Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,146 --> 00:00:07,466
Izgnani sultan je pristal v Francijiv prvi fazi potovanja domov,
2
00:00:07,786 --> 00:00:13,666
kjer bo ponovno zavzel prestolkot pravi�en kralj Maroka.
3
00:00:51,224 --> 00:00:53,984
�udovita si.
�Hvala.
4
00:00:55,543 --> 00:00:59,784
Mislim, da bo o�ku v�e�.
�Oblekel se bom.
5
00:00:59,983 --> 00:01:04,303
Hugo, ni ti treba z mano.
�Ne, greva skupaj.
6
00:01:07,422 --> 00:01:09,663
Kako se oble�e� za lov na izdajalca?
7
00:02:02,020 --> 00:02:06,339
TI�KE
8
00:02:19,098 --> 00:02:24,619
Minister. �ivjo. �Lucy.
�emu dolgujem to zadovoljstvo?
9
00:02:25,258 --> 00:02:29,019
Tvojega prijatelja sem iskala,
pa pravijo, da ga ni. �Mrtev je.
10
00:02:31,058 --> 00:02:36,018
Res? �al mi je. Kako grozno.
11
00:02:39,099 --> 00:02:44,457
Pred kratkim sva poslovala z njim.
�Sva? �Moj mo� in jaz.
12
00:02:46,138 --> 00:02:51,018
Zato sem pri�la. Moj o�e
bi rad posloval osebno s tabo.
13
00:02:51,258 --> 00:02:53,258
Odli�no.
14
00:02:53,817 --> 00:02:58,537
Tu je. �V Tangerju? �Tomahawk
se povsem posveti vsaki stranki.
15
00:02:58,897 --> 00:03:02,536
O�ka pravi,
da je na tem postavil temelje podjetja.
16
00:03:03,537 --> 00:03:05,697
O�ka pravi?
17
00:03:08,096 --> 00:03:10,217
Pravi dru�inski posel.
18
00:03:11,577 --> 00:03:15,736
Toda ne vem, ali zaupam dru�ini.
�Meni lahko zaupa�.
19
00:03:16,696 --> 00:03:19,575
�enski,
ki je streljala name med kosilom?
20
00:03:36,376 --> 00:03:39,655
V redu. Nocoj na diskretnem kraju.
21
00:03:39,734 --> 00:03:45,534
�e ve�, pridita na ve�erjo.
Blizu Tangerja imam majhno kmetijo.
22
00:03:45,934 --> 00:03:50,094
Odli�no. V �ast nama bo. Hvala.
23
00:03:54,294 --> 00:03:57,414
Mislim, da bo� o�ku v�e�.
�Odli�no.
24
00:04:00,333 --> 00:04:02,334
Nasvidenje, Lucy.
25
00:04:11,893 --> 00:04:14,134
Na manj�i izlet greva.
26
00:04:22,453 --> 00:04:24,452
Goste pri�akujemo.
27
00:05:01,331 --> 00:05:06,170
Tega ne dela� prav.
�Vstanite, otroci domovine.
28
00:05:06,771 --> 00:05:10,650
Proti nam so dvignilikrvave zastave tiranije.
29
00:05:10,731 --> 00:05:14,090
Dan slave je pri�el �
30
00:05:14,170 --> 00:05:17,690
Sli�ite rjovenje divjih vojakov?
31
00:05:18,330 --> 00:05:22,129
K oro�ju, dr�avljani �
Ostani tu.
32
00:05:22,369 --> 00:05:27,450
Zberite se v bataljone.Korakajmo �
33
00:05:28,209 --> 00:05:30,769
K oro�ju, dr�avljani �
34
00:05:33,809 --> 00:05:37,570
Zberi jih, zberi dokaze in pobegni.
Potem prevzamemo mi.
35
00:05:37,809 --> 00:05:39,809
V redu.
36
00:05:40,289 --> 00:05:43,369
Ne izgubite �ivcev.
�Mojbog � �Ne bom.
37
00:05:46,648 --> 00:05:48,649
Glej, glej.
38
00:05:50,928 --> 00:05:52,928
O�ka!
39
00:05:56,089 --> 00:05:58,088
Mojbog!
40
00:05:58,328 --> 00:06:00,687
Pri�el si.
41
00:06:02,968 --> 00:06:06,447
Dobrodo�el.
��udovita si. �Misli�?
42
00:06:06,527 --> 00:06:10,568
Grant.
�Hugo. Si �e �iv?
43
00:06:12,687 --> 00:06:17,087
Pridi, prilegla se nam bo pija�a.
�Vra�je potovanje.
44
00:06:17,167 --> 00:06:21,887
Letala, vlaki, avtomobili.
O, ja, potrebujem pija�o.
