Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,741 --> 00:02:49,145
"...la Cosa Maldita no es como..."
2
00:04:12,706 --> 00:04:14,729
Buenos d�as.
3
00:04:20,763 --> 00:04:25,016
�LA COSA MALDITA�
4
00:08:41,815 --> 00:08:44,621
�Por qu� esperamos tanto?
5
00:08:56,110 --> 00:08:58,432
�Y �l, a qu� espera?
6
00:08:58,749 --> 00:09:01,889
Deber�amos ir empezando.
7
00:09:15,484 --> 00:09:17,338
Buenos d�as.
8
00:09:26,202 --> 00:09:29,548
- �Ya es de d�a?
- S�.
9
00:09:53,094 --> 00:09:55,277
�Anduvo de caza anoche?
10
00:10:00,267 --> 00:10:02,011
O� un disparo.
11
00:10:09,988 --> 00:10:12,091
S�, hice un disparo.
12
00:10:32,118 --> 00:10:35,963
Siempre vela usted.
13
00:10:39,124 --> 00:10:40,771
S�, es que...
14
00:10:41,534 --> 00:10:44,182
tengo insomnio.
15
00:10:44,933 --> 00:10:47,747
- Ya, ya...
- Disc�lpeme,
16
00:10:48,714 --> 00:10:51,693
...no tengo tratos con usted.
- Da igual.
17
00:10:53,917 --> 00:10:56,604
S�lo pasaba por aqu�.
18
00:11:46,629 --> 00:11:49,485
�Conoc�a usted a nuestro
antiguo m�dico?
19
00:11:50,189 --> 00:11:52,206
Claro que s�.
20
00:11:52,367 --> 00:11:58,974
Viv�a solo en su su casa,
en mitad del bosque.
21
00:11:59,789 --> 00:12:02,210
Todo el mundo cre�a
que estaba loco.
22
00:12:03,596 --> 00:12:06,009
S�, eso dec�an.
23
00:12:07,269 --> 00:12:17,012
El nuevo m�dico del pueblo me cont�
que aquel hombre dec�a poder predecir
24
00:12:17,194 --> 00:12:23,727
el momento exacto de la muerte de algunas
personas que entonces estaban sanas.
25
00:12:31,542 --> 00:12:33,406
Ya...
26
00:12:33,567 --> 00:12:38,937
- Eso dec�an. - Anunciaba la
muerte violenta de una persona
27
00:12:39,526 --> 00:12:49,123
a todos sus amigos meses
antes de que sucediese.
28
00:12:49,703 --> 00:12:54,335
Y esa persona fallec�a
en el momento anunciado,
29
00:12:55,199 --> 00:12:58,856
sin que se identificase la
causa de la muerte.
30
00:13:01,174 --> 00:13:03,420
�Por qu� me cuenta
todo esto?
31
00:13:03,707 --> 00:13:08,733
Quer�a que supiera que
no soy supersticioso,
32
00:13:08,734 --> 00:13:13,554
no como algunos que dicen
ser hombres de ciencia.
33
00:13:16,976 --> 00:13:21,927
- �Se refiere a m�?
- Usted sale por la noche,
34
00:13:22,839 --> 00:13:27,893
dispara, no duerme...
Y algo escribe.
35
00:13:29,958 --> 00:13:33,386
�Y cree que mi mente
no funciona bien?
36
00:13:33,496 --> 00:13:42,458
�Dios me libre! S�lo digo que no soy
supersticioso, pero me asustaron sus tiros.
37
00:13:43,294 --> 00:13:46,901
- Usted es cazador, y no supersticioso.
- �Demonios, no!
38
00:13:50,163 --> 00:13:58,679
Nuestro m�dico, que vive ahora en esa
casa, me dijo que el retrato del otro m�dico
39
00:13:58,775 --> 00:14:06,093
que hay en el vest�bulo cobr� vida
una vez. �l lo llam� �alucinaci�n�.
40
00:14:07,570 --> 00:14:10,712
Ese hombre no
puede estar bien.
41
00:14:11,052 --> 00:14:16,184
�Iba a ser nuestro nuevo m�dico
un fugado del manicomio?
42
00:14:33,047 --> 00:14:36,818
Voy a... averiguar...
