Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,510 --> 00:01:17,810
SLOMLJENI ZAGRLJAJI
2
00:01:56,111 --> 00:02:00,154
Kako se zovete?
-Hari Kejn.
3
00:02:01,112 --> 00:02:03,654
Zvao sam se Mateo, bio sam
filmski re�iser.
4
00:02:05,405 --> 00:02:08,739
Od malena me je privlacila
ideja da budem neko drugi,
5
00:02:09,406 --> 00:02:10,489
kao i onaj koji jesam.
6
00:02:10,948 --> 00:02:13,656
�ivljenje jednog �ivota nije
dovoljno, pa sam
7
00:02:14,032 --> 00:02:16,990
izmislio pseudonim,
Hari Kejn.
8
00:02:18,032 --> 00:02:20,533
Avanturista, kao �to je
sudbina htela, postao je pisac.
9
00:02:23,158 --> 00:02:27,534
Potpisao je sve scenarije
i price koje sam napisao.
10
00:02:27,993 --> 00:02:32,994
Godinama, Mateo Blanko i
Hari Kejn su delili jednu licnost.
11
00:02:34,036 --> 00:02:35,328
Mene.
12
00:02:35,786 --> 00:02:40,454
Ali jednom, kada sam mogao
da budem samo Hari Kejn,
13
00:02:42,121 --> 00:02:43,621
postao sam svoj pseudonim.
14
00:02:44,871 --> 00:02:48,956
Samoprozvani pisac
koji sam sam stvorio.
15
00:02:49,414 --> 00:02:51,998
Postojao je samo jedan
nepredvi�eni detalj.
16
00:02:52,873 --> 00:02:55,165
Hari Kejn je bio slepi pisac.
17
00:02:58,041 --> 00:03:00,917
Ernesto Martel je umro.
-Ko?
18
00:03:03,375 --> 00:03:07,293
Znam mu unuku.
-Mrtav je.
19
00:03:08,543 --> 00:03:10,877
Poznavao si ga? -Nisam.
20
00:03:13,169 --> 00:03:20,713
�ta te zanima, politika, ekonomija,
kultura? -Ti me interesuje�.
21
00:03:22,213 --> 00:03:26,255
Kakva si, opisala bi se?
22
00:03:30,465 --> 00:03:35,507
�ta te zanima?
-Tvoje velicine, na primer.
23
00:03:36,258 --> 00:03:41,759
36, 26, 36.
-Koje su ti boje oci?
24
00:03:43,634 --> 00:03:48,969
Zelene, a u leto i plavkaste.
25
00:03:49,344 --> 00:03:59,262
A kosa? Kako si obucena?
-Plavu�a sam, duga i ravna kosa.
26
00:04:00,096 --> 00:04:06,097
Nosim ljubicastu majicu,
uske farmerice.
27
00:04:07,389 --> 00:04:13,724
Uske? -Da, uske. i visoke
�tikle.
28
00:04:14,141 --> 00:04:16,600
Koliko visoke? -Veoma visoke.
29
00:04:20,267 --> 00:04:21,476
Da vidimo.
30
00:04:30,019 --> 00:04:32,436
Plava kosa, duga.
Da vidimo oci.
31
00:04:32,936 --> 00:04:41,772
Zelene oci, u leto plavkaste.
I ko�a... Kako lepa ko�a.
32
00:04:43,439 --> 00:04:48,731
I usne... su pune.
33
00:05:41,826 --> 00:05:47,577
Mogu li u kupatilo?
-Svakako, na kraju hodnika.
34
00:06:06,582 --> 00:06:08,374
Izvini, mislila sam da si sam.
Da u�em ili ima jo� jednom?
35
00:06:09,040 --> 00:06:10,416
U�i, zavr�ili smo.
36
00:06:14,166 --> 00:06:16,959
Pomogla mi je preko ulice i
zamolio sam da mi procita novine.
37
00:06:20,293 --> 00:06:21,960
Stan je u neredu.
38
00:06:25,252 --> 00:06:27,628
�ta tra�i�? -Majicu.
39
00:06:29,045 --> 00:06:32,254
Evo je. -Hvala.
40
00:06:32,754 --> 00:06:35,129
Jo� ne�to? -carape?
41
00:06:36,088 --> 00:06:39,047
Hvala. -Evo.
42
00:06:48,591 --> 00:06:51,675
Zdravo. -Zdravo.
43
00:06:56,717 --> 00:06:59,301
Hari, idem.
44
00:07:00,010 --> 00:07:02,010
Hvala na pomoci.
-Nema na cemu.
45
00:07:02,927 --> 00:07:04,761
Gazi� me. -Izvini.
46
00:07:07,845 --> 00:07:10,053
Drago mi je bilo.
-Tako�e.
47
00:07:10,554 --> 00:07:12,262
Hvala. -Nema na cemu.
48
00:07:14,596 --> 00:07:17,347
Moram da idem.
-Nadam se ponovnom susretu.
49
00:07:26,307 --> 00:07:31,058
Ne mo�e� dovesti prvu
osobu koja ti pomogne da
50
00:07:31,475 --> 00:07:33,434
pre�e� ulicu. Jednom ce ti
se desiti ne�to.
51
00:07:33,975 --> 00:07:38,435
Sve mi se vec desilo, ostalo
mi je samo da u�ivam u �ivotu.
52
00:07:42,227 --> 00:07:44,519
Dijego mi je rekao da si
juce zavr�io scenario.
53
00:07:46,478 --> 00:07:48,562
Dodao bih epilog.
54
00:07:49,437 --> 00:07:52,021
Trebalo je danas da ga predam
producentu i re�iseru.
55
00:07:53,271 --> 00:07:54,938
Imace� ga sutra, ne brini.
56
00:07:56,980 --> 00:07:58,981
Ernesto Martel je umro.
57
00:08:04,190 --> 00:08:08,149
Bio je bolestan.
-Godinama nismo razgovarali.
58
00:08:11,733 --> 00:08:12,942
To je tacno.
59
00:08:17,818 --> 00:08:18,985
Zdravo. -U�asno izgleda�.
60
00:08:19,610 --> 00:08:24,153
Trcao sam ovde.
-Danas je ponedeljak.
61
00:08:24,570 --> 00:08:26,320
Ne trci zbog mene, nismo
u �urbi.
62
00:08:26,737 --> 00:08:31,154
Ja jesam, dala sam rec.
-Dobice� ga veceras.
63
00:08:32,488 --> 00:08:35,113
Menjamo kraj. -Sada?
64
00:08:38,322 --> 00:08:41,281
Razmisli o sledecem scenariju,
ne�to sa fantastikom
65
00:08:41,698 --> 00:08:46,449
ili teroristima za deri�ta.
Najbolje se prodaje.
66
00:08:46,824 --> 00:08:47,616
Ne znam da li cu moci.
67
00:08:50,575 --> 00:08:53,951
Mislio sam da radim na prici
o sinu Artura Milera.
68
00:08:55,868 --> 00:08:58,368
Piscu koji je o�enio Marilin?
-Da, pojavio se u
69
00:08:58,660 --> 00:09:02,661
"Veniti Feru" i procitao sam
u "El Pais".
70
00:09:02,953 --> 00:09:06,537
Nakon Marilin, o�enio je
fotografa Inge Morat i imaju sina.
71
00:09:07,870 --> 00:09:10,913
Ima Daunov sindrom i
Miler ga je sakrio.
72
00:09:12,371 --> 00:09:15,914
Ne pominje ga ni u memoarima,
i nikada nije hteo da ga vidi.
73
00:09:17,581 --> 00:09:24,374
Uprkos molbama njegove
�ene. -Koji u�as.
74
00:09:25,499 --> 00:09:29,834
Jednom su se slucajno sreli.
Miler je dr�ao predavanje
75
00:09:30,292 --> 00:09:32,918
u odbranu retarda koji je
osu�en na smrt nakon
76
00:09:33,168 --> 00:09:39,711
prisiljenog priznanja. Njegov sin
je bio u publici.
77
00:09:40,086 --> 00:09:43,503
Nakon predavanja je zagrlio
svog oca.
78
00:09:45,128 --> 00:09:48,963
Miler nije znao kako da ga se
oslobodi, ali ga je onda
79
00:09:49,338 --> 00:09:51,630
stranac pustio i rekao:
80
00:09:52,880 --> 00:09:56,173
"Ja sam tvoj sin Danijel, i
veoma sam ponosan na tebe, tata".
81
00:10:01,674 --> 00:10:05,091
Morali bismo da pitamo
porodicu za prava.
82
00:10:06,466 --> 00:10:09,175
Izmenicemo imena. Ne radi se
o pi�cevoj neljubaznosti,
83
00:10:09,759 --> 00:10:13,676
vec o snazi sina koji je
pre�iveo bez ljutnje
84
00:10:14,010 --> 00:10:15,385
na oca koji ga je ignorisao.
85
00:10:16,969 --> 00:10:22,053
Zanimljivo, ali pre vi�e godina
kada si ponovo poceo sa
86
00:10:22,303 --> 00:10:26,887
pisanjem i ja ti prodavala
scenarije rekao si
87
00:10:27,179 --> 00:10:28,763
da nece� pisati rimejkove,
nastavke niti biografije.
88
00:10:29,055 --> 00:10:32,055
Secam se jer sam bila
iznena�ena zbog biografija.
89
00:10:32,305 --> 00:10:36,806
Ovo ne bi bila biografija, vec
o prevazila�enju �ansi
90
00:10:37,056 --> 00:10:38,265
i prirodnoj dobrati.
-Otvoricu vrata.
91
00:10:40,807 --> 00:10:45,308
Donela sam jogurt, ali nema
cistij stvari i soka tako�e.
92
00:10:46,683 --> 00:10:48,934
Pokupi sa hemijskog odecu.
93
00:10:51,851 --> 00:10:53,977
Idem. -U redu.
94
00:10:54,852 --> 00:10:56,852
cucemo se kasnije.
-Va�i, D�udit.
95
00:11:18,815 --> 00:11:20,482
Kako si? -Dobro, a ti?
96
00:11:21,733 --> 00:11:24,525
Ima� onu sesiju?
-Sve�e skinutu.
97
00:11:30,484 --> 00:11:35,944
Hoce� malo lsd-a?
-Moram povremeno da spavam.
98
00:11:36,903 --> 00:11:37,861
Sakrij me.
99
00:11:38,736 --> 00:11:43,321
Budi diskretniji.
-Gotovo da je prazno.
100
00:11:48,155 --> 00:11:52,031
casti me picem.
-Kako �eli�.
101
00:11:53,948 --> 00:11:57,032
Hoce� ti ne�to? -Ne.
102
00:12:00,616 --> 00:12:02,491
Da biste tra�ili, koristite strelice.
103
00:12:07,451 --> 00:12:08,576
Osmislite aplikacije.
104
00:12:10,326 --> 00:12:11,410
Istra�ite internet.
105
00:12:16,828 --> 00:12:20,120
Umrlice. Finansijer
cileanskog porekla,
106
00:12:20,787 --> 00:12:25,496
Ernesto Martel je umro u svom
domu u Madridu.
107
00:12:26,163 --> 00:12:29,831
Bio je jedan od glavnih biznismena
devedesetih godina.
108
00:12:30,414 --> 00:12:32,706
Ermar kapital, preduzece koje
je stvorio osamdesetih
109
00:12:33,123 --> 00:12:35,874
je pomoglo u finansiranju va�ne
javne radove u
110
00:12:36,290 --> 00:12:39,291
ju�noamerickim zemljama.
Dva puta �enjen, dva sina.
111
00:12:39,624 --> 00:12:41,416
I�cezao je iz javnog �ivota
poslednjih godina nakon
112
00:12:41,791 --> 00:12:44,875
ume�anosti u skandal
"Opremljeno"
113
00:12:45,292 --> 00:12:48,626
i za prevaru u porezu.
2002 je osu�en na tri godine
114
00:12:48,960 --> 00:12:50,752
zatvora, ali je odslu�io samo...
115
00:12:51,669 --> 00:12:54,252
Razgovarao sam sa
ministrom transporta,
116
00:12:55,169 --> 00:12:59,587
i sve je na putu.
Gradimo metro u Karakasu.
117
00:13:01,754 --> 00:13:07,714
Da, mnogo je novca u pitanju.
Bar pet godina.
118
00:13:09,547 --> 00:13:15,674
Slu�aj, tra�im kvalifikovanu
firmu i setio sam se tebe.
119
00:13:16,382 --> 00:13:22,175
Svakako, sve ide preko mene.
Sam predsednik mi je to rekao.
120
00:13:33,469 --> 00:13:38,220
Zvacu te kasnije.
Izvolite, gdine Martel?
121
00:13:39,179 --> 00:13:44,388
Lena, do�i kod mene.
�elim da izdiktiram pismo.
122
00:13:45,639 --> 00:13:46,847
Dolazim.
123
00:14:02,309 --> 00:14:07,435
Dobro jutro. -Pismo je za ministra
industrije.
124
00:14:08,185 --> 00:14:12,603
Dragi Antonio, odu�evljen sam...
-Izvinite.
125
00:14:13,353 --> 00:14:14,645
Dobro si? -Da.
126
00:14:15,603 --> 00:14:20,146
Odu�evljeno te informi�em
da cemo se uskoro
127
00:14:20,479 --> 00:14:26,106
sresti na venecuelanskom
komitetu. -Izvinite.
128
00:14:26,439 --> 00:14:29,565
Reci mi �ta nije u redu.
Mogu da pomognem.
129
00:14:30,023 --> 00:14:34,149
Otac mi je veoma bolestan.
Otpu�ten je danas i volela
130
00:14:34,399 --> 00:14:37,191
bih da sam tamo.
-�ta mu je?
131
00:14:37,608 --> 00:14:45,943
Rak �eluca, i metastazirao je.
-Bo�e! �ao mi je.
132
00:14:46,652 --> 00:14:47,819
Hvala.
133
00:15:01,780 --> 00:15:05,489
Gde je tata? -Unutra je, ceka.
