Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,560
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,640 --> 00:00:04,080
Jeg ville bare aflevere den her.
3
00:00:04,160 --> 00:00:06,680
Det er en separationsaftale.
4
00:00:06,760 --> 00:00:08,280
Nej! Den indeholder Maggies krav.
5
00:00:08,360 --> 00:00:10,360
De er ikke en disse værd.
6
00:00:13,120 --> 00:00:14,400
Maggie?
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,760
Okay.
8
00:00:17,840 --> 00:00:20,280
Du skal ikke være
en del af min datters liv.
9
00:00:20,360 --> 00:00:21,760
Og gå så.
10
00:00:22,760 --> 00:00:24,240
Jeg kan lide hende af en grund.
11
00:00:24,920 --> 00:00:26,280
Hun gør dig mindre anspændt.
12
00:00:31,640 --> 00:00:35,000
Disciplinærnævnet kræver også
tilfældige alkometertest.
13
00:00:35,080 --> 00:00:37,520
- Ja.
- Er det dit barn?
14
00:00:37,600 --> 00:00:38,680
Vores barn.
15
00:00:38,760 --> 00:00:40,920
Abby, kan vi tale sammen?
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,520
At tage din elsker med
til et event i virksomheden...
17
00:00:43,600 --> 00:00:45,280
Det er ikke min virksomhed.
18
00:00:45,360 --> 00:00:47,320
Min prøveløsladelse slutter
i næste måned.
19
00:00:48,120 --> 00:00:50,160
Vil du sætte dit ry over styr
20
00:00:50,240 --> 00:00:52,080
som familieadvokat for at trodse mig?
21
00:00:52,160 --> 00:00:53,720
Domstolen traf det rette valg.
22
00:00:53,800 --> 00:00:55,400
Det er jeg sikker på, den gør igen.
23
00:00:55,480 --> 00:00:56,840
Så ses vi vel i retten.
24
00:00:59,560 --> 00:01:00,440
Nå?
25
00:01:00,520 --> 00:01:01,520
Hvem er hun?
26
00:01:02,200 --> 00:01:03,200
Hvem er hvem?
27
00:01:03,720 --> 00:01:05,520
Jeg kender dig.
28
00:01:06,040 --> 00:01:08,440
Du slår op med en,
og vi hænger ud konstant.
29
00:01:09,160 --> 00:01:10,960
Du finder en ny og forsvinder så.
30
00:01:11,520 --> 00:01:13,560
Jeg har knap set dig på det sidste.
31
00:01:14,080 --> 00:01:15,080
Og hvad så?
32
00:01:15,480 --> 00:01:17,280
Vi er bare venner.
33
00:01:17,360 --> 00:01:18,720
Pis med dig.
34
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
En hetero mand og hetero kvinde
er aldrig bare venner.
35
00:01:22,080 --> 00:01:24,200
Bare fordi du stadig lever
i en 90'er-sitcom...
36
00:01:24,880 --> 00:01:27,280
Se mig i øjnene og sig,
du ikke vil kneppe hende.
37
00:01:28,560 --> 00:01:29,800
Sådan er det ikke.
38
00:01:32,640 --> 00:01:36,320
Sagde du uden øjenkontakt.
39
00:01:37,040 --> 00:01:38,720
Og du er aldrig blevet sagsøgt?
40
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
Siger hvem?
41
00:01:40,840 --> 00:01:42,520
Hvornår må jeg møde hende?
42
00:01:45,400 --> 00:01:47,080
Med al respekt, men...
43
00:01:47,160 --> 00:01:48,840
Du stiller mig i dårligt lys.
44
00:01:48,920 --> 00:01:50,200
Hvad mener du?
45
00:02:09,080 --> 00:02:10,280
Frk. Bianchi...
46
00:02:10,360 --> 00:02:12,840
De har opfyldt kravene
for Deres prøvetid.
47
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
Nævnet vurderer, at De er i stand til
48
00:02:14,920 --> 00:02:17,320
at praktisere jura uden tilsyn.
49
00:02:17,400 --> 00:02:20,240
Tak, hr. Svensson, fordi De
var vejleder for frk. Bianchi.
50
00:02:20,760 --> 00:02:22,200
Vi ønsker Dem det bedste.
51
00:02:22,280 --> 00:02:23,520
Vi vil aldrig se Dem igen.
52
00:02:23,600 --> 00:02:25,240
I lige måde.
53
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Så er det overstået.
54
00:02:41,200 --> 00:02:43,840
Har du overvejet din fremtid?
55
00:02:43,920 --> 00:02:44,960
Nej.
56
00:02:45,040 --> 00:02:46,640
Prøver at få skilsmissen overstået.
57
00:02:48,040 --> 00:02:50,360
Tænk, I har ladet det komme så vidt.
58
00:02:50,440 --> 00:02:52,640
Jeres privatliv stilles til skue.
59
00:02:52,720 --> 00:02:56,200
Det værste af mit privatliv
er allerede på YouTube.
60
00:02:56,800 --> 00:02:59,600
- Frank gav mig ikke et valg.
- Jeg plejede at kunne lide ham.
61
00:02:59,680 --> 00:03:01,440
Også mig.
62
00:03:04,080 --> 00:03:05,680
Du er en dygtig advokat, Abigail.
63
00:03:05,760 --> 00:03:10,640
Du har en plads i mit firma,
hvis du vil.
64
00:03:12,360 --> 00:03:13,360
Tak.
65
00:03:13,720 --> 00:03:15,080
Jeg har udarbejdet et tilbud.
66
00:03:23,200 --> 00:03:25,400
- Seriøst?
- Lad mig fortælle en historie
67
00:03:25,480 --> 00:03:27,080
om en mand, der hedder Tiger Woods.
68
00:03:27,160 --> 00:03:28,880
- Han er golfspiller...
- Det ved jeg.
69
00:03:28,960 --> 00:03:33,720
Hans sponsorer forlod ham
midt i hans skandale.
70
00:03:33,800 --> 00:03:35,720
Undtagen én.
71
00:03:35,800 --> 00:03:37,120
Nike.
72
00:03:37,200 --> 00:03:38,800
Nike stod bag ham.
73
00:03:38,880 --> 00:03:40,120
De troede på ham.
74
00:03:40,200 --> 00:03:42,280
Hjalp ham med genrejsningen.
75
00:03:42,360 --> 00:03:45,120
Nike tilbød ham en kontrakt
på flere millioner dollars.
76
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
Du tilbyder mig mindre,
end hvad en caddie tjener.
77
00:03:47,840 --> 00:03:50,120
Det er et fair tilbud
til én i din position.
78
00:03:50,200 --> 00:03:51,360
Law Society har sagt...
79
00:03:51,440 --> 00:03:53,840
Du må se i øjnene,
at skandalen sidste år
80
00:03:53,920 --> 00:03:56,000
vil hænge over dig længe.
81
00:03:56,800 --> 00:03:59,240
Du kan vel finde et andet job,
82
00:03:59,320 --> 00:04:02,160
men jeg tror ikke, du vil synes om
at være intern advokat
83
00:04:02,240 --> 00:04:03,680
for et forsikringsselskab.
84
00:04:05,960 --> 00:04:08,840
Lad mig være din Nike, Abigail.
85
00:04:12,320 --> 00:04:13,560
- Jeg har et møde.
- Godt.
86
00:04:13,640 --> 00:04:15,640
Godt, du går til AA.
87
00:04:21,600 --> 00:04:23,520
Jeg har holdt skarpt øje med dig.
88
00:04:24,400 --> 00:04:26,960
Dit comeback
har været bemærkelsesværdig.
89
00:04:27,680 --> 00:04:30,680
Som Peyton Manning
efter sin spinal fusion-operation.
90
00:04:30,760 --> 00:04:33,040
Du må elske en sportsanalogi.
91
00:04:33,120 --> 00:04:35,760
Dit arbejde på
det kollektive søgsmål var smukt.
92
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Tak, George.
93
00:04:37,400 --> 00:04:39,120
De andre partnere og jeg har stemt.
94
00:04:39,200 --> 00:04:42,840
Din prøvetid er forbi,
så vi vil gerne have dig tilbage.
95
00:04:44,040 --> 00:04:45,480
Det her kan blive dit igen.
96
00:04:47,640 --> 00:04:48,720
Hvad er dit tilbud?
97
00:05:23,920 --> 00:05:25,360
Den har nøglefri fjernbetjening
98
00:05:25,440 --> 00:05:28,400
og cd-afspiller
med plads til seks cd'er.
99
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
Hvor retro.
100
00:05:30,120 --> 00:05:31,120
Jeg elsker farven.