45
00:06:23,047 --> 00:06:25,047
Koktajl Old Fashioned.
�Gospod.
46
00:06:26,887 --> 00:06:32,606
Videla bo�, kako o�ka sklepa posel.
Prvega od mnogih.
47
00:06:33,727 --> 00:06:37,326
To je pravi kraj za posel.
48
00:06:40,246 --> 00:06:42,246
Dobra si bila,
49
00:06:42,405 --> 00:06:45,846
toda zdaj bom jaz prevzel.
Vsi bomo na�li pot domov.
50
00:06:48,525 --> 00:06:52,885
Kaj je to? Kje je maraschino?�Joj � -Seveda.
51
00:06:53,285 --> 00:06:57,324
Mogo�e nimajo vi�enj. �Seveda
jih imajo. Celo v Rodeziji jih imajo.
52
00:06:59,925 --> 00:07:04,685
Kaj pije�?
�Viski.
53
00:07:05,804 --> 00:07:08,844
Glej jo � Kaj sledi?
54
00:07:09,044 --> 00:07:11,644
�ilav pi�kotek si.
Bo� ustanovila svojo mafijo?
55
00:07:12,844 --> 00:07:15,563
Hugo, poro�en z mafijo.
56
00:07:18,604 --> 00:07:23,364
Razvadili me boste.
�Na zdravje, o�ka.
57
00:07:28,363 --> 00:07:30,363
Na zdravje, Corbeau.
58
00:07:34,402 --> 00:07:36,483
Dan slave �
59
00:07:37,603 --> 00:07:39,603
Kmalu bo pri�el.
60
00:07:42,723 --> 00:07:46,842
Gospod?
�Kraljevo letalo ne bo pristalo,
61
00:07:48,443 --> 00:07:53,642
tebi, Corbeau, pa bo pripadla �ast,
da ga sklati� z neba.
62
00:10:06,635 --> 00:10:13,195
Najbolj podlo pa je, da ga je Kid
vrgel v sotesko in lagal Margariti.
63
00:10:13,275 --> 00:10:16,475
Margarita, tvoj mo� te je zapustil.
64
00:10:17,034 --> 00:10:19,315
Vendar ni zapustil Margarite.
65
00:10:20,154 --> 00:10:23,194
Kid ga je porinil v prepad,
kar ni bilo te�ko,
66
00:10:23,274 --> 00:10:27,074
saj si je Scotty zlomil nogo,
ko sta ujela Thunderhoofa.
67
00:10:28,075 --> 00:10:32,833
Toda resnica vedno pride na plan,
kajne? �Res je, o�ka.
68
00:10:34,954 --> 00:10:38,913
Kid je mislil, da se je izvlekel.
Ima konja in �ensko,
69
00:10:38,993 --> 00:10:43,473
v Teksas gresta �
�Se je izvlekel? �Tako je misil.
70
00:10:43,553 --> 00:10:47,433
Scotty je le�al
ves polomljen v soseski.
71
00:10:48,873 --> 00:10:52,873
Mu je Thunderhoof pomagal?
�Konj je, ne zdravnik.
72
00:10:53,113 --> 00:10:58,434
Scotty je mrtev, polomil se je.
Kaj se je zgodilo potem?
73
00:10:59,992 --> 00:11:03,032
Ne vem.
�Lucy ve.
74
00:11:04,793 --> 00:11:09,112
Strupeni vodnjak.
�Je Kid padel vanj?
75
00:11:09,192 --> 00:11:14,152
In pil iz njega. �Za�elo se mu je
blesti. �In govoril je vse mogo�e.
76
00:11:14,471 --> 00:11:17,952
Zato je Thunderhoof dober film.
O pravici je.
77
00:11:19,312 --> 00:11:23,912
Bolj ko Kid izgublja razum
zaradi strupa, bli�e je resnici.
78
00:11:23,992 --> 00:11:28,750
In �iveti mora z njo.
�iveti s tem, kak�en je.
79
00:11:30,551 --> 00:11:33,351
Pogledati mora
v svojo umazano du�o
80
00:11:33,711 --> 00:11:38,351
in priznati, da je izdal prijatelja,
njegovo �eno, vse, ki ga imajo radi.
81
00:11:39,671 --> 00:11:41,870
Pogledati se mora v o�i.
82
00:11:45,030 --> 00:11:49,550
�e se ne more pogledati v o�i,
kam lahko gleda, Hugo?
83
00:11:51,110 --> 00:11:56,270
�e mo�ki ne more re�i:
Vem, kdo sem.
84
00:11:56,630 --> 00:12:01,909
Ponosen sem nasein ne bom �ivel odvratno,
85
00:12:02,590 --> 00:12:07,628
da �e sam sebe ne bom prenesel �
Povej mi, Hugo.