134
00:15:06,198 --> 00:15:10,115
Ne mogu da verujem da su
vas ostavili napolju kao pse.
135
00:15:10,990 --> 00:15:13,824
Nije li doktor trebalo da
operi�e ove nedelje?
136
00:15:14,199 --> 00:15:19,034
Trebalo je, ali je jutros rekao
da ga otpu�taju.
137
00:15:19,784 --> 00:15:23,410
Pitala sam �ta znaci, ali je on
rekao da jednostavno ide
138
00:15:23,785 --> 00:15:26,243
na odmor. -Na odmor?
139
00:15:26,577 --> 00:15:28,286
Pitala sam da li nas izbacuje
na ulicu. Rekao je da
140
00:15:28,536 --> 00:15:33,578
ga �alje kuci. -Ali �ta da
radim sa njim kod kuce.
141
00:15:33,953 --> 00:15:38,955
Rekao je da je to moj problem
i da on ide na odmor.
142
00:15:39,746 --> 00:15:43,747
Umire, rekla sam. Odgovorio je
da mo�e mirno da umre kod kuce.
143
00:15:45,248 --> 00:15:48,957
Ne mogu 20 dana da ga muce
testovima i onda urade ovo.
144
00:15:49,665 --> 00:15:54,166
Devojke, zaboravile ste
na mene?
145
00:15:54,500 --> 00:15:58,000
Tata, niko ne mo�e da te
zaboravi. -Du�ice.
146
00:15:59,667 --> 00:16:03,085
Idemo polako.
-Zar nije lepo izaci?
147
00:16:14,754 --> 00:16:17,004
Stavicu torbe.
148
00:16:44,844 --> 00:16:49,470
Ovde ce biti udobno.
Donecu ti tablete.
149
00:16:51,262 --> 00:16:54,137
Odmori se.
150
00:16:57,680 --> 00:17:02,347
Idem, imam mnogo posla.
Pozovi me bilo kada.
151
00:17:04,056 --> 00:17:09,016
Doci cu ujutru.
Zdravo.
152
00:17:11,349 --> 00:17:12,808
cuvaj se.
153
00:17:34,063 --> 00:17:38,022
Madam Milen, Severina je.
-Dugo je pro�lo, lepo je cuti te.
154
00:17:38,689 --> 00:17:40,856
Treba mi novac. Kada?
155
00:17:41,147 --> 00:17:46,565
Odmah, imam slobodan vikend.
Tokom nedelje sam zauzeta.
156
00:17:46,857 --> 00:17:48,316
Videcu �ta mogu.
157
00:17:48,857 --> 00:17:51,233
Mogu da te pozovem veceras
ako budem imala i�ta?
158
00:17:51,608 --> 00:17:54,109
Svakako, cekacu.
159
00:18:03,861 --> 00:18:06,236
Da? -Severina?
160
00:18:07,111 --> 00:18:11,821
Ko je to? -Zovem u ime
madam Milene.
161
00:18:12,154 --> 00:18:15,322
Pogre�ili ste, ovde nema
Severine.
162
00:18:15,655 --> 00:18:18,322
Mora da sam pogre�no okrenuo,
izvinite me.
163
00:18:25,115 --> 00:18:26,282
Pruge, madam. -Hvala.
164
00:18:27,074 --> 00:18:30,575
Da? Zvao te je?
-Ko?
165
00:18:30,908 --> 00:18:33,784
Klijent, ko drugi?
-Kako mu mo�e� dati moj broj?
166
00:18:34,326 --> 00:18:37,785
Ne mogu da odbijem.
-Tako se ne radi, poludela si?
167
00:18:38,243 --> 00:18:44,953
Zna sve o tebi, ni�ta mu nisam
rekao, sam je saznao.
168
00:18:45,536 --> 00:18:48,245
Zna da si probala kao glumica
i da povremeno "nastupa�" za mene.
169
00:18:49,704 --> 00:18:51,454
Pre vi�e meseci me je naterao
da mu obecam da ako me
170
00:18:51,788 --> 00:18:54,955
kontaktira� da cu ga zvati,
nisam mogla da odbijem,
171
00:18:55,247 --> 00:18:56,330
va�an je klijent.
172
00:19:08,375 --> 00:19:11,667
Da? -Magdalena, kceri.
173
00:19:12,459 --> 00:19:17,918
Kako je tata? -Veoma lo�e,
imao je u�asnu noc.
174
00:19:18,210 --> 00:19:24,920
Povracao je krv, kao da je
pukao iznutra.
175
00:19:25,337 --> 00:19:27,004
Ne znam �ta da radim.
-Dolazim.
176
00:19:40,215 --> 00:19:44,132
Da? -Gdine Martel, Lena je.
177
00:19:44,841 --> 00:19:48,425
Dobar dan. -Izvinite �to vam
smetam.
178
00:19:48,800 --> 00:19:52,092
Ne smeta� mi nikada.
-Zovem jer mi otac umire.
179
00:19:52,634 --> 00:19:57,427
Mora u bolnicu, a ne znam
gde. Juce su ga poslali
180
00:19:57,719 --> 00:20:03,887
kuci i ne znamo �ta cemo.
-Ne brini, vodimo ga
181
00:20:04,220 --> 00:20:08,471
u privatnu kliniku, sve
cu srediti.
182
00:20:09,346 --> 00:20:14,347
Smirite, dr Blesko je najbolji
hirurg u Evropi.
183
00:20:16,723 --> 00:20:21,932
Kako je pacijent?
-Stigao je u lo�em stanju,
184
00:20:22,390 --> 00:20:23,891
to znate.
-Mo�ete li ga spasti?
185
00:20:24,724 --> 00:20:27,600
Ja sam Ernesto Martel.
-Ucinicu sve, ali sada
186
00:20:27,933 --> 00:20:30,351
ne mo�emo da operi�emo.
-A sutra?
187
00:20:30,767 --> 00:20:35,268
Sutra mo�da, hranimo ga
parenteralno i trebace
188
00:20:35,560 --> 00:20:38,936
mu transfuzija.
-Ucinite sve da ga spasite.
189
00:20:39,561 --> 00:20:43,853
Naravno, to mi je du�nost.
Obave�tavacu vas.
190
00:20:44,770 --> 00:20:49,730
Mogu li da ostanem?
-Svakako, ostanite koliko �elite.
191
00:20:50,438 --> 00:20:51,313
Hvala.
192
00:20:54,147 --> 00:21:01,857
Ne mogu dovoljno da vam zahvalim.
-Vama sam na usluzi.
193
00:21:02,274 --> 00:21:04,733
Da ostanem sa tobom?
-Dovoljno si ucinila.
194
00:21:06,233 --> 00:21:10,901
Da ti donesem ne�to za jelo?
-Uzecu ne�to kasnije.
195
00:21:12,068 --> 00:21:13,401
Nazvacu te.
196
00:21:33,031 --> 00:21:36,031
MADRID 2008
197
00:21:55,994 --> 00:21:57,953
Ko je? -Raj X.
198
00:21:59,661 --> 00:22:02,662
Niko se tako ne zove.
-To je nadimak, jednom
199
00:22:03,037 --> 00:22:05,496
sam se bavio ekstazijem.
-�ta �eli�?
200
00:22:06,538 --> 00:22:09,372
Da napi�em scenario sa tobom
i re�iram sam.
201
00:22:10,122 --> 00:22:13,081
Re�iser si? -Napravio sam
dobar dokumentarac pre 14 godina.
202
00:22:14,165 --> 00:22:15,665
Ovo bi bio moj prvi izmi�ljeni
film.
203
00:22:16,915 --> 00:22:18,957
Zovi D�udit Garsiju, mog agenta
i objasni joj sve.
204
00:22:19,499 --> 00:22:24,417
Mo�e da ti zaka�e sastanak.
Sada idem pod tu�.
205
00:22:25,042 --> 00:22:26,584
Izvukao si me iz kupatila.
206
00:22:32,585 --> 00:22:37,294
Stajace� ceo dan tu?
-Nisi mi dao broj D�udit.
207
00:22:37,586 --> 00:22:40,295
Potra�i ga, ona je veoma
poznati produkcijski menad�er.
208
00:22:40,837 --> 00:22:44,046
Idem. -Samo idi.
209
00:23:01,175 --> 00:23:03,967
Da? -Hari, ja sam.
210
00:23:05,551 --> 00:23:10,135
Zvao me je mladi re�iser,
Raj X i �eli da pi�e scenario sa tobom.
211
00:23:11,052 --> 00:23:12,385
Zna� to? -Da.
212
00:23:12,760 --> 00:23:16,178
�eli da se na�e popodne
ili sutra.
213
00:23:16,595 --> 00:23:20,054
Tra�ila sam avans i pristao je.
Ne mogu sa tobom jer
214
00:23:20,429 --> 00:23:25,722
sam zauzeta Amerikancima.
-Ja cu razgovarati i ispricati ti.
215
00:23:26,180 --> 00:23:29,139
Valjda ce ti se dopasti, deluje
fino obra�en.
216
00:23:29,431 --> 00:23:32,890
Videla si ga? -Ne, preko glasa
i iz provere koju sam
217
00:23:33,181 --> 00:23:34,307
tra�ila cim sam prekinula.
218
00:23:34,640 --> 00:23:37,599
Poslacu Dijega da ne bude�
sam. Zdravo.
219
00:23:39,975 --> 00:23:47,851
Alikante ili Barselona?
-Re�iser �eli Barselonu.
220
00:23:49,060 --> 00:23:50,685
Mislim da je Alikante bolja
opcija.
221
00:24:05,355 --> 00:24:08,606
Ovde sam da vidim
Harija. -U kancelariji je.
222
00:24:23,234 --> 00:24:29,819
Zdravo, ja sam Raj X.
-Kako si? Sedi.
223
00:24:43,322 --> 00:24:49,781
Slu�am te. -Mnogo mi se
dopada va� rad, video sam sve.
224
00:24:50,281 --> 00:24:55,783
Hvala. Pre�imo na stvar,
kakvu pricu �eli� da napi�e�?
225
00:25:06,910 --> 00:25:10,286
Pricu o sinovljevoj osveti
ocu. -Za�to sin �eli osvetu?
226
00:25:13,286 --> 00:25:16,204
Otac ga je uni�tio.
-Kako?
227
00:25:18,496 --> 00:25:23,705
Otac je nasilan, homofob,
beskrupulozan i mocan.
228
00:25:24,164 --> 00:25:28,790
Sin je osetljiv, sa zanimanjem
za umetnost, ali pod
229
00:25:29,123 --> 00:25:34,708
kompleksima i postaje slab.
Poku�ava da zadovolji oca.
230
00:25:35,416 --> 00:25:37,125
Homoseksualac je, ali se
�enio dva puta, kao otac.
231
00:25:37,542 --> 00:25:42,584
I razveo, ima sina, koji
ga mrzi koliko i on svog oca.
232
00:25:43,418 --> 00:25:48,044
Kada otac umire, sin
izgra�uje �ivot, to mu
233
00:25:48,419 --> 00:25:52,962
je spas, osveta i prica koju
�elim da ispricam.
234
00:25:54,420 --> 00:25:59,671
Nisam pisac koga tra�i�.
-Jeste, vi�e nego �to znate.
235
00:26:01,505 --> 00:26:04,422
Platicu sve. -Previ�e je licno.
236
00:26:05,548 --> 00:26:10,924
Neka bude va�e.
-Hvala ali ne, zato sada.
237
00:26:11,340 --> 00:26:12,257
Dijego?
238
00:26:15,925 --> 00:26:19,301
Ostavicu svoj broj.
-Molim vas.
239
00:26:22,968 --> 00:26:25,469
Za slucaj da se predomislite.
-Molim vas.
240
00:26:26,219 --> 00:26:31,178
Pusti me! -Siguran sam da
cemo se videti ponovo.
241
00:26:31,595 --> 00:26:34,179
U mom slucaju bi to bilo cudo.
-Po�ite sa mnom.
242
00:26:34,470 --> 00:26:37,721
Idem. Zbogom.
243
00:26:47,765 --> 00:26:49,224
Kuckin sin.
244
00:26:53,350 --> 00:26:59,184
Govorio je o sebi?
-Verujem. Pogledaj u gornju fioku.
245
00:26:59,518 --> 00:27:03,518
Tra�i fotografije iz '94.
Mo�e biti jedan od njih.
246
00:27:25,940 --> 00:27:27,607
Nastavi da tra�i�.
247
00:27:45,027 --> 00:27:47,278
Evo ga.
-Opi�i sliku.
248
00:27:48,111 --> 00:27:53,738
S tobom je na snimanju, ima
dugu pravu kosu i nosi kameru.
249
00:27:54,446 --> 00:27:56,780
Bio sam skoro uveren.
-Ko je on?
250
00:27:57,697 --> 00:28:01,406
Sin Ernesta Martela.
�ta sada hoce?
251
00:28:04,240 --> 00:28:06,240
Skloni fotografije i zatvori
fioku.
252
00:28:30,537 --> 00:28:31,912
MADRID 1994
253
00:28:35,121 --> 00:28:40,248
Ja sam. Moramo da razgovaramo
o na�em sinu.
254
00:28:40,623 --> 00:28:44,540
Ne mogu sada. -Uhvatila sam
ga kako isprobava haljine.
255
00:28:44,874 --> 00:28:47,124
Tvoja krivica, isfeminizirala si
ga da bi me ponizila.
256
00:28:47,957 --> 00:28:49,875
�aljem ti ga, ti si mu otac.
257
00:28:50,541 --> 00:28:53,834
19 godina nisam dobar otac,
sumnjam da cu sada nauciti.
258
00:28:54,792 --> 00:29:00,335
Moram da idem. Reci mu da
mo�e da me pozove.
259
00:29:01,961 --> 00:29:06,920
Ne budi grub prema njima.
-Oni su ucenjivaci.
260
00:29:07,212 --> 00:29:09,337
Pomozi mi sa ogrlicom.
-Svakako.
261
00:29:09,587 --> 00:29:12,504
Pozovi sina na nekoliko dana.