101
00:05:31,200 --> 00:05:32,440
- Banan?
- Citron.
102
00:05:33,800 --> 00:05:34,600
Se lige, hr. S.
103
00:05:34,680 --> 00:05:36,240
Nu jeg er blevet advokatassistent,
104
00:05:36,320 --> 00:05:38,080
har jeg belønnet mig med en ny øse.
105
00:05:38,160 --> 00:05:40,760
- Kun 250.000 dask.
- Flot, Cecil.
106
00:05:41,560 --> 00:05:43,560
Om tre minutter er i kommet for sent.
107
00:05:48,720 --> 00:05:49,720
BEKLAGER I AFTES.
108
00:05:49,800 --> 00:05:52,720
DU HAR EN KÆRESTE, OG JEG
VIL IKKE ØDELÆGGE VORES VENSKAB
109
00:05:58,360 --> 00:06:02,520
JEG VEG IKKE, HVAD DER STAK MIG.
110
00:06:04,240 --> 00:06:05,240
Brevity...
111
00:06:06,640 --> 00:06:07,840
kløgtens sjæl.
112
00:06:13,680 --> 00:06:15,640
- Hej, Danny. Må jeg...
- Jeg kyssede Martina!
113
00:06:16,360 --> 00:06:17,560
Det var impulsivt.
114
00:06:17,640 --> 00:06:19,080
Dumt. Hun har en kæreste.
115
00:06:19,760 --> 00:06:21,400
Hun kunne ikke
komme hurtigt nok væk.
116
00:06:21,480 --> 00:06:23,320
Hvad skal jeg skrive til hende?
117
00:06:23,400 --> 00:06:25,320
Vær nu voksen og ring.
118
00:06:25,400 --> 00:06:26,400
Ja.
119
00:06:28,400 --> 00:06:30,840
Ja. God idé, Luce.
120
00:06:30,920 --> 00:06:32,400
Derfor er du psykolog.
121
00:06:33,280 --> 00:06:34,560
Hvad sker der med dig?
122
00:06:42,600 --> 00:06:44,040
Nå? Hvordan gik det?
123
00:06:45,320 --> 00:06:47,280
Jeg er igen praktiserende advokat.
124
00:06:48,920 --> 00:06:50,840
Tillykke.
125
00:06:50,920 --> 00:06:53,600
Brug arbejdstiden til at arrangere
møder med andre firmaer.
126
00:06:53,680 --> 00:06:54,600
Tak.
127
00:06:54,680 --> 00:06:57,000
Jeg skal nok befri dig
fra alle sager.
128
00:06:57,080 --> 00:06:58,080
Alle tiders.
129
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
Og jeg giver dig gerne en anbefaling.
130
00:07:01,280 --> 00:07:03,760
Men det kan tage tid for dig
at finde et sted,
131
00:07:03,840 --> 00:07:07,120
- men nogen skal nok...
- Jeg har allerede fået to tilbud.
132
00:07:07,200 --> 00:07:09,280
Nå? Fra hvem?
133
00:07:10,080 --> 00:07:12,080
- George Handler.
- Seriøst?
134
00:07:13,080 --> 00:07:14,960
Du behøver ikke lyde overrasket.
135
00:07:15,040 --> 00:07:16,840
- Var det godt?
- Bedre end godt.
136
00:07:16,920 --> 00:07:19,120
- Han vil gøre mig partner.
- Nå?
137
00:07:19,200 --> 00:07:20,400
Efter alt...
138
00:07:21,480 --> 00:07:23,360
Godt nyt.
139
00:07:23,440 --> 00:07:26,840
Du er den fødte ambulancejæger.
Familieret var aldrig noget for dig.
140
00:07:26,920 --> 00:07:28,160
Ifølge andet tilbud, jo.
141
00:07:29,760 --> 00:07:31,480
Partnermødet går i gang nu.
142
00:07:33,680 --> 00:07:34,880
Jeg må smutte.
143
00:07:36,200 --> 00:07:37,200
Held og lykke.
144
00:07:39,600 --> 00:07:41,640
Måske kan vi
spise frokost fra tid til anden.
145
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
Fjols.
146
00:07:47,600 --> 00:07:49,440
Jeg har visse bekymringer.
147
00:07:51,440 --> 00:07:53,160
Sidste kvartal var fremragende,
148
00:07:53,240 --> 00:07:55,360
men det var på grund af
det kollektive søgsmål,
149
00:07:55,440 --> 00:07:56,440
Abby sørgede for.
150
00:07:57,000 --> 00:07:59,520
Forventet indkomst
er sværere at måle.
151
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Hvorfor?
152
00:08:01,200 --> 00:08:02,720
Den kom i går.
153
00:08:02,800 --> 00:08:05,280
Vores kontrakt skal fornys.
Priserne fordobles.
154
00:08:05,360 --> 00:08:06,360
Det rene røveri!
155
00:08:07,080 --> 00:08:08,480
Vi kunne finde nye lokaler.
156
00:08:08,560 --> 00:08:10,520
- Noget i Railtown.
- Railtown?
157
00:08:10,600 --> 00:08:12,880
Vi har brug for mindre plads,
nu Abby forlader os.
158
00:08:12,960 --> 00:08:14,440
Ikke så hurtigt, Danny-dreng.
159
00:08:14,520 --> 00:08:15,760
Det ved vi ikke endnu.
160
00:08:15,840 --> 00:08:16,880
Gør vi ikke?
161
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
Åh, for...
162
00:08:19,600 --> 00:08:22,080
- Er du det andet tilbud?
- Sagde du det ikke til Daniel?
163
00:08:22,160 --> 00:08:25,000
Jeg troede ikke, jeg skulle spørge
dig om noget så åbenlyst.
164
00:08:25,080 --> 00:08:26,560
Selvfølgelig, jeg er partner.
165
00:08:26,640 --> 00:08:29,040
Og hvad skal "andet tilbud" betyde?
166
00:08:29,120 --> 00:08:30,440
Ved du ikke det?
167
00:08:31,760 --> 00:08:33,760
George Handler
vil gøre hende partner.
168
00:08:35,320 --> 00:08:37,040
Abby siger op, far.
169
00:08:43,160 --> 00:08:44,160
Du er her.
170
00:08:45,040 --> 00:08:46,920
Hvordan har Maggie og barnet det?
171
00:08:47,640 --> 00:08:50,160
Maggie er stadig indlagt.
Hun har det fint.
172
00:08:50,240 --> 00:08:52,040
- Harmony har det godt.
- Harmony?
173
00:08:54,000 --> 00:08:55,400
Smukt navn.
174
00:08:55,480 --> 00:08:57,680
Maggie forbyder mig at se barnet.
175
00:08:59,400 --> 00:09:01,560
- Men det fortjener jeg, ikke?
- Nej.
176
00:09:01,640 --> 00:09:03,320
Det fortjener du ikke.
177
00:09:03,400 --> 00:09:06,160
Og det kan Maggie
ikke bestemme alene.
178
00:09:08,120 --> 00:09:10,440
Vi taler om det senere, okay?
Jeg skal i retten.
179
00:09:10,520 --> 00:09:11,520
Er det...
180
00:09:11,560 --> 00:09:13,800
Bianchi vs. Bianchi? Jep.
181
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
Held og lykke.
182
00:09:24,040 --> 00:09:25,440
Hr. Og frk. Bianchi.
183
00:09:25,520 --> 00:09:27,400
Jeg ved mere om jer begge,
184
00:09:27,480 --> 00:09:28,680
end jeg bryder mig om,
185
00:09:28,760 --> 00:09:31,000
og det ser ikke lyst ud
for nogen af jer.
186
00:09:31,080 --> 00:09:32,640
Tænk, at to familieadvokater
187
00:09:32,720 --> 00:09:34,160
har ladet dette ende i retten.
188
00:09:34,240 --> 00:09:36,640
Teknisk set
er jeg ikke familieadvokat.
189
00:09:36,720 --> 00:09:38,280
Fik De tilladelse til at tale?
190
00:09:39,840 --> 00:09:41,000
Lad os fortsætte.
191
00:09:41,080 --> 00:09:43,800
Høje Dommer,
første punkt er ægtefællebidrag.
192
00:09:43,880 --> 00:09:45,960
Frk. Bianchi
har tjent betydeligt mindre
193
00:09:46,040 --> 00:09:47,080
end hr. Bianchi i år,
194
00:09:47,160 --> 00:09:51,760
men min klient tilbyder gavmildt
et bidrag i den høje ende.
195
00:09:52,600 --> 00:09:53,840
Frk. Bernstein?
