All language subtitles for Family Law - S02E10 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,560 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,640 --> 00:00:04,080 Jeg ville bare aflevere den her. 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,680 Det er en separationsaftale. 4 00:00:06,760 --> 00:00:08,280 Nej! Den indeholder Maggies krav. 5 00:00:08,360 --> 00:00:10,360 De er ikke en disse værd. 6 00:00:13,120 --> 00:00:14,400 Maggie? 7 00:00:16,120 --> 00:00:17,760 Okay. 8 00:00:17,840 --> 00:00:20,280 Du skal ikke være en del af min datters liv. 9 00:00:20,360 --> 00:00:21,760 Og gå så. 10 00:00:22,760 --> 00:00:24,240 Jeg kan lide hende af en grund. 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,280 Hun gør dig mindre anspændt. 12 00:00:31,640 --> 00:00:35,000 Disciplinærnævnet kræver også tilfældige alkometertest. 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,520 - Ja. - Er det dit barn? 14 00:00:37,600 --> 00:00:38,680 Vores barn. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,920 Abby, kan vi tale sammen? 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,520 At tage din elsker med til et event i virksomheden... 17 00:00:43,600 --> 00:00:45,280 Det er ikke min virksomhed. 18 00:00:45,360 --> 00:00:47,320 Min prøveløsladelse slutter i næste måned. 19 00:00:48,120 --> 00:00:50,160 Vil du sætte dit ry over styr 20 00:00:50,240 --> 00:00:52,080 som familieadvokat for at trodse mig? 21 00:00:52,160 --> 00:00:53,720 Domstolen traf det rette valg. 22 00:00:53,800 --> 00:00:55,400 Det er jeg sikker på, den gør igen. 23 00:00:55,480 --> 00:00:56,840 Så ses vi vel i retten. 24 00:00:59,560 --> 00:01:00,440 Nå? 25 00:01:00,520 --> 00:01:01,520 Hvem er hun? 26 00:01:02,200 --> 00:01:03,200 Hvem er hvem? 27 00:01:03,720 --> 00:01:05,520 Jeg kender dig. 28 00:01:06,040 --> 00:01:08,440 Du slår op med en, og vi hænger ud konstant. 29 00:01:09,160 --> 00:01:10,960 Du finder en ny og forsvinder så. 30 00:01:11,520 --> 00:01:13,560 Jeg har knap set dig på det sidste. 31 00:01:14,080 --> 00:01:15,080 Og hvad så? 32 00:01:15,480 --> 00:01:17,280 Vi er bare venner. 33 00:01:17,360 --> 00:01:18,720 Pis med dig. 34 00:01:18,800 --> 00:01:22,000 En hetero mand og hetero kvinde er aldrig bare venner. 35 00:01:22,080 --> 00:01:24,200 Bare fordi du stadig lever i en 90'er-sitcom... 36 00:01:24,880 --> 00:01:27,280 Se mig i øjnene og sig, du ikke vil kneppe hende. 37 00:01:28,560 --> 00:01:29,800 Sådan er det ikke. 38 00:01:32,640 --> 00:01:36,320 Sagde du uden øjenkontakt. 39 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 Og du er aldrig blevet sagsøgt? 40 00:01:38,800 --> 00:01:39,800 Siger hvem? 41 00:01:40,840 --> 00:01:42,520 Hvornår må jeg møde hende? 42 00:01:45,400 --> 00:01:47,080 Med al respekt, men... 43 00:01:47,160 --> 00:01:48,840 Du stiller mig i dårligt lys. 44 00:01:48,920 --> 00:01:50,200 Hvad mener du? 45 00:02:09,080 --> 00:02:10,280 Frk. Bianchi... 46 00:02:10,360 --> 00:02:12,840 De har opfyldt kravene for Deres prøvetid. 47 00:02:12,920 --> 00:02:14,840 Nævnet vurderer, at De er i stand til 48 00:02:14,920 --> 00:02:17,320 at praktisere jura uden tilsyn. 49 00:02:17,400 --> 00:02:20,240 Tak, hr. Svensson, fordi De var vejleder for frk. Bianchi. 50 00:02:20,760 --> 00:02:22,200 Vi ønsker Dem det bedste. 51 00:02:22,280 --> 00:02:23,520 Vi vil aldrig se Dem igen. 52 00:02:23,600 --> 00:02:25,240 I lige måde. 53 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Så er det overstået. 54 00:02:41,200 --> 00:02:43,840 Har du overvejet din fremtid? 55 00:02:43,920 --> 00:02:44,960 Nej. 56 00:02:45,040 --> 00:02:46,640 Prøver at få skilsmissen overstået. 57 00:02:48,040 --> 00:02:50,360 Tænk, I har ladet det komme så vidt. 58 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 Jeres privatliv stilles til skue. 59 00:02:52,720 --> 00:02:56,200 Det værste af mit privatliv er allerede på YouTube. 60 00:02:56,800 --> 00:02:59,600 - Frank gav mig ikke et valg. - Jeg plejede at kunne lide ham. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,440 Også mig. 62 00:03:04,080 --> 00:03:05,680 Du er en dygtig advokat, Abigail. 63 00:03:05,760 --> 00:03:10,640 Du har en plads i mit firma, hvis du vil. 64 00:03:12,360 --> 00:03:13,360 Tak. 65 00:03:13,720 --> 00:03:15,080 Jeg har udarbejdet et tilbud. 66 00:03:23,200 --> 00:03:25,400 - Seriøst? - Lad mig fortælle en historie 67 00:03:25,480 --> 00:03:27,080 om en mand, der hedder Tiger Woods. 68 00:03:27,160 --> 00:03:28,880 - Han er golfspiller... - Det ved jeg. 69 00:03:28,960 --> 00:03:33,720 Hans sponsorer forlod ham midt i hans skandale. 70 00:03:33,800 --> 00:03:35,720 Undtagen én. 71 00:03:35,800 --> 00:03:37,120 Nike. 72 00:03:37,200 --> 00:03:38,800 Nike stod bag ham. 73 00:03:38,880 --> 00:03:40,120 De troede på ham. 74 00:03:40,200 --> 00:03:42,280 Hjalp ham med genrejsningen. 75 00:03:42,360 --> 00:03:45,120 Nike tilbød ham en kontrakt på flere millioner dollars. 76 00:03:45,200 --> 00:03:47,760 Du tilbyder mig mindre, end hvad en caddie tjener. 77 00:03:47,840 --> 00:03:50,120 Det er et fair tilbud til én i din position. 78 00:03:50,200 --> 00:03:51,360 Law Society har sagt... 79 00:03:51,440 --> 00:03:53,840 Du må se i øjnene, at skandalen sidste år 80 00:03:53,920 --> 00:03:56,000 vil hænge over dig længe. 81 00:03:56,800 --> 00:03:59,240 Du kan vel finde et andet job, 82 00:03:59,320 --> 00:04:02,160 men jeg tror ikke, du vil synes om at være intern advokat 83 00:04:02,240 --> 00:04:03,680 for et forsikringsselskab. 84 00:04:05,960 --> 00:04:08,840 Lad mig være din Nike, Abigail. 85 00:04:12,320 --> 00:04:13,560 - Jeg har et møde. - Godt. 86 00:04:13,640 --> 00:04:15,640 Godt, du går til AA. 87 00:04:21,600 --> 00:04:23,520 Jeg har holdt skarpt øje med dig. 88 00:04:24,400 --> 00:04:26,960 Dit comeback har været bemærkelsesværdig. 89 00:04:27,680 --> 00:04:30,680 Som Peyton Manning efter sin spinal fusion-operation. 90 00:04:30,760 --> 00:04:33,040 Du må elske en sportsanalogi. 91 00:04:33,120 --> 00:04:35,760 Dit arbejde på det kollektive søgsmål var smukt. 92 00:04:35,840 --> 00:04:36,840 Tak, George. 93 00:04:37,400 --> 00:04:39,120 De andre partnere og jeg har stemt. 94 00:04:39,200 --> 00:04:42,840 Din prøvetid er forbi, så vi vil gerne have dig tilbage. 