All language subtitles for Love.Letter.1953.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:06,604 LOVE LETTERS 2 00:00:08,213 --> 00:00:11,926 Executive Producer NAGASHIMA Ichir么 3 00:00:12,673 --> 00:00:16,705 Screenplay by KINOSHITA Keisuke Original story by TANBA Fumio 4 00:00:17,683 --> 00:00:21,304 Photographed by SUZUKI Hiroshi Lighting FUJIBAYASHI K么 Sound DOGEN Y没ji 5 00:00:22,048 --> 00:00:25,260 Music by SAITO Ichir么 Edited by SHINDO Seigo 6 00:00:30,547 --> 00:00:32,653 Starring 7 00:00:33,365 --> 00:00:36,898 MASAYUKI MORI, YOSHIKO KUGA 8 00:00:37,490 --> 00:00:42,536 JUZO DOSAN, JUKICHI UNO 9 00:00:43,235 --> 00:00:47,898 YUMI TAKANO SHIZUE NATSUKAWA 10 00:00:48,349 --> 00:00:53,738 SANAE MITSUOKA ICHIRO KODAMA 11 00:01:33,899 --> 00:01:38,498 Directed by TANAKA KINUYO 12 00:01:52,754 --> 00:01:54,291 Goodbye. 13 00:02:06,645 --> 00:02:08,287 Sorry, sorry. 14 00:02:08,581 --> 00:02:09,990 - Morning! - Home so late! 15 00:02:10,492 --> 00:02:11,781 Business! 16 00:02:20,433 --> 00:02:23,208 Reikichi Mayumi Hiroshi Mayumi 17 00:02:23,538 --> 00:02:24,682 I'm back. 18 00:02:25,085 --> 00:02:26,505 Welcome home. 19 00:02:27,806 --> 00:02:29,185 Lots of laundry. 20 00:02:32,903 --> 00:02:35,462 Breakfast is ready. Eat. 21 00:02:36,744 --> 00:02:38,992 Never mind. I'll be going. 22 00:02:39,541 --> 00:02:41,002 You're so busy. 23 00:02:41,971 --> 00:02:44,770 I went to the book market. 24 00:02:45,762 --> 00:02:47,188 We drank all night. 25 00:02:47,674 --> 00:02:52,037 Tough work. Restless, as if it were illegal. 26 00:02:52,506 --> 00:02:54,690 Business is business. 27 00:02:58,730 --> 00:03:00,156 Here's more translation work for you. 28 00:03:02,345 --> 00:03:05,859 They promised a better one next time. The last one? 29 00:03:07,663 --> 00:03:09,098 Finished last night. 30 00:03:16,213 --> 00:03:20,020 Not my shirts, send them to the laundry shop. 31 00:03:21,513 --> 00:03:25,148 Living in your apartment, laundry is my business. 32 00:03:25,711 --> 00:03:28,389 Why not dry them outside? 33 00:03:29,197 --> 00:03:30,322 Still proud. 34 00:03:30,824 --> 00:03:34,670 In Paris they dry their laundry in their rooms. 35 00:03:35,366 --> 00:03:38,428 You'd better get married. You look miserable. 36 00:03:39,090 --> 00:03:40,458 Not qualified. 37 00:03:40,676 --> 00:03:42,512 Marry first, worry later. 38 00:03:42,730 --> 00:03:43,970 Coffee? 39 00:03:45,905 --> 00:03:47,842 Why not get married? 40 00:03:49,983 --> 00:03:51,463 Any obstacle? 41 00:03:57,609 --> 00:03:58,718 Think so? 42 00:03:59,285 --> 00:04:00,624 Definitely. 43 00:04:01,213 --> 00:04:05,088 With your education, you could get a better job. 44 00:04:05,650 --> 00:04:07,203 Better pay, too. 45 00:04:09,401 --> 00:04:10,832 You have a secret? 46 00:04:12,393 --> 00:04:15,293 That's why you take odd jobs. 47 00:04:16,830 --> 00:04:18,023 With many thanks. 48 00:04:18,510 --> 00:04:20,957 You don't have to thank me. 49 00:04:21,888 --> 00:04:22,983 Coffee? 50 00:04:29,390 --> 00:04:32,381 I saw you standing on the platform. 51 00:04:32,640 --> 00:04:36,036 At T么ky么 Station. At Y没raku, too. 52 00:04:38,026 --> 00:04:39,616 Did you? 53 00:04:40,840 --> 00:04:42,610 You didn't hallo me. 54 00:04:44,090 --> 00:04:46,465 You were looking for somebody. 55 00:04:48,450 --> 00:04:51,876 Maybe looking for something nice. 56 00:04:55,580 --> 00:04:58,094 No time for coffee. I'm going. 57 00:04:58,552 --> 00:05:00,025 I'm a messenger. 58 00:05:00,916 --> 00:05:04,680 Here's your pay. 3,000 yen. 59 00:05:04,834 --> 00:05:07,789 I admire you being so active. 60 00:05:08,445 --> 00:05:11,175 Keep your secret. I'll be waiting. 61 00:05:12,064 --> 00:05:13,978 Someday you'll tell me. 62 00:05:15,679 --> 00:05:17,948 - Home tonight? - Maybe. 63 00:05:17,953 --> 00:05:19,254 What a busy man! 64 00:05:19,749 --> 00:05:21,776 Go out on the street for a change. 65 00:05:23,645 --> 00:05:25,897 Good for your health. 66 00:05:33,172 --> 00:05:34,219 Leaving? 67 00:05:34,375 --> 00:05:35,891 Goodbye. 68 00:07:29,792 --> 00:07:31,745 "Such a letter from a woman 69 00:07:32,338 --> 00:07:34,106 who'll marry tomorrow 70 00:07:35,166 --> 00:07:38,053 means a lot of agony and sorrow. 71 00:07:39,097 --> 00:07:43,202 Though I've never said this to you since my childhood. 72 00:07:44,277 --> 00:07:45,963 I've been in love with you. 73 00:07:46,908 --> 00:07:49,395 Please note that least in your memory or 74 00:07:50,409 --> 00:07:52,841 I'll be too miserable to say goodbye. 75 00:07:54,541 --> 00:07:56,361 I wish I could throw away 76 00:07:56,843 --> 00:07:59,981 everything and run into your embrace." 77 00:08:01,102 --> 00:08:03,712 Michiko. 78 00:08:40,129 --> 00:08:41,621 Mayumi. 79 00:08:44,605 --> 00:08:45,663 Yamaji. 80 00:08:48,585 --> 00:08:49,716 I've been worried. 81 00:08:50,128 --> 00:08:51,738 I missed you. 82 00:08:52,288 --> 00:08:53,836 So you came to T么ky么. 83 00:08:54,841 --> 00:08:57,361 I wrote to you when I got repatriated. 84 00:08:59,603 --> 00:09:01,702 - A date? - No! 85 00:09:01,890 --> 00:09:03,002 What about tea? 86 00:09:07,833 --> 00:09:11,883 I came here with my brother, after our mom died. 87 00:09:12,383 --> 00:09:14,748 Our town was leveled by air raids. 88 00:09:15,062 --> 00:09:16,695 But you're alive. 89 00:09:37,096 --> 00:09:40,441 How much do you get a month by a translating? 90 00:09:41,319 --> 00:09:43,288 Four or five thousand. 91 00:09:44,529 --> 00:09:45,796 Not enough. 92 00:09:47,201 --> 00:09:49,251 My brother's supporting me. 93 00:09:50,553 --> 00:09:51,770 What does he do? 94 00:09:55,182 --> 00:09:56,282 He's busy. 95 00:09:57,711 --> 00:09:59,834 He buys books cheap 96 00:10:00,228 --> 00:10:03,277 and sell them at regular price. 97 00:10:03,852 --> 00:10:05,167 Tough work, but... 98 00:10:07,679 --> 00:10:10,069 It makes 1.000 yen a day, so I heard. 99 00:10:10,277 --> 00:10:13,659 Is that so? A strange business. 100 00:10:14,470 --> 00:10:16,214 What do you do? 101 00:10:17,204 --> 00:10:18,559 Me? 102 00:10:20,459 --> 00:10:22,801 Another strange business. 103 00:10:23,002 --> 00:10:25,029 I work nearby. 104 00:10:27,659 --> 00:10:31,376 Won't you help me? 105 00:10:31,806 --> 00:10:33,590 You can write English and French. 106 00:10:33,767 --> 00:10:35,375 It helps a lot. 107 00:10:36,491 --> 00:10:37,673 In what way? 108 00:10:38,160 --> 00:10:40,631 Come with me and you'll see. 109 00:10:44,758 --> 00:10:47,585 Thanks to the naval academy, 110 00:10:48,343 --> 00:10:51,420 we learned English and French. 111 00:10:53,548 --> 00:10:56,206 Drink up. We'll have customers. 112 00:11:04,999 --> 00:11:06,660 SUZURAN STREET 113 00:11:07,088 --> 00:11:08,894 Come in and look. 114 00:11:27,672 --> 00:11:28,704 It's him. 115 00:11:29,291 --> 00:11:30,742 He's back. 116 00:11:37,056 --> 00:11:39,073 Don't make us wait long. 117 00:11:39,525 --> 00:11:40,613 Sorry. 118 00:11:40,829 --> 00:11:42,430 I've eaten ten of these. 119 00:11:43,126 --> 00:11:44,530 It's not my fault. 120 00:11:44,968 --> 00:11:47,076 She's been mad since yesterday. 121 00:11:47,453 --> 00:11:48,525 Who? 122 00:11:48,735 --> 00:11:51,420 Hasako. Her man stopped sending her money. 123 00:11:51,745 --> 00:11:52,944 She snaps at up. 124 00:11:53,274 --> 00:11:54,787 Do something. 125 00:11:55,148 --> 00:11:56,587 Okay, let's work. 126 00:11:57,464 --> 00:11:58,884 Come in. 127 00:12:04,752 --> 00:12:07,446 Threaten him in the letter. 128 00:12:08,322 --> 00:12:10,267 He'll be sorry. 129 00:12:14,189 --> 00:12:15,714 Damn Harry! 130 00:12:24,878 --> 00:12:27,346 English and French letters 131 00:12:31,478 --> 00:12:32,877 To hell with him! 132 00:12:36,955 --> 00:12:38,424 Come in. 133 00:12:39,847 --> 00:12:41,228 Watch me. 134 00:12:42,598 --> 00:12:43,621 Sorry. 