All language subtitles for Dragonslayer.1981.720p.BluRay.x264. YTS.MX-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,210 --> 00:00:40,464 LE DRAGON DU LAC DE FEU 2 00:03:28,879 --> 00:03:32,256 - Sommes-nous... - Oui, vous �tes � Cragganmore, 3 00:03:32,423 --> 00:03:36,344 demeure d'Ulrich. Et non, il ne vous recevra pas. 4 00:03:36,552 --> 00:03:39,389 Vous �tes ici pour une affaire importante? 5 00:03:39,597 --> 00:03:41,933 Peu importe: Il ne re�oit personne. 6 00:03:42,141 --> 00:03:45,937 - S'il vous pla�t... - S'il vous pla�t, partez! 7 00:03:48,773 --> 00:03:52,360 Et maintenant, qu'allons-nous faire, gamin? 8 00:03:53,069 --> 00:03:56,114 R�ponds-moi, toi qui es si savant! 9 00:04:01,285 --> 00:04:04,664 Entends-moi, ma�tre de Cragganmore! 10 00:04:04,914 --> 00:04:08,960 Ulrich! Nous resterons le temps qu'il faudra! 11 00:04:20,388 --> 00:04:21,848 Ma�tre... 12 00:04:38,488 --> 00:04:41,158 - Qu'y a-t-il? - Nous avons des visiteurs. 13 00:04:43,118 --> 00:04:47,456 - Je sais. Je vais les recevoir. - Vraiment? 14 00:04:48,582 --> 00:04:50,250 Oui. 15 00:04:50,834 --> 00:04:53,962 Une lourde t�che doit �tre accomplie. 16 00:04:55,380 --> 00:04:57,841 Une vision m'a visit�. 17 00:04:58,175 --> 00:05:01,094 Une chose importante, qui te concerne. 18 00:05:02,095 --> 00:05:06,600 - Pour moi? - Oui. Ma propre mort. 19 00:05:30,915 --> 00:05:35,628 - Suis-je assez impressionnant? - Oui. 20 00:05:36,670 --> 00:05:42,384 - Ma�tre. - Non, j'aurais l'air d'un infirme. 21 00:05:44,720 --> 00:05:48,599 Balisarius portait ceci avant de mourir. 22 00:05:50,392 --> 00:05:54,939 Je l'ai vu de mes yeux changer le plomb en or. 23 00:05:57,191 --> 00:06:00,611 Moi, je n'y suis jamais parvenu. Dommage. 24 00:06:00,945 --> 00:06:03,488 Tu aurais h�rit� de quelque chose. 25 00:06:04,030 --> 00:06:08,493 Ne parlez pas ainsi, ma�tre. Vous n'allez pas mourir. 26 00:06:08,743 --> 00:06:10,119 J'ai h�te, tu sais. 27 00:06:11,829 --> 00:06:15,124 Toute cette magie, qu'a-t-elle accompli? 28 00:06:17,210 --> 00:06:20,254 Tes �tudes se passent bien? 29 00:06:20,838 --> 00:06:23,967 Bien. Je fais des progr�s. 30 00:06:24,300 --> 00:06:28,972 - Tu souhaites toujours devenir sorcier? - Oui. Par-dessus tout! 31 00:06:30,098 --> 00:06:32,684 Dans ce cas, "adeptus minor," 32 00:06:32,892 --> 00:06:37,021 munis-toi d'une poign�e de ces cendres de soufre. 33 00:07:31,908 --> 00:07:35,620 Bienvenue � Cragganmore. Je suis Ulrich. 34 00:07:36,037 --> 00:07:38,707 Lequel d'entre vous est Valerian? 35 00:07:42,210 --> 00:07:47,381 - Nous repr�sentons... - Je sais. Vous �tes une d�l�gation. 36 00:07:48,466 --> 00:07:51,510 Vous venez d'Urland, au-del� de Dalvatia. 37 00:07:52,887 --> 00:07:54,930 Montrez-moi l'artefact. 38 00:08:08,486 --> 00:08:12,531 - Des �cailles. - D'o� les tenez-vous? 39 00:08:12,948 --> 00:08:15,951 Je les ai trouv�es, � l'entr�e de la tani�re. 40 00:08:18,078 --> 00:08:19,914 Qu'avez-vous d'autre? 41 00:08:24,585 --> 00:08:27,796 - Une griffe. - Ce n'est pas une griffe! 42 00:08:28,839 --> 00:08:32,885 C'est une dent. Vous voulez que j'affronte cette chose? 43 00:08:34,636 --> 00:08:39,098 - Qui d'autre peut nous aider? - Les S�urs Meredydd. 44 00:08:39,307 --> 00:08:43,519 Et Rinbod? On raconte qu'il tua un dragon, il y a longtemps. 45 00:08:44,145 --> 00:08:47,148 Ils sont tous morts. Il ne reste que vous. 46 00:08:48,608 --> 00:08:51,569 Urland est bien loin d'ici. 47 00:08:54,447 --> 00:08:58,243 Deux fois l'an, � l'�quinoxe du printemps et de l'automne, 48 00:08:58,660 --> 00:09:02,413 le roi choisit une victime. Une vierge. 49 00:09:02,622 --> 00:09:05,458 Une loterie? Une pratique barbare. 50 00:09:06,084 --> 00:09:12,090 Et en �change, ce dragon �pargne vos villages et vos champs? 51 00:09:14,050 --> 00:09:17,595 Votre roi a fait un pacte avec une abomination. 52 00:09:17,804 --> 00:09:19,889 - Ma�tre... - Silence. 53 00:09:21,307 --> 00:09:23,892 Craignez-vous les dragons? 54 00:09:25,102 --> 00:09:26,478 Non. 55 00:09:27,312 --> 00:09:31,066 D'ailleurs, c'est aux sorciers qu'ils doivent leur existence. 56 00:09:31,275 --> 00:09:33,944 Jadis, les cieux en �taient h�riss�s. 57 00:09:34,403 --> 00:09:38,699 Leurs silhouettes bard�es d'�pines, port�es par des ailes de cuir, 58 00:09:38,907 --> 00:09:41,326 parcouraient les vents chauds. 59 00:09:41,994 --> 00:09:44,830 Je connais bien cette cr�ature. 60 00:09:46,164 --> 00:09:48,750 Vermithrax Pejorative. 61 00:09:49,835 --> 00:09:52,754 Regardez l'ar�te de ces �cailles. 62 00:09:53,380 --> 00:09:58,468 Un dragon aussi vieux vit dans la douleur. Une douleur perp�tuelle. 63 00:09:59,428 --> 00:10:02,389 Il sent sa vigueur l'abandonner. 64 00:10:03,140 --> 00:10:06,727 Il devient pitoyable. Et Malveillant. 