95 00:04:44,040 --> 00:04:45,480 Det her kan blive dit igen. 96 00:04:47,640 --> 00:04:48,720 Hvad er dit tilbud? 97 00:05:23,920 --> 00:05:25,360 Den har nøglefri fjernbetjening 98 00:05:25,440 --> 00:05:28,400 og cd-afspiller med plads til seks cd'er. 99 00:05:28,480 --> 00:05:30,040 Hvor retro. 100 00:05:30,120 --> 00:05:31,120 Jeg elsker farven. 101 00:05:31,200 --> 00:05:32,440 - Banan? - Citron. 102 00:05:33,800 --> 00:05:34,600 Se lige, hr. S. 103 00:05:34,680 --> 00:05:36,240 Nu jeg er blevet advokatassistent, 104 00:05:36,320 --> 00:05:38,080 har jeg belønnet mig med en ny øse. 105 00:05:38,160 --> 00:05:40,760 - Kun 250.000 dask. - Flot, Cecil. 106 00:05:41,560 --> 00:05:43,560 Om tre minutter er i kommet for sent. 107 00:05:48,720 --> 00:05:49,720 BEKLAGER I AFTES. 108 00:05:49,800 --> 00:05:52,720 DU HAR EN KÆRESTE, OG JEG VIL IKKE ØDELÆGGE VORES VENSKAB 109 00:05:58,360 --> 00:06:02,520 JEG VEG IKKE, HVAD DER STAK MIG. 110 00:06:04,240 --> 00:06:05,240 Brevity... 111 00:06:06,640 --> 00:06:07,840 kløgtens sjæl. 112 00:06:13,680 --> 00:06:15,640 - Hej, Danny. Må jeg... - Jeg kyssede Martina! 113 00:06:16,360 --> 00:06:17,560 Det var impulsivt. 114 00:06:17,640 --> 00:06:19,080 Dumt. Hun har en kæreste. 115 00:06:19,760 --> 00:06:21,400 Hun kunne ikke komme hurtigt nok væk. 116 00:06:21,480 --> 00:06:23,320 Hvad skal jeg skrive til hende? 117 00:06:23,400 --> 00:06:25,320 Vær nu voksen og ring. 118 00:06:25,400 --> 00:06:26,400 Ja. 119 00:06:28,400 --> 00:06:30,840 Ja. God idé, Luce. 120 00:06:30,920 --> 00:06:32,400 Derfor er du psykolog. 121 00:06:33,280 --> 00:06:34,560 Hvad sker der med dig? 122 00:06:42,600 --> 00:06:44,040 Nå? Hvordan gik det? 123 00:06:45,320 --> 00:06:47,280 Jeg er igen praktiserende advokat. 124 00:06:48,920 --> 00:06:50,840 Tillykke. 125 00:06:50,920 --> 00:06:53,600 Brug arbejdstiden til at arrangere møder med andre firmaer. 126 00:06:53,680 --> 00:06:54,600 Tak. 127 00:06:54,680 --> 00:06:57,000 Jeg skal nok befri dig fra alle sager. 128 00:06:57,080 --> 00:06:58,080 Alle tiders. 129 00:06:59,200 --> 00:07:01,200 Og jeg giver dig gerne en anbefaling. 130 00:07:01,280 --> 00:07:03,760 Men det kan tage tid for dig at finde et sted, 131 00:07:03,840 --> 00:07:07,120 - men nogen skal nok... - Jeg har allerede fået to tilbud. 132 00:07:07,200 --> 00:07:09,280 Nå? Fra hvem? 133 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 - George Handler. - Seriøst? 134 00:07:13,080 --> 00:07:14,960 Du behøver ikke lyde overrasket. 135 00:07:15,040 --> 00:07:16,840 - Var det godt? - Bedre end godt. 136 00:07:16,920 --> 00:07:19,120 - Han vil gøre mig partner. - Nå? 137 00:07:19,200 --> 00:07:20,400 Efter alt... 138 00:07:21,480 --> 00:07:23,360 Godt nyt. 139 00:07:23,440 --> 00:07:26,840 Du er den fødte ambulancejæger. Familieret var aldrig noget for dig. 140 00:07:26,920 --> 00:07:28,160 Ifølge andet tilbud, jo. 141 00:07:29,760 --> 00:07:31,480 Partnermødet går i gang nu. 142 00:07:33,680 --> 00:07:34,880 Jeg må smutte. 143 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 Held og lykke. 144 00:07:39,600 --> 00:07:41,640 Måske kan vi spise frokost fra tid til anden. 145 00:07:44,280 --> 00:07:45,280 Fjols. 146 00:07:47,600 --> 00:07:49,440 Jeg har visse bekymringer. 147 00:07:51,440 --> 00:07:53,160 Sidste kvartal var fremragende, 148 00:07:53,240 --> 00:07:55,360 men det var på grund af det kollektive søgsmål, 149 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 Abby sørgede for. 150 00:07:57,000 --> 00:07:59,520 Forventet indkomst er sværere at måle. 151 00:07:59,600 --> 00:08:00,600 Hvorfor? 152 00:08:01,200 --> 00:08:02,720 Den kom i går. 153 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 Vores kontrakt skal fornys. Priserne fordobles. 154 00:08:05,360 --> 00:08:06,360 Det rene røveri! 155 00:08:07,080 --> 00:08:08,480 Vi kunne finde nye lokaler. 156 00:08:08,560 --> 00:08:10,520 - Noget i Railtown. - Railtown? 157 00:08:10,600 --> 00:08:12,880 Vi har brug for mindre plads, nu Abby forlader os. 158 00:08:12,960 --> 00:08:14,440 Ikke så hurtigt, Danny-dreng. 159 00:08:14,520 --> 00:08:15,760 Det ved vi ikke endnu. 160 00:08:15,840 --> 00:08:16,880 Gør vi ikke? 161 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 Åh, for... 162 00:08:19,600 --> 00:08:22,080 - Er du det andet tilbud? - Sagde du det ikke til Daniel? 163 00:08:22,160 --> 00:08:25,000 Jeg troede ikke, jeg skulle spørge dig om noget så åbenlyst. 164 00:08:25,080 --> 00:08:26,560 Selvfølgelig, jeg er partner. 165 00:08:26,640 --> 00:08:29,040 Og hvad skal "andet tilbud" betyde? 166 00:08:29,120 --> 00:08:30,440 Ved du ikke det? 167 00:08:31,760 --> 00:08:33,760 George Handler vil gøre hende partner. 168 00:08:35,320 --> 00:08:37,040 Abby siger op, far. 169 00:08:43,160 --> 00:08:44,160 Du er her. 170 00:08:45,040 --> 00:08:46,920 Hvordan har Maggie og barnet det? 171 00:08:47,640 --> 00:08:50,160 Maggie er stadig indlagt. Hun har det fint. 172 00:08:50,240 --> 00:08:52,040 - Harmony har det godt. - Harmony? 173 00:08:54,000 --> 00:08:55,400 Smukt navn. 174 00:08:55,480 --> 00:08:57,680 Maggie forbyder mig at se barnet. 175 00:08:59,400 --> 00:09:01,560 - Men det fortjener jeg, ikke? - Nej. 176 00:09:01,640 --> 00:09:03,320 Det fortjener du ikke. 177 00:09:03,400 --> 00:09:06,160 Og det kan Maggie ikke bestemme alene. 178 00:09:08,120 --> 00:09:10,440 Vi taler om det senere, okay? Jeg skal i retten. 179 00:09:10,520 --> 00:09:11,520 Er det... 180 00:09:11,560 --> 00:09:13,800 Bianchi vs. Bianchi? Jep. 181 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 Held og lykke. 182 00:09:24,040 --> 00:09:25,440 Hr. Og frk. Bianchi. 183 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 Jeg ved mere om jer begge, 184 00:09:27,480 --> 00:09:28,680 end jeg bryder mig om, 185 00:09:28,760 --> 00:09:31,000 og det ser ikke lyst ud for nogen af jer. 186 00:09:31,080 --> 00:09:32,640 Tænk, at to familieadvokater 187 00:09:32,720 --> 00:09:34,160 har ladet dette ende i retten. 188 00:09:34,240 --> 00:09:36,640 Teknisk set er jeg ikke familieadvokat. 189 00:09:36,720 --> 00:09:38,280 Fik De tilladelse til at tale? 190 00:09:39,840 --> 00:09:41,000 Lad os fortsætte. 191 00:09:41,080 --> 00:09:43,800 Høje Dommer, første punkt er ægtefællebidrag. 