135 00:12:43,994 --> 00:12:46,584 Quick. You're slow. 136 00:12:52,227 --> 00:12:53,412 Let's start. 137 00:12:54,685 --> 00:12:55,767 Mr. Harvard? 138 00:12:56,610 --> 00:12:57,871 No remittance? 139 00:12:59,934 --> 00:13:02,121 He can't dump me like this. 140 00:13:03,552 --> 00:13:06,725 Write pitifully, so he'll send me money. 141 00:13:07,721 --> 00:13:09,336 That you're starving? 142 00:13:10,297 --> 00:13:12,755 That you'll have to walk the street? 143 00:13:15,150 --> 00:13:16,526 Well, maybe. 144 00:13:17,513 --> 00:13:20,134 Otherwise, he wouldn't realize. 145 00:13:21,328 --> 00:13:23,558 But I'm rather impressed. 146 00:13:25,021 --> 00:13:26,982 He went back to the U.S. Since he went home, 147 00:13:27,842 --> 00:13:31,677 he's kept sending you money for a year. 148 00:13:32,950 --> 00:13:34,507 Japanese soldiers wouldn't. 149 00:13:35,918 --> 00:13:39,206 Naturally. I was his only woman then. 150 00:13:39,965 --> 00:13:41,076 Just one letter? 151 00:13:43,668 --> 00:13:47,344 No. I want another to another lover. 152 00:13:48,617 --> 00:13:51,109 Because living is tough, you know. 153 00:13:55,356 --> 00:13:56,608 A love letter? 154 00:13:56,997 --> 00:13:58,579 A passionate one. 155 00:14:01,140 --> 00:14:04,748 Two letters to two lovers flying together. 156 00:14:05,453 --> 00:14:06,520 It's fun. 157 00:14:27,522 --> 00:14:28,561 Eat some. 158 00:14:29,051 --> 00:14:30,676 No. Don't disturb him. 159 00:14:31,110 --> 00:14:32,233 Let him eat. 160 00:14:32,705 --> 00:14:33,817 I'm hungry. 161 00:14:35,648 --> 00:14:36,734 Oh, no. 162 00:14:37,144 --> 00:14:39,239 It spoils my love letters. 163 00:14:39,724 --> 00:14:41,257 Your men'll never know. 164 00:14:41,588 --> 00:14:43,129 He writes them. 165 00:14:46,584 --> 00:14:47,777 Have some. 166 00:14:48,672 --> 00:14:49,743 If you like. 167 00:14:51,462 --> 00:14:52,871 Take it. 168 00:14:55,556 --> 00:14:56,748 Thanks. 169 00:15:04,011 --> 00:15:07,184 Those girls don't go for Japanese men. 170 00:15:08,535 --> 00:15:10,351 That's their pride. 171 00:15:12,382 --> 00:15:13,478 Chastity. 172 00:15:14,467 --> 00:15:17,763 The GIs are afraid of VD. 173 00:15:19,061 --> 00:15:20,772 They want chaste girls, 174 00:15:21,585 --> 00:15:24,315 who wash for them, sleep with them. 175 00:15:24,919 --> 00:15:26,535 Very convenient. 176 00:15:28,791 --> 00:15:31,911 People denounces them as the sin of war. 177 00:15:33,735 --> 00:15:36,609 But who will atone for the sin? 178 00:15:38,571 --> 00:15:42,450 Certainly not the officials who observe rules. 179 00:15:43,348 --> 00:15:44,888 Tax-caters! 180 00:15:45,896 --> 00:15:47,401 You broke my crayon. 181 00:15:47,993 --> 00:15:49,251 I didn't. 182 00:15:50,026 --> 00:15:51,615 Liar! I know you did. 183 00:15:53,011 --> 00:15:54,120 It's mine. 184 00:15:54,399 --> 00:15:55,858 Stop it. 185 00:15:57,767 --> 00:15:58,798 Stupid! 186 00:15:59,710 --> 00:16:01,597 Be quiet. We have a guest. 187 00:16:02,250 --> 00:16:03,675 Study hard. Instead. 188 00:16:04,241 --> 00:16:05,825 I'll buy you crayons. 189 00:16:06,536 --> 00:16:07,611 Bring sake. 190 00:16:07,693 --> 00:16:08,757 Certainly. 191 00:16:15,444 --> 00:16:17,455 Let's get drunk tonight. 192 00:16:19,172 --> 00:16:22,848 It's been a long time. Don't look blue. Brace up. 193 00:16:23,351 --> 00:16:24,394 Have some. 194 00:16:24,741 --> 00:16:26,452 Please, don't bother. 195 00:16:27,020 --> 00:16:28,250 Oh, come on! 196 00:16:28,469 --> 00:16:29,602 Please. 197 00:16:33,050 --> 00:16:36,076 Make yourself at home. 198 00:16:37,153 --> 00:16:39,304 My husband is happy tonight. 199 00:16:40,565 --> 00:16:42,892 Living is a challenge to those women. 200 00:16:43,822 --> 00:16:45,644 Their future is ruined. 201 00:16:46,731 --> 00:16:49,319 Of course, they don't think so. 202 00:16:52,338 --> 00:16:55,384 As I watched them I began to feel 203 00:16:56,447 --> 00:16:58,926 thinking of tomorrow means little. 204 00:17:00,809 --> 00:17:02,487 But, strange enough, 205 00:17:03,443 --> 00:17:07,138 lately I give them advice to save money. 206 00:17:07,959 --> 00:17:11,304 I even sat like a moneylender for them. 207 00:17:13,085 --> 00:17:15,978 Maybe I'm atoning for the sin of war. 208 00:17:17,827 --> 00:17:18,896 Quiet! 209 00:17:19,938 --> 00:17:21,380 Not again! 210 00:17:42,790 --> 00:17:44,254 Welcome back. 211 00:17:46,778 --> 00:17:48,492 Home so early? 212 00:17:49,463 --> 00:17:50,998 I got tired. 213 00:17:51,964 --> 00:17:53,910 I bought some food. 214 00:17:56,342 --> 00:17:57,700 I had my supper. 215 00:18:07,614 --> 00:18:09,741 I've got a new job. 216 00:18:11,985 --> 00:18:13,377 I met an old friend. 217 00:18:13,521 --> 00:18:14,629 Who? 218 00:18:14,647 --> 00:18:16,348 Naoto Yamaji. 219 00:18:18,714 --> 00:18:20,012 Your pal at the naval academy? 220 00:18:21,246 --> 00:18:23,006 I remember him. 221 00:18:23,848 --> 00:18:24,930 We drank. 222 00:18:25,148 --> 00:18:27,068 So your face is red. 223 00:18:28,054 --> 00:18:29,395 What job? 224 00:18:30,049 --> 00:18:31,271 Love letters. 225 00:18:33,986 --> 00:18:35,134 Love letters? 226 00:18:35,419 --> 00:18:39,415 I write them for others. It sounds odd, but 227 00:18:39,823 --> 00:18:40,869 it pays. 228 00:18:41,582 --> 00:18:42,901 For whom? 229 00:18:46,477 --> 00:18:48,562 Less intelligent people. 230 00:18:50,005 --> 00:18:54,425 They expose the parts of the body they should hide. 231 00:18:55,848 --> 00:18:58,006 Strange business. 232 00:19:00,101 --> 00:19:01,769 Education helps. 233 00:19:03,054 --> 00:19:04,412 English letters? 234 00:19:04,741 --> 00:19:06,092 That's right. 235 00:19:06,847 --> 00:19:07,919 Don't do it. 236 00:19:08,271 --> 00:19:10,551 You don't find it pleasant. 237 00:19:11,584 --> 00:19:13,234 It pays. Money counts. 238 00:19:13,893 --> 00:19:14,942 Why? 239 00:19:15,960 --> 00:19:17,008 I'm your burden. 240 00:19:17,275 --> 00:19:19,314 No! If so I'd have left you. 241 00:19:20,186 --> 00:19:22,211 Did I ever complain? 242 00:19:26,555 --> 00:19:29,473 I know you hate men like me. 243 00:19:32,161 --> 00:19:34,111 Why not live with hope? 244 00:19:35,033 --> 00:19:37,189 I know you were a brave sailor. 245 00:19:37,856 --> 00:19:39,784 You hated to survive. 246 00:19:39,886 --> 00:19:42,632 But the war ended five years ago. 247 00:19:43,489 --> 00:19:45,252 Forget your past. 248 00:19:46,188 --> 00:19:48,703 Try to win the rat race, this time. 249 00:19:49,944 --> 00:19:53,421 I know you have some plan for the future, 250 00:19:54,090 --> 00:19:57,627 but enjoy your life now. No other way. 251 00:20:00,034 --> 00:20:02,558 Hiroshi, let's take a walk. 252 00:20:14,171 --> 00:20:17,067 Why did Yamaji start that business? 253 00:20:17,985 --> 00:20:19,625 To make a living at first, 254 00:20:20,629 --> 00:20:25,373 but later he got to like the women. 255 00:20:26,266 --> 00:20:30,188 Now he's taking care of them personally. 256 00:20:31,474 --> 00:20:33,205 50 yen for reading. 257 00:20:33,673 --> 00:20:36,172 150 yen for writing a letter. 258 00:20:39,066 --> 00:20:43,975 He changed his job many times since the war. 259 00:20:44,656 --> 00:20:46,184 His firm went bankrupt. 260 00:20:47,515 --> 00:20:51,505 His wife is sick: his kids are still small. 261 00:20:52,536 --> 00:20:54,654 But you don't have to do that! 262 00:20:57,201 --> 00:20:59,718 Don't think too much of me. 263 00:21:00,616 --> 00:21:04,004 I just want to go into the world again. 264 00:21:05,043 --> 00:21:06,677 All right. 265 00:21:08,649 --> 00:21:10,268 Maybe it's good. 266 00:21:13,797 --> 00:21:15,390 Night trains are nice. 267 00:21:19,201 --> 00:21:22,276 So many kinds of people looking happy. 268 00:21:23,651 --> 00:21:27,489 By the way. I saw Michiko at Shinbashi Station. 269 00:21:29,883 --> 00:21:31,432 Michiko? 