All language subtitles for Kadaisi Vivasayi (2022) Tamil TRUE WEB-DL - 1080p HQ - AVC - UNTOUCHED - AAC 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,080 --> 00:04:15,319 I'll send you a location pin on WhatsApp. 2 00:04:15,320 --> 00:04:17,760 Join me here with your herd, mate. 3 00:04:24,920 --> 00:04:28,760 [OLD DEVOTIONAL SONG PLAYING ON THE RADIO] 4 00:04:49,880 --> 00:04:54,440 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 5 00:04:54,640 --> 00:04:59,640 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 6 00:04:59,800 --> 00:05:03,440 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 7 00:05:03,480 --> 00:05:09,600 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 8 00:05:09,640 --> 00:05:13,640 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 9 00:05:24,240 --> 00:05:28,960 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 10 00:05:29,000 --> 00:05:33,480 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 11 00:05:33,560 --> 00:05:38,600 ♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪ ♪ O Resplendent Light of our Lives ♪ 12 00:05:38,760 --> 00:05:43,400 ♪ O Ocean of kindness ♪ ♪ Seeked by the mystics ♪ 13 00:05:43,640 --> 00:05:48,200 ♪ O Ocean of kindness ♪ ♪ Seeked by the mystics ♪ 14 00:05:48,720 --> 00:05:53,600 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 15 00:05:53,640 --> 00:05:57,480 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 16 00:06:08,120 --> 00:06:12,920 ♪ That which is still, that which is moving ♪ ♪ Lord! It is all your doing ♪ 17 00:06:13,000 --> 00:06:17,640 ♪ That which is still, that which is moving ♪ ♪ Lord! It is all your doing ♪ 18 00:06:17,720 --> 00:06:22,520 ♪ All these thoughts, all that transpires ♪ ♪ It's all you, Master of the Universe ♪ 19 00:06:22,600 --> 00:06:27,440 ♪ All these thoughts, all that transpires ♪ ♪ It's all you, Master of the Universe ♪ 20 00:06:27,480 --> 00:06:32,200 ♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪ ♪ The language you gave us ♪ 21 00:06:37,040 --> 00:06:41,440 ♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh ♪ ♪ The language you gave us ♪ 22 00:06:41,720 --> 00:06:46,440 ♪ All that is seen ♪ ♪ Is from your gift of sight ♪ 23 00:06:46,560 --> 00:06:51,160 ♪ All that is seen ♪ ♪ Is from your gift of sight ♪ 24 00:06:51,560 --> 00:06:56,120 ♪ Whether you're a figment of imagination ♪ ♪ Or an idol of man's creation ♪ 25 00:06:56,320 --> 00:07:00,800 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 26 00:07:01,200 --> 00:07:04,400 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 27 00:07:05,800 --> 00:07:09,240 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 28 00:07:10,760 --> 00:07:14,760 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You have my boundless devotion ♪ 29 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Mate, is there water supply today? 30 00:09:04,600 --> 00:09:06,000 Yes, hurry up. 31 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 Finally there's water! 32 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 Hi, mate. 33 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 How come you're late? - I got held up. 34 00:09:24,600 --> 00:09:25,600 Mate... 35 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 Heard they have opened a new bank near our village? 36 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 A government bank? - A private bank. 37 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 Will they loan me money for a cow? 38 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 Cattle, people, living or dead - they are giving away loans to everyone. 39 00:09:37,200 --> 00:09:38,799 But they ask a million questions. 40 00:09:38,800 --> 00:09:40,360 No questions asked, for cows. 41 00:09:41,520 --> 00:09:42,520 Oh. 42 00:09:48,520 --> 00:09:49,680 Have you got shampoo, mate? 43 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 None of these shampoos are making my hair grow back. 44 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 I didn't bring shampoo. 45 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 Oh, this feels good. 46 00:10:32,080 --> 00:10:33,880 Give me egg-plant for five rupees. - Sure. 47 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Here you go, sir. 48 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 Also tomatoes for five rupees. 49 00:10:42,680 --> 00:10:45,440 Anything else? - Some spinach and drumstick. 50 00:10:57,680 --> 00:10:59,000 How much does this cost? 51 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 Tell me the price. 52 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Thirty rupees for everyone else. For you, ten rupees, sir. 53 00:11:16,720 --> 00:11:18,639 I must pay half a million to the college first. 54 00:11:18,640 --> 00:11:21,400 Another four hundred thousand for tuition and hostel. 55 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 All this money spent just for education? 56 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 These days only money talks. 57 00:11:26,760 --> 00:11:28,600 Do you have any more cattle fodder? 58 00:11:29,000 --> 00:11:31,920 No, sir. That's all the stock we've got. 59 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 But it's so dry. There's barely any oil left in it. 60 00:11:37,720 --> 00:11:40,559 Back when they used wooden press, the residue had some oil left. 61 00:11:40,560 --> 00:11:43,720 Now they use machines to suck every bit of oil out of the seed. 62 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 That is cattle fodder. Why are you eating it? 63 00:11:47,760 --> 00:11:49,000 I have to test it, don't I? 64 00:11:49,400 --> 00:11:52,360 I can't just feed my cattle without testing it. 65 00:11:53,800 --> 00:11:56,240 Do you have tomato seeds? - Yes, sir. 66 00:11:56,440 --> 00:11:57,760 What's the cost? 67 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Six hundred rupees. 68 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 What did you say? - Six hundred rupees! 69 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 Mister, I did not ask you for the price of gold! 70 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 This seed is of hybrid variety. 71 00:12:11,160 --> 00:12:14,360 It will yield huge bunches of fruit. You will harvest several sackfuls. 72 00:12:14,400 --> 00:12:17,800 I won't have to come back to you? I can sow the next batch of seeds? 73 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 No, no. You will have to come back. 74 00:12:19,800 --> 00:12:22,440 These are seedless. 75 00:12:24,800 --> 00:12:27,160 How could a fruit tree not have seeds? 76 00:12:28,600 --> 00:12:31,519 It's a white man's invention. The fruits don't have seeds. 77 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 No seeds? How come? The ichi tree, neem tree... 78 00:12:34,520 --> 00:12:37,200 tamarind tree, tomato... they all have seeds. 79 00:12:37,320 --> 00:12:39,520 Trees even grow when we eat a fruit and take a shit. 80 00:12:39,560 --> 00:12:41,280 How come this fruit doesn't have seeds? 81 00:12:41,400 --> 00:12:43,519 I have no idea. He supplies and I sell. 82 00:12:43,520 --> 00:12:46,400 I'm just a businessman. And people are buying this. 83 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 How did he get his seeds then? 84 00:12:52,920 --> 00:12:54,480 This will grow well. 85 00:12:54,720 --> 00:12:55,720 Buy it. 86 00:12:55,880 --> 00:12:58,560 I don't understand this plant's character. No thanks. 87 00:12:59,920 --> 00:13:03,160 I hope the man who invented this seed will have a baby boy... 88 00:13:03,400 --> 00:13:07,080 born seedless - without balls. Then he will come to his senses. 89 00:13:18,520 --> 00:13:20,279 Some seed he has invented! 90 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 Brainless moron. 91 00:13:32,240 --> 00:13:33,960 Pancake, grandpa is coming. 92 00:13:37,800 --> 00:13:40,160 Grandpa, are you returning from the market? 93 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 What did you say? 94 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 Are you returning from the market? - Yes. 95 00:13:43,960 --> 00:13:46,640 You bought yourself this charm to ward off evil? 96 00:13:46,760 --> 00:13:48,399 This is no charm. 97 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 The rope is meant to bind the arm or leg in case of a snake bite. 98 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 It will prevent the venom from spreading. 99 00:13:54,640 --> 00:13:57,760 You can take a bite of this dried chilli to test if you've been stung. 100 00:13:57,880 --> 00:14:00,560 If you can't taste it, you've been stung. - Is it? 101 00:14:00,680 --> 00:14:02,320 What about that stone? 102 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 Potash alum. To grind with red brick and apply on the bite as a first aid. 103 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 What's the lemon for? 104 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 To squeeze lemon water for the patient. 105 00:14:11,800 --> 00:14:13,240 What is the thorn for? 106 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 To scrape the affected area. 107 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 Aloe Vera? 108 00:14:16,720 --> 00:14:21,960 We must eat the Aloe Vera after rinsing it with fermented rice water. 109 00:14:22,040 --> 00:14:23,960 Why are you dawdling around here? 110 00:14:24,120 --> 00:14:27,200 [SPEAKING DIFFERENT THINGS AT THE SAME TIME] 111 00:14:27,240 --> 00:14:30,440 Go and make yourself useful, lads. Don't go to waste! 112 00:14:32,920 --> 00:14:34,040 Your girl is here. 113 00:14:37,280 --> 00:14:38,360 Hello, Easwari! 114 00:14:38,480 --> 00:14:40,440 He's been waiting for you in this midday sun. 115 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 Won't you even glance at him? 116 00:14:42,400 --> 00:14:43,760 What does he want? 117 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 You won't talk to me? - Talk to you? What about? 118 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 You said you'd talk to your mother. 119 00:14:51,480 --> 00:14:52,520 What about? 120 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 I really am in love with you. 121 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 I told you, I want to marry you. 122 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 Oh... that. 123 00:14:58,160 --> 00:15:00,880 Heard your whole tribe is a lineage of freaks? 124 00:15:00,960 --> 00:15:03,800 That's what my mother said. So I have nothing to say. 125 00:15:03,920 --> 00:15:05,040 Let's carry on, then. 126 00:15:05,120 --> 00:15:07,200 You mind your business and I'll mind mine. 127 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 Though we haven't had rain for ages... 128 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 this tree has been struck by lightning. 129 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 How old was this tree, brother? 130 00:16:08,600 --> 00:16:09,280 Come again? 131 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 How old do you think this tree was? 132 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 It was planted by my great-great grandfather. 133 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 So we don't know. 134 00:16:16,040 --> 00:16:18,039 There was no rain. How could a lightning strike? 135 00:16:18,040 --> 00:16:19,759 At 3 in the night, I heard the rumble of thunder. 136 00:16:19,760 --> 00:16:23,960 I thought it was my house that was struck. Then I came out and saw the tree. 137 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 So sad! It was a magnificent old tree. 138 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 Has everyone assembled? - Yes. 139 00:16:30,160 --> 00:16:34,120 North of our village, parched from the drought... 140 00:16:34,280 --> 00:16:37,360 a Bodhi Tree has been struck by lightning and burnt down. 141 00:16:37,920 --> 00:16:41,080 This is a result of not praying at our temple all these years. 142 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 The Grand Old Lady says it's a sign. 143 00:16:43,480 --> 00:16:46,040 My grandfather taught me the repercussions of not praying. 144 00:16:46,120 --> 00:16:47,640 I see it happening now. 145 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 The first generation shall forfeit agriculture. 146 00:16:50,280 --> 00:16:53,440 In the second generation, only three of ten children shall survive. 147 00:16:53,520 --> 00:16:55,760 In the third generation, all three heirs will perish. 148 00:16:55,800 --> 00:16:58,359 In the fourth generation, there shall be no marriages. 149 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 Which is the case in our village. 150 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 We already pray to a hundred Gods. Whom do we pray to now? 151 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 The Temple of Banyan Tree, of course. 152 00:17:05,560 --> 00:17:07,240 That's where we must pray. 153 00:17:07,320 --> 00:17:09,600 You called a council meeting to tell us to pray? 154 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 There is a ritual to be followed. 155 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 It's not enough if you and I pray. 156 00:17:13,320 --> 00:17:16,280 Let's pray to the deity of our tribe. But no other castes allowed. 157 00:17:16,360 --> 00:17:19,800 Shut up about caste, idiot! Everyone shall pray together. 158 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 We must do this together. Don't cause trouble. 159 00:17:21,960 --> 00:17:26,640 The potter community must make the ceremonial pot and the clay horses. 160 00:17:26,760 --> 00:17:29,600 To please the deity, we must all make our offerings. 161 00:17:29,680 --> 00:17:33,239 Only if the drum beaters play will the deity to descend upon us. 162 00:17:33,240 --> 00:17:36,000 There is a protocol to follow. 163 00:17:36,120 --> 00:17:37,760 They were the cause for the dispute. 164 00:17:37,800 --> 00:17:39,480 Hey, don't you dare blame us. 165 00:17:39,560 --> 00:17:43,200 I will not entertain people of other castes, am I clear? 