Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,210 --> 00:00:40,464
LE DRAGON DU LAC DE FEU
2
00:03:28,879 --> 00:03:32,256
- Sommes-nous...
- Oui, vous �tes � Cragganmore,
3
00:03:32,423 --> 00:03:36,344
demeure d'Ulrich.
Et non, il ne vous recevra pas.
4
00:03:36,552 --> 00:03:39,389
Vous �tes ici
pour une affaire importante?
5
00:03:39,597 --> 00:03:41,933
Peu importe: Il ne re�oit personne.
6
00:03:42,141 --> 00:03:45,937
- S'il vous pla�t...
- S'il vous pla�t, partez!
7
00:03:48,773 --> 00:03:52,360
Et maintenant,
qu'allons-nous faire, gamin?
8
00:03:53,069 --> 00:03:56,114
R�ponds-moi, toi qui es si savant!
9
00:04:01,285 --> 00:04:04,664
Entends-moi, ma�tre de Cragganmore!
10
00:04:04,914 --> 00:04:08,960
Ulrich!
Nous resterons le temps qu'il faudra!
11
00:04:20,388 --> 00:04:21,848
Ma�tre...
12
00:04:38,488 --> 00:04:41,158
- Qu'y a-t-il?
- Nous avons des visiteurs.
13
00:04:43,118 --> 00:04:47,456
- Je sais. Je vais les recevoir.
- Vraiment?
14
00:04:48,582 --> 00:04:50,250
Oui.
15
00:04:50,834 --> 00:04:53,962
Une lourde t�che doit �tre accomplie.
16
00:04:55,380 --> 00:04:57,841
Une vision m'a visit�.
17
00:04:58,175 --> 00:05:01,094
Une chose importante, qui te concerne.
18
00:05:02,095 --> 00:05:06,600
- Pour moi?
- Oui. Ma propre mort.
19
00:05:30,915 --> 00:05:35,628
- Suis-je assez impressionnant?
- Oui.
20
00:05:36,670 --> 00:05:42,384
- Ma�tre.
- Non, j'aurais l'air d'un infirme.
21
00:05:44,720 --> 00:05:48,599
Balisarius portait ceci avant de mourir.
22
00:05:50,392 --> 00:05:54,939
Je l'ai vu de mes yeux
changer le plomb en or.
23
00:05:57,191 --> 00:06:00,611
Moi, je n'y suis jamais parvenu.
Dommage.
24
00:06:00,945 --> 00:06:03,488
Tu aurais h�rit� de quelque chose.
25
00:06:04,030 --> 00:06:08,493
Ne parlez pas ainsi, ma�tre.
Vous n'allez pas mourir.
26
00:06:08,743 --> 00:06:10,119
J'ai h�te, tu sais.
27
00:06:11,829 --> 00:06:15,124
Toute cette magie,
qu'a-t-elle accompli?
28
00:06:17,210 --> 00:06:20,254
Tes �tudes se passent bien?
29
00:06:20,838 --> 00:06:23,967
Bien. Je fais des progr�s.
30
00:06:24,300 --> 00:06:28,972
- Tu souhaites toujours devenir sorcier?
- Oui. Par-dessus tout!
31
00:06:30,098 --> 00:06:32,684
Dans ce cas, "adeptus minor,"
32
00:06:32,892 --> 00:06:37,021
munis-toi d'une poign�e
de ces cendres de soufre.
33
00:07:31,908 --> 00:07:35,620
Bienvenue � Cragganmore.
Je suis Ulrich.
34
00:07:36,037 --> 00:07:38,707
Lequel d'entre vous est Valerian?
35
00:07:42,210 --> 00:07:47,381
- Nous repr�sentons...
- Je sais. Vous �tes une d�l�gation.
36
00:07:48,466 --> 00:07:51,510
Vous venez d'Urland,
au-del� de Dalvatia.
37
00:07:52,887 --> 00:07:54,930
Montrez-moi l'artefact.