43
00:15:00,461 --> 00:15:07,551
7 de octubre. He dado con
la soluci�n a este misterio.
44
00:15:12,232 --> 00:15:19,028
Se me present� de repente,
una noche.
45
00:15:21,630 --> 00:15:25,158
Fue... una especie
de revelaci�n.
46
00:15:29,250 --> 00:15:31,084
Tan...
47
00:15:31,537 --> 00:15:33,906
simple...
48
00:15:35,446 --> 00:15:37,302
Incre�blemente...
49
00:15:38,244 --> 00:15:40,084
simple.
50
00:16:56,162 --> 00:16:58,220
�Qu� os pasa?
51
00:17:01,520 --> 00:17:03,121
�Tem�is que os castiguen?
52
00:17:07,164 --> 00:17:09,662
�Hab�is visto la Cosa Maldita?
53
00:18:45,620 --> 00:18:50,352
27 de septiembre.
Estuvo aqu� otra vez.
54
00:18:51,907 --> 00:18:55,575
Encuentro evidencias de su
presencia cada d�a.
55
00:19:43,441 --> 00:19:46,010
Descubr� pisadas como de garras.
56
00:19:46,889 --> 00:19:49,063
Horrible.
57
00:19:49,584 --> 00:19:51,588
Ya no puedo m�s.
58
00:19:52,251 --> 00:19:57,395
Juro que esa noche no pude
dormir, ni un rato.
59
00:19:58,436 --> 00:20:02,083
Estuve despierto.
En guardia.
60
00:20:03,201 --> 00:20:08,840
Si esas experiencias espeluznantes
son reales, me volver� loco.
61
00:20:10,258 --> 00:20:15,532
Si fue solamente mi imaginaci�n,
entonces ya lo estoy.
62
00:20:30,792 --> 00:20:33,077
S� que se ha hecho de rogar.
63
00:20:34,875 --> 00:20:37,042
Ha sido un viaje dif�cil.
64
00:20:39,106 --> 00:20:42,484
El camino est� mal y me perd�
varias veces. Adem�s, est� oscuro.
65
00:20:45,066 --> 00:20:47,755
Esto hay que hacerlo
esta noche.
66
00:20:51,883 --> 00:20:54,700
Estoy cansado y sucio.
Tendr�a que tomar un ba�o
67
00:20:56,499 --> 00:20:58,738
antes de hacer
mi declaraci�n.
68
00:21:04,002 --> 00:21:08,257
Cre�a que hab�a salido del pa�s para
no comparecer ante el jurado.
69
00:21:10,160 --> 00:21:12,457
Como ve, aqu� estoy.
Envi� mi art�culo al
70
00:21:12,458 --> 00:21:14,860
peri�dico a toda prisa
para llegar a tiempo.
71
00:21:14,962 --> 00:21:17,239
�Hay alguna diferencia
entre ese reportaje y
72
00:21:17,240 --> 00:21:19,374
la declaraci�n que va a
ofrecer bajo juramento?
73
00:21:19,605 --> 00:21:21,852
Difiere en ciertos detalles.
74
00:21:22,084 --> 00:21:27,228
Porque lo que escrib� no es
propiamente un reportaje,
75
00:21:27,229 --> 00:21:31,801
sino una vaga descripci�n
de un hecho ficticio.
76
00:21:31,940 --> 00:21:37,303
- Cuidado. Est� bajo juramento.
- Por eso quise venir aqu�.
77
00:21:37,556 --> 00:21:43,319
Todo lo que me dispongo a decir puede
entenderse como mi declaraci�n jurada.
78
00:21:49,502 --> 00:21:52,402
Juro decir
nada m�s que la verdad.
79
00:22:17,840 --> 00:22:19,984
�Hablas en serio?
80
00:22:22,114 --> 00:22:24,749
De estos temas, s�lo se puede
hablar en serio.
81
00:22:28,675 --> 00:22:34,219
�De veras crees que existe una
�Cosa Maldita�, como t� la llamas?
82
00:22:38,942 --> 00:22:41,958
Si de veras existe,
�crees que descubrir�s
83
00:22:43,649 --> 00:22:45,672
la raz�n de nuestra
presencia aqu�?
