Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,680
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,880
De vil alle undertrykke
vores ytringsfrihed.
3
00:00:04,960 --> 00:00:06,840
Du er genial til forargelse.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,640
Undskyld, jeg kommer for sent.
5
00:00:09,720 --> 00:00:13,080
Dr. Doug Peterson er
Ninas biologiske far.
6
00:00:13,160 --> 00:00:16,480
Jeg inseminerede kun kvinder,
der ikke havde succes med in vi tro.
7
00:00:16,560 --> 00:00:18,600
Min sæd er yderst potent.
8
00:00:18,680 --> 00:00:21,480
Vi har måske et gruppesøgsmål.
9
00:00:21,560 --> 00:00:23,760
Overtalte du far
til at gøre mig til partner?
10
00:00:24,360 --> 00:00:28,080
Du bad om min vurdering.
Du fik mig til at se inkompetent ud.
11
00:00:28,160 --> 00:00:29,960
Åh, stakkels baby.
12
00:00:30,040 --> 00:00:32,480
Hvem er du,
og hvorfor har du min pyjamas på?
13
00:00:32,560 --> 00:00:35,560
Du er ikke et godt menneske, Lucy.
Du er rådden helt igennem.
14
00:00:36,560 --> 00:00:39,200
Frank! Og du må være Felicity.
15
00:00:39,760 --> 00:00:42,120
Hold dig fra min far!
Hold dig fra min familie!
16
00:00:42,200 --> 00:00:44,240
Sig, at du ikke
ville i seng med hende.
17
00:00:44,320 --> 00:00:45,120
Det kan jeg ikke.
18
00:00:45,200 --> 00:00:46,800
Jeg vil ikke bo hos far længere.
19
00:00:49,400 --> 00:00:53,040
Kom nu! Hold trit.
Du løber som en 95-årig astmatiker.
20
00:00:53,560 --> 00:00:55,480
Kan vi ikke lige holde en pause?
21
00:00:56,240 --> 00:00:58,600
Du sagde, du trængte til
at komme ud af huset.
22
00:00:58,680 --> 00:01:01,360
Huset føles mere
overfyldt for tiden.
23
00:01:02,360 --> 00:01:04,280
Jeg mener Lucy, hvis du var i tvivl.
24
00:01:05,360 --> 00:01:07,000
Nu vi taler om uventede gæster,
25
00:01:07,080 --> 00:01:09,400
hvor længe tror du så, Sofia bliver?
26
00:01:09,480 --> 00:01:11,920
Jeg vil købe nyt sengetøj
til hendes værelse.
27
00:01:12,000 --> 00:01:15,520
Ved du hvad?
Vi kunne lave en tøsetur.
28
00:01:15,600 --> 00:01:17,880
Nordstroms, te på Hotel Vancouver.
29
00:01:17,960 --> 00:01:19,000
Mor, hvad laver du?
30
00:01:19,080 --> 00:01:21,760
Får mit barnebarn
til at føle sig velkommen.
31
00:01:21,840 --> 00:01:22,840
Du bestikker hende.
32
00:01:23,360 --> 00:01:25,560
Du ved godt,
det kun er midlertidigt, ikke?
33
00:01:25,640 --> 00:01:29,920
Så må du hellere udnytte tiden
til at få hende på din side.
34
00:01:30,000 --> 00:01:32,560
For det virkede så godt,
da du vendte mig mod Harry.
35
00:01:33,200 --> 00:01:34,200
Han fortjente det.
36
00:01:34,880 --> 00:01:35,880
Vi ses derhjemme.
37
00:01:43,320 --> 00:01:44,480
Efter makeup-timen
38
00:01:45,240 --> 00:01:47,200
kan jeg måske lave en
reaktionsvideo.
39
00:01:47,280 --> 00:01:48,720
Hvad vil du reagere på?
40
00:01:49,320 --> 00:01:52,920
Film, musikvideoer, stødende memer.
41
00:01:54,200 --> 00:01:57,280
Og mit thumbnail skulle
være noget i den her stil.
42
00:01:57,360 --> 00:02:00,400
Sid stille, ellers skal jeg
ordne dine øjenbryn igen.
43
00:02:00,480 --> 00:02:01,520
Hvordan ser det ud?
44
00:02:02,720 --> 00:02:04,320
Min teknik kan forbedres.
45
00:02:05,440 --> 00:02:06,960
- Hej.
- Hej, fru Bianchi!
46
00:02:07,040 --> 00:02:08,360
Hvad er det her?
47
00:02:08,440 --> 00:02:11,880
Vi eksperimenterer med et nyt look,
hvis Chloe ville sidde stille.
48
00:02:11,960 --> 00:02:13,920
Det er til min YouTube-kanal.
49
00:02:14,000 --> 00:02:16,720
YouTube er et websted,
hvor man lægger videoer op og...
50
00:02:16,800 --> 00:02:18,600
Chloe, hvor gammel tror du, jeg er?
51
00:02:20,400 --> 00:02:21,520
Er det Leslie?
52
00:02:22,600 --> 00:02:24,920
Pokkers! Det er min farfar.
53
00:02:28,720 --> 00:02:29,880
Produktiv dag?
54
00:02:29,960 --> 00:02:32,560
Vi tog en quiz online, der siger,
om man er psykopat.
55
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
Og er du det?
56
00:02:37,080 --> 00:02:39,840
Sofe, har din far været i kontakt?
57
00:02:40,400 --> 00:02:42,920
Det kan jeg hverken bekræfte
eller benægte.
58
00:02:43,000 --> 00:02:44,560
Du bliver nødt til at se ham.
59
00:02:44,640 --> 00:02:46,360
- Gør jeg?
- Sofia.
60
00:02:46,440 --> 00:02:47,720
Jeg tjekker lige Chloe.
61
00:02:52,080 --> 00:02:53,880
- Hvad?
- Jeg sagde ikke noget.
62
00:02:53,960 --> 00:02:56,240
Du har dit misbilligende
terapeutansigt på.
63
00:02:56,320 --> 00:02:57,320
Du hørte hende.
64
00:02:57,680 --> 00:03:00,240
Hun vil ikke se ham,
og jeg kan ikke tvinge hende.
65
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
Du prøver ikke aktivt på
at skabe splid mellem Sofia og Frank,
66
00:03:03,840 --> 00:03:05,600
men du forhindrer det heller ikke.
67
00:03:05,680 --> 00:03:08,160
Tak, men jeg har vist ikke
booket tid hos dig.
68
00:03:16,200 --> 00:03:18,800
- Hej. Richard Pieroni.
- Hej. Abigail. Kom ind.
69
00:03:18,880 --> 00:03:19,880
Tak.
70
00:03:20,760 --> 00:03:22,760
- Du er her for at hente...
- Cole, ja.
71
00:03:23,320 --> 00:03:25,120
Tak, fordi han måtte være her i dag.
72
00:03:25,840 --> 00:03:27,400
Den nye skole har været...
73
00:03:28,240 --> 00:03:32,160
Cole har været meget gladere,
siden han mødte Sofia.
74
00:03:32,800 --> 00:03:34,160
Undskyld. Hvem er...?
75
00:03:34,240 --> 00:03:37,040
Hr. Pieroni!
Jeg troede, Leslie kom.
76
00:03:37,760 --> 00:03:41,400
En krise på jobbet, tror jeg.
Er han klar?
77
00:03:42,240 --> 00:03:43,280
Hej, farfar.
78
00:03:43,360 --> 00:03:45,280
Der er han! Kom så, knægt.
79
00:03:47,880 --> 00:03:48,880
Endnu engang tak.
80
00:03:51,520 --> 00:03:53,000
Tak, fordi jeg måtte komme.
81
00:04:26,960 --> 00:04:29,120
Chloe flyttede skole sidste semester.
82
00:04:29,200 --> 00:04:32,480
Så hendes farfar ved ikke,
at hun er...
83
00:04:33,640 --> 00:04:36,480
Du må godt sige "trans", Jo-Jo.
Det er ikke et bandeord.
84
00:04:36,560 --> 00:04:38,800
Jeg kan ikke følge med
i terminologien.
85
00:04:39,440 --> 00:04:44,240
Forleden sagde Gabby Lipton,
at hendes barnebarn var nonbinær.
86
00:04:44,960 --> 00:04:47,160
Jeg troede,
det var en form for ordblindhed.
87
00:04:48,080 --> 00:04:50,400
Det må svært
at holde på sådan en hemmelighed.
88
00:04:50,480 --> 00:04:51,840
Er der andre, der ved det?
89
00:04:51,920 --> 00:04:53,720
Hun tog kjole på i skole en dag.
90
00:04:53,800 --> 00:04:56,440
Hun blev mobbet så meget,
at hun måtte flytte.
91
00:04:56,520 --> 00:04:59,280
Hun fik en frisk start
og kunne bare være Chloe.
92
00:04:59,880 --> 00:05:01,440
Kun jeg ved, at hun er trans.
93
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Og hendes forældre?
94
00:05:02,560 --> 00:05:05,360
Brandon døde nogle år siden,
men Leslie støtter hende.
95
00:05:05,440 --> 00:05:07,800
Det er forældrenes støtte,
der tæller juridisk.
96
00:05:07,880 --> 00:05:10,160
Bortset fra at Richard
er en af hendes værger.