38
00:08:08,486 --> 00:08:12,531
- Des �cailles.
- D'o� les tenez-vous?
39
00:08:12,948 --> 00:08:15,951
Je les ai trouv�es,
� l'entr�e de la tani�re.
40
00:08:18,078 --> 00:08:19,914
Qu'avez-vous d'autre?
41
00:08:24,585 --> 00:08:27,796
- Une griffe.
- Ce n'est pas une griffe!
42
00:08:28,839 --> 00:08:32,885
C'est une dent.
Vous voulez que j'affronte cette chose?
43
00:08:34,636 --> 00:08:39,098
- Qui d'autre peut nous aider?
- Les S�urs Meredydd.
44
00:08:39,307 --> 00:08:43,519
Et Rinbod? On raconte qu'il tua
un dragon, il y a longtemps.
45
00:08:44,145 --> 00:08:47,148
Ils sont tous morts.
Il ne reste que vous.
46
00:08:48,608 --> 00:08:51,569
Urland est bien loin d'ici.
47
00:08:54,447 --> 00:08:58,243
Deux fois l'an, � l'�quinoxe
du printemps et de l'automne,
48
00:08:58,660 --> 00:09:02,413
le roi choisit une victime.
Une vierge.
49
00:09:02,622 --> 00:09:05,458
Une loterie? Une pratique barbare.
50
00:09:06,084 --> 00:09:12,090
Et en �change, ce dragon �pargne
vos villages et vos champs?
51
00:09:14,050 --> 00:09:17,595
Votre roi a fait un pacte
avec une abomination.
52
00:09:17,804 --> 00:09:19,889
- Ma�tre...
- Silence.
53
00:09:21,307 --> 00:09:23,892
Craignez-vous les dragons?
54
00:09:25,102 --> 00:09:26,478
Non.
55
00:09:27,312 --> 00:09:31,066
D'ailleurs, c'est aux sorciers
qu'ils doivent leur existence.
56
00:09:31,275 --> 00:09:33,944
Jadis, les cieux en �taient h�riss�s.
57
00:09:34,403 --> 00:09:38,699
Leurs silhouettes bard�es d'�pines,
port�es par des ailes de cuir,
58
00:09:38,907 --> 00:09:41,326
parcouraient les vents chauds.
59
00:09:41,994 --> 00:09:44,830
Je connais bien cette cr�ature.
60
00:09:46,164 --> 00:09:48,750
Vermithrax Pejorative.
61
00:09:49,835 --> 00:09:52,754
Regardez l'ar�te de ces �cailles.
62
00:09:53,380 --> 00:09:58,468
Un dragon aussi vieux vit dans
la douleur. Une douleur perp�tuelle.
63
00:09:59,428 --> 00:10:02,389
Il sent sa vigueur l'abandonner.
64
00:10:03,140 --> 00:10:06,727
Il devient pitoyable.
Et Malveillant.
65
00:10:08,812 --> 00:10:10,272
Nous aiderez-vous?
66
00:10:11,857 --> 00:10:14,191
Voil�. C'est bien.
67
00:10:14,775 --> 00:10:16,402
Laisse-moi.
68
00:10:20,823 --> 00:10:23,826
Ce n'est pas trop lourd.
69
00:10:24,702 --> 00:10:29,498
Je pourrais gravir le plus haut
des sommets. N'est-ce pas, Galen?
70
00:10:32,042 --> 00:10:34,712
Parle, mon gar�on.
Hodge?
71
00:10:35,671 --> 00:10:37,465
Si vous le dites...
72
00:10:39,925 --> 00:10:43,804
Garde ton nez dans tes livres,
73
00:10:44,013 --> 00:10:46,932
et tes mains loin de mes ingr�dients.
74
00:10:47,141 --> 00:10:51,604
Vous pensez pouvoir aller loin?
Une lieue? Deux?
75
00:10:51,812 --> 00:10:54,565
Ce n'est pas le voyage qui m'inqui�te.