192 00:09:43,880 --> 00:09:45,960 Frk. Bianchi har tjent betydeligt mindre 193 00:09:46,040 --> 00:09:47,080 end hr. Bianchi i år, 194 00:09:47,160 --> 00:09:51,760 men min klient tilbyder gavmildt et bidrag i den høje ende. 195 00:09:52,600 --> 00:09:53,840 Frk. Bernstein? 196 00:09:54,560 --> 00:09:57,720 Jeg vil gerne tro på hr. Bianchis gavmildhed, 197 00:09:57,800 --> 00:10:01,360 men min klients indtjening kan snart overstige hans. 198 00:10:01,440 --> 00:10:03,680 Som den gjorde det meste af ægteskabet. 199 00:10:03,760 --> 00:10:05,840 Dermed må jeg betale bidraget. 200 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 Virkelighedstjek. 201 00:10:06,960 --> 00:10:08,720 Med dit ry er du heldig at få et job. 202 00:10:08,800 --> 00:10:10,000 Jeg har en idé. 203 00:10:10,080 --> 00:10:13,200 Lad os give afkald på ægtefællebidrag. 204 00:10:17,520 --> 00:10:18,720 Vi bliver aldrig enige. 205 00:10:18,800 --> 00:10:20,560 Sikke en overraskelse. 206 00:10:29,120 --> 00:10:30,400 Jeg burde bare ringe, ikke? 207 00:10:33,640 --> 00:10:34,720 Jeg har tænkt over det. 208 00:10:34,800 --> 00:10:37,680 Du bør involveres mere i beslutningerne. 209 00:10:38,400 --> 00:10:40,080 - Godt. - Jerri har regnet på det. 210 00:10:40,160 --> 00:10:42,360 Vi må lave nedskæringer. 211 00:10:42,440 --> 00:10:45,120 Ja. Derfor må vi finde billigere lokaler. 212 00:10:45,200 --> 00:10:47,000 Vi er vist i en nedadgående spiral. 213 00:10:47,080 --> 00:10:49,680 Nej. Men vi må droppe overflødige udgifter. 214 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 Fyre nogen. 215 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 Forebyggende foranstaltninger. 216 00:10:53,360 --> 00:10:54,560 - Så siger vi det. - Godt. 217 00:10:54,640 --> 00:10:56,760 Fyr én, der kan undværes. 218 00:10:56,840 --> 00:10:58,800 Vent. Skal jeg gøre det? 219 00:10:58,880 --> 00:11:00,920 Ville du ikke inddrages i ansættelser? 220 00:11:01,000 --> 00:11:03,560 Så må du også stå for fyringen. 221 00:11:21,240 --> 00:11:22,720 Jeg kommer lige fra hospitalet 222 00:11:22,800 --> 00:11:26,600 for at tale med Maggie. Hun fjernede mit navn fra listen. 223 00:11:26,680 --> 00:11:29,360 - Jeg må ikke se hende eller Harmony. - Sådan noget pjat. 224 00:11:29,440 --> 00:11:31,720 Det er ikke lovligt. 225 00:11:31,800 --> 00:11:34,440 Du er stadig Maggies kone. Du har rettigheder som forælder. 226 00:11:35,320 --> 00:11:36,360 Ikke nødvendigvis. 227 00:11:37,080 --> 00:11:38,960 Jeg fik udarbejdet en separationsaftale, 228 00:11:39,040 --> 00:11:41,800 og har vist givet afkald på mine rettigheder. 229 00:11:41,880 --> 00:11:45,080 Hvilket fjols fik dig overtalt til det? 230 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Far. 231 00:11:51,760 --> 00:11:53,760 Hvad fik dig til at gøre det? 232 00:11:53,840 --> 00:11:56,880 Jeg ville beskytte min datter fra et liv med børnebidrag 233 00:11:56,960 --> 00:11:58,640 til et barn, der ikke er hendes. 234 00:11:58,720 --> 00:11:59,640 Jøsses, Harry! 235 00:11:59,720 --> 00:12:02,760 Jeg ville give dig en frisk start. En luksus, jeg aldrig fik. 236 00:12:02,840 --> 00:12:03,720 Hvad siger du? 237 00:12:03,800 --> 00:12:05,840 At du helst ville have været mig foruden? 238 00:12:05,920 --> 00:12:06,800 Selvfølgelig ikke. 239 00:12:06,880 --> 00:12:10,440 Du var ikke en del af mit liv. Du startede i den grad på en frisk. 240 00:12:10,520 --> 00:12:11,520 Ikke økonomisk. 241 00:12:11,600 --> 00:12:14,440 Jeg betaler ægtefælle- og børnebidrag til begge jeres mødre. 242 00:12:14,520 --> 00:12:15,720 Hvor uretfærdigt! 243 00:12:15,800 --> 00:12:18,600 Ja, mens vores mødre kæmpede med at forsørge os, 244 00:12:18,680 --> 00:12:20,920 fik du kramper fra at underskrive alle de checks. 245 00:12:21,000 --> 00:12:23,720 Hold jer nu til emnet! 246 00:12:23,800 --> 00:12:24,680 Hr. Svensson? 247 00:12:24,760 --> 00:12:27,000 Fru Fantetti er i telefonen. Hun græder igen. 248 00:12:27,080 --> 00:12:28,840 - Ud med jer. - Men vi skal stadig... 249 00:12:28,920 --> 00:12:29,920 Nu! 250 00:12:32,840 --> 00:12:33,880 Var det alt? 251 00:12:33,960 --> 00:12:36,160 Kan jeg ikke stille noget op? 252 00:12:37,080 --> 00:12:39,400 Har Maggie skrevet under på separationsaftalen? 253 00:12:39,480 --> 00:12:40,480 Det tror jeg ikke. 254 00:12:41,520 --> 00:12:43,600 Jeg tror ikke engang, hun har set den. 255 00:12:43,680 --> 00:12:47,200 Jeg lod den være i lejligheden, da jeg ringede 911. Hun er indlagt. 256 00:12:47,880 --> 00:12:49,080 Har du stadig en nøgle? 257 00:12:50,000 --> 00:12:52,160 Det føles ikke rigtigt. 258 00:12:52,240 --> 00:12:53,600 Kan du skaffe dokumenterne, 259 00:12:53,680 --> 00:12:56,320 kan det løses hurtigt og smertefrit. 260 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 Vi kan arrangere et møde 261 00:12:57,680 --> 00:13:00,160 og sikre, at du bliver en del af Melodys liv. 262 00:13:00,240 --> 00:13:01,280 Harmony. 263 00:13:06,040 --> 00:13:07,040 Luce? 264 00:13:07,920 --> 00:13:09,240 Hvorfor har du intet sagt? 265 00:13:09,320 --> 00:13:12,240 Jeg prøvede, men du er for selvoptaget. 266 00:13:12,880 --> 00:13:16,320 Undskyld. Jeg støtter dig fra nu af. 267 00:13:16,400 --> 00:13:18,160 - Jeg tager over for far. - Nej. 268 00:13:18,240 --> 00:13:20,240 - Abby skal gøre det. - Hvorfor? 269 00:13:20,320 --> 00:13:22,840 Fordi du ikke har spurgt ind til Maggie eller Harmony. 270 00:13:22,920 --> 00:13:24,360 Abby er mor. 271 00:13:24,440 --> 00:13:25,840 Hun ved, hvad jeg gennemgår. 272 00:13:25,920 --> 00:13:27,000 Jeg har Craig. 273 00:13:28,240 --> 00:13:30,240 Stop nu. 274 00:13:36,760 --> 00:13:37,760 Banke, banke på. 275 00:13:38,600 --> 00:13:41,240 Jeg købte den til frokost. Til din nye bil. 276 00:13:43,680 --> 00:13:45,960 Nej! En Maneki Neko! 277 00:13:46,720 --> 00:13:48,120 Tak, Winston. 278 00:13:48,200 --> 00:13:49,880 - Skønt. - Mine bedsteforældre havde en. 279 00:13:49,960 --> 00:13:52,440 De kaldte den en lykkeamulet. 280 00:13:52,520 --> 00:13:54,560 Jeg hælder mod Jordy Randall. 281 00:13:54,640 --> 00:13:56,240 Han udgør hele regnskabsafdelingen. 282 00:13:56,320 --> 00:13:57,880 Hvem skal udskrive vores checks? 283 00:13:59,000 --> 00:13:59,880 Okay. 284 00:13:59,960 --> 00:14:01,960 Hvad med Juanita Lopez? 285 00:14:02,040 --> 00:14:03,640 Hun har mest sygefravær. 286 00:14:03,720 --> 00:14:05,480 Ikke tale om! 287 00:14:05,560 --> 00:14:09,200 Hun har et handicappet barn derhjemme, derfor har hun fravær. 