270 00:21:33,454 --> 00:21:37,915 From a distance. She was on the other platform. 271 00:21:39,497 --> 00:21:40,856 Are you sure? 272 00:21:42,297 --> 00:21:43,510 I think so. 273 00:21:45,283 --> 00:21:49,027 He's been with her father, since her husband died. 274 00:21:49,773 --> 00:21:51,633 She isn't there. 275 00:21:52,418 --> 00:21:53,890 How do you know? 276 00:21:54,259 --> 00:21:55,423 I went there. 277 00:21:56,141 --> 00:21:57,508 She was gone. 278 00:21:58,475 --> 00:22:00,335 She left for T么ky么. 279 00:22:00,660 --> 00:22:02,496 When did you go there? 280 00:22:03,894 --> 00:22:07,434 After I repatriated. I missed her. 281 00:22:08,663 --> 00:22:11,894 She might have got married again in T么ky么. 282 00:22:13,290 --> 00:22:16,619 Yes, she might have. 283 00:22:50,576 --> 00:22:52,986 "I couldn't sleep last night. 284 00:22:54,107 --> 00:22:58,179 So I began to write this letter to calm down. 285 00:22:58,687 --> 00:23:00,744 But I couldn't stop crying. 286 00:23:01,715 --> 00:23:03,118 I must tell you. 287 00:23:04,042 --> 00:23:08,606 When you were with me, I spent days in vain. 288 00:23:09,396 --> 00:23:13,953 Since you went away, I've thought of you every day." 289 00:23:16,906 --> 00:23:20,343 Very nice! It's touching. 290 00:23:21,849 --> 00:23:25,313 "Fond memories of your kindness 291 00:23:26,007 --> 00:23:28,133 still move my heart. 292 00:23:28,891 --> 00:23:31,682 I decided to be your own 293 00:23:32,106 --> 00:23:35,258 because your heart touched mine. 294 00:23:36,087 --> 00:23:38,901 It's the only thing I want. 295 00:23:39,577 --> 00:23:42,578 I'd give anything for it." 296 00:24:02,279 --> 00:24:07,858 "I read your letter in bed again and again every night. 297 00:24:08,707 --> 00:24:11,497 Last night, I dreamed about you. 298 00:24:12,090 --> 00:24:17,112 You were in your home in America, and I visited you. 299 00:24:18,446 --> 00:24:22,577 You were wearing a colorful shirt." 300 00:24:22,787 --> 00:24:24,162 Red shirt! 301 00:24:25,054 --> 00:24:26,980 Red is his color. 302 00:24:30,381 --> 00:24:32,708 "I was happy when I woke up, but 303 00:24:33,409 --> 00:24:36,052 I can see you only in dreams. 304 00:24:36,275 --> 00:24:38,497 The thought made me sad. 305 00:24:39,375 --> 00:24:41,730 It's torture for me." 306 00:24:42,613 --> 00:24:43,991 Good. 307 00:24:44,769 --> 00:24:47,904 I remember his touch. Will he come back? 308 00:24:48,560 --> 00:24:49,869 Brother. 309 00:24:50,484 --> 00:24:52,061 Hello. On business? 310 00:24:52,758 --> 00:24:54,375 I just dropped in 311 00:24:55,183 --> 00:24:57,498 to see how you're doing. 312 00:25:00,653 --> 00:25:03,484 Better than washing at home. 313 00:25:04,361 --> 00:25:06,521 It's nice to see the world. 314 00:25:06,969 --> 00:25:10,108 Who's talking? You've never touched a girl. 315 00:25:14,827 --> 00:25:16,517 Hello. Welcome. 316 00:25:17,139 --> 00:25:18,546 Been a long time. 317 00:25:18,553 --> 00:25:19,725 I didn't know you were there. 318 00:25:19,859 --> 00:25:20,938 Hello. 319 00:25:21,872 --> 00:25:23,304 Thanks for helping him. 320 00:25:24,738 --> 00:25:26,117 You're a big boy now. 321 00:25:26,282 --> 00:25:29,593 Don't think. I'll remain a child forever. 322 00:25:29,856 --> 00:25:31,965 I hear you're smarter than your brother. 323 00:25:32,355 --> 00:25:33,606 Naturally. 324 00:25:33,810 --> 00:25:36,713 What about my letter? Continue. 325 00:25:37,492 --> 00:25:39,570 I'll be at the bookshop. 326 00:25:39,849 --> 00:25:40,915 All right. 327 00:25:50,111 --> 00:25:51,625 Oh, I'm sorry. 328 00:25:52,828 --> 00:25:54,684 Not again! How careless! 329 00:25:55,055 --> 00:25:57,102 I'm sorry. Apologize! 330 00:25:57,362 --> 00:25:59,410 - That's all right. - I'm sorry. 331 00:26:02,155 --> 00:26:05,090 Brand new. Give me a lot. 332 00:26:11,463 --> 00:26:14,185 We have two or three of them. 333 00:26:16,822 --> 00:26:18,010 Here. 380 yen. 334 00:26:19,955 --> 00:26:21,991 Hey... just that? 335 00:26:22,000 --> 00:26:23,092 Good enough. 336 00:26:23,146 --> 00:26:24,290 Give me more. 337 00:26:25,013 --> 00:26:26,849 It came yesterday. 338 00:26:27,252 --> 00:26:28,561 From America. 339 00:26:30,502 --> 00:26:32,945 You look sweet, but you're smart. 340 00:26:33,084 --> 00:26:34,318 Too bad! 341 00:26:35,701 --> 00:26:36,728 How much for these? 342 00:26:39,379 --> 00:26:43,572 D. Bishop's "The Science of Finance". 1,550 yen. 343 00:26:45,059 --> 00:26:46,151 No. 344 00:26:46,373 --> 00:26:47,536 1,700 yen. 345 00:26:47,910 --> 00:26:49,502 Don't forget prices. 346 00:26:56,653 --> 00:26:58,757 Where do they come from to sell books and magazines? 347 00:26:58,874 --> 00:27:00,634 Tachikawa Base. 348 00:27:01,537 --> 00:27:04,432 Come. You're always welcome. 349 00:27:05,376 --> 00:27:09,516 Foreign books get here sooner than anywhere else. 350 00:27:10,095 --> 00:27:11,873 Usually it takes months. 351 00:27:12,087 --> 00:27:13,720 Direct airmail. 352 00:27:14,326 --> 00:27:16,754 The women's GIs bring them. 353 00:27:17,200 --> 00:27:19,272 They come here straight. 354 00:27:19,898 --> 00:27:21,800 Oh, is that so? 355 00:28:01,495 --> 00:28:03,033 Special cutlet. 356 00:28:04,484 --> 00:28:05,517 And sake. 357 00:28:05,766 --> 00:28:07,367 Certainly. 358 00:28:10,319 --> 00:28:11,776 Hey, one cutlet for me. 359 00:28:12,176 --> 00:28:13,942 Yes! Special, regular? 360 00:28:14,923 --> 00:28:16,179 With sake. 361 00:28:20,814 --> 00:28:23,815 By the way, you have a fence. 362 00:28:25,250 --> 00:28:27,636 What do you plan to use it for? 363 00:28:28,216 --> 00:28:30,861 'Use it?' It's just a fence. 364 00:28:31,406 --> 00:28:33,005 I can't use it otherwise. 365 00:28:33,419 --> 00:28:36,233 Let me use it for 10,000 yen a month? 366 00:28:36,950 --> 00:28:39,022 - 10,000? - Yes. What do you think? 367 00:28:39,457 --> 00:28:41,899 No! How do you plan to use it? 368 00:28:42,320 --> 00:28:43,493 In the alley? 369 00:28:44,412 --> 00:28:47,046 Don't try to make fun of me. 370 00:28:47,783 --> 00:28:49,833 No. I mean it. 371 00:28:50,814 --> 00:28:53,120 I won't cause trouble. 372 00:28:53,521 --> 00:28:55,284 Please, let me use it. 373 00:28:58,945 --> 00:29:00,418 What a guy! 374 00:29:02,265 --> 00:29:04,440 - Please! - But it's impossible. 375 00:29:05,042 --> 00:29:06,202 It's possible. 376 00:29:06,432 --> 00:29:07,972 What kind of shop? 377 00:29:08,096 --> 00:29:09,592 It's a fence. 378 00:29:10,176 --> 00:29:11,955 No shop on the road. 379 00:29:12,300 --> 00:29:14,203 No interference with traffic. 380 00:29:14,783 --> 00:29:18,392 Exactly, not a shop. Only a cart by the fence. 381 00:29:19,712 --> 00:29:21,289 Please. 382 00:29:27,196 --> 00:29:28,570 Earlier than usual. 383 00:29:38,183 --> 00:29:40,075 I'll start a business. 384 00:29:40,626 --> 00:29:41,940 Near your place. 385 00:29:42,596 --> 00:29:43,642 Bookshop? 386 00:29:43,720 --> 00:29:45,594 Secondhand books. 387 00:29:47,049 --> 00:29:48,304 You rent a shop? 388 00:29:50,890 --> 00:29:54,093 I can't afford it. No shop to rent there. 389 00:29:55,317 --> 00:29:57,322 Inspiration. It's unique. 390 00:29:59,807 --> 00:30:00,856 What's is this? 391 00:30:01,065 --> 00:30:02,433 Oh, my savings! 392 00:30:04,276 --> 00:30:05,354 1.500 yen. 393 00:30:05,876 --> 00:30:10,274 Why? What does inspire you to do something like this? 394 00:30:11,003 --> 00:30:13,123 The women have savings. 395 00:30:13,717 --> 00:30:15,609 I thought I'd have some. 396 00:30:15,876 --> 00:30:17,711 Money's a friend in need. 397 00:30:18,783 --> 00:30:20,608 A friend in need? 398 00:30:24,036 --> 00:30:25,092 Supper? 399 00:30:25,373 --> 00:30:26,626 I'm hungry. 400 00:30:29,817 --> 00:30:33,559 Yamaji was impressed by your activeness. 401 00:30:33,859 --> 00:30:37,968 He is quiet. I can't believe he's your age. 402 00:30:38,437 --> 00:30:39,924 Because he's married. 