196
00:09:54,560 --> 00:09:57,720
Jeg vil gerne tro
på hr. Bianchis gavmildhed,
197
00:09:57,800 --> 00:10:01,360
men min klients indtjening
kan snart overstige hans.
198
00:10:01,440 --> 00:10:03,680
Som den gjorde
det meste af ægteskabet.
199
00:10:03,760 --> 00:10:05,840
Dermed må jeg betale bidraget.
200
00:10:05,920 --> 00:10:06,920
Virkelighedstjek.
201
00:10:06,960 --> 00:10:08,720
Med dit ry er du heldig at få et job.
202
00:10:08,800 --> 00:10:10,000
Jeg har en idé.
203
00:10:10,080 --> 00:10:13,200
Lad os give afkald
på ægtefællebidrag.
204
00:10:17,520 --> 00:10:18,720
Vi bliver aldrig enige.
205
00:10:18,800 --> 00:10:20,560
Sikke en overraskelse.
206
00:10:29,120 --> 00:10:30,400
Jeg burde bare ringe, ikke?
207
00:10:33,640 --> 00:10:34,720
Jeg har tænkt over det.
208
00:10:34,800 --> 00:10:37,680
Du bør involveres mere
i beslutningerne.
209
00:10:38,400 --> 00:10:40,080
- Godt.
- Jerri har regnet på det.
210
00:10:40,160 --> 00:10:42,360
Vi må lave nedskæringer.
211
00:10:42,440 --> 00:10:45,120
Ja. Derfor må vi
finde billigere lokaler.
212
00:10:45,200 --> 00:10:47,000
Vi er vist i en nedadgående spiral.
213
00:10:47,080 --> 00:10:49,680
Nej. Men vi må
droppe overflødige udgifter.
214
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
Fyre nogen.
215
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
Forebyggende foranstaltninger.
216
00:10:53,360 --> 00:10:54,560
- Så siger vi det.
- Godt.
217
00:10:54,640 --> 00:10:56,760
Fyr én, der kan undværes.
218
00:10:56,840 --> 00:10:58,800
Vent. Skal jeg gøre det?
219
00:10:58,880 --> 00:11:00,920
Ville du ikke inddrages
i ansættelser?
220
00:11:01,000 --> 00:11:03,560
Så må du også stå for fyringen.
221
00:11:21,240 --> 00:11:22,720
Jeg kommer lige fra hospitalet
222
00:11:22,800 --> 00:11:26,600
for at tale med Maggie.
Hun fjernede mit navn fra listen.
223
00:11:26,680 --> 00:11:29,360
- Jeg må ikke se hende eller Harmony.
- Sådan noget pjat.
224
00:11:29,440 --> 00:11:31,720
Det er ikke lovligt.
225
00:11:31,800 --> 00:11:34,440
Du er stadig Maggies kone.
Du har rettigheder som forælder.
226
00:11:35,320 --> 00:11:36,360
Ikke nødvendigvis.
227
00:11:37,080 --> 00:11:38,960
Jeg fik udarbejdet
en separationsaftale,
228
00:11:39,040 --> 00:11:41,800
og har vist givet afkald
på mine rettigheder.
229
00:11:41,880 --> 00:11:45,080
Hvilket fjols
fik dig overtalt til det?
230
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Far.
231
00:11:51,760 --> 00:11:53,760
Hvad fik dig til at gøre det?
232
00:11:53,840 --> 00:11:56,880
Jeg ville beskytte min datter
fra et liv med børnebidrag
233
00:11:56,960 --> 00:11:58,640
til et barn, der ikke er hendes.
234
00:11:58,720 --> 00:11:59,640
Jøsses, Harry!
235
00:11:59,720 --> 00:12:02,760
Jeg ville give dig en frisk start.
En luksus, jeg aldrig fik.
236
00:12:02,840 --> 00:12:03,720
Hvad siger du?
237
00:12:03,800 --> 00:12:05,840
At du helst ville
have været mig foruden?
238
00:12:05,920 --> 00:12:06,800
Selvfølgelig ikke.
239
00:12:06,880 --> 00:12:10,440
Du var ikke en del af mit liv.
Du startede i den grad på en frisk.
240
00:12:10,520 --> 00:12:11,520
Ikke økonomisk.
241
00:12:11,600 --> 00:12:14,440
Jeg betaler ægtefælle- og
børnebidrag til begge jeres mødre.
242
00:12:14,520 --> 00:12:15,720
Hvor uretfærdigt!
243
00:12:15,800 --> 00:12:18,600
Ja, mens vores mødre
kæmpede med at forsørge os,
244
00:12:18,680 --> 00:12:20,920
fik du kramper fra at
underskrive alle de checks.
245
00:12:21,000 --> 00:12:23,720
Hold jer nu til emnet!
246
00:12:23,800 --> 00:12:24,680
Hr. Svensson?
247
00:12:24,760 --> 00:12:27,000
Fru Fantetti er i telefonen.
Hun græder igen.
248
00:12:27,080 --> 00:12:28,840
- Ud med jer.
- Men vi skal stadig...
249
00:12:28,920 --> 00:12:29,920
Nu!
250
00:12:32,840 --> 00:12:33,880
Var det alt?
251
00:12:33,960 --> 00:12:36,160
Kan jeg ikke stille noget op?
252
00:12:37,080 --> 00:12:39,400
Har Maggie skrevet under
på separationsaftalen?
253
00:12:39,480 --> 00:12:40,480
Det tror jeg ikke.
254
00:12:41,520 --> 00:12:43,600
Jeg tror ikke engang,
hun har set den.
255
00:12:43,680 --> 00:12:47,200
Jeg lod den være i lejligheden,
da jeg ringede 911. Hun er indlagt.
256
00:12:47,880 --> 00:12:49,080
Har du stadig en nøgle?
257
00:12:50,000 --> 00:12:52,160
Det føles ikke rigtigt.
258
00:12:52,240 --> 00:12:53,600
Kan du skaffe dokumenterne,
259
00:12:53,680 --> 00:12:56,320
kan det løses hurtigt og smertefrit.
260
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
Vi kan arrangere et møde
261
00:12:57,680 --> 00:13:00,160
og sikre, at du bliver
en del af Melodys liv.
262
00:13:00,240 --> 00:13:01,280
Harmony.
263
00:13:06,040 --> 00:13:07,040
Luce?
264
00:13:07,920 --> 00:13:09,240
Hvorfor har du intet sagt?
265
00:13:09,320 --> 00:13:12,240
Jeg prøvede,
men du er for selvoptaget.
266
00:13:12,880 --> 00:13:16,320
Undskyld. Jeg støtter dig fra nu af.
267
00:13:16,400 --> 00:13:18,160
- Jeg tager over for far.
- Nej.
268
00:13:18,240 --> 00:13:20,240
- Abby skal gøre det.
- Hvorfor?
269
00:13:20,320 --> 00:13:22,840
Fordi du ikke har spurgt
ind til Maggie eller Harmony.
270
00:13:22,920 --> 00:13:24,360
Abby er mor.
271
00:13:24,440 --> 00:13:25,840
Hun ved, hvad jeg gennemgår.
272
00:13:25,920 --> 00:13:27,000
Jeg har Craig.
273
00:13:28,240 --> 00:13:30,240
Stop nu.
274
00:13:36,760 --> 00:13:37,760
Banke, banke på.
275
00:13:38,600 --> 00:13:41,240
Jeg købte den til frokost.
Til din nye bil.
276
00:13:43,680 --> 00:13:45,960
Nej! En Maneki Neko!
277
00:13:46,720 --> 00:13:48,120
Tak, Winston.
278
00:13:48,200 --> 00:13:49,880
- Skønt.
- Mine bedsteforældre havde en.
279
00:13:49,960 --> 00:13:52,440
De kaldte den en lykkeamulet.
280
00:13:52,520 --> 00:13:54,560
Jeg hælder mod Jordy Randall.
281
00:13:54,640 --> 00:13:56,240
Han udgør hele regnskabsafdelingen.
282
00:13:56,320 --> 00:13:57,880
Hvem skal udskrive vores checks?
283
00:13:59,000 --> 00:13:59,880
Okay.
284
00:13:59,960 --> 00:14:01,960
Hvad med Juanita Lopez?
285
00:14:02,040 --> 00:14:03,640
Hun har mest sygefravær.
286
00:14:03,720 --> 00:14:05,480
Ikke tale om!
287
00:14:05,560 --> 00:14:09,200
Hun har et handicappet barn
derhjemme, derfor har hun fravær.
288
00:14:09,280 --> 00:14:12,080
Hvad med Andy Mikita?
