĂ©mĂ©sis Ă©tait sur le point d'attaquer les villageois. 9 00:02:02,710 --> 00:02:03,780 Dans la lumiĂšre, 10 00:02:04,550 --> 00:02:05,670 Tommy vit alors 11 00:02:06,550 --> 00:02:08,900 Seth, qui les protĂ©geait. 12 00:02:20,430 --> 00:02:21,710 Moi vivant, jamais ! 13 00:02:28,150 --> 00:02:29,710 La Mandale... 14 00:02:30,550 --> 00:02:32,870 du Titan ! 15 00:02:45,750 --> 00:02:47,100 Seth... 16 00:02:47,510 --> 00:02:49,740 J'y crois pas, il l'a battu ! 17 00:02:50,310 --> 00:02:53,340 Et en plus, il fait de la magie Ă  mains nues ! 18 00:02:53,510 --> 00:02:56,510 Boss, tirons-nous pendant qu'il est encore temps ! 19 00:02:56,790 --> 00:02:58,380 Ouais, bonne idĂ©e... 20 00:03:08,550 --> 00:03:09,660 HĂ©, gamin ! 21 00:03:10,070 --> 00:03:11,710 Le NĂ©mĂ©sis bouge encore ! 22 00:03:19,390 --> 00:03:21,590 Mon corps refuse de m'obĂ©ir... 23 00:03:24,070 --> 00:03:25,870 Skull Poke ! 24 00:03:44,430 --> 00:03:45,350 Alma... 25 00:03:50,190 --> 00:03:51,340 Repose-toi. 26 00:03:54,030 --> 00:03:56,950 Alma, t'es vraiment trop forte... 27 00:04:07,470 --> 00:04:08,950 Comment ça fait mal ! 28 00:04:09,310 --> 00:04:12,310 Tiens ? Mais je suis ici depuis quand ? 29 00:04:12,590 --> 00:04:14,870 T'es rĂ©veillĂ©, c'est pas trop tĂŽt. 30 00:04:15,390 --> 00:04:16,470 Alma ! 31 00:04:16,630 --> 00:04:19,830 OĂč est le NĂ©mĂ©sis ? Et les villageois ? 32 00:04:19,990 --> 00:04:21,990 Et les types du Bravery Quartet ? 33 00:04:22,190 --> 00:04:25,350 C'est fou, ça ! Tu beugles Ă  peine rĂ©veillĂ©. 34 00:04:26,110 --> 00:04:27,750 J'ai vaincu le NĂ©mĂ©sis. 35 00:04:27,950 --> 00:04:30,190 Les villageois sont sains et saufs. 36 00:04:30,350 --> 00:04:31,510 Et aprĂšs ça... 37 00:04:31,670 --> 00:04:34,870 j'ai mis le Bravery machin-truc sous les barreaux. 38 00:04:35,030 --> 00:04:37,190 Cool, tout va bien alors... 39 00:04:37,590 --> 00:04:39,390 Tout va mal, tu veux dire. 40 00:04:39,830 --> 00:04:40,510 Seth, 41 00:04:41,070 --> 00:04:42,790 pourquoi as-tu fait ça ? 42 00:04:43,950 --> 00:04:46,590 Je te l'ai rĂ©pĂ©tĂ© jusqu'Ă  plus soif, non ? 43 00:04:46,950 --> 00:04:49,510 "Ne manipule jamais le Fantasia Ă  mains nues ! 44 00:04:49,830 --> 00:04:53,140 "Les sorciers normaux sont incapables de faire ça !" 45 00:04:53,430 --> 00:04:56,350 Oh, ça va ! Le NĂ©mĂ©sis est mort, au final ! 46 00:04:56,510 --> 00:04:57,870 Tout va bien ! 47 00:04:58,030 --> 00:04:59,870 Certainement pas ! 48 00:05:00,110 --> 00:05:04,610 Écoute, l'Inquisition dĂ©teste tout ce qui est anormal. 49 00:05:04,990 --> 00:05:07,350 D'autant plus si ça concerne la magie. 50 00:05:07,910 --> 00:05:11,630 À l'heure oĂč on parle, les villageois nous ont sans doute dĂ©noncĂ©s. 51 00:05:11,830 --> 00:05:13,100 Mais non ! 52 00:05:13,590 --> 00:05:17,110 On les a sauvĂ©s du NĂ©mĂ©sis, quand mĂȘme ! 