166 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 Your father and his brother will not let us pray. 167 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 Do we look like fools to you? 168 00:17:48,480 --> 00:17:50,240 Let me see you go against me. 169 00:17:50,360 --> 00:17:52,439 We must keep the other castes out of this. 170 00:17:52,440 --> 00:17:56,880 [INDISTINCT SHOUTING] 171 00:18:29,200 --> 00:18:30,320 Stop it! 172 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 Stop it! 173 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 Give us a guarantee that the ritual will bring us good. 174 00:18:39,200 --> 00:18:43,320 Then state the list of benefits in a legal document and sign it. 175 00:18:43,400 --> 00:18:45,160 That's not how it works. 176 00:18:45,320 --> 00:18:47,720 [INDISTINCT SHOUTING] 177 00:19:19,480 --> 00:19:21,640 Hey, is that Ramaiya? 178 00:19:33,360 --> 00:19:36,600 We have plenty of good roads. Why is he emerging from the bush? 179 00:19:38,480 --> 00:19:40,880 He would have easily walked 300 - 400 kilometres. 180 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 Oh, crap. He's coming over. 181 00:20:02,240 --> 00:20:03,880 Hello, Ramaiya. - Hmm. 182 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Hello. 183 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 Are you well? 184 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 Is that Kalimuthu's son? 185 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 He's been drifting from temple to temple. 186 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 He is not a madman. 187 00:20:20,760 --> 00:20:22,480 He was in love with this woman. 188 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 But her parents didn't consent to it. 189 00:20:24,680 --> 00:20:28,160 Heartbroken, she drank poison. 190 00:20:28,880 --> 00:20:31,759 He breezed into the funeral and told everyone not to cry... 191 00:20:31,760 --> 00:20:34,040 and casually left, saying they were both leaving. 192 00:20:34,080 --> 00:20:36,119 Now he's drifting from temples to holy mountains... 193 00:20:36,120 --> 00:20:40,000 and claims that his girl is not dead, that she's still with him. 194 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 What can I say? He was a good lad. 195 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 Look at him now. 196 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Tea. 197 00:20:48,600 --> 00:20:49,640 Two glasses of tea. 198 00:20:54,120 --> 00:20:56,800 You came from the East. You're coming from Thiruchendur? 199 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 When did you start from Thiruchendur? 200 00:21:01,080 --> 00:21:02,240 On Full Moon Day. 201 00:21:03,160 --> 00:21:04,520 Took you so long to walk? 202 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 That didn't take too long. 203 00:21:06,600 --> 00:21:09,440 But I was stuck at that barricade. Where the trains go. 204 00:21:09,520 --> 00:21:13,000 Pedestrians can just bend and cross the gate. Why didn't you? 205 00:21:13,400 --> 00:21:15,760 The barricade is meant for all. - Okay... 206 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 The buses wait. The lorries wait. 207 00:21:18,560 --> 00:21:19,760 Bill Gates waits. 208 00:21:20,160 --> 00:21:21,160 Bill Gates? 209 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 Which Bill Gates? 210 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 Come on, man. 211 00:21:25,280 --> 00:21:27,320 Why would he stand at railway crossing here? 212 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 He wasn't standing. He was seated in his car. 213 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 Did you talk to Bill Gates? 214 00:21:33,440 --> 00:21:34,440 I didn't. 215 00:21:35,720 --> 00:21:36,800 He spoke to me. 216 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 What did he say? 217 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 He asked me when they'd open the gate. 218 00:21:41,640 --> 00:21:43,320 What did you say? 219 00:21:47,560 --> 00:21:49,640 "The gate will open when the train comes." 220 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 Oh, so you spoke to the guy in English? 221 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 He spoke to me in English. 222 00:22:03,320 --> 00:22:04,920 I spoke to him in Tamil. 223 00:22:46,440 --> 00:22:47,320 Put that down. 224 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 Ramaiya! You didn't drink it, so... 225 00:22:49,600 --> 00:22:50,320 Put it down. 226 00:22:50,400 --> 00:22:52,320 I was checking if it's gone cold. 227 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Ramaiya, don't! 228 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 Ramaiya, don't hurt him. 229 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 Stop it, Ramaiya. 230 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 You'll end up killing him. 231 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 That's enough, Ramaiya. 232 00:23:22,320 --> 00:23:25,400 [INDISTINCT CLAMOUR] 233 00:23:40,920 --> 00:23:44,280 [DEVOTIONAL MUSIC FROM THE TAPE RECORDER] 234 00:23:48,640 --> 00:23:51,920 ♪ O Lord Murugan ♪ 235 00:23:55,000 --> 00:24:01,000 ♪ O Lord Murugan ♪ 236 00:24:22,800 --> 00:24:27,600 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 237 00:24:28,480 --> 00:24:31,360 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 238 00:24:31,760 --> 00:24:37,440 ♪ There is nothing in this world ♪ ♪ Without your grace, Lord Murugan ♪ 239 00:24:38,160 --> 00:24:41,080 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 240 00:24:41,280 --> 00:24:47,320 ♪ There is nothing in this world ♪ ♪ Without your grace, Lord Murugan ♪ 241 00:24:47,600 --> 00:24:51,400 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 242 00:25:06,880 --> 00:25:14,880 ♪ Lord Murugan! The Spear Wielder ♪ ♪ Who vanquished the demons in The War ♪ 243 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 [RADIO VOICE] The owner of Microsoft, Bill Gates, is here in Kodaikanal... 244 00:25:20,480 --> 00:25:27,680 [RADIO VOICE] He is here to provide welfare aid to under-privileged children. 245 00:25:28,240 --> 00:25:36,160 ♪ You gave us the wealth of spoken word ♪ ♪ In Tamizh, sweet as the Succulent Triad ♪ 246 00:25:36,200 --> 00:25:40,160 ♪ Lord Murugan ♪ ♪ You're the personification of beauty ♪ 247 00:25:55,320 --> 00:25:56,320 Oi! 248 00:26:07,280 --> 00:26:08,360 Come, lad. 249 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 Hello. 250 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 Hello, hello, hello... 251 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 Are you well? - I am well. Are you? 252 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 I am well. 253 00:26:23,800 --> 00:26:24,920 I'm hungry. 254 00:26:25,240 --> 00:26:26,240 Eat up. 255 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 What's the gravy? 256 00:26:27,720 --> 00:26:28,920 Garlic gravy. 257 00:26:30,400 --> 00:26:31,520 Okay. 258 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 Fry some 'appalam'. - I have. 259 00:26:50,600 --> 00:26:51,800 Come to eat. 260 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 I'd gone to the Holy Mt. Thiruchendur. 261 00:27:12,880 --> 00:27:14,960 Murugan wasn't there. - Where did he go? 262 00:27:15,440 --> 00:27:16,640 He took off, it seems. 263 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 You didn't see him? 264 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 They said he fled to Holy Mt. Pazhani over a family feud. 265 00:27:22,680 --> 00:27:23,920 Look, his family photo. 266 00:27:24,040 --> 00:27:25,680 You see Lord Sivan, his father? 267 00:27:25,760 --> 00:27:26,760 Sivan! 268 00:27:27,320 --> 00:27:29,240 And Goddess Parvathi, Murugan's mother. 269 00:27:29,560 --> 00:27:31,720 It seems they had this Fruit of Wisdom. 270 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 They offered it as prize to whichever son could circle the world first. 271 00:27:36,000 --> 00:27:39,320 So Murugan hopped onto his peacock to trot around the world. 272 00:27:39,960 --> 00:27:43,640 But his elder brother Pillayar simply circled his parents... 273 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 and claimed they were his world. He won the Fruit. 274 00:27:45,800 --> 00:27:49,440 Murugan got angry with his parents and brother, took off to Pazhani... 275 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 with that stick in his hand. 276 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 So I went there to enquire after him. 277 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 What did he say? 278 00:27:55,120 --> 00:27:58,040 "The people in town tell all these tales about you." 279 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 "What's the deal?" 280 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 After he heard my entire story... 281 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 he said, "What? That's how the people in town talk about me?" 282 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 Turns out it was just a tale. 283 00:28:06,680 --> 00:28:07,680 And then? 284 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 Silly me, questioning Murugan over village gossip. 285 00:28:13,040 --> 00:28:17,200 Saying this and that... I somehow covered it up, 286 00:28:17,880 --> 00:28:19,560 and managed to change the subject. 287 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 My legs hurt. 288 00:28:24,400 --> 00:28:26,960 Your legs hurt? How old are you? 289 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 I am thirty five! 290 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 I must be eighty or eighty two. I walk everywhere and plough all day. 291 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 Why should your legs hurt? 292 00:28:37,120 --> 00:28:38,560 I told Murugan. 293 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 I said, I told Murugan. 294 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 That my legs hurt. 295 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 What did he say? 296 00:28:47,880 --> 00:28:50,240 "I'm on my way to Kerala to meet Lord Ayyapan..." 297 00:28:50,400 --> 00:28:53,640 "Hop onto my peacock. I'll drop you on my way", he said. 298 00:28:54,120 --> 00:28:56,520 I said, "No, you carry on with your work." 299 00:28:56,800 --> 00:28:58,240 "I'll go on foot." 300 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 So that she and I can chat along the way. 301 00:29:04,640 --> 00:29:05,640 Let's eat? 302 00:29:05,680 --> 00:29:06,440 Let's eat. 303 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 Eat up. 304 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 You take an 'appalam'. - No, I fried it just for you. 305 00:29:21,520 --> 00:29:23,080 Eat it, lad. - No, you eat it. 306 00:29:23,160 --> 00:29:25,480 It's good for your aching legs. 307 00:29:26,800 --> 00:29:28,600 What's 'appalam' got to do with aching legs? 308 00:29:28,640 --> 00:29:29,800 I said, eat it. 309 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 When did Ramaiya go crazy? 310 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 He is your cousin. 311 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 Don't utter such words. 312 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 He was born precious as a pearl. 313 00:29:51,520 --> 00:29:53,240 He's acting this way because of his lover. 314 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 May Goddesses Mahamaayi, Muthumaari, Karumaari, Wielder of Neem Branch... 315 00:29:56,280 --> 00:29:59,760 Goddess with Thousand Eyes, Kannaathaa and Goddess Maariyaatha protect him. 316 00:30:45,760 --> 00:30:50,160 To flee the drought, our ancestors came on foot, carrying our Sacred Rock. 317 00:30:50,760 --> 00:30:54,680 They halted at a place for the night. 318 00:30:55,400 --> 00:30:59,520 The next morning, when they woke up and prepared to leave... 319 00:30:59,960 --> 00:31:01,599 but the Sacred Rock couldn't be lifted! 320 00:31:01,600 --> 00:31:04,640 All the villagers tried, but it could just not be lifted. 321 00:31:04,720 --> 00:31:07,040 We took that as a sign and made this our home. 322 00:31:07,360 --> 00:31:08,200 Is it? 323 00:31:08,280 --> 00:31:11,080 This is not our native land? We came here to escape poverty? 324 00:31:11,160 --> 00:31:14,040 There is no such thing as a native place - to anyone. 325 00:31:14,240 --> 00:31:16,720 Everyone is always drifting. 326 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 Dude, why is your head red? 327 00:31:19,480 --> 00:31:20,720 You mean my scalp? 328 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 It's a medicine. - Who prescribed it? 329 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 That brother of yours. 330 00:31:29,480 --> 00:31:31,880 You are red as a bloody tomato. 331 00:31:37,920 --> 00:31:39,640 The deity of our tribe is here? 332 00:31:39,720 --> 00:31:42,560 You lived here all these years without knowing that? 333 00:31:44,360 --> 00:31:45,600 Here is our Karuppan. 334 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 It is our ancestor. 335 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Know this, boy. 336 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Whether or not you pray to Karuppan... 337 00:31:57,840 --> 00:31:59,920 he will stand guard and protect the village. 338 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 O Karuppan! 339 00:32:06,680 --> 00:32:09,719 You said they walked among us, but also that they are Gods. 340 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 Which is it? 341 00:32:10,680 --> 00:32:13,720 It's people who walked among us that we worship as Gods. 342 00:32:18,480 --> 00:32:19,720 Here is Ayyan. 343 00:32:19,800 --> 00:32:23,600 He goes by Ayyan, Ayyanaar or Ayyappan. He is our father. 344 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 Father, you're saying Gods and deities were people once? 345 00:32:30,760 --> 00:32:35,040 It's our belief that one who breaks free of their thoughts is God. 346 00:32:38,600 --> 00:32:40,160 This is our tribe's deity. 