All language subtitles for Family Law - S02E02 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,680 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,760 --> 00:00:04,880 De vil alle undertrykke vores ytringsfrihed. 3 00:00:04,960 --> 00:00:06,840 Du er genial til forargelse. 4 00:00:07,600 --> 00:00:09,640 Undskyld, jeg kommer for sent. 5 00:00:09,720 --> 00:00:13,080 Dr. Doug Peterson er Ninas biologiske far. 6 00:00:13,160 --> 00:00:16,480 Jeg inseminerede kun kvinder, der ikke havde succes med in vi tro. 7 00:00:16,560 --> 00:00:18,600 Min sæd er yderst potent. 8 00:00:18,680 --> 00:00:21,480 Vi har måske et gruppesøgsmål. 9 00:00:21,560 --> 00:00:23,760 Overtalte du far til at gøre mig til partner? 10 00:00:24,360 --> 00:00:28,080 Du bad om min vurdering. Du fik mig til at se inkompetent ud. 11 00:00:28,160 --> 00:00:29,960 Åh, stakkels baby. 12 00:00:30,040 --> 00:00:32,480 Hvem er du, og hvorfor har du min pyjamas på? 13 00:00:32,560 --> 00:00:35,560 Du er ikke et godt menneske, Lucy. Du er rådden helt igennem. 14 00:00:36,560 --> 00:00:39,200 Frank! Og du må være Felicity. 15 00:00:39,760 --> 00:00:42,120 Hold dig fra min far! Hold dig fra min familie! 16 00:00:42,200 --> 00:00:44,240 Sig, at du ikke ville i seng med hende. 17 00:00:44,320 --> 00:00:45,120 Det kan jeg ikke. 18 00:00:45,200 --> 00:00:46,800 Jeg vil ikke bo hos far længere. 19 00:00:49,400 --> 00:00:53,040 Kom nu! Hold trit. Du løber som en 95-årig astmatiker. 20 00:00:53,560 --> 00:00:55,480 Kan vi ikke lige holde en pause? 21 00:00:56,240 --> 00:00:58,600 Du sagde, du trængte til at komme ud af huset. 22 00:00:58,680 --> 00:01:01,360 Huset føles mere overfyldt for tiden. 23 00:01:02,360 --> 00:01:04,280 Jeg mener Lucy, hvis du var i tvivl. 24 00:01:05,360 --> 00:01:07,000 Nu vi taler om uventede gæster, 25 00:01:07,080 --> 00:01:09,400 hvor længe tror du så, Sofia bliver? 26 00:01:09,480 --> 00:01:11,920 Jeg vil købe nyt sengetøj til hendes værelse. 27 00:01:12,000 --> 00:01:15,520 Ved du hvad? Vi kunne lave en tøsetur. 28 00:01:15,600 --> 00:01:17,880 Nordstroms, te på Hotel Vancouver. 29 00:01:17,960 --> 00:01:19,000 Mor, hvad laver du? 30 00:01:19,080 --> 00:01:21,760 Får mit barnebarn til at føle sig velkommen. 31 00:01:21,840 --> 00:01:22,840 Du bestikker hende. 32 00:01:23,360 --> 00:01:25,560 Du ved godt, det kun er midlertidigt, ikke? 33 00:01:25,640 --> 00:01:29,920 Så må du hellere udnytte tiden til at få hende på din side. 34 00:01:30,000 --> 00:01:32,560 For det virkede så godt, da du vendte mig mod Harry. 35 00:01:33,200 --> 00:01:34,200 Han fortjente det. 36 00:01:34,880 --> 00:01:35,880 Vi ses derhjemme. 37 00:01:43,320 --> 00:01:44,480 Efter makeup-timen 38 00:01:45,240 --> 00:01:47,200 kan jeg måske lave en reaktionsvideo. 39 00:01:47,280 --> 00:01:48,720 Hvad vil du reagere på? 40 00:01:49,320 --> 00:01:52,920 Film, musikvideoer, stødende memer. 41 00:01:54,200 --> 00:01:57,280 Og mit thumbnail skulle være noget i den her stil. 42 00:01:57,360 --> 00:02:00,400 Sid stille, ellers skal jeg ordne dine øjenbryn igen. 43 00:02:00,480 --> 00:02:01,520 Hvordan ser det ud? 44 00:02:02,720 --> 00:02:04,320 Min teknik kan forbedres. 45 00:02:05,440 --> 00:02:06,960 - Hej. - Hej, fru Bianchi! 46 00:02:07,040 --> 00:02:08,360 Hvad er det her? 47 00:02:08,440 --> 00:02:11,880 Vi eksperimenterer med et nyt look, hvis Chloe ville sidde stille. 48 00:02:11,960 --> 00:02:13,920 Det er til min YouTube-kanal. 49 00:02:14,000 --> 00:02:16,720 YouTube er et websted, hvor man lægger videoer op og... 50 00:02:16,800 --> 00:02:18,600 Chloe, hvor gammel tror du, jeg er? 51 00:02:20,400 --> 00:02:21,520 Er det Leslie? 52 00:02:22,600 --> 00:02:24,920 Pokkers! Det er min farfar. 53 00:02:28,720 --> 00:02:29,880 Produktiv dag? 54 00:02:29,960 --> 00:02:32,560 Vi tog en quiz online, der siger, om man er psykopat. 55 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 Og er du det? 56 00:02:37,080 --> 00:02:39,840 Sofe, har din far været i kontakt? 57 00:02:40,400 --> 00:02:42,920 Det kan jeg hverken bekræfte eller benægte. 58 00:02:43,000 --> 00:02:44,560 Du bliver nødt til at se ham. 59 00:02:44,640 --> 00:02:46,360 - Gør jeg? - Sofia. 60 00:02:46,440 --> 00:02:47,720 Jeg tjekker lige Chloe. 61 00:02:52,080 --> 00:02:53,880 - Hvad? - Jeg sagde ikke noget. 62 00:02:53,960 --> 00:02:56,240 Du har dit misbilligende terapeutansigt på. 63 00:02:56,320 --> 00:02:57,320 Du hørte hende. 64 00:02:57,680 --> 00:03:00,240 Hun vil ikke se ham, og jeg kan ikke tvinge hende. 65 00:03:00,320 --> 00:03:03,760 Du prøver ikke aktivt på at skabe splid mellem Sofia og Frank, 66 00:03:03,840 --> 00:03:05,600 men du forhindrer det heller ikke. 67 00:03:05,680 --> 00:03:08,160 Tak, men jeg har vist ikke booket tid hos dig. 68 00:03:16,200 --> 00:03:18,800 - Hej. Richard Pieroni. - Hej. Abigail. Kom ind. 69 00:03:18,880 --> 00:03:19,880 Tak. 70 00:03:20,760 --> 00:03:22,760 - Du er her for at hente... - Cole, ja. 71 00:03:23,320 --> 00:03:25,120 Tak, fordi han måtte være her i dag. 72 00:03:25,840 --> 00:03:27,400 Den nye skole har været... 73 00:03:28,240 --> 00:03:32,160 Cole har været meget gladere, siden han mødte Sofia. 74 00:03:32,800 --> 00:03:34,160 Undskyld. Hvem er...? 75 00:03:34,240 --> 00:03:37,040 Hr. Pieroni! Jeg troede, Leslie kom. 76 00:03:37,760 --> 00:03:41,400 En krise på jobbet, tror jeg. Er han klar? 77 00:03:42,240 --> 00:03:43,280 Hej, farfar. 78 00:03:43,360 --> 00:03:45,280 Der er han! Kom så, knægt. 79 00:03:47,880 --> 00:03:48,880 Endnu engang tak. 80 00:03:51,520 --> 00:03:53,000 Tak, fordi jeg måtte komme. 81 00:04:26,960 --> 00:04:29,120 Chloe flyttede skole sidste semester. 82 00:04:29,200 --> 00:04:32,480 Så hendes farfar ved ikke, at hun er... 83 00:04:33,640 --> 00:04:36,480 Du må godt sige "trans", Jo-Jo. Det er ikke et bandeord. 84 00:04:36,560 --> 00:04:38,800 Jeg kan ikke følge med i terminologien. 85 00:04:39,440 --> 00:04:44,240 Forleden sagde Gabby Lipton, at hendes barnebarn var nonbinær. 86 00:04:44,960 --> 00:04:47,160 Jeg troede, det var en form for ordblindhed. 87 00:04:48,080 --> 00:04:50,400 Det må svært at holde på sådan en hemmelighed. 88 00:04:50,480 --> 00:04:51,840 Er der andre, der ved det? 89 00:04:51,920 --> 00:04:53,720 Hun tog kjole på i skole en dag. 90 00:04:53,800 --> 00:04:56,440 Hun blev mobbet så meget, at hun måtte flytte. 91 00:04:56,520 --> 00:04:59,280 Hun fik en frisk start og kunne bare være Chloe. 92 00:04:59,880 --> 00:05:01,440 Kun jeg ved, at hun er trans. 93 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Og hendes forældre? 94 00:05:02,560 --> 00:05:05,360 Brandon døde nogle år siden, men Leslie støtter hende. 95 00:05:05,440 --> 00:05:07,800 Det er forældrenes støtte, der tæller juridisk. 96 00:05:07,880 --> 00:05:10,160 Bortset fra at Richard er en af hendes værger. 