86
00:12:07,708 --> 00:12:12,749
�e se mo�ki gabi samemu sebi,
kak�en mo�ki je?
87
00:12:12,989 --> 00:12:16,468
Ko spozna� mladeni�azgodaj spomladi �
88
00:12:16,749 --> 00:12:20,547
Zapeljuje te s pesmijo in rimo.
89
00:12:21,229 --> 00:12:24,868
Zapeljuje te z besedamiin cvetnimi venci.
90
00:12:25,628 --> 00:12:29,069
Toda ko pogleda�,kaj ti je prinesel,
91
00:12:29,428 --> 00:12:33,708
vidi�, da ti lahko ponudi samo pesem.
92
00:12:34,428 --> 00:12:37,747
In popolno zapravljanje �asa.
93
00:12:38,467 --> 00:12:41,788
Popolno zapravljanje �asa.
94
00:12:49,386 --> 00:12:55,546
Neko� je bil mladeni�, ki je dvorildekletu. To je bila igra �akanja.
95
00:12:56,347 --> 00:12:59,747
Ko ga je zavrnilaz nasme�kom na ustnicah,
96
00:13:00,227 --> 00:13:03,745
je pustil, da �as naredi svoje.
97
00:13:04,106 --> 00:13:08,386
Namesto z biserijo je obsipal s solzami.
98
00:13:09,226 --> 00:13:13,306
S�asoma je razumela.
99
00:13:13,785 --> 00:13:17,185
S�asoma je pri�la.
100
00:13:19,585 --> 00:13:26,225
Toda od maja do decembraje veliko �asa.
101
00:13:28,025 --> 00:13:31,305
Dnevi so vse kraj�i
102
00:13:32,785 --> 00:13:36,064
ko pride september.
103
00:13:38,025 --> 00:13:40,905
Jaz pa ne razumem
104
00:13:42,024 --> 00:13:44,864
igre �akanja.
105
00:13:46,983 --> 00:13:49,425
�eprav imam nekaj denarja
106
00:13:51,984 --> 00:13:54,863
in poznam nekaj slave.
107
00:13:58,423 --> 00:14:04,783
Dnevi se spreminjajo v zlatoin izginevajo �
108
00:14:04,863 --> 00:14:08,103
Hugo. Pojdi k njemu.
109
00:14:08,183 --> 00:14:13,622
September. November.
110
00:14:16,943 --> 00:14:20,822
Te redke dragocene dni
111
00:14:21,782 --> 00:14:24,782
�elim pre�iveti s tabo.
112
00:14:27,942 --> 00:14:31,022
Te zlate dni
113
00:14:31,781 --> 00:14:36,622
�elim pre�iveti
114
00:14:39,982 --> 00:14:41,981
s tabo.
115
00:14:52,060 --> 00:14:54,780
Ljubica, v redu je.
Ne potrebujeva ga.
116
00:14:56,420 --> 00:15:02,260
Grem � Samo nos si bom napudrala.
�Seveda.
117
00:15:12,700 --> 00:15:15,500
To gre tja. Dvigni nogo.
118
00:15:22,179 --> 00:15:24,180
Snemalna naprava.
119
00:15:36,378 --> 00:15:38,379
Kako dolgo bo v zaporu?
120
00:15:40,698 --> 00:15:42,698
Dolgo. �al mi je.
121
00:16:22,936 --> 00:16:24,936
Lucy?
122
00:16:45,494 --> 00:16:48,615
Domov grem.
�Prav je tako.
123
00:16:51,374 --> 00:16:55,774
Menda je v Aleksandriji knji�nica.
Celo bogata�i lahko berejo brezpla�no.
124
00:17:07,094 --> 00:17:09,094
Je kdo tu?
125
00:17:16,253 --> 00:17:18,453
Je doma?
126
00:17:44,852 --> 00:17:46,852
Kdo bi sli�al, kako kli�em na pomo�?
127
00:17:53,571 --> 00:17:56,091
Izdal ti bom skrivnost.
128
00:18:04,171 --> 00:18:06,291
Nikoli nisem bil v Franciji.
129
00:18:09,011 --> 00:18:11,490
Arabci me imajo za Francoza,
130
00:18:11,570 --> 00:18:15,171
Francozi pa za Arabca.
131
00:18:15,371 --> 00:18:17,970
Samo na en kraj spadam.
132
00:18:23,410 --> 00:18:25,490
Dal ti bom ponudbo.
133
00:18:29,490 --> 00:18:32,329
To so te�ki �asi za na�o dr�avo.
134
00:18:33,010 --> 00:18:37,609
Vladam lahko s silo.
Marsikaj lahko po�nem s silo.