Han nærmer sig pensionsalderen.
289
00:14:12,160 --> 00:14:14,520
Det er ondt at give slip
på ham to år for tidligt.
290
00:14:14,600 --> 00:14:16,240
Ikke tale om.
291
00:14:16,320 --> 00:14:17,800
- Winston?
- Rører du Winston,
292
00:14:17,880 --> 00:14:19,360
må du finde en ny kontorchef.
293
00:14:20,760 --> 00:14:21,960
Så en af assistenterne.
294
00:14:24,120 --> 00:14:24,920
Ja.
295
00:14:25,000 --> 00:14:27,520
- Det giver mest mening.
- Hvem?
296
00:14:27,600 --> 00:14:28,960
Du ved, hvad man siger.
297
00:14:29,040 --> 00:14:30,400
"Sidste inde, første ude."
298
00:14:35,440 --> 00:14:37,160
Katten giver klør fem.
299
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
Tak.
300
00:14:46,400 --> 00:14:48,440
Hvornår ville du nævne
George Handlers tilbud?
301
00:14:48,520 --> 00:14:49,920
Jøsses. Forfølger du mig?
302
00:14:50,000 --> 00:14:52,840
- Har du besluttet dig?
- Det er svært.
303
00:14:53,520 --> 00:14:57,240
Partner med en latterligt høj løn
og et hjørnekontor,
304
00:14:57,320 --> 00:14:58,920
der har plads til seks af mine,
305
00:14:59,000 --> 00:15:02,480
eller en kasse uden vindue,
der stadig stinker af prutter?
306
00:15:02,560 --> 00:15:04,080
Din sarkasme klæder dig ikke.
307
00:15:04,160 --> 00:15:06,280
Lad mig sige det, så du kan forstå.
308
00:15:06,360 --> 00:15:08,280
Georges tilbud var...
309
00:15:08,360 --> 00:15:10,160
Nike, der bejler til Tiger Woods.
310
00:15:11,280 --> 00:15:13,960
Så bør du sige ja.
311
00:15:16,560 --> 00:15:18,120
Harry, jeg er glad for,
312
00:15:18,200 --> 00:15:20,600
at du har givet mig et hjem
det sidste år, men...
313
00:15:22,200 --> 00:15:26,280
Jeg har brug for
at starte på en frisk.
314
00:15:47,520 --> 00:15:48,320
Shirley.
315
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Hej.
316
00:15:49,960 --> 00:15:52,360
- Hvordan var krydstogtet?
- Det her er indbrud.
317
00:15:52,440 --> 00:15:55,120
Mit navn er på kontrakten.
Jeg betaler husleje.
318
00:15:55,200 --> 00:15:56,520
Jeg kom efter papirerne.
319
00:15:56,600 --> 00:15:57,960
De her?
320
00:15:58,040 --> 00:15:59,880
Jeg tog dem med
til Maggie på hospitalet.
321
00:16:00,600 --> 00:16:03,040
Du har givet afkald på
dine rettigheder til barnet.
322
00:16:03,120 --> 00:16:06,400
Gå med dig, og lad min datter
og barnebarn være i fred.
323
00:16:12,320 --> 00:16:14,000
Vi må bekæmpe det.
324
00:16:14,080 --> 00:16:16,080
Det er okay. Det er min egen skyld.
325
00:16:16,160 --> 00:16:18,880
Nej. Det er Harrys.
326
00:16:18,960 --> 00:16:21,160
Det skal han ikke slippe af sted med.
327
00:16:21,240 --> 00:16:23,520
Abby har ret.
Vi skal bare finde vinklen.
328
00:16:24,400 --> 00:16:27,120
Vi kan sige,
hun ikke fik juridisk rådgivning?
329
00:16:27,200 --> 00:16:29,000
Ja, hvis du vil
give falsk forklaring.
330
00:16:29,080 --> 00:16:31,760
Aftalen var i en Svensson
and Svensson-kuvert.
331
00:16:31,840 --> 00:16:32,880
Jeg har en idé.
332
00:16:32,960 --> 00:16:35,520
Du fik ingen rationel
juridisk rådgivning.
333
00:16:35,600 --> 00:16:37,960
Harry er måske en af byens
bedste familieadvokater...
334
00:16:38,040 --> 00:16:39,920
- Den bedste.
- I den her sag
335
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
lod han sine egne
følelser om forældreskab
336
00:16:42,080 --> 00:16:46,400
og sin egen elendige historik med
forældreskab påvirke sin dømmekraft.
337
00:16:46,480 --> 00:16:47,400
Det er argumentet.
338
00:16:47,480 --> 00:16:49,560
Lucy modtog elendig
juridisk vejledning.
339
00:16:49,640 --> 00:16:50,840
Ikke på vilkår.
340
00:16:50,920 --> 00:16:53,840
Firmaets ry skal ikke
trækkes igennem mudderet.
341
00:16:53,920 --> 00:16:55,400
Du mener dit ry.
342
00:16:56,160 --> 00:16:57,560
Jeg vil kun sige sandheden.
343
00:16:57,640 --> 00:17:00,960
Var det ikke for dig, ville Lucy
ikke være i den her situation.
344
00:17:01,040 --> 00:17:02,120
Abby har ret, far.
345
00:17:02,200 --> 00:17:03,720
Find på en anden strategi.
346
00:17:03,800 --> 00:17:05,440
- Som hvad?
- I er begge advokater.
347
00:17:05,520 --> 00:17:06,720
Find ud af det.
348
00:17:14,920 --> 00:17:18,200
Huset blev i det store hele
finansieret af frk. Bianchi
349
00:17:18,280 --> 00:17:19,480
og bør tilfalde hende.
350
00:17:19,560 --> 00:17:22,080
Hun har ikke boet i huset
i mere end et år.
351
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
Hun valgte at flytte.
352
00:17:23,200 --> 00:17:25,080
- Valgte?
- Frk. Bianchi, ti stille.
353
00:17:25,160 --> 00:17:27,520
Det giver mere mening,
at hr. Bianchi bliver i huset.
354
00:17:27,600 --> 00:17:29,040
Det er børnenes hjem,
355
00:17:29,120 --> 00:17:31,480
- og han bliver den primære forælder.
- Siger hvem?
356
00:17:31,560 --> 00:17:33,520
Min klient vil have
tilsvarende forældretid.
357
00:17:33,600 --> 00:17:36,440
Hr. Bianchi vil lade hende
få dem hver anden weekend.
358
00:17:36,520 --> 00:17:38,200
- Seriøst?
- Frk. Bianchi,
359
00:17:38,280 --> 00:17:40,040
de ser ikke Big Brother derhjemme.
360
00:17:40,120 --> 00:17:41,440
Ingen løbende kommentarer.
361
00:17:41,520 --> 00:17:43,080
Høje Dommer, det er blot
362
00:17:43,160 --> 00:17:46,120
endnu et eksempel på,
at hr. Bianchis vil straffe hende.
363
00:17:46,200 --> 00:17:48,400
Jeg vil ikke straffe hende.
Jeg er bare praktisk.
364
00:17:49,200 --> 00:17:52,680
Frk. Bianchi skal igen
arbejde med personskader.
365
00:17:53,480 --> 00:17:55,600
Troede du, jeg ikke ville opdage det?
366
00:17:55,680 --> 00:17:57,120
Er det sandt, frk. Bianchi?
367
00:17:57,200 --> 00:17:58,880
Skal De arbejde med personskader?
368
00:18:00,360 --> 00:18:03,000
Jeg overvejer et tilbud.
369
00:18:03,080 --> 00:18:05,880
Hun havde 2000 fakturerbare
timer om året, da vi var gift.
370
00:18:05,960 --> 00:18:08,840
Hvordan kan hun give et barn et
godt hjem, hvis hun ikke er der?
371
00:18:08,920 --> 00:18:11,240
- Jeg har ikke taget jobbet!
- Klap i, begge to!
372
00:18:12,000 --> 00:18:12,800
Advokater.
373
00:18:12,880 --> 00:18:15,640
Afhold jeres klienter fra
at springe op som muldvarpe!
374
00:18:15,720 --> 00:18:17,400
Beklager, Høje Dommer.
375
00:18:17,480 --> 00:18:21,240
Min klient tænker bare på,
hvad der er børnenes bedste.
376
00:18:21,320 --> 00:18:24,120
Jeg har, hvad jeg behøver.
377
00:18:24,680 --> 00:18:27,280
Vi mødes igen i morgen,
når jeg har truffet en afgørelse.
378
00:18:33,080 --> 00:18:34,760
Du skulle have nævnt det nye job.