97 00:05:10,240 --> 00:05:13,200 Chloe siger, han måske flipper ud, hvis han opdager det. 98 00:05:13,280 --> 00:05:14,600 Det kan jeg godt forstå. 99 00:05:16,080 --> 00:05:18,840 Hold op med at glo på mig, som om jeg var et monster. 100 00:05:18,920 --> 00:05:20,440 Ungen er 14 år. 101 00:05:20,520 --> 00:05:23,920 Da jeg var 14, ville jeg have Burt Reynolds tatoveret på ryggen. 102 00:05:25,200 --> 00:05:27,200 Jeg tror, hun altid har vidst det. 103 00:05:27,280 --> 00:05:31,120 Hvis Chloe har brug for hjælp, så giv hende mine kontaktoplysninger. 104 00:05:31,200 --> 00:05:33,120 Eller giv dem til hendes mor, Leslie. 105 00:05:34,440 --> 00:05:35,720 Leslie er en mand. 106 00:05:35,800 --> 00:05:38,440 Chloe har to fædre. Det er da at fejlkønne. 107 00:05:40,760 --> 00:05:42,000 Jeg er ikke den eneste. 108 00:05:45,840 --> 00:05:47,520 Lucy! Vent! 109 00:05:48,200 --> 00:05:49,240 Du er i godt humør. 110 00:05:49,320 --> 00:05:51,720 Jeg havde en begivenhedsrig aften. Hvad med dig? 111 00:05:53,160 --> 00:05:54,840 Jeg blev hjemme. Så en film. 112 00:05:55,440 --> 00:05:57,360 Din aften lyder mere spændende end min. 113 00:05:57,440 --> 00:06:00,000 Det var den. Jeg tog hen til dig til søndagsmiddag. 114 00:06:03,000 --> 00:06:04,640 - Jeg kan forklare det. - Glem det. 115 00:06:05,320 --> 00:06:08,760 Maggie og jeg fik en lang snak. Altså, hun talte. 116 00:06:08,840 --> 00:06:10,240 Daniel, det er kompliceret. 117 00:06:10,320 --> 00:06:11,600 Du havde en affære. 118 00:06:11,680 --> 00:06:13,400 Maggie er alene og gravid. 119 00:06:13,480 --> 00:06:14,840 Det ser ret enkelt ud. 120 00:06:17,800 --> 00:06:19,120 Og jeg havde kage med. 121 00:06:19,200 --> 00:06:22,000 Endda en matcha yuzu fra Thomas Haas. 122 00:06:22,600 --> 00:06:23,680 Maggie beholdt den! 123 00:06:23,760 --> 00:06:25,560 Hun spiser jo for to nu. 124 00:06:25,640 --> 00:06:28,120 Ved du hvad? De sidste par uger har været elendige, 125 00:06:28,200 --> 00:06:30,440 men jeg beklager det med din kage. 126 00:06:38,280 --> 00:06:39,520 SVENSSON & RØVHUL 127 00:06:48,520 --> 00:06:49,600 SVENSSON & RØVHUL 128 00:06:50,640 --> 00:06:52,720 Se, hvad der lige er kommet, fru Bianchi! 129 00:06:56,240 --> 00:06:57,760 Er det ikke bare en skøn duft? 130 00:06:57,840 --> 00:06:59,280 Af hvad, desperation? 131 00:06:59,360 --> 00:07:00,560 Jeg ville sige fresier. 132 00:07:01,760 --> 00:07:03,040 Skal jeg finde en vase? 133 00:07:03,120 --> 00:07:05,160 Eller vi kan bare putte dem heri. 134 00:07:06,000 --> 00:07:08,120 Du ved vel ikke noget om graffitien? 135 00:07:08,720 --> 00:07:10,720 Jeg har en potentiel ny klient i dag, 136 00:07:10,800 --> 00:07:12,200 - som jeg selv kan klare. - Nej. 137 00:07:12,760 --> 00:07:14,200 Du er stadig kun kompagnon. 138 00:07:16,560 --> 00:07:18,920 Nina, ring efter en rengøringshjælp. 139 00:07:23,360 --> 00:07:25,200 Hvorfor er hans persienner lukkede? 140 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Nej. 141 00:07:31,600 --> 00:07:33,280 Det er løgn. Ikke på arbejdet... 142 00:07:33,360 --> 00:07:34,600 Stop den tanke. 143 00:07:35,160 --> 00:07:37,960 For tiden nægter jeg at røre ved noget på det kontor. 144 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Morgen. 145 00:07:42,440 --> 00:07:44,760 Jeg ville gerne sludre, men jeg har et program. 146 00:07:46,120 --> 00:07:50,160 Når jeg er gået, kan I hviske om mig. 147 00:07:55,880 --> 00:07:56,720 Det er ikke godt. 148 00:07:56,800 --> 00:07:58,040 Jeg sidder på den sofa. 149 00:07:58,120 --> 00:08:00,760 Nej. At Alt-Right-dronningen kommer på vores kontor. 150 00:08:01,320 --> 00:08:03,080 Tænk, hvis vores klienter så hende. 151 00:08:03,160 --> 00:08:04,960 Nævn det ved partnermødet i dag. 152 00:08:06,320 --> 00:08:08,160 - Hej, fru Bianchi! - Hej, Chloe! 153 00:08:08,240 --> 00:08:10,520 - Hej. Jeg er Leslie. - Hej. 154 00:08:10,600 --> 00:08:13,040 - Du kender allerede Chloe. - Hej, Chloe, det er... 155 00:08:13,120 --> 00:08:16,560 Daniel Svensson. Partner. Jeg sidder med i dag. 156 00:08:16,640 --> 00:08:17,760 Hej. 157 00:08:18,880 --> 00:08:20,000 Jeg vil begynde på HRT. 158 00:08:21,520 --> 00:08:22,840 Hormonbehandling. 159 00:08:23,480 --> 00:08:26,200 - Jeg vil gøre det permanent. - Okay. 160 00:08:26,280 --> 00:08:29,200 Når mindreårige træffer så store medicinske beslutninger, 161 00:08:29,280 --> 00:08:31,800 har de ofte brug for tilladelse fra begge værger. 162 00:08:31,880 --> 00:08:32,960 Leslie, vil du... 163 00:08:34,040 --> 00:08:35,040 Jeg støtter dette. 164 00:08:36,320 --> 00:08:37,400 Richard er problemet. 165 00:08:37,480 --> 00:08:39,520 Er Richard Chloes anden forælder? 166 00:08:39,600 --> 00:08:40,640 Han er min farfar. 167 00:08:40,720 --> 00:08:43,200 Min mand, Brandon, døde for to år siden, 168 00:08:43,280 --> 00:08:46,280 og inden han gik bort, gjorde vi hans far til medværge, 169 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 af mange grunde. 170 00:08:47,400 --> 00:08:49,000 Jeg rejser meget med jobbet, 171 00:08:49,080 --> 00:08:52,480 og det gav Chloe et meningsfyldt forhold til den side af familien. 172 00:08:53,520 --> 00:08:57,040 Jeg elsker min farfar, men det her forstår han ikke. 173 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 Og jeg vil ikke undlade at blive mig, 174 00:08:59,760 --> 00:09:01,880 bare fordi han har brug for mere tid. 175 00:09:01,960 --> 00:09:03,680 Skal vi arrangere et møde? 176 00:09:03,760 --> 00:09:07,000 Det kan være en hjælp, hvis en tredjepart kan styre samtalen. 177 00:09:07,920 --> 00:09:09,520 Hvad nu, hvis det ikke virker? 178 00:09:10,080 --> 00:09:11,920 I tilfælde som dette får børn lov 179 00:09:12,000 --> 00:09:13,680 til selv at træffe beslutninger, 180 00:09:13,760 --> 00:09:15,960 hvis retten anser dem for at være modne nok. 181 00:09:16,040 --> 00:09:19,920 - Måske bliver det ikke nødvendigt. - Men i så fald vil retten spørge: 182 00:09:20,000 --> 00:09:23,120 "Er du sikker på, du er klar?" 183 00:09:23,200 --> 00:09:25,480 Jeg har været sikker, siden jeg var seks år. 184 00:09:27,200 --> 00:09:29,680 - Vil du være papirløs? - Andre firmaer gør det. 185 00:09:29,760 --> 00:09:33,960 - Vi kan digitalisere vores journaler. - Og hvem skal gøre det? 186 00:09:34,040 --> 00:09:37,520 Vi kan hyre en kontorassistent. 187 00:09:37,600 --> 00:09:38,600 God idé. 188 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 Hvorfor står du op? 189 00:09:41,320 --> 00:09:42,560 Nogle gange står jeg op. 190 00:09:43,840 --> 00:09:45,440 Hvad er der ellers på din liste? 191 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 Vi skal opdatere vores HR-system, 192 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 sørge for sensitivitetstræning. 193 00:09:49,720 --> 00:09:52,200 Folk er alt for sensitive nu om dage. 194 00:09:52,280 --> 00:09:54,000 Vi behøver ikke opmuntre til det. 195 00:09:54,080 --> 00:09:55,960 Giv mig adgang til rådighedsmidlerne. 