All language subtitles for Prokletinja (Branko Plesa, 1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,741 --> 00:02:49,145 "...la Cosa Maldita no es como..." 2 00:04:12,706 --> 00:04:14,729 Buenos d�as. 3 00:04:20,763 --> 00:04:25,016 �LA COSA MALDITA� 4 00:08:41,815 --> 00:08:44,621 �Por qu� esperamos tanto? 5 00:08:56,110 --> 00:08:58,432 �Y �l, a qu� espera? 6 00:08:58,749 --> 00:09:01,889 Deber�amos ir empezando. 7 00:09:15,484 --> 00:09:17,338 Buenos d�as. 8 00:09:26,202 --> 00:09:29,548 - �Ya es de d�a? - S�. 9 00:09:53,094 --> 00:09:55,277 �Anduvo de caza anoche? 10 00:10:00,267 --> 00:10:02,011 O� un disparo. 11 00:10:09,988 --> 00:10:12,091 S�, hice un disparo. 12 00:10:32,118 --> 00:10:35,963 Siempre vela usted. 13 00:10:39,124 --> 00:10:40,771 S�, es que... 14 00:10:41,534 --> 00:10:44,182 tengo insomnio. 15 00:10:44,933 --> 00:10:47,747 - Ya, ya... - Disc�lpeme, 16 00:10:48,714 --> 00:10:51,693 ...no tengo tratos con usted. - Da igual. 17 00:10:53,917 --> 00:10:56,604 S�lo pasaba por aqu�. 18 00:11:46,629 --> 00:11:49,485 �Conoc�a usted a nuestro antiguo m�dico? 19 00:11:50,189 --> 00:11:52,206 Claro que s�. 20 00:11:52,367 --> 00:11:58,974 Viv�a solo en su su casa, en mitad del bosque. 21 00:11:59,789 --> 00:12:02,210 Todo el mundo cre�a que estaba loco. 22 00:12:03,596 --> 00:12:06,009 S�, eso dec�an. 23 00:12:07,269 --> 00:12:17,012 El nuevo m�dico del pueblo me cont� que aquel hombre dec�a poder predecir 24 00:12:17,194 --> 00:12:23,727 el momento exacto de la muerte de algunas personas que entonces estaban sanas. 25 00:12:31,542 --> 00:12:33,406 Ya... 26 00:12:33,567 --> 00:12:38,937 - Eso dec�an. - Anunciaba la muerte violenta de una persona 27 00:12:39,526 --> 00:12:49,123 a todos sus amigos meses antes de que sucediese. 28 00:12:49,703 --> 00:12:54,335 Y esa persona fallec�a en el momento anunciado, 29 00:12:55,199 --> 00:12:58,856 sin que se identificase la causa de la muerte. 30 00:13:01,174 --> 00:13:03,420 �Por qu� me cuenta todo esto? 31 00:13:03,707 --> 00:13:08,733 Quer�a que supiera que no soy supersticioso, 32 00:13:08,734 --> 00:13:13,554 no como algunos que dicen ser hombres de ciencia. 33 00:13:16,976 --> 00:13:21,927 - �Se refiere a m�? - Usted sale por la noche, 34 00:13:22,839 --> 00:13:27,893 dispara, no duerme... Y algo escribe. 35 00:13:29,958 --> 00:13:33,386 �Y cree que mi mente no funciona bien? 36 00:13:33,496 --> 00:13:42,458 �Dios me libre! S�lo digo que no soy supersticioso, pero me asustaron sus tiros. 37 00:13:43,294 --> 00:13:46,901 - Usted es cazador, y no supersticioso. - �Demonios, no! 38 00:13:50,163 --> 00:13:58,679 Nuestro m�dico, que vive ahora en esa casa, me dijo que el retrato del otro m�dico 39 00:13:58,775 --> 00:14:06,093 que hay en el vest�bulo cobr� vida una vez. �l lo llam� �alucinaci�n�. 40 00:14:07,570 --> 00:14:10,712 Ese hombre no puede estar bien. 41 00:14:11,052 --> 00:14:16,184 �Iba a ser nuestro nuevo m�dico un fugado del manicomio? 42 00:14:33,047 --> 00:14:36,818 Voy a... averiguar... 