379
00:18:34,840 --> 00:18:37,400
Det er bare et tilbud.
Jeg har ikke sagt ja.
380
00:18:37,480 --> 00:18:39,400
- Men det gør du.
- Jeg vil gerne.
381
00:18:39,480 --> 00:18:42,080
Hvilken indvirkning
får det på det her?
382
00:18:42,160 --> 00:18:43,320
En luns af din nye løn
383
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
kunne gå til Frank.
384
00:18:44,560 --> 00:18:47,080
Jeg betaler ham, hvis nødvendigt.
Pengene er lige meget.
385
00:18:47,880 --> 00:18:49,200
- To, tak.
- Denne vej.
386
00:18:49,280 --> 00:18:50,640
Påvirker det min forældretid?
387
00:18:50,720 --> 00:18:53,880
Jeg er overbevist om,
I bliver ligestillet.
388
00:18:53,960 --> 00:18:57,880
Maria Natali vil ikke straffe
en kvinde for at have en karriere.
389
00:18:59,200 --> 00:19:00,440
Frank har ret.
390
00:19:00,520 --> 00:19:03,560
Dengang så jeg knap børnene
i løbet af ugen.
391
00:19:03,640 --> 00:19:04,440
Og hvad så?
392
00:19:04,520 --> 00:19:06,880
Med din løn kan du hyre en au pair.
393
00:19:07,520 --> 00:19:08,720
Én, der gør rent.
394
00:19:09,680 --> 00:19:12,200
- Hvor gamle er børnene?
- Elleve og 14.
395
00:19:12,280 --> 00:19:13,840
De flytter snart hjemmefra.
396
00:19:15,520 --> 00:19:17,320
- Har du børn?
- Nej.
397
00:19:24,760 --> 00:19:25,760
Vand.
398
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Servietter.
399
00:19:27,920 --> 00:19:29,400
Og vores opsigelsesvejledning.
400
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Hvor skal du hen?
401
00:19:33,240 --> 00:19:34,720
Spise sen frokost med Eleanor.
402
00:19:34,800 --> 00:19:37,280
- Nej, du må blive her.
- Det vil jeg ikke.
403
00:19:53,720 --> 00:19:56,160
Cecil, kom ind på mit kontor.
404
00:19:56,240 --> 00:19:57,240
Kommer nu.
405
00:20:02,760 --> 00:20:03,760
Banke, banke på.
406
00:20:05,760 --> 00:20:07,320
- Sid ned.
- Først...
407
00:20:08,280 --> 00:20:09,280
vil jeg give dig den.
408
00:20:11,720 --> 00:20:12,880
Åbn den.
409
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
Til din nye bil.
410
00:20:19,760 --> 00:20:23,520
Winston gav mig en,
og du har også fået ny bil, så...
411
00:20:23,600 --> 00:20:26,000
Jeg ville sige tak for al din støtte
412
00:20:26,080 --> 00:20:28,160
på min rejse mod
at blive advokatassistent.
413
00:20:28,240 --> 00:20:30,560
De sidste to år
har været de bedste i mit liv.
414
00:20:31,680 --> 00:20:33,680
- I er som familie.
- Jeg fritstiller dig.
415
00:20:34,320 --> 00:20:35,320
Fra hvad?
416
00:20:37,640 --> 00:20:40,600
- Beklager, Cecil.
- Også mig.
417
00:20:43,400 --> 00:20:44,840
Parkerede jeg et andet sted?
418
00:20:51,240 --> 00:20:53,000
Stedet var for godt
til at være sandt.
419
00:21:04,760 --> 00:21:06,840
Harry vil se dig på kontoret.
420
00:21:08,960 --> 00:21:11,520
Måske giver nærigpinden
dig et bedre tilbud.
421
00:21:18,360 --> 00:21:19,520
Luk døren.
422
00:21:25,200 --> 00:21:27,680
Jeg har ombestemt mig.
423
00:21:27,760 --> 00:21:30,320
Er jeg mere værd
end Tiger Woods caddie?
424
00:21:30,400 --> 00:21:31,400
Hvad?
425
00:21:32,400 --> 00:21:33,520
Jeg mente din strategi.
426
00:21:33,600 --> 00:21:34,480
Gør det bare.
427
00:21:34,560 --> 00:21:38,760
Sig, at Lucy fik
forfærdelig juridisk vejledning.
428
00:21:38,840 --> 00:21:41,280
Jeg er villig til at ofre mit ry
429
00:21:41,360 --> 00:21:42,760
for min datters lykke.
430
00:21:43,560 --> 00:21:44,560
Ja, naturligvis.
431
00:21:45,120 --> 00:21:46,800
Jeg siger, din strategi er fornuftig.
432
00:21:46,880 --> 00:21:48,080
Det er en kompliment.
433
00:21:48,160 --> 00:21:49,560
Jeg er glad på Lucys vegne.
434
00:21:51,680 --> 00:21:56,280
Et godt råd, Harry:
Alle forældre har et yndlingsbarn.
435
00:21:57,480 --> 00:21:59,960
De fleste skjuler det bare bedre.
436
00:22:00,520 --> 00:22:02,520
- Jeg har ikke en favorit.
- Hold nu op.
437
00:22:03,120 --> 00:22:06,680
Du har serveret alt
for Lucy på et sølvfad.
438
00:22:06,760 --> 00:22:08,960
Du er villig til at trække dit ry
439
00:22:09,040 --> 00:22:11,200
igennem mudderet for hende.
440
00:22:11,280 --> 00:22:14,600
Det ville du aldrig gøre
for mig eller Daniel.
441
00:22:15,600 --> 00:22:18,240
For et år siden
var dit liv et stort rod.
442
00:22:18,800 --> 00:22:19,840
Du var til rotterne.
443
00:22:19,920 --> 00:22:23,200
Ingen ville ansætte dig.
444
00:22:25,120 --> 00:22:27,440
Da jeg blev din vejleder,
fik det venner, kollegaer
445
00:22:27,520 --> 00:22:31,360
og min egen familie
til at betvivle min fornuft.
446
00:22:31,440 --> 00:22:32,840
Og hvordan takkede du mig?
447
00:22:33,480 --> 00:22:37,880
Ved at være grov, uregerlig,
utaknemmelig og drikke dig fuld...
448
00:22:37,960 --> 00:22:39,160
på mit kontor.
449
00:22:40,000 --> 00:22:43,840
Og jeg gav dig en chance til.
450
00:22:44,480 --> 00:22:46,400
Så du kan lige vove at anklage mig
451
00:22:46,480 --> 00:22:49,960
for ikke at risikere mit ry for dig.
452
00:22:52,000 --> 00:22:55,960
Jeg har taget flere kugler for dig
end mine andre to børn tilsammen.
453
00:23:00,840 --> 00:23:06,240
Sig ja til George Handler. Nyd dit
flotte nye kontor og høje løn.
454
00:23:24,120 --> 00:23:25,720
Sødt af dig at tage med, far.
455
00:23:25,800 --> 00:23:27,720
Gid jeg kunne gå med
som moralsk støtte,
456
00:23:27,800 --> 00:23:29,320
men din advokat har ret.
457
00:23:29,400 --> 00:23:30,400
Jeg bør holde mig væk.
458
00:23:31,160 --> 00:23:32,160
Joanne!
459
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
Hvad laver du her?
460
00:23:34,280 --> 00:23:36,080
Jeg er Lucys bonusmor.
461
00:23:37,760 --> 00:23:38,880
Tak for det.
462
00:23:44,880 --> 00:23:49,320
Dr. Svensson, fortæl retten,
hvorfor du underskrev et dokument,
463
00:23:49,400 --> 00:23:51,400
der gav afkald
på rettigheder til barnet?
464
00:23:51,480 --> 00:23:55,080
Når ens advokat også er ens far,
gør man, hvad han foreslår.
465
00:23:56,520 --> 00:23:57,560
Fortryder du?
466
00:23:58,840 --> 00:23:59,760
Inderligt.
467
00:23:59,840 --> 00:24:00,960
Tak, dr. Svensson.
468
00:24:01,600 --> 00:24:02,760
Høje Dommer,
469
00:24:02,840 --> 00:24:06,760
dr. Svensson og frk. Roth
valgte donoren sammen.
470
00:24:07,600 --> 00:24:09,600
Dr. Svensson var med
frk. Roth på klinikken,
471
00:24:09,680 --> 00:24:13,480
og hvis et barn fødes
efter kunstig befrugtning,
472
00:24:13,560 --> 00:24:18,280
er personen, der var gift med moren,
da hun blev gravid, barnets forælder.
473
00:24:19,280 --> 00:24:20,280
Jeg har ikke mere.