403 00:30:40,378 --> 00:30:41,548 You aren't. 404 00:30:42,445 --> 00:30:44,016 A thirty year old 405 00:30:44,101 --> 00:30:48,174 who has no girl to sleep with is stupid. Miserable! 406 00:30:48,835 --> 00:30:49,903 And you? 407 00:30:50,192 --> 00:30:52,184 Me? I don't need girls. 408 00:30:53,234 --> 00:30:54,682 I could have marry. 409 00:30:55,412 --> 00:30:56,827 I could buy some. 410 00:30:57,090 --> 00:30:58,869 You're realistic. 411 00:30:59,766 --> 00:31:03,088 You're a romanticist who fits a science museum. 412 00:31:06,773 --> 00:31:08,253 Did you love somebody? 413 00:31:09,396 --> 00:31:10,931 Yes, long ago. 414 00:31:12,848 --> 00:31:15,437 I thought you loved Michiko, 415 00:31:16,296 --> 00:31:18,198 but she married another man. 416 00:31:18,824 --> 00:31:21,111 So did your sweetheart? 417 00:31:21,597 --> 00:31:22,630 Who knows? 418 00:31:23,302 --> 00:31:24,483 She's missing? 419 00:31:25,412 --> 00:31:29,433 All right. I'll find you a nice girl. 420 00:31:30,534 --> 00:31:31,932 Get married, 421 00:31:32,067 --> 00:31:36,750 and you 'll revive. I could support you. 422 00:31:38,567 --> 00:31:40,184 Homely looking, maybe, 423 00:31:40,739 --> 00:31:42,184 but nice. 424 00:31:43,067 --> 00:31:44,630 Don't bother. 425 00:31:45,671 --> 00:31:48,931 I must. You can't help yourself. 426 00:31:50,452 --> 00:31:51,636 Shut up. 427 00:31:55,937 --> 00:31:57,943 You think I'm sutpid. 428 00:31:58,549 --> 00:31:59,842 No, I don't. 429 00:32:00,508 --> 00:32:02,041 Don't push me. 430 00:32:02,660 --> 00:32:03,901 Live your way 431 00:32:04,387 --> 00:32:06,301 like a bee, like an ant. 432 00:32:06,860 --> 00:32:08,390 What do you mean? 433 00:32:09,195 --> 00:32:10,626 You have your way. 434 00:32:11,629 --> 00:32:13,110 I have mine. 435 00:32:19,387 --> 00:32:20,770 Brother! 436 00:32:25,507 --> 00:32:27,795 Mr. Mayumi's apartment? 437 00:32:49,088 --> 00:32:50,138 Here you are. 438 00:32:50,548 --> 00:32:52,068 What brought you here? 439 00:32:52,610 --> 00:32:56,097 Just like that? I wondered how you've been. 440 00:32:56,458 --> 00:32:57,638 Don't worry. 441 00:32:57,785 --> 00:33:00,209 It's not that I want you back. 442 00:33:01,336 --> 00:33:03,811 Come on, I'll buy you a drink. 443 00:33:04,203 --> 00:33:05,569 Really? Fine. 444 00:33:06,539 --> 00:33:07,679 Realist! 445 00:33:09,301 --> 00:33:10,375 Hurry. 446 00:33:13,440 --> 00:33:14,905 Your shoes are nice. 447 00:33:15,687 --> 00:33:16,808 I'm sorry. 448 00:33:16,828 --> 00:33:18,101 I'm sour today. 449 00:33:18,803 --> 00:33:19,927 Oh, no! 450 00:33:47,682 --> 00:33:48,722 Okay! 451 00:33:49,548 --> 00:33:50,956 For your new shop. 452 00:33:51,094 --> 00:33:52,193 Thanks. 453 00:33:53,058 --> 00:33:54,349 Hope it'll thrive. 454 00:33:54,762 --> 00:33:56,411 Give the better them. 455 00:33:56,742 --> 00:33:58,493 No. Business is business. 456 00:33:58,948 --> 00:34:00,105 Buy cheaper. 457 00:34:00,555 --> 00:34:01,931 You're capable. I realized. 458 00:34:02,061 --> 00:34:03,355 Not me. You are. 459 00:34:04,657 --> 00:34:06,446 I didn't know you could be a negotiator. 460 00:34:07,740 --> 00:34:11,218 Well, shut up and go! It's the opening day! 461 00:34:11,829 --> 00:34:12,960 Good luck. 462 00:34:13,520 --> 00:34:14,952 We'll help you. 463 00:34:15,592 --> 00:34:17,428 Be kind to your customers. 464 00:34:17,939 --> 00:34:20,591 Then they'll come and they'll buy some more. 465 00:34:22,380 --> 00:34:24,104 Let me know when you have good material. 466 00:34:27,404 --> 00:34:29,547 So young, so smart! 467 00:34:31,916 --> 00:34:32,976 Pardon? 468 00:34:33,510 --> 00:34:35,063 What is it? 469 00:34:41,351 --> 00:34:42,703 Bid high prices. 470 00:34:43,162 --> 00:34:44,538 You're a good man. 471 00:34:50,166 --> 00:34:51,138 What are they for? 472 00:34:51,525 --> 00:34:52,605 My new shop. 473 00:34:55,102 --> 00:34:56,314 Congratulations! 474 00:34:56,786 --> 00:34:58,322 Be our customer. 475 00:34:58,481 --> 00:34:59,995 Mayumi Bookshop, 476 00:35:00,430 --> 00:35:02,767 next door to the restaurant. 477 00:35:03,687 --> 00:35:05,014 Here. 478 00:35:05,749 --> 00:35:06,785 Brother? 479 00:35:06,898 --> 00:35:07,918 Sleeping. 480 00:35:08,522 --> 00:35:10,220 He sat up late. 481 00:35:10,479 --> 00:35:13,026 Something happened? He was depressed. 482 00:35:13,536 --> 00:35:15,051 I have no idea. 483 00:35:15,496 --> 00:35:18,269 He left home in the middle of the night and came back late. 484 00:35:18,809 --> 00:35:20,572 He didn't sleep. 485 00:35:21,015 --> 00:35:22,463 You quarreled? 486 00:35:22,933 --> 00:35:24,542 Bring him later. 487 00:35:24,979 --> 00:35:26,425 All right. 488 00:35:45,635 --> 00:35:46,788 You're back. 489 00:35:47,460 --> 00:35:48,556 It's ready. 490 00:35:48,654 --> 00:35:51,419 Can I have it? Thank you. 491 00:35:52,112 --> 00:35:55,672 The address is G. Allison. Camp Johnson. Right? 492 00:35:56,116 --> 00:36:01,423 Yes. His parents shouldn't know he's getting my letter. 493 00:36:02,279 --> 00:36:03,793 The contents are: 494 00:36:05,128 --> 00:36:08,161 "After your baby died, no money came. 495 00:36:08,941 --> 00:36:11,165 You're selling things to eat, 496 00:36:11,732 --> 00:36:15,122 but you'll soon have nothing but yourself to sell." 497 00:36:15,548 --> 00:36:18,144 Thank you. 498 00:36:19,344 --> 00:36:23,234 I can read English, but can't write. 499 00:36:26,759 --> 00:36:30,373 Even if his child is dead, he's cold. 500 00:36:35,559 --> 00:36:39,975 He stopped sending me money. I'm in trouble. 501 00:36:40,599 --> 00:36:42,746 Thank you very much. 502 00:37:08,897 --> 00:37:10,628 What was her name? 503 00:37:10,959 --> 00:37:12,213 I didn't know. 504 00:37:12,601 --> 00:37:14,796 In the letter, it's Mitchy. 505 00:37:15,658 --> 00:37:16,977 Mitchy? 506 00:37:17,563 --> 00:37:19,093 Some whores are elegant. 507 00:37:20,724 --> 00:37:23,288 She looked decent and melancholy. 508 00:37:24,469 --> 00:37:25,748 Where did she go? 509 00:37:25,829 --> 00:37:26,880 This way. 510 00:37:27,077 --> 00:37:28,888 She was a lady. 511 00:37:28,988 --> 00:37:30,242 Her dress? 512 00:37:30,909 --> 00:37:34,088 Checks. Wearing gloves. 513 00:39:30,944 --> 00:39:32,425 Michiko! 514 00:41:05,443 --> 00:41:08,067 Grave of Kubota family 515 00:41:13,051 --> 00:41:14,239 Michiko. 516 00:41:15,526 --> 00:41:16,713 Mrs. Mayumi. 517 00:41:20,630 --> 00:41:21,678 Hello. 518 00:41:21,938 --> 00:41:24,450 Hello. Visiting your mother's grave? 519 00:41:25,233 --> 00:41:27,577 I came to offer some flowers. 520 00:41:29,037 --> 00:41:32,039 My son graduated from the naval academy. 521 00:41:32,811 --> 00:41:34,056 Congratulations. 522 00:41:35,214 --> 00:41:36,881 Thank you. 523 00:41:38,622 --> 00:41:40,976 But now that he's a graduate 524 00:41:41,701 --> 00:41:43,958 he'll go to war immediately. 525 00:41:46,411 --> 00:41:48,207 I'm worried. 526 00:41:50,866 --> 00:41:52,767 Let me pray for your mother. 527 00:41:53,235 --> 00:41:54,485 Thank you. 528 00:42:07,911 --> 00:42:11,996 If only she were alive, you wouldn't suffer. 529 00:42:40,489 --> 00:42:45,125 I heard the rumor about you and your stepmother. 530 00:42:46,556 --> 00:42:50,389 No way to help you, but I've been worried. 531 00:42:52,017 --> 00:42:54,225 Is the rumor right? 532 00:42:55,777 --> 00:43:01,163 Is your stepmother mean to you like they say? 533 00:43:09,502 --> 00:43:10,184 I'm sorry. 534 00:43:23,593 --> 00:43:26,311 Reikichi came home the other day. 535 00:43:27,470 --> 00:43:31,076 When I told him about you, he got angry. 536 00:43:32,327 --> 00:43:36,555 He said: "Why not do something to help her?" 537 00:43:38,183 --> 00:43:40,626 He got mad at me. 538 00:44:39,531 --> 00:44:41,902 Didn't you hear my calling? 