-To je njegova majka rekla.
262
00:29:14,130 --> 00:29:18,964
Bolje je da te ne me�am sa njima.
-Pravio bi mi dru�tvo.
263
00:29:20,256 --> 00:29:25,216
Voli li bioskop ili pozori�te?
-Mislim mnogo.
264
00:29:25,507 --> 00:29:27,091
Njegova majka misli da je
peder.
265
00:29:28,425 --> 00:29:33,092
Ako ga pozovem voleo bih da
mi ka�e� da li je to istina
266
00:29:33,426 --> 00:29:35,384
i da li misli� mo�e li se to ispraviti.
-Kako da znam?
267
00:29:35,884 --> 00:29:39,135
Ne ka�em da se kresne� sa njim.
-Hvala ti.
268
00:29:39,427 --> 00:29:40,761
Lepe devojke kao �to si ti to
znaju.
269
00:29:41,136 --> 00:29:42,928
Zovi ga, ali to necu.
270
00:29:45,803 --> 00:29:48,179
Ne svi�a mi se �to �ivi� sa
mu�karcem.
271
00:29:48,637 --> 00:29:51,930
�ta ce tvoja deca misliti?
-Da im je otac homoseksualac.
272
00:29:52,763 --> 00:29:59,181
Da ima ukusa i da je srecan.
Ako me vole, prihvatice to.
273
00:29:59,556 --> 00:30:01,973
To je trebalo da mi ka�e�
pre braka.
274
00:30:02,307 --> 00:30:04,932
Da si prestala da misli� o
bogatstvu mog oca mo�da
275
00:30:05,224 --> 00:30:07,100
bi sama shvatila.
-�ta to znaci?
276
00:30:07,433 --> 00:30:10,517
Spu�tam slu�alicu, dave�u.
Imam drugi poziv.
277
00:30:12,976 --> 00:30:17,852
Nadam se da ti to nije druga
biv�a. -Nadam se.
278
00:30:18,144 --> 00:30:21,061
Nemoj se �eniti.
-Sada ne planiram.
279
00:30:22,478 --> 00:30:27,104
D�udit Garsija je.
-Dobila si novac?
280
00:30:27,479 --> 00:30:31,813
Ne �elim ga, vratila sam
ti ga, Ernesto.
281
00:30:32,397 --> 00:30:35,814
Ne zove� me Raj?
To mi je umetnicko ime.
282
00:30:37,148 --> 00:30:41,732
�ta poku�ava�?
-Izbri�i ime mog oca.
283
00:30:42,065 --> 00:30:45,024
Kakve to veze ima sa Harijem.
-Dugo sam �eleo da ga vidim.
284
00:30:45,774 --> 00:30:49,942
�elim da napravim film i da on
napi�e scenario.
285
00:30:50,275 --> 00:30:51,442
Imam glavnu ulogu.
286
00:30:52,901 --> 00:30:59,486
Nisi ti re�iser. -Da si videla
moj dokumentarac, promenila
287
00:30:59,778 --> 00:31:00,694
bi mi�ljenje.
288
00:31:01,069 --> 00:31:05,195
Ernesto, zaboravi na nas.
Ne pla�i me se, nisam moj otac.
289
00:31:05,570 --> 00:31:10,571
Dr�i se dalje od Harija,
prijavicu te za uznemiravanje.
290
00:31:13,155 --> 00:31:16,823
Ne bih da idem na lokacije,
ali mi Amerikanci daju
291
00:31:17,156 --> 00:31:22,741
bogatstvo i novac nam treba.
-Idi, ne brini za mene.
292
00:31:23,741 --> 00:31:28,909
Daj mi knjigu Tonina Gere.
Brinem se i za Harija.
293
00:31:29,242 --> 00:31:32,118
Pazi ga dok nisam tu.
-Imam posla, ne mogu
294
00:31:32,410 --> 00:31:36,202
ceo dan da budem sa njim.
-Samo dve nedelje.
295
00:31:36,494 --> 00:31:40,078
Dobro mu je samom.
-Zbog Ernestovog sina.
296
00:31:41,161 --> 00:31:45,079
Ako se ponovo pojavi ili
zovem odmah mi javi.
297
00:31:45,787 --> 00:31:50,330
Za�to brine� toliko?
-Lud je, ne verujem mu.
298
00:31:50,913 --> 00:31:53,164
Za�to? -To je duga prica.
299
00:31:53,456 --> 00:31:55,790
Daj mi rezime.
-Nije trenutak.
300
00:31:58,623 --> 00:31:59,499
Za tebe nije nikada.
301
00:32:00,791 --> 00:32:05,292
Ako ti toliko smeta da se brine�
o Hariju, ostacu ovde
302
00:32:05,708 --> 00:32:07,000
ili cu zaposliti nekog drugog.
303
00:32:07,334 --> 00:32:10,668
Ne smeta mi da mu pravim
dru�tvo, vec mi je dosta tajni.
304
00:32:15,252 --> 00:32:19,045
Kada ti se mama vraca?
-Mislim za deset dana.
305
00:32:24,212 --> 00:32:27,338
U �ta gleda�?
-U poster "dajte krv".
306
00:32:27,755 --> 00:32:32,714
�eli� da da� krv?
-Ne, nego mi se svi�a kako zvuci.
307
00:32:33,339 --> 00:32:36,090
Dobar naslov za film.
-Da.
308
00:32:38,049 --> 00:32:40,424
Za film o vampirima.
-Tacno.
309
00:32:41,258 --> 00:32:45,800
Iza oglasa su vampiri koji
rade u donatorskim centrima
310
00:32:46,134 --> 00:32:48,301
i krv uzimaju za sebe.
311
00:32:50,010 --> 00:32:53,302
Prica bi se dopala tvojoj
majci, da je napi�emo.
312
00:32:54,219 --> 00:32:59,095
Dajte krv, vampiri �ive
kao Kinezi, deo
313
00:32:59,387 --> 00:33:01,470
dru�tva �panije ali bez
privlacenja pa�nje.
314
00:33:01,970 --> 00:33:07,097
I kontroli�u nekoliko poslova.
-Naocare sa sunce recimo.
315
00:33:07,597 --> 00:33:12,306
I nocne barove, diskoteke.
Ne treba im droga da
316
00:33:12,598 --> 00:33:14,973
ostanu budni onda su najbolji
nocni radnici.
317
00:33:15,390 --> 00:33:19,849
I posao krema za suncanje,
toliko su osetljivi na
318
00:33:20,141 --> 00:33:21,350
klimatkse promene i rupe
u omotacu da su
319
00:33:21,683 --> 00:33:25,017
njihove kreme najbolje na tr�i�tu.
-To je dobro.
320
00:33:25,475 --> 00:33:29,976
Mora biti gusta krema,
kao oklop da ih �titi ceo dan.
321
00:33:30,685 --> 00:33:37,228
Tako pocinje prica, lepa devojka
gola pokriva telo gustom kremom
322
00:33:37,686 --> 00:33:44,104
pre odlaska na posao i njeno
telo je lep bledi somot.
323
00:33:44,896 --> 00:33:48,439
Divan pocetak.
Treba nam ljubavna prica.
324
00:33:49,314 --> 00:33:53,732
Pome�ana izme�u
vampirice i normalnog momka.
325
00:33:54,190 --> 00:33:57,357
Ona radi u centru gde koriste
krv, on ide da da
326
00:33:57,691 --> 00:34:04,192
krv i dopadnu se jedno drugom.
Nakon �to mu zabode
327
00:34:04,567 --> 00:34:08,276
iglu u venu, uzbudi se.
Pocnu da izlaze.
328
00:34:08,735 --> 00:34:10,277
Ona ne �eli da on postane
vampir.
329
00:34:10,569 --> 00:34:14,069
Oni ne obracaju ljude, ne
ujedaju ih sem ako nije
330
00:34:14,319 --> 00:34:18,987
neophodno. -Ali vole seks?
-Svakako.
331
00:34:20,987 --> 00:34:23,363
To ce biti problem jer nam
treba tenzija.
332
00:34:25,113 --> 00:34:27,906
�ele jedno drugo, ali kada
do�e do kresanja, ona se
333
00:34:28,364 --> 00:34:31,115
suzdr�ava. -Za�to?
334
00:34:31,490 --> 00:34:34,699
Za slucaj da ga ne ugrize
za vrat kada se uzbudi.
335
00:34:35,240 --> 00:34:38,533
Kada krenu, ona mu prepu�ta
sve, spreda, otpozadi,
336
00:34:38,950 --> 00:34:42,575
sve osim ljubljenja u usta.
-A grudi?
337
00:34:43,034 --> 00:34:44,659
To je rizicna oblast.
338
00:34:45,243 --> 00:34:49,619
Kada joj ljubi grubi, mora
lice da prekrije jastukom
339
00:34:49,910 --> 00:34:51,411
i onda ga raskomada zubima.
340
00:34:51,702 --> 00:34:56,578
Kada ce mu pojesti �oku?
-Nema pu�enja, raskomadala bi ga.
341
00:34:57,329 --> 00:35:01,955
Mo�e bez poljubaca, ali bez
oralnog je te�ko.
342
00:35:02,246 --> 00:35:03,997
Toliko je zaljubljen da to prihvata.
343
00:35:04,497 --> 00:35:07,456
Kada se upoznaju bolje,
nosice korpu zbog bezbednosti.
344
00:35:07,789 --> 00:35:10,581
Kada se uzbudi ima
zubnu erekciju i usta
345
00:35:10,915 --> 00:35:16,041
joj rastu kao da je vuk.
346
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
Dopada mi se tvoja prica.
Ti je potpisuje�.
347
00:35:23,167 --> 00:35:25,710
Bicu ti partner kao �to si ti
bio moj.
348
00:35:32,211 --> 00:35:37,170
Tvoja muzika je sjajna.
Dopada� mi se.
349
00:35:39,171 --> 00:35:42,838
�elim da budemo dobri prijatelji
i da mora� sve da mi ka�e�.
350
00:35:43,672 --> 00:35:47,006
Pusti me da radim.
-Mora� sve da mi govori�.
351
00:35:49,256 --> 00:35:50,632
Treba mi tecnost.
352
00:35:54,716 --> 00:35:59,967
Izvini, rasturen je.
-Ne volim da me pipkaju.
353
00:36:01,676 --> 00:36:06,177
Hoce� malo MDMA?
-Samo malo.
354
00:36:07,885 --> 00:36:10,636
Radim sutra.
355
00:36:13,845 --> 00:36:15,679
Pi�emo sjajan scenario o
vampirima.
356
00:36:34,808 --> 00:36:39,142
Ho�e� malo GHB?
-Uzeo sam MDMA.
357
00:36:50,520 --> 00:36:54,145
Mislim da se dopadam tvom
prijatelju. -�ta je bilo?
358
00:36:58,813 --> 00:37:01,230
To je tvoje? -Koka kola sa GHB.
359
00:37:01,772 --> 00:37:05,731
�to si to stavio pored njegovog
pica? -Polako.
360
00:37:09,315 --> 00:37:11,816
Donesite led, zovite hitnu.
361
00:37:36,071 --> 00:37:38,738
Da? -Dijego?
362
00:37:39,072 --> 00:37:42,739
Njegov prijatelj je, Dijegu je
lo�e. Vozimo ga u Urgentni.
363
00:37:44,823 --> 00:37:46,990
�ta se desilo, mogu li da
razgovaram sa njim?
364
00:37:49,907 --> 00:37:55,075
Gde ga vodite?
-Bolnica Kiron.
365
00:37:56,659 --> 00:38:00,035
Ulazi. Ide i on.
366
00:38:01,035 --> 00:38:02,452
To je njegova jakna.
367
00:38:30,791 --> 00:38:33,583
Treba vam pomoc?
-Da, hvala.
368
00:38:34,584 --> 00:38:36,584
Bili ste u bolnici?
-Jesam.
369
00:38:37,042 --> 00:38:39,293
Idem sa vama.
-Dr�acu se za vas.
370
00:38:41,335 --> 00:38:43,919
Recepcija vam treba?
-Da.
371
00:39:11,342 --> 00:39:16,093
Kako si? -Ne znam, �okirano.
372
00:39:17,509 --> 00:39:19,802
Razgovarao si sa mamom?
-Da.
373
00:39:21,052 --> 00:39:26,011
Rekao si joj za komu?
-Ne, lud si.
374
00:39:26,761 --> 00:39:31,137
Samo je pro�lo �est sati.
Samo joj reci da si se onesvestio.
375
00:39:36,347 --> 00:39:38,431
Rekao sam joj da si pojeo
ne�to pokvareno.
376
00:39:40,223 --> 00:39:42,890
Poverovala ti je?
-Ne znam.
377
00:39:44,224 --> 00:39:48,891
Htela je da do�e, ali sam je
ubedio da to ne radi.
378
00:39:53,434 --> 00:39:56,976
Zaspao si? -Ne spava mi se
vi�e.
379
00:39:57,810 --> 00:39:59,852
Da razgovaramo? -Ne.
380
00:40:01,186 --> 00:40:06,520
Da ja govorim?
-Ne znam, ako �eli�.
381
00:40:07,437 --> 00:40:10,771
Da ti skrenem misli.
Pre filma sam bio
382
00:40:11,146 --> 00:40:15,022
dobar u pricanju prica.
383
00:40:17,147 --> 00:40:20,815
Ti ce� mi reci za�to se moja
majka boji Ernestovog sina?
384
00:40:22,107 --> 00:40:26,149
Boji se? -Naterala me je
da obecam da pazim
385
00:40:26,483 --> 00:40:28,150
ako se pojavi.
386
00:40:30,817 --> 00:40:35,401
Nije objasnila za�to?
-Ni�ta ne obja�njava.
387
00:40:37,485 --> 00:40:43,653
To je duga prica.
-To i ona ka�e. Kako si ga upoznao?
388
00:40:46,112 --> 00:40:50,863
Pre 14 godina u kancelariji
koju smo iznajmili za
389
00:40:51,446 --> 00:40:54,114
poslednji film.