347 00:32:44,680 --> 00:32:45,680 That's it? 348 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 No idol? 349 00:32:47,400 --> 00:32:49,200 The tribe's deity has no form. 350 00:32:49,680 --> 00:32:52,200 We rub oil, adorn it with flowers and pray to it. 351 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 These rocks are ancient. 352 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 These statues are recent additions. 353 00:32:58,040 --> 00:33:01,320 Only when one breaks free of their thoughts will they become God. 354 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 Some of our men got drunk during the festival... 355 00:33:07,400 --> 00:33:10,960 and started a pointless fight. The people of other castes left angry. 356 00:33:11,360 --> 00:33:15,240 Because of which we've not performed the ritual in fifteen years. 357 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 The deity has clearly told our ancestors, 358 00:33:19,000 --> 00:33:22,760 "I shall descend only when people of all castes come together to pray." 359 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 We must perform the rituals this year. 360 00:33:31,280 --> 00:33:32,280 Arumugam? 361 00:33:32,360 --> 00:33:33,880 Is that an actual elephant? 362 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 Your eyes can't even see elephant now? 363 00:33:41,360 --> 00:33:42,920 Hello, Dhanapandi? - Hello! 364 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 How are you? 365 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 Welcome, welcome. - Watch your step. 366 00:33:49,800 --> 00:33:52,480 So, mate... the elephant is bathing? 367 00:33:52,760 --> 00:33:54,200 Welcome! 368 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 Come. 369 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Pull up a chair for him. 370 00:34:05,880 --> 00:34:07,040 Have a seat, Uncle. 371 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 What is this? 372 00:34:09,360 --> 00:34:12,080 What's with the elephant? Is there a special occasion? 373 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 There's no special occasion. 374 00:34:14,240 --> 00:34:15,800 I bought the elephant. 375 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 It's 'my' elephant. 376 00:34:17,120 --> 00:34:19,640 I bought the elephant and the mahout, too. 377 00:34:22,360 --> 00:34:23,840 There were no profits from the farm. 378 00:34:24,200 --> 00:34:27,919 We were struggling to make ends meet, even our daily bread. 379 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 You know the fifteen acres of red soil land I owned? 380 00:34:30,240 --> 00:34:32,600 Yes. - I sold it off and bought this elephant. 381 00:34:32,920 --> 00:34:34,880 You sold your entire inheritance? 382 00:34:35,120 --> 00:34:36,200 Yes. 383 00:34:36,440 --> 00:34:38,240 You didn't hold on to any of it? 384 00:34:38,400 --> 00:34:39,760 What choice did I have? 385 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 What brings you here? 386 00:34:42,240 --> 00:34:44,360 We are hosting the ritual for our deity... 387 00:34:44,440 --> 00:34:46,679 and you are one of the big-time farmers in our village. 388 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 We wanted you to offer first grains from the harvest. 389 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 And here you are, telling us the lands are gone. 390 00:34:51,640 --> 00:34:53,320 What have you named the elephant? 391 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Kalyani. 392 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 She's eighteen. 393 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 A young maiden. 394 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 Maiden? 395 00:35:01,640 --> 00:35:03,600 How much do you pocket in a day? 396 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Deducting her fodder expenses... 397 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 about three thousand rupees in a day. 398 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 Wow! You pocket three grand? 399 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 We must pray to our deity at least this year. 400 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 We are being tested. 401 00:35:19,200 --> 00:35:20,200 We shall pray! 402 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 Yes, we shall pray. 403 00:35:22,320 --> 00:35:24,560 But you must offer the first grains for the ritual. 404 00:35:24,640 --> 00:35:26,920 Dhanapandi has fifteen acres of land. 405 00:35:27,080 --> 00:35:28,680 We should ask him. 406 00:35:28,760 --> 00:35:33,880 Dhanapandi sold his fifteen acres without a single cent of land for himself... 407 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 and he's bought an elephant to make a living. 408 00:35:37,040 --> 00:35:40,280 So you will have to offer the grains to our deity this year. 409 00:35:40,360 --> 00:35:43,280 But I don't have enough water in the well. 410 00:35:43,720 --> 00:35:46,280 At least you have some water. 411 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 No one in our village has any water in their well. 412 00:35:48,520 --> 00:35:51,280 No one in our village is farming anymore. 413 00:35:52,640 --> 00:35:55,080 So only you can sow the grains for the deity. 414 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 Okay, I will. 415 00:36:02,960 --> 00:36:06,160 You will be blessed a million times over. 416 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 We will see you, then. 417 00:36:08,880 --> 00:36:10,120 So long. 418 00:36:34,720 --> 00:36:36,080 Maayaka! - Yes, Grandpa? 419 00:36:39,240 --> 00:36:41,520 Grab a handful of grains for the deity's offering. 420 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 May the harvest flourish just like you. 421 00:37:51,000 --> 00:37:58,880 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough They worshipped Mother Earth ♪ 422 00:37:59,480 --> 00:38:06,680 ♪ Though they fenced the farm They left a way open for beetles ♪ 423 00:38:07,200 --> 00:38:15,200 ♪ A soiled spade puts food on our table Water is the life-blood of the soil ♪ 424 00:38:16,360 --> 00:38:23,640 ♪ The farmer tilled the ground And bestowed bowls of rice ♪ 425 00:38:24,720 --> 00:38:32,000 ♪ Reliant on forests, our toiling ancestors They all lived as one ♪ 426 00:38:32,480 --> 00:38:36,920 ♪ Earth Mother feeds us The Five Elements are our Gods ♪ 427 00:38:37,000 --> 00:38:41,280 ♪ As Mother sings her lullaby The farmer sows his seeds ♪ 428 00:38:41,560 --> 00:38:42,720 Sister... - Yes? 429 00:38:42,920 --> 00:38:44,079 Where is Suresh? 430 00:38:44,080 --> 00:38:46,840 I don't know what he's doing. He's in the house. 431 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 What's he doing in there? 432 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Probably twiddling with his head, what else? 433 00:38:51,880 --> 00:38:52,920 Mate! 434 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 Why does he have electrodes in his head? 435 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 Is he going to generate electricity? 436 00:39:01,920 --> 00:39:03,480 I am undergoing treatment. 437 00:39:03,720 --> 00:39:04,840 He is a doctor. 438 00:39:05,120 --> 00:39:06,840 Doctor, will his hair grow back? 439 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 I wish he had come to me sooner. 440 00:39:09,960 --> 00:39:10,960 Right... 441 00:39:11,520 --> 00:39:14,000 He's realised the earth is round, a little too late. 442 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 Let's hope for the best. 443 00:39:30,920 --> 00:39:31,920 Sir... 444 00:39:32,440 --> 00:39:33,440 Yes? 445 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 Welcome. 446 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 We come from Ayyanarpatti. - Okay. 447 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 We are offering a feast to the deity. - Okay. 448 00:39:42,400 --> 00:39:44,880 I was told you make the traditional horse and clay pot. 449 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 I did. 450 00:39:46,480 --> 00:39:48,720 But I don't anymore. I have become old. 451 00:39:49,000 --> 00:39:52,520 Besides, we are not allowed to take clay from the banks anymore. 452 00:39:52,720 --> 00:39:54,520 We will bring you the clay. 453 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 If you bring the clay I will do it for you. 454 00:39:57,920 --> 00:40:00,080 I will make it to the best of my abilities. 455 00:40:03,920 --> 00:40:07,760 The government is paying us to sit here and guard the soil in the banks. 456 00:40:07,840 --> 00:40:10,119 And you're telling me that you came to dig up clay! 457 00:40:10,120 --> 00:40:12,760 What's the clay for? - It's for our deity's ritual. 458 00:40:12,800 --> 00:40:15,440 We only need enough clay to make a pot and a horse. 459 00:40:21,680 --> 00:40:23,879 We'll be on election duty on the 25th of next month. 460 00:40:23,880 --> 00:40:25,600 Take it without our knowledge. - Okay, sir. 461 00:41:19,600 --> 00:41:27,240 ♪ Beetles, crabs, crows and weaver birds All rejoice at the sprouting of a seedling ♪ 462 00:41:28,000 --> 00:41:35,960 ♪ Rocks, rubbles and whispering paddy stalks All come to life when the wind blows ♪ 463 00:41:36,560 --> 00:41:40,400 ♪ When dark clouds Shower silver rain ♪ 464 00:41:40,640 --> 00:41:44,680 ♪ The forest waves its hands With childlike glee ♪ 465 00:41:44,920 --> 00:41:49,040 ♪ When I go to the marketplace How to put a price on my precious grains? ♪ 466 00:41:49,080 --> 00:41:53,240 ♪ I don't have the heart To part with my grains ♪ 467 00:41:57,160 --> 00:41:58,160 Grannies! 468 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 Grandpa needs people to transplant seedlings. You'll come? 469 00:42:00,960 --> 00:42:02,600 Let's go help him out? 470 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 How can you leave? You are supposed to be working here. 471 00:42:05,240 --> 00:42:06,360 Just for today? 472 00:42:06,400 --> 00:42:08,920 The government is paying you to do nothing. 473 00:42:09,120 --> 00:42:11,000 You're just lounging around all day. 474 00:42:11,120 --> 00:42:13,320 We need them just for today, sister. Please let them go? 475 00:42:13,400 --> 00:42:16,160 If I let them go for a day, I'll lose my job. 476 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 Grandma, they can't come. 477 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 Fine, I'll do it myself! 478 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Listen, man... 479 00:42:42,400 --> 00:42:43,760 My back hurts. I'm going. 480 00:42:43,800 --> 00:42:44,800 Come again? 481 00:42:45,160 --> 00:42:46,360 Huh? - Come again? 482 00:42:46,480 --> 00:42:49,080 Oh, you didn't hear me? My back hurts, I'm leaving. 483 00:42:49,400 --> 00:42:52,160 But you boastfully vowed to do it yourself! 484 00:42:52,240 --> 00:42:54,000 I didn't know then. I am leaving. 485 00:42:54,120 --> 00:43:02,120 Hit the drums, it's harvest time Hit the floors, it's prayer time. 486 00:43:02,800 --> 00:43:10,639 Under the soil, the roots stick together Above ground, we pull the caravan as one. 487 00:43:10,640 --> 00:43:14,560 ♪ When dark clouds Shower silver rain ♪ 488 00:43:15,480 --> 00:43:19,440 ♪ The forest waves its hands With childlike glee ♪ 489 00:43:19,680 --> 00:43:23,720 ♪ When I go to the marketplace How to put a price on my precious grains? ♪ 490 00:43:23,760 --> 00:43:27,960 ♪ I don't have the heart To part with my grains ♪ 491 00:43:36,400 --> 00:43:43,800 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 492 00:43:44,880 --> 00:43:48,200 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 493 00:43:49,160 --> 00:43:52,600 ♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪ 494 00:44:11,640 --> 00:44:12,640 Hello, Grandpa. 495 00:44:12,800 --> 00:44:13,920 Yes? - Are you well? 496 00:44:14,520 --> 00:44:15,600 What did you say? 497 00:44:15,640 --> 00:44:17,400 Are you grinding chutney? 498 00:44:17,880 --> 00:44:19,320 No, cotton seeds for the cow. 499 00:44:19,960 --> 00:44:22,360 Cotton seeds for the cow? Right. 500 00:44:23,120 --> 00:44:24,360 Let me do it. 501 00:44:25,080 --> 00:44:26,360 I'll save you the trouble. 502 00:44:28,440 --> 00:44:30,600 I was hoping for some good news from you. 503 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 About the land? 504 00:44:31,680 --> 00:44:34,240 About that. I don't intend to let it go. 505 00:44:34,440 --> 00:44:35,800 Oh, come on. 506 00:44:35,880 --> 00:44:39,480 They're paying three lakhs for other plots. I will get you more. 507 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 I will get you seven lakhs. 508 00:44:41,240 --> 00:44:44,360 What will I do with the money? Use it as a pillow when I sleep? 509 00:44:44,640 --> 00:44:45,760 It's the plot that I need. 510 00:44:45,800 --> 00:44:47,000 What can I say to that? 511 00:44:47,040 --> 00:44:48,880 Make him understand. I'll get him seven lakhs. 512 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 Why don't you sell it? 513 00:44:50,440 --> 00:44:51,640 I can't sell it. 514 00:44:51,920 --> 00:44:53,360 I can't sell my inheritance. 515 00:44:53,600 --> 00:44:56,320 Take the seven lakhs and build a house. 516 00:44:56,480 --> 00:45:00,480 Why are you struggling with this thing? Use an electric grinder, loads easier. 517 00:45:01,040 --> 00:45:03,400 He says he's not interested. Get out of here. 518 00:45:04,600 --> 00:45:06,520 It's not up to me! I can't help it. 519 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 Come on, I don't understand you at all. 520 00:45:10,080 --> 00:45:14,000 Just sell the land and live like a king for the remainder of your days. 521 00:45:14,200 --> 00:45:16,960 Only because I have the land... 522 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 do I wake up in the morning to irrigate my field. 523 00:45:20,680 --> 00:45:22,680 Without the land, why would I wake up? 524 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 I'll grind it myself. 525 00:45:28,320 --> 00:45:30,080 Repay on time. - Okay, sir. 526 00:45:30,880 --> 00:45:32,640 What did the old man say? 527 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 He is an old-fashioned man. 528 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 He's been deaf for over forty years. 