474
00:24:20,840 --> 00:24:22,440
Frk. Sugimoto? Deres tur.
475
00:24:22,520 --> 00:24:23,920
Tak, Høje Dommer.
476
00:24:24,640 --> 00:24:26,960
Dr. Svensson, hvor længe
var De og frk. Roth et par,
477
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
før De friede?
478
00:24:28,120 --> 00:24:31,080
- Tre måneder.
- Det var hurtigt.
479
00:24:31,160 --> 00:24:32,880
Det var det vel.
480
00:24:32,960 --> 00:24:36,000
Sagde De til frk. Roth,
at hun var den eneste kvinde for Dem?
481
00:24:36,080 --> 00:24:38,120
Protest. Relevans.
482
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
Underkendt.
483
00:24:39,920 --> 00:24:41,600
Det sagde jeg vist, ja.
484
00:24:41,680 --> 00:24:43,880
Og mindre end et år inde i ægteskabet
485
00:24:43,960 --> 00:24:45,160
havde De en affære?
486
00:24:45,240 --> 00:24:46,960
Protest! Moral er irrelevant.
487
00:24:47,040 --> 00:24:48,120
Godkendt.
488
00:24:48,200 --> 00:24:49,760
Frk. Sugimoto, kom til sagen.
489
00:24:49,840 --> 00:24:52,600
Min klient gjorde det klart,
at hun ønskede familie.
490
00:24:52,680 --> 00:24:53,880
- Er det korrekt?
- Ja.
491
00:24:53,960 --> 00:24:56,600
Hvor interesseret
var De i at få et barn?
492
00:24:56,680 --> 00:24:59,680
- Ikke meget først, men jeg...
- Så De hende, da hun var gravid?
493
00:24:59,760 --> 00:25:01,600
Ikke meget, hun ville ikke.
494
00:25:01,680 --> 00:25:03,760
- Kan De bebrejde hende?
- Protest!
495
00:25:05,360 --> 00:25:06,560
Relevans?
496
00:25:07,240 --> 00:25:09,880
Høje Dommer, min klients utroskab
er ikke relevant
497
00:25:09,960 --> 00:25:12,360
- for hendes forældreevne.
- Godkendt.
498
00:25:13,080 --> 00:25:14,400
Og hører jeg mere fra Dem,
499
00:25:14,480 --> 00:25:16,360
bliver De eskorteret ud af retten.
500
00:25:16,440 --> 00:25:17,440
Fortsæt, advokat.
501
00:25:17,520 --> 00:25:20,080
Min kollega har ret
i fortolkningen af loven,
502
00:25:20,160 --> 00:25:22,720
men hun nævnte ikke
anden del af loven.
503
00:25:22,800 --> 00:25:25,080
Personen er barnets forælder,
504
00:25:25,160 --> 00:25:27,360
medmindre personen
ikke gik med til det,
505
00:25:27,440 --> 00:25:29,840
eller hvis personen ombestemte sig
506
00:25:29,920 --> 00:25:31,480
om at være barnet forælder.
507
00:25:31,560 --> 00:25:33,840
Det var Frk. Roth,
der ville være mor.
508
00:25:33,920 --> 00:25:36,440
Hun traf alle indledende beslutninger
509
00:25:36,520 --> 00:25:38,240
og gennemgik graviditeten alene.
510
00:25:39,200 --> 00:25:40,680
Dr. Svensson, til gengæld,
511
00:25:40,760 --> 00:25:44,880
viste ingen interesse,
før hun så barnet på hospitalet.
512
00:25:44,960 --> 00:25:47,320
Hun er en impulsiv vendekåbe,
513
00:25:47,400 --> 00:25:49,600
der nemt kan ombestemme sig igen.
514
00:25:50,800 --> 00:25:53,840
Hun er ikke en stabil rollemodel
og bør ikke være i barnets liv.
515
00:26:12,720 --> 00:26:14,840
Cecile, lav en kopi til mig.
516
00:26:14,920 --> 00:26:17,000
Jeg kopierer dem.
Hvor mange skal De bruge?
517
00:26:17,080 --> 00:26:18,840
Tre. Hvor er Cecile?
518
00:26:19,560 --> 00:26:20,560
Han blev fyret.
519
00:26:21,280 --> 00:26:22,400
Daniel fyrede ham.
520
00:26:26,480 --> 00:26:29,800
MARTINA, JEG VIL GERNE TALE MED DIG.
521
00:26:31,760 --> 00:26:32,960
Fyrede du Cecile?
522
00:26:33,960 --> 00:26:35,120
- Ja.
- Hvorfor?
523
00:26:35,200 --> 00:26:36,720
Fordi du bad mig fyre én.
524
00:26:36,800 --> 00:26:38,120
Ikke Cecile.
525
00:26:38,920 --> 00:26:40,400
Dumt træk, Danny.
526
00:26:40,480 --> 00:26:42,360
Jeg er træt af det her!
527
00:26:42,440 --> 00:26:46,120
Intet, jeg gør, er godt nok.
End ikke når jeg gør, som du siger.
528
00:26:46,200 --> 00:26:47,600
Du fortæller mig konstant,
529
00:26:47,680 --> 00:26:49,360
hvor skuffet du er over mig.
530
00:26:49,440 --> 00:26:53,280
Jeg er god til mit job, far.
Selv hvis jeg ikke er som dig.
531
00:26:53,360 --> 00:26:54,520
Du ævler.
532
00:26:54,600 --> 00:26:56,640
Jeg ved, du synes,
Abby er en bedre advokat...
533
00:26:57,240 --> 00:26:59,160
men hun har sagt op,
mens jeg bliver,
534
00:26:59,240 --> 00:27:03,280
så måske bør du vise mig
lidt respekt og taknemmelighed,
535
00:27:03,840 --> 00:27:05,960
for skal firmaet
beholde Svensson-navnet...
536
00:27:07,560 --> 00:27:08,920
er jeg den Svensson.
537
00:27:22,680 --> 00:27:25,440
Jeg har det som
Ingrid Bergman i Casablanca.
538
00:27:25,520 --> 00:27:26,960
"Men hvad med os?"
539
00:27:27,040 --> 00:27:28,680
Vi vil altid have AA.
540
00:27:28,760 --> 00:27:31,520
Det føles ikke helt ens, gør det?
541
00:27:31,600 --> 00:27:33,840
Jeg taler med det stædige æsel
én gang til.
542
00:27:33,920 --> 00:27:35,120
Nej.
543
00:27:35,200 --> 00:27:37,000
Det er for det bedste.
544
00:27:37,800 --> 00:27:40,600
Jeg har det bedst med familien,
når jeg er på afstand.
545
00:27:40,680 --> 00:27:42,840
Som mellem Neptun og Jorden.
546
00:27:44,280 --> 00:27:46,080
Du tager ikke stolen!
547
00:27:57,160 --> 00:27:58,960
Jeg kan huske,
da jeg lejede stedet.
548
00:27:59,040 --> 00:28:00,440
Jeg tænkte for mig selv:
549
00:28:01,240 --> 00:28:03,120
"De må bære mig ud i en kiste."
550
00:28:04,440 --> 00:28:06,520
Det er bare kontorlokaler, Harry.
551
00:28:08,680 --> 00:28:10,200
Det er et image.
552
00:28:13,480 --> 00:28:16,360
Jeg vil hellere
på pension end flytte.
553
00:28:16,440 --> 00:28:17,920
Det tror jeg ikke på.
554
00:28:18,000 --> 00:28:19,400
Du har bare en hård uge.
555
00:28:20,040 --> 00:28:21,680
"Hård" er en underdrivelse.
556
00:28:23,600 --> 00:28:26,080
Mine børns utaknemmelighed
går over min forstand.
557
00:28:27,600 --> 00:28:30,920
Jeg har gjort mere for dem,
end de aner,
558
00:28:31,000 --> 00:28:34,040
men får jeg så meget som et tak?
559
00:28:35,400 --> 00:28:36,760
De brokker sig bare...
560
00:28:38,400 --> 00:28:42,080
klager og siger,
jeg var en forfærdelig far.
561
00:28:42,720 --> 00:28:44,840
Sådan er det at være forælder, Harry.
562
00:28:54,000 --> 00:28:56,440
Hvad angår børnebidrag
vil beløbet være baseret
563
00:28:56,520 --> 00:28:58,600
på statens retningslinjer.
564
00:28:58,680 --> 00:29:00,920
Ægtefællebidrag sættes lavt.