65 00:10:08,812 --> 00:10:10,272 Nous aiderez-vous? 66 00:10:11,857 --> 00:10:14,191 Voil�. C'est bien. 67 00:10:14,775 --> 00:10:16,402 Laisse-moi. 68 00:10:20,823 --> 00:10:23,826 Ce n'est pas trop lourd. 69 00:10:24,702 --> 00:10:29,498 Je pourrais gravir le plus haut des sommets. N'est-ce pas, Galen? 70 00:10:32,042 --> 00:10:34,712 Parle, mon gar�on. Hodge? 71 00:10:35,671 --> 00:10:37,465 Si vous le dites... 72 00:10:39,925 --> 00:10:43,804 Garde ton nez dans tes livres, 73 00:10:44,013 --> 00:10:46,932 et tes mains loin de mes ingr�dients. 74 00:10:47,141 --> 00:10:51,604 Vous pensez pouvoir aller loin? Une lieue? Deux? 75 00:10:51,812 --> 00:10:54,565 Ce n'est pas le voyage qui m'inqui�te. 76 00:10:59,236 --> 00:11:00,821 Tyrian! 77 00:11:02,531 --> 00:11:04,407 Bonjour. 78 00:11:07,744 --> 00:11:12,874 - Que veux-tu? - Et toi, mon jeune ami Valerian, 79 00:11:13,291 --> 00:11:16,127 que cherches-tu, si loin de chez toi? 80 00:11:17,253 --> 00:11:19,172 Laisse-nous passer! 81 00:11:19,380 --> 00:11:23,426 Passe, si tu le veux! Retourne jusqu'� Urland. 82 00:11:24,093 --> 00:11:26,137 C'est un long p�riple. 83 00:11:26,346 --> 00:11:29,766 Mais lorsqu'on cherche un sorcier, 84 00:11:29,974 --> 00:11:33,895 - la distance importe peu. - Ne dis rien. 85 00:11:34,521 --> 00:11:38,066 Et voici le grand ma�tre des arts mystiques... 86 00:11:38,274 --> 00:11:41,402 N'approche pas! Et reste poli! 87 00:11:42,445 --> 00:11:47,283 S'il est pr�t � terrasser un dragon, il n'a rien � craindre de moi. 88 00:11:48,618 --> 00:11:53,498 Ni moi, ni le roi ne portons ce monstre en notre c�ur. 89 00:11:54,456 --> 00:11:56,708 Mais avant de semer la pagaille, 90 00:11:56,959 --> 00:12:02,381 ne pensez-vous pas qu'il faudrait savoir si votre homme est � la hauteur? 91 00:12:02,589 --> 00:12:07,636 C'est une preuve que vous demandez? Nous n'en fournissons pas. 92 00:12:08,178 --> 00:12:10,097 �a ne m'�tonne pas. 93 00:12:12,891 --> 00:12:17,354 Vous autres n'aimez ni les preuves, ni les actes concrets. 94 00:12:17,521 --> 00:12:22,109 Faire parler les morts dans une pi�ce obscure, un filtre d'amour... 95 00:12:22,317 --> 00:12:27,447 Mais si on veut des preuves, les plan�tes ne sont pas align�es, 96 00:12:27,656 --> 00:12:30,409 ou les augures ne sont pas propices! 97 00:12:30,826 --> 00:12:34,871 - Nous avons confiance. - Et vous n'en aurez pas! 98 00:12:35,038 --> 00:12:40,460 II suffit! Tiens, range ceci dans la salle d'invocation. 99 00:12:40,627 --> 00:12:44,672 Dans le coffre de fer se trouve une dague. Apporte-la-moi. 100 00:12:45,464 --> 00:12:47,466 La dague. Fais vite! 101 00:12:51,012 --> 00:12:53,556 Vous aurez votre preuve. 102 00:13:07,695 --> 00:13:09,071 O� es-tu donc? 103 00:13:09,905 --> 00:13:11,449 J'attends! 104 00:13:12,950 --> 00:13:17,747 - Est-ce bien celle-ci? - Celle-la m�me. Laisse-la tomber. 105 00:14:17,931 --> 00:14:21,684 - Non! Emp�chez-le! - N'ayez crainte. 106 00:14:22,560 --> 00:14:24,770 Vous ne pouvez pas m'atteindre. 107 00:17:04,927 --> 00:17:10,099 Tu parles de pouvoirs magiques! Vous n'�tes plus que cendres... 108 00:18:45,400 --> 00:18:46,776 Hodge! 109 00:19:20,226 --> 00:19:23,730 Le ma�tre le plus bienveillant qu'on ait jamais vu. 110 00:19:23,938 --> 00:19:25,940 Et maintenant, il est mort. 111 00:19:26,148 --> 00:19:29,693 Il pouvait se faire cuire ses �ufs 112 00:19:29,902 --> 00:19:35,074 d'un coup de baguette. Mais non! C'est Hodge qui devait le faire! 113 00:19:35,616 --> 00:19:41,288 Lev� � 5 heures pour vider les cages et nettoyer la crasse! 114 00:19:41,955 --> 00:19:44,708 Et pas un merci ou un mot de r�confort! 115 00:19:44,875 --> 00:19:47,169 II me manque d�j�! 116 00:19:47,378 --> 00:19:49,963 - � moi aussi. - Tu parles! 117 00:19:50,172 --> 00:19:53,675 Tu ne penses qu'� tes tours de passe-passe. 118 00:19:53,884 --> 00:19:57,930 Mais on ne me fait pas prendre des vessies pour des lanternes. 119 00:19:58,472 --> 00:20:01,391 Tu n'es pas pr�t de prendre sa place! 120 00:20:01,642 --> 00:20:03,936 Tu peux me croire! 121 00:20:04,561 --> 00:20:07,564 Ton fardeau te p�se, Hodge? 122 00:20:11,485 --> 00:20:13,028 Arr�te! 123 00:20:13,278 --> 00:20:16,823 Cesse donc! J'en ai besoin! 124 00:20:17,657 --> 00:20:20,326 Rends-le-moi! Par ici! 125 00:20:21,327 --> 00:20:22,870 Tu dois avoir chaud. 126 00:20:25,248 --> 00:20:28,084 Arr�te! Par respect pour le ma�tre! 127 00:20:29,168 --> 00:20:32,421 Je respecte la m�moire de notre ma�tre. 128 00:20:33,131 --> 00:20:35,424 Mais d�sormais, c'est moi le ma�tre. 129 00:20:41,514 --> 00:20:44,600 J'ai quitt� ma ferme. Et pour quoi? 130 00:20:44,851 --> 00:20:47,270 Pour voir une cr�mation? 131 00:20:48,104 --> 00:20:52,900 Tout �a parce que quelqu'un a dit: "Trouvez un magicien." 