288 00:14:09,280 --> 00:14:12,080 Hvad med Andy Mikita? Han nærmer sig pensionsalderen. 289 00:14:12,160 --> 00:14:14,520 Det er ondt at give slip på ham to år for tidligt. 290 00:14:14,600 --> 00:14:16,240 Ikke tale om. 291 00:14:16,320 --> 00:14:17,800 - Winston? - Rører du Winston, 292 00:14:17,880 --> 00:14:19,360 må du finde en ny kontorchef. 293 00:14:20,760 --> 00:14:21,960 Så en af assistenterne. 294 00:14:24,120 --> 00:14:24,920 Ja. 295 00:14:25,000 --> 00:14:27,520 - Det giver mest mening. - Hvem? 296 00:14:27,600 --> 00:14:28,960 Du ved, hvad man siger. 297 00:14:29,040 --> 00:14:30,400 "Sidste inde, første ude." 298 00:14:35,440 --> 00:14:37,160 Katten giver klør fem. 299 00:14:44,640 --> 00:14:45,640 Tak. 300 00:14:46,400 --> 00:14:48,440 Hvornår ville du nævne George Handlers tilbud? 301 00:14:48,520 --> 00:14:49,920 Jøsses. Forfølger du mig? 302 00:14:50,000 --> 00:14:52,840 - Har du besluttet dig? - Det er svært. 303 00:14:53,520 --> 00:14:57,240 Partner med en latterligt høj løn og et hjørnekontor, 304 00:14:57,320 --> 00:14:58,920 der har plads til seks af mine, 305 00:14:59,000 --> 00:15:02,480 eller en kasse uden vindue, der stadig stinker af prutter? 306 00:15:02,560 --> 00:15:04,080 Din sarkasme klæder dig ikke. 307 00:15:04,160 --> 00:15:06,280 Lad mig sige det, så du kan forstå. 308 00:15:06,360 --> 00:15:08,280 Georges tilbud var... 309 00:15:08,360 --> 00:15:10,160 Nike, der bejler til Tiger Woods. 310 00:15:11,280 --> 00:15:13,960 Så bør du sige ja. 311 00:15:16,560 --> 00:15:18,120 Harry, jeg er glad for, 312 00:15:18,200 --> 00:15:20,600 at du har givet mig et hjem det sidste år, men... 313 00:15:22,200 --> 00:15:26,280 Jeg har brug for at starte på en frisk. 314 00:15:47,520 --> 00:15:48,320 Shirley. 315 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Hej. 316 00:15:49,960 --> 00:15:52,360 - Hvordan var krydstogtet? - Det her er indbrud. 317 00:15:52,440 --> 00:15:55,120 Mit navn er på kontrakten. Jeg betaler husleje. 318 00:15:55,200 --> 00:15:56,520 Jeg kom efter papirerne. 319 00:15:56,600 --> 00:15:57,960 De her? 320 00:15:58,040 --> 00:15:59,880 Jeg tog dem med til Maggie på hospitalet. 321 00:16:00,600 --> 00:16:03,040 Du har givet afkald på dine rettigheder til barnet. 322 00:16:03,120 --> 00:16:06,400 Gå med dig, og lad min datter og barnebarn være i fred. 323 00:16:12,320 --> 00:16:14,000 Vi må bekæmpe det. 324 00:16:14,080 --> 00:16:16,080 Det er okay. Det er min egen skyld. 325 00:16:16,160 --> 00:16:18,880 Nej. Det er Harrys. 326 00:16:18,960 --> 00:16:21,160 Det skal han ikke slippe af sted med. 327 00:16:21,240 --> 00:16:23,520 Abby har ret. Vi skal bare finde vinklen. 328 00:16:24,400 --> 00:16:27,120 Vi kan sige, hun ikke fik juridisk rådgivning? 329 00:16:27,200 --> 00:16:29,000 Ja, hvis du vil give falsk forklaring. 330 00:16:29,080 --> 00:16:31,760 Aftalen var i en Svensson and Svensson-kuvert. 331 00:16:31,840 --> 00:16:32,880 Jeg har en idé. 332 00:16:32,960 --> 00:16:35,520 Du fik ingen rationel juridisk rådgivning. 333 00:16:35,600 --> 00:16:37,960 Harry er måske en af byens bedste familieadvokater... 334 00:16:38,040 --> 00:16:39,920 - Den bedste. - I den her sag 335 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 lod han sine egne følelser om forældreskab 336 00:16:42,080 --> 00:16:46,400 og sin egen elendige historik med forældreskab påvirke sin dømmekraft. 337 00:16:46,480 --> 00:16:47,400 Det er argumentet. 338 00:16:47,480 --> 00:16:49,560 Lucy modtog elendig juridisk vejledning. 339 00:16:49,640 --> 00:16:50,840 Ikke på vilkår. 340 00:16:50,920 --> 00:16:53,840 Firmaets ry skal ikke trækkes igennem mudderet. 341 00:16:53,920 --> 00:16:55,400 Du mener dit ry. 342 00:16:56,160 --> 00:16:57,560 Jeg vil kun sige sandheden. 343 00:16:57,640 --> 00:17:00,960 Var det ikke for dig, ville Lucy ikke være i den her situation. 344 00:17:01,040 --> 00:17:02,120 Abby har ret, far. 345 00:17:02,200 --> 00:17:03,720 Find på en anden strategi. 346 00:17:03,800 --> 00:17:05,440 - Som hvad? - I er begge advokater. 347 00:17:05,520 --> 00:17:06,720 Find ud af det. 348 00:17:14,920 --> 00:17:18,200 Huset blev i det store hele finansieret af frk. Bianchi 349 00:17:18,280 --> 00:17:19,480 og bør tilfalde hende. 350 00:17:19,560 --> 00:17:22,080 Hun har ikke boet i huset i mere end et år. 351 00:17:22,160 --> 00:17:23,160 Hun valgte at flytte. 352 00:17:23,200 --> 00:17:25,080 - Valgte? - Frk. Bianchi, ti stille. 353 00:17:25,160 --> 00:17:27,520 Det giver mere mening, at hr. Bianchi bliver i huset. 354 00:17:27,600 --> 00:17:29,040 Det er børnenes hjem, 355 00:17:29,120 --> 00:17:31,480 - og han bliver den primære forælder. - Siger hvem? 356 00:17:31,560 --> 00:17:33,520 Min klient vil have tilsvarende forældretid. 357 00:17:33,600 --> 00:17:36,440 Hr. Bianchi vil lade hende få dem hver anden weekend. 358 00:17:36,520 --> 00:17:38,200 - Seriøst? - Frk. Bianchi, 359 00:17:38,280 --> 00:17:40,040 de ser ikke Big Brother derhjemme. 360 00:17:40,120 --> 00:17:41,440 Ingen løbende kommentarer. 361 00:17:41,520 --> 00:17:43,080 Høje Dommer, det er blot 362 00:17:43,160 --> 00:17:46,120 endnu et eksempel på, at hr. Bianchis vil straffe hende. 363 00:17:46,200 --> 00:17:48,400 Jeg vil ikke straffe hende. Jeg er bare praktisk. 364 00:17:49,200 --> 00:17:52,680 Frk. Bianchi skal igen arbejde med personskader. 365 00:17:53,480 --> 00:17:55,600 Troede du, jeg ikke ville opdage det? 366 00:17:55,680 --> 00:17:57,120 Er det sandt, frk. Bianchi? 367 00:17:57,200 --> 00:17:58,880 Skal De arbejde med personskader? 368 00:18:00,360 --> 00:18:03,000 Jeg overvejer et tilbud. 369 00:18:03,080 --> 00:18:05,880 Hun havde 2000 fakturerbare timer om året, da vi var gift. 370 00:18:05,960 --> 00:18:08,840 Hvordan kan hun give et barn et godt hjem, hvis hun ikke er der? 371 00:18:08,920 --> 00:18:11,240 - Jeg har ikke taget jobbet! - Klap i, begge to! 372 00:18:12,000 --> 00:18:12,800 Advokater. 373 00:18:12,880 --> 00:18:15,640 Afhold jeres klienter fra at springe op som muldvarpe! 374 00:18:15,720 --> 00:18:17,400 Beklager, Høje Dommer. 375 00:18:17,480 --> 00:18:21,240 Min klient tænker bare på, hvad der er børnenes bedste. 376 00:18:21,320 --> 00:18:24,120 Jeg har, hvad jeg behøver. 377 00:18:24,680 --> 00:18:27,280 Vi mødes igen i morgen, når jeg har truffet en afgørelse. 