135
00:18:38,729 --> 00:18:44,369
Toda �e bom imel �eno Maro�anko,
me bodo ljudje sprejeli kot vodjo.
136
00:18:46,969 --> 00:18:48,968
Tvoja �ena?
137
00:18:54,129 --> 00:18:56,128
Moja kraljica.
138
00:19:03,367 --> 00:19:05,607
Tako dela� s kraljico?
139
00:19:08,528 --> 00:19:10,527
Daj mi nogo.
140
00:20:09,165 --> 00:20:11,164
Dokon�a� lahko sama.
141
00:20:15,684 --> 00:20:17,684
Se vidiva zgoraj.
142
00:21:01,762 --> 00:21:03,762
Brez presene�enj, prosim.
143
00:22:09,999 --> 00:22:12,238
Mogo�e pastilla?
144
00:22:15,598 --> 00:22:19,838
Pastilla je zavajajo�a. Vidi�
sladkor in pomisli�, da je sladka,
145
00:22:20,677 --> 00:22:22,718
toda vedno te preseneti.
146
00:22:24,398 --> 00:22:27,757
�e bo� kaj posku�ala,
te bo Corbeau ubil.
147
00:23:02,516 --> 00:23:04,515
Hej!
�Ne!
148
00:23:04,596 --> 00:23:07,636
Pri�akuje�,
da ti bom kuhala brez no�a?
149
00:23:08,275 --> 00:23:10,275
Te�ava re�ena.
150
00:23:19,835 --> 00:23:21,835
Hvala.
151
00:24:07,992 --> 00:24:10,152
Prej nisi toliko pila.
152
00:24:10,953 --> 00:24:15,751
Vse popoldne si pila. To s Hugom
po�neta cele dneve? Pijeta?
153
00:24:16,392 --> 00:24:18,391
Ne, o�ka.
154
00:24:19,112 --> 00:24:21,351
To je moja najslab�a
odlo�itev v �ivljenju.
155
00:24:22,552 --> 00:24:27,831
Nima� parfuma ali kaj takega?
�e malo se na�minkaj � Zberi se.
156
00:24:28,751 --> 00:24:31,391
V redu, o�ka.
�Kot da nima� trohice ponosa.
157
00:24:32,750 --> 00:24:36,871
Ko prispeva,
bom jaz govoril.
158
00:24:37,711 --> 00:24:42,431
Obstaja dolo�ena dinamika
sklepanja poslov.
159
00:24:42,511 --> 00:24:46,070
Ritem. On govori, jaz govorim.
160
00:24:46,390 --> 00:24:51,390
On govori, jaz mogo�e ne �
Mogo�e bom �
161
00:24:52,710 --> 00:24:58,550
Mogo�e ne bom. Mogo�e bom
rekel kaj nesramnega. Kdo ve.
162
00:24:58,749 --> 00:25:01,629
Ti dr�i jezik za zobmi.
163
00:25:02,670 --> 00:25:08,190
Skratka, jaz odlo�am,
kdo bo govoril. Razume�? �Ja. �Lucy?
164
00:25:09,309 --> 00:25:13,229
Ja, o�ka.
Ti odlo�a�, kdo bo govoril.
165
00:25:56,826 --> 00:25:58,827
Vstopi, draga.
�Hvala.
166
00:26:01,627 --> 00:26:06,386
Grant, to je Cherifa. Moja
�udovita Magreb�anka. �Dobrodo�la.
167
00:26:06,466 --> 00:26:11,226
Vidve se �e poznata.
�Spoznali sva se pri grofici.
168
00:26:14,945 --> 00:26:20,586
Cherifa je moja bodo�a �ena.
��estitam. Bravo, draga.
169
00:26:21,025 --> 00:26:26,585
Ljubica, prinesi pastilo.
��estitam. �Hvala.
170
00:26:27,025 --> 00:26:30,745
Izvoli. �Hvala.
�Zelo rustikalno je.
171
00:26:30,905 --> 00:26:34,304
Tukaj�nji zrak me vedno osve�i.
172
00:26:34,705 --> 00:26:38,625
Jaz sem mestni fant. Obo�ujem
vonj stojnic s hot dogi.
173
00:26:38,905 --> 00:26:43,065
Na hot doge. �Na hot doge.
�Na hot doge.
174
00:26:43,145 --> 00:26:45,144
Na hot doge.
175
00:26:46,704 --> 00:26:48,704
Prosim, sedite.
176
00:26:50,825 --> 00:26:56,104
Cherifa je spekla pastillo.
�Mama me jo je nau�ila pripraviti.
177
00:26:56,184 --> 00:26:58,663
Mene je mama u�ila,
naj ne jem sladkega.