529 00:45:39,080 --> 00:45:41,880 His brain has just not grown, so it's hard to deceive him. 530 00:45:46,160 --> 00:45:48,280 I don't know what to do. 531 00:47:54,160 --> 00:47:55,160 Sir... 532 00:47:56,560 --> 00:47:57,840 What are you doing? 533 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 What did you say? 534 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 What are you doing? 535 00:48:00,280 --> 00:48:02,640 I'm burying the dead peacocks. 536 00:48:02,800 --> 00:48:04,760 Give them to me. Let me take them. 537 00:48:05,240 --> 00:48:07,920 What will you do with dead peacocks? Get going. 538 00:49:07,400 --> 00:49:08,920 Here, take a bite of this. 539 00:49:14,200 --> 00:49:15,560 I was climbing uphill... 540 00:49:16,080 --> 00:49:17,320 and I thought of you. 541 00:49:17,600 --> 00:49:18,680 So here I am. - Okay. 542 00:49:19,120 --> 00:49:21,000 Did you think of me? - I did. 543 00:49:22,320 --> 00:49:23,600 That's why I came. - Okay. 544 00:49:25,960 --> 00:49:27,200 You had something to say? 545 00:49:28,040 --> 00:49:29,560 Eat up. I'll tell you. 546 00:49:30,280 --> 00:49:31,280 Okay. 547 00:49:42,040 --> 00:49:43,040 I have eaten. 548 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Tell me. 549 00:49:47,640 --> 00:49:49,280 I was at the field. 550 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 I found three dead peacocks. 551 00:49:56,320 --> 00:49:57,840 I buried them... 552 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 and returned home. 553 00:50:09,960 --> 00:50:12,240 All that is born must die someday. - Yes. 554 00:50:14,600 --> 00:50:15,920 Don't feel bad. 555 00:50:26,680 --> 00:50:28,040 [PEACOCK SCREAMING] 556 00:50:30,680 --> 00:50:32,160 Lord Murugan... 557 00:50:38,120 --> 00:50:39,560 He has a plan. 558 00:50:43,720 --> 00:50:44,960 It is hard to comprehend. 559 00:50:49,840 --> 00:50:50,880 Have you eaten? 560 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 I haven't. [STAMMERING] I'm not hungry. 561 00:52:12,760 --> 00:52:13,760 Sit down. 562 00:52:17,640 --> 00:52:19,640 Would you like some water? - Please. 563 00:52:45,520 --> 00:52:47,040 The water is so tasty, sir. 564 00:52:48,600 --> 00:52:49,760 Are you Maayandi? 565 00:52:49,880 --> 00:52:50,960 I am Maayandi. 566 00:52:52,440 --> 00:52:53,680 You own these farms? 567 00:52:53,720 --> 00:52:55,480 Yes, my grandfather bought them. 568 00:52:55,960 --> 00:52:57,839 You have sowed such a small patch? 569 00:52:57,840 --> 00:52:59,880 I sowed a small batch for the deity's ritual. 570 00:53:00,640 --> 00:53:02,280 It's for the ritual? - Yes. 571 00:53:02,440 --> 00:53:04,720 I keep seeing sparks on that pole. 572 00:53:04,800 --> 00:53:07,480 Did you bring rope and ladder to climb up? 573 00:53:07,560 --> 00:53:09,000 Climb what? 574 00:53:09,120 --> 00:53:10,960 That pole. - Why? 575 00:53:11,600 --> 00:53:13,200 Sparks keep flying. 576 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 I am not an electrician! I am a police officer. 577 00:53:16,840 --> 00:53:17,600 What? 578 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 Police. I am a policeman! 579 00:53:19,480 --> 00:53:21,000 I don't understand. 580 00:53:21,840 --> 00:53:23,040 I said, police! 581 00:53:25,840 --> 00:53:26,840 A policeman. 582 00:53:27,560 --> 00:53:28,600 Oh, policeman? 583 00:53:28,720 --> 00:53:30,080 Bang, bang! 584 00:53:30,360 --> 00:53:31,200 Great. 585 00:53:31,360 --> 00:53:32,600 I didn't know. 586 00:53:33,120 --> 00:53:37,120 The electrician also wears that uniform. We're illiterate, how would we know? 587 00:53:37,520 --> 00:53:38,840 Did you bury the peacock? 588 00:53:38,960 --> 00:53:41,720 This was my grandfather's farm. I inherited it from him. 589 00:53:42,880 --> 00:53:44,520 Did you bury the peacock? 590 00:53:44,680 --> 00:53:45,680 Speak up! 591 00:53:51,520 --> 00:53:52,440 Peacock! 592 00:53:52,520 --> 00:53:53,960 Oh, the peacock? - Yes. 593 00:53:54,000 --> 00:53:55,960 Why didn't you just say so? 594 00:53:56,520 --> 00:53:57,680 Where did you bury it? 595 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 Over there, to the west. 596 00:54:00,120 --> 00:54:02,840 Will you show me where? - I'll show you. 597 00:54:03,280 --> 00:54:05,280 One peacock and two peahens. 598 00:54:15,280 --> 00:54:17,680 Is this where they're buried? - Yes. 599 00:54:17,840 --> 00:54:20,680 Peacock in the middle, and the two peahens on either side. 600 00:54:21,480 --> 00:54:22,480 Okay. 601 00:54:22,520 --> 00:54:23,920 I need to see the peacock. 602 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Go that way, you will see them grazing. 603 00:54:28,760 --> 00:54:31,040 The officer wants to see you. 604 00:54:31,280 --> 00:54:32,080 What? 605 00:54:32,120 --> 00:54:34,320 My superior officer wants to see you. 606 00:54:34,360 --> 00:54:35,400 I'll come. - Come. 607 00:54:48,160 --> 00:54:49,280 Ready? 608 00:55:32,680 --> 00:55:33,680 Come on. 609 00:55:34,320 --> 00:55:35,480 Where are you taking me? 610 00:55:35,560 --> 00:55:37,560 The officer is in there. Come. 611 00:55:40,640 --> 00:55:41,640 Sit. 612 00:56:13,560 --> 00:56:14,640 Who is the old man? 613 00:56:14,760 --> 00:56:16,240 He beat up his wife. 614 00:56:17,040 --> 00:56:19,240 Still beating up his wife at this old age? 615 00:56:19,320 --> 00:56:22,000 Get a statement from a kin and let him go. 616 00:56:22,080 --> 00:56:23,480 Who is the other old man? 617 00:56:23,920 --> 00:56:25,920 He killed and buried a peacock. 618 00:56:25,960 --> 00:56:27,600 A peacock, you say? Which village? 619 00:56:27,680 --> 00:56:28,720 Ayyanarpatti, sir. 620 00:56:29,240 --> 00:56:33,560 Remember, we went there last year when three locals attacked a peacock. 621 00:56:33,640 --> 00:56:36,280 But the villagers refused to let us arrest them. 622 00:56:36,320 --> 00:56:37,680 It was so humiliating. 623 00:56:38,200 --> 00:56:39,360 Oh, that village! 624 00:56:40,120 --> 00:56:41,680 Is there a witness? - Yes, sir. 625 00:56:41,760 --> 00:56:43,560 There is an eye-witness, sir. 626 00:56:43,680 --> 00:56:45,520 He will testify in court. 627 00:56:46,080 --> 00:56:47,480 He needs to testify. 628 00:56:47,560 --> 00:56:50,520 Make sure he's not related to the accused in any way. 629 00:56:50,840 --> 00:56:52,840 No, they both belong to different castes. 630 00:56:53,240 --> 00:56:56,600 I'll meet the DSP and the Forest Officer. 631 00:56:56,920 --> 00:56:58,120 File an FIR against him. 632 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Okay, sir. 633 00:57:03,280 --> 00:57:04,880 Suresh... - Yes, Auntie? 634 00:57:04,960 --> 00:57:07,120 Maayandi hasn't returned from the farm yet. 635 00:57:07,360 --> 00:57:09,280 He must be held up. He will be back. 636 00:57:09,360 --> 00:57:13,400 Just go take a look, son. I know his routine, don't I? 637 00:57:13,920 --> 00:57:15,800 Just go down there and take a look, will you? 638 00:57:18,720 --> 00:57:19,880 Sir, let's go. 639 00:57:20,080 --> 00:57:22,440 Not you. Remain seated. You, come with me, sir. 640 00:57:30,920 --> 00:57:31,960 Sit over here. 641 00:57:34,040 --> 00:57:36,040 What? - We need to file an FIR. 642 00:57:36,640 --> 00:57:39,720 Does the Inspector know? - Yes, I'm following his orders. 643 00:57:39,800 --> 00:57:43,080 Get me a few carbon sheets from the Inspector's room. 644 00:57:55,520 --> 00:57:57,560 Sir, get up and come over here. 645 00:58:02,240 --> 00:58:04,920 I could only find two sheets. - That will do. 646 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 What's your name, man? - Maayandi. 647 00:58:19,560 --> 00:58:20,600 Maayandi. 648 00:58:21,280 --> 00:58:22,280 Father's name? 649 00:58:23,280 --> 00:58:24,320 Your father's name! 650 00:58:24,560 --> 00:58:26,560 Come again? - What is your father's name? 651 00:58:26,880 --> 00:58:27,880 Aadi Sivan. 652 00:58:27,920 --> 00:58:28,840 Aadi Sivan. 653 00:58:28,841 --> 00:58:29,880 Aadi Sivan. 654 00:58:30,240 --> 00:58:31,240 Ayyanaarpatti. 655 00:58:31,840 --> 00:58:32,760 Your address? 656 00:58:32,840 --> 00:58:34,840 He doesn't even have a ration card or voter's ID. 657 00:58:36,400 --> 00:58:38,720 You don't have any ID... 658 00:58:39,360 --> 00:58:42,000 how can you prove that you are a citizen of this country? 659 00:58:50,960 --> 00:58:52,480 Be patient. - Okay, father. 660 00:58:52,560 --> 00:58:55,480 Let me handle this. You both come with me. 661 00:59:08,440 --> 00:59:09,520 There he is. 662 00:59:11,800 --> 00:59:12,800 Welcome! 663 00:59:13,800 --> 00:59:14,800 Grandpa... 664 00:59:14,920 --> 00:59:18,240 Why have you come here? - A man in khaki brought me. 665 00:59:19,000 --> 00:59:20,320 When did you come here? 666 00:59:20,720 --> 00:59:21,800 A while back. 667 00:59:23,640 --> 00:59:24,840 What are you doing here? 668 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 I came to get you. 669 00:59:26,440 --> 00:59:27,600 Sir, the Inspector is here. 670 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 All our people have come for you. Mokkarasu, Sinrasu... everyone. 671 00:59:37,280 --> 00:59:39,760 Who are those men? - Villagers from Ayyanarpatti. 672 00:59:41,160 --> 00:59:43,000 You didn't send the old man away? 673 00:59:43,720 --> 00:59:44,720 Sir... 674 00:59:45,000 --> 00:59:48,320 the old man we arrested for beating up his wife...? 675 00:59:48,560 --> 00:59:52,080 ...we got a statement from his family, like you said, and sent him off. 676 00:59:52,600 --> 00:59:53,600 This old man? 677 00:59:53,920 --> 00:59:55,880 He is the one who buried that peacock. 678 00:59:56,080 --> 00:59:58,920 Oh, that's him? 679 01:00:01,640 --> 01:00:02,640 Come in. 680 01:00:08,720 --> 01:00:09,760 Hello, sir. 681 01:00:12,080 --> 01:00:12,920 What? 682 01:00:13,080 --> 01:00:15,200 You've brought in an elder. 683 01:00:15,280 --> 01:00:16,760 We wanted to see what it's about. 684 01:00:16,880 --> 01:00:18,360 Don't you know already? 685 01:00:20,480 --> 01:00:23,440 He killed and buried a peacock. It's our national bird. 686 01:00:23,720 --> 01:00:25,919 It's a criminal offense. When the constable enquired... 687 01:00:25,920 --> 01:00:28,280 ...he admitted to committing the crime. 688 01:00:28,800 --> 01:00:32,600 Sir, let bygones be bygones. Don't hold him in for what happened... 689 01:00:33,080 --> 01:00:35,320 I am not digging up the past. - Okay, sir. 690 01:00:35,480 --> 01:00:39,040 When the constable went there and enquired, he admitted. 691 01:00:39,400 --> 01:00:40,520 Understand? 692 01:00:40,800 --> 01:00:43,360 If he had killed the peacock, why would he bury it in his field? 693 01:00:43,480 --> 01:00:45,320 You can't argue with me. 694 01:00:45,680 --> 01:00:48,080 Last time, when a peacock was killed in your village... 695 01:00:48,120 --> 01:00:50,160 ...you demanded evidence and this and that. 696 01:00:50,320 --> 01:00:53,160 You obstructed us from making arrests. 697 01:00:53,480 --> 01:00:55,320 This time, we do it the right way. 698 01:00:55,400 --> 01:00:56,640 An FIR has been filed. 699 01:00:57,160 --> 01:00:59,360 Take it up with the magistrate in the morning. 700 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 Got it? 701 01:01:00,880 --> 01:01:01,880 Leave. 702 01:01:09,560 --> 01:01:10,920 Shall we go? 703 01:01:11,600 --> 01:01:13,600 They say you killed peacocks. 704 01:01:13,760 --> 01:01:14,840 What did you say? 705 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Your farm! 706 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 You killed and buried a peacock in your farmland? 707 01:01:19,560 --> 01:01:22,360 Yes, I saw them lying dead so I buried them. 708 01:01:23,280 --> 01:01:24,840 One peacock and two peahens. 709 01:01:25,560 --> 01:01:29,840 You should have informed someone from our village when it happened. 710 01:01:30,440 --> 01:01:33,720 Everyone has been disturbed ever since a lightning struck down the Bodhi tree. 711 01:01:33,920 --> 01:01:36,000 I didn't want to get everyone upset. 712 01:01:39,240 --> 01:01:40,480 Shall we go, then? 713 01:01:41,120 --> 01:01:42,120 Grandpa... 714 01:01:42,320 --> 01:01:43,560 You must remain here. 715 01:01:43,960 --> 01:01:46,080 We will come and get you tomorrow. - What? 716 01:01:46,400 --> 01:01:48,800 You must remain here. We will come and get you tomorrow. 717 01:01:48,880 --> 01:01:50,160 I'll come with you. Let's go. 718 01:01:50,280 --> 01:01:52,960 You're in trouble for burying the peacocks. 719 01:01:53,200 --> 01:01:56,440 They had died on my farm. [STAMMERING] Why should there be trouble? 720 01:01:56,920 --> 01:01:59,280 Grandpa... They have arrested you for it. 721 01:01:59,600 --> 01:02:02,720 Sleep here tonight. We'll come and get you tomorrow. 722 01:02:03,160 --> 01:02:05,800 But what about the cow? I must feed it. And the farm... 723 01:02:07,240 --> 01:02:11,880 [LAMENTING] 'He could bear eight bundles of palm stalk.' 724 01:02:13,200 --> 01:02:16,160 'Oh! Damn us, uneducated fools!' 725 01:02:16,640 --> 01:02:18,560 'Dear Brother Maayandi!' 726 01:02:18,880 --> 01:02:22,680 'Damn us, uneducated fools... We let them lock you up.' 727 01:02:24,720 --> 01:02:27,240 'If only we could read and write... We are helpless now.' 728 01:02:27,760 --> 01:02:33,760 'We have surrendered you to God!' 729 01:02:34,720 --> 01:02:38,320 'He's our shining beacon!' 730 01:02:40,000 --> 01:02:43,480 Don't cry, Grandma. We will bring him out. 731 01:02:44,080 --> 01:02:45,240 Just shut up, will you? 732 01:02:45,480 --> 01:02:48,200 You idiots have left him there, abandoned. 733 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 You should have forced the door open and set him free. 734 01:02:51,000 --> 01:02:52,000 Useless oafs. 735 01:02:52,560 --> 01:02:54,760 What are you lamenting for? It's all under control. 736 01:02:54,840 --> 01:02:57,880 How can we be okay when one of our family is imprisoned? 737 01:02:58,040 --> 01:03:01,080 He will be back after the hearing in the court. 738 01:03:01,200 --> 01:03:04,240 If he says it will rain, it rains. You'll let such a man be locked up? 739 01:03:09,240 --> 01:03:11,240 [INDISTINCT CONVERSATION] 740 01:03:21,000 --> 01:03:22,800 No talking! - Bring him in. 741 01:03:27,640 --> 01:03:29,400 Head Constable, make him sit there. 742 01:03:54,160 --> 01:03:55,640 CC-20/2018 743 01:03:55,920 --> 01:03:58,120 Usilampatti County Police Station. 