76
00:10:59,236 --> 00:11:00,821
Tyrian!
77
00:11:02,531 --> 00:11:04,407
Bonjour.
78
00:11:07,744 --> 00:11:12,874
- Que veux-tu?
- Et toi, mon jeune ami Valerian,
79
00:11:13,291 --> 00:11:16,127
que cherches-tu,
si loin de chez toi?
80
00:11:17,253 --> 00:11:19,172
Laisse-nous passer!
81
00:11:19,380 --> 00:11:23,426
Passe, si tu le veux!
Retourne jusqu'� Urland.
82
00:11:24,093 --> 00:11:26,137
C'est un long p�riple.
83
00:11:26,346 --> 00:11:29,766
Mais lorsqu'on cherche un sorcier,
84
00:11:29,974 --> 00:11:33,895
- la distance importe peu.
- Ne dis rien.
85
00:11:34,521 --> 00:11:38,066
Et voici le grand ma�tre
des arts mystiques...
86
00:11:38,274 --> 00:11:41,402
N'approche pas!
Et reste poli!
87
00:11:42,445 --> 00:11:47,283
S'il est pr�t � terrasser un dragon,
il n'a rien � craindre de moi.
88
00:11:48,618 --> 00:11:53,498
Ni moi, ni le roi ne portons ce monstre
en notre c�ur.
89
00:11:54,456 --> 00:11:56,708
Mais avant de semer la pagaille,
90
00:11:56,959 --> 00:12:02,381
ne pensez-vous pas qu'il faudrait savoir
si votre homme est � la hauteur?
91
00:12:02,589 --> 00:12:07,636
C'est une preuve que vous demandez?
Nous n'en fournissons pas.
92
00:12:08,178 --> 00:12:10,097
�a ne m'�tonne pas.
93
00:12:12,891 --> 00:12:17,354
Vous autres n'aimez ni les preuves,
ni les actes concrets.
94
00:12:17,521 --> 00:12:22,109
Faire parler les morts dans
une pi�ce obscure, un filtre d'amour...
95
00:12:22,317 --> 00:12:27,447
Mais si on veut des preuves,
les plan�tes ne sont pas align�es,
96
00:12:27,656 --> 00:12:30,409
ou les augures ne sont pas propices!
97
00:12:30,826 --> 00:12:34,871
- Nous avons confiance.
- Et vous n'en aurez pas!
98
00:12:35,038 --> 00:12:40,460
II suffit! Tiens, range ceci
dans la salle d'invocation.
99
00:12:40,627 --> 00:12:44,672
Dans le coffre de fer se trouve
une dague. Apporte-la-moi.
100
00:12:45,464 --> 00:12:47,466
La dague. Fais vite!
101
00:12:51,012 --> 00:12:53,556
Vous aurez votre preuve.
102
00:13:07,695 --> 00:13:09,071
O� es-tu donc?
103
00:13:09,905 --> 00:13:11,449
J'attends!
104
00:13:12,950 --> 00:13:17,747
- Est-ce bien celle-ci?
- Celle-la m�me. Laisse-la tomber.
105
00:14:17,931 --> 00:14:21,684
- Non! Emp�chez-le!
- N'ayez crainte.
106
00:14:22,560 --> 00:14:24,770
Vous ne pouvez pas m'atteindre.
107
00:17:04,927 --> 00:17:10,099
Tu parles de pouvoirs magiques!
Vous n'�tes plus que cendres...
108
00:18:45,400 --> 00:18:46,776
Hodge!
109
00:19:20,226 --> 00:19:23,730
Le ma�tre le plus bienveillant
qu'on ait jamais vu.
110
00:19:23,938 --> 00:19:25,940
Et maintenant, il est mort.
111
00:19:26,148 --> 00:19:29,693
Il pouvait se faire cuire ses �ufs
112
00:19:29,902 --> 00:19:35,074
d'un coup de baguette. Mais non!
C'est Hodge qui devait le faire!