132 00:20:53,359 --> 00:20:58,698 Mais pas un magicien du coin, non! On a fait plus de 100 lieues! 133 00:20:59,365 --> 00:21:02,535 Un puissant n�cromancien! 134 00:21:03,786 --> 00:21:08,164 - Et quel n�cromancien! - Tiens ta langue, Greil. 135 00:21:08,373 --> 00:21:12,085 - Mange. - Je n'ai pas faim! 136 00:21:14,296 --> 00:21:18,091 II a raison. Je vous ai men�s jusqu'ici pour rien. 137 00:21:26,391 --> 00:21:29,227 Que se passe-t-il? Qui va l�? 138 00:21:34,399 --> 00:21:37,527 Euh... Bonjour. La paix soit avec vous. 139 00:21:37,736 --> 00:21:39,446 Que veux-tu? 140 00:21:40,822 --> 00:21:45,660 Mon ma�tre Ulrich n'est plus. Mais ce que vous attendiez de lui, 141 00:21:45,869 --> 00:21:48,204 vous pouvez me le demander. 142 00:21:48,413 --> 00:21:52,542 La menace qu'il allait affronter, j'en triompherai. 143 00:21:53,335 --> 00:21:57,546 La t�che qu'il allait accomplir, je m'y attelle. 144 00:21:59,298 --> 00:22:04,637 Je suis Galen Bradwardyn, h�ritier du savoir et des pouvoirs d'Ulrich. 145 00:22:06,639 --> 00:22:09,099 Le sorcier que vous cherchez. 146 00:22:40,589 --> 00:22:43,759 Nous sommes assez pr�s. Faites-la descendre! 147 00:23:05,905 --> 00:23:08,408 Qu'il soit dit dans tout le royaume, 148 00:23:08,616 --> 00:23:13,579 que cette jeune vierge, d�sign�e par le sort comme le dit la loi, 149 00:23:13,788 --> 00:23:18,167 fait ici don de sa vie pour la sauvegarde du royaume d'Urland. 150 00:23:21,587 --> 00:23:26,384 Ainsi seront apais�es les puissances chtoniennes, 151 00:23:26,843 --> 00:23:29,679 et les esprits qui les animent. 152 00:23:30,429 --> 00:23:34,058 En reconnaissance de ce sacrifice, Sa Majest� d�clare 153 00:23:34,267 --> 00:23:39,688 que la famille Plowman est exempt�e de tout devoir pour une p�riode 154 00:23:39,896 --> 00:23:41,606 de cinq ans. 155 00:26:57,716 --> 00:27:00,634 - Que caches-tu, Hodge? - �a ne te regarde pas. 156 00:27:01,177 --> 00:27:06,265 - De l'or? Je peux le changer en plomb. - Garde tes sarcasmes. 157 00:27:06,473 --> 00:27:10,102 Je n'ai que faire des vantards, ou des imposteurs. 158 00:27:13,022 --> 00:27:17,651 - Je ne suis pas un imposteur. - Alors, un idiot ou un parvenu. 159 00:27:18,319 --> 00:27:21,405 Personne ne t'a oblig� � me suivre. 160 00:27:21,864 --> 00:27:27,411 C'est vrai, chacun de nous accomplit la volont� du ma�tre � sa mani�re. 161 00:27:42,343 --> 00:27:45,429 Que faites-vous? Ne rentrez pas dans l'eau! 162 00:27:47,598 --> 00:27:51,142 - Comment est l'eau? - Glac�e! 163 00:27:57,523 --> 00:28:00,652 Je pr�f�re nager seul, si vous le permettez! 164 00:28:08,409 --> 00:28:10,036 N'approchez pas! 165 00:28:17,210 --> 00:28:21,547 - N'est-ce pas... - Oui, le vieillard de Cragganmore. 166 00:28:21,756 --> 00:28:24,884 - Que fait-il ici? - Il se prend pour son ma�tre. 167 00:28:25,093 --> 00:28:27,303 Vous allez le laisser faire? 168 00:28:31,432 --> 00:28:33,351 Apporte-moi mon arc. 169 00:28:37,230 --> 00:28:39,439 Non, je ne dirai rien. 170 00:28:40,982 --> 00:28:45,946 C'est de ma faute. Je ne suis qu'une femme idiote. 171 00:28:46,780 --> 00:28:50,492 Je l'ai toujours su. D�s que je vous ai vue. 172 00:28:51,368 --> 00:28:54,746 Vous ne saviez rien. Ni vous, ni personne. 173 00:28:55,622 --> 00:28:57,624 Personne n'a jamais su. 174 00:28:59,126 --> 00:29:03,422 Le tirage au sort! Seules les filles peuvent �tre d�sign�es. 175 00:29:04,089 --> 00:29:07,884 Oui, sauf si on est la fille du roi. 176 00:29:08,885 --> 00:29:13,557 - Que voulez-vous dire? - Les riches ne sont jamais d�sign�es. 177 00:29:14,391 --> 00:29:16,309 Mon p�re est pauvre. 178 00:29:18,145 --> 00:29:20,480 Comme beaucoup d'autres p�res. 179 00:30:29,339 --> 00:30:30,715 Hodge! 180 00:30:44,395 --> 00:30:48,191 - Galen. Tu m'entends? - Je t'entends. 181 00:30:49,317 --> 00:30:53,821 On m'a envoy� une fl�che, mais je peux encore parler. 182 00:30:54,697 --> 00:30:57,784 - Une t�che doit �tre accomplie. - Je sais. 183 00:30:57,992 --> 00:31:00,453 Non, pas le dragon! 184 00:31:00,662 --> 00:31:03,581 Les cendres du ma�tre. Je les ai! 185 00:31:05,083 --> 00:31:08,419 D�sol�, je n'arrive pas � le l�cher. 186 00:31:11,546 --> 00:31:13,882 - L'eau br�le! - Quoi? 187 00:31:14,800 --> 00:31:17,970 Trouve le lac. Jette-les dedans! 188 00:31:19,012 --> 00:31:24,267 - Hodge, pourquoi as-tu pris ceci? - L'eau br�le... 189 00:31:25,936 --> 00:31:27,938 Hodge, ne meurs pas. 190 00:31:29,022 --> 00:31:31,316 �coute-moi. Tu ne vas pas mourir! 191 00:32:50,685 --> 00:32:52,729 Urland! 192 00:34:07,010 --> 00:34:11,390 - Avance, il ne faut pas rester ici. - Tout le royaume est ainsi? 