97
00:05:10,240 --> 00:05:13,200
Chloe siger, han måske flipper ud,
hvis han opdager det.
98
00:05:13,280 --> 00:05:14,600
Det kan jeg godt forstå.
99
00:05:16,080 --> 00:05:18,840
Hold op med at glo på mig,
som om jeg var et monster.
100
00:05:18,920 --> 00:05:20,440
Ungen er 14 år.
101
00:05:20,520 --> 00:05:23,920
Da jeg var 14, ville jeg have
Burt Reynolds tatoveret på ryggen.
102
00:05:25,200 --> 00:05:27,200
Jeg tror, hun altid har vidst det.
103
00:05:27,280 --> 00:05:31,120
Hvis Chloe har brug for hjælp,
så giv hende mine kontaktoplysninger.
104
00:05:31,200 --> 00:05:33,120
Eller giv dem til hendes mor, Leslie.
105
00:05:34,440 --> 00:05:35,720
Leslie er en mand.
106
00:05:35,800 --> 00:05:38,440
Chloe har to fædre.
Det er da at fejlkønne.
107
00:05:40,760 --> 00:05:42,000
Jeg er ikke den eneste.
108
00:05:45,840 --> 00:05:47,520
Lucy! Vent!
109
00:05:48,200 --> 00:05:49,240
Du er i godt humør.
110
00:05:49,320 --> 00:05:51,720
Jeg havde en begivenhedsrig aften.
Hvad med dig?
111
00:05:53,160 --> 00:05:54,840
Jeg blev hjemme. Så en film.
112
00:05:55,440 --> 00:05:57,360
Din aften lyder
mere spændende end min.
113
00:05:57,440 --> 00:06:00,000
Det var den. Jeg tog hen til dig
til søndagsmiddag.
114
00:06:03,000 --> 00:06:04,640
- Jeg kan forklare det.
- Glem det.
115
00:06:05,320 --> 00:06:08,760
Maggie og jeg fik en lang snak.
Altså, hun talte.
116
00:06:08,840 --> 00:06:10,240
Daniel, det er kompliceret.
117
00:06:10,320 --> 00:06:11,600
Du havde en affære.
118
00:06:11,680 --> 00:06:13,400
Maggie er alene og gravid.
119
00:06:13,480 --> 00:06:14,840
Det ser ret enkelt ud.
120
00:06:17,800 --> 00:06:19,120
Og jeg havde kage med.
121
00:06:19,200 --> 00:06:22,000
Endda en matcha yuzu fra Thomas Haas.
122
00:06:22,600 --> 00:06:23,680
Maggie beholdt den!
123
00:06:23,760 --> 00:06:25,560
Hun spiser jo for to nu.
124
00:06:25,640 --> 00:06:28,120
Ved du hvad? De sidste par uger
har været elendige,
125
00:06:28,200 --> 00:06:30,440
men jeg beklager det med din kage.
126
00:06:38,280 --> 00:06:39,520
SVENSSON & RØVHUL
127
00:06:48,520 --> 00:06:49,600
SVENSSON & RØVHUL
128
00:06:50,640 --> 00:06:52,720
Se, hvad der lige er kommet,
fru Bianchi!
129
00:06:56,240 --> 00:06:57,760
Er det ikke bare en skøn duft?
130
00:06:57,840 --> 00:06:59,280
Af hvad, desperation?
131
00:06:59,360 --> 00:07:00,560
Jeg ville sige fresier.
132
00:07:01,760 --> 00:07:03,040
Skal jeg finde en vase?
133
00:07:03,120 --> 00:07:05,160
Eller vi kan bare putte dem heri.
134
00:07:06,000 --> 00:07:08,120
Du ved vel ikke noget om graffitien?
135
00:07:08,720 --> 00:07:10,720
Jeg har en potentiel ny klient i dag,
136
00:07:10,800 --> 00:07:12,200
- som jeg selv kan klare.
- Nej.
137
00:07:12,760 --> 00:07:14,200
Du er stadig kun kompagnon.
138
00:07:16,560 --> 00:07:18,920
Nina, ring efter en rengøringshjælp.
139
00:07:23,360 --> 00:07:25,200
Hvorfor er hans persienner lukkede?
140
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Nej.
141
00:07:31,600 --> 00:07:33,280
Det er løgn. Ikke på arbejdet...
142
00:07:33,360 --> 00:07:34,600
Stop den tanke.
143
00:07:35,160 --> 00:07:37,960
For tiden nægter jeg
at røre ved noget på det kontor.
144
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Morgen.
145
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
Jeg ville gerne sludre,
men jeg har et program.
146
00:07:46,120 --> 00:07:50,160
Når jeg er gået, kan I hviske om mig.
147
00:07:55,880 --> 00:07:56,720
Det er ikke godt.
148
00:07:56,800 --> 00:07:58,040
Jeg sidder på den sofa.
149
00:07:58,120 --> 00:08:00,760
Nej. At Alt-Right-dronningen
kommer på vores kontor.
150
00:08:01,320 --> 00:08:03,080
Tænk, hvis vores klienter så hende.
151
00:08:03,160 --> 00:08:04,960
Nævn det ved partnermødet i dag.
152
00:08:06,320 --> 00:08:08,160
- Hej, fru Bianchi!
- Hej, Chloe!
153
00:08:08,240 --> 00:08:10,520
- Hej. Jeg er Leslie.
- Hej.
154
00:08:10,600 --> 00:08:13,040
- Du kender allerede Chloe.
- Hej, Chloe, det er...
155
00:08:13,120 --> 00:08:16,560
Daniel Svensson. Partner.
Jeg sidder med i dag.
156
00:08:16,640 --> 00:08:17,760
Hej.
157
00:08:18,880 --> 00:08:20,000
Jeg vil begynde på HRT.
158
00:08:21,520 --> 00:08:22,840
Hormonbehandling.
159
00:08:23,480 --> 00:08:26,200
- Jeg vil gøre det permanent.
- Okay.
160
00:08:26,280 --> 00:08:29,200
Når mindreårige træffer
så store medicinske beslutninger,
161
00:08:29,280 --> 00:08:31,800
har de ofte brug for
tilladelse fra begge værger.
162
00:08:31,880 --> 00:08:32,960
Leslie, vil du...
163
00:08:34,040 --> 00:08:35,040
Jeg støtter dette.
164
00:08:36,320 --> 00:08:37,400
Richard er problemet.
165
00:08:37,480 --> 00:08:39,520
Er Richard Chloes anden forælder?
166
00:08:39,600 --> 00:08:40,640
Han er min farfar.
167
00:08:40,720 --> 00:08:43,200
Min mand, Brandon,
døde for to år siden,
168
00:08:43,280 --> 00:08:46,280
og inden han gik bort,
gjorde vi hans far til medværge,
169
00:08:46,360 --> 00:08:47,360
af mange grunde.
170
00:08:47,400 --> 00:08:49,000
Jeg rejser meget med jobbet,
171
00:08:49,080 --> 00:08:52,480
og det gav Chloe et meningsfyldt
forhold til den side af familien.
172
00:08:53,520 --> 00:08:57,040
Jeg elsker min farfar,
men det her forstår han ikke.
173
00:08:57,680 --> 00:08:59,680
Og jeg vil ikke undlade at blive mig,
174
00:08:59,760 --> 00:09:01,880
bare fordi han har brug for mere tid.
175
00:09:01,960 --> 00:09:03,680
Skal vi arrangere et møde?
176
00:09:03,760 --> 00:09:07,000
Det kan være en hjælp, hvis en
tredjepart kan styre samtalen.
177
00:09:07,920 --> 00:09:09,520
Hvad nu, hvis det ikke virker?
178
00:09:10,080 --> 00:09:11,920
I tilfælde som dette får børn lov
179
00:09:12,000 --> 00:09:13,680
til selv at træffe beslutninger,
180
00:09:13,760 --> 00:09:15,960
hvis retten anser dem for
at være modne nok.
181
00:09:16,040 --> 00:09:19,920
- Måske bliver det ikke nødvendigt.
- Men i så fald vil retten spørge:
182
00:09:20,000 --> 00:09:23,120
"Er du sikker på, du er klar?"
183
00:09:23,200 --> 00:09:25,480
Jeg har været sikker,
siden jeg var seks år.
184
00:09:27,200 --> 00:09:29,680
- Vil du være papirløs?
- Andre firmaer gør det.
185
00:09:29,760 --> 00:09:33,960
- Vi kan digitalisere vores journaler.
- Og hvem skal gøre det?
186
00:09:34,040 --> 00:09:37,520
Vi kan hyre en kontorassistent.
187
00:09:37,600 --> 00:09:38,600
God idé.
188
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
Hvorfor står du op?
189
00:09:41,320 --> 00:09:42,560
Nogle gange står jeg op.
190
00:09:43,840 --> 00:09:45,440
Hvad er der ellers på din liste?
191
00:09:45,520 --> 00:09:47,840
Vi skal opdatere vores HR-system,
192
00:09:47,920 --> 00:09:49,640
sørge for sensitivitetstræning.
193
00:09:49,720 --> 00:09:52,200
Folk er alt for sensitive nu om dage.
194
00:09:52,280 --> 00:09:54,000
Vi behøver ikke opmuntre til det.
195
00:09:54,080 --> 00:09:55,960
Giv mig adgang til rådighedsmidlerne.