196 00:09:56,040 --> 00:09:58,320 Så du kan uddele fitnesskort? 197 00:09:59,120 --> 00:10:00,120 Ellers andet? 198 00:10:00,760 --> 00:10:01,800 Nej. Det var alt. 199 00:10:02,880 --> 00:10:04,760 Godt. Hvor står vi med gruppesøgsmålet? 200 00:10:04,840 --> 00:10:07,200 Vi har kontaktet dr. Petersons forsikringsfirma. 201 00:10:07,280 --> 00:10:09,320 Vi håber på at nå et forligskompromis. 202 00:10:09,400 --> 00:10:11,760 - Og den forventede udbetaling? - 15 millioner. 203 00:10:11,840 --> 00:10:13,640 Hvoraf 35 procent går til os. 204 00:10:14,600 --> 00:10:16,240 Det er fantastisk. 205 00:10:17,360 --> 00:10:19,680 Jeg er glad for, din søster fik fat i den sag. 206 00:10:30,280 --> 00:10:32,880 Chloe vil gerne påbegynde sit medicinske kønsskifte. 207 00:10:33,680 --> 00:10:35,080 Det vil gøre alting nemmere, 208 00:10:35,160 --> 00:10:36,920 hvis både du og Leslie samtykker. 209 00:10:38,720 --> 00:10:41,480 Hvis det er det, du vil, støtter jeg det, 210 00:10:42,040 --> 00:10:44,520 når du er gammel nok til at træffe den beslutning. 211 00:10:45,240 --> 00:10:47,800 Det er ikke som dengang, du farvede dit hår grønt, 212 00:10:47,880 --> 00:10:49,840 fordi du ville ligne hende Billie Irish. 213 00:10:49,920 --> 00:10:52,120 Chloe har gjort sit forarbejde. 214 00:10:52,200 --> 00:10:54,720 Det er ikke en uovervejet beslutning. 215 00:10:54,800 --> 00:10:57,240 Jeg ved, hvad I alle tænker, at jeg er bagud. 216 00:10:57,320 --> 00:10:59,480 Men jeg har set den opførsel før. 217 00:10:59,560 --> 00:11:02,560 Da min søn, Brandon, var barn, klædte han sig som Cher, 218 00:11:02,640 --> 00:11:05,160 fordi han kunne lide parykker og pailletter. 219 00:11:05,680 --> 00:11:07,360 Han ville ikke være Cher. 220 00:11:07,440 --> 00:11:10,640 Det er ikke et kostume. Det er mig. 221 00:11:11,600 --> 00:11:15,240 Jo ældre jeg bliver, jo mere føler jeg, at min krop gør mig 222 00:11:15,320 --> 00:11:17,120 til en, jeg ikke genkender. 223 00:11:17,200 --> 00:11:19,760 - Min terapeut... - Hvor længe har du haft en terapeut? 224 00:11:19,840 --> 00:11:22,480 - I seks måneder. - Seks måneder? 225 00:11:22,560 --> 00:11:25,920 Det var noget, jeg ville gøre, før jeg gik i gang med kønsskiftet. 226 00:11:26,000 --> 00:11:28,840 Jeg skal være med i hans medicinske beslutninger. 227 00:11:28,920 --> 00:11:31,360 Jeg bekymrer mig om mit barns psykiske helbred! 228 00:11:31,440 --> 00:11:33,680 Jeg sidder altså lige her! 229 00:11:33,760 --> 00:11:36,520 Chloe, vil du gå lidt udenfor? 230 00:11:41,560 --> 00:11:44,280 Hr. Pieroni, hvis du ikke giver dig, 231 00:11:44,360 --> 00:11:48,280 vil vores firma anmode retten om at give Chloe adgang til HRT. 232 00:11:48,360 --> 00:11:50,960 Hvis I gør det, vil jeg kæmpe imod hele vejen. 233 00:11:51,040 --> 00:11:53,720 Hørte du ikke, hvad Chloe sagde? 234 00:11:53,800 --> 00:11:55,920 Jo. Og jeg er den eneste fornuftige her. 235 00:11:56,000 --> 00:11:58,440 Du skubber hende væk! Det bliver sværere... 236 00:11:58,520 --> 00:12:00,760 Det er ikke en popularitetskonkurrence! 237 00:12:00,840 --> 00:12:02,160 Jeg kan lide dit tørklæde. 238 00:12:02,760 --> 00:12:03,800 Det kan jeg også. 239 00:12:08,440 --> 00:12:11,640 Jeg ved ikke med dig, men jeg har lige lyst til en is. 240 00:12:20,520 --> 00:12:22,560 Vil hendes farfar ikke bruge hendes stedord? 241 00:12:22,640 --> 00:12:25,080 Niks. Han står stejlt fast. 242 00:12:25,160 --> 00:12:26,840 Han er godt nok stædig, 243 00:12:26,920 --> 00:12:28,440 men han har en rimelig pointe. 244 00:12:28,960 --> 00:12:29,880 Og hvad er det? 245 00:12:29,960 --> 00:12:30,960 Okay. 246 00:12:31,480 --> 00:12:32,920 Før du bider hovedet af mig: 247 00:12:33,000 --> 00:12:35,480 Vores hjerner er først udviklede, når vi er 25. 248 00:12:35,560 --> 00:12:39,120 Der er en grund til, at folk ikke må blive tatoveret eller stemme 249 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 eller drikke, før de er ældre. 250 00:12:41,160 --> 00:12:42,960 Disse valg ændrer kroppen for evigt. 251 00:12:44,120 --> 00:12:45,640 Kan et barn forestille sig det? 252 00:12:45,720 --> 00:12:48,480 Hvis hun har forestillet sig det i årevis, så ja. 253 00:12:48,560 --> 00:12:50,160 Jeg er uenig. Børn er impulsive. 254 00:12:50,240 --> 00:12:53,320 De har brug for et modent sind til at holde dem i kort snor. 255 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 Se nu Danny, da han var tre år, var han bange for toiletter, 256 00:12:56,480 --> 00:12:59,400 fordi han troede, han ville blive suget ned i toilettet. 257 00:12:59,480 --> 00:13:02,440 Skulle jeg have ladet ham gå med ble, til han kom i skole? 258 00:13:04,600 --> 00:13:07,480 Du kunne have brugt enhver anden historie til at sige det. 259 00:13:08,320 --> 00:13:11,320 Kønsskifte er ikke en beslutning, man træffer impulsivt. 260 00:13:14,560 --> 00:13:15,880 Øj, Jerri! 261 00:13:15,960 --> 00:13:18,280 Du må have et unikt perspektiv på alt dette. 262 00:13:25,160 --> 00:13:27,840 Jeg kan kun tale ud fra min egen erfaring, Cecil, 263 00:13:27,920 --> 00:13:30,920 men da jeg var på Chloes alder, kunne jeg ingen hjælp få. 264 00:13:31,000 --> 00:13:33,840 Jeg kunne ikke engang sætte navn på den uro, jeg følte. 265 00:13:33,920 --> 00:13:36,680 Havde jeg gjort det, ville jeg have fået elektrochok 266 00:13:36,760 --> 00:13:38,880 for at kurere mig for mine syndige tanker. 267 00:13:39,680 --> 00:13:40,680 Chloe er ung. 268 00:13:41,440 --> 00:13:44,920 Men hun kender sit liv og sin krop bedre end nogen anden her. 269 00:13:47,840 --> 00:13:49,000 Lyt til hende. 270 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Fru Bianchi? 271 00:14:00,080 --> 00:14:01,840 Der er kommet noget andet til dig. 272 00:14:04,680 --> 00:14:06,440 Skal jeg holde skraldespanden klar? 273 00:14:09,320 --> 00:14:11,640 Jeg er vild med den bog! 274 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Har du læst den? 275 00:14:16,880 --> 00:14:17,880 Et par gange. 276 00:14:22,880 --> 00:14:23,800 Der er så fine. 277 00:14:23,880 --> 00:14:26,120 Men bare sig til, så smider jeg dem ud igen. 278 00:14:26,200 --> 00:14:27,760 Nej. Det er i orden. Nyd dem. 279 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Nogen burde. 280 00:14:31,240 --> 00:14:32,600 Må jeg spørge om noget? 281 00:14:33,120 --> 00:14:36,320 Er I tæt på et forlig med dr. Petersons forsikringsfirma? 282 00:14:36,400 --> 00:14:38,400 Vi vil arrangere et møde i næste uge. 283 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 Det lyder godt. 284 00:14:40,720 --> 00:14:41,880 Jeg ringer til min far. 285 00:14:42,400 --> 00:14:44,160 Ingen private opkald på jobbet. 286 00:14:44,240 --> 00:14:46,080 Richard Pieronis advokat har ringet. 287 00:14:46,160 --> 00:14:47,880 - Hvem har de hyret? - Candice Birch. 