193 00:34:11,556 --> 00:34:14,393 Non. Nous sommes tout pr�s de la tani�re. 194 00:34:14,685 --> 00:34:17,646 La tani�re? O� est-elle? 195 00:34:17,854 --> 00:34:21,525 - Aucune importance. - Montre-la-moi. O� est-elle? 196 00:34:23,694 --> 00:34:26,530 Si on passe rapidement, on ne risque rien. 197 00:34:26,738 --> 00:34:28,031 Je veux la voir. 198 00:34:30,366 --> 00:34:31,742 Greil! 199 00:34:38,874 --> 00:34:40,835 Malkin! 200 00:35:12,700 --> 00:35:16,996 - Il y a d'autres entr�es? - Non. Une suffit! 201 00:35:25,253 --> 00:35:27,213 Idiot! Ne le provoque pas! 202 00:35:29,382 --> 00:35:31,384 Comment sais-tu qu'il est l�? 203 00:35:37,557 --> 00:35:40,143 Va! Jette-toi dans les flammes! 204 00:35:40,477 --> 00:35:42,562 Quel joli tour de magie! 205 00:36:34,905 --> 00:36:36,990 Vermithrax. 206 00:39:05,302 --> 00:39:06,678 Fantastique! 207 00:39:09,223 --> 00:39:10,599 II a r�ussi! 208 00:40:19,750 --> 00:40:21,294 Range �a! 209 00:40:25,547 --> 00:40:27,507 Et si quelqu'un te voit? 210 00:41:27,066 --> 00:41:28,609 Musiciens... 211 00:42:16,405 --> 00:42:21,327 Elle valait deux hommes. Maintenant, elle vaut deux femmes! 212 00:42:22,662 --> 00:42:26,207 J'aurais voulu �tre aussi intelligent que son p�re. 213 00:42:27,875 --> 00:42:31,379 Greil, ne sois pas jaloux d'une vie sauv�e! 214 00:42:31,712 --> 00:42:34,549 Non... Je ne suis pas jaloux. 215 00:42:35,925 --> 00:42:40,555 Je m'interroge sur ce que j'ai vu. Comment est-ce possible? 216 00:42:40,763 --> 00:42:44,517 - Tu �tais l�, pourtant! - Mais n'est-il pas �trange 217 00:42:44,725 --> 00:42:48,020 que le jour o� la b�te est vaincue, 218 00:42:48,229 --> 00:42:52,983 un homme d'�glise arrive au village? N'est-ce pas �trange? 219 00:43:01,199 --> 00:43:04,953 Un dieu chr�tien peut-il briser toute une montagne? 220 00:43:05,161 --> 00:43:06,997 Bien s�r, mon fils. 221 00:43:42,364 --> 00:43:44,325 Des r�jouissances! 222 00:43:45,993 --> 00:43:48,829 Ne vous arr�tez pas pour moi! 223 00:43:50,664 --> 00:43:53,917 Musiciens, faites votre travail! 224 00:43:57,963 --> 00:44:01,759 Je bois � l'exploit accompli aujourd'hui. 225 00:44:04,803 --> 00:44:06,764 Que veux-tu de nous? 226 00:44:07,473 --> 00:44:10,392 De vous? Rien du tout. 227 00:44:11,644 --> 00:44:13,395 C'est lui qui m'int�resse. 228 00:44:17,316 --> 00:44:20,235 Le roi veut rencontrer notre sauveur 229 00:44:20,527 --> 00:44:26,325 et offrir sa reconnaissance � celui qui a r�ussi l� o� tant d'autres ont �chou�. 230 00:44:28,869 --> 00:44:31,372 Comment s'exprime sa reconnaissance? 231 00:44:31,580 --> 00:44:34,707 Par un coup de couteau? Par une fl�che? 232 00:44:35,666 --> 00:44:41,089 Mon gar�on, je me d�barrasserais bien de toi comme je l'ai fait des autres. 233 00:44:41,964 --> 00:44:43,800 Pour les m�mes raisons. 234 00:44:44,592 --> 00:44:47,678 Mais Sa Majest� souhaite te parler 235 00:44:47,845 --> 00:44:49,514 et m'ordonne de t'amener. 236 00:45:01,234 --> 00:45:03,653 Des �ufs dignes d'un roi! 237 00:45:07,865 --> 00:45:09,242 Bon. 238 00:45:09,409 --> 00:45:12,370 Qui d'entre vous vit jamais une table voler? 239 00:45:12,662 --> 00:45:16,207 Personne! On ne vit jamais une table voler! 240 00:45:17,166 --> 00:45:18,543 Attention. 241 00:45:54,161 --> 00:45:56,037 D�sol�, d�sol�... 242 00:45:56,621 --> 00:45:57,998 Il suffit. 243 00:45:58,206 --> 00:46:01,835 N'insiste pas, c'est inutile. Dis-moi, cet effondrement, 244 00:46:02,043 --> 00:46:06,548 - tu l'as provoqu� de la m�me mani�re? - Oui. 245 00:46:07,173 --> 00:46:09,634 Connais-tu le roi Gaiseric? 246 00:46:09,843 --> 00:46:12,512 Non, bien s�r. Tu n'�tais pas n�. 247 00:46:12,721 --> 00:46:18,434 C'�tait mon fr�re. Un grand roi et un grand combattant. 248 00:46:19,268 --> 00:46:25,024 Lorsqu'il acc�da au tr�ne, le dragon �tait d�cha�n�, impr�visible. 249 00:46:25,441 --> 00:46:28,360 Il s'�quipa de son �p�e, de sa lance, 250 00:46:28,861 --> 00:46:32,406 s'entoura des meilleurs guerriers et partit � l'attaque. 251 00:46:36,785 --> 00:46:38,954 On ne l'a jamais revu. 252 00:46:39,538 --> 00:46:43,751 Mais les repr�sailles vinrent vite. Des villages entiers br�l�rent, 253 00:46:43,959 --> 00:46:49,006 ainsi que les r�coltes. Partout, la mort, la famine. 254 00:46:51,926 --> 00:46:53,302 Ce fut �pouvantable. 255 00:46:56,472 --> 00:47:01,185 Comment t'es-tu arrog� ce r�le de sauveur? 256 00:47:01,393 --> 00:47:04,312 - J'ai r�pondu � un appel. - Pas le mien. 257 00:47:08,608 --> 00:47:10,818 Tu n'es qu'un enfant. 258 00:47:12,487 --> 00:47:14,405 Un simple apprenti! 259 00:47:16,741 --> 00:47:19,827 As-tu pens� aux cons�quences d'un �chec? 260 00:47:20,036 --> 00:47:23,414 Un �chec? Vous pr�f�rez le dragon vivant? 261 00:47:23,623 --> 00:47:25,875 Tu es venu jouer avec le feu. 262 00:47:26,501 --> 00:47:29,921 Qui es-tu pour mettre en danger notre peuple? 