196
00:09:56,040 --> 00:09:58,320
Så du kan uddele fitnesskort?
197
00:09:59,120 --> 00:10:00,120
Ellers andet?
198
00:10:00,760 --> 00:10:01,800
Nej. Det var alt.
199
00:10:02,880 --> 00:10:04,760
Godt. Hvor står vi
med gruppesøgsmålet?
200
00:10:04,840 --> 00:10:07,200
Vi har kontaktet
dr. Petersons forsikringsfirma.
201
00:10:07,280 --> 00:10:09,320
Vi håber på at nå
et forligskompromis.
202
00:10:09,400 --> 00:10:11,760
- Og den forventede udbetaling?
- 15 millioner.
203
00:10:11,840 --> 00:10:13,640
Hvoraf 35 procent går til os.
204
00:10:14,600 --> 00:10:16,240
Det er fantastisk.
205
00:10:17,360 --> 00:10:19,680
Jeg er glad for,
din søster fik fat i den sag.
206
00:10:30,280 --> 00:10:32,880
Chloe vil gerne påbegynde
sit medicinske kønsskifte.
207
00:10:33,680 --> 00:10:35,080
Det vil gøre alting nemmere,
208
00:10:35,160 --> 00:10:36,920
hvis både du og Leslie samtykker.
209
00:10:38,720 --> 00:10:41,480
Hvis det er det, du vil,
støtter jeg det,
210
00:10:42,040 --> 00:10:44,520
når du er gammel nok
til at træffe den beslutning.
211
00:10:45,240 --> 00:10:47,800
Det er ikke som dengang,
du farvede dit hår grønt,
212
00:10:47,880 --> 00:10:49,840
fordi du ville ligne
hende Billie Irish.
213
00:10:49,920 --> 00:10:52,120
Chloe har gjort sit forarbejde.
214
00:10:52,200 --> 00:10:54,720
Det er ikke en uovervejet beslutning.
215
00:10:54,800 --> 00:10:57,240
Jeg ved, hvad I alle tænker,
at jeg er bagud.
216
00:10:57,320 --> 00:10:59,480
Men jeg har set den opførsel før.
217
00:10:59,560 --> 00:11:02,560
Da min søn, Brandon, var barn,
klædte han sig som Cher,
218
00:11:02,640 --> 00:11:05,160
fordi han kunne lide
parykker og pailletter.
219
00:11:05,680 --> 00:11:07,360
Han ville ikke være Cher.
220
00:11:07,440 --> 00:11:10,640
Det er ikke et kostume. Det er mig.
221
00:11:11,600 --> 00:11:15,240
Jo ældre jeg bliver, jo mere føler
jeg, at min krop gør mig
222
00:11:15,320 --> 00:11:17,120
til en, jeg ikke genkender.
223
00:11:17,200 --> 00:11:19,760
- Min terapeut...
- Hvor længe har du haft en terapeut?
224
00:11:19,840 --> 00:11:22,480
- I seks måneder.
- Seks måneder?
225
00:11:22,560 --> 00:11:25,920
Det var noget, jeg ville gøre,
før jeg gik i gang med kønsskiftet.
226
00:11:26,000 --> 00:11:28,840
Jeg skal være med i hans
medicinske beslutninger.
227
00:11:28,920 --> 00:11:31,360
Jeg bekymrer mig om
mit barns psykiske helbred!
228
00:11:31,440 --> 00:11:33,680
Jeg sidder altså lige her!
229
00:11:33,760 --> 00:11:36,520
Chloe, vil du gå lidt udenfor?
230
00:11:41,560 --> 00:11:44,280
Hr. Pieroni, hvis du ikke giver dig,
231
00:11:44,360 --> 00:11:48,280
vil vores firma anmode retten
om at give Chloe adgang til HRT.
232
00:11:48,360 --> 00:11:50,960
Hvis I gør det,
vil jeg kæmpe imod hele vejen.
233
00:11:51,040 --> 00:11:53,720
Hørte du ikke, hvad Chloe sagde?
234
00:11:53,800 --> 00:11:55,920
Jo. Og jeg er den eneste
fornuftige her.
235
00:11:56,000 --> 00:11:58,440
Du skubber hende væk!
Det bliver sværere...
236
00:11:58,520 --> 00:12:00,760
Det er ikke
en popularitetskonkurrence!
237
00:12:00,840 --> 00:12:02,160
Jeg kan lide dit tørklæde.
238
00:12:02,760 --> 00:12:03,800
Det kan jeg også.
239
00:12:08,440 --> 00:12:11,640
Jeg ved ikke med dig,
men jeg har lige lyst til en is.
240
00:12:20,520 --> 00:12:22,560
Vil hendes farfar ikke bruge
hendes stedord?
241
00:12:22,640 --> 00:12:25,080
Niks. Han står stejlt fast.
242
00:12:25,160 --> 00:12:26,840
Han er godt nok stædig,
243
00:12:26,920 --> 00:12:28,440
men han har en rimelig pointe.
244
00:12:28,960 --> 00:12:29,880
Og hvad er det?
245
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
Okay.
246
00:12:31,480 --> 00:12:32,920
Før du bider hovedet af mig:
247
00:12:33,000 --> 00:12:35,480
Vores hjerner er først udviklede,
når vi er 25.
248
00:12:35,560 --> 00:12:39,120
Der er en grund til, at folk ikke
må blive tatoveret eller stemme
249
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
eller drikke, før de er ældre.
250
00:12:41,160 --> 00:12:42,960
Disse valg ændrer kroppen for evigt.
251
00:12:44,120 --> 00:12:45,640
Kan et barn forestille sig det?
252
00:12:45,720 --> 00:12:48,480
Hvis hun har forestillet sig det
i årevis, så ja.
253
00:12:48,560 --> 00:12:50,160
Jeg er uenig. Børn er impulsive.
254
00:12:50,240 --> 00:12:53,320
De har brug for et modent sind
til at holde dem i kort snor.
255
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
Se nu Danny, da han var tre år,
var han bange for toiletter,
256
00:12:56,480 --> 00:12:59,400
fordi han troede, han ville
blive suget ned i toilettet.
257
00:12:59,480 --> 00:13:02,440
Skulle jeg have ladet ham gå med ble,
til han kom i skole?
258
00:13:04,600 --> 00:13:07,480
Du kunne have brugt enhver
anden historie til at sige det.
259
00:13:08,320 --> 00:13:11,320
Kønsskifte er ikke en beslutning,
man træffer impulsivt.
260
00:13:14,560 --> 00:13:15,880
Øj, Jerri!
261
00:13:15,960 --> 00:13:18,280
Du må have et unikt perspektiv
på alt dette.
262
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
Jeg kan kun tale
ud fra min egen erfaring, Cecil,
263
00:13:27,920 --> 00:13:30,920
men da jeg var på Chloes alder,
kunne jeg ingen hjælp få.
264
00:13:31,000 --> 00:13:33,840
Jeg kunne ikke engang sætte navn
på den uro, jeg følte.
265
00:13:33,920 --> 00:13:36,680
Havde jeg gjort det,
ville jeg have fået elektrochok
266
00:13:36,760 --> 00:13:38,880
for at kurere mig
for mine syndige tanker.
267
00:13:39,680 --> 00:13:40,680
Chloe er ung.
268
00:13:41,440 --> 00:13:44,920
Men hun kender sit liv og sin krop
bedre end nogen anden her.
269
00:13:47,840 --> 00:13:49,000
Lyt til hende.
270
00:13:55,880 --> 00:13:56,880
Fru Bianchi?
271
00:14:00,080 --> 00:14:01,840
Der er kommet noget andet til dig.
272
00:14:04,680 --> 00:14:06,440
Skal jeg holde skraldespanden klar?
273
00:14:09,320 --> 00:14:11,640
Jeg er vild med den bog!
274
00:14:13,240 --> 00:14:14,240
Har du læst den?
275
00:14:16,880 --> 00:14:17,880
Et par gange.
276
00:14:22,880 --> 00:14:23,800
Der er så fine.
277
00:14:23,880 --> 00:14:26,120
Men bare sig til,
så smider jeg dem ud igen.
278
00:14:26,200 --> 00:14:27,760
Nej. Det er i orden. Nyd dem.
279
00:14:28,880 --> 00:14:29,880
Nogen burde.
280
00:14:31,240 --> 00:14:32,600
Må jeg spørge om noget?
281
00:14:33,120 --> 00:14:36,320
Er I tæt på et forlig med
dr. Petersons forsikringsfirma?
282
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
Vi vil arrangere et møde i næste uge.
283
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
Det lyder godt.
284
00:14:40,720 --> 00:14:41,880
Jeg ringer til min far.
285
00:14:42,400 --> 00:14:44,160
Ingen private opkald på jobbet.
286
00:14:44,240 --> 00:14:46,080
Richard Pieronis advokat har ringet.
287
00:14:46,160 --> 00:14:47,880
- Hvem har de hyret?
- Candice Birch.
288
00:14:47,960 --> 00:14:51,600
De har indgivet en hastebegæring for
at forhindre Chloe i at starte HRT.
289
00:14:55,680 --> 00:14:58,240
Inden du går, læser du Daniels liste
290
00:14:58,320 --> 00:15:01,000
og vælger tre ting på listen.