390
00:40:55,281 --> 00:40:56,823
MADRID 1994
391
00:40:57,156 --> 00:40:59,448
Nakon pisanja i re�iranja pet
drama, napokon sam
392
00:40:59,823 --> 00:41:03,657
napisao komediju ili sam
tako bar mislio.
393
00:41:04,699 --> 00:41:08,575
Hteo sam da promenim �anr
i preuzmem rizik.
394
00:41:09,159 --> 00:41:10,575
I jesam.
395
00:41:16,077 --> 00:41:24,245
Mateo, devojka je ovde,
nema zakazano. -Kakva je?
396
00:41:25,620 --> 00:41:27,496
Previ�e lepa da bi bila sme�na.
397
00:41:28,579 --> 00:41:31,580
Ona je ljubavnica Ernesta
Martela, finansijera.
398
00:41:32,330 --> 00:41:34,081
Ovde je sa njegovim sinom.
-Ona je glumica?
399
00:41:34,539 --> 00:41:37,998
Ako je sa tim covekom dve
godine, mora da bude.
400
00:41:39,082 --> 00:41:42,207
Pozdravi se iz kurtoazije.
Mora� biti fin prema
401
00:41:42,666 --> 00:41:44,499
va�nim ljudima, nikad se
ne zna.
402
00:41:50,959 --> 00:41:52,293
DEVOJKE I KOFERI
403
00:42:08,213 --> 00:42:10,380
Zdravo. -Lena.
404
00:42:11,464 --> 00:42:14,548
Mateo. -Ernesto Martel, sin.
405
00:42:15,339 --> 00:42:17,673
Kako si? -Izvinite �to smo
do�li ovako.
406
00:42:17,965 --> 00:42:20,716
cula sam da imate audicije
za naredni film.
407
00:42:21,216 --> 00:42:25,758
Rado bih probala.
Mogu i neki drugi dan.
408
00:42:26,675 --> 00:42:29,843
Kad ste vec ovde, procitacemo
ne�to.
409
00:42:44,762 --> 00:42:48,888
citanje nije i�lo, oboje smo
bili previ�e nervozni.
410
00:42:49,680 --> 00:42:54,640
Prvi susret mi je pokazao da
me je samo prisustvo te
411
00:42:54,931 --> 00:42:57,682
�ene mucilo.
412
00:43:08,184 --> 00:43:11,727
Gde si bila jutros?
-Nije ti rekao Ernesto?
413
00:43:12,477 --> 00:43:13,352
Nisam ga pitao.
414
00:43:15,686 --> 00:43:23,146
Kod re�isera za audiciju. Za�to?
-�elim da radim.
415
00:43:24,646 --> 00:43:26,730
Zar nisi htela da promeni�
dekor u kuci?
416
00:43:27,105 --> 00:43:29,355
Da promeni� name�taj, tepihe,
lampe.
417
00:43:29,647 --> 00:43:32,564
Ne znam kako, uzmi
dekoratera.
418
00:43:33,356 --> 00:43:36,315
Ipak ti mora� da ga vodi�.
Tako ce� uciti.
419
00:43:36,815 --> 00:43:40,233
�elim da budem glumica, uvek
sam to �elela.
420
00:43:41,525 --> 00:43:48,985
Probala si ranije i vidi kako
je ispalo. -To je nisko.
421
00:43:51,235 --> 00:43:57,695
Oprosti mi, ljubavi.
-Idem gore.
422
00:43:59,528 --> 00:44:04,613
Lena, molim te, ne ljuti se,
preklinjem te.
423
00:44:05,363 --> 00:44:08,030
Ne brini, nije bilo dobro.
Bila sam nervozna.
424
00:44:11,198 --> 00:44:13,198
Telefon, gdin Mateo Blanko.
425
00:44:14,323 --> 00:44:18,074
U�ite. -Ka�e da je va�no.
426
00:44:18,908 --> 00:44:28,993
Svakako. Dobro. Hvala.
427
00:44:32,661 --> 00:44:39,245
To je bio re�iser, ka�e da
audicija nije bila dovoljna
428
00:44:39,579 --> 00:44:41,246
i da �eli da me vidi ponovo.
-�ta ce� da uradi�?
429
00:44:41,704 --> 00:44:46,664
Da idem da ga vidim.
Moram ne�to da uradim.
430
00:44:47,789 --> 00:44:52,290
Uvek sam �elela da budem glumica.
-A ja?
431
00:44:52,582 --> 00:44:56,124
Magdalena Rivero je,
otkazujem masa�u za sutra.
432
00:44:56,707 --> 00:44:58,333
Zvacu drugi put.
433
00:45:00,417 --> 00:45:03,250
Jo� mi nisu dali ulogu.
-Dace ti.
434
00:45:03,792 --> 00:45:09,710
Ako se to desi, ni�ta se nece
promeniti, sem �to cu i ja raditi.
435
00:45:10,002 --> 00:45:11,919
I uvece cemo jedno drugom
pricati �ta smo uradli.
436
00:45:13,169 --> 00:45:16,212
Za�to se ne vencamo?
-�ta?
437
00:45:16,628 --> 00:45:21,463
Pitam te da se uda� za mene?
-Nisi se �enio i razvodio dva puta?
438
00:45:22,088 --> 00:45:28,673
Sa tobom bi bilo prvi put.
-�ivimo vec dve godine.
439
00:45:29,881 --> 00:45:36,716
Dobro nam je ovako, zar ne
misli�? -Izgleda da ti ne.
440
00:45:37,425 --> 00:45:40,842
Martel se ponudio da producira
film. Tvoja majka nije htela.
441
00:45:41,759 --> 00:45:45,260
cekali smo na subvenciju iz
ministarstva. -Da pomognem?
442
00:45:45,926 --> 00:45:48,927
Pokazacu ti.
I televizijsku pretprodaju.
443
00:45:50,761 --> 00:45:55,220
Trajalo bi mesecima i meni se
�urilo da pocnem sa snimanjem.
444
00:45:56,012 --> 00:45:58,721
Kao Odri, tako je, pederu.
-Istina.
445
00:46:00,554 --> 00:46:04,347
Ovaj je dave�.
-Pribli�i se ogledalu.
446
00:46:09,056 --> 00:46:13,474
Razvedri lice, pogledaj me
iz profila odu�evljenim
447
00:46:14,141 --> 00:46:18,600
osmehom kao model.
-Kao ona?
448
00:46:20,392 --> 00:46:21,476
Sada.
449
00:46:22,934 --> 00:46:25,727
Vi�e osmeha u ocima i usne
zatvorenije.
450
00:46:26,518 --> 00:46:28,644
Dobro, ponovo.
451
00:46:32,936 --> 00:46:39,271
Usta otvorenija. Sada.
Divno, dobro.
452
00:46:39,605 --> 00:46:41,147
Opet. Tako je.
453
00:46:41,605 --> 00:46:42,605
Umetnost. -Potpuno.
454
00:46:43,689 --> 00:46:49,690
Probao bih ne�to izazovnije.
Plavu periku, vi�e pop.
455
00:46:50,399 --> 00:46:56,400
Imam je. Imam kao Goldi Hon
sa vi�e volumena, divna je.
456
00:46:56,858 --> 00:46:58,275
Ne sme da izgleda kao pudla.
457
00:46:58,650 --> 00:47:02,151
Ako nije pudla, nije Goldi.
-Onda zaboravi.
458
00:47:02,526 --> 00:47:03,943
Rekla sam ti da mu se nece
dopasti Goldi.
459
00:47:04,902 --> 00:47:08,903
Nosi je kada se oblaci.
-Znaci blajhano plavo?
460
00:47:10,278 --> 00:47:11,486
Promenicu �minku.
461
00:47:13,112 --> 00:47:17,113
Skloni se. -Perika je la�na,
lo�a je.
462
00:47:17,738 --> 00:47:20,738
Kanekalon materijal, ali
izgleda fantasticno,
463
00:47:21,405 --> 00:47:22,239
Videcemo.
464
00:47:29,115 --> 00:47:30,991
Stavi min�u�e.
465
00:47:43,868 --> 00:47:47,119
D�udit, pomeri se na levo.
466
00:47:58,288 --> 00:48:00,289
Umorna si? -Nisam.
467
00:48:03,248 --> 00:48:08,707
Ne smej se, perika je
dovoljno la�na.
468
00:48:09,832 --> 00:48:11,249
Divota.
469
00:48:11,541 --> 00:48:13,625
Od starta D�udit se nije
dopala Lena.
470
00:48:14,167 --> 00:48:17,542
Ali se meni dopadala sve vi�e
svakog dana.
471
00:48:18,918 --> 00:48:22,585
I Ernestu sam se dopadao
i nameravao sam da to iskoristim.
472
00:48:23,960 --> 00:48:26,836
Otac mu je tra�io da napravi
dokumentarac o snimanju.
473
00:48:30,253 --> 00:48:33,212
�to se tice oca, nikada nisam
upoznao coveka toliko
474
00:48:33,546 --> 00:48:35,421
opsednutim jednom �enom.
475
00:48:36,046 --> 00:48:39,797
Producirao je film u ocajnom
poku�aju da ne izgubi Lenu.
476
00:48:42,673 --> 00:48:45,048
Ovo je sranje, nerazumljivo je.
477
00:48:45,465 --> 00:48:46,382
Akcija!
478
00:48:47,132 --> 00:48:51,758
U sred emotivne panorame
poceli smo snimanje.
479
00:48:56,467 --> 00:48:59,218
Sada misli o svakom putu kada
si pravila gaspaco za
480
00:48:59,551 --> 00:49:03,844
Ivana i kako je u�ivao.
I da te stvarno boli.
481
00:49:28,266 --> 00:49:31,975
Prvi put cemo kada se vrati�
kuci nakon foto sesije.
482
00:49:33,517 --> 00:49:36,684
Kada otvori� vrata gleda�
u sekretaricu.
483
00:49:37,726 --> 00:49:39,727
Ako svetli, mo�da je Ivan.
484
00:49:40,102 --> 00:49:44,769
Ako ne svetli, to je jo� jedan
dan ocaja jer ga tra�i� dva dana.
485
00:49:45,311 --> 00:49:50,312
U redu, slu�aj, da li ti se dopao
deo sa paradajzima?
486
00:49:51,104 --> 00:49:53,521
Da, dirnuo me je.
-I mene isto.
487
00:49:54,230 --> 00:49:58,272
Neverovatno da te mogu
diurnuti paradajzi.
488
00:49:58,897 --> 00:50:01,856
Nisu bili paradjzi vec lepe
stvari koje si mi govorio.
489
00:50:04,607 --> 00:50:08,274
Misli� da se dopadaju jedno
drugom?
490
00:50:11,650 --> 00:50:16,860
Ja? Ni�ta ja ne znam.
Samo citam sa usana.
491
00:50:18,652 --> 00:50:21,652
Uzorci? �ta misli�?
492
00:50:31,029 --> 00:50:32,988
Rez. -Dobro, snimajte.
493
00:50:34,738 --> 00:50:37,239
Radice� ne�to?
-Mo�e� da ide�.
494
00:50:37,697 --> 00:50:39,281
Ne smeta mi da ostanem.
495
00:50:39,739 --> 00:50:43,907
Bolje idi, provericu neke
perike. -To volim.
496
00:50:44,407 --> 00:50:48,700
Ne voli�, satima si snimao
perike. -A Lena?
497
00:50:52,534 --> 00:50:55,660
Nakon isprobavanja novih
perika, �eli masa�u.
498
00:50:56,701 --> 00:51:01,036
Ima grc. -Ja ih nemam.
Ne mogu da snimim?
499
00:51:02,119 --> 00:51:06,704
Ne budi takav dave�, idi.
Zdravo.
500
00:51:13,497 --> 00:51:16,622
Idem da razgovaram sa Lenom,
ne bih da me prekidaju.
501
00:51:17,123 --> 00:51:20,457
Ne brini, postaracu se za to.
Bicu ti pas cuvar.
502
00:51:41,086 --> 00:51:44,045
cekaj, da li mu je sin tamo?
-Poslao sam ga kuci.
503
00:51:45,379 --> 00:51:47,337
Edurne nas pazi.
504
00:51:52,172 --> 00:51:54,964
Ovo je ludilo.
505
00:52:50,893 --> 00:52:58,728
Zdravo. �ta radi�?
-Ni�ta. cekao sam te.
506
00:52:59,103 --> 00:53:01,020
Nisam znao da je snimanje
tako naporno.
507
00:53:02,604 --> 00:53:07,021
Nikada ne prestaje.
-Zar nisi umorna?
508
00:53:08,688 --> 00:53:13,439
cokolada mi daje energiju,
volim grejpfrut sa cokoladom.
509
00:53:15,065 --> 00:53:17,273
Mislim na snimanje, ne na
cokoladu.
510
00:53:17,773 --> 00:53:21,816
Na kraju nedelje sam umorna,
ali i zadovoljna.
511
00:53:23,066 --> 00:53:30,151
Hteo sam da odemo na odmor
samo ti i ja, na Ibicu.
512
00:53:32,360 --> 00:53:35,152
Probamo vikendom.
-Zar to nije tokom snimanja?
513
00:53:35,944 --> 00:53:39,111
Da. -Ceo dan proba�?
514
00:53:40,278 --> 00:53:44,196
Tako se pravi film.
-A ostali? Ne mogu da
515
00:53:44,529 --> 00:53:48,322
stoje sa strane mesecima.
-Film postavlja pravila.
516
00:53:49,364 --> 00:53:54,656
Ja sam producent ja ih
postavljam.
517
00:53:55,073 --> 00:53:56,032
Ima li problema?
-Da.
518
00:53:56,824 --> 00:54:01,575
Bezlicno je, tra�io sam
set, ali ovo je mrtvo.
519
00:54:02,866 --> 00:54:05,367
Da razgovaram sa Anconom?
-Ja cu.
520
00:54:07,326 --> 00:54:13,285
�ta ti je? U�asno izgleda�.