43 00:15:00,461 --> 00:15:07,551 7 de octubre. He dado con la soluci�n a este misterio. 44 00:15:12,232 --> 00:15:19,028 Se me present� de repente, una noche. 45 00:15:21,630 --> 00:15:25,158 Fue... una especie de revelaci�n. 46 00:15:29,250 --> 00:15:31,084 Tan... 47 00:15:31,537 --> 00:15:33,906 simple... 48 00:15:35,446 --> 00:15:37,302 Incre�blemente... 49 00:15:38,244 --> 00:15:40,084 simple. 50 00:16:56,162 --> 00:16:58,220 �Qu� os pasa? 51 00:17:01,520 --> 00:17:03,121 �Tem�is que os castiguen? 52 00:17:07,164 --> 00:17:09,662 �Hab�is visto la Cosa Maldita? 53 00:18:45,620 --> 00:18:50,352 27 de septiembre. Estuvo aqu� otra vez. 54 00:18:51,907 --> 00:18:55,575 Encuentro evidencias de su presencia cada d�a. 55 00:19:43,441 --> 00:19:46,010 Descubr� pisadas como de garras. 56 00:19:46,889 --> 00:19:49,063 Horrible. 57 00:19:49,584 --> 00:19:51,588 Ya no puedo m�s. 58 00:19:52,251 --> 00:19:57,395 Juro que esa noche no pude dormir, ni un rato. 59 00:19:58,436 --> 00:20:02,083 Estuve despierto. En guardia. 60 00:20:03,201 --> 00:20:08,840 Si esas experiencias espeluznantes son reales, me volver� loco. 61 00:20:10,258 --> 00:20:15,532 Si fue solamente mi imaginaci�n, entonces ya lo estoy. 62 00:20:30,792 --> 00:20:33,077 S� que se ha hecho de rogar. 63 00:20:34,875 --> 00:20:37,042 Ha sido un viaje dif�cil. 64 00:20:39,106 --> 00:20:42,484 El camino est� mal y me perd� varias veces. Adem�s, est� oscuro. 65 00:20:45,066 --> 00:20:47,755 Esto hay que hacerlo esta noche. 66 00:20:51,883 --> 00:20:54,700 Estoy cansado y sucio. Tendr�a que tomar un ba�o 67 00:20:56,499 --> 00:20:58,738 antes de hacer mi declaraci�n. 68 00:21:04,002 --> 00:21:08,257 Cre�a que hab�a salido del pa�s para no comparecer ante el jurado. 69 00:21:10,160 --> 00:21:12,457 Como ve, aqu� estoy. Envi� mi art�culo al 70 00:21:12,458 --> 00:21:14,860 peri�dico a toda prisa para llegar a tiempo. 71 00:21:14,962 --> 00:21:17,239 �Hay alguna diferencia entre ese reportaje y 72 00:21:17,240 --> 00:21:19,374 la declaraci�n que va a ofrecer bajo juramento? 73 00:21:19,605 --> 00:21:21,852 Difiere en ciertos detalles. 74 00:21:22,084 --> 00:21:27,228 Porque lo que escrib� no es propiamente un reportaje, 75 00:21:27,229 --> 00:21:31,801 sino una vaga descripci�n de un hecho ficticio. 76 00:21:31,940 --> 00:21:37,303 - Cuidado. Est� bajo juramento. - Por eso quise venir aqu�. 77 00:21:37,556 --> 00:21:43,319 Todo lo que me dispongo a decir puede entenderse como mi declaraci�n jurada. 78 00:21:49,502 --> 00:21:52,402 Juro decir nada m�s que la verdad. 79 00:22:17,840 --> 00:22:19,984 �Hablas en serio? 80 00:22:22,114 --> 00:22:24,749 De estos temas, s�lo se puede hablar en serio. 81 00:22:28,675 --> 00:22:34,219 �De veras crees que existe una �Cosa Maldita�, como t� la llamas? 82 00:22:38,942 --> 00:22:41,958 Si de veras existe, �crees que descubrir�s 83 00:22:43,649 --> 00:22:45,672 la raz�n de nuestra presencia aqu�? 