291
00:15:01,080 --> 00:15:03,480
Jeg føjer ikke Daniel,
hvis hans idéer ikke dur.
292
00:15:03,560 --> 00:15:06,840
Nogle af hans idéer var gode,
men du havde besluttet at jorde dem.
293
00:15:07,480 --> 00:15:08,800
Du gjorde Daniel til partner.
294
00:15:08,880 --> 00:15:10,800
- Indtægt.
- Så behandl ham som sådan.
295
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Tre ting.
296
00:15:18,640 --> 00:15:20,720
"Gør vores kontor hundevenligt."
297
00:15:27,440 --> 00:15:29,800
Jeg fatter ikke,
at Chloe ikke må være i retten,
298
00:15:29,880 --> 00:15:31,400
når sagen handler om hende.
299
00:15:31,480 --> 00:15:33,520
- Det giver ikke mening.
- Du har helt ret.
300
00:15:33,600 --> 00:15:36,760
- Men jeg laver ikke reglerne.
- Godt at hun har en god advokat.
301
00:15:38,520 --> 00:15:39,520
Hvad sker der?
302
00:15:42,200 --> 00:15:45,320
Hvad nu, hvis dit barn fortryder?
Kan du så leve med dig selv?
303
00:15:45,400 --> 00:15:48,920
Hvordan kan du gøre det som forælder?
304
00:15:49,000 --> 00:15:50,200
Vi vil bare igennem.
305
00:15:50,280 --> 00:15:53,240
Er dette børnemishandling?
306
00:15:53,320 --> 00:15:56,120
Det er et juridisk spørgsmål
om en mindreårig,
307
00:15:56,200 --> 00:15:59,320
så stop optagelserne.
I krænker privatlivets fred.
308
00:15:59,880 --> 00:16:03,200
Vores seere er interesserede.
De har ret til at vide mere.
309
00:16:03,280 --> 00:16:05,720
Jeres seere skulle følge med tiden.
310
00:16:07,160 --> 00:16:08,160
Lad os gå.
311
00:16:09,200 --> 00:16:12,960
BESKYT VORES BØRN
KÆMP FOR TRADITIONELLE FAMILIER
312
00:16:17,280 --> 00:16:18,680
De overfaldt dit barnebarn.
313
00:16:18,760 --> 00:16:20,520
Udstillede hende over for skolen.
314
00:16:20,600 --> 00:16:23,080
Tro mig, det var ikke min mening.
315
00:16:23,160 --> 00:16:25,160
De hedder
"Traditionelle Familieværdier".
316
00:16:25,240 --> 00:16:26,800
Hvad havde du forestillet dig?
317
00:16:26,880 --> 00:16:29,280
Min klient kontaktede dem ikke.
Det gjorde jeg.
318
00:16:29,360 --> 00:16:31,400
Jeg så dem som mulige intervenienter.
319
00:16:31,480 --> 00:16:34,320
Interesserede tredjeparter
der tilbyder at tale i retten.
320
00:16:34,400 --> 00:16:37,200
Men vi sagde intet til pressen
eller lækkede oplysninger
321
00:16:37,280 --> 00:16:39,560
om skolen. Nu må I have os undskyldt.
322
00:16:40,880 --> 00:16:42,480
Chloe er ude af sig selv.
323
00:16:42,560 --> 00:16:45,360
Og hendes terapeut er bortrejst.
324
00:16:45,440 --> 00:16:48,000
Min søster er psykolog,
og Chloe har mødt hende.
325
00:16:48,080 --> 00:16:49,760
Jeg er sikker på, hun har tid.
326
00:16:50,520 --> 00:16:51,880
Det ville være fantastisk.
327
00:16:52,960 --> 00:16:55,240
Måske sagde Candice
intet til pressen.
328
00:16:55,320 --> 00:16:57,560
Gæt, hvilken nyhedskanal,
der fik nyheden?
329
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
NCN.
330
00:16:59,440 --> 00:17:00,440
Crystals nye hjem.
331
00:17:03,400 --> 00:17:07,840
Lad os sige, at Cole ringer
til dig om fire år og siger:
332
00:17:07,920 --> 00:17:10,360
"Farfar, jeg vil stadig skifte køn".
333
00:17:11,480 --> 00:17:12,760
Hvad vil du så sige?
334
00:17:12,840 --> 00:17:13,840
Jeg vil støtte ham.
335
00:17:14,440 --> 00:17:16,840
Jeg har intet imod kønsskifte.
336
00:17:16,920 --> 00:17:19,640
Jeg synes bare ikke,
et barn skal beslutte det,
337
00:17:19,720 --> 00:17:21,960
når der skal sprøjtes
stoffer ind i kroppen.
338
00:17:22,040 --> 00:17:25,040
Du mener den østrogenterapi,
Cole ønsker at påbegynde?
339
00:17:25,120 --> 00:17:26,760
Der er så mange risici.
340
00:17:26,840 --> 00:17:29,080
Tab af knoglemasse, sterilisering.
341
00:17:29,600 --> 00:17:30,920
Jeg elsker mit barnebarn.
342
00:17:31,720 --> 00:17:36,240
Han er klog, følsom,
men også ubeslutsom.
343
00:17:37,080 --> 00:17:39,320
Hvad sker der, hvis han skifter køn
344
00:17:39,400 --> 00:17:42,520
og så vågner op og siger:
"Det var en fejltagelse"?
345
00:17:42,600 --> 00:17:45,000
Du er bange for, at han vil fortryde?
346
00:17:45,640 --> 00:17:49,240
Jeg er bange for, hvad han vil gøre,
når han indser, det ikke kan ændres.
347
00:17:53,280 --> 00:17:54,680
Ingen yderligere spørgsmål.
348
00:17:56,520 --> 00:17:58,160
Du må krydsforhøre, hr. Advokat.
349
00:17:59,400 --> 00:18:02,240
Hr. Pieroni, jeg kan høre,
at du elsker dit barnebarn.
350
00:18:02,320 --> 00:18:03,120
Det gør jeg.
351
00:18:03,200 --> 00:18:05,640
Men ikke en eneste gang har du
kaldt hende Chloe.
352
00:18:05,720 --> 00:18:07,160
Eller brugt hendes stedord.
353
00:18:07,240 --> 00:18:09,720
Har du for vane
at fejlkønne dit barnebarn?
354
00:18:09,800 --> 00:18:11,000
Protest!
355
00:18:11,080 --> 00:18:14,400
Advokaten beder min klient bruge ord,
der ikke gælder for barnet.
356
00:18:14,480 --> 00:18:15,680
Afvist.
357
00:18:15,760 --> 00:18:18,760
Retten vil respektere barnets
valgte navn og stedord.
358
00:18:22,640 --> 00:18:25,080
Jeg omtaler Cole med... Chloe
359
00:18:25,720 --> 00:18:26,840
med hans døbenavn.
360
00:18:26,920 --> 00:18:29,360
Undskyld.
Det er en udfordring for mig.
361
00:18:32,040 --> 00:18:34,920
Som sagt er mit barnebarn forvirret.
362
00:18:35,000 --> 00:18:37,600
Så har hun været "forvirret",
siden hun var seks år.
363
00:18:38,880 --> 00:18:42,480
Chloe har sagt, at hun var født i den
forkerte krop, siden hun var seks.
364
00:18:43,600 --> 00:18:44,960
Dette er ikke en fase.
365
00:18:45,040 --> 00:18:47,880
Chloes terapeut har konstateret,
at hun har kønsdysfori.
366
00:18:48,480 --> 00:18:50,800
Hun har skiftet køn i skolen,
fået venner.
367
00:18:50,880 --> 00:18:52,240
Hun får bedre karakterer.
368
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
Du ser dit barnebarn
som et forvirret barn,
369
00:18:54,960 --> 00:18:57,880
men den eneste,
der virker forvirret, er dig.
370
00:19:03,320 --> 00:19:05,200
Hovedhældningen er afslørende.
371
00:19:06,160 --> 00:19:07,200
Godt eller skidt?
372
00:19:10,400 --> 00:19:11,920
Hvorfor fremmer du dit barns...
373
00:19:12,000 --> 00:19:13,680
Vi vil bare igennem.
374
00:19:14,240 --> 00:19:16,920
Er dette børnemishandling?
375
00:19:17,560 --> 00:19:18,960
Det er fra NCN.
376
00:19:19,040 --> 00:19:20,040
Crystals kanal.
377
00:19:21,600 --> 00:19:24,440
I et af de intime,
nedrullede øjeblikke,
378
00:19:24,520 --> 00:19:26,160
du har tilbragt med din kæreste,
379
00:19:26,240 --> 00:19:29,240
kom du da til at nævne
noget om sagen?
380
00:19:29,320 --> 00:19:30,320
Selvfølgelig ikke.
381
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
På kontoret.
382
00:19:34,920 --> 00:19:36,800
Det er måske blevet nævnt derhjemme.
383
00:19:38,240 --> 00:19:39,040
Harry.
384
00:19:39,120 --> 00:19:43,040
Det er ret sandsynligt, at din
kæreste har afsløret en 14-årig
385
00:19:43,120 --> 00:19:44,720
foran hele hendes skole.
386
00:19:44,800 --> 00:19:46,600
Dit barnebarns ven.