113
00:19:35,616 --> 00:19:41,288
Lev� � 5 heures pour vider les cages
et nettoyer la crasse!
114
00:19:41,955 --> 00:19:44,708
Et pas un merci
ou un mot de r�confort!
115
00:19:44,875 --> 00:19:47,169
II me manque d�j�!
116
00:19:47,378 --> 00:19:49,963
- � moi aussi.
- Tu parles!
117
00:19:50,172 --> 00:19:53,675
Tu ne penses
qu'� tes tours de passe-passe.
118
00:19:53,884 --> 00:19:57,930
Mais on ne me fait pas prendre
des vessies pour des lanternes.
119
00:19:58,472 --> 00:20:01,391
Tu n'es pas pr�t de prendre sa place!
120
00:20:01,642 --> 00:20:03,936
Tu peux me croire!
121
00:20:04,561 --> 00:20:07,564
Ton fardeau te p�se, Hodge?
122
00:20:11,485 --> 00:20:13,028
Arr�te!
123
00:20:13,278 --> 00:20:16,823
Cesse donc! J'en ai besoin!
124
00:20:17,657 --> 00:20:20,326
Rends-le-moi! Par ici!
125
00:20:21,327 --> 00:20:22,870
Tu dois avoir chaud.
126
00:20:25,248 --> 00:20:28,084
Arr�te! Par respect pour le ma�tre!
127
00:20:29,168 --> 00:20:32,421
Je respecte la m�moire de notre ma�tre.
128
00:20:33,131 --> 00:20:35,424
Mais d�sormais, c'est moi le ma�tre.
129
00:20:41,514 --> 00:20:44,600
J'ai quitt� ma ferme. Et pour quoi?
130
00:20:44,851 --> 00:20:47,270
Pour voir une cr�mation?
131
00:20:48,104 --> 00:20:52,900
Tout �a parce que quelqu'un a dit:
"Trouvez un magicien."
132
00:20:53,359 --> 00:20:58,698
Mais pas un magicien du coin, non!
On a fait plus de 100 lieues!
133
00:20:59,365 --> 00:21:02,535
Un puissant n�cromancien!
134
00:21:03,786 --> 00:21:08,164
- Et quel n�cromancien!
- Tiens ta langue, Greil.
135
00:21:08,373 --> 00:21:12,085
- Mange.
- Je n'ai pas faim!
136
00:21:14,296 --> 00:21:18,091
II a raison.
Je vous ai men�s jusqu'ici pour rien.
137
00:21:26,391 --> 00:21:29,227
Que se passe-t-il? Qui va l�?
138
00:21:34,399 --> 00:21:37,527
Euh... Bonjour. La paix soit avec vous.
139
00:21:37,736 --> 00:21:39,446
Que veux-tu?
140
00:21:40,822 --> 00:21:45,660
Mon ma�tre Ulrich n'est plus.
Mais ce que vous attendiez de lui,
141
00:21:45,869 --> 00:21:48,204
vous pouvez me le demander.
142
00:21:48,413 --> 00:21:52,542
La menace qu'il allait affronter,
j'en triompherai.
143
00:21:53,335 --> 00:21:57,546
La t�che qu'il allait accomplir,
je m'y attelle.
144
00:21:59,298 --> 00:22:04,637
Je suis Galen Bradwardyn, h�ritier
du savoir et des pouvoirs d'Ulrich.
145
00:22:06,639 --> 00:22:09,099
Le sorcier que vous cherchez.
146
00:22:40,589 --> 00:22:43,759
Nous sommes assez pr�s.
Faites-la descendre!
147
00:23:05,905 --> 00:23:08,408
Qu'il soit dit dans tout le royaume,
148
00:23:08,616 --> 00:23:13,579
que cette jeune vierge,
d�sign�e par le sort comme le dit la loi,
149
00:23:13,788 --> 00:23:18,167
fait ici don de sa vie pour la sauvegarde
du royaume d'Urland.