84 00:22:46,080 --> 00:22:48,660 Si tal fen�meno est� m�s all� de nuestra comprensi�n, 85 00:22:49,026 --> 00:22:52,481 �no es una tonter�a creer que puedes 86 00:22:52,870 --> 00:22:56,727 hallar a la Cosa Maldita aqu�? 87 00:22:58,809 --> 00:23:01,759 Como soy tu invitado, 88 00:23:03,088 --> 00:23:07,432 no hace falta decirte lo encantado que estoy de que me invitases a cazar. 89 00:23:08,781 --> 00:23:13,382 - He notado que rehuyes mis preguntas. - Porque eres periodista. 90 00:23:14,679 --> 00:23:17,637 No quiero acabar siendo un personaje de tus historias. 91 00:23:17,738 --> 00:23:20,366 No estoy aqu� como periodista, ni estoy escribiendo nada. 92 00:23:20,593 --> 00:23:24,939 - Lo escribir�s luego. - �Dices que me inventar� una historia? 93 00:23:25,054 --> 00:23:28,099 Tendr�s que hacerlo. Vamos. 94 00:23:50,880 --> 00:23:54,835 Dijiste que las plantas pueden pensar, y que el cristal se dir�a capaz de razonar. 95 00:23:56,287 --> 00:23:59,825 �Qu� significa? �Es esa su respuesta? 96 00:24:00,115 --> 00:24:03,472 �Son dos fen�menos distintos, o uno solo? 97 00:24:03,601 --> 00:24:06,538 - �Es eso la Cosa Maldita? - No lo s�. 98 00:24:07,957 --> 00:24:10,238 Aunque hoy hay explicaci�n para muchas cosas, 99 00:24:10,239 --> 00:24:12,717 otras tantas permanecen envueltas en el misterio. 100 00:24:14,547 --> 00:24:16,633 �Qu� tonter�a! 101 00:24:20,674 --> 00:24:23,330 - No, no lo es. - �Claro que lo es! 102 00:24:23,460 --> 00:24:28,674 Llevas meses solo en esa caba�a. Vagas por ah� de noche y afirmas 103 00:24:28,794 --> 00:24:32,095 padecer insomnio, pero a m� no me enga�as. 104 00:24:34,582 --> 00:24:38,837 Est�s obsesionado con descubrir el secreto. No me lo niegues. 105 00:24:43,537 --> 00:24:48,434 - Viniste aqu� a saber si la Cosa Maldita existe. - �Nunca te acordaste 106 00:24:48,549 --> 00:24:52,660 de un viejo amigo, y �ste llam� a tu puerta justo al d�a siguiente? 107 00:24:52,801 --> 00:24:58,054 �Y la madre que intuye que a su hijo le ocurre algo malo? 108 00:24:59,100 --> 00:25:03,162 - Son fen�menos muy conocidos. - Bueno, s�, lo son. 109 00:25:03,898 --> 00:25:08,888 �Y cuando se tiene un mal sue�o, que se hace realidad al despertar? 110 00:25:09,248 --> 00:25:13,906 - No sue�o muy a menudo. - �Y la sensaci�n de haber visto o hecho 111 00:25:15,149 --> 00:25:19,080 ...algo antes, de haber estado ya en un lugar? - Espera, espera... 112 00:25:19,225 --> 00:25:24,447 - Todo el mundo tiene esas percepciones. - Son impulsos misteriosos e inexplicables 113 00:25:24,578 --> 00:25:32,134 ...venidos de m�s all� de nuestra realidad. - La epopeya griega, las narraciones b�blicas, 114 00:25:33,495 --> 00:25:37,471 las leyendas medievales, las cr�nicas orientales... 115 00:25:37,938 --> 00:25:43,444 ...debosan de fen�menos similares. - �S�? Puedes creer o no 116 00:25:43,554 --> 00:25:51,289 en leyendas; s�lo son historias. La ciencia ha podido explicar mucho, 117 00:25:51,370 --> 00:25:54,655 pero muchos enigmas permanecer�n irresolutos. 118 00:25:55,710 --> 00:25:57,376 Por ejemplo, 119 00:25:58,323 --> 00:26:00,279 el cerebro humano. 