84
00:22:46,080 --> 00:22:48,660
Si tal fen�meno est� m�s
all� de nuestra comprensi�n,
85
00:22:49,026 --> 00:22:52,481
�no es una tonter�a creer
que puedes
86
00:22:52,870 --> 00:22:56,727
hallar a la Cosa Maldita aqu�?
87
00:22:58,809 --> 00:23:01,759
Como soy tu invitado,
88
00:23:03,088 --> 00:23:07,432
no hace falta decirte lo encantado
que estoy de que me invitases a cazar.
89
00:23:08,781 --> 00:23:13,382
- He notado que rehuyes mis preguntas.
- Porque eres periodista.
90
00:23:14,679 --> 00:23:17,637
No quiero acabar siendo un
personaje de tus historias.
91
00:23:17,738 --> 00:23:20,366
No estoy aqu� como periodista,
ni estoy escribiendo nada.
92
00:23:20,593 --> 00:23:24,939
- Lo escribir�s luego.
- �Dices que me inventar� una historia?
93
00:23:25,054 --> 00:23:28,099
Tendr�s que hacerlo. Vamos.
94
00:23:50,880 --> 00:23:54,835
Dijiste que las plantas pueden pensar,
y que el cristal se dir�a capaz de razonar.
95
00:23:56,287 --> 00:23:59,825
�Qu� significa?
�Es esa su respuesta?
96
00:24:00,115 --> 00:24:03,472
�Son dos fen�menos distintos,
o uno solo?
97
00:24:03,601 --> 00:24:06,538
- �Es eso la Cosa Maldita?
- No lo s�.
98
00:24:07,957 --> 00:24:10,238
Aunque hoy hay explicaci�n
para muchas cosas,
99
00:24:10,239 --> 00:24:12,717
otras tantas permanecen
envueltas en el misterio.
100
00:24:14,547 --> 00:24:16,633
�Qu� tonter�a!
101
00:24:20,674 --> 00:24:23,330
- No, no lo es.
- �Claro que lo es!
102
00:24:23,460 --> 00:24:28,674
Llevas meses solo en esa caba�a.
Vagas por ah� de noche y afirmas
103
00:24:28,794 --> 00:24:32,095
padecer insomnio, pero
a m� no me enga�as.
104
00:24:34,582 --> 00:24:38,837
Est�s obsesionado con descubrir
el secreto. No me lo niegues.
105
00:24:43,537 --> 00:24:48,434
- Viniste aqu� a saber si la Cosa
Maldita existe. - �Nunca te acordaste
106
00:24:48,549 --> 00:24:52,660
de un viejo amigo, y �ste llam� a
tu puerta justo al d�a siguiente?
107
00:24:52,801 --> 00:24:58,054
�Y la madre que intuye que
a su hijo le ocurre algo malo?
108
00:24:59,100 --> 00:25:03,162
- Son fen�menos muy conocidos.
- Bueno, s�, lo son.
109
00:25:03,898 --> 00:25:08,888
�Y cuando se tiene un mal sue�o,
que se hace realidad al despertar?
110
00:25:09,248 --> 00:25:13,906
- No sue�o muy a menudo.
- �Y la sensaci�n de haber visto o hecho
111
00:25:15,149 --> 00:25:19,080
...algo antes, de haber estado ya
en un lugar? - Espera, espera...
112
00:25:19,225 --> 00:25:24,447
- Todo el mundo tiene esas percepciones.
- Son impulsos misteriosos e inexplicables
113
00:25:24,578 --> 00:25:32,134
...venidos de m�s all� de nuestra realidad.
- La epopeya griega, las narraciones b�blicas,
114
00:25:33,495 --> 00:25:37,471
las leyendas medievales,
las cr�nicas orientales...
115
00:25:37,938 --> 00:25:43,444
...debosan de fen�menos similares.
- �S�? Puedes creer o no
116
00:25:43,554 --> 00:25:51,289
en leyendas; s�lo son historias.
La ciencia ha podido explicar mucho,
117
00:25:51,370 --> 00:25:54,655
pero muchos enigmas
permanecer�n irresolutos.
118
00:25:55,710 --> 00:25:57,376
Por ejemplo,
119
00:25:58,323 --> 00:26:00,279
el cerebro humano.