744 01:03:58,200 --> 01:03:59,640 Who is that girl? 745 01:04:00,400 --> 01:04:01,600 She is the judge. 746 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 What? 747 01:04:04,480 --> 01:04:07,400 She is the boss of bosses. She is the judge. 748 01:04:07,680 --> 01:04:10,280 She is a higher official than you? 749 01:04:11,720 --> 01:04:14,560 How much is one cent of land? - About this big... 750 01:04:15,520 --> 01:04:18,640 You broke open your brother's skull over one cent of land? 751 01:04:19,240 --> 01:04:22,880 It's our hard earned property. You're telling me to let him snatch it? 752 01:04:23,360 --> 01:04:26,320 This is a courtroom. You may not raise your voice here. 753 01:04:26,880 --> 01:04:28,760 I'll lock you up. - What's she saying? 754 01:04:28,880 --> 01:04:31,240 He has committed a crime. 755 01:04:31,760 --> 01:04:33,320 She is giving him a punishment. 756 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 You're the one who caught me. Why can't you punish me? 757 01:04:40,080 --> 01:04:42,760 It's my job to make arrests, and hers to punish. 758 01:04:42,960 --> 01:04:44,480 Now keep quiet. 759 01:04:44,680 --> 01:04:47,720 I earned this property. No one else has rights over it. 760 01:04:48,000 --> 01:04:49,640 I understand what you're saying, sir. 761 01:04:49,720 --> 01:04:51,000 But that's not my point. 762 01:04:51,440 --> 01:04:53,640 You're digressing. Please wait. 763 01:04:54,720 --> 01:04:57,640 MAAYANDI: What crime did I commit to be brought here? 764 01:04:57,720 --> 01:04:59,320 JUDGE: You'll be locked up for years. 765 01:04:59,400 --> 01:05:01,400 JUDGE: At 60 years, is this how you behave? 766 01:05:09,680 --> 01:05:11,520 Usilampatti County Police Station. 767 01:05:11,880 --> 01:05:13,680 PRESENT THE ACCUSED: Maayandi. 768 01:05:13,840 --> 01:05:16,000 Maayandi, Maayandi, Maayandi. 769 01:05:16,080 --> 01:05:18,600 What? - They're calling us. Stand over there. 770 01:05:19,000 --> 01:05:20,240 Come, let's go. 771 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 What crime did he commit at this age? 772 01:05:36,440 --> 01:05:39,360 Sir, are you aware of your charges? 773 01:05:41,640 --> 01:05:43,440 Did the policemen harass you? 774 01:05:47,200 --> 01:05:48,560 Sir, we're talking to you. 775 01:05:48,680 --> 01:05:50,760 Are you aware of your charges? 776 01:05:55,600 --> 01:05:58,760 He cannot hear you. You must speak up, miss. 777 01:05:58,840 --> 01:06:00,160 He can't hear? 778 01:06:00,960 --> 01:06:02,160 How will I enquire then? 779 01:06:03,160 --> 01:06:05,120 One of the villagers may step forward and speak. 780 01:06:05,280 --> 01:06:06,600 Go ahead, Pancake. 781 01:06:12,560 --> 01:06:14,120 She said we can leave? 782 01:06:14,400 --> 01:06:16,000 No, Grandpa. You need to wait. 783 01:06:16,440 --> 01:06:18,720 She's asking you a question. Answer it. 784 01:06:18,880 --> 01:06:20,000 What question? 785 01:06:20,200 --> 01:06:22,160 Why did he kill and bury those peacocks? 786 01:06:23,240 --> 01:06:26,040 You buried the peacocks, didn't you? 787 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 They were lying dead. So I buried them. 788 01:06:30,120 --> 01:06:31,640 One peacock and two peahens. 789 01:06:32,240 --> 01:06:33,760 Ask him why he killed them? 790 01:06:35,160 --> 01:06:36,160 Grandpa... 791 01:06:36,440 --> 01:06:38,880 when a peacock dies, you can't bury it. 792 01:06:39,000 --> 01:06:41,520 You have to come here and tell these people. 793 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Look, now they think you killed the peacocks. 794 01:06:44,760 --> 01:06:46,720 I didn't kill them. Who told you that? 795 01:06:47,040 --> 01:06:48,200 That I killed them? 796 01:06:49,400 --> 01:06:52,640 The peacock is the chariot of Lord Murugan. It cannot be killed. 797 01:06:53,640 --> 01:06:57,120 How could I kill the most beautiful bird? Who on Earth said that I did? 798 01:06:57,280 --> 01:06:58,880 How could you say such a thing? 799 01:07:00,360 --> 01:07:01,440 Did he say that? 800 01:07:03,720 --> 01:07:04,920 That I killed them? 801 01:07:10,520 --> 01:07:11,936 Who is the Inspector handling this case? 802 01:07:11,960 --> 01:07:13,640 Inspector Needhivasan, madam. 803 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Tell him to come. 804 01:07:15,680 --> 01:07:17,800 Call the County Police Inspector! 805 01:07:17,840 --> 01:07:19,400 County Police Inspector! 806 01:07:19,800 --> 01:07:21,280 County Police Inspector! 807 01:07:21,840 --> 01:07:23,240 County Police Inspector! 808 01:07:30,680 --> 01:07:32,160 What's going on with this case? 809 01:07:33,000 --> 01:07:34,760 Everything is in order, your honour. 810 01:07:35,320 --> 01:07:36,439 We have an eye-witness. 811 01:07:36,440 --> 01:07:38,480 We filed an FIR using his statement. 812 01:07:38,880 --> 01:07:40,440 Who? - The eye-witness is here. 813 01:07:40,720 --> 01:07:41,720 Bring him in. 814 01:07:46,480 --> 01:07:47,480 What did you see? 815 01:07:48,200 --> 01:07:50,160 When I was returning from the forest... 816 01:07:50,200 --> 01:07:52,840 I saw the old man kill and bury the peacocks. 817 01:07:54,480 --> 01:07:56,760 Did you see him kill them? Or did you see him bury them? 818 01:07:57,240 --> 01:07:58,480 I saw him bury them. 819 01:08:01,040 --> 01:08:02,560 Tell it the way you told me. 820 01:08:02,920 --> 01:08:03,920 Let it be, sir. 821 01:08:05,200 --> 01:08:06,640 You didn't see him kill them? 822 01:08:07,240 --> 01:08:08,240 I didn't, madam. 823 01:08:08,640 --> 01:08:09,640 Okay. 824 01:08:11,920 --> 01:08:13,880 See, that lady got the point! 825 01:08:14,120 --> 01:08:17,720 If she runs in an election, I won't even take money to vote for her. 826 01:08:18,400 --> 01:08:20,040 What's all this paperwork? 827 01:08:20,760 --> 01:08:22,640 You have filed him in these sections? 828 01:08:23,800 --> 01:08:25,976 Besides, you should have notified the forest department. 829 01:08:26,000 --> 01:08:28,280 No, madam. It wasn't in their jurisdiction. 830 01:08:28,640 --> 01:08:30,400 It was within the County's jurisdiction. 831 01:08:30,480 --> 01:08:31,920 That is why... [STAMMERS] 832 01:08:37,240 --> 01:08:38,280 Can we go? 833 01:08:42,320 --> 01:08:47,320 Madam, last year, a few men from that village killed a peacock. 834 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 So we went there to enquire. 835 01:08:51,120 --> 01:08:54,640 The villagers created a rumpus and didn't let us make any arrests. 836 01:08:55,160 --> 01:08:57,080 So the forest officers requested us... 837 01:08:57,120 --> 01:09:01,920 to file this case so that we can enforce order. 838 01:09:02,640 --> 01:09:04,960 So you took it out on this old man and filed an FIR? 839 01:09:05,120 --> 01:09:06,240 No, madam... 840 01:09:06,400 --> 01:09:09,000 If I don't file a case, the whole species will go extinct. 841 01:09:09,160 --> 01:09:10,600 That's why I filed an FIR. 842 01:09:11,600 --> 01:09:15,480 If you can't nab the actual criminal, you can't just lock up someone else. 843 01:09:16,040 --> 01:09:17,720 That's not what the law says. 844 01:09:17,800 --> 01:09:19,600 If you can't catch the criminals, let them be. 845 01:09:19,680 --> 01:09:21,559 They will just be there in the society. 846 01:09:21,560 --> 01:09:23,600 Would you lock up a good man instead? 847 01:09:24,680 --> 01:09:27,680 It's not good for the village, nor the nation. 848 01:09:28,400 --> 01:09:32,560 Why don't you continue this conversation, I'll water the field and join you. 849 01:09:33,240 --> 01:09:34,640 You can't just leave. 850 01:09:34,920 --> 01:09:37,720 You keep talking amongst yourselves, I'll be right back. 851 01:09:37,800 --> 01:09:41,879 Someone please explain to him that this is a court, and he's been charged. 852 01:09:41,880 --> 01:09:44,320 There is no one to care for the seeds. 853 01:09:44,360 --> 01:09:45,680 I have to care for the cow. 854 01:09:45,840 --> 01:09:47,800 I have sowed grains for our deity. 855 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 We need that harvest in time for the ceremony. 856 01:09:49,880 --> 01:09:51,800 I have to go and irrigate the field. 857 01:09:52,160 --> 01:09:54,040 Is there no one else to take care of it? 858 01:09:54,120 --> 01:09:57,960 No, madam. He has been tending the cattle and the field all by himself. 859 01:09:58,040 --> 01:10:00,040 He is the senior farmer in our village. 860 01:10:01,040 --> 01:10:02,800 He has to offer the first grains. 861 01:10:02,880 --> 01:10:06,200 No one else in the village is practicing agriculture anymore. 862 01:10:06,280 --> 01:10:07,880 How much grain have you sowed? 863 01:10:08,200 --> 01:10:09,400 Two 'marakkas'. 864 01:10:10,560 --> 01:10:13,400 How much is that? - About thousand rupees. 865 01:10:14,280 --> 01:10:16,000 I will have you compensated with money. 866 01:10:16,160 --> 01:10:19,280 He can't go to irrigate the field now. Tell him to be quiet. 867 01:10:19,360 --> 01:10:20,360 Grandpa... 868 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 She says you can't water the fields now. 869 01:10:23,320 --> 01:10:26,440 She will give you money. She says you can sow new seeds later. 870 01:10:26,520 --> 01:10:28,560 Money comes and goes. 871 01:10:28,920 --> 01:10:30,360 We sowed seeds for our deity... 872 01:10:30,400 --> 01:10:33,200 and they have already sprouted. They need to be watered. 873 01:10:34,120 --> 01:10:35,920 Are they not living things? 874 01:10:36,280 --> 01:10:37,360 Wouldn't they die? 875 01:10:38,440 --> 01:10:41,520 By holding one life here, you're killing a thousand lives. 876 01:10:46,640 --> 01:10:49,240 This is the man you accuse of killing a peacock? 877 01:10:59,800 --> 01:11:02,240 Okay, I will file an M.F. Get the reports ready. 878 01:11:02,320 --> 01:11:04,760 What, madam? - M.F: Mistake of Fact. 879 01:11:05,200 --> 01:11:06,440 We need to drop the action. 880 01:11:06,520 --> 01:11:09,400 Speak to your higher officials and submit a report. 881 01:11:10,440 --> 01:11:11,560 Who brought him in? 882 01:11:12,400 --> 01:11:14,040 Head Constable Poochikannu. 883 01:11:16,440 --> 01:11:17,680 Here's what you'll do... 884 01:11:18,280 --> 01:11:21,120 find out his household chores and farm work. 885 01:11:21,160 --> 01:11:23,480 Irrigate the crops on time. 886 01:11:23,800 --> 01:11:25,400 And tend to the cattle too. 887 01:11:27,000 --> 01:11:28,000 Madam... 888 01:11:28,440 --> 01:11:29,440 Yes? 889 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 How could I...? - Say what? 890 01:11:32,120 --> 01:11:33,520 I will do it, madam. 891 01:11:34,480 --> 01:11:36,200 I will have it assigned as your duty. 892 01:11:36,440 --> 01:11:38,640 Okay, Inspector? - He can do it 'on-duty'. 893 01:11:40,800 --> 01:11:45,000 Sir, look over here. He will irrigate your field. 894 01:11:45,320 --> 01:11:46,320 What, Miss? 895 01:11:47,280 --> 01:11:50,640 That constable over there...? He will irrigate your field. 896 01:11:51,160 --> 01:11:52,160 Him? 897 01:11:52,800 --> 01:11:54,200 Yes. He'll do it. 898 01:11:54,440 --> 01:11:56,800 You must remain here for fifteen days. 899 01:11:57,400 --> 01:11:59,080 He's remanded for fifteen days. 900 01:11:59,640 --> 01:12:01,880 Take the suspect Maayandi into custody. 901 01:12:03,000 --> 01:12:04,440 Take the suspect into custody. 902 01:12:04,520 --> 01:12:07,160 Did she say I can leave now? 903 01:12:31,120 --> 01:12:35,000 ♪ Tend to crops till ripe and ready Hire a hand from Madurai city ♪ 904 01:12:35,040 --> 01:12:38,760 ♪ Reap all your harvest - Heap it on the threshing floor, dear one ♪ 905 01:12:38,840 --> 01:12:43,200 ♪ Beat the husk out of your grains - Measure the yield precisely, dear one ♪ 906 01:12:43,560 --> 01:12:47,840 ♪ Load up your bullock cart Head to the bustling Pollachi Market ♪ 907 01:12:47,960 --> 01:12:51,399 ♪ Merchants from Virudhu Nagar Do their business there, dear one ♪ 908 01:12:51,400 --> 01:12:55,280 ♪ Sell them your grains And count your gains, dear one ♪ 909 01:12:56,040 --> 01:13:00,200 ♪ Spend your money in a prudent way Set aside for a rainy day ♪ 910 01:13:00,240 --> 01:13:03,320 ♪ Your mother knows best Hand her your savings, dear one ♪ 911 01:13:03,560 --> 01:13:07,560 ♪ Your mother knows best Hand her your savings, dear one ♪ 912 01:13:07,720 --> 01:13:11,720 ♪ Give her a penny She will turn it to a pound, dear one ♪ 913 01:13:11,960 --> 01:13:16,240 ♪ Give her a penny She will turn it to a pound, dear one ♪ 914 01:13:43,880 --> 01:13:44,680 Get in. 915 01:13:44,760 --> 01:13:46,080 In there? - Yes. 916 01:14:00,120 --> 01:14:01,520 Hello. Sit. 917 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 Karuppan! 918 01:14:35,520 --> 01:14:36,640 Ayyanar! 919 01:14:37,640 --> 01:14:39,480 Please protect our brother. 920 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 Don't let him be humiliated, please. 921 01:14:42,560 --> 01:14:46,640 May he overcome this obstacle and return here to worship you. 922 01:14:46,960 --> 01:14:47,880 Kannimaar! 923 01:14:47,920 --> 01:14:51,520 May all you deities come together and bring us back our brother. 924 01:14:52,480 --> 01:14:54,200 Only you can bring him justice. 925 01:14:55,080 --> 01:14:56,120 O Ayyanar! 926 01:14:56,520 --> 01:14:57,680 Come on. - Let's go. 927 01:14:58,280 --> 01:14:59,400 Let's go, Granny. 928 01:15:10,880 --> 01:15:13,240 [OLD TAMIL MOVIE SONG PLAYING] 929 01:15:27,680 --> 01:15:33,440 ♪ Why oh why did He ♪ ♪ Give a brain to humans? ♪ 930 01:15:33,520 --> 01:15:37,080 ♪ Why oh why did God do that? ♪ 931 01:15:37,320 --> 01:15:43,320 ♪ Filling it with lies, deceit and thievery Man has ruined the world ♪ 932 01:15:43,680 --> 01:15:47,040 ♪ Yes, man has ruined the world ♪ 933 01:15:47,800 --> 01:15:52,120 ♪ Why oh why did He Give a brain to humans? ♪ 934 01:15:52,160 --> 01:15:56,040 Mate, you and your elephant can only earn in our village? 935 01:15:56,080 --> 01:15:57,760 Don't know how to get out of town? 936 01:15:57,880 --> 01:15:59,800 We must earn where we sold our lands. 