120 00:26:01,998 --> 00:26:04,958 Por ejemplo, 121 00:26:05,571 --> 00:26:08,387 la memoria. La raz�n. 122 00:26:09,720 --> 00:26:14,014 El funcionamiento del cerebro humano. O de la naturaleza. 123 00:26:14,539 --> 00:26:18,307 Las plantas. Las rocas. 124 00:26:19,978 --> 00:26:24,380 Hay fen�menos que escapan a toda explicaci�n. 125 00:26:28,737 --> 00:26:30,571 Verdaderamente creo 126 00:26:30,940 --> 00:26:36,339 ...que la naturaleza piensa lo que crea. - �C�mo puede pensar sin cerebro? 127 00:26:37,129 --> 00:26:43,047 �C�mo piensa una planta? Tampoco lo tiene. 128 00:26:43,189 --> 00:26:49,538 �As� que las plantas tambi�n filosofan? Ya querr�a yo escuchar sus teor�as. 129 00:26:51,550 --> 00:26:54,623 Te recordar� algunos ejemplos conocidos. 130 00:26:55,432 --> 00:26:59,179 Las plantas carn�voras, por ejemplo. 131 00:27:01,994 --> 00:27:07,137 Y afirm� que las plantas son capaces de pensar. 132 00:27:17,398 --> 00:27:20,232 Se�or, sigamos con la investigaci�n. 133 00:27:37,341 --> 00:27:40,027 Vamos con la primera cuesti�n. 134 00:27:46,947 --> 00:27:50,041 Empecemos por unas preguntas. �Cu�ntos a�os tiene? 135 00:27:50,931 --> 00:27:52,694 37. 136 00:27:58,215 --> 00:28:01,441 �Conoc�a bien al fallecido? 137 00:28:03,553 --> 00:28:05,347 S�. 138 00:28:31,756 --> 00:28:35,220 �Estaba usted presente en el momento de su muerte? 139 00:28:48,891 --> 00:28:51,154 Estaba cerca de �l. 140 00:28:53,866 --> 00:28:55,717 �C�mo ocurri�? 141 00:28:57,775 --> 00:28:59,390 Es decir, 142 00:28:59,770 --> 00:29:02,430 �qu� hac�an all�? 143 00:29:04,601 --> 00:29:09,357 Hab�a ido a visitarle. Viv�amos aqu�. 144 00:29:12,172 --> 00:29:14,277 En esta caba�a. 145 00:29:16,731 --> 00:29:20,236 Fuimos de caza juntos. 146 00:32:07,823 --> 00:32:09,648 Sin embargo... 147 00:32:11,917 --> 00:32:14,060 Sin embargo... 148 00:32:14,996 --> 00:32:18,308 El objeto de mi visita era hacer un estudio de �l 149 00:32:18,309 --> 00:32:21,620 y de su extra�a y solitaria forma de vida. 150 00:32:25,174 --> 00:32:26,742 Parec�a... 151 00:32:26,942 --> 00:32:32,090 un buen personaje para alguna historia. 152 00:32:38,889 --> 00:32:41,998 H�blenos de las circunstancias que rodearon su muerte. 153 00:32:42,692 --> 00:32:44,425 �Entiende? 154 00:32:46,466 --> 00:32:51,563 Puede usar sus notas si lo desea. Y por favor, intente entender 155 00:32:51,633 --> 00:32:56,472 que es usted un testigo. Vaya a los hechos. D�jese de historias. 156 00:32:57,080 --> 00:33:00,573 - A veces escribo historias. - S�, a veces las leo. 157 00:33:01,254 --> 00:33:05,459 - Gracias, se�or. - Historias en general, digo. 158 00:33:06,351 --> 00:33:08,419 De usted no he le�do nada. 159 00:33:15,444 --> 00:33:19,134 El humor siempre destaca en el momento de la muerte. 160 00:33:24,588 --> 00:33:28,491 Una ocurrencia ingeniosa es muy apreciada en el pat�bulo. 161 00:33:28,908 --> 00:33:32,077 Al enfrentarse a la muerte, la gente no pierde ocasi�n de re�r. 162 00:33:33,461 --> 00:33:35,314 Ande, lea. 163 00:33:41,569 --> 00:33:44,158 Cuando salimos de la caba�a, 164 00:33:45,719 --> 00:33:48,224 el sol acababa 165 00:33:49,589 --> 00:33:52,563 de salir. 