288 00:14:47,960 --> 00:14:51,600 De har indgivet en hastebegæring for at forhindre Chloe i at starte HRT. 289 00:14:55,680 --> 00:14:58,240 Inden du går, læser du Daniels liste 290 00:14:58,320 --> 00:15:01,000 og vælger tre ting på listen. 291 00:15:01,080 --> 00:15:03,480 Jeg føjer ikke Daniel, hvis hans idéer ikke dur. 292 00:15:03,560 --> 00:15:06,840 Nogle af hans idéer var gode, men du havde besluttet at jorde dem. 293 00:15:07,480 --> 00:15:08,800 Du gjorde Daniel til partner. 294 00:15:08,880 --> 00:15:10,800 - Indtægt. - Så behandl ham som sådan. 295 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Tre ting. 296 00:15:18,640 --> 00:15:20,720 "Gør vores kontor hundevenligt." 297 00:15:27,440 --> 00:15:29,800 Jeg fatter ikke, at Chloe ikke må være i retten, 298 00:15:29,880 --> 00:15:31,400 når sagen handler om hende. 299 00:15:31,480 --> 00:15:33,520 - Det giver ikke mening. - Du har helt ret. 300 00:15:33,600 --> 00:15:36,760 - Men jeg laver ikke reglerne. - Godt at hun har en god advokat. 301 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Hvad sker der? 302 00:15:42,200 --> 00:15:45,320 Hvad nu, hvis dit barn fortryder? Kan du så leve med dig selv? 303 00:15:45,400 --> 00:15:48,920 Hvordan kan du gøre det som forælder? 304 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 Vi vil bare igennem. 305 00:15:50,280 --> 00:15:53,240 Er dette børnemishandling? 306 00:15:53,320 --> 00:15:56,120 Det er et juridisk spørgsmål om en mindreårig, 307 00:15:56,200 --> 00:15:59,320 så stop optagelserne. I krænker privatlivets fred. 308 00:15:59,880 --> 00:16:03,200 Vores seere er interesserede. De har ret til at vide mere. 309 00:16:03,280 --> 00:16:05,720 Jeres seere skulle følge med tiden. 310 00:16:07,160 --> 00:16:08,160 Lad os gå. 311 00:16:09,200 --> 00:16:12,960 BESKYT VORES BØRN KÆMP FOR TRADITIONELLE FAMILIER 312 00:16:17,280 --> 00:16:18,680 De overfaldt dit barnebarn. 313 00:16:18,760 --> 00:16:20,520 Udstillede hende over for skolen. 314 00:16:20,600 --> 00:16:23,080 Tro mig, det var ikke min mening. 315 00:16:23,160 --> 00:16:25,160 De hedder "Traditionelle Familieværdier". 316 00:16:25,240 --> 00:16:26,800 Hvad havde du forestillet dig? 317 00:16:26,880 --> 00:16:29,280 Min klient kontaktede dem ikke. Det gjorde jeg. 318 00:16:29,360 --> 00:16:31,400 Jeg så dem som mulige intervenienter. 319 00:16:31,480 --> 00:16:34,320 Interesserede tredjeparter der tilbyder at tale i retten. 320 00:16:34,400 --> 00:16:37,200 Men vi sagde intet til pressen eller lækkede oplysninger 321 00:16:37,280 --> 00:16:39,560 om skolen. Nu må I have os undskyldt. 322 00:16:40,880 --> 00:16:42,480 Chloe er ude af sig selv. 323 00:16:42,560 --> 00:16:45,360 Og hendes terapeut er bortrejst. 324 00:16:45,440 --> 00:16:48,000 Min søster er psykolog, og Chloe har mødt hende. 325 00:16:48,080 --> 00:16:49,760 Jeg er sikker på, hun har tid. 326 00:16:50,520 --> 00:16:51,880 Det ville være fantastisk. 327 00:16:52,960 --> 00:16:55,240 Måske sagde Candice intet til pressen. 328 00:16:55,320 --> 00:16:57,560 Gæt, hvilken nyhedskanal, der fik nyheden? 329 00:16:57,640 --> 00:16:58,640 NCN. 330 00:16:59,440 --> 00:17:00,440 Crystals nye hjem. 331 00:17:03,400 --> 00:17:07,840 Lad os sige, at Cole ringer til dig om fire år og siger: 332 00:17:07,920 --> 00:17:10,360 "Farfar, jeg vil stadig skifte køn". 333 00:17:11,480 --> 00:17:12,760 Hvad vil du så sige? 334 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Jeg vil støtte ham. 335 00:17:14,440 --> 00:17:16,840 Jeg har intet imod kønsskifte. 336 00:17:16,920 --> 00:17:19,640 Jeg synes bare ikke, et barn skal beslutte det, 337 00:17:19,720 --> 00:17:21,960 når der skal sprøjtes stoffer ind i kroppen. 338 00:17:22,040 --> 00:17:25,040 Du mener den østrogenterapi, Cole ønsker at påbegynde? 339 00:17:25,120 --> 00:17:26,760 Der er så mange risici. 340 00:17:26,840 --> 00:17:29,080 Tab af knoglemasse, sterilisering. 341 00:17:29,600 --> 00:17:30,920 Jeg elsker mit barnebarn. 342 00:17:31,720 --> 00:17:36,240 Han er klog, følsom, men også ubeslutsom. 343 00:17:37,080 --> 00:17:39,320 Hvad sker der, hvis han skifter køn 344 00:17:39,400 --> 00:17:42,520 og så vågner op og siger: "Det var en fejltagelse"? 345 00:17:42,600 --> 00:17:45,000 Du er bange for, at han vil fortryde? 346 00:17:45,640 --> 00:17:49,240 Jeg er bange for, hvad han vil gøre, når han indser, det ikke kan ændres. 347 00:17:53,280 --> 00:17:54,680 Ingen yderligere spørgsmål. 348 00:17:56,520 --> 00:17:58,160 Du må krydsforhøre, hr. Advokat. 349 00:17:59,400 --> 00:18:02,240 Hr. Pieroni, jeg kan høre, at du elsker dit barnebarn. 350 00:18:02,320 --> 00:18:03,120 Det gør jeg. 351 00:18:03,200 --> 00:18:05,640 Men ikke en eneste gang har du kaldt hende Chloe. 352 00:18:05,720 --> 00:18:07,160 Eller brugt hendes stedord. 353 00:18:07,240 --> 00:18:09,720 Har du for vane at fejlkønne dit barnebarn? 354 00:18:09,800 --> 00:18:11,000 Protest! 355 00:18:11,080 --> 00:18:14,400 Advokaten beder min klient bruge ord, der ikke gælder for barnet. 356 00:18:14,480 --> 00:18:15,680 Afvist. 357 00:18:15,760 --> 00:18:18,760 Retten vil respektere barnets valgte navn og stedord. 358 00:18:22,640 --> 00:18:25,080 Jeg omtaler Cole med... Chloe 359 00:18:25,720 --> 00:18:26,840 med hans døbenavn. 360 00:18:26,920 --> 00:18:29,360 Undskyld. Det er en udfordring for mig. 361 00:18:32,040 --> 00:18:34,920 Som sagt er mit barnebarn forvirret. 362 00:18:35,000 --> 00:18:37,600 Så har hun været "forvirret", siden hun var seks år. 363 00:18:38,880 --> 00:18:42,480 Chloe har sagt, at hun var født i den forkerte krop, siden hun var seks. 364 00:18:43,600 --> 00:18:44,960 Dette er ikke en fase. 365 00:18:45,040 --> 00:18:47,880 Chloes terapeut har konstateret, at hun har kønsdysfori. 366 00:18:48,480 --> 00:18:50,800 Hun har skiftet køn i skolen, fået venner. 367 00:18:50,880 --> 00:18:52,240 Hun får bedre karakterer. 368 00:18:52,320 --> 00:18:54,880 Du ser dit barnebarn som et forvirret barn, 369 00:18:54,960 --> 00:18:57,880 men den eneste, der virker forvirret, er dig. 370 00:19:03,320 --> 00:19:05,200 Hovedhældningen er afslørende. 371 00:19:06,160 --> 00:19:07,200 Godt eller skidt? 372 00:19:10,400 --> 00:19:11,920 Hvorfor fremmer du dit barns... 373 00:19:12,000 --> 00:19:13,680 Vi vil bare igennem. 374 00:19:14,240 --> 00:19:16,920 Er dette børnemishandling? 375 00:19:17,560 --> 00:19:18,960 Det er fra NCN. 376 00:19:19,040 --> 00:19:20,040 Crystals kanal. 377 00:19:21,600 --> 00:19:24,440 I et af de intime, nedrullede øjeblikke, 378 00:19:24,520 --> 00:19:26,160 du har tilbragt med din kæreste, 379 00:19:26,240 --> 00:19:29,240 kom du da til at nævne noget om sagen? 380 00:19:29,320 --> 00:19:30,320 Selvfølgelig ikke. 381 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 På kontoret. 382 00:19:34,920 --> 00:19:36,800 Det er måske blevet nævnt derhjemme. 383 00:19:38,240 --> 00:19:39,040 Harry. 384 00:19:39,120 --> 00:19:43,040 Det er ret sandsynligt, at din kæreste har afsløret en 14-årig 385 00:19:43,120 --> 00:19:44,720 foran hele hendes skole. 