263 00:47:30,129 --> 00:47:33,966 - Vos enfants mouraient! - Tr�s peu. Cela te semble cruel? 264 00:47:34,175 --> 00:47:36,678 Un sacrifice n�cessaire. 265 00:47:37,178 --> 00:47:40,014 J'ai institu� le tirage au sort. 266 00:47:40,556 --> 00:47:43,893 Et depuis lors, le dragon nous laisse en paix! 267 00:47:44,477 --> 00:47:47,522 - Le royaume est prosp�re. - � quel prix? 268 00:47:49,732 --> 00:47:52,777 On ne peut faire la paix avec les dragons. 269 00:47:53,777 --> 00:47:57,823 - Il faut les tuer. - La b�te est donc morte? 270 00:47:59,950 --> 00:48:04,079 - Oui, elle est morte. - Nous verrons. 271 00:48:54,712 --> 00:48:58,090 Ouvre-toi, te dis-je! Apperire! 272 00:49:03,012 --> 00:49:06,557 J'ai appris le latin. Ainsi que le grec. 273 00:49:12,563 --> 00:49:16,317 "Filia regis"? Vous �tes sa fille. 274 00:49:17,860 --> 00:49:22,364 Ne vous m�prenez pas sur nous. P�re est un homme sage et juste. 275 00:49:22,865 --> 00:49:26,285 Il est... Que vous est-il arriv�? 276 00:49:26,785 --> 00:49:30,831 Rien du tout. J'ai subi la justice du roi. 277 00:49:33,083 --> 00:49:37,712 C'est mieux ainsi. Un roi doit prot�ger son peuple. 278 00:49:38,671 --> 00:49:41,883 Bien s�r. Comme il doit prot�ger sa fille. 279 00:49:46,137 --> 00:49:47,597 Que voulez-vous dire? 280 00:49:50,642 --> 00:49:54,520 - Vous parlez du tirage au sort? - Vous connaissez la v�rit�. 281 00:49:55,855 --> 00:50:00,360 J'ai particip� � chacun d'eux depuis que j'en ai l'�ge! 282 00:50:01,110 --> 00:50:05,406 - Tout le royaume le sait. - Inutile de mentir. 283 00:50:05,573 --> 00:50:07,909 Pas � moi. Pas ici. 284 00:50:10,370 --> 00:50:15,291 Tout le monde sait comment se fait ce "tirage au sort". 285 00:50:16,709 --> 00:50:20,171 Les familles riches, qui ont les faveurs du roi... 286 00:50:21,381 --> 00:50:24,800 Vous �tes complice d'un mensonge. Vous le savez. 287 00:50:26,218 --> 00:50:28,679 - Je dois vous quitter. - Vous le savez! 288 00:50:45,237 --> 00:50:48,323 Nous allons essayer un lingot � la fois. 289 00:50:54,371 --> 00:50:56,623 - Moi, roi Cassiodorus... - P�re! 290 00:50:56,832 --> 00:51:00,585 Saviez-vous que des familles paient pour ne pas �tre d�sign�es? 291 00:51:00,794 --> 00:51:02,337 Balivernes! 292 00:51:03,088 --> 00:51:05,841 Par le pouvoir de ce talisman, 293 00:51:06,007 --> 00:51:10,220 que brandit le seigneur l�gitime du royaume d'Urland, 294 00:51:10,429 --> 00:51:13,640 que le plomb devienne or... 295 00:51:15,391 --> 00:51:18,227 - Je br�le! - Mon nom a-t-il �t� supprim� 296 00:51:18,394 --> 00:51:21,730 - du tirage au sort? - Que veux-tu dire? 297 00:51:22,523 --> 00:51:26,152 Suis-je expos�e au m�me risque que les autres? 298 00:51:26,527 --> 00:51:31,282 - Quelqu'un a trop parl�. - Qui raconte de telles sornettes? 299 00:51:31,782 --> 00:51:33,242 R�pondez-moi. 300 00:51:33,742 --> 00:51:35,119 Je t'en prie, 301 00:51:36,745 --> 00:51:40,124 - oublie tout cela. - R�pondez-moi! 302 00:51:40,332 --> 00:51:42,835 La r�ponse est non. Enfin... oui! 303 00:51:43,043 --> 00:51:47,715 Oui, tu participes au tirage au sort. Comment pourrait-il en �tre autrement? 304 00:51:48,632 --> 00:51:50,009 Oui... 305 00:51:51,427 --> 00:51:53,596 La r�ponse est oui. 306 00:51:56,015 --> 00:51:58,267 - Vous me mentez. - Elspeth! 307 00:52:17,118 --> 00:52:18,703 Du calme! 308 00:52:34,385 --> 00:52:35,762 Fuyez. 309 00:52:48,942 --> 00:52:50,985 Esp�ce de petite fouine! 310 00:52:52,445 --> 00:52:53,821 Arr�tez-le! 311 00:53:07,751 --> 00:53:09,378 Fermez les portes! 312 00:53:14,132 --> 00:53:15,676 Arr�tez-le! 313 00:53:36,279 --> 00:53:38,407 Attrapez-le! 314 00:53:40,826 --> 00:53:44,162 Ta magie et ta sorcellerie n'ont servi � rien! 315 00:53:44,912 --> 00:53:47,206 Tu comprends? II est vivant! 316 00:54:15,025 --> 00:54:16,944 �coutez, mes fr�res! 317 00:54:17,528 --> 00:54:20,364 Cette heure terrible est celle de la victoire! 318 00:54:21,407 --> 00:54:23,325 C'est un signe du Ciel. 319 00:54:27,621 --> 00:54:31,041 Cornes, queue, ailes, pattes griffues... 320 00:54:31,250 --> 00:54:34,295 Ce n'est pas un dragon, c'est Lucifer! 321 00:54:37,005 --> 00:54:39,048 Notre P�re, nous t'implorons. 322 00:54:39,841 --> 00:54:44,554 Montre ta volont� face � la B�te, montre ta puissance! 323 00:54:47,765 --> 00:54:51,728 L'ange d�chu va surgir de l'enfer! 324 00:54:57,525 --> 00:54:59,944 Crains la col�re de Dieu! 325 00:55:00,695 --> 00:55:03,198 Et vous vous dites chr�tiens? 326 00:55:07,494 --> 00:55:11,080 N'ayez crainte, mes fr�res. Ce dragon n'existe pas! 327 00:56:26,362 --> 00:56:31,158 B�te immonde, retourne d'o� tu viens! 328 00:56:37,456 --> 00:56:41,377 Que le feu qui te donna naissance te consume! 