-Dijego je jedva disao.
521
00:54:13,660 --> 00:54:16,911
Jedva da smo imalo spavali.
-Jo� ne zna� �ta je?
522
00:54:18,120 --> 00:54:22,912
Neki ka�u da je astma, drugi
da je alergija ali ne znaju na �ta.
523
00:54:23,413 --> 00:54:29,956
Istra�uju, ali smo ocajni.
-Uzmi slobodno, sada
524
00:54:30,289 --> 00:54:33,081
ti je sin bitan. -Hvala.
525
00:54:36,624 --> 00:54:39,416
Jo� ne�to, razgovarala sam sa
producentom.
526
00:54:40,291 --> 00:54:45,042
�ali se da je Lena preuzauzeta
snimanjem.
527
00:54:45,792 --> 00:54:51,835
Kako misli da se prave filmovi?
-Ernesto je biznismen, ne umetnik.
528
00:54:52,210 --> 00:54:56,795
Niko nije tra�io da bude producent.
-Kasno je za tu raspravu.
529
00:55:00,879 --> 00:55:06,130
Vodi je na Ibicu za vikend
tako da ne mo�e da proba.
530
00:55:06,714 --> 00:55:08,381
Kuckin sin.
531
00:55:13,382 --> 00:55:16,507
Sklonite lampe, sto, stolice.
�elim set, ali da je �iv.
532
00:57:10,782 --> 00:57:13,699
Bo�e, izgledam u�asno.
533
00:57:58,834 --> 00:58:06,627
Upla�i� se kada te dodirnem,
ali ne kada me vidi� mrtvog.
534
00:58:07,877 --> 00:58:12,087
Nisam mislila da si mrtav nego
da spava�.
535
00:58:13,462 --> 00:58:14,879
Obicno hrcem.
536
00:58:17,004 --> 00:58:19,713
Da sam mislila da si mrtav ne
bih se �minkala za tebe.
537
00:58:22,756 --> 00:58:25,048
Svaki covek mojih godina
bi dobio srcku nakon �est puta.
538
00:58:27,173 --> 00:58:29,007
Ti nisi covek svojih godina.
539
00:58:34,592 --> 00:58:37,801
Ne bi mi smetalo da umrem
kada te kre�em danima,
540
00:58:38,217 --> 00:58:42,677
nedeljama, mesecima,
godinama, vekovima.
541
00:58:43,260 --> 00:58:49,595
Lud sam za tobom.
Izlu�uje� me, to zna�.
542
00:58:51,178 --> 00:58:53,887
Mislim da znam.
543
00:58:54,262 --> 00:58:55,221
Akcija!
544
00:58:57,930 --> 00:59:00,681
Na�la sam ovo na trotoaru,
palo je sa va�e terase.
545
00:59:01,431 --> 00:59:03,890
To su pokloni od Ivana,
bacila sam ih.
546
00:59:04,181 --> 00:59:07,515
Ne mo�ete to, ubice nekoga.
547
00:59:08,307 --> 00:59:11,808
U Napulju, za Novu godinu
bacaju i name�taj.
548
00:59:12,225 --> 00:59:15,434
Moj deda je bio iz Napulja
i to mi je u krvi.
549
00:59:15,809 --> 00:59:18,351
Ali ovo nije Napulj i nije
Nova godina.
550
00:59:19,935 --> 00:59:24,852
Bila sam nervozna i bacanje
stvari me opu�ta. Sacuvajte ih.
551
00:59:25,186 --> 00:59:31,979
Dobro ce doci. Ljubav.
Ti ka�e� ljubav, ja seks.
552
00:59:32,479 --> 00:59:34,896
Seci. -Da snimamo?
553
00:59:35,230 --> 00:59:36,355
Nego �ta!
554
00:59:37,522 --> 00:59:39,647
Sredicu ti �minku posle.
555
00:59:45,899 --> 00:59:48,524
Danas nisi u formi.
-Znam.
556
00:59:50,066 --> 00:59:53,359
�ta ti je? -Reci cu ti kasnije.
557
00:59:54,942 --> 00:59:57,568
Pravimo pauzu.
-Pola sata?
558
00:59:58,235 --> 01:00:03,152
U�ina od pola sata, ra�cistimo
malo i idemo napolje.
559
01:00:17,905 --> 01:00:19,572
Nema usana.
560
01:00:22,406 --> 01:00:24,407
Imala sam u�asan vikend.
561
01:00:25,240 --> 01:00:29,241
Nismo probali da bi se ti odmorila.
-Odmorila?
562
01:00:29,700 --> 01:00:33,200
Taj kuckin sin je bio na meni
48 sati.
563
01:00:33,701 --> 01:00:37,076
Nije stao ni na sekund.
Prokletnik.
564
01:00:46,787 --> 01:00:50,079
Oporavicu se i radicu to.
-Sigurna si?
565
01:00:50,412 --> 01:00:54,413
Naravno. -Mora� biti duhovita
i vesela.
566
01:00:55,664 --> 01:01:00,831
Naravno, vesela. Vesela.
567
01:01:02,748 --> 01:01:05,999
Ne zna� kako je kada je
taj monstrum na tebi
568
01:01:06,416 --> 01:01:08,958
48 sati. Muka mi je.
569
01:01:11,125 --> 01:01:14,668
Bolje da ne misli� o tome, da
ti i ja nikada ne razgovaramo
570
01:01:15,043 --> 01:01:19,127
o Ernestu. Bolje je ne otvarati
tu temu.
571
01:01:21,753 --> 01:01:27,712
�ta radite sa bele�kama?
-Popunjavam ih.
572
01:01:28,171 --> 01:01:30,046
I onda? -Spaljujem ih.
573
01:01:30,546 --> 01:01:34,214
Voleo bih da ostanu ovde.
-Da ostanu.
574
01:01:34,880 --> 01:01:37,798
Ostavite ih, dobicete ih sutra.
575
01:01:39,298 --> 01:01:43,382
Kada zavr�ite uzecu ih.
-Kako ka�ete.
576
01:01:47,091 --> 01:01:49,508
Kada sutra? -Zvacu vas
kada materijal bude spreman.
577
01:01:52,968 --> 01:01:58,510
Verujem da ste svesni potpune
poverljivost svog rada. -Svakako.
578
01:02:16,973 --> 01:02:20,849
Zdravo. Otac me pita za�to
ne idem sa tobom na jogu.
579
01:02:22,349 --> 01:02:24,974
Uvek pita. -Reci da sam
odrasla i slobodna i da
580
01:02:25,433 --> 01:02:29,267
sam ti zabranila da me prati�.
-Ne mogu to da mu ka�em.
581
01:02:29,850 --> 01:02:32,393
Probaj, bice dobro.
-Ne mogu.
582
01:02:33,101 --> 01:02:36,977
Radi �ta hoce�, ali sa mnom
ne ide�. Dave� si.
583
01:03:33,781 --> 01:03:37,365
Ernesto, �ta to radi�?
-Radim.
584
01:03:38,407 --> 01:03:42,116
Ugasi, zar ti Mateo nije zabranio
da snima� nakon snimanja.
585
01:03:42,824 --> 01:03:45,325
Tata mi je rekao da to ignori�em.
�eli da vidi sve.
586
01:03:46,867 --> 01:03:49,326
Nijedan od vas dvojice nema
srama. Ostavi me na miru.
587
01:03:49,993 --> 01:03:51,993
Upamti da te snimam.
588
01:03:52,993 --> 01:03:54,660
Rekla sam ti da prekine�.
589
01:03:55,661 --> 01:03:58,870
Prekini, daj mi prokletu kameru.
590
01:04:00,037 --> 01:04:04,913
Luda si. Ostavi me na miru.
591
01:04:27,376 --> 01:04:29,334
Fokusiraj me.
592
01:04:36,878 --> 01:04:41,212
Ernesto, slu�aj me pa�ljivo.
Tebi se obracam.
593
01:04:42,754 --> 01:04:48,047
Bila sam sa mu�karcem koga
volim, srecnija sam nego ikada.
594
01:04:49,005 --> 01:04:51,923
Jer i taj covek voli mene
mnogo.
595
01:04:53,423 --> 01:04:56,382
Ne brini, ubrzo cu te ostaviti
na miru.
596
01:04:57,549 --> 01:04:59,341
Ne mora� vi�e da nas �pijunira�.
597
01:05:01,091 --> 01:05:02,925
Vi�e nema �ta da se krije.
598
01:06:28,568 --> 01:06:31,527
Ne znam da li si do�la prekasno
ili prerano.
599
01:06:32,236 --> 01:06:36,904
Padala je ki�a, nismo mogli
da snimamo. -Kuda ide�?
600
01:06:37,404 --> 01:06:40,863
Ostavljam te.
-Ne treba prvo da razgovaramo?
601
01:06:41,530 --> 01:06:44,197
Rekla sam ti sve �to sam imala.
-Molim te.
602
01:06:46,864 --> 01:06:49,115
Zbogom. -Slu�aj me.
603
01:06:50,073 --> 01:06:51,532
Pusti me.
604
01:07:30,332 --> 01:07:35,958
Okreni se, pomoci cu ti.
Pusti me.
605
01:07:36,708 --> 01:07:39,125
Smiri se, pomoci cu ti.
606
01:07:42,334 --> 01:07:44,543
Mo�da si ne�to slomila.
Skinucu ti cipele.
607
01:07:49,044 --> 01:07:51,253
Bice ti udobnije.
608
01:07:52,295 --> 01:07:58,796
Sve cu srediti, hajde.
Pomozi mi.
609
01:08:26,594 --> 01:08:35,971
Sedi, pa�ljivo. Draga moja.
Tako je. Vodim te u bolnicu.
610
01:09:12,500 --> 01:09:15,083
Moja �ena je pala niz stepenice.
Pa�ljivo.
611
01:09:19,084 --> 01:09:20,501
Njena glava.
612
01:09:24,210 --> 01:09:29,462
Polako. -Pa�ljivo sa nogama.
613
01:09:31,754 --> 01:09:33,879
Vodimo je u traumu.
614
01:10:15,721 --> 01:10:18,847
Mogu li da obavim poziv?
-Ne ovde, kod doktora.
615
01:10:19,306 --> 01:10:22,765
Hitno je.
-Odve�cu vas odmah tamo.
616
01:10:27,391 --> 01:10:29,349
Mateo? -�ta se desilo?
Dolazi�?
617
01:10:29,766 --> 01:10:32,558
Ne veceras.
-Ne�to se desilo?
618
01:10:33,184 --> 01:10:38,810
Ne�to neocekivano, ali ne
brini, sve je u redu.
619
01:10:39,727 --> 01:10:43,227
Sutra je nocno snimanje.
Videcu te ranije?
620
01:10:43,519 --> 01:10:47,645
Ne mogu da stignem, imam
mnogo posla, videcemo se u studiju.
621
01:10:48,520 --> 01:10:55,938
Zvuci� cudno, sve je u redu?
-Jeste, videcemo se sutra.
622
01:10:59,523 --> 01:11:02,565
Evo ih, ne postavljaj pitanja.
623
01:11:11,775 --> 01:11:13,901
Kako ste? -Dobro.
624
01:11:14,484 --> 01:11:16,943
Da pomognem?
-Ne treba.
625
01:11:20,027 --> 01:11:21,777
Otvori vrata.
626
01:11:31,029 --> 01:11:41,073
Hvala na diskreciji.
Skini naocare, molim te.
627
01:11:54,159 --> 01:11:57,577
�ta da radim da mi oprosti�?
-Odvedi me u studio.
628
01:11:57,868 --> 01:11:59,327
Ne treba da se krece�.
-Ako me ne odvede�
629
01:11:59,577 --> 01:12:01,077
sama cu se odvuci tamo.
630
01:12:01,327 --> 01:12:05,870
�ta ce� reci, kako objasniti
lom i modrice?
631
01:12:06,162 --> 01:12:08,829
Zavisi od tebe. -Od mene?
632
01:12:09,371 --> 01:12:16,414
Uradicu �ta tra�i� ako obeca�
da ce� ostati sa mnom.
633
01:12:20,082 --> 01:12:25,958
Ostacu sa tobom ako pusti�
da Mateo zavr�i film kako �eli.
634
01:12:26,416 --> 01:12:30,834
Ispitivace te, nije glup.
-Reci cu da sam se saplela.
635
01:12:32,709 --> 01:12:35,376
Kako ce� da radi� kada ne
mo�e� da hoda�?
636
01:12:35,668 --> 01:12:38,669
To ce on da odluci, ali hocu
da se postaram da ce�
637
01:12:39,127 --> 01:12:42,920
po�tovati njegovu odluku bez
obzira na cenu ili vreme.
638
01:12:43,795 --> 01:12:45,712
Jasno?
639
01:13:05,883 --> 01:13:07,633
Ja sam ovde.
640
01:13:17,677 --> 01:13:21,553
To je sve, Ernesto ce podr�ati
sve �to odluci�.
641
01:13:22,053 --> 01:13:28,638
�ta? Ne mogu iz snimka u kom
hoda� normalno na drugi
642
01:13:29,055 --> 01:13:31,263
u kom si u gipsu.
Kada ga skida�?
643
01:13:31,555 --> 01:13:32,555
Za tri nedelje.
644
01:13:33,514 --> 01:13:37,473
Mogu li da razgovaram sa
Lenom nasamo?
645
01:13:56,352 --> 01:13:59,520
Reci mi istinu.
Ljudi ne padaju niz stepenice.
646
01:13:59,853 --> 01:14:01,853
To se samo de�ava u filmovima.
-Ti�e.
647
01:14:03,270 --> 01:14:04,979
Moramo da zavr�imo snimanje
�to pre.
648
01:14:05,396 --> 01:14:06,688
Do tada ne mogu da ostavim
Ernesta.
649
01:14:06,980 --> 01:14:10,397
Za�to ne, on je psihopata.
Koji ti jo� dokaz treba?
650
01:14:13,231 --> 01:14:14,189
Bo�e.