386 00:19:44,800 --> 00:19:46,600 Dit barnebarns ven. 387 00:19:46,680 --> 00:19:49,000 Og hele sagen er nu i offentlighedens søgelys, 388 00:19:49,080 --> 00:19:50,440 hvilket omfatter alle. 389 00:19:50,520 --> 00:19:52,000 Og jeg vil ikke doxxes igen. 390 00:19:53,120 --> 00:19:56,800 Jeg vil ikke belæres som en elev på mit eget kontor. 391 00:19:57,760 --> 00:20:01,400 Crystal svor selvfølgelig at holde alt hemmeligt. 392 00:20:01,480 --> 00:20:02,920 - Og du tror på hende? - Ja. 393 00:20:03,880 --> 00:20:05,600 Hvis I er færdige med jeres heksejagt, 394 00:20:06,280 --> 00:20:08,320 har jeg mine egne sager at tage mig af. 395 00:20:10,600 --> 00:20:11,800 Daniel? 396 00:20:11,880 --> 00:20:14,440 Jeg har tænkt over dine forslag. Se her. 397 00:20:17,480 --> 00:20:18,840 Far. 398 00:20:18,920 --> 00:20:21,840 - Hvis Crystal tippede pressen... - Det gjorde hun ikke. 399 00:20:21,920 --> 00:20:22,920 Og vi er færdige. 400 00:20:32,440 --> 00:20:36,200 Sagen omhandler en mindreårig... 401 00:20:36,280 --> 00:20:37,880 Jerri, vil du sende Cecil ind? 402 00:20:40,320 --> 00:20:43,080 KÆMP FOR TRADITIONELLE FAMILIER 403 00:20:49,360 --> 00:20:50,760 Tak, fordi du ville mødes. 404 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 Fik du bogen? 405 00:20:52,440 --> 00:20:53,520 Du har et kvarter. 406 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 Jeg vil tale om Sofia. 407 00:20:59,360 --> 00:21:01,400 Hun er ikke klar til at se dig. 408 00:21:01,480 --> 00:21:04,360 Jeg er her ikke for at bebrejde dig. 409 00:21:05,120 --> 00:21:06,400 Jeg ved, det er min fejl. 410 00:21:11,400 --> 00:21:12,960 Nu kan jeg godt se... 411 00:21:14,320 --> 00:21:17,440 at jeg skulle have gjort mere for at gøre det godt mellem jer. 412 00:21:19,120 --> 00:21:20,960 Så er der da noget, vi er enige om. 413 00:21:23,080 --> 00:21:24,240 Hvordan har Nico det? 414 00:21:25,240 --> 00:21:27,000 Han holder ud. 415 00:21:28,280 --> 00:21:29,440 Han savner sin søster. 416 00:21:33,040 --> 00:21:34,240 Jeg vil fikse det her. 417 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 Det hele. 418 00:21:52,920 --> 00:21:54,800 Har du brug for hjælp med lektierne? 419 00:21:54,880 --> 00:21:56,280 Ved du noget om ædle gasser? 420 00:21:56,360 --> 00:21:59,000 - Faktisk... - Ingen pruttevitser, mor. 421 00:22:01,240 --> 00:22:02,920 Det skal vist se sådan ud. 422 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 Jeg kunne tage et foto og spørge Chloe, men... 423 00:22:06,240 --> 00:22:07,320 hun har lukket ned. 424 00:22:07,960 --> 00:22:10,000 - Hvordan har hun det? - Traumatiseret. 425 00:22:11,080 --> 00:22:13,680 Jeg forstår det ikke. Hvorfor tror totalt fremmede, 426 00:22:13,760 --> 00:22:15,760 at de kan blande sig i folks liv? 427 00:22:15,840 --> 00:22:17,080 Og Richard... 428 00:22:17,160 --> 00:22:19,120 Han tror, han gør det rigtige. 429 00:22:19,200 --> 00:22:22,920 Måske føler han, at han mister sidste forbindelse til sin søn. 430 00:22:23,000 --> 00:22:26,240 Men Chloe er lige så meget en del af hans døde søn, som Cole var. 431 00:22:26,920 --> 00:22:28,240 Nu mister han også hende. 432 00:22:31,880 --> 00:22:33,440 Jeg talte med din far i dag. 433 00:22:34,360 --> 00:22:35,480 Han vil gerne se dig. 434 00:22:36,680 --> 00:22:39,120 Tag et foto af mig og giv det teksten "Forsvind". 435 00:22:39,720 --> 00:22:41,880 - Sofia... - Jeg er ligeglad med, hvad han vil. 436 00:22:41,960 --> 00:22:43,440 Det skulle du også være. 437 00:22:43,520 --> 00:22:44,960 Det handler ikke om mig. 438 00:22:45,480 --> 00:22:47,440 Men om, hvad der er bedst for dig. 439 00:22:47,520 --> 00:22:49,680 - Hvad med, hvad jeg vil? - Du er 14 år. 440 00:22:50,400 --> 00:22:51,520 Det er Chloe også! 441 00:22:51,600 --> 00:22:53,560 Du kæmper for hendes ret til at vælge, 442 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 hvorfor angriber du min? 443 00:23:03,600 --> 00:23:04,760 SVENSSON OG RØVER 444 00:23:06,280 --> 00:23:07,280 Morgen, Jerri. 445 00:23:08,320 --> 00:23:09,320 Hvad så? 446 00:23:10,720 --> 00:23:11,720 Pas dig selv. 447 00:23:15,720 --> 00:23:16,880 Røver? 448 00:23:17,680 --> 00:23:18,680 Hvem gør det her? 449 00:23:20,120 --> 00:23:21,520 Det er selvfølgelig hende. 450 00:23:21,600 --> 00:23:23,280 Vi ved ikke, at det var Abigail. 451 00:23:23,360 --> 00:23:25,360 Jeg mente faktisk Lucy. 452 00:23:25,440 --> 00:23:27,840 Du har irriteret mange på det sidste. 453 00:23:27,920 --> 00:23:29,040 Også mig. 454 00:23:29,120 --> 00:23:30,800 Jeg moderniserer firmaet. 455 00:23:30,880 --> 00:23:32,840 Med tiden vil I påskønne ændringerne. 456 00:23:32,920 --> 00:23:34,600 Jeg har allerede brugt penge 457 00:23:34,680 --> 00:23:36,200 på at installere ny kunst. 458 00:23:36,280 --> 00:23:37,960 - Opdatering af æstetikken. - Javel. 459 00:23:38,040 --> 00:23:40,440 Den tingest ankom i morges. 460 00:23:43,760 --> 00:23:44,680 Hvad er det? 461 00:23:44,760 --> 00:23:46,560 Jeg vil kigge væk, men jeg kan ikke. 462 00:23:47,640 --> 00:23:48,680 Det er en Benson. 463 00:23:48,760 --> 00:23:50,720 Han er et revolutionerende nyt talent. 464 00:23:50,800 --> 00:23:54,000 - Hans værk udfordrer beskueren til... - At føle sig utryg på jobbet? 465 00:23:54,080 --> 00:23:55,000 Du er psykolog. 466 00:23:55,080 --> 00:23:57,840 Hvad fortæller dette kunstværk os om køberen? 467 00:23:58,400 --> 00:24:00,120 Overkompenseringsproblemer? 468 00:24:00,200 --> 00:24:03,640 Og tydeligvis en der er uhyrligt selvfed og fordømmende 469 00:24:03,720 --> 00:24:07,320 - og generelt bare et fjols. - Hold mund. Alle sammen. 470 00:24:15,160 --> 00:24:16,400 Hvordan går dine timer? 471 00:24:16,480 --> 00:24:19,200 For tiden tænker jeg ikke ret meget på geometri. 472 00:24:21,680 --> 00:24:25,400 Da jeg skiftede skole, valgte jeg at se sådan ud. 473 00:24:29,400 --> 00:24:31,400 Først troede jeg, de andre ville grine. 474 00:24:32,240 --> 00:24:33,400 Ligesom sidste gang. 475 00:24:34,760 --> 00:24:37,080 Men de så ikke en dreng i en kjole. 476 00:24:39,040 --> 00:24:40,120 De så bare Chloe. 477 00:24:42,040 --> 00:24:44,280 Det lyder, som om du er kommet til et sted, 478 00:24:44,360 --> 00:24:46,720 hvor du endelig kan begynde at være dig selv. 479 00:24:48,880 --> 00:24:53,880 Men efter det ved skolen med demonstranterne 480 00:24:55,480 --> 00:24:56,680 er jeg bare så træt. 481 00:25:00,040 --> 00:25:01,560 Af at min familie skændes. 482 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Af at... 483 00:25:04,640 --> 00:25:06,200 jeg skal skjule, hvem jeg er. 484 00:25:09,880 --> 00:25:13,640 Jeg er træt af at skulle forklare mig selv for alle. 485 00:25:18,600 --> 00:25:21,360 Hver dag føles som en kamp for bare at være mig. 486 00:25:31,200 --> 00:25:33,800 Mange tak fordi du fik din søster til at se Chloe. 