150
00:23:21,587 --> 00:23:26,384
Ainsi seront apais�es
les puissances chtoniennes,
151
00:23:26,843 --> 00:23:29,679
et les esprits qui les animent.
152
00:23:30,429 --> 00:23:34,058
En reconnaissance de ce sacrifice,
Sa Majest� d�clare
153
00:23:34,267 --> 00:23:39,688
que la famille Plowman est exempt�e
de tout devoir pour une p�riode
154
00:23:39,896 --> 00:23:41,606
de cinq ans.
155
00:26:57,716 --> 00:27:00,634
- Que caches-tu, Hodge?
- �a ne te regarde pas.
156
00:27:01,177 --> 00:27:06,265
- De l'or? Je peux le changer en plomb.
- Garde tes sarcasmes.
157
00:27:06,473 --> 00:27:10,102
Je n'ai que faire des vantards,
ou des imposteurs.
158
00:27:13,022 --> 00:27:17,651
- Je ne suis pas un imposteur.
- Alors, un idiot ou un parvenu.
159
00:27:18,319 --> 00:27:21,405
Personne ne t'a oblig� � me suivre.
160
00:27:21,864 --> 00:27:27,411
C'est vrai, chacun de nous accomplit
la volont� du ma�tre � sa mani�re.
161
00:27:42,343 --> 00:27:45,429
Que faites-vous?
Ne rentrez pas dans l'eau!
162
00:27:47,598 --> 00:27:51,142
- Comment est l'eau?
- Glac�e!
163
00:27:57,523 --> 00:28:00,652
Je pr�f�re nager seul,
si vous le permettez!
164
00:28:08,409 --> 00:28:10,036
N'approchez pas!
165
00:28:17,210 --> 00:28:21,547
- N'est-ce pas...
- Oui, le vieillard de Cragganmore.
166
00:28:21,756 --> 00:28:24,884
- Que fait-il ici?
- Il se prend pour son ma�tre.
167
00:28:25,093 --> 00:28:27,303
Vous allez le laisser faire?
168
00:28:31,432 --> 00:28:33,351
Apporte-moi mon arc.
169
00:28:37,230 --> 00:28:39,439
Non, je ne dirai rien.
170
00:28:40,982 --> 00:28:45,946
C'est de ma faute.
Je ne suis qu'une femme idiote.
171
00:28:46,780 --> 00:28:50,492
Je l'ai toujours su.
D�s que je vous ai vue.
172
00:28:51,368 --> 00:28:54,746
Vous ne saviez rien.
Ni vous, ni personne.
173
00:28:55,622 --> 00:28:57,624
Personne n'a jamais su.
174
00:28:59,126 --> 00:29:03,422
Le tirage au sort!
Seules les filles peuvent �tre d�sign�es.
175
00:29:04,089 --> 00:29:07,884
Oui, sauf si on est la fille du roi.
176
00:29:08,885 --> 00:29:13,557
- Que voulez-vous dire?
- Les riches ne sont jamais d�sign�es.
177
00:29:14,391 --> 00:29:16,309
Mon p�re est pauvre.
178
00:29:18,145 --> 00:29:20,480
Comme beaucoup d'autres p�res.
179
00:30:29,339 --> 00:30:30,715
Hodge!
180
00:30:44,395 --> 00:30:48,191
- Galen. Tu m'entends?
- Je t'entends.
181
00:30:49,317 --> 00:30:53,821
On m'a envoy� une fl�che,
mais je peux encore parler.
182
00:30:54,697 --> 00:30:57,784
- Une t�che doit �tre accomplie.
- Je sais.
183
00:30:57,992 --> 00:31:00,453
Non, pas le dragon!
184
00:31:00,662 --> 00:31:03,581
Les cendres du ma�tre. Je les ai!
185
00:31:05,083 --> 00:31:08,419
D�sol�, je n'arrive pas � le l�cher.
186
00:31:11,546 --> 00:31:13,882
- L'eau br�le!
- Quoi?
187
00:31:14,800 --> 00:31:17,970
Trouve le lac. Jette-les dedans!