166 00:34:36,113 --> 00:34:38,882 Esta es la mejor posici�n. 167 00:34:46,275 --> 00:34:47,628 �All�! 168 00:34:47,801 --> 00:34:49,553 �All�, al otro lado! 169 00:35:42,138 --> 00:35:43,744 No existe... 170 00:35:44,469 --> 00:35:49,177 la materia muerta, inerte. 171 00:35:52,509 --> 00:35:59,161 Todo vive. Todo est� dotado de una especie de fuerza. 172 00:36:00,197 --> 00:36:03,594 Efectiva y potencial. 173 00:36:05,027 --> 00:36:07,179 Cuando los soldados 174 00:36:07,300 --> 00:36:12,506 forman en columna de a uno, dos, tres o cuatro, 175 00:36:12,834 --> 00:36:14,957 lo llamamos raz�n. 176 00:36:16,926 --> 00:36:23,822 Cuando una bandada de gansos vuela en V, lo llamamos instinto. 177 00:36:25,840 --> 00:36:29,872 Cuando los �tomos que forman un cristal 178 00:36:31,008 --> 00:36:36,689 adoptan formas y posiciones perfectamente matem�ticas 179 00:36:39,299 --> 00:36:45,098 y las part�culas en la niebla helada adoptan formas sim�tricas, 180 00:36:46,777 --> 00:36:49,151 no tenemos nada que decir. 181 00:36:51,911 --> 00:36:56,282 El hombre s�lo entiende la causa, explicada a trav�s de las circunstancias 182 00:36:56,979 --> 00:36:59,590 y de la acci�n, como consecuencia. 183 00:37:02,102 --> 00:37:03,914 Pero, ver�s, 184 00:37:04,436 --> 00:37:06,651 todo lo que hay en medio 185 00:37:09,296 --> 00:37:11,116 no lo comprendemos. 186 00:37:14,312 --> 00:37:19,222 Un hombre que ve a un perro perseguir a un conejo muchas veces, 187 00:37:19,369 --> 00:37:23,517 pero que jam�s vio a estos dos animales 188 00:37:23,518 --> 00:37:27,376 en otras condiciones, creer� que el conejo 189 00:37:28,197 --> 00:37:30,630 es la causa del comportamiento del perro. 190 00:37:39,935 --> 00:37:41,643 Dime, �qu� fue eso? 191 00:37:44,647 --> 00:37:45,907 Nada. 192 00:38:04,896 --> 00:38:06,521 Anoche, 193 00:38:06,789 --> 00:38:08,984 mientras dorm�as, 194 00:38:09,719 --> 00:38:11,726 yo contemplaba las estrellas, 195 00:38:13,569 --> 00:38:15,982 y las vi desaparecer 196 00:38:17,271 --> 00:38:19,019 de izquierda a derecha, 197 00:38:20,327 --> 00:38:24,416 como si algo se interpusiese entre ellas y yo. 198 00:38:25,588 --> 00:38:27,805 Algo que no pude ver. 199 00:38:29,149 --> 00:38:32,102 Pero las estrellas no luc�an lo suficiente 200 00:38:32,103 --> 00:38:35,262 para mostrarme la figura de esa Cosa Maldita. 201 00:38:38,258 --> 00:38:40,962 No fue una experiencia agradable. 202 00:39:06,046 --> 00:39:08,844 �Qu� es eso? �Qu� demonios ocurre? 203 00:39:12,334 --> 00:39:15,384 Es la Cosa Maldita. 204 00:39:34,216 --> 00:39:36,356 Dentro de este libro medio quemado... 205 00:39:41,801 --> 00:39:43,238 �La puerta! 206 00:39:48,702 --> 00:39:52,325 En el diario del fallecido, hay ciertas entradas que, 207 00:39:52,982 --> 00:39:58,558 como meros atisbos, podr�an ser �tiles a la ciencia, pero... 208 00:40:15,282 --> 00:40:18,530 No puedo evitar la sensaci�n de que 209 00:40:19,731 --> 00:40:22,144 todo esto... 210 00:40:22,949 --> 00:40:25,671 est� de alg�n modo fatalmente conectado con 211 00:40:25,819 --> 00:40:29,852 con su vida y personalidad. 