329 00:58:02,664 --> 00:58:05,167 - O� est-il? - Pas ici. 330 00:58:17,804 --> 00:58:23,310 Le p�re d'une jeune fille que personne n'avait jamais vue doit savoir 331 00:58:23,519 --> 00:58:27,147 que le roi organise un nouveau tirage au sort. 332 00:58:27,356 --> 00:58:32,528 - Mais le solstice est encore loin. - Les �v�nements de cette nuit l'exigent. 333 00:58:32,736 --> 00:58:37,199 Je ne participerai jamais � votre maudit tirage au sort! 334 00:58:40,118 --> 00:58:44,665 Tu t'es montr� tr�s habile. Mais elle participera, comme les autres. 335 00:58:45,666 --> 00:58:47,458 Aucune exception. 336 00:58:47,875 --> 00:58:49,835 - Je le souhaite! - Silence! 337 00:58:50,044 --> 00:58:53,130 Je suis comme les autres filles! 338 00:58:53,714 --> 00:58:56,634 - Je participerai. - Rien. 339 00:58:56,842 --> 00:58:59,220 Il �tait l�, mais il est parti. 340 00:59:26,872 --> 00:59:29,375 Forgeron, as-tu d�j� forg� une arme? 341 00:59:48,685 --> 00:59:52,188 Voici "Secarius Draconum." La tueuse de dragons. 342 00:59:58,069 --> 01:00:01,448 - Mon chef-d'�uvre. - Elle est magnifique. 343 01:00:01,823 --> 01:00:04,492 Je n'ai jamais eu le cran de l'utiliser. 344 01:00:15,378 --> 01:00:19,007 �a ne changera rien. Il n'est pas fait de chair! 345 01:00:19,215 --> 01:00:21,801 - Il saignera. - Qu'en sais-tu? 346 01:00:22,010 --> 01:00:26,889 - Personne ne l'a jamais bless�. - C'est vrai. Il me faut le talisman. 347 01:02:31,553 --> 01:02:35,348 M�langez les plaques! 348 01:02:49,654 --> 01:02:52,407 Tirez un nom! 349 01:03:05,753 --> 01:03:08,505 Gens de mon peuple, 350 01:03:09,048 --> 01:03:11,800 me voici, d�sign�e par le sort. 351 01:03:13,052 --> 01:03:15,471 Je meurs pour que tous puissent vivre. 352 01:03:16,263 --> 01:03:20,809 Je donne ma vie pour sauver ma famille et mon peuple. 353 01:03:21,018 --> 01:03:23,187 J'entre dans la tombe 354 01:03:23,395 --> 01:03:27,733 pour l'amour du roi qui nous gouverne avec sagesse. 355 01:03:27,941 --> 01:03:29,777 Mon nom est: 356 01:03:40,370 --> 01:03:43,415 Lisez le nom! 357 01:03:57,053 --> 01:03:58,930 Lisez le nom. 358 01:04:03,643 --> 01:04:08,272 Le nom est: Princesse Elspeth Ulfilas. 359 01:04:13,277 --> 01:04:15,404 Il s'agit d'une erreur. 360 01:04:15,613 --> 01:04:18,950 Le nom a �t� d�sign�, qu'il demeure! 361 01:04:19,367 --> 01:04:23,162 Non. Le brave Horsrik a mal lu. 362 01:04:24,622 --> 01:04:28,751 Ce nom �tant illisible, il est juste qu'il soit exclu. 363 01:04:28,960 --> 01:04:30,336 Non! 364 01:04:30,586 --> 01:04:34,715 Et pourquoi pas elle? Justice serait enfin faite! 365 01:04:34,882 --> 01:04:38,510 Silence! Un autre nom va �tre d�sign�. 366 01:04:39,761 --> 01:04:44,057 - C'est moi qui vais m'en charger. - Qu'il demeure! 367 01:04:44,516 --> 01:04:46,726 Qu'il demeure! 368 01:04:53,149 --> 01:04:55,610 Horsrik ne s'est pas tromp�. 369 01:04:59,406 --> 01:05:01,157 Elspeth. 370 01:05:05,871 --> 01:05:07,330 Celui-ci aussi... 371 01:05:08,456 --> 01:05:09,833 Encore un autre... 372 01:05:12,043 --> 01:05:16,089 Quelle est cette supercherie! Le tirage au sort a �t� fauss�. 373 01:05:16,339 --> 01:05:18,425 �coutez-moi, bonnes gens. 374 01:05:19,134 --> 01:05:22,304 Mon nom figure sur toutes les plaques. 375 01:05:22,512 --> 01:05:25,181 Mais cela n'a pas fauss� le tirage. 376 01:05:25,348 --> 01:05:29,476 Au contraire, cela r�pare une injustice. 377 01:05:30,227 --> 01:05:34,273 J'ai appris que mon nom n'a jamais �t� aux c�t�s des v�tres. 378 01:05:35,524 --> 01:05:39,403 J'ai donc substitu� mon nom aux v�tres, 379 01:05:39,820 --> 01:05:44,867 afin de vous d�dommager des risques que vous avez encourus pour moi. 380 01:06:39,087 --> 01:06:42,673 Tyrian, toi, tu m'aideras. 381 01:06:42,882 --> 01:06:46,302 Si ce n'est pour moi, alors pour le royaume. 382 01:06:47,095 --> 01:06:52,225 Justement Majest�, ma loyaut� ne va qu'au royaume. 383 01:06:56,270 --> 01:06:58,648 Ne te donne pas toute cette peine. 384 01:07:01,317 --> 01:07:03,486 Au moins, donnez-moi une arme! 385 01:07:03,694 --> 01:07:06,072 - Hors de question! - Arr�tez! 386 01:07:06,614 --> 01:07:09,032 Ne lui faites aucun mal. 387 01:07:11,409 --> 01:07:13,120 Quant � vous... 388 01:07:15,705 --> 01:07:21,461 J'ai toujours admir� les arts occultes. Vous et tous vos... 389 01:07:21,670 --> 01:07:23,380 myst�rieux sortil�ges. 390 01:07:23,922 --> 01:07:25,715 Je croyais pouvoir m'en passer. 391 01:07:25,924 --> 01:07:29,970 Vermithrax est un tr�s vieux dragon. Je comptais l�-dessus. 392 01:07:31,138 --> 01:07:34,516 Il suffisait de faire le dos rond, d'attendre sa mort. 393 01:07:38,937 --> 01:07:41,690 Je veux le voir mort. 394 01:07:43,441 --> 01:07:45,527 Sire, si vous lui donnez ceci, 395 01:07:46,528 --> 01:07:50,907 - il d�truira ce que vous avez construit. - Mais il le faut. 396 01:07:52,576 --> 01:07:54,160 C'est ma fille. 