188
00:31:19,012 --> 00:31:24,267
- Hodge, pourquoi as-tu pris ceci?
- L'eau br�le...
189
00:31:25,936 --> 00:31:27,938
Hodge, ne meurs pas.
190
00:31:29,022 --> 00:31:31,316
�coute-moi. Tu ne vas pas mourir!
191
00:32:50,685 --> 00:32:52,729
Urland!
192
00:34:07,010 --> 00:34:11,390
- Avance, il ne faut pas rester ici.
- Tout le royaume est ainsi?
193
00:34:11,556 --> 00:34:14,393
Non. Nous sommes
tout pr�s de la tani�re.
194
00:34:14,685 --> 00:34:17,646
La tani�re? O� est-elle?
195
00:34:17,854 --> 00:34:21,525
- Aucune importance.
- Montre-la-moi. O� est-elle?
196
00:34:23,694 --> 00:34:26,530
Si on passe rapidement,
on ne risque rien.
197
00:34:26,738 --> 00:34:28,031
Je veux la voir.
198
00:34:30,366 --> 00:34:31,742
Greil!
199
00:34:38,874 --> 00:34:40,835
Malkin!
200
00:35:12,700 --> 00:35:16,996
- Il y a d'autres entr�es?
- Non. Une suffit!
201
00:35:25,253 --> 00:35:27,213
Idiot! Ne le provoque pas!
202
00:35:29,382 --> 00:35:31,384
Comment sais-tu qu'il est l�?
203
00:35:37,557 --> 00:35:40,143
Va! Jette-toi dans les flammes!
204
00:35:40,477 --> 00:35:42,562
Quel joli tour de magie!
205
00:36:34,905 --> 00:36:36,990
Vermithrax.
206
00:39:05,302 --> 00:39:06,678
Fantastique!
207
00:39:09,223 --> 00:39:10,599
II a r�ussi!
208
00:40:19,750 --> 00:40:21,294
Range �a!
209
00:40:25,547 --> 00:40:27,507
Et si quelqu'un te voit?
210
00:41:27,066 --> 00:41:28,609
Musiciens...
211
00:42:16,405 --> 00:42:21,327
Elle valait deux hommes.
Maintenant, elle vaut deux femmes!
212
00:42:22,662 --> 00:42:26,207
J'aurais voulu �tre aussi intelligent
que son p�re.
213
00:42:27,875 --> 00:42:31,379
Greil, ne sois pas jaloux
d'une vie sauv�e!
214
00:42:31,712 --> 00:42:34,549
Non... Je ne suis pas jaloux.
215
00:42:35,925 --> 00:42:40,555
Je m'interroge sur ce que j'ai vu.
Comment est-ce possible?
216
00:42:40,763 --> 00:42:44,517
- Tu �tais l�, pourtant!
- Mais n'est-il pas �trange
217
00:42:44,725 --> 00:42:48,020
que le jour o� la b�te est vaincue,
218
00:42:48,229 --> 00:42:52,983
un homme d'�glise arrive au village?
N'est-ce pas �trange?
219
00:43:01,199 --> 00:43:04,953
Un dieu chr�tien peut-il briser
toute une montagne?
220
00:43:05,161 --> 00:43:06,997
Bien s�r, mon fils.
221
00:43:42,364 --> 00:43:44,325
Des r�jouissances!
222
00:43:45,993 --> 00:43:48,829
Ne vous arr�tez pas pour moi!
223
00:43:50,664 --> 00:43:53,917
Musiciens, faites votre travail!
224
00:43:57,963 --> 00:44:01,759
Je bois � l'exploit accompli aujourd'hui.
225
00:44:04,803 --> 00:44:06,764
Que veux-tu de nous?
226
00:44:07,473 --> 00:44:10,392
De vous? Rien du tout.
227
00:44:11,644 --> 00:44:13,395
C'est lui qui m'int�resse.