212 00:40:35,503 --> 00:40:37,623 Quiz� sea el destino. 213 00:40:43,202 --> 00:40:44,941 Aunque 214 00:40:45,212 --> 00:40:47,369 no las considero 215 00:40:49,365 --> 00:40:51,922 las perversiones de una mente perturbada. 216 00:40:52,193 --> 00:40:58,946 Durante la investigaci�n, su diario no fue presentado como prueba. 217 00:41:01,474 --> 00:41:03,412 �Le parece bien? 218 00:41:07,231 --> 00:41:11,991 Todo lo que dijo era muy l�gico. 219 00:41:14,648 --> 00:41:17,452 Todav�a recuerdo sus �ltimas palabras. 220 00:41:18,452 --> 00:41:20,943 �Cu�les fueron? 221 00:41:22,388 --> 00:41:24,292 �No se encuentra bien? 222 00:41:26,288 --> 00:41:28,194 No comprende usted... 223 00:41:29,474 --> 00:41:32,875 ...que aquello fue del todo nuevo para m�. - �De qu� habla? 224 00:41:33,846 --> 00:41:37,615 Le� el libro, pero no creo que debamos tratar de confundir al jurado. 225 00:41:37,726 --> 00:41:40,047 Sent� la tragedia avecinarse. 226 00:41:40,832 --> 00:41:43,909 Por eso me qued� all�. Cre� que podr�a ayudar a mi amigo. 227 00:41:44,357 --> 00:41:46,087 �Fueron sus �ltimas palabras: 228 00:41:47,033 --> 00:41:49,136 �La Cosa Maldita�? 229 00:41:54,025 --> 00:41:55,566 Yo quer�a... 230 00:41:56,407 --> 00:41:58,317 huir... 231 00:41:59,240 --> 00:42:01,502 cuando aquello apareci�. 232 00:45:50,235 --> 00:45:52,123 Para entonces, �l ya estaba muerto. 233 00:46:13,754 --> 00:46:15,690 Esa silla. 234 00:47:14,035 --> 00:47:18,620 Todo destrozado. Hay mucha sangre seca. 235 00:47:19,260 --> 00:47:21,273 Todos lo vimos antes. 236 00:47:21,754 --> 00:47:24,147 Lo �nico nuevo es la declaraci�n del testigo. 237 00:47:24,247 --> 00:47:25,521 Se�ores. 238 00:47:25,831 --> 00:47:29,913 - No creo que haya m�s pruebas. - Ya sabe usted cu�l es su deber. 239 00:47:29,984 --> 00:47:33,157 Pueden retirarse a reconsiderar los hechos 240 00:47:33,384 --> 00:47:35,416 ...y tomar su decisi�n. - S�. 241 00:47:48,940 --> 00:47:52,711 Como presidente del jurado, deseo preguntarle algo, detective. 242 00:47:52,792 --> 00:47:58,390 - Claro, se�or presidente. - �De qu� manicomio huy� su �ltimo testigo? 243 00:47:58,469 --> 00:48:01,392 - �La puerta! - Bien. 244 00:48:07,105 --> 00:48:09,524 �De qu� manicomio se ha escapado esta vez? 245 00:48:28,538 --> 00:48:30,239 Este libro, 246 00:48:30,999 --> 00:48:32,818 el diario del fallecido, 247 00:48:34,772 --> 00:48:37,675 parece interesarle mucho. 248 00:48:39,953 --> 00:48:42,893 Lo estaba leyendo mientras yo declaraba. 249 00:48:44,283 --> 00:48:46,177 �Puedo echarle un vistazo? 250 00:48:48,490 --> 00:48:51,388 A la opini�n p�blica le gustar�a saber m�s sobre el asunto. 251 00:48:51,482 --> 00:48:54,350 Este libro no tiene relaci�n con el caso. 252 00:48:57,284 --> 00:49:00,384 Todas sus anotaciones soy muy anteriores. 