397 01:07:54,661 --> 01:07:57,122 Sauvez sa vie. Je vous en prie! 398 01:08:17,892 --> 01:08:21,770 Cette princesse... je ne sais quoi, elle m'a �tonn�. 399 01:08:22,271 --> 01:08:23,647 Elspeth. 400 01:08:24,231 --> 01:08:26,025 Elle s'appelle Elspeth. 401 01:08:27,568 --> 01:08:30,321 Voil�! Le foyer est pr�t. 402 01:08:31,363 --> 01:08:33,908 Il nous faut une autre sorte de feu. 403 01:09:23,998 --> 01:09:26,334 Bien, retourne-la. 404 01:10:58,966 --> 01:11:01,343 Une lame comme il n'en fut jamais. 405 01:11:10,186 --> 01:11:14,815 Je lui dirai au revoir pour toi. D�sol�. 406 01:11:15,900 --> 01:11:19,277 - Tu la connais. - Je comprends. 407 01:11:22,530 --> 01:11:24,407 Bonne chance. 408 01:11:40,840 --> 01:11:44,135 Voil� un bouclier. Je l'ai fabriqu�. 409 01:11:44,969 --> 01:11:47,889 Il te prot�gera peut-�tre. Peut-�tre pas. 410 01:11:49,807 --> 01:11:54,062 Tu es un imb�cile. Tu vas mourir, ce soir. 411 01:11:54,729 --> 01:11:56,564 Il te mettra en pi�ces. 412 01:11:57,523 --> 01:12:00,485 C'est la derni�re fois que je peux te parler. 413 01:12:03,363 --> 01:12:05,907 - Merci. - Je dois t'avertir... 414 01:12:07,492 --> 01:12:11,620 Je suis all�e l�-bas. La b�te n'est pas seule. 415 01:12:12,621 --> 01:12:15,374 Elle a des petits. Tr�s jeunes encore. 416 01:12:16,083 --> 01:12:18,919 - Je ne sais pas combien. - Il faut les tuer. 417 01:12:19,670 --> 01:12:21,380 Autre chose? 418 01:12:29,471 --> 01:12:31,556 Tu es amoureux, n'est-ce pas? 419 01:12:33,684 --> 01:12:35,060 Oui. 420 01:12:38,939 --> 01:12:42,192 C'est tr�s bien. Je comprends. 421 01:12:43,735 --> 01:12:47,489 Elle est tr�s belle, et tr�s courageuse. 422 01:12:48,532 --> 01:12:52,661 - De qui parles-tu? - De ta princesse. 423 01:12:56,039 --> 01:12:57,958 Mais peu m'importe. 424 01:13:02,378 --> 01:13:07,466 �coute-moi bien, Galen Bradwardyn, apprenti sorcier. 425 01:13:09,301 --> 01:13:10,928 Tu vas mourir. 426 01:13:12,596 --> 01:13:14,640 Le dragon va se d�cha�ner. 427 01:13:15,433 --> 01:13:20,312 Il y aura d'autres tirages au sort et je ne suis plus un gar�on. 428 01:13:20,521 --> 01:13:24,650 - Et tu y participeras... ...car je suis toujours vierge. 429 01:13:42,626 --> 01:13:44,336 Je suis amoureux. 430 01:13:49,508 --> 01:13:51,843 Mais pas d'une princesse. 431 01:14:33,134 --> 01:14:34,510 Votre altesse... 432 01:14:45,896 --> 01:14:48,482 Qu'il soit dit dans tout le royaume, 433 01:14:49,107 --> 01:14:51,568 que la princesse Elspeth, 434 01:14:51,985 --> 01:14:55,822 d�sign�e par le sort comme le dit la loi... 435 01:15:05,874 --> 01:15:07,960 Pas de fum�e, je vous en prie! 436 01:15:08,502 --> 01:15:10,045 Disparaissez! 437 01:15:10,879 --> 01:15:13,048 Je d�clare la c�r�monie... 438 01:15:15,217 --> 01:15:17,177 achev�e! 439 01:15:20,013 --> 01:15:22,557 Je savais que tu serais l�. 440 01:15:24,768 --> 01:15:27,729 Je ne suis pas aussi timor� que Sa Majest�. 441 01:15:27,938 --> 01:15:30,940 Le royaume, et chacun d'entre nous, 442 01:15:31,732 --> 01:15:34,068 avons besoin de ce sacrifice. 443 01:15:35,361 --> 01:15:37,905 Si tu comptes t'y opposer, 444 01:15:39,365 --> 01:15:41,158 il faudra me tuer. 445 01:15:48,374 --> 01:15:52,253 J'ai d'autres bonnes raisons de vous tuer. 446 01:15:54,004 --> 01:15:56,090 Tr�s impressionnant. 447 01:15:57,341 --> 01:16:00,010 - Sais-tu t'en servir? - Non! 448 01:16:00,177 --> 01:16:02,680 Arr�tez! Tyrian a raison! 449 01:16:03,055 --> 01:16:04,932 C'est notre seul espoir. 450 01:16:28,413 --> 01:16:29,873 Tyrian! Non! 451 01:16:33,001 --> 01:16:34,377 Un guerrier, �a? 452 01:16:45,680 --> 01:16:47,223 Courez! 453 01:17:08,578 --> 01:17:10,288 O� allez-vous? 454 01:17:15,459 --> 01:17:16,835 Tu as �chou�. 455 01:17:17,961 --> 01:17:20,130 Et j'en remercie les dieux. 456 01:17:32,809 --> 01:17:34,811 Pr�pare-toi � mourir. 457 01:18:26,862 --> 01:18:28,239 Elspeth... 458 01:27:17,840 --> 01:27:19,300 Il vit toujours. 459 01:27:38,569 --> 01:27:40,779 Tu sais ce que nous devons faire. 460 01:27:42,781 --> 01:27:44,575 Il faut partir d'ici. 461 01:27:46,493 --> 01:27:50,706 Tu as dit que tu m'aimais. Est-ce la v�rit�? 462 01:27:55,169 --> 01:27:56,879 Si c'est vrai, 463 01:27:58,714 --> 01:28:01,133 il ne nous reste plus que cela. 464 01:28:04,218 --> 01:28:06,721 Il ne faut pas le perdre. 465 01:28:09,098 --> 01:28:10,475 Galen? 466 01:28:12,643 --> 01:28:16,356 Elle a raison. Quelle vie vous attend ici? 467 01:28:17,899 --> 01:28:19,359 Je vais te dire... 468 01:28:19,817 --> 01:28:21,819 La magie, les sorciers... 469 01:28:22,487 --> 01:28:27,241 Tout cela est en train de dispara�tre de cette terre. Et c'est tant mieux. 470 01:28:28,618 --> 01:28:31,287 Car les dragons dispara�tront avec. 471 01:28:37,335 --> 01:28:38,711 Valerian... 