178
00:26:58,743 --> 00:27:04,183
Mogo�e misli�, da je sladka
zaradi sladkorja, vendar ni.
179
00:27:05,263 --> 00:27:10,183
Videti je sladka. �Ja, toda ni.
�To je tradicionalna jed.
180
00:27:10,263 --> 00:27:15,663
Bomo kot Ameri�ani?
Delo pred zabavo? �Te ne moti �
181
00:27:15,863 --> 00:27:17,863
Na posel!
182
00:27:18,382 --> 00:27:20,383
Zakaj pa ne?
183
00:27:22,423 --> 00:27:24,422
Na posel.
184
00:27:26,263 --> 00:27:31,381
Kako gre posel? �Odli�no.
Novo po�itni�ko hi�o kupujem.
185
00:27:31,461 --> 00:27:35,901
Lepo. �Ugani, koliko vrat ima.
�Koliko? �Ugani.
186
00:27:36,021 --> 00:27:38,982
�tiri.
�Daj no. �Dvoje?
187
00:27:39,342 --> 00:27:42,141
Ne, 27.
�Ohoho.
188
00:27:43,101 --> 00:27:48,781
Corbeau, prosim preglej
g. Savagea. �Zakaj? Neumnost.
189
00:27:48,861 --> 00:27:50,861
Ustrezi mi.
190
00:27:54,500 --> 00:28:00,140
Ima� poleti pogosto goste?
��e si jih za�elim, ja.
191
00:28:01,820 --> 00:28:06,420
Ne skriva oro�ja. �Pri�el sem z dobrimi
nameni, pri�akalo pa me je to?
192
00:28:06,500 --> 00:28:09,780
Grant, vajen si varnostnih ukrepov.
193
00:28:09,860 --> 00:28:12,979
V takem poslu si.
�Ne dotikaj se moje h�erke.
194
00:28:13,059 --> 00:28:15,059
V redu je, Corbeau.
195
00:28:16,700 --> 00:28:20,699
Nevljudno je prinesti oro�je
za mizo. Kajne, Lucy?
196
00:28:21,939 --> 00:28:25,019
Ja.
�Vljudnost je prava vrlina. �al,
197
00:28:25,099 --> 00:28:28,099
to ni razlog, zakaj ga ni prinesla.
198
00:28:28,339 --> 00:28:30,459
Dobil sem jo od morilke.
199
00:28:31,379 --> 00:28:35,740
Z njo me je posku�ala ubiti.
Kajne, ljubica? �Res je.
200
00:28:36,779 --> 00:28:40,059
To ho�em raz�istiti,
da bomo lahko u�ivali v ve�erji.
201
00:28:40,418 --> 00:28:45,378
Lucy, kje je Cherifa dobila
tvojo pi�tolo? Kako dobro se poznata?
202
00:28:46,258 --> 00:28:48,259
Lucy?
203
00:28:49,578 --> 00:28:51,578
O�ka, izgubila sem jo.
204
00:28:52,418 --> 00:28:57,178
Ukradla sem jo. �Ti pa se bo�
poro�il z njo? Te�ave prina�a.
205
00:29:00,457 --> 00:29:04,177
Ne! Corbeau je oboro�en.
Brez hitrih gibov.
206
00:29:04,578 --> 00:29:09,817
Vse te lepotice, ki streljajo name �
To je malce problemati�no.
207
00:29:10,737 --> 00:29:15,337
Sli�al si jo. Lucy nima ni� s tem.
�Seveda, toda moral sem vpra�ati.
208
00:29:16,456 --> 00:29:18,456
Tvoja zaro�enka je tatica.
209
00:29:24,855 --> 00:29:29,456
Postre�em hrano?
�Ne �e, ljubica. Najprej nam ple�i.
210
00:29:30,456 --> 00:29:32,456
Prav.
211
00:29:33,136 --> 00:29:35,896
Cherifa nima ve� potrebe,
da bi kradla,
212
00:29:36,256 --> 00:29:38,615
razen mogo�e srce ljudstva.
213
00:30:00,295 --> 00:30:04,775
V�e� si mi.
�Tudi ti meni.
214
00:30:05,774 --> 00:30:08,213
Lahko?
�Seveda.
215
00:30:19,573 --> 00:30:21,733
Pripravljen?
�Pa �e kako.
216
00:30:26,373 --> 00:30:30,333
To je Tomahawkova pti�ka.
217
00:30:30,773 --> 00:30:36,453
Najnovej�i zelo natan�ni prenosni
raketomet. MANPADS.
218
00:30:37,173 --> 00:30:41,892
Majhen opomnik. S pomeni sistem.
219
00:30:43,012 --> 00:30:46,971
Strelja� z rame, tehta 2,3 kg.