539 00:44:42,502 --> 00:44:44,467 Come. Your father's been waiting for a while. 540 00:44:46,545 --> 00:44:49,676 You must answer him "yes" as soon as possible. 541 00:44:50,693 --> 00:44:53,200 Why not accept his proposal? 542 00:44:54,343 --> 00:44:56,834 What's wrong with him? 543 00:45:07,616 --> 00:45:10,241 He'll make a nice partner. 544 00:45:11,389 --> 00:45:13,249 For your own good. 545 00:45:13,662 --> 00:45:17,828 You have to entertain our guest, don't you? 546 00:45:33,382 --> 00:45:38,235 Mr. Somekawa is from a respectable family, and... 547 00:45:47,281 --> 00:45:50,630 Are you in love with Reikichi? 548 00:45:53,323 --> 00:45:56,568 You two have been good friends. 549 00:46:07,814 --> 00:46:13,509 But I wouldn't oppose you to marry a military man. 550 00:46:17,241 --> 00:46:19,119 We're at war. 551 00:46:20,857 --> 00:46:23,187 He can die any moment. 552 00:46:33,150 --> 00:46:35,302 "Such a letter from a woman 553 00:46:35,708 --> 00:46:37,455 who'll marry tomorrow 554 00:46:38,278 --> 00:46:41,146 means a lot of agony and sorrow. 555 00:46:42,234 --> 00:46:46,545 Though I've never said this to you since my childhood. 556 00:46:47,504 --> 00:46:49,526 I've been in love with you. 557 00:46:50,243 --> 00:46:52,506 Please, note it in your memory, 558 00:46:53,189 --> 00:46:56,218 or I'll be too miserable to say goodbye. 559 00:46:57,675 --> 00:46:59,609 I wish I could throw away 560 00:47:00,293 --> 00:47:02,970 everything and run into your embrace." 561 00:47:43,885 --> 00:47:48,034 Michiko, I'm really glad to see you again. 562 00:47:49,969 --> 00:47:51,417 But... 563 00:47:52,222 --> 00:47:54,692 I never expected you at a place like that? 564 00:47:56,042 --> 00:47:56,899 Like what? 565 00:48:02,043 --> 00:48:03,584 You came 566 00:48:04,555 --> 00:48:06,463 to ask us to write a letter. 567 00:48:07,895 --> 00:48:09,448 I was behind the curtain. 568 00:48:12,072 --> 00:48:13,164 Michiko. 569 00:48:14,341 --> 00:48:16,386 I've been looking for you, 570 00:48:18,022 --> 00:48:20,351 dreaming of our reunion. 571 00:48:21,724 --> 00:48:24,799 But, of all places, I found you there. 572 00:48:27,034 --> 00:48:30,974 Michiko, why did you marry Somekawa? 573 00:48:32,484 --> 00:48:34,984 I've wanted to ask you that. 574 00:48:37,078 --> 00:48:39,204 That letter wasn't enough. 575 00:48:41,052 --> 00:48:42,378 Forgive me. 576 00:48:42,874 --> 00:48:44,516 I missed you, too. 577 00:48:47,165 --> 00:48:48,483 Then. 578 00:48:49,537 --> 00:48:52,433 Why didn't you come to me when widowed? 579 00:48:55,516 --> 00:48:58,518 I once left you. I'm not worth it. 580 00:48:59,181 --> 00:49:01,360 I've been waiting five years. 581 00:49:02,885 --> 00:49:03,993 I didn't know. 582 00:49:05,697 --> 00:49:08,051 All I wanted was to leave home. 583 00:49:08,677 --> 00:49:10,983 I know about your stepmother. 584 00:49:11,895 --> 00:49:12,963 In T么ky么, 585 00:49:13,136 --> 00:49:15,651 you must have had a hard time. 586 00:49:17,567 --> 00:49:21,652 But why did you let an American soldier have you? 587 00:49:24,064 --> 00:49:26,500 Who killed your husband? 588 00:49:27,421 --> 00:49:31,175 It could have been the man you slept with. 589 00:49:33,677 --> 00:49:37,407 And when he turned cold after his child died, 590 00:49:38,058 --> 00:49:39,917 you begged him for money. 591 00:49:40,673 --> 00:49:41,814 How disgusting. 592 00:49:43,587 --> 00:49:45,674 The child's death could be 593 00:49:46,550 --> 00:49:48,620 your chance to start a new life. 594 00:49:51,154 --> 00:49:52,477 Michiko. 595 00:49:54,360 --> 00:49:57,724 I thought better of you. You were proud. 596 00:49:59,444 --> 00:50:00,780 I respected you. 597 00:50:02,178 --> 00:50:05,317 But I was wrong. You're just a woman. 598 00:50:08,688 --> 00:50:12,004 I wasted five whole years. 599 00:50:13,688 --> 00:50:15,476 How stupid. 600 00:50:27,363 --> 00:50:29,669 I shouldn't have left home. 601 00:50:47,656 --> 00:50:50,071 You didn't love the GI. 602 00:50:50,894 --> 00:50:53,443 You slept with him, because... 603 00:50:55,247 --> 00:50:56,728 he gave you things. 604 00:51:04,042 --> 00:51:07,981 He gave me sweet words. I was hungry for them. 605 00:51:08,218 --> 00:51:10,781 Sweet words? Tender touch? 606 00:51:11,331 --> 00:51:12,738 And what? 607 00:51:13,501 --> 00:51:15,956 Invitation to dance and drinks, 608 00:51:16,697 --> 00:51:20,029 an apartment for two, vows of love, 609 00:51:20,430 --> 00:51:21,979 casual embraces. 610 00:51:23,685 --> 00:51:25,440 A likely story. 611 00:51:31,424 --> 00:51:33,057 Didn't you notice? 612 00:51:34,392 --> 00:51:38,089 How was your child with blue eyes looked upon? 613 00:51:42,130 --> 00:51:45,770 Millions of Japanese women don't live like you. 614 00:51:46,855 --> 00:51:48,895 They're fighting poverty. 615 00:51:57,460 --> 00:51:58,762 Forgive me. 616 00:52:05,046 --> 00:52:07,479 You have the right to blame me. 617 00:52:18,959 --> 00:52:20,228 Goodbye. 618 00:53:21,747 --> 00:53:24,048 It's only ten days old! 619 00:53:24,723 --> 00:53:26,906 The latest Vogue. 620 00:53:27,105 --> 00:53:28,512 So many magazines! 621 00:53:28,967 --> 00:53:31,365 I'll take this and that. 622 00:53:31,465 --> 00:53:32,561 How much? 623 00:53:32,576 --> 00:53:34,457 2,200 yen, ma'am. 624 00:53:37,548 --> 00:53:38,891 Thank you. 625 00:53:44,955 --> 00:53:45,990 Welcome. 626 00:53:46,264 --> 00:53:47,971 Architecture? 627 00:53:47,972 --> 00:53:49,032 Yes, anything. 628 00:53:49,640 --> 00:53:50,918 Smoke? 629 00:53:56,075 --> 00:53:58,170 So... let me see. 630 00:53:58,829 --> 00:54:00,899 The latest "American Home"? 631 00:54:10,286 --> 00:54:12,485 What are you doing? 632 00:54:12,831 --> 00:54:14,044 I'll buy you lunch. 633 00:54:14,492 --> 00:54:15,753 Hungry, aren't you? 634 00:54:16,807 --> 00:54:20,463 The letter you wrote for me... It worked. 635 00:54:20,943 --> 00:54:22,923 He sent me 200 dollars. 636 00:54:23,723 --> 00:54:26,529 The letter even moved my heart. 637 00:54:27,140 --> 00:54:29,041 Let's go. We'll be late. 638 00:54:29,389 --> 00:54:30,490 Some other time. 639 00:54:32,639 --> 00:54:33,933 Thank you. 640 00:54:34,609 --> 00:54:36,295 Please, come again. 641 00:54:57,761 --> 00:54:59,273 Good business. 642 00:55:01,994 --> 00:55:03,381 You said something? 643 00:55:09,556 --> 00:55:10,628 It's you. 644 00:55:10,899 --> 00:55:12,404 Good businessman. 645 00:55:13,022 --> 00:55:15,980 - How much is this? - It depends. 646 00:55:16,282 --> 00:55:18,405 On customers. If I buy it? 647 00:55:18,746 --> 00:55:19,861 Well... 648 00:55:20,717 --> 00:55:22,577 You're pretty, so 1,200. 649 00:55:23,216 --> 00:55:24,289 Expensive. 650 00:55:24,496 --> 00:55:26,181 You paid 700 for it. 651 00:55:26,213 --> 00:55:27,904 Not so loud. 652 00:55:29,682 --> 00:55:31,234 How smart! 653 00:55:31,961 --> 00:55:34,615 Sure. You've got a lot to learn. 654 00:55:35,338 --> 00:55:37,239 You'd better marry me. 655 00:55:38,796 --> 00:55:39,699 How conceited! 656 00:55:40,771 --> 00:55:42,226 I'll accept you. 657 00:55:42,749 --> 00:55:44,284 The nerve! 658 00:55:44,516 --> 00:55:45,571 What? 659 00:55:51,689 --> 00:55:52,994 Remember it! 660 00:56:37,109 --> 00:56:39,585 Where did you drink so much? 661 00:56:44,023 --> 00:56:45,414 You're soused. 662 00:56:46,014 --> 00:56:47,208 Were you sad? 663 00:56:51,946 --> 00:56:53,025 You fell. 664 00:56:59,753 --> 00:57:01,379 You okay? 665 00:57:04,784 --> 00:57:06,210 Hurt? 666 00:57:07,594 --> 00:57:08,961 Come on. 667 00:57:14,556 --> 00:57:15,672 Okay? 668 00:57:40,317 --> 00:57:41,881 Water... 669 00:57:43,772 --> 00:57:45,357 Water... 670 00:58:00,460 --> 00:58:01,554 What's up? 671 00:58:01,850 --> 00:58:03,024 Look at the mess. 672 00:58:03,684 --> 00:58:05,011 Forgive my brother. 673 00:58:05,335 --> 00:58:07,793 Your brother. I thought you did it. 674 00:58:08,298 --> 00:58:09,385 I'm sorry. 