937 01:16:00,400 --> 01:16:02,159 Get your elephant to bless me. 938 01:16:02,160 --> 01:16:05,200 Why? Are you going to war? 939 01:16:05,680 --> 01:16:06,840 Let's go then. 940 01:16:07,400 --> 01:16:09,640 Yeah, nothing to do here. - Hey, wait up. 941 01:16:13,800 --> 01:16:14,800 What is your name? 942 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Karuppan, sir. 943 01:16:16,520 --> 01:16:19,000 The old gentleman Maayandi... how is he related to you? 944 01:16:19,600 --> 01:16:20,760 He is my grandfather, sir. 945 01:16:20,840 --> 01:16:24,040 Go to your grandfather's farm and turn the pump on everyday. 946 01:16:24,120 --> 01:16:25,120 Okay? 947 01:16:25,840 --> 01:16:26,840 And you... 948 01:16:27,480 --> 01:16:29,480 Feed broken grains to the chickens. 949 01:16:30,160 --> 01:16:33,320 And while you're at it, give water to the cows too. 950 01:16:34,760 --> 01:16:37,800 We know what the lady judge said at the court. 951 01:16:37,920 --> 01:16:39,239 And what was that? 952 01:16:39,240 --> 01:16:41,880 Your name is written on the register: 'Poochikannu'. 953 01:16:41,960 --> 01:16:42,560 So? 954 01:16:42,600 --> 01:16:44,920 You have been assigned to the job, sir. 955 01:16:45,040 --> 01:16:46,040 Boy... 956 01:16:46,160 --> 01:16:50,520 It's not like the seeds have been sown for my temple. It's for your deity. 957 01:16:50,560 --> 01:16:54,040 Sir, we know how to pray to our deity. Why are you teaching us? 958 01:16:54,280 --> 01:16:58,000 Sir, I can't wake up early in the morning, walk so far and turn on the motor. 959 01:16:58,080 --> 01:17:01,000 If you want we'll take care of the cow and the chickens. 960 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 You go and turn on the pump, sir. 961 01:18:17,040 --> 01:18:19,720 Has the old man actually been living here without electricity? 962 01:18:24,040 --> 01:18:27,160 Screw you all, he doesn't need anything from you! 963 01:18:33,480 --> 01:18:35,120 His is the right way to live. 964 01:18:35,520 --> 01:18:38,480 Two days before you sow the grains, you must plough the fields. 965 01:18:39,040 --> 01:18:40,720 Then you soak the seeds. 966 01:18:42,120 --> 01:18:43,960 On the third day, you sow the seeds. 967 01:18:44,040 --> 01:18:45,280 On the third day? - Yes. 968 01:18:46,240 --> 01:18:48,880 20 - 25 days after sowing the grains... 969 01:18:49,640 --> 01:18:51,280 you must till the soil. 970 01:18:52,040 --> 01:18:54,520 30 - 35 days later, you need to transplant the saplings. 971 01:18:54,560 --> 01:18:59,840 Three and a half months after planting, you can harvest the crops. 972 01:19:00,480 --> 01:19:02,080 What are you sketching? 973 01:19:02,800 --> 01:19:06,200 Sketching? I am writing it down. To memorise it. 974 01:19:07,600 --> 01:19:10,040 I stabbed someone, right? 975 01:19:10,280 --> 01:19:13,760 I will get a 5 or 6 year sentence for that case. 976 01:19:14,040 --> 01:19:16,959 Then no one in my village will respect me nor hire me. 977 01:19:16,960 --> 01:19:21,080 Respect? No one will give you a job or their daughter's hand in marriage. 978 01:19:21,160 --> 01:19:23,000 You'll be out on the streets. 979 01:19:23,640 --> 01:19:24,960 You heard him. 980 01:19:25,040 --> 01:19:29,440 My grandfather has left me 5 acres of land at the foothills of a mountain. 981 01:19:29,720 --> 01:19:33,200 I will lead a happy life at nobody's mercy, by doing farming. 982 01:19:33,960 --> 01:19:38,360 Sir... how many sackfuls of grain will one acre yield? 983 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 30 - 35 sackfuls. 984 01:19:40,400 --> 01:19:42,120 30 - 35, is it? 985 01:19:42,280 --> 01:19:44,480 If it rains, you will have a better yield. 986 01:19:45,560 --> 01:19:48,520 Back in my times, if someone had five acres of land... 987 01:19:48,840 --> 01:19:51,440 he could marry a girl and start a family. 988 01:19:51,800 --> 01:19:54,680 Now there is no rain, no water, no nothing. Only drought! 989 01:19:55,480 --> 01:19:56,560 That's all fine. 990 01:19:56,840 --> 01:19:59,800 You've been going to the farm from a very young age. You know all the work. 991 01:19:59,840 --> 01:20:02,080 I wouldn't know what to do with my five acres. 992 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 You're fully grown like a bull. 993 01:20:04,320 --> 01:20:07,200 You say you don't know how to farm? How will you survive? 994 01:20:08,640 --> 01:20:11,760 Even a man who says he doesn't know farming does know it. 995 01:20:11,920 --> 01:20:12,640 Okay? 996 01:20:12,840 --> 01:20:14,840 It only takes practice. Grab that jar. 997 01:20:20,680 --> 01:20:21,880 Fill it with soil. 998 01:20:24,120 --> 01:20:25,800 Pour a little water in it. 999 01:20:27,720 --> 01:20:29,000 Place it under sunlight. 1000 01:20:45,520 --> 01:20:46,600 Fine, come on. 1001 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 If this makes my hair grow back, let's go to our deity's temple, 1002 01:21:01,000 --> 01:21:02,760 and offer the new hair in prayer. 1003 01:21:06,160 --> 01:21:10,360 ♪ In the spinning top called Earth First of the ancestors shaped a clay pot ♪ 1004 01:21:14,120 --> 01:21:18,120 ♪ Along came the blacksmith His descendants now tread the Earth ♪ 1005 01:21:22,080 --> 01:21:25,920 ♪ Pounding paddy into rice Boiling it soft and nice ♪ 1006 01:21:26,160 --> 01:21:30,000 ♪ Perfecting the wheel We move around, expanding the city ♪ 1007 01:21:30,440 --> 01:21:34,360 ♪ Ploughing lands little by little Tilling wasteland until rich and fertile ♪ 1008 01:21:34,440 --> 01:21:37,800 ♪ Demarcating land, calling it your own You have made it your home ♪ 1009 01:21:37,840 --> 01:21:41,760 ♪ Blistered hands toiled under the Sun Earth rewarded them with fortune ♪ 1010 01:21:41,800 --> 01:21:45,600 ♪ The bags that held the crops Housed a million lives, too ♪ 1011 01:21:45,720 --> 01:21:49,800 ♪ Running after descendants Who put it to test under a sieve ♪ 1012 01:21:49,840 --> 01:21:53,800 ♪ Many doomed men let a good thing go In search of greener pastures ♪ 1013 01:21:54,120 --> 01:21:55,600 ♪ The spinning top called Earth ♪ 1014 01:21:58,080 --> 01:22:00,080 ♪ The spinning top called Earth ♪ 1015 01:22:00,640 --> 01:22:01,640 Sir! 1016 01:22:01,960 --> 01:22:03,080 Look at this! 1017 01:22:05,520 --> 01:22:06,520 What? 1018 01:22:07,440 --> 01:22:08,640 Did you sow a seed? 1019 01:22:09,840 --> 01:22:11,560 You brought the jar. 1020 01:22:11,680 --> 01:22:13,200 You filled it with soil. 1021 01:22:13,320 --> 01:22:14,520 You watered it. 1022 01:22:14,760 --> 01:22:16,160 You set it under the sun. 1023 01:22:16,280 --> 01:22:17,600 Why do you ask me? 1024 01:22:18,360 --> 01:22:19,440 How would I know? 1025 01:22:21,280 --> 01:22:22,600 How did this grow? 1026 01:22:22,760 --> 01:22:25,120 The Lord has given us thousands of seeds. 1027 01:22:25,720 --> 01:22:27,960 When it rains, a plant is born. 1028 01:22:30,800 --> 01:22:32,560 Now you've been given a neem tree. 1029 01:22:33,160 --> 01:22:34,800 This is neem? 1030 01:22:35,920 --> 01:22:37,720 You asked me what is farming? 1031 01:22:38,080 --> 01:22:42,560 Sow the seeds of your choice in your land... 1032 01:22:42,800 --> 01:22:44,119 and just water them. 1033 01:22:44,120 --> 01:22:45,120 Your crop will grow. 1034 01:22:50,080 --> 01:22:54,039 ♪ Our fathers and grandfathers They preserved the greatest riches ♪ 1035 01:22:54,040 --> 01:22:57,600 ♪ Air, water and soil Isn't that everything? ♪ 1036 01:23:06,120 --> 01:23:09,840 ♪ The past is not present today Let the present go, and all is lost ♪ 1037 01:23:10,080 --> 01:23:13,760 ♪ Our naked eye cannot perceive The micro-beings in the soil ♪ 1038 01:23:14,040 --> 01:23:17,520 ♪ Who created these lives That dwell under our feet? ♪ 1039 01:23:17,760 --> 01:23:21,760 ♪ When they are killed Our existence is imperiled ♪ 1040 01:23:22,120 --> 01:23:26,280 ♪ The tooth that's cleaned using a stick Never seemed to fall sick ♪ 1041 01:23:30,080 --> 01:23:34,440 ♪ When the sun shone in the sky We counted on shadows to tell the time ♪ 1042 01:23:38,200 --> 01:23:42,240 ♪ Bartering for essentials Bringing up healthy boys and girls ♪ 1043 01:23:42,360 --> 01:23:46,160 ♪ The grandmother rocked her grand-baby Singing our origin stories as lullaby ♪ 1044 01:23:46,400 --> 01:23:50,120 ♪ Ruining the soil day after day Laying pot-holed roadways ♪ 1045 01:23:50,360 --> 01:23:53,760 ♪ The grandson rides a car on it ♪ He hasn't seen half of it ♪ 1046 01:23:53,840 --> 01:23:57,680 ♪ He played in the back-porch in his loincloth Now he's forgotten his grandad ♪ 1047 01:23:57,800 --> 01:24:01,680 ♪ He builds tall houses with many floors But is amazed by a little potted plant ♪ 1048 01:24:01,800 --> 01:24:05,680 ♪ Oh, we're the people who conserved vegetation By splashing manure, season after season ♪ 1049 01:24:05,720 --> 01:24:09,680 ♪ He now sprays a chemical And goes in search of a meal ♪ 1050 01:24:10,080 --> 01:24:12,200 ♪ This spinning top called Earth ♪ 1051 01:24:54,680 --> 01:24:58,240 Did you take the main road, or did you take the footpath? 1052 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 The footpath, of course. 1053 01:25:04,880 --> 01:25:06,360 What are you counting? 1054 01:25:07,280 --> 01:25:08,400 The mountains. 1055 01:25:09,120 --> 01:25:10,720 They go missing suddenly. 1056 01:25:14,880 --> 01:25:16,480 Do you read the papers? 1057 01:25:16,800 --> 01:25:18,000 Oh yes, I do. 1058 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 I read every paper I can get my hands on. 1059 01:25:21,880 --> 01:25:24,400 Not the old newspapers they use for wrapping pastries. 1060 01:25:24,760 --> 01:25:26,760 I meant the newspapers, with current affairs. 1061 01:25:27,240 --> 01:25:28,320 I do know it. 1062 01:25:29,160 --> 01:25:30,920 I know all the current affairs. 1063 01:25:32,760 --> 01:25:34,000 Do you know about GST? 1064 01:25:35,080 --> 01:25:36,080 Goods and Services Tax! 1065 01:25:46,120 --> 01:25:47,520 That's all fine. 1066 01:25:47,640 --> 01:25:50,480 Do you know who is ruling Tamizh Nadu now? 1067 01:25:53,960 --> 01:25:54,960 Lord Murugan. 1068 01:25:55,360 --> 01:25:56,880 Murugan is the one ruling us. 1069 01:25:57,920 --> 01:25:59,040 It's always him. 1070 01:26:08,080 --> 01:26:09,520 You've got your head together. 1071 01:26:18,400 --> 01:26:20,480 Only you've got your head together. 1072 01:26:55,400 --> 01:26:56,760 Usher in the police. 1073 01:26:57,960 --> 01:26:59,120 County Police! 1074 01:27:00,080 --> 01:27:01,240 County Police! 1075 01:27:02,560 --> 01:27:03,680 County Police! 1076 01:27:06,000 --> 01:27:07,480 What are you even doing, sir? 1077 01:27:08,560 --> 01:27:10,640 We asked you for the MF fifteen days ago. 1078 01:27:10,760 --> 01:27:13,920 When will you submit the MF report, and when will we send the RCS notice? 1079 01:27:14,000 --> 01:27:15,040 Where is the Inspector? 1080 01:27:15,080 --> 01:27:16,280 He is at the station, madam. 1081 01:27:16,400 --> 01:27:17,400 Tell him to come. 1082 01:27:19,040 --> 01:27:21,160 Are you watering the crops correctly? 1083 01:27:21,480 --> 01:27:23,080 I have been watering them on time. 1084 01:27:23,440 --> 01:27:24,720 I am rearing cows too. 1085 01:27:25,520 --> 01:27:27,400 Go now. Ask the Inspector to come. 1086 01:27:55,560 --> 01:27:58,560 Chase that cow away, brother. 1087 01:28:02,400 --> 01:28:05,360 Auto Driver! Chase that cow away. 1088 01:28:17,120 --> 01:28:18,120 Don't eat that. 1089 01:28:18,920 --> 01:28:19,920 It's for the temple. 1090 01:28:21,360 --> 01:28:23,880 I told you to chase it. What are you waving the stick for? 1091 01:28:23,960 --> 01:28:24,800 Take it away. 1092 01:28:24,801 --> 01:28:28,040 How would the cow understand if you say it's for the temple? 1093 01:28:28,200 --> 01:28:29,520 What a loud mouth! 1094 01:28:29,760 --> 01:28:30,800 Oh, I'm a loud mouth? 1095 01:28:30,880 --> 01:28:33,480 How will it work if you wave that stick and yell "shoo, shoo"? 1096 01:28:33,760 --> 01:28:35,120 You just left it unattended. 1097 01:28:35,160 --> 01:28:36,320 Yeah, right. 1098 01:28:36,680 --> 01:28:39,960 That's a big mustache for someone who can't even shoo a cow away. 1099 01:28:45,920 --> 01:28:47,559 You've started herding cattle too? 1100 01:28:47,560 --> 01:28:51,240 Your villagers don't know the difference between an auto driver and a policeman? 1101 01:28:53,280 --> 01:28:55,960 Or are you just pretending? 1102 01:28:56,160 --> 01:28:57,976 She is my sister's daughter. My prospective bride. 1103 01:28:58,000 --> 01:29:00,160 How will a cow herder tell uniforms apart? 1104 01:29:00,280 --> 01:29:05,280 You said you can't wake up early to irrigate the fields. Why are you here? 1105 01:29:06,040 --> 01:29:07,280 I did say that. 1106 01:29:07,560 --> 01:29:09,480 I will take care of my grandfather's land, sir. 1107 01:29:09,720 --> 01:29:11,440 I will irrigate it. 1108 01:29:11,520 --> 01:29:13,240 It's my name that's written in the register. 1109 01:29:13,480 --> 01:29:17,160 Yes, but you must have a lot of work in the police station. You carry on. 1110 01:29:17,320 --> 01:29:20,080 The two hours I spend here is the only time I'm peaceful. 1111 01:29:20,440 --> 01:29:22,360 Don't ask me to go back there. 1112 01:29:25,760 --> 01:29:28,280 Which is the crop and which is the weed? 1113 01:29:29,040 --> 01:29:30,680 The one that's not the crop is the weed. 1114 01:29:30,760 --> 01:29:33,240 Don't pluck out the crops! Come over here. 1115 01:29:57,560 --> 01:29:59,040 The edges are turning brown. 1116 01:29:59,120 --> 01:30:01,200 Are you irrigating the field or the man in the cap? 1117 01:30:01,760 --> 01:30:03,160 We both are. 1118 01:30:03,520 --> 01:30:05,080 Why is it dry, then? 1119 01:30:09,120 --> 01:30:12,280 If the water level was 6 inches higher, it would have gone to the next stage! 1120 01:30:12,320 --> 01:30:13,480 What have you done? 1121 01:30:16,920 --> 01:30:18,760 Park under the shade. 1122 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 No, over there. 1123 01:30:26,400 --> 01:30:29,320 You can ask that old man reading the newspaper. 1124 01:30:39,640 --> 01:30:40,680 Hello, sir. 1125 01:30:42,560 --> 01:30:44,000 We come from Ayyanarpatti. 1126 01:30:44,240 --> 01:30:45,360 What's the matter? 1127 01:30:45,720 --> 01:30:47,880 We're going to perform the ritual for our deity. 1128 01:30:48,040 --> 01:30:50,760 So we wanted to discuss it with the elders here. 1129 01:30:50,840 --> 01:30:52,840 But your elders haven't come? 1130 01:30:55,720 --> 01:30:58,160 Let your elders come to speak to our elders. 