651
01:14:25,233 --> 01:14:30,109
Ne mogu da odem, obecala sam
da cu ostati sa njim ako
652
01:14:30,401 --> 01:14:32,943
ti dopusti da zavr�i� film
pod tvojim uslovima.
653
01:14:35,444 --> 01:14:37,694
Mora da postoji drugo re�enje.
-Koje?
654
01:14:38,653 --> 01:14:41,070
Jedino je da ostanem sa njim dok
ti ne zavr�i�.
655
01:14:41,820 --> 01:14:44,988
�ta si tacno obecala?
-Pod istim krovom, u
656
01:14:45,404 --> 01:14:50,072
razlicitim sobama.
Nema prava.
657
01:14:50,406 --> 01:14:54,948
Misli� da ce to prihvatiti?
-Ne znam, ali �to
658
01:14:55,240 --> 01:14:59,157
pre zavr�imo, to bolje.
Ne mo�emo sada stati.
659
01:15:03,950 --> 01:15:07,201
Imamo samo jednu scenu na
stepenicama.
660
01:15:08,076 --> 01:15:09,910
Moracemo da ponovimo kraj.
661
01:15:12,369 --> 01:15:14,202
Ponovo 23, prvo.
662
01:15:16,953 --> 01:15:18,161
Akcija!
663
01:15:23,704 --> 01:15:28,455
Ti si biv�a Ivanova, ona koja je
bila u ludnici 20 godina.
664
01:15:31,831 --> 01:15:36,624
Da, ali sada nisam u ludnici.
Ovde sam sa tobom
665
01:15:37,916 --> 01:15:42,833
i idem niz stepenice. Iz poruke
se vidi da si nestrpljiva da ga vidi�.
666
01:15:44,209 --> 01:15:45,751
Da, ali ti idi prva.
667
01:15:46,709 --> 01:15:54,044
Ti si ta kojoj se �uri, ja sam
cekala 20 godina. Kreni.
668
01:16:05,255 --> 01:16:08,589
Nakon razlaza sa mu�em sam
iza�la na ulicu i jedan
669
01:16:08,922 --> 01:16:14,924
dobar momak me je gledao.
Dupe, noge.
670
01:16:16,007 --> 01:16:19,841
Dovela sam ga kuci i kresnula
se sa njim nekoliko puta.
671
01:16:20,633 --> 01:16:22,342
Seks me zanima kao
dru�tvena stavka.
672
01:16:23,300 --> 01:16:26,218
Kakav je bio? -U krevetu?
Bo�anski, virtuoz,
673
01:16:26,509 --> 01:16:27,718
nikada nisam videla ne�to takvo.
674
01:16:27,926 --> 01:16:30,885
Ovo je dobro. -Njegov veliki prst.
675
01:16:33,303 --> 01:16:35,761
Svako jutro je Lena stizala
na snimanje izmorena.
676
01:16:37,220 --> 01:16:41,763
U ponavljanjima je uvek uspela
da sredi dobro.
677
01:16:42,971 --> 01:16:45,514
�ivot sa Martelom je postao
pakao.
678
01:16:46,972 --> 01:16:49,139
Lena nije ni�ta govorila ali
je postalo ocigledno.
679
01:16:50,098 --> 01:16:53,057
Kada se zavr�ilo snimanje,
preklinjao sam je da ga ostavi,
680
01:16:53,349 --> 01:16:55,016
ali se ona bojala za film.
681
01:16:56,016 --> 01:16:59,892
Nije htela da ga ostavi dok
nisam sredio sve.
682
01:17:03,851 --> 01:17:05,518
Da? -Magdalena je.
683
01:17:05,935 --> 01:17:09,894
Ne�to nije u redu?
-Dole am, nemam novca za taksi.
684
01:17:10,352 --> 01:17:13,811
Silazim.
Odmah se vracam.
685
01:17:33,816 --> 01:17:35,024
U kupatilu je.
686
01:17:43,526 --> 01:17:50,194
�ta se desilo?
-Imali smo u�asnu sva�u.
687
01:17:51,319 --> 01:17:54,320
Pocepao mi je odecu i
izbacio me na put.
688
01:17:56,279 --> 01:18:01,863
Daj taksisti napojnicu, dao
mi je jaknu, inace...
689
01:18:02,155 --> 01:18:05,197
Kuckin sin! Sad cu ga
prijaviti policiji.
690
01:18:07,906 --> 01:18:14,783
Vodi me daleko odavde, molim te.
-Kako ti �eli�.
691
01:18:50,082 --> 01:18:52,624
Daj mi kameru.
692
01:19:35,759 --> 01:19:40,968
�ta pi�e�?
-Tajnu pla�e Golfo.
693
01:19:42,343 --> 01:19:46,553
Kada sam fotrografisao nisam
video da se par ljubi.
694
01:19:47,011 --> 01:19:52,387
�ta je tajna? -Ne znam, ali moram
da zapi�em da bih saznao.
695
01:19:56,221 --> 01:19:58,472
Mi smo taj par.
696
01:20:08,432 --> 01:20:12,641
�ta je? Lici na nogu.
697
01:20:15,809 --> 01:20:20,435
To je ruka.
I dve noge.
698
01:20:23,102 --> 01:20:27,270
Dve osobe, kao jedno kada
su umrli.
699
01:20:27,561 --> 01:20:28,520
Mu�karac i �ena.
700
01:20:28,978 --> 01:20:32,187
Umrli su zajedno.
701
01:20:35,563 --> 01:20:38,230
�ta joj je?
702
01:20:40,731 --> 01:20:42,898
�ta se desilo?
703
01:21:09,945 --> 01:21:12,654
Mesec je brzo pro�ao.
Znao sam da cemo
704
01:21:13,821 --> 01:21:16,489
morati da se vratimo, ali
smo stalno odlagali.
705
01:21:17,322 --> 01:21:19,948
Samo sam se brinuo za tebe
i tvoju majku.
706
01:21:23,407 --> 01:21:25,824
Nisam se ni oprostio, a ti si
imao sve te alergije kada smo oti�li.
707
01:21:27,032 --> 01:21:29,491
covek sa �tirkom je ovde,
da li nam treba?
708
01:21:33,117 --> 01:21:39,243
Izvinite, imate li mogucnost
za rad ovde?
709
01:21:40,452 --> 01:21:44,828
Dobro bi nam do�la pomoc
kada pocinje sezona.
710
01:21:47,453 --> 01:21:52,163
Imate li iskustva? -Radila sam
kao sekretarica u Madridu.
711
01:21:52,913 --> 01:21:54,580
Bilingvalna sam.
712
01:21:55,330 --> 01:21:58,956
Mo�e poceti popodne pa da
vidimo. -Divno.
713
01:22:00,748 --> 01:22:06,458
Izvinite, rekli bismo da devojka
iz oglasa lici na vas.
714
01:22:07,083 --> 01:22:08,500
USKORO
715
01:22:10,458 --> 01:22:12,167
DEVOJKE I KOFERI
716
01:22:13,626 --> 01:22:15,543
To nisam ja.
717
01:22:23,836 --> 01:22:25,587
Pitao sam se kada ce se
pojaviti.
718
01:22:26,754 --> 01:22:28,254
Ne mogu pustiti film tako
rano?
719
01:22:29,504 --> 01:22:32,171
Radi da nas uznemiri.
To je trik da se vrati�.
720
01:22:32,672 --> 01:22:35,339
Svuda pi�e da te tra�e.
-�ta cemo?
721
01:22:36,339 --> 01:22:38,715
Ni�ta, nek se nosi.
722
01:22:51,134 --> 01:22:53,134
PREMIJERA VEcERAS
723
01:22:53,884 --> 01:22:56,302
KATASTROFA
724
01:23:28,058 --> 01:23:32,684
�ta pi�e? -Da je jedina pametna
stvar koju smo uradili
725
01:23:33,101 --> 01:23:35,310
bila ta da nismo oti�li na
premijeru.
726
01:23:36,560 --> 01:23:38,019
Prokletnici!
727
01:23:49,980 --> 01:23:59,023
D�udit, ja sam. Moramo hitno
da razgovaramo. Nazovi me.
728
01:24:00,732 --> 01:24:11,443
Dacu ti broj 845132.
-28.
729
01:24:11,901 --> 01:24:15,360
I tra�i Harija Kejna, prijavljen
sam pod tim imenom.
730
01:24:16,110 --> 01:24:17,277
Tu si?
731
01:24:19,986 --> 01:24:21,653
cekacu tvoj poziv.
732
01:24:22,695 --> 01:24:25,863
Mama se nije javila?
-Ne.
733
01:24:26,571 --> 01:24:31,489
Za�to? -Valjda je bila ljuta.
734
01:24:34,156 --> 01:24:36,990
Trebalo je ipak da ti ka�e
�ta se de�ava.
735
01:24:39,532 --> 01:24:42,199
Ali nije i vi�e nikada nismo
razgovarali o tome.
736
01:24:44,867 --> 01:24:48,826
Nije te zanimalo?
-Umirao sam od znati�elje,
737
01:24:49,743 --> 01:24:54,160
Dva dana sam zvao tvoju
majku i izdavaca, ali se niko nije javio.
738
01:24:56,828 --> 01:25:00,495
Odlucio sam da se vratim u Madrid
i vidim svojim ocima �ta se de�ava.
739
01:25:06,871 --> 01:25:11,706
Prvi put da se razdvajamo.
-Vracam se za vikend.
740
01:25:13,873 --> 01:25:18,541
Ali ako se brine�, po�i sa
mnom. -Bolje mi je ovde.
741
01:25:19,958 --> 01:25:22,208
Madrid me pla�i.
742
01:26:34,432 --> 01:26:37,099
Magdalenina smrt nas nije
iznenadila u zagrljaju
743
01:26:37,516 --> 01:26:42,225
kao �to smo sanjali, vec u
odvojenim sedi�tima.
744
01:26:43,684 --> 01:26:46,143
Iznenadilo me je �to me je ostavila
u �ivotu.
745
01:26:48,518 --> 01:26:57,103
Mateo, reci ne�to.
-Mateo je mrtav.
746
01:26:58,854 --> 01:27:00,521
Ne govori to.
747
01:27:01,021 --> 01:27:04,438
Obracamo mu se po imenu,
ali odbija da odgovori.
748
01:27:04,897 --> 01:27:06,605
Insistira da je Mateo mrtav.
749
01:27:08,564 --> 01:27:11,231
U njegovom radu su bitne slike.
750
01:27:12,982 --> 01:27:16,566
Verovatno je za njega �ivot
u mraku smrt.
751
01:27:19,692 --> 01:27:22,651
Postoji li �ansa da progleda?
-Ne.
752
01:27:23,942 --> 01:27:28,568
Ima korteksalno slepilo i
nepovratno je.
753
01:27:37,820 --> 01:27:39,738
Dobro je, stepenice su s
desne strane.
754
01:27:42,488 --> 01:27:45,655
Ne tu, moramo jo� malo napred.
755
01:27:48,323 --> 01:27:50,782
Navodicu te do ivice.
756
01:27:58,825 --> 01:27:59,784
Skoro smo stigli.
757
01:28:02,951 --> 01:28:08,327
Imamo stepenice do kola,
pa�ljivo cemo jer su visoke.
758
01:28:09,119 --> 01:28:12,995
26 santimetara, merila sam ih.
Da spustim kofer.
759
01:28:21,997 --> 01:28:26,123
Prva je najte�a, ali te ja dr�im.
760
01:28:32,249 --> 01:28:35,625
Samo spusti stopalo, tako je.
761
01:28:41,417 --> 01:28:45,918
Dobro je, sada druga.
762
01:28:51,711 --> 01:28:55,420
Jo� malo, tako je.
763
01:28:55,712 --> 01:28:57,296
Eto, nema vi�e stepenica.
764
01:28:57,671 --> 01:29:01,297
Posetila si Leninu majku u
selu? -Da.
765
01:29:02,922 --> 01:29:10,549
�ta je rekla? -Bila je zahvalna
Ernestu �to je sredio sve.
766
01:29:15,633 --> 01:29:20,051
Tamo je? -Da. Sahranili su je sa ocem.
767
01:29:21,759 --> 01:29:24,969
Videla si grob? -Da.
768
01:29:28,094 --> 01:29:38,805
Kakav je? -Prost, majka nije
�elela ni�ta luksuznije.
769
01:29:46,431 --> 01:29:51,974
Vidi, mama, more.
-U Famari smo.
770
01:29:53,266 --> 01:29:57,642
Stani, izaci cu ovde.
-Kako ovde?
771
01:29:59,351 --> 01:30:04,935
Idi na recepciju i uradi ono �to
mora�, cekacu te na pla�i.
772
01:30:05,436 --> 01:30:08,770
I ja �elim da iza�em ovde.
-Kako po ovom vetru?
773
01:30:09,353 --> 01:30:11,062
Ne smeta mi. -Ti�ina.
774
01:30:15,188 --> 01:30:16,855
Zaustavite kola.
775
01:30:30,566 --> 01:30:38,776
Mama, pusti me da ostanem.
Po prvi put vidim more.
776
01:30:40,318 --> 01:30:43,235
Dobro, lepo se u�u�kaj i ne
prilazi vodi. Daj mu ruku.
777
01:30:43,944 --> 01:30:50,070
Ne pu�taj ga. I ti se u�u�kaj.
778
01:30:57,572 --> 01:30:59,614
Pa�ljivo, tu je stepenik.
779
01:31:09,991 --> 01:31:11,491
Idemo.
780
01:31:21,744 --> 01:31:22,786
Sacekajte ovde.
781
01:31:37,705 --> 01:31:42,331
Dobar dan, do�la sam da platim
racun Matea Blanka.
782
01:31:43,040 --> 01:31:47,457
ciji? -Nemamo nikoga pod
tim imenom.
783
01:31:50,333 --> 01:31:55,251
covek koji je imao nesrecu.
-Mislite na Harija Kejna?
784
01:31:57,668 --> 01:31:58,835
Svakako.
785
01:33:41,107 --> 01:33:50,276
Hari Kejn!