Ima odprt merek.
220
00:30:47,051 --> 00:30:49,932
Lucy, pomo� potrebujem.
�Seveda.
221
00:30:50,132 --> 00:30:55,092
Bojna konica, ki uni�uje letala,
z vrtljivimi ali fiksnimi krilci.
222
00:30:55,172 --> 00:30:58,691
Koliko je domet?
�Pridemo do tega. �Koliko je?
223
00:30:58,771 --> 00:31:01,812
Po�asi. Tudi potrpe�ljivost je vrlina.
224
00:31:02,332 --> 00:31:04,331
O�ka, povej mu, koliko je domet.
225
00:31:05,011 --> 00:31:07,010
Ja, ti odlo�a�.
�Kaj?
226
00:31:07,330 --> 00:31:10,171
Oprosti, ker sem te prekinila.
�Hvala.
227
00:31:12,411 --> 00:31:15,211
Zdaj moram od za�etka.
228
00:31:16,170 --> 00:31:19,130
To je Tomahawkova pti�ka,
najnovej�i �
229
00:31:26,651 --> 00:31:31,449
S sistemom za stabilizacijo.
200 m. �Je to domet? �Res je.
230
00:31:32,609 --> 00:31:34,609
Lucy.
231
00:31:44,249 --> 00:31:46,249
Sramoti� me.
232
00:31:50,928 --> 00:31:55,449
To je varovalka. Minomet ne deluje,
dokler je ne odpne�.
233
00:31:55,529 --> 00:31:59,609
Zdaj je zapeta.
Izstrelek je obi�ajen.
234
00:31:59,689 --> 00:32:02,368
Prodira, zadene in ubija.
Nima vodenja,
235
00:32:02,448 --> 00:32:08,048
�eprav razvijamo razli�ico IC, ki lahko
zazna toplotno sled vsake tar�e.
236
00:32:08,128 --> 00:32:12,328
Ta lovi tar�o, ki je v vidnem krogu.
Hitrost izstrelka je mach 2.
237
00:32:12,408 --> 00:32:17,607
Poi��e� tar�o, tank,
oboro�eno vozilo, letalo �
238
00:32:18,128 --> 00:32:21,447
Nameri�, odpne� varovalko �
239
00:32:22,607 --> 00:32:26,007
�esar v hi�i ne bom �
In pritisne� na spro�ilec.
240
00:32:27,327 --> 00:32:29,326
To je to. Bum!
241
00:32:29,526 --> 00:32:33,766
Hecam se. Toda �e ho�ete bum,
242
00:32:34,046 --> 00:32:37,167
ga lahko dobite.
�Bum!
243
00:32:38,406 --> 00:32:41,726
Zelo mi je v�e�.
�Sva se dogovorila? �Prodano.
244
00:32:44,006 --> 00:32:48,726
Tako se sklepa posel.
�Bravo, o�ka.
245
00:32:50,046 --> 00:32:52,045
To je bilo �
246
00:32:53,206 --> 00:32:55,766
Lahko?
�Izvoli.
247
00:33:00,804 --> 00:33:06,524
Mislil sem, da bo ve�ji.
�Bistvo je v tem, da ni velik.
248
00:33:06,604 --> 00:33:08,605
Samo povem.
249
00:33:09,045 --> 00:33:13,404
Veliko ljudi razume, da imajo
majhne dimenzije dolo�ene prednosti.
250
00:33:13,804 --> 00:33:16,125
Nisem rekel, da ga no�em.
251
00:33:19,363 --> 00:33:23,004
Ga ho�e�?
�Ja. �Ja, seveda.
252
00:33:23,244 --> 00:33:25,243
Ga res ho�eta?
253
00:33:26,244 --> 00:33:29,883
Ja. �Res ho�eta to?
��e.
254
00:33:31,803 --> 00:33:35,403
Res ho�eta vse,
kar lahko naredita z njim?
255
00:33:35,483 --> 00:33:41,163
Ameri�ani � Iz vsega delajo �ov.
�Kaj to pomeni?
256
00:33:41,243 --> 00:33:43,323
Natanko to.
257
00:33:45,683 --> 00:33:48,362
Leta 1944 vas to ni motilo, ne?
258
00:33:49,802 --> 00:33:54,402
�e Ameri�ani ne bi delali �ova
l. 1944, bi vsi bili v tabori��ih.
259
00:33:54,562 --> 00:33:58,602
Svojih 37 vrat si dobil s �ovi.
�27.
260
00:33:58,682 --> 00:34:02,641
Samo 27? Res �koda.
�Vsa celina bi bila oble�ena v sivo.
261
00:34:02,721 --> 00:34:06,442
�isto vsi.