120
00:26:01,998 --> 00:26:04,958
Por ejemplo,
121
00:26:05,571 --> 00:26:08,387
la memoria. La raz�n.
122
00:26:09,720 --> 00:26:14,014
El funcionamiento del cerebro
humano. O de la naturaleza.
123
00:26:14,539 --> 00:26:18,307
Las plantas.
Las rocas.
124
00:26:19,978 --> 00:26:24,380
Hay fen�menos que escapan
a toda explicaci�n.
125
00:26:28,737 --> 00:26:30,571
Verdaderamente creo
126
00:26:30,940 --> 00:26:36,339
...que la naturaleza piensa lo que crea.
- �C�mo puede pensar sin cerebro?
127
00:26:37,129 --> 00:26:43,047
�C�mo piensa una planta?
Tampoco lo tiene.
128
00:26:43,189 --> 00:26:49,538
�As� que las plantas tambi�n filosofan?
Ya querr�a yo escuchar sus teor�as.
129
00:26:51,550 --> 00:26:54,623
Te recordar� algunos
ejemplos conocidos.
130
00:26:55,432 --> 00:26:59,179
Las plantas carn�voras,
por ejemplo.
131
00:27:01,994 --> 00:27:07,137
Y afirm� que las plantas
son capaces de pensar.
132
00:27:17,398 --> 00:27:20,232
Se�or, sigamos con
la investigaci�n.
133
00:27:37,341 --> 00:27:40,027
Vamos con la primera cuesti�n.
134
00:27:46,947 --> 00:27:50,041
Empecemos por unas
preguntas. �Cu�ntos a�os tiene?
135
00:27:50,931 --> 00:27:52,694
37.
136
00:27:58,215 --> 00:28:01,441
�Conoc�a bien al fallecido?
137
00:28:03,553 --> 00:28:05,347
S�.
138
00:28:31,756 --> 00:28:35,220
�Estaba usted presente en
el momento de su muerte?
139
00:28:48,891 --> 00:28:51,154
Estaba cerca de �l.
140
00:28:53,866 --> 00:28:55,717
�C�mo ocurri�?
141
00:28:57,775 --> 00:28:59,390
Es decir,
142
00:28:59,770 --> 00:29:02,430
�qu� hac�an all�?
143
00:29:04,601 --> 00:29:09,357
Hab�a ido a visitarle.
Viv�amos aqu�.
144
00:29:12,172 --> 00:29:14,277
En esta caba�a.
145
00:29:16,731 --> 00:29:20,236
Fuimos de caza juntos.
146
00:32:07,823 --> 00:32:09,648
Sin embargo...
147
00:32:11,917 --> 00:32:14,060
Sin embargo...
148
00:32:14,996 --> 00:32:18,308
El objeto de mi visita
era hacer un estudio de �l
149
00:32:18,309 --> 00:32:21,620
y de su extra�a y
solitaria forma de vida.
150
00:32:25,174 --> 00:32:26,742
Parec�a...
151
00:32:26,942 --> 00:32:32,090
un buen personaje para
alguna historia.
152
00:32:38,889 --> 00:32:41,998
H�blenos de las circunstancias
que rodearon su muerte.
153
00:32:42,692 --> 00:32:44,425
�Entiende?
154
00:32:46,466 --> 00:32:51,563
Puede usar sus notas si lo desea.
Y por favor, intente entender
155
00:32:51,633 --> 00:32:56,472
que es usted un testigo. Vaya
a los hechos. D�jese de historias.
156
00:32:57,080 --> 00:33:00,573
- A veces escribo historias.
- S�, a veces las leo.
157
00:33:01,254 --> 00:33:05,459
- Gracias, se�or.
- Historias en general, digo.
158
00:33:06,351 --> 00:33:08,419
De usted no he le�do nada.
159
00:33:15,444 --> 00:33:19,134
El humor siempre destaca
en el momento de la muerte.
160
00:33:24,588 --> 00:33:28,491
Una ocurrencia ingeniosa es
muy apreciada en el pat�bulo.
161
00:33:28,908 --> 00:33:32,077
Al enfrentarse a la muerte,
la gente no pierde ocasi�n de re�r.
162
00:33:33,461 --> 00:33:35,314
Ande, lea.