1131 01:30:58,240 --> 01:30:59,240 Then we'll talk. 1132 01:30:59,520 --> 01:31:00,760 Let's leave, mate. 1133 01:31:01,520 --> 01:31:02,680 Okay, then. 1134 01:31:02,960 --> 01:31:04,560 Okay. - So long. 1135 01:31:15,360 --> 01:31:16,960 Your interest is due! 1136 01:31:17,120 --> 01:31:19,400 I will sell two of my lambs and pay you, sir. 1137 01:31:21,760 --> 01:31:23,920 Even 'he' gets a loan? 1138 01:31:24,160 --> 01:31:25,720 Arumugam... - Yes, brother? 1139 01:31:25,880 --> 01:31:30,320 Only the deranged people of in village haven't taken a loan from them. 1140 01:31:30,560 --> 01:31:31,360 Right? 1141 01:31:31,400 --> 01:31:33,120 Yes, brother. - "Yes, brother"? 1142 01:31:33,360 --> 01:31:36,200 Even you've borrowed from them. - I borrowed a 1000 rupees. 1143 01:31:36,240 --> 01:31:37,240 Watch out, man. 1144 01:31:37,440 --> 01:31:39,400 You'll have to sell a kidney just to pay interest! 1145 01:31:39,440 --> 01:31:40,440 Hello! 1146 01:31:41,840 --> 01:31:45,200 After all you've done... you're just laying low? 1147 01:31:46,200 --> 01:31:47,720 What do you mean? 1148 01:31:48,360 --> 01:31:50,920 You asked the old man to sell his land. He refused. 1149 01:31:51,200 --> 01:31:53,600 And you've dealt with him. - We didn't kill the peacocks! 1150 01:31:53,680 --> 01:31:55,240 You're always talking nonsense. 1151 01:31:55,360 --> 01:31:57,160 I never said mentioned the peacocks! 1152 01:31:58,240 --> 01:32:00,320 Don't let it slip and get yourselves caught. 1153 01:32:01,880 --> 01:32:03,400 I forgot what I wanted to say... 1154 01:32:03,600 --> 01:32:04,640 Oh, yes. 1155 01:32:06,360 --> 01:32:08,400 What will you do with the land you bought from us? 1156 01:32:08,480 --> 01:32:09,640 That land? 1157 01:32:09,760 --> 01:32:11,400 We're going to start organic farming. 1158 01:32:11,480 --> 01:32:12,480 Oh! 1159 01:32:14,120 --> 01:32:18,240 Only millionaires will be farmers now. 1160 01:32:24,680 --> 01:32:27,656 [RADIO VOICE] We're discussing the current affairs of our nation on today's show. 1161 01:32:27,680 --> 01:32:30,256 [RADIO VOICE] Nothing new, the farmers are continuing their half naked protest... 1162 01:32:30,280 --> 01:32:32,600 [RADIO VOICE] and as always, no answer from the government. 1163 01:32:32,640 --> 01:32:35,640 [RADIO VOICE] There is no end to the questions in our country... 1164 01:32:35,680 --> 01:32:38,320 See the state of farmers in our country, Kalyani? 1165 01:32:39,120 --> 01:32:40,120 Thank God... 1166 01:32:41,520 --> 01:32:44,640 We sold the fifteen acres and settled down well, you and I. 1167 01:32:45,440 --> 01:32:49,560 Or my father and I would be standing with these half naked people. 1168 01:33:12,000 --> 01:33:13,360 Good night, Kalyani. 1169 01:33:13,600 --> 01:33:14,840 Good night. 1170 01:33:50,440 --> 01:33:51,840 Uncle, over there. 1171 01:33:53,920 --> 01:33:56,560 We must invite them respectfully with all our hearts. 1172 01:33:56,640 --> 01:33:58,320 We must treat them well. 1173 01:34:07,440 --> 01:34:09,360 Hello, sir. - Welcome! 1174 01:34:12,240 --> 01:34:13,360 Hello, sir. 1175 01:34:13,760 --> 01:34:17,600 It's been long since we prayed to our tribal deity. 1176 01:34:17,760 --> 01:34:21,240 If you could beat the drums as per tradition and invoke the deity... 1177 01:34:21,280 --> 01:34:23,960 our people can be together again and lead a good life. 1178 01:34:24,120 --> 01:34:26,840 What happened the last time cannot happen again. 1179 01:34:26,920 --> 01:34:29,120 It won't. - We can't let that happen, ever again. 1180 01:34:29,200 --> 01:34:31,040 We will make sure of that. 1181 01:34:31,120 --> 01:34:32,480 Will you both vouch for it? 1182 01:34:50,040 --> 01:34:52,440 That's a good omen. - We've got a good sign indeed. 1183 01:34:52,520 --> 01:34:53,400 We shall come. 1184 01:34:53,480 --> 01:34:56,360 May this take place peacefully. Please accept this token of respect. 1185 01:34:56,440 --> 01:34:58,920 We accept it. - Please come. 1186 01:34:59,480 --> 01:35:04,240 When I left the house, my mother scolded me to wear formal white clothing... 1187 01:35:04,320 --> 01:35:06,520 Where is your wretched son, woman? 1188 01:35:06,600 --> 01:35:09,240 Where is he? Invited them with a tray of fruits, did he? 1189 01:35:09,320 --> 01:35:11,096 You let your father down for other caste people? 1190 01:35:11,120 --> 01:35:13,280 You gave them a token of respect, did you? 1191 01:35:13,520 --> 01:35:15,896 I'll ensure that nobody from another caste sets foot in our temple. 1192 01:35:15,920 --> 01:35:17,680 I'll slaughter you! 1193 01:35:17,760 --> 01:35:19,600 You have humiliated me. 1194 01:35:19,800 --> 01:35:24,240 [INDISTINCT SHOUTING] 1195 01:35:24,560 --> 01:35:27,040 I will make every caste member pray at the ritual, you'll see. 1196 01:35:27,160 --> 01:35:30,240 Your son has gone crazy, Granny. 1197 01:35:31,240 --> 01:35:33,240 Please stop, son. - I'll kill you, bastard. 1198 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 He's gone completely mad. 1199 01:35:34,640 --> 01:35:37,000 I'll slaughter you... that will scare them. 1200 01:35:37,440 --> 01:35:39,000 Calm down and sit. 1201 01:35:39,320 --> 01:35:42,160 You're going to ruin the ritual. 1202 01:35:42,200 --> 01:35:44,280 Why did you swear at him? 1203 01:35:46,440 --> 01:35:47,520 Lo and behold! 1204 01:35:48,200 --> 01:35:51,160 To see an end to your troubles, have a good rain... 1205 01:35:52,000 --> 01:35:53,800 for crops to thrive... 1206 01:35:53,840 --> 01:35:56,080 touch and pray to Lord Azhagumalayan! 1207 01:35:56,160 --> 01:35:58,640 It will absolve your sins and your bad karma. 1208 01:35:58,720 --> 01:36:00,800 Your diseases and afflictions will leave you. 1209 01:36:00,880 --> 01:36:04,320 Dear Lord, protect this mother so she may never suffer. 1210 01:36:11,960 --> 01:36:13,480 When will I get married? 1211 01:36:13,560 --> 01:36:16,200 You're so young, how will you get married? 1212 01:36:16,280 --> 01:36:17,560 Excuse me, I'm 22! 1213 01:36:17,800 --> 01:36:19,440 You're 22? 1214 01:36:19,680 --> 01:36:21,080 Then let's ask God. 1215 01:36:21,560 --> 01:36:26,400 Will this girl get married this year? Tell her fate. 1216 01:36:26,880 --> 01:36:28,280 Will she get married? 1217 01:36:30,160 --> 01:36:31,800 Bless her. 1218 01:36:31,920 --> 01:36:33,200 Come closer. 1219 01:36:35,120 --> 01:36:38,640 May you lead a prosperous, healthy, long life, with a healthy husband... 1220 01:36:38,680 --> 01:36:41,680 and may you have God's sanction to live like Goddess Meenakshi. 1221 01:36:42,440 --> 01:36:45,680 May earth thrive, may our nation thrive, may people be blessed... 1222 01:36:46,000 --> 01:36:48,280 May we lead a content life, Lord. 1223 01:36:52,680 --> 01:36:55,760 May their elders never face insufficiency. 1224 01:36:55,800 --> 01:36:58,440 Azhagarsami's Holy Cow is here to protect them. 1225 01:36:59,200 --> 01:37:01,360 They said he will be remanded for fifteen days... 1226 01:37:01,400 --> 01:37:04,400 Maayandi! Maayandi! Maayandi! 1227 01:37:06,240 --> 01:37:08,880 Sir, your report is not ready. 1228 01:37:09,360 --> 01:37:10,880 You will have to wait here. 1229 01:37:11,240 --> 01:37:13,440 You will have to be here for fifteen days. 1230 01:37:13,480 --> 01:37:15,520 Another fifteen days? 1231 01:37:15,600 --> 01:37:17,120 Yes. - Please get it over with. 1232 01:37:18,760 --> 01:37:21,560 I found a dead stray dog last year... 1233 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 I buried it. Let's figure that out too. 1234 01:37:24,640 --> 01:37:26,960 Hey, be quiet! Dead dogs don't matter. 1235 01:37:27,280 --> 01:37:29,040 It's a crime to kill only peacocks. 1236 01:37:47,520 --> 01:37:48,800 Vasantha... 1237 01:37:49,360 --> 01:37:50,480 Yes, Mother? 1238 01:37:50,560 --> 01:37:53,080 Wake up, girl. The cow is mooing. 1239 01:37:53,680 --> 01:37:55,040 Give it some water. 1240 01:38:15,480 --> 01:38:17,200 Hello! Eat up. 1241 01:39:06,160 --> 01:39:11,200 Worms and insects are cutting through the paddy crops in the field. 1242 01:39:11,360 --> 01:39:12,360 See. 1243 01:39:16,240 --> 01:39:19,160 To fix this, collect some cow's urine... 1244 01:39:21,000 --> 01:39:23,240 soak neem leaves, Lima bean leaves... 1245 01:39:24,400 --> 01:39:25,520 rubber bush leaves... 1246 01:39:26,040 --> 01:39:27,040 Malabar nut leaves... 1247 01:39:28,120 --> 01:39:29,520 and a few wild neem leaves. 1248 01:39:29,800 --> 01:39:32,280 Mix it all together and sprinkle over crops using neem leaves. 1249 01:39:32,360 --> 01:39:33,560 The insects will scatter away. 1250 01:39:42,720 --> 01:39:44,720 Where did you find that garbage? 1251 01:39:45,560 --> 01:39:46,960 Garbage? 1252 01:39:47,160 --> 01:39:48,720 I paid good money for it! 1253 01:39:49,360 --> 01:39:50,520 Get rid of it. 1254 01:39:51,200 --> 01:39:54,040 Go on, get rid of it now! Or I'll fling it away somewhere. 1255 01:39:54,120 --> 01:39:55,400 Everyone's jealous. 1256 01:40:14,320 --> 01:40:15,720 Hurry up and pluck it. 1257 01:40:23,120 --> 01:40:24,160 Here you go. 1258 01:40:26,520 --> 01:40:27,640 Cow's urine. 1259 01:40:31,440 --> 01:40:33,480 Are you doing as Brother Maayandi said? 1260 01:40:34,360 --> 01:40:37,400 We couldn't find any wild neem leaves. There's this other place... 1261 01:40:37,520 --> 01:40:39,080 I'll check it out tomorrow. 1262 01:40:39,240 --> 01:40:42,040 Don't just check it out! Get the work done, boys. 1263 01:40:42,120 --> 01:40:43,240 Okay, Granny. 1264 01:40:50,600 --> 01:40:51,880 Hey, Goat-herd boy... 1265 01:40:52,160 --> 01:40:53,160 Yes, brother? 1266 01:40:54,000 --> 01:40:55,880 Where are the wild neem trees? 1267 01:40:56,320 --> 01:40:57,640 There was a tree here... 1268 01:40:57,920 --> 01:41:01,520 but after the last dengue outbreak, they cut the tree down, and used it up. 1269 01:41:01,600 --> 01:41:04,320 There is one tree left on that hill over there. 1270 01:41:05,080 --> 01:41:07,320 They cut down the whole tree? - Yes. 1271 01:41:46,480 --> 01:41:48,360 What are you doing here? 1272 01:41:50,000 --> 01:41:51,920 I've been looking for you everywhere! 1273 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Come, let's drink. 1274 01:41:58,800 --> 01:42:00,080 What's your problem, man? 1275 01:42:01,840 --> 01:42:05,120 Grandma said one must cross a thousand obstacles to conduct the ritual. 1276 01:42:05,240 --> 01:42:07,160 But count is way past thousand now! 1277 01:42:13,760 --> 01:42:15,440 Last year, at this time... 1278 01:42:16,160 --> 01:42:18,280 we killed and ate a peacock to go with our booze. 1279 01:42:18,640 --> 01:42:21,160 But that curse has haunted Grandpa. 1280 01:42:44,240 --> 01:42:45,240 Tell me. 1281 01:42:45,640 --> 01:42:47,680 About the old man who killed a peacock... 1282 01:42:48,600 --> 01:42:51,520 We were the ones who killed the peacock last year. 1283 01:42:52,560 --> 01:42:56,480 When the police came to our village to arrest us, we created a rumpus... 1284 01:42:56,560 --> 01:42:57,720 and escaped punishment. 1285 01:42:57,760 --> 01:42:59,960 Now they've arrested Grandpa to get back at us. 1286 01:43:00,040 --> 01:43:01,040 So? 1287 01:43:01,080 --> 01:43:03,760 I will take the blame for this case. 1288 01:43:05,040 --> 01:43:06,240 Please release Grandpa. 1289 01:43:07,400 --> 01:43:08,880 It doesn't work that way. 1290 01:43:09,280 --> 01:43:11,760 When the reports come, we will release Grandpa. 1291 01:43:11,800 --> 01:43:12,840 Don't worry. 1292 01:43:13,000 --> 01:43:14,000 Okay. 1293 01:43:14,240 --> 01:43:15,240 Let's go. 1294 01:43:18,160 --> 01:43:20,160 Don't kill any more peacocks. - We won't. 1295 01:43:20,240 --> 01:43:22,160 Not just peacocks, don't kill anything! 1296 01:43:30,640 --> 01:43:31,720 Suresh... 1297 01:43:31,880 --> 01:43:34,520 Will you pluck those wild neem leaves and sprinkle the medicine? 1298 01:43:34,600 --> 01:43:35,720 Where are you going? 1299 01:43:36,520 --> 01:43:38,160 There is something I must do. 1300 01:43:38,320 --> 01:43:39,320 What's that? 1301 01:43:39,920 --> 01:43:42,600 I'll go to Pazhani Hills and pray to Lord Murugan. 1302 01:43:44,680 --> 01:43:45,720 Now, this? 1303 01:43:47,480 --> 01:43:49,480 Fine, go ahead. I'll handle it. 1304 01:45:04,640 --> 01:45:05,640 Don't... 1305 01:45:06,680 --> 01:45:07,720 Those are leftovers. 1306 01:45:07,880 --> 01:45:08,920 Eat this. 1307 01:45:14,160 --> 01:45:15,760 That's leftover food. 1308 01:45:16,040 --> 01:45:17,040 Eat this. 1309 01:45:17,560 --> 01:45:18,560 Take it. 1310 01:45:23,560 --> 01:45:25,000 Throw it in the bin. 1311 01:46:07,560 --> 01:46:08,600 I'm leaving. 1312 01:46:10,320 --> 01:46:11,360 Hey. 1313 01:46:12,760 --> 01:46:13,960 Come. 1314 01:46:26,880 --> 01:46:28,040 I'll take leave. 1315 01:46:37,680 --> 01:46:39,480 You've already smeared it on me. 1316 01:46:44,160 --> 01:46:45,680 It's for that girl. 1317 01:46:54,720 --> 01:46:55,920 Have you forgotten? 1318 01:47:18,320 --> 01:47:19,600 Smear it on her forehead. 1319 01:48:04,360 --> 01:48:05,840 They're going to set you free. 1320 01:48:06,920 --> 01:48:08,280 My verdict is on the same day too. 1321 01:48:18,240 --> 01:48:21,800 I asked them to sprinkle medicine on the crops. I wonder if they did it. 1322 01:48:30,680 --> 01:48:31,920 Hello, sir. 1323 01:48:32,040 --> 01:48:32,960 Hello! 1324 01:48:33,040 --> 01:48:36,520 Do you have any wild neem powder, or oil? 1325 01:48:36,680 --> 01:48:38,600 What do you need that for? 1326 01:48:38,920 --> 01:48:40,080 For the paddy crops. 1327 01:48:40,120 --> 01:48:41,480 When did you sow them? 1328 01:48:42,720 --> 01:48:44,000 It's in booting stage. 1329 01:48:44,160 --> 01:48:45,440 Booting stage? 1330 01:48:48,600 --> 01:48:49,600 Here. 1331 01:48:49,680 --> 01:48:51,880 Spray this. All the insects will die. 1332 01:48:52,520 --> 01:48:53,760 Give me 220 rupees. 1333 01:48:54,440 --> 01:48:55,800 220 rupees? - Yes. 1334 01:48:59,640 --> 01:49:02,720 There are insects all over the crops... - It will be fine. 1335 01:49:02,800 --> 01:49:04,760 Just use this. Everything will be fixed. 1336 01:49:12,800 --> 01:49:14,200 It's past expiry date. 1337 01:49:15,040 --> 01:49:16,760 So what if it's past expiry? 1338 01:49:16,840 --> 01:49:18,640 The medicine won't turn into poison! 1339 01:49:18,720 --> 01:49:21,000 Even then, it only becomes more potent. 1340 01:49:21,120 --> 01:49:23,000 Just use this, it will work wonders! 