53 00:05:21,990 --> 00:05:23,220 Sors-nous d'ici ! 54 00:05:23,470 --> 00:05:25,030 - HĂ©, vieille peau ! - Ouvre ! 55 00:05:25,150 --> 00:05:28,310 Bon sang, ces bras cassĂ©s ne la bouclent jamais... 56 00:05:38,630 --> 00:05:39,510 Mme Alma... 57 00:05:42,070 --> 00:05:42,660 Euh... 58 00:05:43,350 --> 00:05:44,110 Prenez ça. 59 00:05:45,230 --> 00:05:46,750 Tu les as ramassĂ©s ? 60 00:05:47,190 --> 00:05:48,140 Oui. 61 00:05:49,630 --> 00:05:50,700 Merci Ă  toi. 62 00:05:52,910 --> 00:05:53,750 Au fait... 63 00:05:54,950 --> 00:05:57,510 Merci beaucoup de nous avoir sauvĂ©s. 64 00:05:59,830 --> 00:06:02,710 Dites Ă  Seth qu'il avait l'air trop cool ! 65 00:06:06,470 --> 00:06:08,220 T'es bien naĂŻf. 66 00:06:10,470 --> 00:06:11,150 Alma ? 67 00:06:16,030 --> 00:06:16,910 Seth, 68 00:06:17,950 --> 00:06:19,750 tu l'as vu par le passĂ©, non ? 69 00:06:20,510 --> 00:06:21,590 Les sorciers... 70 00:06:22,190 --> 00:06:25,500 Les infectĂ©s et les gens normaux ne peuvent pas se comprendre. 71 00:06:29,910 --> 00:06:33,270 Dans ce cas, j'exploserai tous les NĂ©mĂ©sis ! 72 00:06:34,110 --> 00:06:35,110 Pardon ? 73 00:06:36,350 --> 00:06:37,870 Qu'est-ce que tu racontes ? 74 00:06:38,030 --> 00:06:41,110 Si je les explose, il n'y aura pas de nouveaux infectĂ©s, 75 00:06:41,270 --> 00:06:43,590 et les gens n'auront plus peur de nous ! 76 00:06:43,790 --> 00:06:46,670 Les sorciers n'auront plus Ă  vivre cachĂ©s ! 77 00:06:46,830 --> 00:06:49,110 ArrĂȘte tes histoires ! 78 00:06:49,390 --> 00:06:52,150 Combien crois-tu qu'il y a de NĂ©mĂ©sis dans le monde ? 79 00:06:52,310 --> 00:06:55,060 Alors, je trouverai leur nid, 80 00:06:55,060 --> 00:06:56,230 et je le dĂ©foncerai ! 81 00:06:58,310 --> 00:07:00,580 Tu veux trouver le Radiant ? 82 00:07:01,630 --> 00:07:03,670 Le Radiant ? C'est quoi, ce truc ? 83 00:07:03,910 --> 00:07:06,580 C'est ainsi qu'on appelle le nid des NĂ©mĂ©sis. 84 00:07:06,830 --> 00:07:09,390 Mais ce n'est qu'une lĂ©gende. 85 00:07:10,910 --> 00:07:13,590 - On ne sait pas s'il existe... - C'est dĂ©cidĂ© ! 86 00:07:15,310 --> 00:07:17,230 Je vais chercher le Radiant, 87 00:07:17,630 --> 00:07:19,540 et je l'Ă©claterai ! 88 00:07:19,540 --> 00:07:22,430 T'Ă©coutes quand je te parle ou quoi ? 89 00:07:22,670 --> 00:07:25,060 Je viens de te dire que c'est un mythe ! 90 00:07:25,270 --> 00:07:27,830 On peut pas savoir avant d'avoir essayĂ© ! 91 00:07:27,950 --> 00:07:30,510 Utilise ta tĂȘte, pour une fois ! 92 00:07:30,790 --> 00:07:32,550 Si un tel lieu existait, 93 00:07:32,710 --> 00:07:35,190 on l'aurait dĂ©jĂ  trouvĂ© depuis longtemps ! 94 00:07:35,550 --> 00:07:38,150 Il tombe pourtant des Ɠufs de NĂ©mĂ©sis ! 95 00:07:38,430 --> 00:07:41,350 Ils doivent bien provenir de quelque part ! 