163
00:33:41,569 --> 00:33:44,158
Cuando salimos de la caba�a,
164
00:33:45,719 --> 00:33:48,224
el sol acababa
165
00:33:49,589 --> 00:33:52,563
de salir.
166
00:34:36,113 --> 00:34:38,882
Esta es la mejor posici�n.
167
00:34:46,275 --> 00:34:47,628
�All�!
168
00:34:47,801 --> 00:34:49,553
�All�, al otro lado!
169
00:35:42,138 --> 00:35:43,744
No existe...
170
00:35:44,469 --> 00:35:49,177
la materia muerta, inerte.
171
00:35:52,509 --> 00:35:59,161
Todo vive. Todo est� dotado
de una especie de fuerza.
172
00:36:00,197 --> 00:36:03,594
Efectiva y potencial.
173
00:36:05,027 --> 00:36:07,179
Cuando los soldados
174
00:36:07,300 --> 00:36:12,506
forman en columna de a
uno, dos, tres o cuatro,
175
00:36:12,834 --> 00:36:14,957
lo llamamos raz�n.
176
00:36:16,926 --> 00:36:23,822
Cuando una bandada de gansos
vuela en V, lo llamamos instinto.
177
00:36:25,840 --> 00:36:29,872
Cuando los �tomos que
forman un cristal
178
00:36:31,008 --> 00:36:36,689
adoptan formas y posiciones
perfectamente matem�ticas
179
00:36:39,299 --> 00:36:45,098
y las part�culas en la niebla
helada adoptan formas sim�tricas,
180
00:36:46,777 --> 00:36:49,151
no tenemos nada que decir.
181
00:36:51,911 --> 00:36:56,282
El hombre s�lo entiende la causa,
explicada a trav�s de las circunstancias
182
00:36:56,979 --> 00:36:59,590
y de la acci�n,
como consecuencia.
183
00:37:02,102 --> 00:37:03,914
Pero, ver�s,
184
00:37:04,436 --> 00:37:06,651
todo lo que hay en medio
185
00:37:09,296 --> 00:37:11,116
no lo comprendemos.
186
00:37:14,312 --> 00:37:19,222
Un hombre que ve a un perro
perseguir a un conejo muchas veces,
187
00:37:19,369 --> 00:37:23,517
pero que jam�s vio a
estos dos animales
188
00:37:23,518 --> 00:37:27,376
en otras condiciones,
creer� que el conejo
189
00:37:28,197 --> 00:37:30,630
es la causa del
comportamiento del perro.
190
00:37:39,935 --> 00:37:41,643
Dime, �qu� fue eso?
191
00:37:44,647 --> 00:37:45,907
Nada.
192
00:38:04,896 --> 00:38:06,521
Anoche,
193
00:38:06,789 --> 00:38:08,984
mientras dorm�as,
194
00:38:09,719 --> 00:38:11,726
yo contemplaba las estrellas,
195
00:38:13,569 --> 00:38:15,982
y las vi desaparecer
196
00:38:17,271 --> 00:38:19,019
de izquierda a derecha,
197
00:38:20,327 --> 00:38:24,416
como si algo se interpusiese
entre ellas y yo.
198
00:38:25,588 --> 00:38:27,805
Algo que no pude ver.
199
00:38:29,149 --> 00:38:32,102
Pero las estrellas no
luc�an lo suficiente
200
00:38:32,103 --> 00:38:35,262
para mostrarme la figura
de esa Cosa Maldita.
201
00:38:38,258 --> 00:38:40,962
No fue una
experiencia agradable.
202
00:39:06,046 --> 00:39:08,844
�Qu� es eso?
�Qu� demonios ocurre?
203
00:39:12,334 --> 00:39:15,384
Es la Cosa Maldita.
204
00:39:34,216 --> 00:39:36,356
Dentro de este libro
medio quemado...
205
00:39:41,801 --> 00:39:43,238
�La puerta!
206
00:39:48,702 --> 00:39:52,325
En el diario del fallecido,
hay ciertas entradas que,
207
00:39:52,982 --> 00:39:58,558
como meros atisbos, podr�an
ser �tiles a la ciencia, pero...