1341 01:50:01,960 --> 01:50:03,360 Get up, grandpa. 1342 01:50:17,560 --> 01:50:20,440 I've never had an injection all my life. This is my first time. 1343 01:50:20,880 --> 01:50:22,840 Very good! You've got a healthy body... 1344 01:50:23,120 --> 01:50:24,240 Nothing to worry. 1345 01:50:24,360 --> 01:50:26,720 You're right, sir. Even his farts don't stink! 1346 01:50:27,360 --> 01:50:28,360 Sit down. 1347 01:50:32,800 --> 01:50:33,840 Hello, madam. 1348 01:50:34,760 --> 01:50:36,880 Yes, madam. - He has mild fever. 1349 01:50:37,520 --> 01:50:39,920 Nothing else to worry. He is doing quite well. 1350 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 I've asked them to make him some hot water. 1351 01:51:28,000 --> 01:51:30,040 Old man, someone is here to see you. 1352 01:51:41,800 --> 01:51:42,800 Here, Grandpa... 1353 01:51:47,320 --> 01:51:48,480 Where is Ramaiya? 1354 01:51:50,000 --> 01:51:51,720 I went to the Pazhani temple. 1355 01:51:52,880 --> 01:51:53,880 To pray. 1356 01:51:54,880 --> 01:51:55,880 Our Ramaiya... 1357 01:51:57,680 --> 01:51:58,720 I met him there. 1358 01:52:05,840 --> 01:52:08,000 I offered to carry his bags but he refused. 1359 01:52:08,360 --> 01:52:09,600 He kept walking. 1360 01:52:20,920 --> 01:52:24,560 He climbed atop an outcrop at the edge of a cliff. 1361 01:52:34,760 --> 01:52:36,200 He kept gazing into the sky. 1362 01:52:42,440 --> 01:52:43,440 And then... 1363 01:52:44,760 --> 01:52:48,560 he suddenly came back down and handed this to me. 1364 01:53:06,960 --> 01:53:09,360 He said, "Pray to our tribal deity..." 1365 01:53:09,520 --> 01:53:11,000 "Everything will be alright." 1366 01:53:16,280 --> 01:53:19,280 He shouted, "Hail Lord Murugan, the victorious Spear Bearer" 1367 01:53:19,400 --> 01:53:21,160 ...and climbed back up the rock. 1368 01:53:26,640 --> 01:53:28,280 He just stood there... 1369 01:53:29,000 --> 01:53:30,400 ...and gazed at the sky. 1370 01:53:39,240 --> 01:53:40,240 A peacock... 1371 01:53:41,080 --> 01:53:42,240 ...a peacock screamed. 1372 01:54:43,280 --> 01:54:45,360 I looked away for only a split second. 1373 01:54:45,880 --> 01:54:47,360 He wasn't there. 1374 01:54:48,880 --> 01:54:50,000 I went and checked... 1375 01:54:50,640 --> 01:54:52,960 somehow, He had magically disappeared. 1376 01:55:13,360 --> 01:55:14,880 He didn't disappear. 1377 01:55:14,960 --> 01:55:16,400 He flew away. 1378 01:56:37,000 --> 01:56:38,280 Order two cups of tea. 1379 01:56:48,800 --> 01:56:49,800 Let's go. 1380 01:56:51,120 --> 01:56:53,640 It will all be over today. You can go home. 1381 01:56:53,680 --> 01:56:55,760 You've been saying that for a while now. 1382 01:56:56,000 --> 01:56:58,600 Your villagers are here. You can leave with them today. 1383 01:56:58,800 --> 01:57:00,000 You keep saying that! 1384 01:57:00,040 --> 01:57:03,200 [OLD WOMAN LAMENTING] 1385 01:57:04,280 --> 01:57:05,280 Sit here. 1386 01:57:06,000 --> 01:57:07,320 Let him be seated here. 1387 01:57:08,080 --> 01:57:09,696 Grandma, I'll have a tea and be right back. 1388 01:57:09,720 --> 01:57:10,720 Sure, go ahead. 1389 01:57:12,360 --> 01:57:13,400 Don't cry. 1390 01:57:13,840 --> 01:57:14,880 Stop crying! 1391 01:57:16,960 --> 01:57:18,080 Don't cry... 1392 01:57:21,280 --> 01:57:22,440 Have you eaten? 1393 01:57:22,560 --> 01:57:23,640 Not yet. 1394 01:57:25,400 --> 01:57:27,640 It's so late. You still haven't eaten? 1395 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 I'll finish this work and then eat. 1396 01:57:30,040 --> 01:57:32,920 We'll go home and eat? - We'll go home and eat. 1397 01:57:34,400 --> 01:57:38,320 Nosey, did you spray that medicine on the crops? 1398 01:57:38,600 --> 01:57:40,840 Suresh said he'd spray it... 1399 01:57:41,160 --> 01:57:42,960 ...not sure if he did it. 1400 01:57:44,840 --> 01:57:47,440 Let's go and take a look at the fields? 1401 01:57:48,480 --> 01:57:50,920 The judge will be here only by 10 o clock. 1402 01:57:51,200 --> 01:57:52,560 You can return by then. 1403 01:57:52,600 --> 01:57:54,400 We can return on time? - Of course! 1404 01:57:59,160 --> 01:58:02,640 Start the bike. Let's see who stops me from watering my fields today! 1405 01:58:03,040 --> 01:58:04,120 Step aside. 1406 01:58:09,680 --> 01:58:10,880 Sit, Grandpa. 1407 01:58:13,400 --> 01:58:16,040 Wait, the men in caps are there. I'll sit the other way! 1408 01:58:24,080 --> 01:58:25,640 Don't look their way. 1409 01:58:26,320 --> 01:58:29,320 Look Southward. Don't look there. 1410 01:58:43,240 --> 01:58:45,600 There he comes. Zip your mouths shut, ladies! 1411 01:58:49,280 --> 01:58:50,280 Granny... 1412 01:58:50,920 --> 01:58:52,120 Where is the old man? 1413 01:58:53,000 --> 01:58:54,600 Grannies, I'm talking to you! 1414 01:58:54,680 --> 01:58:56,080 Where is the old man? 1415 01:58:57,040 --> 01:58:58,840 I have no idea where he went. 1416 01:58:58,920 --> 01:59:00,360 I left him right here! 1417 01:59:00,600 --> 01:59:02,200 I can't see or hear properly. 1418 01:59:02,240 --> 01:59:03,320 He just left. 1419 01:59:03,480 --> 01:59:05,840 He was sitting right here, and you're saying he just left? 1420 01:59:05,880 --> 01:59:09,560 Listen, even the Judge has taken pity upon him and decided to free him. 1421 01:59:09,640 --> 01:59:11,480 Maybe he went for a coffee. He will be back. 1422 01:59:11,680 --> 01:59:12,840 Sir... 1423 01:59:13,440 --> 01:59:15,480 He just left on a motorcycle with a boy. 1424 01:59:15,600 --> 01:59:17,240 Which way? - This way, sir. 1425 01:59:17,520 --> 01:59:18,560 To your motorcycle. 1426 01:59:50,120 --> 01:59:51,520 Summon Maayandi's case. 1427 01:59:52,160 --> 01:59:54,160 The Inspector is waiting here, Madam. 1428 01:59:58,440 --> 01:59:59,680 Where is the old man? 1429 02:00:00,240 --> 02:00:03,440 Madam, we got him here early morning. He was right outside the court. 1430 02:00:03,920 --> 02:00:05,400 "Was?" Where is he now? 1431 02:00:05,440 --> 02:00:06,520 Madam... 1432 02:00:06,840 --> 02:00:09,360 He left to check on his fields. 1433 02:00:10,320 --> 02:00:12,079 To his fields? What are you saying? 1434 02:00:12,080 --> 02:00:13,760 Is this how you work? 1435 02:00:14,040 --> 02:00:16,960 That is such an irresponsible answer. 1436 02:00:17,160 --> 02:00:18,960 You can't even look after an old man? 1437 02:00:19,200 --> 02:00:20,960 Madam... - You just let him walk away? 1438 02:00:21,000 --> 02:00:23,840 I've sent the Head Constable with another cop, madam. 1439 02:00:26,480 --> 02:00:27,760 Hurry up. 1440 02:00:53,240 --> 02:00:54,800 I'll take a look and be back. 1441 02:02:28,440 --> 02:02:29,440 Sir... 1442 02:02:30,240 --> 02:02:31,240 Sir! 1443 02:02:32,760 --> 02:02:33,800 Sir? 1444 02:02:34,280 --> 02:02:35,920 Let's just go to the court and come back. 1445 02:02:37,240 --> 02:02:38,240 Come on. 1446 02:03:14,360 --> 02:03:16,200 Sir, what is this? 1447 02:03:16,720 --> 02:03:18,600 We told you about your verdict today. 1448 02:03:18,840 --> 02:03:21,320 Why did you go to your fields before that? 1449 02:03:26,640 --> 02:03:27,640 Madam... 1450 02:03:28,080 --> 02:03:30,000 all the crops are dead. 1451 02:03:30,760 --> 02:03:32,880 All the crops are dead? How? 1452 02:03:33,920 --> 02:03:36,640 Madam, all the crops in the field... 1453 02:03:37,600 --> 02:03:39,880 somehow perished... 1454 02:03:40,720 --> 02:03:42,480 Weren't you tending to them? 1455 02:03:43,080 --> 02:03:44,960 I was, until now. 1456 02:03:45,200 --> 02:03:47,640 The boys were tending to them these last couple of days. 1457 02:03:49,720 --> 02:03:52,600 You won't even obey a Magistrate's order? 1458 02:03:53,800 --> 02:03:55,560 He said they were one thousand lives. 1459 02:03:56,240 --> 02:03:59,200 I gave him my word that you would protect his crops. 1460 02:03:59,920 --> 02:04:01,320 What about my word now? 1461 02:04:05,120 --> 02:04:06,400 You killed them all. 1462 02:04:07,960 --> 02:04:11,080 Who killed the crops now? You, those boys, or me? 1463 02:04:18,880 --> 02:04:20,960 Sir, don't worry. 1464 02:04:22,360 --> 02:04:23,760 You can go home today. 1465 02:04:24,200 --> 02:04:25,920 You can sow the seeds again. 1466 02:04:26,920 --> 02:04:28,200 And pray to your deity. 1467 02:04:38,600 --> 02:04:41,440 Get surety from a couple of his village folk. 1468 02:04:41,880 --> 02:04:45,080 Complete the formalities and send him home immediately. 1469 02:04:45,400 --> 02:04:46,600 I'll see to it, madam. 1470 02:04:49,200 --> 02:04:50,200 All rise. 1471 02:05:07,640 --> 02:05:08,640 Come in, sir. 1472 02:05:11,240 --> 02:05:12,800 Bail for the elder man. 1473 02:05:15,040 --> 02:05:16,399 How are you doing, sir? 1474 02:05:16,400 --> 02:05:18,320 I'm good. How are you? - I'm okay... 1475 02:05:18,520 --> 02:05:20,200 All well at home? - All good, sir. 1476 02:05:20,280 --> 02:05:21,680 Why have you come in person? 1477 02:05:22,080 --> 02:05:24,320 With this judge madam... 1478 02:05:24,480 --> 02:05:26,560 it's going to be a problem till we get him home. 1479 02:05:26,600 --> 02:05:30,240 She is taking so much trouble for a mere farmer! 1480 02:05:30,440 --> 02:05:32,800 If I don't make sure he gets home... 1481 02:05:32,840 --> 02:05:34,680 I'll be in deep shit! 1482 02:05:34,840 --> 02:05:38,320 I got an earful at the court. - I know, sir. 1483 02:05:38,400 --> 02:05:40,560 Come here. We need your fingerprints. 1484 02:05:53,600 --> 02:05:54,640 Be seated outside. 1485 02:06:01,120 --> 02:06:02,120 Sir... 1486 02:06:02,280 --> 02:06:04,000 What about your promotion? 1487 02:06:04,720 --> 02:06:06,160 There's been a problem. 1488 02:06:06,200 --> 02:06:09,360 The papers have been at the AC's desk for a few months now! 1489 02:06:09,440 --> 02:06:11,280 He hasn't signed them yet. 1490 02:06:11,480 --> 02:06:13,480 Don't worry. You'll get it! 1491 02:06:13,720 --> 02:06:14,840 I need that promotion. 1492 02:06:47,080 --> 02:06:50,080 What were you told? What have you done? 1493 02:06:50,760 --> 02:06:53,480 Why are you hitting me? - I told you to spray wild neem leaves! 1494 02:06:53,640 --> 02:06:55,959 When I asked for wild neem, the shopkeeper gave me that! 1495 02:06:55,960 --> 02:06:57,840 Don't blame him for the shopkeeper's mistake! 1496 02:07:03,360 --> 02:07:07,600 We will arrive the previous evening. Make sure you treat our people well. 1497 02:07:07,640 --> 02:07:10,200 I'll serve you 20 sacrificial goats. 1498 02:07:12,280 --> 02:07:13,520 Yes, madam? 1499 02:07:13,720 --> 02:07:15,880 Why haven't you released the old man yet? 1500 02:07:15,960 --> 02:07:17,560 We're processing the paperwork, madam. 1501 02:07:17,640 --> 02:07:18,720 I'm coming there. 1502 02:07:22,040 --> 02:07:23,360 She is coming here! 1503 02:07:23,680 --> 02:07:24,800 Hurry up! 1504 02:08:00,360 --> 02:08:01,400 What happened? 1505 02:08:02,400 --> 02:08:03,760 What's taking so long? 1506 02:08:03,920 --> 02:08:05,280 All formalities are complete. 1507 02:08:05,400 --> 02:08:06,719 We got his fingerprints too. 1508 02:08:06,720 --> 02:08:08,560 Just need the Superintendent's sign. 1509 02:08:08,880 --> 02:08:10,680 Two minutes, madam. I'll sign it. 1510 02:08:11,280 --> 02:08:13,080 Where is the old man? - Seated outside. 1511 02:08:13,200 --> 02:08:14,480 Outside? - Yes, madam. 1512 02:08:36,040 --> 02:08:37,920 He was sitting all this time... 1513 02:08:38,920 --> 02:08:40,480 but he's lying down now? 1514 02:08:43,120 --> 02:08:44,120 Wake him up. 1515 02:08:49,800 --> 02:08:50,800 Sir? 1516 02:08:54,040 --> 02:08:55,040 Sir! 1517 02:09:10,400 --> 02:09:11,400 Sir...? 1518 02:09:16,520 --> 02:09:17,520 Sir! 1519 02:09:23,920 --> 02:09:25,360 Call for an ambulance. 1520 02:09:42,120 --> 02:09:43,480 Get some water! 1521 02:09:45,440 --> 02:09:47,480 Where the hell is everyone? There is no one here! 1522 02:10:04,680 --> 02:10:06,400 Did you call for an ambulance? 1523 02:10:10,040 --> 02:10:11,040 I'm trying, sir. 1524 02:10:11,080 --> 02:10:13,280 "Trying?" Just get an ambulance. 1525 02:10:13,880 --> 02:10:14,880 Okay, sir. 1526 02:10:14,960 --> 02:10:16,880 The old man isn't waking up! 1527 02:10:24,240 --> 02:10:25,240 What happened? 1528 02:10:58,280 --> 02:10:59,280 Sir... 1529 02:11:00,760 --> 02:11:01,960 Wake up, sir. 1530 02:11:02,680 --> 02:11:04,240 We need to water the fields. 1531 02:11:21,600 --> 02:11:23,080 [PEACOCK SCREAMING] 1532 02:11:45,000 --> 02:11:46,160 Can I go, madam? 1533 02:11:48,400 --> 02:11:49,440 Yes, sir. 1534 02:11:50,640 --> 02:11:51,840 You can go now. 1535 02:11:52,240 --> 02:11:53,480 Where is your farm? 1536 02:11:54,480 --> 02:11:55,720 To the East. 1537 02:11:56,720 --> 02:11:58,000 Take me with you? 1538 02:11:58,040 --> 02:11:59,160 Sure. - Let's go. 1539 02:13:07,560 --> 02:13:09,440 Why are so many people here? 1540 02:13:10,440 --> 02:13:11,880 I asked them to come. 1541 02:13:12,040 --> 02:13:14,199 Let's all sow the seeds for the deity together. 1542 02:13:14,200 --> 02:13:16,280 Don't worry. Let's go. 1543 02:13:26,720 --> 02:13:28,080 What are you doing? 1544 02:13:28,120 --> 02:13:29,120 Welcome! 1545 02:13:34,720 --> 02:13:37,520 Grandpa, you just stand here and tell us what to do. 1546 02:13:37,720 --> 02:13:38,840 We will do it. 1547 02:13:56,440 --> 02:13:57,480 Head Constable? 1548 02:13:58,360 --> 02:14:00,200 Why don't you help them, too? 1549 02:14:00,920 --> 02:14:02,440 I'll do it, sir. 1550 02:14:08,280 --> 02:14:09,360 Kalyani... 1551 02:14:09,440 --> 02:14:10,520 Do your thing! 1552 02:14:11,240 --> 02:14:13,000 Why are you bringing the elephant in? 1553 02:14:13,080 --> 02:14:14,520 We have machines today. 1554 02:14:14,640 --> 02:14:16,840 Back then, it was only elephants. Keep plucking. 1555 02:14:16,880 --> 02:14:18,000 What a stupid question! 1556 02:17:19,600 --> 02:17:22,640 Here you go, Priest. Make the offering. 1557 02:17:25,000 --> 02:17:27,480 Do we have all the offerings? - Yes! 1558 02:17:27,560 --> 02:17:29,920 Do we have everything? - Yes! 1559 02:17:31,000 --> 02:17:32,760 We don't have the grains yet. 1560 02:17:33,240 --> 02:17:34,520 It was right here. 1561 02:17:34,600 --> 02:17:35,640 Where? 1562 02:17:40,960 --> 02:17:42,960 Grandpa must be at his fields. Go fetch him. Quick! 1563 02:17:46,160 --> 02:17:48,440 Here he comes! Man of the hour. 117828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.