378 00:18:33,080 --> 00:18:34,760 Du skulle have nævnt det nye job. 379 00:18:34,840 --> 00:18:37,400 Det er bare et tilbud. Jeg har ikke sagt ja. 380 00:18:37,480 --> 00:18:39,400 - Men det gør du. - Jeg vil gerne. 381 00:18:39,480 --> 00:18:42,080 Hvilken indvirkning får det på det her? 382 00:18:42,160 --> 00:18:43,320 En luns af din nye løn 383 00:18:43,400 --> 00:18:44,480 kunne gå til Frank. 384 00:18:44,560 --> 00:18:47,080 Jeg betaler ham, hvis nødvendigt. Pengene er lige meget. 385 00:18:47,880 --> 00:18:49,200 - To, tak. - Denne vej. 386 00:18:49,280 --> 00:18:50,640 Påvirker det min forældretid? 387 00:18:50,720 --> 00:18:53,880 Jeg er overbevist om, I bliver ligestillet. 388 00:18:53,960 --> 00:18:57,880 Maria Natali vil ikke straffe en kvinde for at have en karriere. 389 00:18:59,200 --> 00:19:00,440 Frank har ret. 390 00:19:00,520 --> 00:19:03,560 Dengang så jeg knap børnene i løbet af ugen. 391 00:19:03,640 --> 00:19:04,440 Og hvad så? 392 00:19:04,520 --> 00:19:06,880 Med din løn kan du hyre en au pair. 393 00:19:07,520 --> 00:19:08,720 Én, der gør rent. 394 00:19:09,680 --> 00:19:12,200 - Hvor gamle er børnene? - Elleve og 14. 395 00:19:12,280 --> 00:19:13,840 De flytter snart hjemmefra. 396 00:19:15,520 --> 00:19:17,320 - Har du børn? - Nej. 397 00:19:24,760 --> 00:19:25,760 Vand. 398 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 Servietter. 399 00:19:27,920 --> 00:19:29,400 Og vores opsigelsesvejledning. 400 00:19:31,880 --> 00:19:33,160 Hvor skal du hen? 401 00:19:33,240 --> 00:19:34,720 Spise sen frokost med Eleanor. 402 00:19:34,800 --> 00:19:37,280 - Nej, du må blive her. - Det vil jeg ikke. 403 00:19:53,720 --> 00:19:56,160 Cecil, kom ind på mit kontor. 404 00:19:56,240 --> 00:19:57,240 Kommer nu. 405 00:20:02,760 --> 00:20:03,760 Banke, banke på. 406 00:20:05,760 --> 00:20:07,320 - Sid ned. - Først... 407 00:20:08,280 --> 00:20:09,280 vil jeg give dig den. 408 00:20:11,720 --> 00:20:12,880 Åbn den. 409 00:20:17,840 --> 00:20:18,840 Til din nye bil. 410 00:20:19,760 --> 00:20:23,520 Winston gav mig en, og du har også fået ny bil, så... 411 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 Jeg ville sige tak for al din støtte 412 00:20:26,080 --> 00:20:28,160 på min rejse mod at blive advokatassistent. 413 00:20:28,240 --> 00:20:30,560 De sidste to år har været de bedste i mit liv. 414 00:20:31,680 --> 00:20:33,680 - I er som familie. - Jeg fritstiller dig. 415 00:20:34,320 --> 00:20:35,320 Fra hvad? 416 00:20:37,640 --> 00:20:40,600 - Beklager, Cecil. - Også mig. 417 00:20:43,400 --> 00:20:44,840 Parkerede jeg et andet sted? 418 00:20:51,240 --> 00:20:53,000 Stedet var for godt til at være sandt. 419 00:21:04,760 --> 00:21:06,840 Harry vil se dig på kontoret. 420 00:21:08,960 --> 00:21:11,520 Måske giver nærigpinden dig et bedre tilbud. 421 00:21:18,360 --> 00:21:19,520 Luk døren. 422 00:21:25,200 --> 00:21:27,680 Jeg har ombestemt mig. 423 00:21:27,760 --> 00:21:30,320 Er jeg mere værd end Tiger Woods caddie? 424 00:21:30,400 --> 00:21:31,400 Hvad? 425 00:21:32,400 --> 00:21:33,520 Jeg mente din strategi. 426 00:21:33,600 --> 00:21:34,480 Gør det bare. 427 00:21:34,560 --> 00:21:38,760 Sig, at Lucy fik forfærdelig juridisk vejledning. 428 00:21:38,840 --> 00:21:41,280 Jeg er villig til at ofre mit ry 429 00:21:41,360 --> 00:21:42,760 for min datters lykke. 430 00:21:43,560 --> 00:21:44,560 Ja, naturligvis. 431 00:21:45,120 --> 00:21:46,800 Jeg siger, din strategi er fornuftig. 432 00:21:46,880 --> 00:21:48,080 Det er en kompliment. 433 00:21:48,160 --> 00:21:49,560 Jeg er glad på Lucys vegne. 434 00:21:51,680 --> 00:21:56,280 Et godt råd, Harry: Alle forældre har et yndlingsbarn. 435 00:21:57,480 --> 00:21:59,960 De fleste skjuler det bare bedre. 436 00:22:00,520 --> 00:22:02,520 - Jeg har ikke en favorit. - Hold nu op. 437 00:22:03,120 --> 00:22:06,680 Du har serveret alt for Lucy på et sølvfad. 438 00:22:06,760 --> 00:22:08,960 Du er villig til at trække dit ry 439 00:22:09,040 --> 00:22:11,200 igennem mudderet for hende. 440 00:22:11,280 --> 00:22:14,600 Det ville du aldrig gøre for mig eller Daniel. 441 00:22:15,600 --> 00:22:18,240 For et år siden var dit liv et stort rod. 442 00:22:18,800 --> 00:22:19,840 Du var til rotterne. 443 00:22:19,920 --> 00:22:23,200 Ingen ville ansætte dig. 444 00:22:25,120 --> 00:22:27,440 Da jeg blev din vejleder, fik det venner, kollegaer 445 00:22:27,520 --> 00:22:31,360 og min egen familie til at betvivle min fornuft. 446 00:22:31,440 --> 00:22:32,840 Og hvordan takkede du mig? 447 00:22:33,480 --> 00:22:37,880 Ved at være grov, uregerlig, utaknemmelig og drikke dig fuld... 448 00:22:37,960 --> 00:22:39,160 på mit kontor. 449 00:22:40,000 --> 00:22:43,840 Og jeg gav dig en chance til. 450 00:22:44,480 --> 00:22:46,400 Så du kan lige vove at anklage mig 451 00:22:46,480 --> 00:22:49,960 for ikke at risikere mit ry for dig. 452 00:22:52,000 --> 00:22:55,960 Jeg har taget flere kugler for dig end mine andre to børn tilsammen. 453 00:23:00,840 --> 00:23:06,240 Sig ja til George Handler. Nyd dit flotte nye kontor og høje løn. 454 00:23:24,120 --> 00:23:25,720 Sødt af dig at tage med, far. 455 00:23:25,800 --> 00:23:27,720 Gid jeg kunne gå med som moralsk støtte, 456 00:23:27,800 --> 00:23:29,320 men din advokat har ret. 457 00:23:29,400 --> 00:23:30,400 Jeg bør holde mig væk. 458 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 Joanne! 459 00:23:33,000 --> 00:23:34,200 Hvad laver du her? 460 00:23:34,280 --> 00:23:36,080 Jeg er Lucys bonusmor. 461 00:23:37,760 --> 00:23:38,880 Tak for det. 462 00:23:44,880 --> 00:23:49,320 Dr. Svensson, fortæl retten, hvorfor du underskrev et dokument, 463 00:23:49,400 --> 00:23:51,400 der gav afkald på rettigheder til barnet? 464 00:23:51,480 --> 00:23:55,080 Når ens advokat også er ens far, gør man, hvad han foreslår. 465 00:23:56,520 --> 00:23:57,560 Fortryder du? 466 00:23:58,840 --> 00:23:59,760 Inderligt. 467 00:23:59,840 --> 00:24:00,960 Tak, dr. Svensson. 468 00:24:01,600 --> 00:24:02,760 Høje Dommer, 469 00:24:02,840 --> 00:24:06,760 dr. Svensson og frk. Roth valgte donoren sammen. 470 00:24:07,600 --> 00:24:09,600 Dr. Svensson var med frk. Roth på klinikken, 471 00:24:09,680 --> 00:24:13,480 og hvis et barn fødes efter kunstig befrugtning, 472 00:24:13,560 --> 00:24:18,280 er personen, der var gift med moren, da hun blev gravid, barnets forælder. 