253 00:49:02,611 --> 00:49:05,805 Adem�s, muchas p�ginas est�n quemadas, 254 00:49:07,101 --> 00:49:09,093 muchas arrancadas, 255 00:49:10,290 --> 00:49:13,683 y muchas fechas resultan ilegibles. 256 00:49:14,214 --> 00:49:22,109 El jurado ha concluido que al hombre le mat� un gato salvaje. 257 00:49:22,351 --> 00:49:27,331 La decisi�n no es un�nime, pero se ha tomado por mayor�a. 258 00:49:27,732 --> 00:49:30,398 S�lo tienen que firmar. 259 00:49:48,575 --> 00:49:52,052 �Admite que el diario contiene la soluci�n de este enigma? 260 00:49:53,618 --> 00:49:55,119 S�. 261 00:49:56,219 --> 00:49:58,256 Hemos hallado la soluci�n. 262 00:50:09,270 --> 00:50:12,645 �l escribi� que aquello le vino de repente. 263 00:50:13,942 --> 00:50:16,367 Como una especie de revelaci�n. 264 00:50:16,801 --> 00:50:20,067 Dijo que fue algo simple. 265 00:50:20,827 --> 00:50:23,125 Sus palabras exactas fueron: 266 00:50:24,211 --> 00:50:26,560 "Incre�blemente simple". 267 00:50:30,932 --> 00:50:33,186 Entonces, �esto seguir� siendo un enigma? 268 00:50:34,235 --> 00:50:36,090 S�. 269 00:50:36,267 --> 00:50:38,759 Porque voy a quemar el diario. 270 00:50:42,418 --> 00:50:44,332 Adi�s. 271 00:51:41,265 --> 00:51:43,891 No me marchar� de este lugar. No lo har�. 272 00:51:44,214 --> 00:51:48,374 No permitir� a esa Cosa Maldita que me eche de aqu�. 273 00:51:48,784 --> 00:51:54,071 No, esta es mi casa. Mi tierra. 274 00:51:54,895 --> 00:51:59,393 Esta es mi casa. Mi... 275 00:52:00,348 --> 00:52:02,326 tierra. 276 00:52:58,311 --> 00:53:03,421 Tengo la soluci�n a este misterio. Hay sonidos que no o�mos. 277 00:53:04,652 --> 00:53:08,010 Existen melod�as a ambos lados de la escala musical. 278 00:53:08,460 --> 00:53:14,616 El o�do, imperfecto instrumento, no sabe reconocerlas. 279 00:53:28,264 --> 00:53:32,501 Esas melod�as suenan o muy altas, o muy bajas. 280 00:53:34,650 --> 00:53:38,873 Una bandada de p�jaros se alza en el aire en un santiam�n. �C�mo es posible? 281 00:53:39,474 --> 00:53:42,250 Alg�n tipo de advertencia debe haber sido enviada. 282 00:53:42,485 --> 00:53:48,117 O tal vez una orden, que suena tan alta que todas las aves la oyen. 283 00:53:48,879 --> 00:53:52,224 Yo no puedo o�rla. 284 00:54:21,671 --> 00:54:24,511 Los marineros saben que hay grupos de ballenas que 285 00:54:24,512 --> 00:54:27,110 emergen y juegan en la superficie del mar, 286 00:54:27,272 --> 00:54:29,608 a pesar de estar separados por varias millas, 287 00:54:29,609 --> 00:54:31,589 se sumergen justo en el mismo momento. 288 00:54:32,014 --> 00:54:34,688 Tiene que haber alguna se�al, demasiado baja 289 00:54:34,689 --> 00:54:37,065 para que el o�do del marinero la capte. 290 00:54:37,260 --> 00:54:40,987 Pero ellos... No me van a expulsar. 291 00:54:42,773 --> 00:54:47,114 Esta es mi tierra. Mi planeta. 292 00:54:47,475 --> 00:54:50,454 Nadie me expulsar� de aqu�. 293 00:54:50,565 --> 00:54:52,370 Luchar�. 294 00:54:56,187 --> 00:55:02,121 Originales en ingl�s: Menta y 15jugglers - Para Cinemageddon 23287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.