96 00:07:41,470 --> 00:07:44,150 Franchement, arrĂȘte de rĂȘver. 97 00:07:45,310 --> 00:07:47,140 Mais je veux juste... 98 00:07:47,830 --> 00:07:48,430 Seth, 99 00:07:48,830 --> 00:07:52,550 les NĂ©mĂ©sis ne sont pas nos seuls ennemis dans ce monde. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,790 Tu le sais bien. 101 00:07:57,310 --> 00:07:58,430 Ça va, j'ai compris. 102 00:07:58,950 --> 00:08:01,510 Si tu tiens vraiment Ă  tuer des NĂ©mĂ©sis, 103 00:08:01,710 --> 00:08:03,870 tu pourras m'aider pour le prochain. 104 00:08:04,950 --> 00:08:05,990 À chaque NĂ©mĂ©sis, 105 00:08:06,310 --> 00:08:10,060 les gens auront peur de nous et nous accuseront, non ? 106 00:08:10,350 --> 00:08:11,550 C'est probable. 107 00:08:11,870 --> 00:08:13,950 Mais c'est pas une nouveautĂ©. 108 00:08:14,150 --> 00:08:15,100 Pourquoi ? 109 00:08:15,910 --> 00:08:18,870 On les protĂšge pourtant des NĂ©mĂ©sis ! 110 00:08:19,430 --> 00:08:23,060 Alors pourquoi on passe pour des malfaiteurs ? 111 00:08:23,510 --> 00:08:25,950 Tu ne passeras pas pour un malfaiteur. 112 00:08:26,590 --> 00:08:29,180 Je suis lĂ  pour endosser ce rĂŽle. 113 00:08:29,550 --> 00:08:31,230 C'est pas ça que je veux ! 114 00:08:31,470 --> 00:08:32,870 Je ne veux pas que toi 115 00:08:33,190 --> 00:08:35,950 ou les autres sorciers passent pour des criminels... 116 00:08:37,030 --> 00:08:38,750 Assez bavardĂ©. 117 00:08:39,350 --> 00:08:40,910 Bois ça, et rendors-toi. 118 00:08:41,630 --> 00:08:42,620 C'est compris ? 119 00:08:56,990 --> 00:08:58,070 C'est fou, ça... 120 00:08:58,470 --> 00:09:01,100 Je me demande de qui il tient son entĂȘtement... 121 00:09:03,070 --> 00:09:05,590 Ça fait dĂ©jĂ  dix ans que c'est arrivĂ©... 122 00:09:08,870 --> 00:09:10,870 Mon plus vieux souvenir 123 00:09:11,350 --> 00:09:12,990 est teintĂ© de rouge. 124 00:09:14,790 --> 00:09:17,310 La couleur des flammes Ă  perte de vue. 125 00:09:28,710 --> 00:09:29,870 OĂč suis-je ? 126 00:09:30,150 --> 00:09:32,870 Vous voilĂ  enfin rĂ©veillĂ©e ! 127 00:09:34,070 --> 00:09:35,150 Je... 128 00:09:35,630 --> 00:09:38,630 Vous Ă©tiez inconsciente et gravement blessĂ©e. 129 00:09:39,070 --> 00:09:40,510 Que vous est-il arrivĂ© ? 130 00:09:42,990 --> 00:09:44,110 Je ne sais pas. 131 00:09:45,190 --> 00:09:46,540 Mes souvenirs sont... 132 00:09:47,030 --> 00:09:48,870 Vous connaissez ce garçon ? 133 00:09:50,990 --> 00:09:54,390 Vous le teniez dans vos bras comme pour le protĂ©ger. 134 00:09:54,670 --> 00:09:57,710 Alors j'ai cru que c'Ă©tait le vĂŽtre. 