473 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 Jeg har ikke mere. 474 00:24:20,840 --> 00:24:22,440 Frk. Sugimoto? Deres tur. 475 00:24:22,520 --> 00:24:23,920 Tak, Høje Dommer. 476 00:24:24,640 --> 00:24:26,960 Dr. Svensson, hvor længe var De og frk. Roth et par, 477 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 før De friede? 478 00:24:28,120 --> 00:24:31,080 - Tre måneder. - Det var hurtigt. 479 00:24:31,160 --> 00:24:32,880 Det var det vel. 480 00:24:32,960 --> 00:24:36,000 Sagde De til frk. Roth, at hun var den eneste kvinde for Dem? 481 00:24:36,080 --> 00:24:38,120 Protest. Relevans. 482 00:24:38,200 --> 00:24:39,200 Underkendt. 483 00:24:39,920 --> 00:24:41,600 Det sagde jeg vist, ja. 484 00:24:41,680 --> 00:24:43,880 Og mindre end et år inde i ægteskabet 485 00:24:43,960 --> 00:24:45,160 havde De en affære? 486 00:24:45,240 --> 00:24:46,960 Protest! Moral er irrelevant. 487 00:24:47,040 --> 00:24:48,120 Godkendt. 488 00:24:48,200 --> 00:24:49,760 Frk. Sugimoto, kom til sagen. 489 00:24:49,840 --> 00:24:52,600 Min klient gjorde det klart, at hun ønskede familie. 490 00:24:52,680 --> 00:24:53,880 - Er det korrekt? - Ja. 491 00:24:53,960 --> 00:24:56,600 Hvor interesseret var De i at få et barn? 492 00:24:56,680 --> 00:24:59,680 - Ikke meget først, men jeg... - Så De hende, da hun var gravid? 493 00:24:59,760 --> 00:25:01,600 Ikke meget, hun ville ikke. 494 00:25:01,680 --> 00:25:03,760 - Kan De bebrejde hende? - Protest! 495 00:25:05,360 --> 00:25:06,560 Relevans? 496 00:25:07,240 --> 00:25:09,880 Høje Dommer, min klients utroskab er ikke relevant 497 00:25:09,960 --> 00:25:12,360 - for hendes forældreevne. - Godkendt. 498 00:25:13,080 --> 00:25:14,400 Og hører jeg mere fra Dem, 499 00:25:14,480 --> 00:25:16,360 bliver De eskorteret ud af retten. 500 00:25:16,440 --> 00:25:17,440 Fortsæt, advokat. 501 00:25:17,520 --> 00:25:20,080 Min kollega har ret i fortolkningen af loven, 502 00:25:20,160 --> 00:25:22,720 men hun nævnte ikke anden del af loven. 503 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 Personen er barnets forælder, 504 00:25:25,160 --> 00:25:27,360 medmindre personen ikke gik med til det, 505 00:25:27,440 --> 00:25:29,840 eller hvis personen ombestemte sig 506 00:25:29,920 --> 00:25:31,480 om at være barnet forælder. 507 00:25:31,560 --> 00:25:33,840 Det var Frk. Roth, der ville være mor. 508 00:25:33,920 --> 00:25:36,440 Hun traf alle indledende beslutninger 509 00:25:36,520 --> 00:25:38,240 og gennemgik graviditeten alene. 510 00:25:39,200 --> 00:25:40,680 Dr. Svensson, til gengæld, 511 00:25:40,760 --> 00:25:44,880 viste ingen interesse, før hun så barnet på hospitalet. 512 00:25:44,960 --> 00:25:47,320 Hun er en impulsiv vendekåbe, 513 00:25:47,400 --> 00:25:49,600 der nemt kan ombestemme sig igen. 514 00:25:50,800 --> 00:25:53,840 Hun er ikke en stabil rollemodel og bør ikke være i barnets liv. 515 00:26:12,720 --> 00:26:14,840 Cecile, lav en kopi til mig. 516 00:26:14,920 --> 00:26:17,000 Jeg kopierer dem. Hvor mange skal De bruge? 517 00:26:17,080 --> 00:26:18,840 Tre. Hvor er Cecile? 518 00:26:19,560 --> 00:26:20,560 Han blev fyret. 519 00:26:21,280 --> 00:26:22,400 Daniel fyrede ham. 520 00:26:26,480 --> 00:26:29,800 MARTINA, JEG VIL GERNE TALE MED DIG. 521 00:26:31,760 --> 00:26:32,960 Fyrede du Cecile? 522 00:26:33,960 --> 00:26:35,120 - Ja. - Hvorfor? 523 00:26:35,200 --> 00:26:36,720 Fordi du bad mig fyre én. 524 00:26:36,800 --> 00:26:38,120 Ikke Cecile. 525 00:26:38,920 --> 00:26:40,400 Dumt træk, Danny. 526 00:26:40,480 --> 00:26:42,360 Jeg er træt af det her! 527 00:26:42,440 --> 00:26:46,120 Intet, jeg gør, er godt nok. End ikke når jeg gør, som du siger. 528 00:26:46,200 --> 00:26:47,600 Du fortæller mig konstant, 529 00:26:47,680 --> 00:26:49,360 hvor skuffet du er over mig. 530 00:26:49,440 --> 00:26:53,280 Jeg er god til mit job, far. Selv hvis jeg ikke er som dig. 531 00:26:53,360 --> 00:26:54,520 Du ævler. 532 00:26:54,600 --> 00:26:56,640 Jeg ved, du synes, Abby er en bedre advokat... 533 00:26:57,240 --> 00:26:59,160 men hun har sagt op, mens jeg bliver, 534 00:26:59,240 --> 00:27:03,280 så måske bør du vise mig lidt respekt og taknemmelighed, 535 00:27:03,840 --> 00:27:05,960 for skal firmaet beholde Svensson-navnet... 536 00:27:07,560 --> 00:27:08,920 er jeg den Svensson. 537 00:27:22,680 --> 00:27:25,440 Jeg har det som Ingrid Bergman i Casablanca. 538 00:27:25,520 --> 00:27:26,960 "Men hvad med os?" 539 00:27:27,040 --> 00:27:28,680 Vi vil altid have AA. 540 00:27:28,760 --> 00:27:31,520 Det føles ikke helt ens, gør det? 541 00:27:31,600 --> 00:27:33,840 Jeg taler med det stædige æsel én gang til. 542 00:27:33,920 --> 00:27:35,120 Nej. 543 00:27:35,200 --> 00:27:37,000 Det er for det bedste. 544 00:27:37,800 --> 00:27:40,600 Jeg har det bedst med familien, når jeg er på afstand. 545 00:27:40,680 --> 00:27:42,840 Som mellem Neptun og Jorden. 546 00:27:44,280 --> 00:27:46,080 Du tager ikke stolen! 547 00:27:57,160 --> 00:27:58,960 Jeg kan huske, da jeg lejede stedet. 548 00:27:59,040 --> 00:28:00,440 Jeg tænkte for mig selv: 549 00:28:01,240 --> 00:28:03,120 "De må bære mig ud i en kiste." 550 00:28:04,440 --> 00:28:06,520 Det er bare kontorlokaler, Harry. 551 00:28:08,680 --> 00:28:10,200 Det er et image. 552 00:28:13,480 --> 00:28:16,360 Jeg vil hellere på pension end flytte. 553 00:28:16,440 --> 00:28:17,920 Det tror jeg ikke på. 554 00:28:18,000 --> 00:28:19,400 Du har bare en hård uge. 555 00:28:20,040 --> 00:28:21,680 "Hård" er en underdrivelse. 556 00:28:23,600 --> 00:28:26,080 Mine børns utaknemmelighed går over min forstand. 557 00:28:27,600 --> 00:28:30,920 Jeg har gjort mere for dem, end de aner, 558 00:28:31,000 --> 00:28:34,040 men får jeg så meget som et tak? 559 00:28:35,400 --> 00:28:36,760 De brokker sig bare... 560 00:28:38,400 --> 00:28:42,080 klager og siger, jeg var en forfærdelig far. 561 00:28:42,720 --> 00:28:44,840 Sådan er det at være forælder, Harry. 562 00:28:54,000 --> 00:28:56,440 Hvad angår børnebidrag vil beløbet være baseret 563 00:28:56,520 --> 00:28:58,600 på statens retningslinjer. 564 00:28:58,680 --> 00:29:00,920 Ægtefællebidrag sættes lavt. 565 00:29:01,720 --> 00:29:02,760 Hr. Bianchi, 566 00:29:02,840 --> 00:29:05,840 for et år siden tilkendte jeg dig midlertidig forældremyndighed 567 00:29:05,920 --> 00:29:07,320 af alle de rette årsager. 