565
00:29:01,720 --> 00:29:02,760
Hr. Bianchi,
566
00:29:02,840 --> 00:29:05,840
for et år siden tilkendte jeg dig
midlertidig forældremyndighed
567
00:29:05,920 --> 00:29:07,320
af alle de rette årsager.
568
00:29:07,880 --> 00:29:10,280
Frk. Bianchi var ikke egnet som mor,
569
00:29:10,360 --> 00:29:13,240
hvilket blev gjort klart
på meget offentlig vis.
570
00:29:14,880 --> 00:29:18,200
Men jeg har gennemgået
rapporten fra Law Society,
571
00:29:18,280 --> 00:29:21,400
og jeg har set frk. Bianchi arbejde
i min egen domstol
572
00:29:22,280 --> 00:29:26,360
og må anerkende Deres hårde arbejde
for at få Deres liv på rette køl.
573
00:29:27,160 --> 00:29:29,480
Hr. Bianchi, De og Deres advokat
574
00:29:29,560 --> 00:29:30,840
har anstrengt jer
575
00:29:30,920 --> 00:29:33,560
for at skildre frk. Bianchi
som en uegnet forælder.
576
00:29:34,200 --> 00:29:36,680
De insisterede på
en vurdering af forældreegnetheden
577
00:29:36,760 --> 00:29:39,000
og modarbejdede lige forældretid
578
00:29:39,080 --> 00:29:41,360
og at indikere, at et krævende job
579
00:29:41,440 --> 00:29:44,760
bør betyde mindre forældretid,
er en fornærmelse.
580
00:29:46,240 --> 00:29:48,760
Jeg beordrer en 50-50-ordning.
581
00:29:50,000 --> 00:29:53,600
Jeg er dog enig
med hr. Bianchi på ét område.
582
00:29:53,680 --> 00:29:55,720
Det er i børnenes bedste interesse,
583
00:29:55,800 --> 00:29:57,280
at de bliver i familiehjemmet.
584
00:29:57,360 --> 00:29:58,800
De har haft nok ustabilitet.
585
00:29:59,760 --> 00:30:02,520
Derfor beordrer jeg en bopælsaftale.
586
00:30:03,520 --> 00:30:05,560
I skiftes til at bo i familiehjemmet
587
00:30:05,640 --> 00:30:07,880
- én uge ad gangen.
- Men...
588
00:30:07,960 --> 00:30:10,600
- Hvordan...
- Ingen kommentarer.
589
00:30:12,640 --> 00:30:13,640
Åh gud.
590
00:30:19,200 --> 00:30:20,720
Tak, Cordelia.
591
00:30:21,320 --> 00:30:23,080
- For alt.
- Det var så lidt.
592
00:30:23,160 --> 00:30:24,880
- Må jeg give dig et kram?
- Nej.
593
00:30:25,880 --> 00:30:27,280
Held og lykke, Abigail.
594
00:30:27,360 --> 00:30:28,560
Harry vil savne dig.
595
00:30:46,280 --> 00:30:48,000
Jeg hæver tilbuddet til din søster.
596
00:30:49,080 --> 00:30:50,080
Selvfølgelig.
597
00:30:52,440 --> 00:30:55,160
Du skulle vide det, for...
598
00:30:55,240 --> 00:30:56,520
selvom jeg er seniorpartner,
599
00:30:56,600 --> 00:30:59,480
bør jeg stadig give dig besked
om den slags.
600
00:30:59,560 --> 00:31:02,560
Jeg ville hellere have været med
i de indledende drøftelser
601
00:31:02,640 --> 00:31:04,120
end at få efterfølgende besked.
602
00:31:04,200 --> 00:31:05,200
Fair nok.
603
00:31:05,880 --> 00:31:09,800
Men som partner må du kunne se,
at din søster er værdifuld.
604
00:31:17,240 --> 00:31:20,880
Det er stadig ikke tæt
på George Handlers tilbud,
605
00:31:20,960 --> 00:31:24,600
men du vil få det meste
ud af en kommissionsaftale.
606
00:31:25,440 --> 00:31:27,480
Min grundløn?
607
00:31:29,040 --> 00:31:31,840
Jeg kan ikke betale dig
mere end Daniel.
608
00:31:32,560 --> 00:31:33,920
Ikke officielt.
609
00:31:35,600 --> 00:31:36,600
Jeg lytter.
610
00:31:36,680 --> 00:31:40,240
Jeg opretter en fond
til Sofia og Nico.
611
00:31:40,320 --> 00:31:43,160
De kan gå på et universitet
af eget valg.
612
00:31:45,680 --> 00:31:47,760
Det bør du gøre uanset,
du er deres bedstefar.
613
00:31:49,080 --> 00:31:50,920
Sig, du vil overveje det.
614
00:31:52,880 --> 00:31:54,160
Jeg vil overveje det.
615
00:31:56,800 --> 00:31:58,400
Beholder du Bianchi-navnet?
616
00:32:00,360 --> 00:32:02,040
Det har jeg ikke tænkt over.
617
00:32:04,200 --> 00:32:07,360
Du kan være firmaets fremtid,
Abigail.
618
00:32:26,640 --> 00:32:29,280
Harry gav dig vist
sit bedste tilbud.
619
00:32:30,200 --> 00:32:33,320
Men det må være langt fra det,
du tjente på personskader, ikke?
620
00:32:33,400 --> 00:32:35,360
Ikke engang tæt på.
621
00:32:35,440 --> 00:32:37,760
George Handler
har sendt flere oplysninger
622
00:32:37,840 --> 00:32:39,760
om første sag, jeg skal arbejde på.
623
00:32:39,840 --> 00:32:40,840
Fortæl.
624
00:32:44,360 --> 00:32:47,080
Kan du huske fyren,
der fik et hjerteanfald på gaden
625
00:32:47,160 --> 00:32:49,440
og fik førstehjælp
af en barmhjertig samaritaner?
626
00:32:49,520 --> 00:32:52,600
- Ja. Hun reddede hans liv.
- Han sagsøger hende.
627
00:32:52,680 --> 00:32:53,560
Nej!
628
00:32:53,640 --> 00:32:56,480
For at brække et af hans
ribben under førstehjælpen.
629
00:32:57,920 --> 00:32:59,560
Selv kryb har brug for advokater.
630
00:32:59,640 --> 00:33:01,080
Du må bide i det sure æble,
631
00:33:01,160 --> 00:33:03,000
som du har gjort
millioner af gange før.
632
00:33:03,080 --> 00:33:03,920
Bestemt.
633
00:33:04,000 --> 00:33:05,680
Eller du kan afslå tilbuddet.
634
00:33:05,760 --> 00:33:07,920
Også din fars.
635
00:33:08,000 --> 00:33:11,200
Ugen har lært dig,
at der vil komme andre firmaer.
636
00:33:14,440 --> 00:33:16,760
To med pistacie, tak.
637
00:33:27,200 --> 00:33:28,120
Frk. Roth,
638
00:33:28,200 --> 00:33:32,440
hvad gjorde din kones affære ved dig?
639
00:33:32,520 --> 00:33:33,520
Det knuste mig.
640
00:33:34,160 --> 00:33:35,840
Jeg kender følelsen.
641
00:33:35,920 --> 00:33:38,120
Protest.
Hendes følelser er irrelevante.
642
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
Godkendt.
Frk. Bianchi, kom til sagen.
643
00:33:41,360 --> 00:33:43,400
Hvad gjorde du, da du opdagede det?
644
00:33:44,680 --> 00:33:45,880
Jeg bad Lucy om at flytte.
645
00:33:47,480 --> 00:33:48,720
Og da hun kontaktede dig...
646
00:33:49,280 --> 00:33:51,160
Jeg sagde,
jeg ikke ville se hende mere.
647
00:33:51,880 --> 00:33:54,960
Så da din advokat sagde,
dr. Svensson ikke var der
648
00:33:55,040 --> 00:33:58,600
under din graviditet, respekterede
hun bare dit ønske, ikke?
649
00:34:00,400 --> 00:34:01,840
Det gjorde hun vel.
650
00:34:03,720 --> 00:34:06,160
Jeg havde lige været
igennem en grim skilsmisse.
651
00:34:06,240 --> 00:34:08,360
Min eks og jeg satte
hinanden igennem helvede.
652
00:34:08,440 --> 00:34:11,120
Protest! Hvorfor fortæller
advokaten om sit privatliv?
653
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
Jeg har en pointe.
654
00:34:12,640 --> 00:34:13,800
Kom til sagen!
655
00:34:14,880 --> 00:34:18,480
Vores beslutninger var baseret
på vrede og sårede følelser.
656
00:34:19,040 --> 00:34:20,840
Ikke hvad der var bedst
for vores børn.