487 00:25:33,880 --> 00:25:35,240 Du behøver ikke takke mig. 488 00:25:36,600 --> 00:25:38,840 - Hvordan har... - Hvordan tror du, hun har det? 489 00:25:38,920 --> 00:25:41,400 - Jeg ville ikke såre nogen. - Så opgiv sagen. 490 00:25:41,480 --> 00:25:43,360 Tag ikke fejl. Vi opgiver ikke noget. 491 00:25:43,440 --> 00:25:45,480 Faktisk har vi et vidne mere. 492 00:25:48,920 --> 00:25:50,720 Mit navn er Allison Plimpton. 493 00:25:50,800 --> 00:25:52,080 Jeg er... 494 00:25:52,160 --> 00:25:53,440 tilbageskifter. 495 00:25:53,520 --> 00:25:55,440 Kan du forklare, hvad det betyder? 496 00:25:55,520 --> 00:25:56,960 Da jeg var 13 år... 497 00:25:57,040 --> 00:25:58,440 Altså cirka samme alder som... 498 00:25:59,480 --> 00:26:00,480 Chloe. 499 00:26:01,840 --> 00:26:04,440 Jeg troede, jeg var født i den forkerte krop, 500 00:26:05,200 --> 00:26:06,240 at jeg var en mand. 501 00:26:06,320 --> 00:26:07,600 Så du skiftede køn? 502 00:26:07,680 --> 00:26:10,680 Pubertetsblokkere da jeg var 13. Testosteron da jeg var 16. 503 00:26:10,760 --> 00:26:11,880 Hvad skete der så? 504 00:26:11,960 --> 00:26:12,960 Jeg... 505 00:26:14,120 --> 00:26:15,400 - tog fejl. - Protest. 506 00:26:15,920 --> 00:26:18,520 Frøken Plimptons personlige oplevelse er irrelevant 507 00:26:18,600 --> 00:26:20,200 for Chloes ret til at bestemme. 508 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Jeg tillader det. 509 00:26:24,640 --> 00:26:25,920 Værsgo at fortsætte. 510 00:26:27,080 --> 00:26:29,440 Jeg troede, jeg var trans, men jeg er... 511 00:26:31,120 --> 00:26:32,240 Jeg er homoseksuel. 512 00:26:32,320 --> 00:26:35,520 Jeg ville være sammen med en anden kvinde, uden at nogen gloede, 513 00:26:35,600 --> 00:26:39,520 så jeg troede, at hvis jeg ikke var kvinde... 514 00:26:40,160 --> 00:26:41,520 Ville livet være nemmere? 515 00:26:43,480 --> 00:26:46,520 Men nu skifter du tilbage, ikke sandt? 516 00:26:47,160 --> 00:26:48,360 Det har været en rejse. 517 00:26:49,280 --> 00:26:52,400 Jeg træner mine stemmebånd til at lyde mere feminine. 518 00:26:53,560 --> 00:26:55,800 Hormonterapien har haft varige effekter. 519 00:26:56,760 --> 00:27:00,160 Hvad vil du ønske, at denne domstol 520 00:27:00,240 --> 00:27:02,080 husker fra din historie? 521 00:27:03,720 --> 00:27:04,720 Jeg var 13 år. 522 00:27:05,320 --> 00:27:08,040 Når man er ung, tror man, man ved, hvad man ønsker, 523 00:27:08,120 --> 00:27:10,840 men børn ved ikke bedre. 524 00:27:13,320 --> 00:27:14,520 Voksne burde. 525 00:27:15,480 --> 00:27:18,080 Kønsskifte var mit livs største fejltagelse. 526 00:27:26,920 --> 00:27:29,200 Leslie. Har Cole... 527 00:27:29,760 --> 00:27:31,360 Undskyld, Chloe... 528 00:27:32,360 --> 00:27:35,640 nogensinde udtrykt tvivl om sit køn? 529 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Kun hvad angår det køn, lægen tildelte hende ved fødslen. 530 00:27:40,000 --> 00:27:41,080 Lad mig omformulere. 531 00:27:41,160 --> 00:27:45,600 Har Chloe udtrykt tvivl om sit kønsskifte? 532 00:27:45,680 --> 00:27:46,680 Aldrig. 533 00:27:47,920 --> 00:27:50,880 Jeg fremlægger som bevis en videooptagelse, vi fandt, 534 00:27:50,960 --> 00:27:52,520 dateret den 12. Februar. 535 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Protest! 536 00:27:54,160 --> 00:27:55,560 Hvor har du den video fra? 537 00:27:55,640 --> 00:27:57,520 Den lå på Chloes YouTube-kanal. 538 00:27:57,600 --> 00:27:58,600 Jeg tillader den. 539 00:27:59,520 --> 00:28:04,960 ...i mit hoved, og så er det, jeg spørger mig selv... 540 00:28:06,920 --> 00:28:09,120 er kønsskifte det hele værd? 541 00:28:10,160 --> 00:28:12,240 Hvad nu, hvis det er en kæmpe fejltagelse? 542 00:28:22,800 --> 00:28:25,760 Dejligt at vi kan presse hinanden ind på en arbejdsdag. 543 00:28:25,840 --> 00:28:28,800 - Det har været en travl uge. - Nyhederne stopper aldrig. 544 00:28:28,880 --> 00:28:29,880 Sådan ser det ud. 545 00:28:34,560 --> 00:28:36,640 Mit barnebarn, Sofia, går på Mount Hill. 546 00:28:37,760 --> 00:28:40,880 Optog din kanal ikke et indslag der tidligere på ugen? 547 00:28:41,920 --> 00:28:43,080 Jo. 548 00:28:43,160 --> 00:28:45,760 Om demonstranterne fra Traditionelle Familieværdier. 549 00:28:46,640 --> 00:28:48,960 Det handlede om en af dine klienter, ikke? 550 00:28:49,040 --> 00:28:50,520 Den sag jeg fortalte dig om. 551 00:28:53,840 --> 00:28:58,400 Vores advokatassistent har en fætter, der er praktikant hos NCN. 552 00:29:00,200 --> 00:29:03,560 Knægten får al sladderen om kommende historier, 553 00:29:03,640 --> 00:29:05,040 folk, der sælger dem... 554 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 Harry. 555 00:29:08,640 --> 00:29:10,760 Det er den slags nyhed, vores seere sluger. 556 00:29:14,080 --> 00:29:17,080 Du gav dem oplysninger, jeg delte i fortrolighed. 557 00:29:20,240 --> 00:29:22,680 Hendes navn... hendes skole. 558 00:29:26,680 --> 00:29:27,880 Vi taler om et barn. 559 00:29:28,400 --> 00:29:30,440 Du ved udmærket, hvad mit brand er, 560 00:29:30,960 --> 00:29:32,280 hvilket publikum jeg har. 561 00:29:32,960 --> 00:29:36,160 Eller er mit shows politik kun et problem, når den berører dig? 562 00:29:36,240 --> 00:29:39,760 De historier kom ikke fra vores private samtaler. 563 00:29:40,920 --> 00:29:42,760 Dette forhold har kostet mig 564 00:29:43,920 --> 00:29:45,040 klienter, venner, 565 00:29:46,080 --> 00:29:47,200 mine børn, 566 00:29:48,000 --> 00:29:51,320 og alligevel var jeg villig. 567 00:29:55,440 --> 00:29:57,400 Du så en mulighed, og du greb den. 568 00:29:58,920 --> 00:30:00,520 Selv om du forrådte mig. 569 00:30:10,200 --> 00:30:12,520 Du ved vel, at jeg kun talte med Chloe én gang? 570 00:30:12,600 --> 00:30:15,960 De har fået overtaget. De fremstiller Chloe som et ubeslutsomt barn. 571 00:30:16,040 --> 00:30:18,080 Hendes normale terapeut er ude at rejse. 572 00:30:18,160 --> 00:30:20,640 Chloe har brug for en, der kan sige god for hende 573 00:30:20,720 --> 00:30:23,240 og tilbyde en ekspertvurdering. 574 00:30:23,320 --> 00:30:24,680 Vil du have min ekspertise? 575 00:30:24,760 --> 00:30:27,160 Sagde du ikke, min viden stammer fra en lærebog? 576 00:30:27,920 --> 00:30:29,480 Det var ikke mine præcise ord. 577 00:30:30,120 --> 00:30:31,760 Hvad nu, hvis jeg udspørger dig? 578 00:30:31,840 --> 00:30:32,840 Nej. 579 00:30:33,800 --> 00:30:36,160 Glem mig. Glem ham. 580 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 Gør det for Chloe. 581 00:30:41,600 --> 00:30:44,400 Kan du kontekstualisere det, Chloe sagde i videoen? 582 00:30:45,040 --> 00:30:46,720 Hun nævnte det ved vores samtale. 583 00:30:47,520 --> 00:30:50,400 Hun optog det samme dag, som hendes jævnaldrende 584 00:30:50,480 --> 00:30:51,840 fra hendes tidligere skole 585 00:30:52,520 --> 00:30:54,440 mobbede hende for at gå med kjole. 586 00:30:55,240 --> 00:30:57,680 Mobningen startede også en uoverensstemmelse 587 00:30:57,760 --> 00:30:58,960 mellem Leslie og Richard. 