387
00:19:46,680 --> 00:19:49,000
Og hele sagen er nu
i offentlighedens søgelys,
388
00:19:49,080 --> 00:19:50,440
hvilket omfatter alle.
389
00:19:50,520 --> 00:19:52,000
Og jeg vil ikke doxxes igen.
390
00:19:53,120 --> 00:19:56,800
Jeg vil ikke belæres
som en elev på mit eget kontor.
391
00:19:57,760 --> 00:20:01,400
Crystal svor selvfølgelig
at holde alt hemmeligt.
392
00:20:01,480 --> 00:20:02,920
- Og du tror på hende?
- Ja.
393
00:20:03,880 --> 00:20:05,600
Hvis I er færdige med
jeres heksejagt,
394
00:20:06,280 --> 00:20:08,320
har jeg mine egne sager
at tage mig af.
395
00:20:10,600 --> 00:20:11,800
Daniel?
396
00:20:11,880 --> 00:20:14,440
Jeg har tænkt over dine forslag.
Se her.
397
00:20:17,480 --> 00:20:18,840
Far.
398
00:20:18,920 --> 00:20:21,840
- Hvis Crystal tippede pressen...
- Det gjorde hun ikke.
399
00:20:21,920 --> 00:20:22,920
Og vi er færdige.
400
00:20:32,440 --> 00:20:36,200
Sagen omhandler en mindreårig...
401
00:20:36,280 --> 00:20:37,880
Jerri, vil du sende Cecil ind?
402
00:20:40,320 --> 00:20:43,080
KÆMP FOR TRADITIONELLE FAMILIER
403
00:20:49,360 --> 00:20:50,760
Tak, fordi du ville mødes.
404
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
Fik du bogen?
405
00:20:52,440 --> 00:20:53,520
Du har et kvarter.
406
00:20:58,280 --> 00:20:59,280
Jeg vil tale om Sofia.
407
00:20:59,360 --> 00:21:01,400
Hun er ikke klar til at se dig.
408
00:21:01,480 --> 00:21:04,360
Jeg er her ikke for at bebrejde dig.
409
00:21:05,120 --> 00:21:06,400
Jeg ved, det er min fejl.
410
00:21:11,400 --> 00:21:12,960
Nu kan jeg godt se...
411
00:21:14,320 --> 00:21:17,440
at jeg skulle have gjort mere
for at gøre det godt mellem jer.
412
00:21:19,120 --> 00:21:20,960
Så er der da noget, vi er enige om.
413
00:21:23,080 --> 00:21:24,240
Hvordan har Nico det?
414
00:21:25,240 --> 00:21:27,000
Han holder ud.
415
00:21:28,280 --> 00:21:29,440
Han savner sin søster.
416
00:21:33,040 --> 00:21:34,240
Jeg vil fikse det her.
417
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
Det hele.
418
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
Har du brug for hjælp med lektierne?
419
00:21:54,880 --> 00:21:56,280
Ved du noget om ædle gasser?
420
00:21:56,360 --> 00:21:59,000
- Faktisk...
- Ingen pruttevitser, mor.
421
00:22:01,240 --> 00:22:02,920
Det skal vist se sådan ud.
422
00:22:03,000 --> 00:22:05,320
Jeg kunne tage et foto
og spørge Chloe, men...
423
00:22:06,240 --> 00:22:07,320
hun har lukket ned.
424
00:22:07,960 --> 00:22:10,000
- Hvordan har hun det?
- Traumatiseret.
425
00:22:11,080 --> 00:22:13,680
Jeg forstår det ikke.
Hvorfor tror totalt fremmede,
426
00:22:13,760 --> 00:22:15,760
at de kan blande sig i folks liv?
427
00:22:15,840 --> 00:22:17,080
Og Richard...
428
00:22:17,160 --> 00:22:19,120
Han tror, han gør det rigtige.
429
00:22:19,200 --> 00:22:22,920
Måske føler han, at han mister
sidste forbindelse til sin søn.
430
00:22:23,000 --> 00:22:26,240
Men Chloe er lige så meget en del
af hans døde søn, som Cole var.
431
00:22:26,920 --> 00:22:28,240
Nu mister han også hende.
432
00:22:31,880 --> 00:22:33,440
Jeg talte med din far i dag.
433
00:22:34,360 --> 00:22:35,480
Han vil gerne se dig.
434
00:22:36,680 --> 00:22:39,120
Tag et foto af mig
og giv det teksten "Forsvind".
435
00:22:39,720 --> 00:22:41,880
- Sofia...
- Jeg er ligeglad med, hvad han vil.
436
00:22:41,960 --> 00:22:43,440
Det skulle du også være.
437
00:22:43,520 --> 00:22:44,960
Det handler ikke om mig.
438
00:22:45,480 --> 00:22:47,440
Men om, hvad der er bedst for dig.
439
00:22:47,520 --> 00:22:49,680
- Hvad med, hvad jeg vil?
- Du er 14 år.
440
00:22:50,400 --> 00:22:51,520
Det er Chloe også!
441
00:22:51,600 --> 00:22:53,560
Du kæmper for hendes ret
til at vælge,
442
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
hvorfor angriber du min?
443
00:23:03,600 --> 00:23:04,760
SVENSSON OG RØVER
444
00:23:06,280 --> 00:23:07,280
Morgen, Jerri.
445
00:23:08,320 --> 00:23:09,320
Hvad så?
446
00:23:10,720 --> 00:23:11,720
Pas dig selv.
447
00:23:15,720 --> 00:23:16,880
Røver?
448
00:23:17,680 --> 00:23:18,680
Hvem gør det her?
449
00:23:20,120 --> 00:23:21,520
Det er selvfølgelig hende.
450
00:23:21,600 --> 00:23:23,280
Vi ved ikke, at det var Abigail.
451
00:23:23,360 --> 00:23:25,360
Jeg mente faktisk Lucy.
452
00:23:25,440 --> 00:23:27,840
Du har irriteret mange på det sidste.
453
00:23:27,920 --> 00:23:29,040
Også mig.
454
00:23:29,120 --> 00:23:30,800
Jeg moderniserer firmaet.
455
00:23:30,880 --> 00:23:32,840
Med tiden vil I
påskønne ændringerne.
456
00:23:32,920 --> 00:23:34,600
Jeg har allerede brugt penge
457
00:23:34,680 --> 00:23:36,200
på at installere ny kunst.
458
00:23:36,280 --> 00:23:37,960
- Opdatering af æstetikken.
- Javel.
459
00:23:38,040 --> 00:23:40,440
Den tingest ankom i morges.
460
00:23:43,760 --> 00:23:44,680
Hvad er det?
461
00:23:44,760 --> 00:23:46,560
Jeg vil kigge væk, men jeg kan ikke.
462
00:23:47,640 --> 00:23:48,680
Det er en Benson.
463
00:23:48,760 --> 00:23:50,720
Han er et
revolutionerende nyt talent.
464
00:23:50,800 --> 00:23:54,000
- Hans værk udfordrer beskueren til...
- At føle sig utryg på jobbet?
465
00:23:54,080 --> 00:23:55,000
Du er psykolog.
466
00:23:55,080 --> 00:23:57,840
Hvad fortæller dette kunstværk os
om køberen?
467
00:23:58,400 --> 00:24:00,120
Overkompenseringsproblemer?
468
00:24:00,200 --> 00:24:03,640
Og tydeligvis en der er uhyrligt
selvfed og fordømmende
469
00:24:03,720 --> 00:24:07,320
- og generelt bare et fjols.
- Hold mund. Alle sammen.
470
00:24:15,160 --> 00:24:16,400
Hvordan går dine timer?
471
00:24:16,480 --> 00:24:19,200
For tiden tænker jeg ikke
ret meget på geometri.
472
00:24:21,680 --> 00:24:25,400
Da jeg skiftede skole,
valgte jeg at se sådan ud.
473
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
Først troede jeg,
de andre ville grine.
474
00:24:32,240 --> 00:24:33,400
Ligesom sidste gang.
475
00:24:34,760 --> 00:24:37,080
Men de så ikke en dreng i en kjole.
476
00:24:39,040 --> 00:24:40,120
De så bare Chloe.
477
00:24:42,040 --> 00:24:44,280
Det lyder,
som om du er kommet til et sted,
478
00:24:44,360 --> 00:24:46,720
hvor du endelig kan
begynde at være dig selv.
479
00:24:48,880 --> 00:24:53,880
Men efter det ved skolen
med demonstranterne
480
00:24:55,480 --> 00:24:56,680
er jeg bare så træt.
481
00:25:00,040 --> 00:25:01,560
Af at min familie skændes.
482
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Af at...
483
00:25:04,640 --> 00:25:06,200
jeg skal skjule, hvem jeg er.
484
00:25:09,880 --> 00:25:13,640
Jeg er træt af
at skulle forklare mig selv for alle.
485
00:25:18,600 --> 00:25:21,360
Hver dag føles som en kamp
for bare at være mig.
486
00:25:31,200 --> 00:25:33,800
Mange tak fordi du fik din søster
til at se Chloe.
487
00:25:33,880 --> 00:25:35,240
Du behøver ikke takke mig.
488
00:25:36,600 --> 00:25:38,840
- Hvordan har...
- Hvordan tror du, hun har det?
489
00:25:38,920 --> 00:25:41,400
- Jeg ville ikke såre nogen.
- Så opgiv sagen.