657
00:34:21,400 --> 00:34:24,600
Og det er præcis, hvad der sker her.
658
00:34:25,760 --> 00:34:27,520
Alle har ret til at ændre sig.
659
00:34:28,840 --> 00:34:30,200
Ikke bare deres meninger...
660
00:34:31,200 --> 00:34:32,200
men hvem de er.
661
00:34:32,560 --> 00:34:37,120
Dr. Svensson troede,
det ville være nemmere for alle,
662
00:34:37,920 --> 00:34:39,400
hvis hun startede på en frisk.
663
00:34:40,640 --> 00:34:42,040
Og det ville være nemmere,
664
00:34:42,120 --> 00:34:44,960
for vi ved alle,
at et familieliv er rodet...
665
00:34:46,480 --> 00:34:47,480
kompliceret...
666
00:34:49,160 --> 00:34:50,640
og fandens svært.
667
00:34:53,040 --> 00:34:55,640
Hun har indset, at hun ønsker rodet.
668
00:34:57,960 --> 00:35:00,040
Hun er forpligtet til barnet...
669
00:35:01,240 --> 00:35:03,160
og fortjener at være
en del af hendes liv.
670
00:35:04,400 --> 00:35:05,600
Vigtigst af alt...
671
00:35:06,320 --> 00:35:12,200
fortjener barnet at få kærlighed
og støtte fra begge forældre.
672
00:35:13,080 --> 00:35:14,080
Jeg har ikke mere.
673
00:35:25,600 --> 00:35:29,120
Jeg har nøje overvejet
argumenterne fremlagt i sagen,
674
00:35:29,200 --> 00:35:32,960
og jeg dømmer til fordel for
sagsøgte, Lucinda Svensson.
675
00:35:33,040 --> 00:35:34,480
Ja!
676
00:35:37,080 --> 00:35:39,040
Hun er barnets forælder
med alle rettigheder
677
00:35:39,120 --> 00:35:41,280
og ansvar, der følger med.
678
00:35:41,360 --> 00:35:43,560
Hendes navn skal
tilføjes fødselsattesten.
679
00:35:43,640 --> 00:35:47,080
Frk. Roth er den primære forælder,
mens barnet er spæd.
680
00:35:47,160 --> 00:35:50,000
Dr. Svensson kan komme på besøg
op til to timer om dagen.
681
00:35:50,080 --> 00:35:52,360
Det må være svært
at tilsidesætte egne følelser
682
00:35:52,440 --> 00:35:53,680
over for dr. Svensson.
683
00:35:53,760 --> 00:35:55,200
Men at have hende i barnets liv
684
00:35:55,280 --> 00:35:57,880
giver hende mere,
ikke mindre kærlighed.
685
00:36:03,120 --> 00:36:04,240
Sagen er hermed afgjort.
686
00:36:11,560 --> 00:36:14,480
- Hvordan gik det?
- Jeg er officielt Harmonys forælder.
687
00:36:15,640 --> 00:36:17,120
Det er jeg glad for at høre.
688
00:36:17,200 --> 00:36:19,000
Det var Abby. Hun var fantastisk.
689
00:36:19,080 --> 00:36:21,360
Tillykke, mor!
690
00:36:21,440 --> 00:36:22,960
Kom med ind på mit kontor.
691
00:36:32,400 --> 00:36:35,520
Jeg tog mig den frihed
at pakke dine ting ud.
692
00:36:36,280 --> 00:36:37,520
- Daniel.
- Ja?
693
00:36:38,400 --> 00:36:41,360
Genansæt bare Cecile.
Din søster bliver.
694
00:36:41,440 --> 00:36:43,760
Jeg er sikker på,
vores indtjening over næste år
695
00:36:43,840 --> 00:36:47,040
bliver større end forventet.
696
00:36:55,840 --> 00:36:57,480
Giver du mig mit job tilbage?
697
00:36:57,560 --> 00:36:58,760
- Ja.
- Fantastisk!
698
00:37:01,480 --> 00:37:04,640
Jeg må overveje det.
699
00:37:06,040 --> 00:37:07,040
Hvad vil du have?
700
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
En parkeringsplads...
701
00:37:13,280 --> 00:37:14,440
og en lønforhøjelse.
702
00:37:14,520 --> 00:37:15,920
Du kan få parkeringspladsen.
703
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
Solgt!
704
00:37:23,440 --> 00:37:25,760
Du har altså hørt det?
705
00:37:25,840 --> 00:37:26,840
Jep.
706
00:37:27,360 --> 00:37:29,600
Vi bliver en stor ulykkelig familie.
707
00:37:32,480 --> 00:37:35,400
Ikke engang et lunkent tillykke?
708
00:37:38,320 --> 00:37:39,960
Du skulle have sagt ja til Handler.
709
00:37:48,440 --> 00:37:51,400
Fantastisk. Tænk, du hjalp mig
med at få en parkeringsplads.
710
00:37:51,480 --> 00:37:53,040
Det klarede du selv.
711
00:37:53,120 --> 00:37:55,920
Skal vi fejre? Jeg giver.
Vi kan tage på Moxie's.
712
00:37:56,000 --> 00:37:59,680
Jeg ville gerne, men min kæreste
og jeg skal shoppe en chaiselong.
713
00:38:01,280 --> 00:38:03,160
- Okay.
- Vil du med?
714
00:38:04,200 --> 00:38:05,560
Nej tak.
715
00:38:06,080 --> 00:38:09,400
- God weekend, Winston.
- Tak. I lige måde, Cecil.
716
00:38:13,880 --> 00:38:14,880
Cecil!
717
00:38:16,760 --> 00:38:17,760
Nina?
718
00:38:18,760 --> 00:38:21,200
Fik du mit postkort fra Australien?
719
00:38:21,760 --> 00:38:22,760
Ikke endnu.
720
00:38:24,360 --> 00:38:25,360
Så ved du det ikke.
721
00:38:27,320 --> 00:38:30,080
Martina, undskyld for i går.
722
00:38:31,120 --> 00:38:32,520
Jeg gik over stregen.
723
00:38:33,200 --> 00:38:34,240
Du har en kæreste,
724
00:38:34,320 --> 00:38:38,160
og jeg vil ikke
ødelægge vores venskab.
725
00:38:55,160 --> 00:38:57,200
Marina, jeg vil undskylde...
726
00:39:09,160 --> 00:39:10,600
I to bliver i huset.
727
00:39:11,640 --> 00:39:12,960
Vi bor her på skift.
728
00:39:13,040 --> 00:39:15,320
Far bor her en uge,
og jeg bor her en uge.
729
00:39:16,120 --> 00:39:17,640
I skal ikke frem og tilbage mere.
730
00:39:17,720 --> 00:39:19,080
Det giver mening.
731
00:39:20,160 --> 00:39:22,280
Tak, retssystem,
732
00:39:22,360 --> 00:39:24,440
for at sætte vores behov først,
733
00:39:24,520 --> 00:39:27,680
eftersom det ikke er os,
der er skyld i balladen.
734
00:39:30,840 --> 00:39:33,040
Må jeg tage tilbage til
min middelalderborg?
735
00:39:33,120 --> 00:39:34,840
Slaverne forbereder et oprør.
736
00:39:35,800 --> 00:39:36,800
Ja da.
737
00:39:49,720 --> 00:39:54,080
Jeg prøver at kapere bopælsaftalen.
738
00:39:56,240 --> 00:39:57,240
Også mig.
739
00:39:59,120 --> 00:40:02,320
Den tager vi en anden dag.
740
00:40:08,960 --> 00:40:12,720
Vi havde flere
gode tider end dårlige, ikke?
741
00:40:13,720 --> 00:40:15,040
Vi havde fantastiske tider.
742
00:40:17,920 --> 00:40:20,080
Vi lavede skønne børn sammen.
743
00:40:55,720 --> 00:40:56,720
Maggie?
744
00:40:58,120 --> 00:40:59,200
Er alt okay?
745
00:41:24,760 --> 00:41:27,200
Mor? Jeg har meget at fortælle!
746
00:41:27,280 --> 00:41:28,160
Først skal du vide,
747
00:41:28,240 --> 00:41:30,560
at du får dine børnebørn at se igen,
748
00:41:30,640 --> 00:41:32,320
men jeg skal dele huset med Frank,
749
00:41:32,400 --> 00:41:34,400
så det bliver kun
50 procent af tiden...
750
00:41:34,480 --> 00:41:36,040
Det er jeg ked af.
751
00:41:39,080 --> 00:41:40,200
Harry?
752
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Tekster af: Christian Vinther
plint.com
54204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.