-Ovde smo.
786
01:34:00,903 --> 01:34:07,863
Moramo da idemo.
-Idemo, Dijego. Daj mi ruku.
787
01:34:11,113 --> 01:34:14,989
Mo�emo li da ostanemo jo�?
-Slu�aj majku.
788
01:34:15,989 --> 01:34:17,448
Dovoljno vetra za danas.
789
01:34:22,824 --> 01:34:27,450
Ovde sam.
-Pa�ljivo da se ne saplete�.
790
01:34:42,578 --> 01:34:47,705
Seca� se Famare?
-Savr�eno, tada sam
791
01:34:47,955 --> 01:34:53,289
prvi put video more. Secam se
zmajeva i psa koji je lajao.
792
01:34:55,540 --> 01:34:58,415
I ja se secam lave�a psa.
793
01:35:09,334 --> 01:35:13,502
�ta radi�? -Poku�avam da
rekonstrui�em neke tvoje slike.
794
01:35:30,881 --> 01:35:33,464
Imam jednu gotovo dovr�enu.
795
01:35:36,757 --> 01:35:40,591
�ta �eli� da vidi� da te razveseli.
-Slu�ao bih glas �in Moro.
796
01:35:41,174 --> 01:35:42,508
Nemam njen broj.
797
01:35:42,883 --> 01:35:47,009
Potra�i "Lift za Gelous"
od Lui Maj.
798
01:35:47,426 --> 01:35:50,885
Fric Leng, D�uls Dasin,
Nikolas Rej.
799
01:35:51,177 --> 01:35:52,343
Pogledaj iznad.
800
01:35:55,261 --> 01:36:01,137
Fani i Aleksander, Osam i po.
Opsedija, Lift, evo ga.
801
01:36:02,262 --> 01:36:05,763
Nikada ga nisam gledao.
-Valjda ce ti se dopasti.
802
01:36:10,306 --> 01:36:14,056
Kako mo�e� da ih baci�?
Policija ih mora naci.
803
01:36:14,932 --> 01:36:17,682
Ostavi, to su "Devojke i koferi".
804
01:36:18,432 --> 01:36:21,600
Ne razumem. -Ocigledno je.
805
01:36:22,642 --> 01:36:27,268
Ako bi policija u mojoj kuci na�la
15 kg kokaina, uhapsili bi me.
806
01:36:29,893 --> 01:36:35,436
Ne znam kako se kofer pojavio
u tvojoj kuci tek tako.
807
01:36:36,520 --> 01:36:38,687
Ne zvuci cudno?
808
01:36:42,146 --> 01:36:46,272
Kada sam se rastala sa mu�em
iza�la sam na ulicu i videla
809
01:36:46,897 --> 01:36:54,315
lepog momka koji me je gledao,
dupe, noge...
810
01:36:55,774 --> 01:36:57,983
Dovela sam ga kuci i kresnuli
smo se vi�e puta.
811
01:36:58,358 --> 01:37:02,359
Potpuno su neodgovarajuce.
-U krevetu? Virtuoz.
812
01:37:05,526 --> 01:37:08,443
Kako sam mogao da ih izaberem?
Obe su u�asne.
813
01:37:12,361 --> 01:37:16,278
�ta �eli� da radi� danas?
-Moram kuci.
814
01:37:16,987 --> 01:37:18,945
Mama je ostavila poruku da se
vraca danas da
815
01:37:19,612 --> 01:37:24,738
proslavi tvoj ro�endan.
-Moj ro�endan?
816
01:37:25,280 --> 01:37:29,864
To ona ka�e. -Ako tako
ka�e D�udit.
817
01:37:30,198 --> 01:37:34,074
Srecan ro�endan.
-Moram da vas vodim na veceru.
818
01:37:38,991 --> 01:37:41,117
Ima li koga?
819
01:37:43,242 --> 01:37:48,243
Da. -Jedva sam cekala da
te vidim.
820
01:37:52,119 --> 01:37:54,578
�ta se desilo?
Mnogo se vide?
821
01:37:56,787 --> 01:37:58,704
Danas nisam imala vremena
ni dupe da obri�em.
822
01:38:00,163 --> 01:38:04,288
Ne gledaj me tako, mislila sam
da ce� se naviknuti.
823
01:38:05,080 --> 01:38:11,582
Da, izivni. -Lep si.
Dobro si? Brinula sam se.
824
01:38:14,291 --> 01:38:17,250
Mateo se brinuo o meni
dan i noc.
825
01:38:18,458 --> 01:38:21,167
Vi�e ga ne zove� Hari?
-Da.
826
01:38:24,251 --> 01:38:30,836
Treba da mu kupimo poklon.
�ta ste radili?
827
01:38:33,336 --> 01:38:40,421
Gledali filmove i razgovarali.
-Razgovarali? O cemu?
828
01:38:50,423 --> 01:38:53,299
�ta ti je bilo, ne verujem
da si imao gastritis.
829
01:38:54,341 --> 01:38:56,216
Koristio si kao izgovor u
scenariju.
830
01:38:57,467 --> 01:39:01,134
Imao sam nesrecu, ali ne bih sada
govorio o tome.
831
01:39:01,426 --> 01:39:07,677
Kakva nesreca?
-Te�ko je objasniti.
832
01:39:08,219 --> 01:39:13,095
Nisam toliko glupa.
-Ostavi to, dobro sam sada.
833
01:39:14,595 --> 01:39:17,263
Kupicu dvd Mateu.
834
01:39:53,354 --> 01:39:56,313
Ne znam o cemu ste
razgovarali ovih dana,
835
01:39:56,938 --> 01:40:02,314
ali znam �ta ti nisam rekla
svih ovih godina.
836
01:40:02,647 --> 01:40:04,023
Nikada te nisam pitao.
837
01:40:04,606 --> 01:40:06,065
Ali si se pitao hiljadu puta.
838
01:40:08,315 --> 01:40:14,150
Ovo ti je ro�endanski poklon.
I tvoj.
839
01:40:19,734 --> 01:40:24,610
Nakon �to ste nestali,
Ernesto je samo �eleo osvetu.
840
01:40:24,902 --> 01:40:26,152
Ostavi to. -Ne.
841
01:40:26,694 --> 01:40:30,445
Imala si lo� dan. -Ba� zato.
Volela bih da se zavr�i bolje.
842
01:40:34,112 --> 01:40:37,696
Imao je lud plan da vam se
osveti, ali je za to morao
843
01:40:38,030 --> 01:40:42,489
da nas podmiti, bar Luisa i
mene.
844
01:40:45,281 --> 01:40:48,032
Iako je bilo ludo, nije bilo
problema.
845
01:40:48,991 --> 01:40:51,491
Oboje smo se prodali bez
pogovora.
846
01:40:54,575 --> 01:40:59,910
Za mene je obezbedio alibi.
847
01:41:00,243 --> 01:41:03,535
Predlo�io je da odem u SAD
na kliniko Majo da
848
01:41:03,869 --> 01:41:08,745
bi Dijega izlecili. Tako ne
bih bila prisutna dok je
849
01:41:09,078 --> 01:41:15,496
on uni�tavao tvoj film.
To mu je bio plan.
850
01:41:17,288 --> 01:41:19,789
Da izvrgne film ruglu.
851
01:41:26,249 --> 01:41:28,666
Htela sam da ostanem u Madridu
i da se Dijego ovde izleci.
852
01:41:29,958 --> 01:41:33,333
Htela sam da budem svedok
svemu.
853
01:41:33,875 --> 01:41:35,376
Ako cu da te izdam, htela
sam da patim.
854
01:41:40,293 --> 01:41:45,544
Bilo je mucenje gledajuci kako
je Ernesto birao najgore
855
01:41:45,836 --> 01:41:49,337
scene i kako ih je Luis
montirao i pretvarao film u cudovi�te.
856
01:41:52,171 --> 01:41:54,713
Mogla sam to da podnesem samo
pateci vi�e.
857
01:41:57,339 --> 01:42:00,923
Prodala sam se Ernestu zbog
bola i ljubomore.
858
01:42:01,923 --> 01:42:06,090
Nisam mogla da podnesem da
si oti�ao sa Lenom bez reci.
859
01:42:08,341 --> 01:42:11,425
Sa mojom izdajom, dobila sam
osvetu tebi, njoj i sebi.
860
01:42:14,217 --> 01:42:20,469
Jedini nevini je bio Dijego.
Oprosti mi za svu
861
01:42:20,969 --> 01:42:25,345
orgocenost svih godina.
Niko ne zaslu�uje da
862
01:42:26,178 --> 01:42:28,262
tako odraste.
863
01:42:44,640 --> 01:42:46,599
Jo� jedan d�in tonik.
864
01:42:56,060 --> 01:42:57,810
Ne gledaj me tako.
865
01:43:08,979 --> 01:43:10,396
Hvala.
866
01:43:23,732 --> 01:43:26,441
Ne nastavljaj, nije neophodno.
867
01:43:27,650 --> 01:43:31,651
Sada kada se ponovo zove�
Mateo, vi�e nema izgovora.
868
01:43:32,026 --> 01:43:36,735
Rekla si nam sve.
-Nisam sve.
869
01:43:46,987 --> 01:43:53,197
Niko nije znao gde ste.
Ernesto je organizovao sve.
870
01:43:54,239 --> 01:43:56,364
Premijeru, gu�vu, da biste
reagovali.
871
01:43:56,823 --> 01:44:00,240
Osveta nije imala smisla ako
nijedno ne bi odreagovalo.
872
01:44:01,907 --> 01:44:07,533
Stalno me je pitao gde ste
ali ni ja ni�ta nisam znala.
873
01:44:08,992 --> 01:44:12,159
Zato nisam hteo da te zovem
da ti ne komplikujem �ivot.
874
01:44:14,243 --> 01:44:17,119
Ernesto je unajmio detektive
da vas tra�e.
875
01:44:19,036 --> 01:44:27,079
Ali pre toga si me zvao, dva
dana pre premijere.
876
01:44:29,288 --> 01:44:36,414
Bilo me je previ�e sramota da
odgovorimi previ�e sam zbunjena bila.
877
01:44:39,957 --> 01:44:45,166
Kada me je Ernesto ponovo
pitao, ne znam za�to,
878
01:44:47,000 --> 01:44:50,042
dala sam mu broj Famare.
879
01:44:53,835 --> 01:44:57,252
Poslao je svog sina da vas
tra�i.
880
01:45:05,046 --> 01:45:08,005
Mla�i Ernesto vas je na�ao
nakon nesrece
881
01:45:09,130 --> 01:45:12,547
i zvao je bolnicu.
-Imala si ne�to sa nesrecom?
882
01:45:13,422 --> 01:45:18,715
Ne, ali se mislim da nisam dala
broj njegovom ocu, da se
883
01:45:19,715 --> 01:45:22,466
ni�ta ne bi desilo.
884
01:45:25,050 --> 01:45:29,551
Za�to to misli�?
-Ne znam.
885
01:45:31,260 --> 01:45:33,052
Savest, verovatno.
886
01:45:33,427 --> 01:45:36,802
Dosta, 14 godina savesti je
dovoljno.
887
01:46:05,350 --> 01:46:11,477
Sacekaj, pomoci cu ti.
-Hvala, laku noc.
888
01:46:18,311 --> 01:46:21,020
Zovi ako ti treba ne�to.
889
01:46:46,692 --> 01:46:50,068
Dijego se ne javlja, ostavite
poruku.
890
01:46:51,027 --> 01:46:59,070
Mateo je. Izvini �to zovem
tako rano, reci majci da
891
01:46:59,487 --> 01:47:02,237
me nazove kada bude mogla.
892
01:47:36,203 --> 01:47:37,870
�to tako rano?
-Nisam mogao da spavam.
893
01:47:38,579 --> 01:47:43,455
�teta. Kafu i tost.
-Prvo mi nazovi ovaj broj.
894
01:47:46,164 --> 01:47:47,122
Raj X.
895
01:47:55,082 --> 01:47:57,791
Evo, donecu ti kafu.
896
01:47:59,583 --> 01:48:01,375
Ernesto. -Ko je to?
897
01:48:02,167 --> 01:48:05,376
Izvini �to ti smetam.
Mateo Blanko je.
898
01:48:21,379 --> 01:48:25,422
Vidi to.
-Mora� lepo da pocne� dan.
899
01:48:29,048 --> 01:48:32,757
Kako si? -Malo mamurna, ali
dobro.
900
01:48:34,049 --> 01:48:38,592
Katarza sinoc mi je dobro do�la.
Daj da ti pomognem.
901
01:48:39,508 --> 01:48:41,926
Sedi.
902
01:48:46,843 --> 01:48:49,094
Juce sam imala jo� ne�to da
ti ka�em.
903
01:48:49,844 --> 01:48:52,219
Reci mi kasnije. Sada doruckujemo.
904
01:48:52,761 --> 01:48:55,679
Ako ti ne ka�em sada,
mo�da necu nikada.
905
01:48:57,554 --> 01:49:01,972
Krajem osamdesetih Mateo i
ja smo imali ljubavnu vezu.
906
01:49:03,930 --> 01:49:09,973
To sam i ja mislio i pre katarze
od sinoc. Ocigledno je.
907
01:49:10,473 --> 01:49:15,183
Iste zavese u obe sobe,
suveniri iz Meksika i sa Kariba.
908
01:49:16,183 --> 01:49:18,183
Krstarenja. -Tako je.
909
01:49:19,017 --> 01:49:25,685
Ima jo� ne�to �to mislim da
ne zna�. Mateo je tvoj otac.
910
01:49:26,268 --> 01:49:29,102
Moj otac? -Jeste.
911
01:49:31,103 --> 01:49:34,895
A ljubavnik koji je pobegao,
moj navodni biolo�ki otac?
912
01:49:36,437 --> 01:49:42,689
Izmislila si ga. Mogu da krijem
stvari, ali ne da ih izmislim.
913
01:49:44,189 --> 01:49:48,648
Postojao je ljubavnik, imali
smo vezu, bio je gej.