135 00:10:06,630 --> 00:10:09,590 Tout ce qui me restait aprĂšs avoir tout perdu, 136 00:10:10,150 --> 00:10:12,230 c'Ă©tait un garçon que je n'avais jamais vu. 137 00:10:12,790 --> 00:10:15,030 Ce garçon, c'Ă©tait Seth. 138 00:10:15,790 --> 00:10:16,750 Depuis ce jour, 139 00:10:17,190 --> 00:10:19,990 je voyage pour dĂ©couvrir qui je suis. 140 00:10:30,710 --> 00:10:32,430 Une fois guĂ©rie, 141 00:10:32,790 --> 00:10:34,470 je suis partie avec Seth. 142 00:10:48,670 --> 00:10:50,790 Ce fut le dĂ©but d'un voyage sans fin. 143 00:10:52,350 --> 00:10:54,350 Partout oĂč je suis allĂ©e, j'ai demandĂ© 144 00:10:54,590 --> 00:10:57,550 si quelqu'un nous connaissait, Seth ou moi. 145 00:11:04,710 --> 00:11:05,590 HĂ©las, 146 00:11:06,070 --> 00:11:07,420 la rĂ©ponse Ă©tait 147 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 toujours nĂ©gative. 148 00:11:14,630 --> 00:11:15,710 C'est pas possible ! 149 00:11:16,150 --> 00:11:19,900 Ils ne prennent mĂȘme pas la peine de nous Ă©couter un minimum... 150 00:11:22,950 --> 00:11:24,630 Alma, ça va ? 151 00:11:25,990 --> 00:11:28,190 Ces migraines sont ma malĂ©diction. 152 00:11:28,710 --> 00:11:29,860 Tais-toi un peu ! 153 00:11:30,590 --> 00:11:31,660 Mais, je... 154 00:11:32,910 --> 00:11:34,470 Ça va, lĂąche-moi un peu. 155 00:11:37,710 --> 00:11:38,710 Ma malĂ©diction... 156 00:11:39,310 --> 00:11:40,300 C'est vrai... 157 00:11:40,630 --> 00:11:42,980 Je suis une sorciĂšre. 158 00:11:45,590 --> 00:11:48,070 Un ĂȘtre ayant survĂ©cu Ă  un NĂ©mĂ©sis, 159 00:11:48,510 --> 00:11:49,910 souffrant d'une malĂ©diction 160 00:11:50,630 --> 00:11:53,190 et capable de manipuler le Fantasia. 161 00:11:53,950 --> 00:11:56,660 Les sorciers sont considĂ©rĂ©s comme une hĂ©rĂ©sie 162 00:11:57,070 --> 00:11:58,670 et sont persĂ©cutĂ©s. 163 00:11:59,790 --> 00:12:03,220 Seth est un sorcier, lui aussi. 164 00:12:05,070 --> 00:12:06,830 À cette Ă©poque, 165 00:12:07,150 --> 00:12:09,270 je considĂ©rais Seth comme un fardeau. 166 00:12:10,190 --> 00:12:12,510 J'ai pensĂ© maintes fois Ă  l'abandonner. 167 00:12:13,590 --> 00:12:17,870 Mais il Ă©tait mon seul indice pour retrouver mon identitĂ©. 168 00:12:18,630 --> 00:12:20,020 Pour cette raison, 169 00:12:20,020 --> 00:12:22,550 je ne pouvais pas me sĂ©parer de lui. 170 00:12:23,870 --> 00:12:26,870 Et un jour, un incident s'est produit. 171 00:12:28,750 --> 00:12:29,500 T'as compris ? 172 00:12:30,190 --> 00:12:32,470 Je vais chasser un NĂ©mĂ©sis. 173 00:12:32,630 --> 00:12:34,110 Reste ici en attendant. 174 00:12:34,230 --> 00:12:35,990 D'accord. Fais attention ! 175 00:12:36,710 --> 00:12:37,420 J'y vais. 176 00:12:39,030 --> 00:12:40,550 À cette Ă©poque, 177 00:12:40,790 --> 00:12:44,740 je gagnais ma vie comme chasseuse de NĂ©mĂ©sis. 178 00:12:45,230 --> 00:12:47,590 Ce jour-lĂ , j'Ă©tais partie sur un Ăźlot lointain 179 00:12:47,710 --> 00:12:49,830 en laissant Seth tout seul. 180 00:12:57,990 --> 00:13:00,460 HĂ©, l'infectĂ© ! 181 00:13:04,630 --> 00:13:06,470 Mort aux sorciers ! 182 00:13:06,630 --> 00:13:07,740 Bien dit ! 