588 00:30:59,040 --> 00:31:01,360 Så da Chloe kaldte kønsskifte en "fejltagelse"... 589 00:31:01,440 --> 00:31:04,080 ...var det en reaktion på, hvordan folk i hendes liv 590 00:31:04,160 --> 00:31:05,800 reagerede på hendes kønsskifte. 591 00:31:07,000 --> 00:31:09,360 Hvad tænker du om frøken Plimptons historie? 592 00:31:09,920 --> 00:31:12,200 Tror du, hendes oplevelse gælder for Chloe? 593 00:31:12,280 --> 00:31:14,040 I tilfælde som frøken Plimptons 594 00:31:14,120 --> 00:31:17,640 udløses kønsskifte af internaliseret homofobi. 595 00:31:18,240 --> 00:31:21,200 Hun skiftede køn for at slippe væk fra noget, 596 00:31:21,280 --> 00:31:23,520 hun ikke kunne acceptere om sig selv. 597 00:31:23,600 --> 00:31:26,000 - Og Chloes situation er anderledes? - Ja. 598 00:31:26,080 --> 00:31:28,880 Chloe har altid følt, hun var født i den forkerte krop. 599 00:31:29,640 --> 00:31:31,080 Alt, hvad Chloe har gjort, 600 00:31:31,680 --> 00:31:34,160 fra terapi til forandring af sit udseende, 601 00:31:34,240 --> 00:31:35,360 er for at udligne det. 602 00:31:36,040 --> 00:31:38,600 Det er forskellen på at løbe væk fra noget 603 00:31:39,800 --> 00:31:40,840 og at løbe imod det. 604 00:31:48,680 --> 00:31:49,680 Luce? 605 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 Tak. 606 00:31:52,320 --> 00:31:54,280 Jeg tror, dit vidnesbyrd hjalp. 607 00:31:54,360 --> 00:31:55,360 Held og lykke. 608 00:31:57,720 --> 00:32:00,520 Jeg fortalte dig ikke om Maggie, fordi jeg vidste, 609 00:32:00,600 --> 00:32:03,080 at du ville være skuffet, og at jeg fortjente det. 610 00:32:03,840 --> 00:32:06,520 Hvad der skete mellem jer to, er jeres sag. 611 00:32:06,600 --> 00:32:09,200 Jeg var bare såret over, at du ikke fortalte mig det. 612 00:32:12,520 --> 00:32:13,520 Ved Abby det? 613 00:32:14,200 --> 00:32:16,400 Det betyder ikke så meget, hvad hun tænker. 614 00:32:17,640 --> 00:32:19,640 Jeg har ingen ret til at dømme. 615 00:32:20,200 --> 00:32:21,600 Du bedrog aldrig Danielle. 616 00:32:21,680 --> 00:32:25,080 Nej, men jeg holdt hende for nar, og så slap jeg hende. 617 00:32:27,720 --> 00:32:30,120 Det er ret bizart, at Abby måske er den eneste, 618 00:32:30,200 --> 00:32:31,760 hvis forhold kan reddes. 619 00:32:33,360 --> 00:32:34,360 Hvad? 620 00:32:35,000 --> 00:32:36,160 - Hvad ved du? - Lad være! 621 00:32:36,240 --> 00:32:39,800 Fortæl mig ikke, hvad min mand ville ønske for vores barn. 622 00:32:39,880 --> 00:32:43,200 Det er derfor, Brandon ville have mig som Coles anden værge. 623 00:32:43,280 --> 00:32:45,440 Du tænker aldrig på konsekvenserne af noget! 624 00:32:45,520 --> 00:32:47,280 Din søn ville skamme sig over dig, 625 00:32:47,360 --> 00:32:49,080 hvis han kunne se dig såre Chloe. 626 00:32:49,160 --> 00:32:50,440 Han hedder Cole! 627 00:32:51,560 --> 00:32:52,560 Kan du... 628 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 Ud fra de fremlagte fakta 629 00:33:01,240 --> 00:33:03,400 erklærer jeg barnet en moden mindreårig. 630 00:33:03,960 --> 00:33:07,240 Hun, og jeg siger "hun", da det er hendes stedord, 631 00:33:07,320 --> 00:33:10,320 har ret til at få adgang til hormonbehandling. 632 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 Retten dispenserer hermed fra hr. Pieronis samtykke. 633 00:33:14,080 --> 00:33:15,160 Hr. Pieroni? 634 00:33:15,240 --> 00:33:18,920 Når I to er sammen, beder jeg dig respektere dit barnebarns beslutning. 635 00:33:19,000 --> 00:33:21,840 Når man fuldstændigt afviser nogens selvopfattelse, 636 00:33:21,920 --> 00:33:23,760 fornægter man deres menneskelighed. 637 00:33:29,600 --> 00:33:32,480 Du vandt! Chloe! Du vandt. 638 00:33:35,080 --> 00:33:36,080 Hvad er der galt? 639 00:33:37,320 --> 00:33:38,160 Jeg... 640 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 har ombestemt mig. 641 00:33:41,080 --> 00:33:42,880 Jeg vil alligevel ikke skifte køn. 642 00:33:49,040 --> 00:33:50,240 Er der sket noget? 643 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 Er det, fordi din farfar...? 644 00:33:51,840 --> 00:33:54,560 Nej. Det er ikke ham. Det er mig. 645 00:33:54,640 --> 00:33:57,840 Det er i orden, hvis du har brug for tid til at fordøje det. 646 00:33:57,920 --> 00:33:59,360 Undskyld, alle sammen. 647 00:34:00,160 --> 00:34:01,560 Dette var en fejltagelse. 648 00:34:04,440 --> 00:34:05,720 Du må være sulten. 649 00:34:06,480 --> 00:34:08,320 Hvad med at finde noget i køkkenet? 650 00:34:13,840 --> 00:34:15,240 Hvad betyder det så? 651 00:34:16,560 --> 00:34:18,800 Chloe behøver ikke starte HRT med det samme. 652 00:34:18,880 --> 00:34:20,560 Hun kan gøre det, når hun vil. 653 00:34:27,000 --> 00:34:29,640 Jeg har fået tre kopper af det møg siden i morges. 654 00:34:29,720 --> 00:34:31,160 Tror du, jeg har et problem? 655 00:34:33,880 --> 00:34:36,280 "Friday". Er det et band? 656 00:34:36,360 --> 00:34:41,840 Ja. Jeg så dem til en koncert sidste år på deres verdensturné. 657 00:34:41,920 --> 00:34:43,880 - Var de gode live? - Fantastiske. 658 00:34:43,960 --> 00:34:46,480 Jeg kunne ikke forstå teksterne uden undertekster, 659 00:34:46,560 --> 00:34:49,320 men man kunne bare føle det. 660 00:34:50,680 --> 00:34:51,840 De nye Beatles. 661 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 Hvem er det? 662 00:34:54,040 --> 00:34:55,240 Jeg tager gas på dig! 663 00:34:57,360 --> 00:34:59,240 Du skulle starte en fanklub i skolen. 664 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 Ja da. 665 00:35:06,200 --> 00:35:07,200 Var det det værd? 666 00:35:07,840 --> 00:35:08,920 Da du... 667 00:35:10,840 --> 00:35:12,000 Glem det. 668 00:35:13,160 --> 00:35:14,840 Det løste ikke alt i mit liv. 669 00:35:14,920 --> 00:35:17,960 Men jeg er meget gladere nu, hvis det er det, du spørger om. 670 00:35:18,040 --> 00:35:21,040 Det er en stor beslutning, ikke? 671 00:35:22,840 --> 00:35:25,120 Hvad nu, hvis jeg gør det, og... 672 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 alting ændrer sig? 673 00:35:30,200 --> 00:35:34,080 Da jeg skiftede køn, mistede jeg mit job, min kirke. 674 00:35:34,800 --> 00:35:37,120 Et af mine børn holdt op med at tale med mig. 675 00:35:37,880 --> 00:35:40,680 Og min bedste ven tog det også hårdt. 676 00:35:42,280 --> 00:35:44,040 Men jeg var nødt til det. 677 00:35:44,120 --> 00:35:46,480 Det var, som om der boede en anden person i mig, 678 00:35:46,560 --> 00:35:49,880 der var ved at blive kvalt, og jeg kunne ikke ignorere den person. 679 00:35:50,440 --> 00:35:51,560 Jeg måtte møde hende. 680 00:35:52,600 --> 00:35:53,600 Og ved du hvad? 681 00:35:55,200 --> 00:35:57,160 Jeg fandt et bedre job. 682 00:35:57,240 --> 00:35:59,440 Startede i en ny kirke med renere toiletter. 683 00:36:00,960 --> 00:36:04,080 Min kone blev hos mig, og vores ægteskab er blevet stærkere. 