568 00:29:07,880 --> 00:29:10,280 Frk. Bianchi var ikke egnet som mor, 569 00:29:10,360 --> 00:29:13,240 hvilket blev gjort klart på meget offentlig vis. 570 00:29:14,880 --> 00:29:18,200 Men jeg har gennemgået rapporten fra Law Society, 571 00:29:18,280 --> 00:29:21,400 og jeg har set frk. Bianchi arbejde i min egen domstol 572 00:29:22,280 --> 00:29:26,360 og må anerkende Deres hårde arbejde for at få Deres liv på rette køl. 573 00:29:27,160 --> 00:29:29,480 Hr. Bianchi, De og Deres advokat 574 00:29:29,560 --> 00:29:30,840 har anstrengt jer 575 00:29:30,920 --> 00:29:33,560 for at skildre frk. Bianchi som en uegnet forælder. 576 00:29:34,200 --> 00:29:36,680 De insisterede på en vurdering af forældreegnetheden 577 00:29:36,760 --> 00:29:39,000 og modarbejdede lige forældretid 578 00:29:39,080 --> 00:29:41,360 og at indikere, at et krævende job 579 00:29:41,440 --> 00:29:44,760 bør betyde mindre forældretid, er en fornærmelse. 580 00:29:46,240 --> 00:29:48,760 Jeg beordrer en 50-50-ordning. 581 00:29:50,000 --> 00:29:53,600 Jeg er dog enig med hr. Bianchi på ét område. 582 00:29:53,680 --> 00:29:55,720 Det er i børnenes bedste interesse, 583 00:29:55,800 --> 00:29:57,280 at de bliver i familiehjemmet. 584 00:29:57,360 --> 00:29:58,800 De har haft nok ustabilitet. 585 00:29:59,760 --> 00:30:02,520 Derfor beordrer jeg en bopælsaftale. 586 00:30:03,520 --> 00:30:05,560 I skiftes til at bo i familiehjemmet 587 00:30:05,640 --> 00:30:07,880 - én uge ad gangen. - Men... 588 00:30:07,960 --> 00:30:10,600 - Hvordan... - Ingen kommentarer. 589 00:30:12,640 --> 00:30:13,640 Åh gud. 590 00:30:19,200 --> 00:30:20,720 Tak, Cordelia. 591 00:30:21,320 --> 00:30:23,080 - For alt. - Det var så lidt. 592 00:30:23,160 --> 00:30:24,880 - Må jeg give dig et kram? - Nej. 593 00:30:25,880 --> 00:30:27,280 Held og lykke, Abigail. 594 00:30:27,360 --> 00:30:28,560 Harry vil savne dig. 595 00:30:46,280 --> 00:30:48,000 Jeg hæver tilbuddet til din søster. 596 00:30:49,080 --> 00:30:50,080 Selvfølgelig. 597 00:30:52,440 --> 00:30:55,160 Du skulle vide det, for... 598 00:30:55,240 --> 00:30:56,520 selvom jeg er seniorpartner, 599 00:30:56,600 --> 00:30:59,480 bør jeg stadig give dig besked om den slags. 600 00:30:59,560 --> 00:31:02,560 Jeg ville hellere have været med i de indledende drøftelser 601 00:31:02,640 --> 00:31:04,120 end at få efterfølgende besked. 602 00:31:04,200 --> 00:31:05,200 Fair nok. 603 00:31:05,880 --> 00:31:09,800 Men som partner må du kunne se, at din søster er værdifuld. 604 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 Det er stadig ikke tæt på George Handlers tilbud, 605 00:31:20,960 --> 00:31:24,600 men du vil få det meste ud af en kommissionsaftale. 606 00:31:25,440 --> 00:31:27,480 Min grundløn? 607 00:31:29,040 --> 00:31:31,840 Jeg kan ikke betale dig mere end Daniel. 608 00:31:32,560 --> 00:31:33,920 Ikke officielt. 609 00:31:35,600 --> 00:31:36,600 Jeg lytter. 610 00:31:36,680 --> 00:31:40,240 Jeg opretter en fond til Sofia og Nico. 611 00:31:40,320 --> 00:31:43,160 De kan gå på et universitet af eget valg. 612 00:31:45,680 --> 00:31:47,760 Det bør du gøre uanset, du er deres bedstefar. 613 00:31:49,080 --> 00:31:50,920 Sig, du vil overveje det. 614 00:31:52,880 --> 00:31:54,160 Jeg vil overveje det. 615 00:31:56,800 --> 00:31:58,400 Beholder du Bianchi-navnet? 616 00:32:00,360 --> 00:32:02,040 Det har jeg ikke tænkt over. 617 00:32:04,200 --> 00:32:07,360 Du kan være firmaets fremtid, Abigail. 618 00:32:26,640 --> 00:32:29,280 Harry gav dig vist sit bedste tilbud. 619 00:32:30,200 --> 00:32:33,320 Men det må være langt fra det, du tjente på personskader, ikke? 620 00:32:33,400 --> 00:32:35,360 Ikke engang tæt på. 621 00:32:35,440 --> 00:32:37,760 George Handler har sendt flere oplysninger 622 00:32:37,840 --> 00:32:39,760 om første sag, jeg skal arbejde på. 623 00:32:39,840 --> 00:32:40,840 Fortæl. 624 00:32:44,360 --> 00:32:47,080 Kan du huske fyren, der fik et hjerteanfald på gaden 625 00:32:47,160 --> 00:32:49,440 og fik førstehjælp af en barmhjertig samaritaner? 626 00:32:49,520 --> 00:32:52,600 - Ja. Hun reddede hans liv. - Han sagsøger hende. 627 00:32:52,680 --> 00:32:53,560 Nej! 628 00:32:53,640 --> 00:32:56,480 For at brække et af hans ribben under førstehjælpen. 629 00:32:57,920 --> 00:32:59,560 Selv kryb har brug for advokater. 630 00:32:59,640 --> 00:33:01,080 Du må bide i det sure æble, 631 00:33:01,160 --> 00:33:03,000 som du har gjort millioner af gange før. 632 00:33:03,080 --> 00:33:03,920 Bestemt. 633 00:33:04,000 --> 00:33:05,680 Eller du kan afslå tilbuddet. 634 00:33:05,760 --> 00:33:07,920 Også din fars. 635 00:33:08,000 --> 00:33:11,200 Ugen har lært dig, at der vil komme andre firmaer. 636 00:33:14,440 --> 00:33:16,760 To med pistacie, tak. 637 00:33:27,200 --> 00:33:28,120 Frk. Roth, 638 00:33:28,200 --> 00:33:32,440 hvad gjorde din kones affære ved dig? 639 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Det knuste mig. 640 00:33:34,160 --> 00:33:35,840 Jeg kender følelsen. 641 00:33:35,920 --> 00:33:38,120 Protest. Hendes følelser er irrelevante. 642 00:33:38,200 --> 00:33:40,200 Godkendt. Frk. Bianchi, kom til sagen. 643 00:33:41,360 --> 00:33:43,400 Hvad gjorde du, da du opdagede det? 644 00:33:44,680 --> 00:33:45,880 Jeg bad Lucy om at flytte. 645 00:33:47,480 --> 00:33:48,720 Og da hun kontaktede dig... 646 00:33:49,280 --> 00:33:51,160 Jeg sagde, jeg ikke ville se hende mere. 647 00:33:51,880 --> 00:33:54,960 Så da din advokat sagde, dr. Svensson ikke var der 648 00:33:55,040 --> 00:33:58,600 under din graviditet, respekterede hun bare dit ønske, ikke? 649 00:34:00,400 --> 00:34:01,840 Det gjorde hun vel. 650 00:34:03,720 --> 00:34:06,160 Jeg havde lige været igennem en grim skilsmisse. 651 00:34:06,240 --> 00:34:08,360 Min eks og jeg satte hinanden igennem helvede. 652 00:34:08,440 --> 00:34:11,120 Protest! Hvorfor fortæller advokaten om sit privatliv? 653 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 Jeg har en pointe. 654 00:34:12,640 --> 00:34:13,800 Kom til sagen! 655 00:34:14,880 --> 00:34:18,480 Vores beslutninger var baseret på vrede og sårede følelser. 