183 00:13:08,470 --> 00:13:09,470 ArrĂȘtez ! 184 00:13:09,750 --> 00:13:11,460 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 185 00:13:12,470 --> 00:13:16,980 C'est les sorciers qui ont tuĂ© le bĂ©tail du village, je le sais ! 186 00:13:16,980 --> 00:13:19,630 - Il a raison ! - Non, c'est la faute des NĂ©mĂ©sis ! 187 00:13:19,830 --> 00:13:21,060 Pas de la nĂŽtre ! 188 00:13:21,350 --> 00:13:22,310 Ferme-la ! 189 00:13:22,470 --> 00:13:24,150 CrĂšve, sale monstre ! 190 00:13:24,790 --> 00:13:27,060 - Chassons les sorciers ! - Crevez-le ! 191 00:13:27,670 --> 00:13:29,310 ArrĂȘtez ! 192 00:13:29,670 --> 00:13:30,830 Par pitiĂ©, arrĂȘtez ! 193 00:13:30,990 --> 00:13:31,830 Jamais ! 194 00:13:31,990 --> 00:13:34,390 On doit tuer les monstres, c'est normal ! 195 00:13:34,550 --> 00:13:35,580 Bien dit ! 196 00:13:36,580 --> 00:13:38,630 ArrĂȘtez ! Allez-vous-en ! 197 00:13:39,230 --> 00:13:40,310 Allez-vous-en ! 198 00:13:49,910 --> 00:13:50,750 Seth ! 199 00:13:57,630 --> 00:13:59,830 BrĂ»lons ce monstre sur-le-champ ! 200 00:14:00,310 --> 00:14:04,070 On devrait peut-ĂȘtre attendre l'Inquisition, non ? 201 00:14:04,230 --> 00:14:05,430 Pas besoin ! 202 00:14:05,630 --> 00:14:09,310 S'il nous touche, on risque d'ĂȘtre maudits ! 203 00:14:10,270 --> 00:14:11,910 Au bĂ»cher ! 204 00:14:14,030 --> 00:14:16,150 Mais qu'est-ce qui se passe ? 205 00:14:16,310 --> 00:14:17,070 Les torches... 206 00:14:17,230 --> 00:14:18,540 Qui les a Ă©teintes ? 207 00:14:23,230 --> 00:14:25,430 La sorciĂšre te bĂ©nit. 208 00:14:25,830 --> 00:14:27,780 À prĂ©sent, te voilĂ  maudit. 209 00:14:33,470 --> 00:14:36,590 Vous serez infectĂ©s si je vous touche, pas vrai ? 210 00:14:36,790 --> 00:14:40,030 Alors je vais tous vous maudire ! 211 00:14:41,270 --> 00:14:42,430 Au secours ! 212 00:14:42,630 --> 00:14:45,060 Par pitiĂ©, ne m'abandonnez pas ! 213 00:14:45,350 --> 00:14:46,790 ArriĂšre, sale monstre ! 214 00:14:46,950 --> 00:14:48,550 Je veux pas de ton infection ! 215 00:14:48,670 --> 00:14:50,830 Attendez, je ne suis pas maudit ! 216 00:14:51,030 --> 00:14:52,750 Je ne suis pas un infectĂ© ! 217 00:14:54,270 --> 00:14:57,030 Je ne sais pas d'oĂč vous tenez ces bĂȘtises, 218 00:14:57,230 --> 00:14:59,940 mais on ne devient pas maudit comme ça. 219 00:15:04,030 --> 00:15:05,790 Rien de cassĂ©, Seth ? 220 00:15:06,110 --> 00:15:07,190 Alma... 221 00:15:10,910 --> 00:15:12,110 Tout va bien. 222 00:15:12,790 --> 00:15:13,830 Calme-toi. 223 00:15:16,790 --> 00:15:18,900 En serrant Seth dans mes bras, 224 00:15:20,150 --> 00:15:23,940 j'ai enfin ressenti Ă  quel point il Ă©tait petit et frĂȘle. 225 00:15:25,350 --> 00:15:27,630 ProtĂ©ger cet enfant est mon devoir. 226 00:15:28,110 --> 00:15:31,030 Je ne le laisserai plus jamais passer pour un monstre. 