914
01:49:49,315 --> 01:49:50,899
I veza je bila kratka.
915
01:49:54,483 --> 01:49:55,650
Da li Mateo zna?
916
01:49:58,817 --> 01:50:03,318
Tada je pitao i poricala sam.
Nisam htela da ga pritiskam.
917
01:50:04,443 --> 01:50:07,194
Nisam htela da to promeni
na�u vezu.
918
01:50:07,611 --> 01:50:09,861
Nisam ga ni pitala da li �eli da
bude otac.
919
01:50:12,195 --> 01:50:13,487
Mateo mi je otac.
920
01:50:16,863 --> 01:50:17,863
Zvao je ranije.
921
01:50:18,905 --> 01:50:23,489
�ta je hteo?
-Da ga nazove� kada bude� mogla.
922
01:50:23,989 --> 01:50:27,198
�to me nisi probudio?
-Jer je trebalo da se odmori�
923
01:50:27,865 --> 01:50:31,407
i nije rekao da je hitno.
-Dodaj mi telefon.
924
01:50:38,159 --> 01:50:42,785
Dijego mi je rekao da si zvao.
Dobro si, treba ti ne�to?
925
01:50:43,493 --> 01:50:49,078
Dobro sam, ali mi treba 40 hiljada
metara negativa mog
926
01:50:49,370 --> 01:50:51,120
poslednjeg filma za monta�u.
927
01:50:53,287 --> 01:50:58,372
Kod Ernesta sam i saznao sam
da je materijal uni�ten '94.
928
01:51:00,289 --> 01:51:03,998
Verovao sam da ce biti tako,
ali ne tako brzo.
929
01:51:04,748 --> 01:51:08,165
�to si kod Ernesta?
-Mislim da cu ga uceniti.
930
01:51:08,624 --> 01:51:10,583
Treba nam novac, a on ima
dovoljno.
931
01:51:11,083 --> 01:51:13,000
Ne �elim da se Dijego vraca
u prokleti bar.
932
01:51:13,458 --> 01:51:14,583
�elim da ga platim.
933
01:51:17,917 --> 01:51:22,252
Ne budi lud. -Nema ko drugi
da bude optu�en za Magdaleninu smrt.
934
01:51:26,878 --> 01:51:30,087
Imam ne�to da ti ka�em.
-Sinoc si rekla dovoljno.
935
01:51:33,754 --> 01:51:36,922
Ja sam bila direktor produkcija,
jedina osoba koja je imala
936
01:51:37,338 --> 01:51:41,089
pristup laboratoriji i materijalu.
Kada sam dala nare�enje
937
01:51:41,339 --> 01:51:45,507
Ernestu da ga uni�ti, presrela
sam ga i uzela. U kuci mi je.
938
01:51:46,882 --> 01:51:47,841
La�e�.
939
01:51:49,132 --> 01:51:51,633
Nisam ti rekla sinoc jer nisam
mislila da �eli� da ga montira�.
940
01:51:53,300 --> 01:51:58,551
Uzela sam sve, dublove
negative, zvucne zapise, sve.
941
01:51:59,593 --> 01:52:03,052
Mo�e� uzeti sve.
-To menja sve.
942
01:52:03,469 --> 01:52:08,178
Odlazi odatle i ostavi Ernesta
na miru. On nema veze s ovim.
943
01:52:08,887 --> 01:52:14,054
Mora mi reci �ta je radio
u Lanzarotu. Zvacu te kasnije.
944
01:52:22,056 --> 01:52:25,140
Ernesto i njegova kamera.
945
01:52:25,557 --> 01:52:26,932
Podseca� me na Piping Toma.
946
01:52:29,599 --> 01:52:32,809
Nisam hteo da te ubijem.
-Nisam siguran.
947
01:52:36,059 --> 01:52:37,935
Kopija snimanja mo�e da
doka�e.
948
01:52:40,602 --> 01:52:42,769
�ta ce mi, ne mogu
da ga vidim.
949
01:52:43,144 --> 01:52:45,478
Mo�e neko kome veruje�.
Izvini.
950
01:52:47,437 --> 01:52:50,104
Ovo su finalni snimci dokumentarca
o Mateu Blanku,
951
01:52:50,604 --> 01:52:52,896
poznatog i kao Hari Kejn.
952
01:53:37,406 --> 01:53:43,240
Kakav je dokumentarac kako
ga zove Ernesto? -Zanimljiv.
953
01:53:45,491 --> 01:53:50,867
�ta sada gleda�? -Poslednje
vece, povratak iz restorana.
954
01:53:51,784 --> 01:53:54,034
Kako je mogao da nas snimi,
bilo je mracno.
955
01:53:57,202 --> 01:54:02,328
Njegovi farovi i svetlost
pokretne skulpture je bilo dovoljno.
956
01:54:04,203 --> 01:54:11,371
I retu�irao je digitalno. Ernesto
nije uzrokovao nesrecu.
957
01:54:12,163 --> 01:54:14,289
Prvi vam je pomogao.
958
01:54:14,872 --> 01:54:17,456
Kako je mogao da vozi i
snima istovremeno.
959
01:54:17,956 --> 01:54:19,415
Ne znam.
960
01:54:20,165 --> 01:54:22,582
Treba li jo� ne�to da znam?
961
01:54:24,207 --> 01:54:25,958
�ta sada gleda�?
962
01:54:27,166 --> 01:54:32,543
Kada ste na kru�nom putu
cekali da pro�u kola s leva.
963
01:54:32,834 --> 01:54:35,293
Lena i ti ste se poljubili.
-Ne secam se toga.
964
01:54:36,960 --> 01:54:41,044
Obican poljubac koji parovi
razmenjuju iz navike.
965
01:54:42,836 --> 01:54:45,045
Poslednji poljubac.
966
01:54:48,338 --> 01:54:53,089
Lena ti nije umrla u zagrljaju
kako si sanjao, ali poslednje
967
01:54:53,505 --> 01:54:58,590
sa ovog sveta je bio ukus iz
tvojih usta.
968
01:55:07,717 --> 01:55:09,967
Ovde je? -Jeste.
969
01:55:13,843 --> 01:55:17,552
Pusti kadar po kadar, da
du�e traje.
970
01:55:57,519 --> 01:56:00,353
14 godina nakon snimanja
sam napokon mogao
971
01:56:00,687 --> 01:56:03,062
da montiram "Devojke i koferi".
972
01:56:17,732 --> 01:56:19,524
Ti si. -Ostavila sam ti hiljadu
poruka.
973
01:56:20,107 --> 01:56:21,608
Hiljadu od tebe i nijedna od Ivana.
974
01:56:22,275 --> 01:56:24,525
Tvoj kofer? -Ivanov je, ostavlja me.
975
01:56:26,025 --> 01:56:29,693
A �take? -Njegova biv�a,
lujka, gurnula me niz stepenice.
976
01:56:30,568 --> 01:56:34,069
I ja sam se rastala sa
mu�em. -�ao mi je.
977
01:56:35,486 --> 01:56:39,653
Napravila sam kafu, da je sipa�.
Celu noc sam tra�ila Ivana.
978
01:56:40,403 --> 01:56:43,112
Imala sam foto se�n, i jo�
nisam spavala.
979
01:56:43,612 --> 01:56:44,821
Nisam ni ja.
980
01:56:45,696 --> 01:56:47,572
Kada ste se rastali?
-Pre cetiri dana.
981
01:56:48,488 --> 01:56:49,447
�ecer? -Ne.
982
01:56:50,614 --> 01:56:53,781
Predvidela sam, ali nakon
rastanka sam iza�la na
983
01:56:54,115 --> 01:56:55,782
ulicu i videla tipa koji me
gleda.
984
01:56:56,282 --> 01:56:59,449
Gaspaco, mogu malo?
-Ne, stavila sam celu
985
01:56:59,949 --> 01:57:02,908
kutija tableta za spavanje.
-Za�to?
986
01:57:03,575 --> 01:57:06,534
Za slucaj da Ivan do�e.
Obo�ava gaspaco.
987
01:57:06,992 --> 01:57:11,702
Nije to ni�ta, nije zvao,
i�cupala sam telefon.
988
01:57:12,119 --> 01:57:14,494
Saplela sam se preko, ali
nisam htela da pitam.
989
01:57:16,953 --> 01:57:19,453
A krevet, to je dim?
990
01:57:20,912 --> 01:57:23,579
Ispala mi �ibica i zapalio se,
nisam htela da gasim.
991
01:57:24,538 --> 01:57:27,539
Vatra proci�cuje.
Uzmi kafu.
992
01:57:32,206 --> 01:57:34,582
Govorila si mi ne�to?
993
01:57:41,625 --> 01:57:47,001
Govorila sam ti da i ja imam
kofer kod sebe.
994
01:57:47,501 --> 01:57:53,211
Tvog mu�a? -Sa 15 kg
nesecenog kokaina.
995
01:57:54,544 --> 01:57:59,879
Sada diluje�? -Jo� sam savetnik,
kofer se pojavio u ormanu.
996
01:58:03,796 --> 01:58:06,714
Moram da ih se oslobodim �to
pre.
997
01:58:07,422 --> 01:58:11,881
U politici je mnogo droge.
Izme�u partije i saveta
998
01:58:12,423 --> 01:58:15,007
bih mogla da ubacim nekoliko
kg, ali �ta sa ostalim?
999
01:58:15,340 --> 01:58:17,216
Baci ga. -Luda si?
1000
01:58:17,924 --> 01:58:19,383
Moram da se postaram da
ga poliicja ne prona�e u
1001
01:58:19,716 --> 01:58:22,300
mojoj kuci. -Ne razumem...
1002
01:58:22,675 --> 01:58:26,968
Ocigledno je, ako me uhvate sa
tolikim kokainom, uhapsice me.
1003
01:58:28,510 --> 01:58:30,719
Ne znam kako se kofer pojavio
kod tebe u ormanu.
1004
01:58:36,137 --> 01:58:39,429
Nakon rastanka sa mu�em sam
iza�la na ulicu i videla
1005
01:58:39,846 --> 01:58:47,014
tipa koji me je gledao.
Zgodan, dupe, noge.
1006
01:58:47,597 --> 01:58:50,890
Dovela sam ga kuci i kresnuli
smo se vi�e puta.
1007
01:58:51,182 --> 01:58:52,807
Seks me zanima kao dru�tvena
stavka.
1008
01:58:54,557 --> 01:58:57,808
Kako je bilo?
-U krevetu? Virtuoz.
1009
01:58:58,350 --> 01:59:01,809
Nikada nisam videla ne�to
takvo, kakav prst.
1010
01:59:03,601 --> 01:59:05,726
Vidi kako su se dlake uspravile.
1011
01:59:06,268 --> 01:59:07,435
�ta je bilo posle?
1012
01:59:08,602 --> 01:59:11,019
Posle je pitao da ostane
nekoliko dana.
1013
01:59:12,394 --> 01:59:14,978
Ima� kolace?
-Na polici su.
1014
01:59:16,395 --> 01:59:18,437
Ima� i karamel krem.
-To cu kasnije.
1015
01:59:21,355 --> 01:59:25,606
Pristala sam da ostane, ali nisam
ni�ta obecavala.
1016
01:59:26,106 --> 01:59:27,648
Nisam htela da pomisli da sam
laka �ena.
1017
01:59:29,315 --> 01:59:31,607
Pojavio se sa koferom
i doselio se.
1018
01:59:33,774 --> 01:59:40,442
Sinoc sam na tv-u videla da
je uhap�en u operaciji droge.
1019
01:59:41,901 --> 01:59:45,902
Bio je najveci narko diler u
zemlji. -�ta?
1020
01:59:48,277 --> 01:59:55,445
Sumnjivo, otvorila sam kofer
i na�la vrecice kokaina.
1021
01:59:59,905 --> 02:00:05,197
Uzela sam jednu i iza�la i nisam
se od tada vratila.
1022
02:00:06,864 --> 02:00:08,907
cudna prica.
1023
02:00:10,282 --> 02:00:12,866
cudila sam se kako kre�e
tako dobro.
1024
02:00:13,366 --> 02:00:16,158
Za mu�karce sa takvim rizikom,
kao da je svaki kres poslednji.
1025
02:00:17,617 --> 02:00:20,659
Nema pore�enja.
Pogledaj kako sam se naje�ila.
1026
02:00:21,201 --> 02:00:24,160
Videla sam. I kofer?
1027
02:00:28,536 --> 02:00:30,745
Htela sam da te pitam da li
mogu ovde da ga donesem,
1028
02:00:31,786 --> 02:00:33,662
cuje� li me? -cujem.
1029
02:00:36,371 --> 02:00:38,580
Ako bi ga na�li kod mene
nije u pitanju �ta bi bilo
1030
02:00:39,163 --> 02:00:41,580
sa mnom iako nije idealno
za savetnika.
1031
02:00:42,122 --> 02:00:45,331
Ali gradonacelnik bi se naljutio
i partija ne mo�e vi�e
1032
02:00:45,915 --> 02:00:49,040
sa skandalima. -Ne vici.
1033
02:00:50,207 --> 02:00:54,500
Policija. -Kako je moguce?
Niko ne zna da si ovde.
1034
02:00:55,083 --> 02:00:58,917
Upecatljiva sam od deteta.
-Pravi se da pije� kafu.
1035
02:01:16,004 --> 02:01:18,547
To smo montirali.
1036
02:01:19,338 --> 02:01:23,048
Verujete li da vredi raditi ili
je to ludost?
1037
02:01:23,798 --> 02:01:27,382
�ta? Umro sam od smeha,
umirem da vidi� �ta
1038
02:01:27,757 --> 02:01:29,507
ce se desiti.
1039
02:01:32,508 --> 02:01:34,883
Divno je, Mateo.
1040
02:01:35,342 --> 02:01:38,759
Mora� ponovo da pusti�.
-Bitno je da se zavr�i.
1041
02:01:39,301 --> 02:01:43,093
Filmove treba zavr�iti cak i
na slepo.
83615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.