675 00:58:09,861 --> 00:58:11,091 I insist! 676 00:58:13,958 --> 00:58:16,328 I told you the truth. 677 00:58:20,426 --> 00:58:23,037 I'll never forgive you. 678 00:58:27,453 --> 00:58:31,659 You broke the heart of a man in love. 679 00:58:33,889 --> 00:58:35,385 You tore it apart. 680 00:58:36,129 --> 00:58:40,012 I was looking high and low. You were my life. 681 00:58:40,954 --> 00:58:42,855 I survived to see you. 682 00:58:43,888 --> 00:58:44,992 What's wrong? 683 00:58:45,409 --> 00:58:47,220 Nothing. Good night. 684 00:58:56,230 --> 00:59:01,170 Mr. Reikichi Mayumi, c/o Yamaji Antique Shop 685 00:59:01,191 --> 00:59:02,631 From Michiko 686 00:59:03,492 --> 00:59:07,299 He stopped coming. Didn't you know? 687 00:59:07,323 --> 00:59:08,739 Really? 688 00:59:09,093 --> 00:59:10,823 He came home late. 689 00:59:12,050 --> 00:59:14,850 Do you know the lady named Michiko? 690 00:59:15,506 --> 00:59:16,879 Yes, long ago. 691 00:59:20,073 --> 00:59:21,222 That lady. 692 00:59:21,733 --> 00:59:22,873 You saw her? 693 00:59:25,851 --> 00:59:29,110 I think so. She came here three days ago. 694 00:59:29,795 --> 00:59:31,324 So did my brother. 695 00:59:33,015 --> 00:59:36,111 I think so. He chased her. 696 00:59:37,560 --> 00:59:39,864 Anyway, he didn't come back. 697 00:59:43,429 --> 00:59:44,511 What happened? 698 00:59:44,845 --> 00:59:46,348 I don't know. 699 00:59:48,732 --> 00:59:50,148 Something happened. 700 00:59:50,503 --> 00:59:51,538 Sir. 701 00:59:53,082 --> 00:59:54,290 Save this for me. 702 00:59:55,660 --> 00:59:56,777 Hard worker. 703 00:59:57,252 --> 00:59:58,458 Hard living. 704 00:59:59,605 --> 01:00:01,084 Bye-bye. 705 01:00:04,015 --> 01:00:05,763 Give the letter to your brother. 706 01:00:05,947 --> 01:00:06,983 Sure, thank you. 707 01:00:07,646 --> 01:00:09,166 Tell him to show up. 708 01:00:13,558 --> 01:00:16,022 I'll give no excuses. 709 01:00:17,087 --> 01:00:22,012 I'm writing this letter to let you know one thing. 710 01:00:23,555 --> 01:00:26,719 I realize I know little of your generosity. 711 01:00:27,271 --> 01:00:29,917 I regret I lived the wrong way. 712 01:00:31,331 --> 01:00:33,612 There's nothing left for me. 713 01:00:34,751 --> 01:00:36,003 I'm depraved, 714 01:00:38,709 --> 01:00:40,407 but I'll try my best 715 01:00:41,390 --> 01:00:46,689 To live the way you want, so I can deserve your love. 716 01:00:48,203 --> 01:00:51,536 I wish you well with all my heart." 717 01:00:54,219 --> 01:00:55,699 Brother. 718 01:00:57,374 --> 01:01:01,119 Why didn't you tell me about Michiko? 719 01:01:02,381 --> 01:01:05,640 You saw her. Yamaji told me. 720 01:01:10,911 --> 01:01:12,415 I blamed her. 721 01:01:15,702 --> 01:01:17,052 I should have. 722 01:01:20,001 --> 01:01:23,803 You told me to have a reason to live. 723 01:01:25,788 --> 01:01:27,519 I wanted one. 724 01:01:30,459 --> 01:01:31,955 A reason to live. 725 01:01:32,913 --> 01:01:39,454 I spent many years looking for somebody else's wife. 726 01:01:41,327 --> 01:01:42,572 I was a fool! 727 01:01:43,421 --> 01:01:45,617 Let me read it! Can't I? 728 01:02:01,299 --> 01:02:03,708 I'll check her address at once. 729 01:02:04,077 --> 01:02:05,121 Thank you. 730 01:02:05,665 --> 01:02:07,994 He wants to see her again. 731 01:02:09,074 --> 01:02:11,152 He wants to forgive her. 732 01:02:13,039 --> 01:02:14,430 I understand. 733 01:02:14,958 --> 01:02:17,045 He said he'd work today. 734 01:02:21,668 --> 01:02:23,051 I hope so. 735 01:02:25,457 --> 01:02:27,836 I'll scold him, as I used to. 736 01:02:29,592 --> 01:02:34,444 "I can't imagine a world without you. I'd die. 737 01:02:34,509 --> 01:02:37,322 If I heard of your death, 738 01:02:37,971 --> 01:02:39,895 I'd die immediately. 739 01:02:40,437 --> 01:02:42,152 How happy I would be! 740 01:02:43,132 --> 01:02:46,869 So say at least you'll live with me someday. 741 01:02:47,344 --> 01:02:50,422 I'm dreaming of our happy reunion. 742 01:02:50,959 --> 01:02:52,727 Send me letters and photographs." 743 01:02:55,222 --> 01:02:57,366 "Send me photographs." It's sweet. 744 01:02:58,736 --> 01:03:03,774 This Stanley wrote that you must live straight. Right? 745 01:03:06,213 --> 01:03:09,870 Yes. He sent me a long letter. 746 01:03:13,329 --> 01:03:15,142 Why not live straight? 747 01:03:15,755 --> 01:03:18,320 I can't help it. Too late. 748 01:03:19,989 --> 01:03:22,666 Pity yourself. You're old? 749 01:03:25,691 --> 01:03:29,095 Don't you feel miserable about your life? 750 01:03:29,687 --> 01:03:32,114 Chasing men from one to another. 751 01:03:32,646 --> 01:03:34,667 Isn't it nasty? 752 01:03:35,757 --> 01:03:37,754 Go straight. 753 01:03:39,317 --> 01:03:40,739 Try, at least! 754 01:03:40,876 --> 01:03:42,027 What's that? 755 01:03:43,111 --> 01:03:45,861 Once depraved, you're finished. 756 01:03:47,136 --> 01:03:48,318 No! 757 01:03:50,004 --> 01:03:53,764 Once you were an innocent child. 758 01:03:55,041 --> 01:03:56,456 Maybe poor, but 759 01:03:57,981 --> 01:04:00,255 you were happy. 760 01:04:01,071 --> 01:04:02,374 Remember? 761 01:04:04,204 --> 01:04:06,672 I didn't ask for this business. 762 01:04:08,742 --> 01:04:09,931 What's up? 763 01:04:10,056 --> 01:04:11,306 This man's crazy! 764 01:04:12,473 --> 01:04:13,969 Cool your head. 765 01:04:14,656 --> 01:04:16,388 Sell these for me. 766 01:04:21,335 --> 01:04:23,026 Sorry I worried you. 767 01:04:23,726 --> 01:04:25,789 You got drunk every day. 768 01:04:27,675 --> 01:04:29,527 Hey, I heard what happened. 769 01:04:31,626 --> 01:04:34,683 Why didn't you tell me that sooner? 770 01:04:36,439 --> 01:04:38,453 Come on, cheer up. 771 01:04:42,684 --> 01:04:45,530 Yamaji... Don't ask what happened. 772 01:04:52,101 --> 01:04:54,495 I don't know myself. 773 01:04:56,259 --> 01:04:57,627 Then, I won't ask. 774 01:04:59,545 --> 01:05:02,131 But don't worry for your brother. 775 01:05:03,380 --> 01:05:06,918 He's a realist, but he cares about you. 776 01:05:36,499 --> 01:05:37,944 Hello. 777 01:05:45,450 --> 01:05:47,740 Does Kubota Michiko live here? 778 01:05:47,832 --> 01:05:48,953 Yes, she does. 779 01:05:49,588 --> 01:05:52,096 I'm Mayumi, from her hometown. 780 01:05:52,959 --> 01:05:54,593 - From Yokkaichi? - Yes! 781 01:05:54,772 --> 01:05:55,679 I see. 782 01:05:56,676 --> 01:05:59,710 - I'm sorry, but she isn't back yet. - Really? 783 01:06:01,911 --> 01:06:06,594 Then, will you tell her I'd like to see her tomorrow? 784 01:06:06,868 --> 01:06:09,853 At my shop at Shibuya. 785 01:06:11,371 --> 01:06:13,713 Thank you. I'll tell her, then! 786 01:06:14,364 --> 01:06:16,489 - Excuse me. - Goodbye! 787 01:07:06,776 --> 01:07:09,737 Excuse me, but aren't you Michiko? 788 01:07:13,254 --> 01:07:14,371 Michiko! 789 01:07:14,880 --> 01:07:16,692 It's me, Hiroshi! 790 01:07:17,509 --> 01:07:18,778 Oh, Hiroshi! 791 01:07:20,734 --> 01:07:22,720 It's been a long time. 792 01:07:35,218 --> 01:07:36,234 Hello. 793 01:07:36,546 --> 01:07:37,647 How are you? 794 01:07:37,659 --> 01:07:40,249 It's been a while! I'm glad to see you again. 795 01:07:44,587 --> 01:07:46,391 You're a big man now. 796 01:07:49,440 --> 01:07:50,645 I looked for you. 797 01:07:50,984 --> 01:07:52,315 I missed you. 798 01:07:53,445 --> 01:07:54,844 Looked for me? 799 01:07:58,200 --> 01:08:00,295 I came here for my brother. 800 01:08:03,664 --> 01:08:06,179 I don't how what he told you, but... 801 01:08:07,441 --> 01:08:09,526 he's in love with you. 802 01:08:12,657 --> 01:08:17,105 When you got married, he wanted to die in action. 803 01:08:21,410 --> 01:08:23,076 He still loves you. 804 01:08:24,331 --> 01:08:26,337 I read you letter. 805 01:08:27,676 --> 01:08:29,601 If you leave him now, 806 01:08:29,850 --> 01:08:31,799 he'll be finished. 