227 00:15:31,510 --> 00:15:33,870 J'endosserai ce rĂŽle Ă  sa place. 228 00:15:34,670 --> 00:15:35,830 J'y suis rĂ©solue. 229 00:15:38,590 --> 00:15:39,310 Allez, 230 00:15:39,870 --> 00:15:40,620 on y va. 231 00:15:42,270 --> 00:15:44,990 J'ai arrĂȘtĂ© d'errer sans fin. 232 00:15:46,110 --> 00:15:50,500 Bien sĂ»r, je n'ai pas abandonnĂ© l'espoir de dĂ©couvrir qui je suis pour autant. 233 00:15:51,070 --> 00:15:55,020 Mais j'ai trouvĂ© un but plus important. 234 00:15:55,550 --> 00:15:59,340 J'avais besoin d'un lieu oĂč Seth serait en sĂ©curitĂ©. 235 00:15:59,830 --> 00:16:01,950 Finies, les menaces. 236 00:16:02,230 --> 00:16:03,510 Finies, les blessures. 237 00:16:03,830 --> 00:16:07,550 J'ai construit un chĂąteau rien que pour nous. 238 00:16:15,990 --> 00:16:17,190 MĂȘme aprĂšs cela, 239 00:16:17,670 --> 00:16:20,790 nous avons Ă©tĂ© chassĂ©s maintes fois, 240 00:16:21,590 --> 00:16:24,310 et Ă  chaque fois, nous voyagions au grĂ© du vent. 241 00:16:25,190 --> 00:16:28,910 On se disait qu'on finirait bien par trouver un lieu oĂč vivre en paix. 242 00:16:29,510 --> 00:16:31,310 Tout en riant, 243 00:16:31,710 --> 00:16:33,820 nous avons survolĂ© de nombreux cieux. 244 00:17:02,030 --> 00:17:03,670 Tu as bien grandi. 245 00:17:13,910 --> 00:17:15,790 C'est parti, j'y vais ! 246 00:17:17,590 --> 00:17:19,100 OĂč ça, exactement ? 247 00:17:20,390 --> 00:17:21,740 Alma ! 248 00:17:22,590 --> 00:17:25,950 Je sais Ă  quoi tu penses, tu ne peux rien me cacher. 249 00:17:29,190 --> 00:17:30,620 Tu t'en vas, c'est ça ? 250 00:17:32,830 --> 00:17:34,340 N'essaie pas de m'arrĂȘter ! 251 00:17:34,750 --> 00:17:36,590 Ce n'est pas mon intention. 252 00:17:37,550 --> 00:17:40,430 Mais tu n'as mĂȘme pas de piste. Comment tu vas faire ? 253 00:17:40,790 --> 00:17:43,310 Tu sais... 254 00:17:43,430 --> 00:17:45,190 Quand on veut, on peut ! 255 00:17:47,150 --> 00:17:48,630 Prends ça. 256 00:17:49,150 --> 00:17:51,270 Tout le nĂ©cessaire est dans le sac. 257 00:17:51,750 --> 00:17:54,750 Mais c'est ton balai, non ? 258 00:17:55,070 --> 00:17:55,940 T'es sĂ»re ? 259 00:17:56,350 --> 00:17:57,630 C'est un cadeau d'adieu. 260 00:17:58,190 --> 00:18:00,470 Tu ne peux pas te prĂ©tendre sorcier 261 00:18:00,790 --> 00:18:03,790 si tu n'as pas ton propre balai. 262 00:18:05,950 --> 00:18:07,220 Alma... 263 00:18:08,030 --> 00:18:09,630 Tu sais, je... 264 00:18:10,870 --> 00:18:11,750 Maintenant, 265 00:18:12,150 --> 00:18:13,230 tends tes mains. 266 00:18:18,910 --> 00:18:21,350 Seth, promets-moi une chose. 267 00:18:23,150 --> 00:18:25,100 Ne deviens pas un monstre. 268 00:18:26,590 --> 00:18:28,830 Aucune chance que ça m'arrive ! 269 00:18:29,470 --> 00:18:32,900 Ce que je deviendrai, c'est le plus grand sorcier du monde ! 270 00:18:34,470 --> 00:18:35,430 Je vois. 271 00:18:35,990 --> 00:18:37,220 Alors tant mieux. 