472 01:28:40,880 --> 01:28:42,840 De la part de ton p�re. 473 01:28:47,470 --> 01:28:51,307 - Tu veux que je la porte? - �a ne peut pas faire de mal. 474 01:29:33,181 --> 01:29:34,641 Qu'y a-t-il? 475 01:29:36,268 --> 01:29:37,644 Que se passe-t-il? 476 01:29:45,234 --> 01:29:46,694 Qu'est-ce que c'est? 477 01:29:56,787 --> 01:29:58,330 Regarde. 478 01:30:02,626 --> 01:30:05,379 - Quoi? - L�... 479 01:30:06,338 --> 01:30:10,384 Ce vieux renard! L'eau qui br�le! 480 01:30:11,385 --> 01:30:13,012 Le lac de feu! 481 01:30:15,514 --> 01:30:16,974 II avait tout pr�vu! 482 01:30:17,933 --> 01:30:21,437 Depuis le d�but, il savait ce qui allait arriver! 483 01:30:21,645 --> 01:30:26,025 - Qui? Qu'est-il arriv�? - Il faut retourner l�-bas. 484 01:30:26,525 --> 01:30:28,152 Je dois lui parler. 485 01:30:29,945 --> 01:30:31,405 O� vas-tu? 486 01:30:36,034 --> 01:30:39,037 Nous pouvons tuer le dragon par nos pri�res. 487 01:30:39,287 --> 01:30:42,123 Si nous nous rassemblons dans la foi, 488 01:30:42,624 --> 01:30:44,542 nous vivrons 489 01:30:45,043 --> 01:30:47,879 et la B�te mourra. 490 01:30:48,254 --> 01:30:52,300 Galen! Je ne te laisserai pas courir � ta mort! 491 01:30:54,469 --> 01:30:59,349 II ne pouvait pas faire un tel voyage, alors il s'est laiss� porter. 492 01:30:59,557 --> 01:31:01,017 Tu comprends? 493 01:31:06,022 --> 01:31:09,776 - Je viens aussi. - Non, c'est � moi de faire �a. 494 01:31:09,984 --> 01:31:11,361 Je n'ai pas peur. 495 01:31:11,527 --> 01:31:15,198 Apr�s tout, j'ai �t� un homme. Tu te souviens? 496 01:31:24,539 --> 01:31:26,124 Reste pr�s de moi. 497 01:31:28,418 --> 01:31:30,212 - Qu'est-ce que c'est? - Rien. 498 01:31:30,420 --> 01:31:32,923 - Je veux savoir! - Non! 499 01:31:36,343 --> 01:31:38,845 Tr�s bien. Attends-moi ici. 500 01:31:48,313 --> 01:31:49,773 Galen? 501 01:32:01,618 --> 01:32:03,078 O� es-tu? 502 01:34:02,152 --> 01:34:06,281 Vous �tes revenu! Je rends gr�ce aux puissances! 503 01:34:07,199 --> 01:34:09,284 Je suis heureux de te voir. 504 01:34:09,618 --> 01:34:12,621 Aurais-tu quelque chose � manger? 505 01:34:14,039 --> 01:34:17,876 - � manger? - Viens. Il reste beaucoup � faire. 506 01:34:18,085 --> 01:34:22,297 Attendez. Je pensais �tre devenu un sorcier. 507 01:34:22,464 --> 01:34:26,927 Mais c'est faux. En fait, je n'ai aucun pouvoir. 508 01:34:27,344 --> 01:34:30,097 Je devais �tre fort, je n'y suis pas parvenu. 509 01:34:30,305 --> 01:34:35,394 Tu l'as �t�, mon gar�on. Et tu le seras davantage. 510 01:34:37,604 --> 01:34:41,733 Je te baptise, au nom du P�re, du Fils et du Saint-Esprit. 511 01:34:42,901 --> 01:34:46,404 Puisse le Seigneur nous prot�ger des d�mons! 512 01:34:46,862 --> 01:34:47,905 Regardez! 513 01:35:59,601 --> 01:36:00,977 Galen! 514 01:36:07,775 --> 01:36:12,447 - Voici Valerian. - Je sais. Je ne l'ai pas oubli�e. 515 01:36:13,531 --> 01:36:16,743 La jeune femme qui �tait un homme. 516 01:36:19,329 --> 01:36:23,374 - Il te reste une chose � faire. - Ce que vous voudrez. 517 01:36:25,585 --> 01:36:28,128 Je veux que tu d�truises le talisman, 518 01:36:31,506 --> 01:36:34,259 et moi en m�me temps que lui. 519 01:36:41,642 --> 01:36:46,355 Tu m'as ramen� d'entre les flammes, tu dois m'y renvoyer. 520 01:36:47,189 --> 01:36:50,108 Tu sauras quand frapper. 521 01:36:50,275 --> 01:36:55,197 Mais tu devras agir avant que la vie ne me quitte. 522 01:38:34,210 --> 01:38:35,462 Il est l�! 523 01:39:48,449 --> 01:39:51,285 Galen, fais ce qu'il t'a dit! 524 01:39:51,452 --> 01:39:53,996 D�truis le talisman. Brise-le! 525 01:39:54,497 --> 01:39:57,667 Non! II a dit que je saurais! 526 01:40:54,931 --> 01:40:57,392 - Il t'a dit de le faire! - Attends! 527 01:42:14,968 --> 01:42:16,803 Galen! 528 01:43:49,269 --> 01:43:51,021 Prions! 529 01:43:51,229 --> 01:43:55,358 Remercions le Seigneur de ce secours divin! 530 01:43:55,984 --> 01:43:58,318 Ta pr�sence sacr�e se manifeste 531 01:43:58,527 --> 01:44:01,613 par cette �uvre miraculeuse. 532 01:44:23,093 --> 01:44:25,220 Levez-vous, enfants du Seigneur, 533 01:44:26,513 --> 01:44:29,558 et renoncez aux croyances pa�i�ennes. 534 01:44:35,272 --> 01:44:39,318 Salut � toi, Cassiodorus, 535 01:44:39,943 --> 01:44:41,570 le tueur de dragon! 536 01:44:51,621 --> 01:44:55,166 - Ulrich te manque. - Oui. 537 01:44:55,374 --> 01:44:58,503 - Et le talisman? - Oui, lui aussi. 538 01:44:59,003 --> 01:45:02,089 Pas moi. Je suis heureuse qu'il ait disparu. 539 01:45:02,673 --> 01:45:07,136 Tu n'es peut-�tre pas un sorcier, Galen Bradwardyn. Mais pour moi, 540 01:45:07,345 --> 01:45:11,474 - c'est sans importance. - Je sais. Mais j'aurais aim�... 541 01:45:12,850 --> 01:45:15,686 - Quoi? - Avoir un cheval. 41534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.