490
00:25:41,480 --> 00:25:43,360
Tag ikke fejl. Vi opgiver ikke noget.
491
00:25:43,440 --> 00:25:45,480
Faktisk har vi et vidne mere.
492
00:25:48,920 --> 00:25:50,720
Mit navn er Allison Plimpton.
493
00:25:50,800 --> 00:25:52,080
Jeg er...
494
00:25:52,160 --> 00:25:53,440
tilbageskifter.
495
00:25:53,520 --> 00:25:55,440
Kan du forklare, hvad det betyder?
496
00:25:55,520 --> 00:25:56,960
Da jeg var 13 år...
497
00:25:57,040 --> 00:25:58,440
Altså cirka samme alder som...
498
00:25:59,480 --> 00:26:00,480
Chloe.
499
00:26:01,840 --> 00:26:04,440
Jeg troede,
jeg var født i den forkerte krop,
500
00:26:05,200 --> 00:26:06,240
at jeg var en mand.
501
00:26:06,320 --> 00:26:07,600
Så du skiftede køn?
502
00:26:07,680 --> 00:26:10,680
Pubertetsblokkere da jeg var 13.
Testosteron da jeg var 16.
503
00:26:10,760 --> 00:26:11,880
Hvad skete der så?
504
00:26:11,960 --> 00:26:12,960
Jeg...
505
00:26:14,120 --> 00:26:15,400
- tog fejl.
- Protest.
506
00:26:15,920 --> 00:26:18,520
Frøken Plimptons personlige
oplevelse er irrelevant
507
00:26:18,600 --> 00:26:20,200
for Chloes ret til at bestemme.
508
00:26:21,240 --> 00:26:22,240
Jeg tillader det.
509
00:26:24,640 --> 00:26:25,920
Værsgo at fortsætte.
510
00:26:27,080 --> 00:26:29,440
Jeg troede, jeg var trans,
men jeg er...
511
00:26:31,120 --> 00:26:32,240
Jeg er homoseksuel.
512
00:26:32,320 --> 00:26:35,520
Jeg ville være sammen med en anden
kvinde, uden at nogen gloede,
513
00:26:35,600 --> 00:26:39,520
så jeg troede,
at hvis jeg ikke var kvinde...
514
00:26:40,160 --> 00:26:41,520
Ville livet være nemmere?
515
00:26:43,480 --> 00:26:46,520
Men nu skifter du tilbage,
ikke sandt?
516
00:26:47,160 --> 00:26:48,360
Det har været en rejse.
517
00:26:49,280 --> 00:26:52,400
Jeg træner mine stemmebånd
til at lyde mere feminine.
518
00:26:53,560 --> 00:26:55,800
Hormonterapien
har haft varige effekter.
519
00:26:56,760 --> 00:27:00,160
Hvad vil du ønske, at denne domstol
520
00:27:00,240 --> 00:27:02,080
husker fra din historie?
521
00:27:03,720 --> 00:27:04,720
Jeg var 13 år.
522
00:27:05,320 --> 00:27:08,040
Når man er ung, tror man,
man ved, hvad man ønsker,
523
00:27:08,120 --> 00:27:10,840
men børn ved ikke bedre.
524
00:27:13,320 --> 00:27:14,520
Voksne burde.
525
00:27:15,480 --> 00:27:18,080
Kønsskifte var mit livs
største fejltagelse.
526
00:27:26,920 --> 00:27:29,200
Leslie. Har Cole...
527
00:27:29,760 --> 00:27:31,360
Undskyld, Chloe...
528
00:27:32,360 --> 00:27:35,640
nogensinde udtrykt tvivl om sit køn?
529
00:27:36,200 --> 00:27:39,000
Kun hvad angår det køn,
lægen tildelte hende ved fødslen.
530
00:27:40,000 --> 00:27:41,080
Lad mig omformulere.
531
00:27:41,160 --> 00:27:45,600
Har Chloe udtrykt tvivl
om sit kønsskifte?
532
00:27:45,680 --> 00:27:46,680
Aldrig.
533
00:27:47,920 --> 00:27:50,880
Jeg fremlægger som bevis
en videooptagelse, vi fandt,
534
00:27:50,960 --> 00:27:52,520
dateret den 12. Februar.
535
00:27:52,600 --> 00:27:53,600
Protest!
536
00:27:54,160 --> 00:27:55,560
Hvor har du den video fra?
537
00:27:55,640 --> 00:27:57,520
Den lå på Chloes YouTube-kanal.
538
00:27:57,600 --> 00:27:58,600
Jeg tillader den.
539
00:27:59,520 --> 00:28:04,960
...i mit hoved, og så er det,
jeg spørger mig selv...
540
00:28:06,920 --> 00:28:09,120
er kønsskifte det hele værd?
541
00:28:10,160 --> 00:28:12,240
Hvad nu, hvis det er
en kæmpe fejltagelse?
542
00:28:22,800 --> 00:28:25,760
Dejligt at vi kan presse hinanden ind
på en arbejdsdag.
543
00:28:25,840 --> 00:28:28,800
- Det har været en travl uge.
- Nyhederne stopper aldrig.
544
00:28:28,880 --> 00:28:29,880
Sådan ser det ud.
545
00:28:34,560 --> 00:28:36,640
Mit barnebarn, Sofia,
går på Mount Hill.
546
00:28:37,760 --> 00:28:40,880
Optog din kanal ikke et indslag der
tidligere på ugen?
547
00:28:41,920 --> 00:28:43,080
Jo.
548
00:28:43,160 --> 00:28:45,760
Om demonstranterne fra
Traditionelle Familieværdier.
549
00:28:46,640 --> 00:28:48,960
Det handlede om en
af dine klienter, ikke?
550
00:28:49,040 --> 00:28:50,520
Den sag jeg fortalte dig om.
551
00:28:53,840 --> 00:28:58,400
Vores advokatassistent har en fætter,
der er praktikant hos NCN.
552
00:29:00,200 --> 00:29:03,560
Knægten får al sladderen
om kommende historier,
553
00:29:03,640 --> 00:29:05,040
folk, der sælger dem...
554
00:29:06,560 --> 00:29:07,560
Harry.
555
00:29:08,640 --> 00:29:10,760
Det er den slags nyhed,
vores seere sluger.
556
00:29:14,080 --> 00:29:17,080
Du gav dem oplysninger,
jeg delte i fortrolighed.
557
00:29:20,240 --> 00:29:22,680
Hendes navn... hendes skole.
558
00:29:26,680 --> 00:29:27,880
Vi taler om et barn.
559
00:29:28,400 --> 00:29:30,440
Du ved udmærket, hvad mit brand er,
560
00:29:30,960 --> 00:29:32,280
hvilket publikum jeg har.
561
00:29:32,960 --> 00:29:36,160
Eller er mit shows politik kun et
problem, når den berører dig?
562
00:29:36,240 --> 00:29:39,760
De historier kom ikke
fra vores private samtaler.
563
00:29:40,920 --> 00:29:42,760
Dette forhold har kostet mig
564
00:29:43,920 --> 00:29:45,040
klienter, venner,
565
00:29:46,080 --> 00:29:47,200
mine børn,
566
00:29:48,000 --> 00:29:51,320
og alligevel var jeg villig.
567
00:29:55,440 --> 00:29:57,400
Du så en mulighed, og du greb den.
568
00:29:58,920 --> 00:30:00,520
Selv om du forrådte mig.
569
00:30:10,200 --> 00:30:12,520
Du ved vel, at jeg kun
talte med Chloe én gang?
570
00:30:12,600 --> 00:30:15,960
De har fået overtaget. De fremstiller
Chloe som et ubeslutsomt barn.
571
00:30:16,040 --> 00:30:18,080
Hendes normale terapeut
er ude at rejse.
572
00:30:18,160 --> 00:30:20,640
Chloe har brug for en,
der kan sige god for hende
573
00:30:20,720 --> 00:30:23,240
og tilbyde en ekspertvurdering.
574
00:30:23,320 --> 00:30:24,680
Vil du have min ekspertise?
575
00:30:24,760 --> 00:30:27,160
Sagde du ikke, min viden
stammer fra en lærebog?
576
00:30:27,920 --> 00:30:29,480
Det var ikke mine præcise ord.
577
00:30:30,120 --> 00:30:31,760
Hvad nu, hvis jeg udspørger dig?
578
00:30:31,840 --> 00:30:32,840
Nej.
579
00:30:33,800 --> 00:30:36,160
Glem mig. Glem ham.
580
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
Gør det for Chloe.
581
00:30:41,600 --> 00:30:44,400
Kan du kontekstualisere det,
Chloe sagde i videoen?
582
00:30:45,040 --> 00:30:46,720
Hun nævnte det ved vores samtale.
583
00:30:47,520 --> 00:30:50,400
Hun optog det samme dag,
som hendes jævnaldrende
584
00:30:50,480 --> 00:30:51,840
fra hendes tidligere skole
585
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
mobbede hende for at gå med kjole.
586
00:30:55,240 --> 00:30:57,680
Mobningen startede også
en uoverensstemmelse
587
00:30:57,760 --> 00:30:58,960
mellem Leslie og Richard.
588
00:30:59,040 --> 00:31:01,360
Så da Chloe kaldte kønsskifte
en "fejltagelse"...