272 00:18:37,630 --> 00:18:39,110 À plus, Alma ! 273 00:18:40,790 --> 00:18:42,020 À plus. 274 00:18:59,910 --> 00:19:00,710 Alma... 275 00:19:02,790 --> 00:19:03,710 Merci. 276 00:19:08,430 --> 00:19:10,190 Prends soin de toi. 277 00:19:17,950 --> 00:19:19,990 Bon, j'y vais ! 278 00:19:20,590 --> 00:19:22,990 Allez, fous-moi le camp ! Et vite ! 279 00:19:47,390 --> 00:19:50,110 Je t'ai eu sur les bras assez longtemps. 280 00:20:10,790 --> 00:20:12,510 Le Radiant n'a aucune chance ! 281 00:20:12,830 --> 00:20:13,820 C'est sĂ»r, 282 00:20:13,820 --> 00:20:16,070 je vais l'exploser ! 283 00:21:51,670 --> 00:21:56,340 DĂ©cidĂ©ment, aucune de mes proies n'est digne de moi en ce moment ! 284 00:21:56,670 --> 00:22:00,140 PlutĂŽt Ă©couter les couinements d'une souris 285 00:22:00,140 --> 00:22:02,790 que d'Ă©couter tes vantardises ! 286 00:22:04,030 --> 00:22:05,230 Un peu de calme. 287 00:22:05,590 --> 00:22:08,070 Nous sommes des modĂšles pour le peuple. 288 00:22:08,230 --> 00:22:09,870 ArrĂȘtons de nous quereller. 289 00:22:10,270 --> 00:22:12,430 À prĂ©sent, apaisons-nous, 290 00:22:12,630 --> 00:22:14,780 et Ă©tudions les textes sacrĂ©s. 291 00:22:16,950 --> 00:22:18,030 Santori ! 292 00:22:21,110 --> 00:22:22,830 Mes excuses ! 293 00:22:23,190 --> 00:22:26,830 J'ai tout de mĂȘme suivi votre conversation ! 294 00:22:27,230 --> 00:22:29,350 Je le jure sur mes barbes ! 295 00:22:29,550 --> 00:22:31,220 Nous voilĂ  enfin rĂ©unis 296 00:22:31,220 --> 00:22:32,540 tous ensemble. 297 00:22:35,990 --> 00:22:37,150 GĂ©nĂ©ral Torque ! 298 00:22:39,670 --> 00:22:41,790 Vous autres Faiseurs de miracles, 299 00:22:42,070 --> 00:22:45,260 vous ĂȘtes telle une Ă©pĂ©e sacrĂ©e gardienne de l'ordre. 300 00:22:45,590 --> 00:22:48,470 Il va sans dire que si je vous ai tous rĂ©unis, 301 00:22:48,830 --> 00:22:51,070 c'est parce qu'un sorcier cornu 302 00:22:51,350 --> 00:22:54,380 aurait Ă©tĂ© aperçu au large des Pompo Hills. 303 00:23:02,630 --> 00:23:05,310 Seth dĂ©bute son aventure Ă  la recherche du Radiant. 304 00:23:05,670 --> 00:23:08,270 C'est alors qu'il est fait prisonnier par l'Inquisition, 305 00:23:08,430 --> 00:23:11,030 qui considĂšre les sorciers comme dangereux. 306 00:23:11,510 --> 00:23:13,310 Avec l'aide de MĂ©lie, une Ă©trange jeune fille, 307 00:23:13,470 --> 00:23:16,550 et de Doc, un drĂŽle de chercheur, Seth prĂ©pare son Ă©vasion. 308 00:23:16,790 --> 00:23:18,430 Mais face Ă  eux 309 00:23:18,590 --> 00:23:21,940 se dresse Dragunov, un capitaine inquisiteur. 310 00:23:22,270 --> 00:23:24,910 À suivre au prochain Ă©pisode : "La rencontre dans le ciel". 311 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 À LA SEMAINE PROCHAINE ! 21556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.