208
00:40:15,282 --> 00:40:18,530
No puedo evitar la
sensaci�n de que
209
00:40:19,731 --> 00:40:22,144
todo esto...
210
00:40:22,949 --> 00:40:25,671
est� de alg�n modo
fatalmente conectado con
211
00:40:25,819 --> 00:40:29,852
con su vida y personalidad.
212
00:40:35,503 --> 00:40:37,623
Quiz� sea el destino.
213
00:40:43,202 --> 00:40:44,941
Aunque
214
00:40:45,212 --> 00:40:47,369
no las considero
215
00:40:49,365 --> 00:40:51,922
las perversiones de una
mente perturbada.
216
00:40:52,193 --> 00:40:58,946
Durante la investigaci�n, su diario
no fue presentado como prueba.
217
00:41:01,474 --> 00:41:03,412
�Le parece bien?
218
00:41:07,231 --> 00:41:11,991
Todo lo que dijo
era muy l�gico.
219
00:41:14,648 --> 00:41:17,452
Todav�a recuerdo sus
�ltimas palabras.
220
00:41:18,452 --> 00:41:20,943
�Cu�les fueron?
221
00:41:22,388 --> 00:41:24,292
�No se encuentra bien?
222
00:41:26,288 --> 00:41:28,194
No comprende usted...
223
00:41:29,474 --> 00:41:32,875
...que aquello fue del todo nuevo
para m�. - �De qu� habla?
224
00:41:33,846 --> 00:41:37,615
Le� el libro, pero no creo que
debamos tratar de confundir al jurado.
225
00:41:37,726 --> 00:41:40,047
Sent� la tragedia avecinarse.
226
00:41:40,832 --> 00:41:43,909
Por eso me qued� all�.
Cre� que podr�a ayudar a mi amigo.
227
00:41:44,357 --> 00:41:46,087
�Fueron sus �ltimas palabras:
228
00:41:47,033 --> 00:41:49,136
�La Cosa Maldita�?
229
00:41:54,025 --> 00:41:55,566
Yo quer�a...
230
00:41:56,407 --> 00:41:58,317
huir...
231
00:41:59,240 --> 00:42:01,502
cuando aquello apareci�.
232
00:45:50,235 --> 00:45:52,123
Para entonces,
�l ya estaba muerto.
233
00:46:13,754 --> 00:46:15,690
Esa silla.
234
00:47:14,035 --> 00:47:18,620
Todo destrozado.
Hay mucha sangre seca.
235
00:47:19,260 --> 00:47:21,273
Todos lo vimos antes.
236
00:47:21,754 --> 00:47:24,147
Lo �nico nuevo es la
declaraci�n del testigo.
237
00:47:24,247 --> 00:47:25,521
Se�ores.
238
00:47:25,831 --> 00:47:29,913
- No creo que haya m�s pruebas.
- Ya sabe usted cu�l es su deber.
239
00:47:29,984 --> 00:47:33,157
Pueden retirarse a
reconsiderar los hechos
240
00:47:33,384 --> 00:47:35,416
...y tomar su decisi�n.
- S�.
241
00:47:48,940 --> 00:47:52,711
Como presidente del jurado, deseo
preguntarle algo, detective.
242
00:47:52,792 --> 00:47:58,390
- Claro, se�or presidente. - �De qu�
manicomio huy� su �ltimo testigo?
243
00:47:58,469 --> 00:48:01,392
- �La puerta!
- Bien.
244
00:48:07,105 --> 00:48:09,524
�De qu� manicomio se ha
escapado esta vez?
245
00:48:28,538 --> 00:48:30,239
Este libro,
246
00:48:30,999 --> 00:48:32,818
el diario del fallecido,
247
00:48:34,772 --> 00:48:37,675
parece interesarle mucho.
248
00:48:39,953 --> 00:48:42,893
Lo estaba leyendo mientras
yo declaraba.
249
00:48:44,283 --> 00:48:46,177
�Puedo echarle un vistazo?
250
00:48:48,490 --> 00:48:51,388
A la opini�n p�blica le gustar�a
saber m�s sobre el asunto.
251
00:48:51,482 --> 00:48:54,350
Este libro no tiene
relaci�n con el caso.
252
00:48:57,284 --> 00:49:00,384
Todas sus anotaciones
soy muy anteriores.