684 00:36:05,240 --> 00:36:07,480 Selv min bedste ven hang ved. 685 00:36:09,400 --> 00:36:11,280 Det gør folk, der elsker en. 686 00:36:18,800 --> 00:36:19,800 Er alt i orden? 687 00:36:20,320 --> 00:36:23,720 Det var min far. Hans lillefinger sad fast i nogens postkasse. 688 00:36:23,800 --> 00:36:25,040 Igen? 689 00:36:25,760 --> 00:36:27,240 Jeg håber, den heler hurtigt. 690 00:36:27,320 --> 00:36:29,760 Mor/datter-bowlingturneringen er næste weekend, 691 00:36:29,840 --> 00:36:33,200 og vi ville øve os i aften, det hjælper på nerverne. 692 00:36:33,280 --> 00:36:35,440 Men det bliver nok ikke til noget. 693 00:36:35,520 --> 00:36:36,720 Det gør det vel ikke. 694 00:36:38,960 --> 00:36:41,800 Eller du kunne bede en anden øve med dig. 695 00:36:42,480 --> 00:36:43,600 Hvem skulle det være? 696 00:36:43,680 --> 00:36:47,200 Det ved jeg ikke. En der er afslappet. 697 00:36:47,280 --> 00:36:49,000 Ikke alt for konkurrencepræget. 698 00:36:49,080 --> 00:36:51,080 En der er meget tålmodig og opmuntrende. 699 00:36:51,160 --> 00:36:53,440 - Præcis. - Fantastisk. 700 00:36:54,280 --> 00:36:55,280 Jeg spørger Jerri. 701 00:36:56,400 --> 00:36:58,280 Godt tænkt, Cecil! 702 00:36:59,400 --> 00:37:00,840 Det er det, jeg er her for. 703 00:37:06,400 --> 00:37:07,440 Sagde hun nej? 704 00:37:08,720 --> 00:37:09,960 Ikke med præcis de ord. 705 00:37:10,640 --> 00:37:12,320 Der var noget surmuleri 706 00:37:12,400 --> 00:37:13,680 og et hashtag oveni. 707 00:37:14,800 --> 00:37:16,520 Jeg spørger hende senere. 708 00:37:16,600 --> 00:37:17,600 Er det Sofia? 709 00:37:18,360 --> 00:37:19,360 Det er din mor. 710 00:37:22,280 --> 00:37:24,000 Her, jeg sætter hende på medhør. 711 00:37:24,560 --> 00:37:26,200 - Hej, Jordnød! - Mor? 712 00:37:27,120 --> 00:37:29,400 Når du ser Sofia, vil du så hilse fra mig? 713 00:37:33,640 --> 00:37:35,320 Måske kan du selv tale med hende. 714 00:37:39,400 --> 00:37:40,720 Det var Chloe. 715 00:37:41,280 --> 00:37:43,600 Hun begynder på HRT om et par uger, 716 00:37:43,680 --> 00:37:46,080 - og hun kommer i skole i morgen. - Godt at høre. 717 00:37:46,160 --> 00:37:48,080 - Fantastisk. - Hvordan lød hun? 718 00:37:48,160 --> 00:37:51,200 Bange for, hvordan folk vil være over for hende. 719 00:37:52,400 --> 00:37:53,760 Sofia, åbner du lige? 720 00:38:00,960 --> 00:38:02,480 Hvad laver du her? 721 00:38:02,560 --> 00:38:04,160 Slap af. Jeg bliver ikke. 722 00:38:04,240 --> 00:38:05,600 Jeg sætter bare nogen af. 723 00:38:06,360 --> 00:38:07,360 Sofia! 724 00:38:08,120 --> 00:38:10,440 Du skulle bare vide, hvilken uge jeg har haft. 725 00:38:10,520 --> 00:38:13,400 Jeg gav saltsøkrebsen Lou alt for meget fytoplankton, 726 00:38:13,480 --> 00:38:14,720 og han eksploderede, 727 00:38:14,800 --> 00:38:17,720 så ville jeg have en guldfisk, men det var for hurtigt, 728 00:38:17,800 --> 00:38:19,520 så jeg fik en kælesten i stedet. 729 00:38:19,600 --> 00:38:21,760 Jeg ville ikke navngive ham uden dig... 730 00:38:21,840 --> 00:38:22,960 Jeg har en bøn mere. 731 00:38:25,480 --> 00:38:26,960 Vil du overveje parterapi? 732 00:38:31,760 --> 00:38:33,160 Lad mig tænke over det. 733 00:38:34,840 --> 00:38:36,120 Ja. Selvfølgelig. 734 00:38:47,520 --> 00:38:48,520 Er du nervøs? 735 00:38:48,960 --> 00:38:50,160 Rædselsslagen. 736 00:38:50,240 --> 00:38:51,520 Er det ikke Jerris? 737 00:38:52,120 --> 00:38:54,400 Jo. Hun gav mig det. 738 00:38:54,960 --> 00:38:56,720 Det dufter af havregryn og visdom. 739 00:38:57,320 --> 00:38:59,640 Det er, som om hun står her ved siden af mig. 740 00:39:00,200 --> 00:39:01,240 Kom. Lad os gå. 741 00:39:03,040 --> 00:39:04,800 Jeg tror, hun håber, han dukker op. 742 00:39:05,640 --> 00:39:07,120 Richard skal nok blive god. 743 00:39:08,760 --> 00:39:10,640 Tag Chloe og Sofia med ad bagvejen. 744 00:39:10,720 --> 00:39:12,440 Jeg tager mig af de idioter. 745 00:39:12,520 --> 00:39:13,320 Hun er her! 746 00:39:13,400 --> 00:39:15,600 Chloe! 747 00:39:17,200 --> 00:39:18,240 Åh, Gud! 748 00:39:19,840 --> 00:39:21,200 Hvad sker der lige? 749 00:39:21,280 --> 00:39:22,880 Chloe! 750 00:39:23,440 --> 00:39:25,000 Havde du noget med det at gøre? 751 00:39:25,080 --> 00:39:26,720 Chloe! 752 00:39:26,800 --> 00:39:27,800 Kom. 753 00:39:36,240 --> 00:39:37,960 VI [HJERTE] DIG CHLOE! 754 00:39:45,920 --> 00:39:48,920 Lad mig gætte, ingen sjove planer for weekenden? 755 00:39:49,440 --> 00:39:51,400 Vi er vel alle tre triste og alene. 756 00:39:52,760 --> 00:39:54,520 Lucy fortalte mig om dig og Frank. 757 00:39:55,520 --> 00:39:58,320 Hvad skete der med tavshedspligten? 758 00:39:58,400 --> 00:39:59,920 Den gælder kun mine patienter. 759 00:40:02,320 --> 00:40:04,160 Jeg har en meddelelse. 760 00:40:06,600 --> 00:40:08,080 Jeg har slået op med Crystal. 761 00:40:10,240 --> 00:40:12,920 Efter omhyggelige overvejelser 762 00:40:13,000 --> 00:40:15,120 besluttede jeg, at jeg ikke længere kunne 763 00:40:15,200 --> 00:40:18,440 date en kvinde, min familie ikke billiger. 764 00:40:20,720 --> 00:40:22,520 Så du slog op med hende. 765 00:40:22,600 --> 00:40:23,520 For vores skyld? 766 00:40:23,600 --> 00:40:26,280 Tillykke. I kan hænge serpentiner op. 767 00:40:31,640 --> 00:40:32,640 Altså... 768 00:40:33,120 --> 00:40:34,480 det var, hvad vi ønskede. 769 00:40:35,240 --> 00:40:36,920 Men han virkede så trist. 770 00:40:37,000 --> 00:40:42,120 - Det gør det svært at fejre. - Har I set den blå himmel? 771 00:40:42,200 --> 00:40:45,360 Jeg er selvfølgelig ikke tilhænger af global opvarmning, 772 00:40:45,440 --> 00:40:48,920 men jeg elsker det tidlige juni-vejr. 773 00:40:50,760 --> 00:40:52,560 Daniel, din er laktosefri. 774 00:40:54,440 --> 00:40:56,080 - Værsgo. - Tak, Jerri. 775 00:40:56,640 --> 00:40:57,640 Tak. 776 00:40:58,920 --> 00:41:00,600 Hej, mor. Har du et øjeblik? 777 00:41:00,680 --> 00:41:01,760 Ja. 778 00:41:01,840 --> 00:41:03,600 Jeg har besluttet, at fra i morgen 779 00:41:03,680 --> 00:41:06,120 vil jeg gerne tilbage til vores oprindelige plan. 780 00:41:06,840 --> 00:41:08,240 En uge her, en uge hos far? 781 00:41:08,320 --> 00:41:09,600 Ja. Samtidig med Nico. 782 00:41:11,080 --> 00:41:12,400 Hvad skyldes det? 783 00:41:12,480 --> 00:41:16,320 Jeg har indregnet, hvor meget længere det tager at komme i skole. 784 00:41:16,400 --> 00:41:19,120 Og vores hus ligger tættere på Justins. 785 00:41:19,200 --> 00:41:22,280 Og selv om jeg påskønner Jo-Jos evne til at bestille takeaway, 786 00:41:22,360 --> 00:41:23,960 så savner jeg hjemmelavet mad. 787 00:41:25,480 --> 00:41:28,320 Det er en meget voksen beslutning, Sofia. 788 00:41:28,400 --> 00:41:30,320 - Gør det nu ikke mærkeligt. - For sent. 789 00:41:31,240 --> 00:41:34,120 Bare husk, at jeg vil have dig tilbage om en uge. Okay? 790 00:41:35,200 --> 00:41:36,880 Mor! Pinligt! 791 00:42:10,480 --> 00:42:13,480 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com 58821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.