�Afrika, Evropa �
262
00:34:06,602 --> 00:34:10,241
Ve�, kaj? Lucy, greva.
Ni� ne bo s poslom.
263
00:34:10,841 --> 00:34:15,921
Corbeau, ho�e, da prosja�im.
�Povabil si naju v zakotje,
264
00:34:16,161 --> 00:34:21,441
naju preiskal, dal hrano, za katero
ne ve�, ali je sladica ali ne �
265
00:34:21,521 --> 00:34:25,041
Zdaj pa to?
Tako poslov ne sklepamo.
266
00:34:28,440 --> 00:34:30,441
Izpusti ga.
267
00:34:30,521 --> 00:34:35,840
Popolno. �Corbeau. Savageova
ne odhajata. �Res je, minister.
268
00:34:35,920 --> 00:34:38,680
V redu je. Ostala bova.
�Hudi�a, bova.
269
00:34:38,760 --> 00:34:42,320
MANPAD potrebujemo.
�MANPADS. S pomeni sistem.
270
00:34:42,400 --> 00:34:46,120
Izpusti ga, sicer vaju bom oba ubil.
�Corbeau, pomiri se.
271
00:34:46,200 --> 00:34:50,560
�tel bom do tri. Ena, dve �
272
00:34:51,599 --> 00:34:53,599
Corbeau!
273
00:34:58,759 --> 00:35:01,959
Prosim. Sklenila bova posel.
274
00:35:02,039 --> 00:35:04,999
Cherifa, zabavaj na�a gosta.
275
00:35:06,198 --> 00:35:09,279
Zelo razli�na sva.
�Ah, kje.
276
00:35:09,519 --> 00:35:12,839
Veliko skupnega imava.
Kozmopolita sva.
277
00:35:12,919 --> 00:35:17,358
Ne, druga�e gledava na svet.
�Cherifa, poslu�aj me.
278
00:35:18,558 --> 00:35:21,678
Mislim, da si zaslu�im
malo ve� spo�tovanja.
279
00:35:21,758 --> 00:35:25,318
Od dale� sem pri�el,
da bi se sre�ala. �Seveda. Prosim.
280
00:35:26,037 --> 00:35:28,038
Prosim.
281
00:35:28,198 --> 00:35:31,917
Oprosti mojemu sodelavcu.
Kot jaz je,
282
00:35:32,077 --> 00:35:36,877
zelo vznemirjen zaradi mo�nosti,
ki nam jih nudi tvoje oro�je.
283
00:35:36,957 --> 00:35:40,118
Povsem bo spremenilo trg.
�Res je.
284
00:35:40,357 --> 00:35:44,077
Prav ima�. Vse bo spremenilo.
285
00:35:44,157 --> 00:35:46,837
Preve� ljudi sem zabavala.
286
00:35:46,957 --> 00:35:49,196
Vsak glede tega se strinjava.
287
00:35:50,317 --> 00:35:53,716
Priznam, francoska vojska
je v�asih nazadnja�ka.
288
00:35:53,796 --> 00:35:57,396
Torej mi priskrbi sestanek.
Vrnil se bom preko Pariza
289
00:35:57,476 --> 00:36:02,756
in sprejemam velika naro�ila.
�Neki mo�ki me prekrije z �afranom.
290
00:36:03,635 --> 00:36:08,356
�afran smrdi, on pa misli, da zato
di�im kot temnej�a �enska.
291
00:36:08,636 --> 00:36:12,195
Njemu je to v�e�.
�Dovolj. Se opravi�ujem.
292
00:36:12,275 --> 00:36:14,355
Samo zabavam vas.
293
00:36:20,355 --> 00:36:25,475
Vzame si me samo od zadaj.
Ne mara gledati �enske v o�i.
294
00:36:25,555 --> 00:36:30,195
Nehaj. �Njegova popolna ljubica je
slepa �rnka na vseh �tirih.
295
00:36:31,195 --> 00:36:33,914
Nadme se nagne kot demon.
296
00:36:36,433 --> 00:36:41,073
Za drugega mo�kega se moram
pretvarjati, da nimam genitalij.
297
00:36:43,315 --> 00:36:47,233
Boji se je.
Misli, da je videti kot rana.
298
00:36:47,634 --> 00:36:50,833
Kaj govori? �Nehaj.
�Ampak zabavam vas.
299
00:36:51,033 --> 00:36:55,794
Nisem zabavna? �Cherifa.
��e vam je v�e� v rit,
300
00:36:55,874 --> 00:36:59,672
vas lahko zabavam.
Njemu bi bilo v�e� bi�anje.
301
00:36:59,753 --> 00:37:02,953
Kje si dobil to �ensko?
�V�e� bi ti bilo. �Nehaj.