807 01:08:36,545 --> 01:08:38,146 Please, go see him. 808 01:08:39,325 --> 01:08:42,076 But even if I want to see him... 809 01:08:45,590 --> 01:08:47,677 He said mean things to you. 810 01:08:48,376 --> 01:08:50,924 But he had to, in that case. 811 01:08:51,619 --> 01:08:54,313 He was desperately looking for you. 812 01:08:58,455 --> 01:09:00,729 And when he said you, 813 01:09:01,366 --> 01:09:03,389 everything in him exploded. 814 01:09:05,096 --> 01:09:07,505 Forgive each other. 815 01:09:08,267 --> 01:09:10,344 I hope you'll marry him. 816 01:09:14,144 --> 01:09:15,593 See him again. 817 01:09:20,882 --> 01:09:23,056 You will? What about it? I'll manage. 818 01:09:30,399 --> 01:09:31,619 But not now. 819 01:09:32,660 --> 01:09:35,184 I'm looking for a job. 820 01:09:36,791 --> 01:09:39,331 Please, wait till I find one. 821 01:09:40,786 --> 01:09:41,870 Then I'll... 822 01:09:42,756 --> 01:09:43,873 All right. 823 01:09:44,521 --> 01:09:46,661 - Drop in. - No, thank you. 824 01:09:47,611 --> 01:09:48,707 Really? 825 01:09:48,905 --> 01:09:50,078 Goodbye. 826 01:09:58,744 --> 01:10:00,104 Be sure! 827 01:11:13,465 --> 01:11:14,945 Congratulations! 828 01:11:15,166 --> 01:11:17,803 Thank you. I made you wait. 829 01:11:19,186 --> 01:11:21,516 Nice restaurant. Too good for me. 830 01:11:21,838 --> 01:11:25,156 I'm lucky this time. Everybody's kind. 831 01:11:25,689 --> 01:11:27,912 Thanks for your letter. 832 01:11:35,690 --> 01:11:36,867 Your friend? 833 01:11:37,295 --> 01:11:38,749 From my hometown. 834 01:11:39,125 --> 01:11:41,633 Good. But it's your first day here. 835 01:11:41,796 --> 01:11:45,160 You shouldn't bring your boyfriend. 836 01:11:46,052 --> 01:11:48,163 I wanted to see how she works. 837 01:11:48,705 --> 01:11:51,276 Good. But don't talk too long. 838 01:11:58,103 --> 01:11:59,648 When'll you be back? 839 01:11:59,966 --> 01:12:01,122 I leave at seven. 840 01:12:01,389 --> 01:12:04,049 Be at the restaurant at eight, then. 841 01:12:04,562 --> 01:12:07,802 The one in front of Hibiya Park. 842 01:12:09,978 --> 01:12:12,048 My brother will be there. 843 01:12:13,667 --> 01:12:14,691 Okay? 844 01:12:15,790 --> 01:12:17,092 Don't fail. 845 01:12:26,894 --> 01:12:31,675 Don't be lazy. We've busy. Have pep. 846 01:12:33,728 --> 01:12:35,686 My man's heartless. 847 01:12:35,874 --> 01:12:38,930 Write to him that I'm pregnant. 848 01:12:39,369 --> 01:12:41,529 What if he comes back? 849 01:12:42,491 --> 01:12:44,974 I'll say I had a miscarriage. 850 01:12:45,594 --> 01:12:46,800 It's an emergency. 851 01:12:47,424 --> 01:12:48,489 I see. 852 01:12:54,281 --> 01:12:55,337 Mayumi. 853 01:12:55,370 --> 01:12:57,473 Hiroshi is waiting in the teashop. 854 01:13:04,922 --> 01:13:08,453 Where are you going? Come back soon. 855 01:13:11,226 --> 01:13:13,304 He must be in love. 856 01:13:14,043 --> 01:13:15,329 Hardly. 857 01:13:16,023 --> 01:13:18,207 But he acts strange. 858 01:13:18,901 --> 01:13:20,793 You can't tell. 859 01:13:32,540 --> 01:13:34,625 - What's up? - Coffee? 860 01:13:35,330 --> 01:13:36,401 Tea. 861 01:13:40,725 --> 01:13:43,451 Hey, I saw Michiko. 862 01:13:51,301 --> 01:13:55,280 She works at Peter Restaurant in Hibiya. 863 01:13:55,980 --> 01:13:57,146 How do you know? 864 01:13:57,571 --> 01:14:00,134 I wanted to let her see you again. 865 01:14:10,333 --> 01:14:12,436 Actually, I saw her some time ago, but... 866 01:14:13,605 --> 01:14:15,685 she couldn't meet you, then. 867 01:14:16,397 --> 01:14:18,516 She had to find a decent job, first. 868 01:14:19,620 --> 01:14:21,632 Now she's got one. 869 01:14:22,417 --> 01:14:24,706 It's her first day there. 870 01:14:24,866 --> 01:14:26,095 I won't. 871 01:14:35,996 --> 01:14:37,816 Why so stubborn? 872 01:14:39,283 --> 01:14:40,363 Leave me alone. 873 01:14:40,677 --> 01:14:43,669 She started a new life. She's trying. 874 01:14:44,269 --> 01:14:47,762 A new life? It's not so easy. 875 01:14:48,316 --> 01:14:50,102 Don't you love her? 876 01:14:50,941 --> 01:14:52,591 You don't care? 877 01:14:53,423 --> 01:14:54,449 No. 878 01:14:57,755 --> 01:14:59,048 I'm just sad. 879 01:15:04,823 --> 01:15:06,612 How about a song? 880 01:15:07,198 --> 01:15:09,518 "Atami Blues." Sing. 881 01:15:14,829 --> 01:15:17,006 I remember my honeymoon. 882 01:15:35,329 --> 01:15:36,955 Is Mayumi back? 883 01:15:37,896 --> 01:15:39,173 He's late. 884 01:15:39,856 --> 01:15:41,690 He's impossible. 885 01:16:12,737 --> 01:16:14,493 Stupid, where were you? 886 01:16:23,407 --> 01:16:24,671 We looked for you. 887 01:16:28,413 --> 01:16:32,071 Yamaji, I'll quit this business. 888 01:16:32,582 --> 01:16:34,675 Forget it. Why didn't you go? 889 01:16:36,768 --> 01:16:39,177 Your brother is worried. 890 01:16:40,844 --> 01:16:42,032 Go now. 891 01:16:42,883 --> 01:16:44,043 She is waiting. 892 01:16:44,544 --> 01:16:47,495 That doesn't matter anymore. It's over. 893 01:16:49,159 --> 01:16:50,777 No way back. 894 01:16:51,795 --> 01:16:53,551 What are you saying? 895 01:16:55,734 --> 01:16:56,890 Strange. 896 01:16:57,848 --> 01:17:01,636 Didn't you understand the situation of those women? 897 01:17:06,549 --> 01:17:10,463 That lady of yours didn't ask for it. 898 01:17:11,510 --> 01:17:14,885 She needs you for her salvation. 899 01:17:15,584 --> 01:17:16,805 You wish it, too. 900 01:17:19,048 --> 01:17:20,342 Go help her. 901 01:17:33,919 --> 01:17:34,979 No. 902 01:17:36,156 --> 01:17:38,599 What she did is unforgivable. 903 01:17:39,045 --> 01:17:40,137 It's not true. 904 01:17:40,865 --> 01:17:43,767 I know many women. She's different. 905 01:17:44,754 --> 01:17:46,492 That's your opinion. 906 01:17:48,337 --> 01:17:49,679 Stupid! 907 01:17:50,726 --> 01:17:53,339 Don't take advantage of her weakness. 908 01:17:53,721 --> 01:17:56,794 Unforgivable? It's your egoism. 909 01:17:58,512 --> 01:18:00,333 Who do you think you are? 910 01:18:01,431 --> 01:18:02,679 A saint? 911 01:18:06,873 --> 01:18:12,080 What matters is herself who's survived these years. 912 01:18:14,112 --> 01:18:18,440 Her heart longs for salvation with your help. 913 01:18:19,170 --> 01:18:20,317 Is it sin? 914 01:18:23,973 --> 01:18:25,631 You need salvation. 915 01:18:27,546 --> 01:18:31,356 You can't be proud of the way you've lived. 916 01:18:34,583 --> 01:18:35,714 Be strong. 917 01:18:36,906 --> 01:18:38,191 Be generous. 918 01:18:41,528 --> 01:18:46,349 She's trying to become a woman who deserves you. 919 01:18:48,065 --> 01:18:49,530 Very hard. 920 01:18:53,491 --> 01:18:54,970 Forget her past. 921 01:19:00,333 --> 01:19:01,618 Forgive her. 922 01:19:41,335 --> 01:19:44,885 My brother forgave you in his heart. 923 01:19:45,468 --> 01:19:48,192 But he forces himself to be strict. 924 01:19:50,627 --> 01:19:53,620 You're trying to start a new life. 925 01:19:54,210 --> 01:19:56,920 He's trying to forget the past. 926 01:20:01,334 --> 01:20:03,138 Be strong and try hard. 927 01:20:09,443 --> 01:20:10,998 Let's go home. 928 01:21:14,739 --> 01:21:16,232 That looks like Mitchy. 929 01:21:17,304 --> 01:21:18,688 She is Mitchy. 930 01:21:18,702 --> 01:21:21,514 Mary, Mitchy's is there. 931 01:21:23,257 --> 01:21:24,526 What? 932 01:21:27,284 --> 01:21:30,049 Sure! Mitchy! 933 01:21:46,896 --> 01:21:49,581 Mitchy! It's me, Mary! 934 01:21:50,270 --> 01:21:52,152 You forgot me? 935 01:21:56,841 --> 01:21:58,349 Mary, from Yokoruka. 936 01:21:58,558 --> 01:21:59,999 I'm Yuki. 937 01:22:02,479 --> 01:22:05,009 Been a long time. How many years? 938 01:22:05,769 --> 01:22:08,154 How's business? Where do you live? 939 01:22:09,604 --> 01:22:13,315 I ran away from Yokoruki. I work in T么ky么. 940 01:22:14,490 --> 01:22:16,244 Business is slow. 941 01:22:17,452 --> 01:22:18,957 I missed you. 942 01:22:21,935 --> 01:22:24,900 - How have you been? - Did you "convert"? 