589
00:31:01,440 --> 00:31:04,080
...var det en reaktion på,
hvordan folk i hendes liv
590
00:31:04,160 --> 00:31:05,800
reagerede på hendes kønsskifte.
591
00:31:07,000 --> 00:31:09,360
Hvad tænker du om
frøken Plimptons historie?
592
00:31:09,920 --> 00:31:12,200
Tror du, hendes oplevelse
gælder for Chloe?
593
00:31:12,280 --> 00:31:14,040
I tilfælde som frøken Plimptons
594
00:31:14,120 --> 00:31:17,640
udløses kønsskifte
af internaliseret homofobi.
595
00:31:18,240 --> 00:31:21,200
Hun skiftede køn
for at slippe væk fra noget,
596
00:31:21,280 --> 00:31:23,520
hun ikke kunne acceptere om sig selv.
597
00:31:23,600 --> 00:31:26,000
- Og Chloes situation er anderledes?
- Ja.
598
00:31:26,080 --> 00:31:28,880
Chloe har altid følt,
hun var født i den forkerte krop.
599
00:31:29,640 --> 00:31:31,080
Alt, hvad Chloe har gjort,
600
00:31:31,680 --> 00:31:34,160
fra terapi til
forandring af sit udseende,
601
00:31:34,240 --> 00:31:35,360
er for at udligne det.
602
00:31:36,040 --> 00:31:38,600
Det er forskellen på
at løbe væk fra noget
603
00:31:39,800 --> 00:31:40,840
og at løbe imod det.
604
00:31:48,680 --> 00:31:49,680
Luce?
605
00:31:50,520 --> 00:31:51,520
Tak.
606
00:31:52,320 --> 00:31:54,280
Jeg tror, dit vidnesbyrd hjalp.
607
00:31:54,360 --> 00:31:55,360
Held og lykke.
608
00:31:57,720 --> 00:32:00,520
Jeg fortalte dig ikke om Maggie,
fordi jeg vidste,
609
00:32:00,600 --> 00:32:03,080
at du ville være skuffet,
og at jeg fortjente det.
610
00:32:03,840 --> 00:32:06,520
Hvad der skete mellem jer to,
er jeres sag.
611
00:32:06,600 --> 00:32:09,200
Jeg var bare såret over,
at du ikke fortalte mig det.
612
00:32:12,520 --> 00:32:13,520
Ved Abby det?
613
00:32:14,200 --> 00:32:16,400
Det betyder ikke så meget,
hvad hun tænker.
614
00:32:17,640 --> 00:32:19,640
Jeg har ingen ret til at dømme.
615
00:32:20,200 --> 00:32:21,600
Du bedrog aldrig Danielle.
616
00:32:21,680 --> 00:32:25,080
Nej, men jeg holdt hende for nar,
og så slap jeg hende.
617
00:32:27,720 --> 00:32:30,120
Det er ret bizart,
at Abby måske er den eneste,
618
00:32:30,200 --> 00:32:31,760
hvis forhold kan reddes.
619
00:32:33,360 --> 00:32:34,360
Hvad?
620
00:32:35,000 --> 00:32:36,160
- Hvad ved du?
- Lad være!
621
00:32:36,240 --> 00:32:39,800
Fortæl mig ikke, hvad min mand
ville ønske for vores barn.
622
00:32:39,880 --> 00:32:43,200
Det er derfor, Brandon ville have
mig som Coles anden værge.
623
00:32:43,280 --> 00:32:45,440
Du tænker aldrig
på konsekvenserne af noget!
624
00:32:45,520 --> 00:32:47,280
Din søn ville skamme sig over dig,
625
00:32:47,360 --> 00:32:49,080
hvis han kunne se dig såre Chloe.
626
00:32:49,160 --> 00:32:50,440
Han hedder Cole!
627
00:32:51,560 --> 00:32:52,560
Kan du...
628
00:32:58,840 --> 00:33:00,640
Ud fra de fremlagte fakta
629
00:33:01,240 --> 00:33:03,400
erklærer jeg barnet
en moden mindreårig.
630
00:33:03,960 --> 00:33:07,240
Hun, og jeg siger "hun",
da det er hendes stedord,
631
00:33:07,320 --> 00:33:10,320
har ret til at få adgang til
hormonbehandling.
632
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Retten dispenserer hermed
fra hr. Pieronis samtykke.
633
00:33:14,080 --> 00:33:15,160
Hr. Pieroni?
634
00:33:15,240 --> 00:33:18,920
Når I to er sammen, beder jeg dig
respektere dit barnebarns beslutning.
635
00:33:19,000 --> 00:33:21,840
Når man fuldstændigt afviser
nogens selvopfattelse,
636
00:33:21,920 --> 00:33:23,760
fornægter man deres menneskelighed.
637
00:33:29,600 --> 00:33:32,480
Du vandt! Chloe! Du vandt.
638
00:33:35,080 --> 00:33:36,080
Hvad er der galt?
639
00:33:37,320 --> 00:33:38,160
Jeg...
640
00:33:38,240 --> 00:33:39,240
har ombestemt mig.
641
00:33:41,080 --> 00:33:42,880
Jeg vil alligevel ikke skifte køn.
642
00:33:49,040 --> 00:33:50,240
Er der sket noget?
643
00:33:50,320 --> 00:33:51,760
Er det, fordi din farfar...?
644
00:33:51,840 --> 00:33:54,560
Nej. Det er ikke ham. Det er mig.
645
00:33:54,640 --> 00:33:57,840
Det er i orden, hvis du har brug for
tid til at fordøje det.
646
00:33:57,920 --> 00:33:59,360
Undskyld, alle sammen.
647
00:34:00,160 --> 00:34:01,560
Dette var en fejltagelse.
648
00:34:04,440 --> 00:34:05,720
Du må være sulten.
649
00:34:06,480 --> 00:34:08,320
Hvad med at finde noget i køkkenet?
650
00:34:13,840 --> 00:34:15,240
Hvad betyder det så?
651
00:34:16,560 --> 00:34:18,800
Chloe behøver ikke starte
HRT med det samme.
652
00:34:18,880 --> 00:34:20,560
Hun kan gøre det, når hun vil.
653
00:34:27,000 --> 00:34:29,640
Jeg har fået tre kopper
af det møg siden i morges.
654
00:34:29,720 --> 00:34:31,160
Tror du, jeg har et problem?
655
00:34:33,880 --> 00:34:36,280
"Friday". Er det et band?
656
00:34:36,360 --> 00:34:41,840
Ja. Jeg så dem til en koncert
sidste år på deres verdensturné.
657
00:34:41,920 --> 00:34:43,880
- Var de gode live?
- Fantastiske.
658
00:34:43,960 --> 00:34:46,480
Jeg kunne ikke forstå teksterne
uden undertekster,
659
00:34:46,560 --> 00:34:49,320
men man kunne bare føle det.
660
00:34:50,680 --> 00:34:51,840
De nye Beatles.
661
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
Hvem er det?
662
00:34:54,040 --> 00:34:55,240
Jeg tager gas på dig!
663
00:34:57,360 --> 00:34:59,240
Du skulle starte en fanklub i skolen.
664
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
Ja da.
665
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Var det det værd?
666
00:35:07,840 --> 00:35:08,920
Da du...
667
00:35:10,840 --> 00:35:12,000
Glem det.
668
00:35:13,160 --> 00:35:14,840
Det løste ikke alt i mit liv.
669
00:35:14,920 --> 00:35:17,960
Men jeg er meget gladere nu,
hvis det er det, du spørger om.
670
00:35:18,040 --> 00:35:21,040
Det er en stor beslutning, ikke?
671
00:35:22,840 --> 00:35:25,120
Hvad nu, hvis jeg gør det, og...
672
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
alting ændrer sig?
673
00:35:30,200 --> 00:35:34,080
Da jeg skiftede køn,
mistede jeg mit job, min kirke.
674
00:35:34,800 --> 00:35:37,120
Et af mine børn
holdt op med at tale med mig.
675
00:35:37,880 --> 00:35:40,680
Og min bedste ven tog det også hårdt.
676
00:35:42,280 --> 00:35:44,040
Men jeg var nødt til det.
677
00:35:44,120 --> 00:35:46,480
Det var, som om
der boede en anden person i mig,
678
00:35:46,560 --> 00:35:49,880
der var ved at blive kvalt, og jeg
kunne ikke ignorere den person.
679
00:35:50,440 --> 00:35:51,560
Jeg måtte møde hende.
680
00:35:52,600 --> 00:35:53,600
Og ved du hvad?
681
00:35:55,200 --> 00:35:57,160
Jeg fandt et bedre job.
682
00:35:57,240 --> 00:35:59,440
Startede i en ny kirke
med renere toiletter.
683
00:36:00,960 --> 00:36:04,080
Min kone blev hos mig,
og vores ægteskab er blevet stærkere.
684
00:36:05,240 --> 00:36:07,480
Selv min bedste ven hang ved.
685
00:36:09,400 --> 00:36:11,280
Det gør folk, der elsker en.
686
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
Er alt i orden?
687
00:36:20,320 --> 00:36:23,720
Det var min far. Hans lillefinger sad
fast i nogens postkasse.
688
00:36:23,800 --> 00:36:25,040
Igen?
689
00:36:25,760 --> 00:36:27,240
Jeg håber, den heler hurtigt.