253
00:49:02,611 --> 00:49:05,805
Adem�s, muchas p�ginas
est�n quemadas,
254
00:49:07,101 --> 00:49:09,093
muchas arrancadas,
255
00:49:10,290 --> 00:49:13,683
y muchas fechas
resultan ilegibles.
256
00:49:14,214 --> 00:49:22,109
El jurado ha concluido que al hombre
le mat� un gato salvaje.
257
00:49:22,351 --> 00:49:27,331
La decisi�n no es un�nime, pero
se ha tomado por mayor�a.
258
00:49:27,732 --> 00:49:30,398
S�lo tienen que firmar.
259
00:49:48,575 --> 00:49:52,052
�Admite que el diario contiene
la soluci�n de este enigma?
260
00:49:53,618 --> 00:49:55,119
S�.
261
00:49:56,219 --> 00:49:58,256
Hemos hallado la soluci�n.
262
00:50:09,270 --> 00:50:12,645
�l escribi� que aquello
le vino de repente.
263
00:50:13,942 --> 00:50:16,367
Como una especie
de revelaci�n.
264
00:50:16,801 --> 00:50:20,067
Dijo que fue algo simple.
265
00:50:20,827 --> 00:50:23,125
Sus palabras exactas fueron:
266
00:50:24,211 --> 00:50:26,560
"Incre�blemente simple".
267
00:50:30,932 --> 00:50:33,186
Entonces, �esto seguir�
siendo un enigma?
268
00:50:34,235 --> 00:50:36,090
S�.
269
00:50:36,267 --> 00:50:38,759
Porque voy a quemar
el diario.
270
00:50:42,418 --> 00:50:44,332
Adi�s.
271
00:51:41,265 --> 00:51:43,891
No me marchar� de
este lugar. No lo har�.
272
00:51:44,214 --> 00:51:48,374
No permitir� a esa Cosa
Maldita que me eche de aqu�.
273
00:51:48,784 --> 00:51:54,071
No, esta es mi casa.
Mi tierra.
274
00:51:54,895 --> 00:51:59,393
Esta es mi casa.
Mi...
275
00:52:00,348 --> 00:52:02,326
tierra.
276
00:52:58,311 --> 00:53:03,421
Tengo la soluci�n a este misterio.
Hay sonidos que no o�mos.
277
00:53:04,652 --> 00:53:08,010
Existen melod�as a ambos lados
de la escala musical.
278
00:53:08,460 --> 00:53:14,616
El o�do, imperfecto instrumento,
no sabe reconocerlas.
279
00:53:28,264 --> 00:53:32,501
Esas melod�as suenan o
muy altas, o muy bajas.
280
00:53:34,650 --> 00:53:38,873
Una bandada de p�jaros se alza en el
aire en un santiam�n. �C�mo es posible?
281
00:53:39,474 --> 00:53:42,250
Alg�n tipo de advertencia debe
haber sido enviada.
282
00:53:42,485 --> 00:53:48,117
O tal vez una orden, que suena
tan alta que todas las aves la oyen.
283
00:53:48,879 --> 00:53:52,224
Yo no puedo o�rla.
284
00:54:21,671 --> 00:54:24,511
Los marineros saben que
hay grupos de ballenas que
285
00:54:24,512 --> 00:54:27,110
emergen y juegan en la
superficie del mar,
286
00:54:27,272 --> 00:54:29,608
a pesar de estar separados
por varias millas,
287
00:54:29,609 --> 00:54:31,589
se sumergen justo en
el mismo momento.
288
00:54:32,014 --> 00:54:34,688
Tiene que haber alguna
se�al, demasiado baja
289
00:54:34,689 --> 00:54:37,065
para que el o�do del
marinero la capte.
290
00:54:37,260 --> 00:54:40,987
Pero ellos...
No me van a expulsar.
291
00:54:42,773 --> 00:54:47,114
Esta es mi tierra.
Mi planeta.
292
00:54:47,475 --> 00:54:50,454
Nadie me expulsar�
de aqu�.
293
00:54:50,565 --> 00:54:52,370
Luchar�.
294
00:54:56,187 --> 00:55:02,121
Originales en ingl�s: Menta y
15jugglers - Para Cinemageddon
23287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.