943 01:22:31,442 --> 01:22:32,623 Well, I... 944 01:22:41,145 --> 01:22:43,432 I didn't know you "converted". 945 01:22:44,022 --> 01:22:46,278 I never take Japanese. 946 01:22:47,085 --> 01:22:48,461 Don't misunderstand. 947 01:22:49,449 --> 01:22:52,338 She's different from your kind. 948 01:22:57,770 --> 01:23:00,591 Mitchy, what's this? 949 01:23:01,934 --> 01:23:03,026 Your man? 950 01:23:04,346 --> 01:23:05,834 Be polite to her. 951 01:23:07,288 --> 01:23:08,811 She's different. 952 01:23:09,154 --> 01:23:11,234 Different? How? 953 01:23:12,511 --> 01:23:13,827 Shucks! 954 01:23:14,710 --> 01:23:16,374 What are you to her? 955 01:23:20,064 --> 01:23:21,428 Man for tonight? 956 01:23:22,758 --> 01:23:24,399 How dare you! 957 01:23:25,904 --> 01:23:28,846 "How dare you"! That's a laugh. 958 01:23:30,801 --> 01:23:33,071 Let's go. Don't get involved. 959 01:23:33,765 --> 01:23:35,416 Mitchy, say something. 960 01:23:35,905 --> 01:23:37,555 Help your friends. 961 01:23:37,930 --> 01:23:39,189 Let go of her! 962 01:23:39,634 --> 01:23:41,695 You're different from them. 963 01:23:42,026 --> 01:23:45,415 Wait. She's not different from us. 964 01:23:46,005 --> 01:23:48,375 We used to work together. 965 01:23:48,762 --> 01:23:50,201 So what? 966 01:23:50,920 --> 01:23:53,482 You still believe she's an angel? 967 01:23:54,572 --> 01:23:58,075 She had a nickname "Mademoiselle." 968 01:23:59,723 --> 01:24:01,988 She can cheat hicks like you. 969 01:24:02,849 --> 01:24:04,055 She's no whore! 970 01:24:05,491 --> 01:24:07,760 What?! Damn hick! 971 01:24:08,865 --> 01:24:10,522 Wake up, dude. 972 01:24:12,010 --> 01:24:13,442 Get busted! 973 01:24:17,070 --> 01:24:19,038 Please, take me home. 974 01:24:19,938 --> 01:24:22,243 Please! Let's go! 975 01:24:23,817 --> 01:24:25,731 Where's your pride? 976 01:24:26,433 --> 01:24:28,440 You aren't one of them. 977 01:24:30,586 --> 01:24:33,135 Don't say anything. 978 01:24:33,689 --> 01:24:36,646 Don't run away, hick! 979 01:24:43,721 --> 01:24:45,686 Idiot. 980 01:24:47,367 --> 01:24:49,777 Don't let him cheat you! 981 01:24:50,071 --> 01:24:54,006 You can't trust a man like him. 982 01:24:57,041 --> 01:25:00,131 Stupid! 983 01:25:02,505 --> 01:25:04,106 Let's work. 984 01:25:55,710 --> 01:26:00,274 Hiroshi, what they said isn't true. 985 01:26:01,862 --> 01:26:03,661 They misunderstood. 986 01:26:05,283 --> 01:26:08,688 I met them when I worked in the U.S. camp. 987 01:26:09,769 --> 01:26:13,212 They were hostesses in a cabaret. 988 01:26:14,834 --> 01:26:17,034 They came to my office, too. 989 01:26:17,578 --> 01:26:18,961 We befriended... 990 01:26:24,132 --> 01:26:26,630 You think it's only an excuse. 991 01:26:31,022 --> 01:26:32,697 No. Go ahead. 992 01:26:39,489 --> 01:26:43,712 We became friends. They came to my apartment, too. 993 01:26:44,780 --> 01:26:46,673 A few times. 994 01:26:50,547 --> 01:26:54,875 They were treated like vermin in public, 995 01:26:56,032 --> 01:26:59,955 so they think all their friends walk the street. 996 01:27:03,185 --> 01:27:05,289 They think I do, too. 997 01:27:25,060 --> 01:27:26,561 No use. 998 01:27:27,789 --> 01:27:29,074 Just an excuse. 999 01:27:35,418 --> 01:27:40,514 Even if it was only one American I lived with, 1000 01:27:42,346 --> 01:27:45,590 I could have slept with two 1001 01:27:46,995 --> 01:27:50,301 or three Americans, if necessary. 1002 01:27:54,278 --> 01:28:00,555 So when Reikichi scolded me for what I did 1003 01:28:03,309 --> 01:28:05,768 I didn't talk back to him. 1004 01:28:10,206 --> 01:28:12,697 He'd been thinking about me. 1005 01:28:14,121 --> 01:28:16,568 That's good enough. 1006 01:28:38,951 --> 01:28:40,799 But it's all over. 1007 01:28:43,333 --> 01:28:46,278 Even if I could marry him, 1008 01:28:47,895 --> 01:28:50,037 I couldn't rid his mind 1009 01:28:50,913 --> 01:28:54,650 of the memories of my rotten past. 1010 01:28:59,929 --> 01:29:02,598 Although you encouraged me. 1011 01:29:07,841 --> 01:29:09,410 I'll give him up. 1012 01:29:15,543 --> 01:29:18,018 I depraved myself this low. 1013 01:29:21,242 --> 01:29:24,414 It's too late for a new life. 1014 01:29:42,219 --> 01:29:46,087 You're unfortunate. I pity my brother, too. 1015 01:29:47,299 --> 01:29:50,550 I don't believe a word those women say, but... 1016 01:29:51,699 --> 01:29:55,379 it was only one American that you slept with? 1017 01:30:25,916 --> 01:30:31,942 I have no way to prove it, but... 1018 01:30:33,400 --> 01:30:36,694 Hiroshi, believe me. 1019 01:31:02,785 --> 01:31:04,896 We had a date at eight. 1020 01:31:05,849 --> 01:31:07,636 A 27 year old lady, 1021 01:31:09,129 --> 01:31:12,797 and a young man in a beige suit. 1022 01:31:13,270 --> 01:31:15,389 I remember. They left. 1023 01:31:15,739 --> 01:31:16,865 When? 1024 01:31:18,711 --> 01:31:20,152 30 minutes ago. 1025 01:31:22,393 --> 01:31:23,864 I see. Thanks. 1026 01:31:28,679 --> 01:31:31,323 They're gone. What'll we do? 1027 01:31:34,380 --> 01:31:36,449 You must see her tonight. 1028 01:31:37,908 --> 01:31:39,608 Go to her house. 1029 01:32:07,076 --> 01:32:08,976 What'll you say when you see her? 1030 01:32:09,777 --> 01:32:12,137 She won't speak first. 1031 01:32:14,411 --> 01:32:15,943 How'll you start? 1032 01:32:18,093 --> 01:32:19,661 I've been thinking. 1033 01:32:22,453 --> 01:32:25,624 Stupid. Say "I'm sorry." 1034 01:32:27,142 --> 01:32:28,913 How is she? Will she live? 1035 01:32:29,073 --> 01:32:31,243 The doctor's coming. Ask him. 1036 01:32:47,624 --> 01:32:48,788 Hello. 1037 01:32:51,183 --> 01:32:52,768 - Anybody home? - Yes! 1038 01:32:55,918 --> 01:32:58,321 Hasn't Michiko come home yet? 1039 01:32:58,752 --> 01:33:00,662 Actually... May I have your name? 1040 01:33:06,210 --> 01:33:07,852 I'm Reikichi Mayumi. 1041 01:33:09,963 --> 01:33:11,202 So it's you. 1042 01:33:12,218 --> 01:33:15,046 Your brother came the other day. 1043 01:33:16,504 --> 01:33:18,263 I heard a lot about you. 1044 01:33:18,953 --> 01:33:20,979 She'll be back any moment. 1045 01:33:21,282 --> 01:33:23,004 Come in and wait. 1046 01:33:23,310 --> 01:33:25,316 Alright. I must see her tonight. 1047 01:33:25,669 --> 01:33:26,826 Come in. 1048 01:33:27,447 --> 01:33:28,660 My friend. 1049 01:33:30,562 --> 01:33:33,877 She won't be late. Come in, while you wait. 1050 01:33:34,119 --> 01:33:35,575 No, no, let us wait here! 1051 01:33:35,811 --> 01:33:37,219 Come in. 1052 01:33:47,871 --> 01:33:50,184 You can wait upstairs. 1053 01:33:50,302 --> 01:33:52,615 Don't bother. Let us stay here. 1054 01:33:52,791 --> 01:33:54,570 If you insist. 1055 01:34:01,517 --> 01:34:03,247 I'm glad you came. 1056 01:34:04,042 --> 01:34:06,945 Michiko isn't very nice lady. 1057 01:34:07,708 --> 01:34:11,005 I hear you and she were neighbors. 1058 01:34:11,846 --> 01:34:14,572 She had a hard time. 1059 01:34:15,762 --> 01:34:20,315 But finally she's got a nice job. 1060 01:34:20,780 --> 01:34:21,987 Congratulations. 1061 01:34:22,957 --> 01:34:25,917 She didn't betray our trust. 1062 01:34:29,301 --> 01:34:31,194 We've just got a report. 1063 01:34:32,069 --> 01:34:34,528 Miss Michiko Kubota had a car accident. 1064 01:34:35,012 --> 01:34:37,225 She was sent to J没jin Hospital. 1065 01:34:48,679 --> 01:34:50,287 You know these words? 1066 01:34:52,766 --> 01:34:56,415 "He without sin, let him cast a stone. 1067 01:35:01,017 --> 01:35:04,511 All of us Japanese are responsible for the war. 1068 01:35:05,791 --> 01:35:10,539 And all of us struggled through the postwar days. 1069 01:35:13,110 --> 01:35:16,847 Who can throw a stone at whom? 1070 01:37:18,748 --> 01:37:24,448 Main translation by Anonymous; Timing, add. translation, spell check by Dan (08-26-2014) 64242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.