656 00:34:19,040 --> 00:34:20,840 Ikke hvad der var bedst for vores børn. 657 00:34:21,400 --> 00:34:24,600 Og det er præcis, hvad der sker her. 658 00:34:25,760 --> 00:34:27,520 Alle har ret til at ændre sig. 659 00:34:28,840 --> 00:34:30,200 Ikke bare deres meninger... 660 00:34:31,200 --> 00:34:32,200 men hvem de er. 661 00:34:32,560 --> 00:34:37,120 Dr. Svensson troede, det ville være nemmere for alle, 662 00:34:37,920 --> 00:34:39,400 hvis hun startede på en frisk. 663 00:34:40,640 --> 00:34:42,040 Og det ville være nemmere, 664 00:34:42,120 --> 00:34:44,960 for vi ved alle, at et familieliv er rodet... 665 00:34:46,480 --> 00:34:47,480 kompliceret... 666 00:34:49,160 --> 00:34:50,640 og fandens svært. 667 00:34:53,040 --> 00:34:55,640 Hun har indset, at hun ønsker rodet. 668 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 Hun er forpligtet til barnet... 669 00:35:01,240 --> 00:35:03,160 og fortjener at være en del af hendes liv. 670 00:35:04,400 --> 00:35:05,600 Vigtigst af alt... 671 00:35:06,320 --> 00:35:12,200 fortjener barnet at få kærlighed og støtte fra begge forældre. 672 00:35:13,080 --> 00:35:14,080 Jeg har ikke mere. 673 00:35:25,600 --> 00:35:29,120 Jeg har nøje overvejet argumenterne fremlagt i sagen, 674 00:35:29,200 --> 00:35:32,960 og jeg dømmer til fordel for sagsøgte, Lucinda Svensson. 675 00:35:33,040 --> 00:35:34,480 Ja! 676 00:35:37,080 --> 00:35:39,040 Hun er barnets forælder med alle rettigheder 677 00:35:39,120 --> 00:35:41,280 og ansvar, der følger med. 678 00:35:41,360 --> 00:35:43,560 Hendes navn skal tilføjes fødselsattesten. 679 00:35:43,640 --> 00:35:47,080 Frk. Roth er den primære forælder, mens barnet er spæd. 680 00:35:47,160 --> 00:35:50,000 Dr. Svensson kan komme på besøg op til to timer om dagen. 681 00:35:50,080 --> 00:35:52,360 Det må være svært at tilsidesætte egne følelser 682 00:35:52,440 --> 00:35:53,680 over for dr. Svensson. 683 00:35:53,760 --> 00:35:55,200 Men at have hende i barnets liv 684 00:35:55,280 --> 00:35:57,880 giver hende mere, ikke mindre kærlighed. 685 00:36:03,120 --> 00:36:04,240 Sagen er hermed afgjort. 686 00:36:11,560 --> 00:36:14,480 - Hvordan gik det? - Jeg er officielt Harmonys forælder. 687 00:36:15,640 --> 00:36:17,120 Det er jeg glad for at høre. 688 00:36:17,200 --> 00:36:19,000 Det var Abby. Hun var fantastisk. 689 00:36:19,080 --> 00:36:21,360 Tillykke, mor! 690 00:36:21,440 --> 00:36:22,960 Kom med ind på mit kontor. 691 00:36:32,400 --> 00:36:35,520 Jeg tog mig den frihed at pakke dine ting ud. 692 00:36:36,280 --> 00:36:37,520 - Daniel. - Ja? 693 00:36:38,400 --> 00:36:41,360 Genansæt bare Cecile. Din søster bliver. 694 00:36:41,440 --> 00:36:43,760 Jeg er sikker på, vores indtjening over næste år 695 00:36:43,840 --> 00:36:47,040 bliver større end forventet. 696 00:36:55,840 --> 00:36:57,480 Giver du mig mit job tilbage? 697 00:36:57,560 --> 00:36:58,760 - Ja. - Fantastisk! 698 00:37:01,480 --> 00:37:04,640 Jeg må overveje det. 699 00:37:06,040 --> 00:37:07,040 Hvad vil du have? 700 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 En parkeringsplads... 701 00:37:13,280 --> 00:37:14,440 og en lønforhøjelse. 702 00:37:14,520 --> 00:37:15,920 Du kan få parkeringspladsen. 703 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 Solgt! 704 00:37:23,440 --> 00:37:25,760 Du har altså hørt det? 705 00:37:25,840 --> 00:37:26,840 Jep. 706 00:37:27,360 --> 00:37:29,600 Vi bliver en stor ulykkelig familie. 707 00:37:32,480 --> 00:37:35,400 Ikke engang et lunkent tillykke? 708 00:37:38,320 --> 00:37:39,960 Du skulle have sagt ja til Handler. 709 00:37:48,440 --> 00:37:51,400 Fantastisk. Tænk, du hjalp mig med at få en parkeringsplads. 710 00:37:51,480 --> 00:37:53,040 Det klarede du selv. 711 00:37:53,120 --> 00:37:55,920 Skal vi fejre? Jeg giver. Vi kan tage på Moxie's. 712 00:37:56,000 --> 00:37:59,680 Jeg ville gerne, men min kæreste og jeg skal shoppe en chaiselong. 713 00:38:01,280 --> 00:38:03,160 - Okay. - Vil du med? 714 00:38:04,200 --> 00:38:05,560 Nej tak. 715 00:38:06,080 --> 00:38:09,400 - God weekend, Winston. - Tak. I lige måde, Cecil. 716 00:38:13,880 --> 00:38:14,880 Cecil! 717 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 Nina? 718 00:38:18,760 --> 00:38:21,200 Fik du mit postkort fra Australien? 719 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 Ikke endnu. 720 00:38:24,360 --> 00:38:25,360 Så ved du det ikke. 721 00:38:27,320 --> 00:38:30,080 Martina, undskyld for i går. 722 00:38:31,120 --> 00:38:32,520 Jeg gik over stregen. 723 00:38:33,200 --> 00:38:34,240 Du har en kæreste, 724 00:38:34,320 --> 00:38:38,160 og jeg vil ikke ødelægge vores venskab. 725 00:38:55,160 --> 00:38:57,200 Marina, jeg vil undskylde... 726 00:39:09,160 --> 00:39:10,600 I to bliver i huset. 727 00:39:11,640 --> 00:39:12,960 Vi bor her på skift. 728 00:39:13,040 --> 00:39:15,320 Far bor her en uge, og jeg bor her en uge. 729 00:39:16,120 --> 00:39:17,640 I skal ikke frem og tilbage mere. 730 00:39:17,720 --> 00:39:19,080 Det giver mening. 731 00:39:20,160 --> 00:39:22,280 Tak, retssystem, 732 00:39:22,360 --> 00:39:24,440 for at sætte vores behov først, 733 00:39:24,520 --> 00:39:27,680 eftersom det ikke er os, der er skyld i balladen. 734 00:39:30,840 --> 00:39:33,040 Må jeg tage tilbage til min middelalderborg? 735 00:39:33,120 --> 00:39:34,840 Slaverne forbereder et oprør. 736 00:39:35,800 --> 00:39:36,800 Ja da. 737 00:39:49,720 --> 00:39:54,080 Jeg prøver at kapere bopælsaftalen. 738 00:39:56,240 --> 00:39:57,240 Også mig. 739 00:39:59,120 --> 00:40:02,320 Den tager vi en anden dag. 740 00:40:08,960 --> 00:40:12,720 Vi havde flere gode tider end dårlige, ikke? 741 00:40:13,720 --> 00:40:15,040 Vi havde fantastiske tider. 742 00:40:17,920 --> 00:40:20,080 Vi lavede skønne børn sammen. 743 00:40:55,720 --> 00:40:56,720 Maggie? 744 00:40:58,120 --> 00:40:59,200 Er alt okay? 745 00:41:24,760 --> 00:41:27,200 Mor? Jeg har meget at fortælle! 746 00:41:27,280 --> 00:41:28,160 Først skal du vide, 747 00:41:28,240 --> 00:41:30,560 at du får dine børnebørn at se igen, 748 00:41:30,640 --> 00:41:32,320 men jeg skal dele huset med Frank, 749 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 så det bliver kun 50 procent af tiden... 750 00:41:34,480 --> 00:41:36,040 Det er jeg ked af. 751 00:41:39,080 --> 00:41:40,200 Harry? 752 00:41:45,040 --> 00:41:47,040 Tekster af: Christian Vinther plint.com 54204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.