690
00:36:27,320 --> 00:36:29,760
Mor/datter-bowlingturneringen
er næste weekend,
691
00:36:29,840 --> 00:36:33,200
og vi ville øve os i aften,
det hjælper på nerverne.
692
00:36:33,280 --> 00:36:35,440
Men det bliver nok ikke til noget.
693
00:36:35,520 --> 00:36:36,720
Det gør det vel ikke.
694
00:36:38,960 --> 00:36:41,800
Eller du kunne bede
en anden øve med dig.
695
00:36:42,480 --> 00:36:43,600
Hvem skulle det være?
696
00:36:43,680 --> 00:36:47,200
Det ved jeg ikke.
En der er afslappet.
697
00:36:47,280 --> 00:36:49,000
Ikke alt for konkurrencepræget.
698
00:36:49,080 --> 00:36:51,080
En der er meget tålmodig
og opmuntrende.
699
00:36:51,160 --> 00:36:53,440
- Præcis.
- Fantastisk.
700
00:36:54,280 --> 00:36:55,280
Jeg spørger Jerri.
701
00:36:56,400 --> 00:36:58,280
Godt tænkt, Cecil!
702
00:36:59,400 --> 00:37:00,840
Det er det, jeg er her for.
703
00:37:06,400 --> 00:37:07,440
Sagde hun nej?
704
00:37:08,720 --> 00:37:09,960
Ikke med præcis de ord.
705
00:37:10,640 --> 00:37:12,320
Der var noget surmuleri
706
00:37:12,400 --> 00:37:13,680
og et hashtag oveni.
707
00:37:14,800 --> 00:37:16,520
Jeg spørger hende senere.
708
00:37:16,600 --> 00:37:17,600
Er det Sofia?
709
00:37:18,360 --> 00:37:19,360
Det er din mor.
710
00:37:22,280 --> 00:37:24,000
Her, jeg sætter hende på medhør.
711
00:37:24,560 --> 00:37:26,200
- Hej, Jordnød!
- Mor?
712
00:37:27,120 --> 00:37:29,400
Når du ser Sofia,
vil du så hilse fra mig?
713
00:37:33,640 --> 00:37:35,320
Måske kan du selv tale med hende.
714
00:37:39,400 --> 00:37:40,720
Det var Chloe.
715
00:37:41,280 --> 00:37:43,600
Hun begynder på HRT
om et par uger,
716
00:37:43,680 --> 00:37:46,080
- og hun kommer i skole i morgen.
- Godt at høre.
717
00:37:46,160 --> 00:37:48,080
- Fantastisk.
- Hvordan lød hun?
718
00:37:48,160 --> 00:37:51,200
Bange for, hvordan folk
vil være over for hende.
719
00:37:52,400 --> 00:37:53,760
Sofia, åbner du lige?
720
00:38:00,960 --> 00:38:02,480
Hvad laver du her?
721
00:38:02,560 --> 00:38:04,160
Slap af. Jeg bliver ikke.
722
00:38:04,240 --> 00:38:05,600
Jeg sætter bare nogen af.
723
00:38:06,360 --> 00:38:07,360
Sofia!
724
00:38:08,120 --> 00:38:10,440
Du skulle bare vide,
hvilken uge jeg har haft.
725
00:38:10,520 --> 00:38:13,400
Jeg gav saltsøkrebsen Lou
alt for meget fytoplankton,
726
00:38:13,480 --> 00:38:14,720
og han eksploderede,
727
00:38:14,800 --> 00:38:17,720
så ville jeg have en guldfisk,
men det var for hurtigt,
728
00:38:17,800 --> 00:38:19,520
så jeg fik en kælesten i stedet.
729
00:38:19,600 --> 00:38:21,760
Jeg ville ikke navngive ham
uden dig...
730
00:38:21,840 --> 00:38:22,960
Jeg har en bøn mere.
731
00:38:25,480 --> 00:38:26,960
Vil du overveje parterapi?
732
00:38:31,760 --> 00:38:33,160
Lad mig tænke over det.
733
00:38:34,840 --> 00:38:36,120
Ja. Selvfølgelig.
734
00:38:47,520 --> 00:38:48,520
Er du nervøs?
735
00:38:48,960 --> 00:38:50,160
Rædselsslagen.
736
00:38:50,240 --> 00:38:51,520
Er det ikke Jerris?
737
00:38:52,120 --> 00:38:54,400
Jo. Hun gav mig det.
738
00:38:54,960 --> 00:38:56,720
Det dufter af havregryn og visdom.
739
00:38:57,320 --> 00:38:59,640
Det er, som om
hun står her ved siden af mig.
740
00:39:00,200 --> 00:39:01,240
Kom. Lad os gå.
741
00:39:03,040 --> 00:39:04,800
Jeg tror, hun håber, han dukker op.
742
00:39:05,640 --> 00:39:07,120
Richard skal nok blive god.
743
00:39:08,760 --> 00:39:10,640
Tag Chloe og Sofia med ad bagvejen.
744
00:39:10,720 --> 00:39:12,440
Jeg tager mig af de idioter.
745
00:39:12,520 --> 00:39:13,320
Hun er her!
746
00:39:13,400 --> 00:39:15,600
Chloe!
747
00:39:17,200 --> 00:39:18,240
Åh, Gud!
748
00:39:19,840 --> 00:39:21,200
Hvad sker der lige?
749
00:39:21,280 --> 00:39:22,880
Chloe!
750
00:39:23,440 --> 00:39:25,000
Havde du noget med det at gøre?
751
00:39:25,080 --> 00:39:26,720
Chloe!
752
00:39:26,800 --> 00:39:27,800
Kom.
753
00:39:36,240 --> 00:39:37,960
VI [HJERTE] DIG CHLOE!
754
00:39:45,920 --> 00:39:48,920
Lad mig gætte,
ingen sjove planer for weekenden?
755
00:39:49,440 --> 00:39:51,400
Vi er vel alle tre triste og alene.
756
00:39:52,760 --> 00:39:54,520
Lucy fortalte mig om dig og Frank.
757
00:39:55,520 --> 00:39:58,320
Hvad skete der med tavshedspligten?
758
00:39:58,400 --> 00:39:59,920
Den gælder kun mine patienter.
759
00:40:02,320 --> 00:40:04,160
Jeg har en meddelelse.
760
00:40:06,600 --> 00:40:08,080
Jeg har slået op med Crystal.
761
00:40:10,240 --> 00:40:12,920
Efter omhyggelige overvejelser
762
00:40:13,000 --> 00:40:15,120
besluttede jeg,
at jeg ikke længere kunne
763
00:40:15,200 --> 00:40:18,440
date en kvinde,
min familie ikke billiger.
764
00:40:20,720 --> 00:40:22,520
Så du slog op med hende.
765
00:40:22,600 --> 00:40:23,520
For vores skyld?
766
00:40:23,600 --> 00:40:26,280
Tillykke.
I kan hænge serpentiner op.
767
00:40:31,640 --> 00:40:32,640
Altså...
768
00:40:33,120 --> 00:40:34,480
det var, hvad vi ønskede.
769
00:40:35,240 --> 00:40:36,920
Men han virkede så trist.
770
00:40:37,000 --> 00:40:42,120
- Det gør det svært at fejre.
- Har I set den blå himmel?
771
00:40:42,200 --> 00:40:45,360
Jeg er selvfølgelig ikke
tilhænger af global opvarmning,
772
00:40:45,440 --> 00:40:48,920
men jeg elsker det tidlige juni-vejr.
773
00:40:50,760 --> 00:40:52,560
Daniel, din er laktosefri.
774
00:40:54,440 --> 00:40:56,080
- Værsgo.
- Tak, Jerri.
775
00:40:56,640 --> 00:40:57,640
Tak.
776
00:40:58,920 --> 00:41:00,600
Hej, mor. Har du et øjeblik?
777
00:41:00,680 --> 00:41:01,760
Ja.
778
00:41:01,840 --> 00:41:03,600
Jeg har besluttet, at fra i morgen
779
00:41:03,680 --> 00:41:06,120
vil jeg gerne tilbage
til vores oprindelige plan.
780
00:41:06,840 --> 00:41:08,240
En uge her, en uge hos far?
781
00:41:08,320 --> 00:41:09,600
Ja. Samtidig med Nico.
782
00:41:11,080 --> 00:41:12,400
Hvad skyldes det?
783
00:41:12,480 --> 00:41:16,320
Jeg har indregnet, hvor meget længere
det tager at komme i skole.
784
00:41:16,400 --> 00:41:19,120
Og vores hus
ligger tættere på Justins.
785
00:41:19,200 --> 00:41:22,280
Og selv om jeg påskønner Jo-Jos
evne til at bestille takeaway,
786
00:41:22,360 --> 00:41:23,960
så savner jeg hjemmelavet mad.
787
00:41:25,480 --> 00:41:28,320
Det er en meget
voksen beslutning, Sofia.
788
00:41:28,400 --> 00:41:30,320
- Gør det nu ikke mærkeligt.
- For sent.
789
00:41:31,240 --> 00:41:34,120
Bare husk, at jeg vil have
dig tilbage om en uge. Okay?
790
00:41:35,200 --> 00:41:36,880
Mor! Pinligt!
791
00:42:10,480 --> 00:42:13,480
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
58821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.