302
00:37:03,033 --> 00:37:06,313
Vsem je v�e�. Zabavam vas.
303
00:37:06,473 --> 00:37:10,952
Radi ga drgnejo po meni.
Po vsem mojem telesu.
304
00:37:11,032 --> 00:37:14,031
Nehaj! �Veliki mo�ki,
ki ga drgnejo �
305
00:37:15,512 --> 00:37:19,991
Po mojem obrazu. �Nehaj. �Vle�ejo
me za lase. �Obvladaj svojo �ensko.
306
00:37:20,071 --> 00:37:23,312
Nehaj!
-Cherifa, Cherifa �
307
00:37:35,671 --> 00:37:38,310
Kolikokrat na teden naj si operem lase?
308
00:37:38,390 --> 00:37:40,391
Utihni!
309
00:37:46,030 --> 00:37:51,750
Da se ti odkupim za to neprijetnost,
bom prinesel nekaj posebnega iz kleti.
310
00:37:53,391 --> 00:37:56,910
Iz prve letine na tej zemlji,
leta 1910.
311
00:37:56,989 --> 00:38:00,630
Samo ena steklenica je,
toda izpla�alo se bo.
312
00:38:00,710 --> 00:38:03,790
Corbeau, nikogar ne ustreli.
313
00:38:08,469 --> 00:38:10,469
Mojbog.
314
00:38:25,868 --> 00:38:29,028
Khanzeer! Preklet bodi!
315
00:38:31,988 --> 00:38:33,988
Cigan�ica �
316
00:38:40,668 --> 00:38:42,668
Kaj si naredila?
317
00:38:45,588 --> 00:38:47,867
Grozno sem ponosen.
318
00:38:50,108 --> 00:38:54,666
Poglej jo.
Nikoli �e nisi zgre�ila.
319
00:38:54,746 --> 00:38:57,028
Dobesedno nikoli.
320
00:38:58,147 --> 00:39:02,066
Bravo. Pridi. Zdaj morava oditi. Pridi.
321
00:39:02,147 --> 00:39:05,387
Si ponosen? �Pridi, �rebi�ka.
�Je bilo dobro.
322
00:39:05,467 --> 00:39:08,906
Pridi, greva.
�Sem bila pridna? �Zelo.
323
00:39:08,986 --> 00:39:12,506
Ja, ja. Bravo.
Dobro. Dovolj, Cigan�ica.
324
00:39:17,226 --> 00:39:21,025
Dobro je. V redu je.
325
00:39:22,586 --> 00:39:26,066
Dobra si bila.
�Francoski pra�i�ek.
326
00:39:54,665 --> 00:39:58,704
Ne dajaj teh umazanih ust
blizu mojih.
327
00:40:02,263 --> 00:40:06,264
Toda tako me ho�e�.
To ho�e�. �No�em.
328
00:40:06,503 --> 00:40:11,463
Ne. Pujsek, ne umri �e.
�Ljubica, poglej se.
329
00:40:14,743 --> 00:40:17,703
Kot histeri�na �ival si.
Poglej se.
330
00:40:17,783 --> 00:40:22,462
Ne poslu�a� me.
�Poglej, v kaj si me prisilil.
331
00:40:22,622 --> 00:40:25,983
Domov mora�,
k dr. Maxwellu. �Ne.
332
00:40:26,063 --> 00:40:30,102
No�em zdravil.
�Spremenila si se v histeri�no �ival.
333
00:40:30,182 --> 00:40:32,982
Ne potrebujeva Maxwella.
�Vem, za kaj me ho�e�.
334
00:40:33,062 --> 00:40:36,821
Za umazani �ivalski seks.
�O�ka, ne!
335
00:40:36,901 --> 00:40:42,262
Kar potrebujem, kar ho�em �
�Ne! �In kaj ho�em. �O�ka!
336
00:40:42,382 --> 00:40:45,661
Ne! �Vse to si �eli�.
�Ne potrebujeva Maxwella.
337
00:40:45,741 --> 00:40:49,341
Ne potrebujeva ga.
�Umazana �ival si. �Ne �
338
00:40:49,421 --> 00:40:52,262
O�ka �
�Ho�em � �Ne!
339
00:40:52,342 --> 00:40:55,740
Jaz ho�em.
�Ne! �Jaz ho�em!
340
00:40:55,820 --> 00:40:58,061
Ne!
�Vse to ho�e�.
341
00:43:50,132 --> 00:43:53,051
To je varovalka. O tem sem prepri�ana.
342
00:46:50,052 --> 00:46:53,052
Prevod - RETAiL
Priredil Kratos(BLiNK)
343
00:46:56,052 --> 00:47:00,052
Preuzeto sa www.titlovi.com
27716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.