228
00:44:17,316 --> 00:44:20,235
Le roi veut rencontrer notre sauveur
229
00:44:20,527 --> 00:44:26,325
et offrir sa reconnaissance � celui qui
a r�ussi l� o� tant d'autres ont �chou�.
230
00:44:28,869 --> 00:44:31,372
Comment s'exprime
sa reconnaissance?
231
00:44:31,580 --> 00:44:34,707
Par un coup de couteau?
Par une fl�che?
232
00:44:35,666 --> 00:44:41,089
Mon gar�on, je me d�barrasserais bien
de toi comme je l'ai fait des autres.
233
00:44:41,964 --> 00:44:43,800
Pour les m�mes raisons.
234
00:44:44,592 --> 00:44:47,678
Mais Sa Majest� souhaite te parler
235
00:44:47,845 --> 00:44:49,514
et m'ordonne de t'amener.
236
00:45:01,234 --> 00:45:03,653
Des �ufs dignes d'un roi!
237
00:45:07,865 --> 00:45:09,242
Bon.
238
00:45:09,409 --> 00:45:12,370
Qui d'entre vous
vit jamais une table voler?
239
00:45:12,662 --> 00:45:16,207
Personne!
On ne vit jamais une table voler!
240
00:45:17,166 --> 00:45:18,543
Attention.
241
00:45:54,161 --> 00:45:56,037
D�sol�, d�sol�...
242
00:45:56,621 --> 00:45:57,998
Il suffit.
243
00:45:58,206 --> 00:46:01,835
N'insiste pas, c'est inutile.
Dis-moi, cet effondrement,
244
00:46:02,043 --> 00:46:06,548
- tu l'as provoqu� de la m�me mani�re?
- Oui.
245
00:46:07,173 --> 00:46:09,634
Connais-tu le roi Gaiseric?
246
00:46:09,843 --> 00:46:12,512
Non, bien s�r. Tu n'�tais pas n�.
247
00:46:12,721 --> 00:46:18,434
C'�tait mon fr�re. Un grand roi
et un grand combattant.
248
00:46:19,268 --> 00:46:25,024
Lorsqu'il acc�da au tr�ne,
le dragon �tait d�cha�n�, impr�visible.
249
00:46:25,441 --> 00:46:28,360
Il s'�quipa de son �p�e, de sa lance,
250
00:46:28,861 --> 00:46:32,406
s'entoura des meilleurs guerriers
et partit � l'attaque.
251
00:46:36,785 --> 00:46:38,954
On ne l'a jamais revu.
252
00:46:39,538 --> 00:46:43,751
Mais les repr�sailles vinrent vite.
Des villages entiers br�l�rent,
253
00:46:43,959 --> 00:46:49,006
ainsi que les r�coltes.
Partout, la mort, la famine.
254
00:46:51,926 --> 00:46:53,302
Ce fut �pouvantable.
255
00:46:56,472 --> 00:47:01,185
Comment t'es-tu arrog�
ce r�le de sauveur?
256
00:47:01,393 --> 00:47:04,312
- J'ai r�pondu � un appel.
- Pas le mien.
257
00:47:08,608 --> 00:47:10,818
Tu n'es qu'un enfant.
258
00:47:12,487 --> 00:47:14,405
Un simple apprenti!
259
00:47:16,741 --> 00:47:19,827
As-tu pens� aux cons�quences
d'un �chec?
260
00:47:20,036 --> 00:47:23,414
Un �chec?
Vous pr�f�rez le dragon vivant?
261
00:47:23,623 --> 00:47:25,875
Tu es venu jouer avec le feu.
262
00:47:26,501 --> 00:47:29,921
Qui es-tu pour mettre en danger
notre peuple?
263
00:47:30,129 --> 00:47:33,966
- Vos enfants mouraient!
- Tr�s peu. Cela te semble cruel?
264
00:47:34,175 --> 00:47:36,678
Un sacrifice n�cessaire.
265
00:47:37,178 --> 00:47:40,014
J'ai institu� le tirage au sort.
266
00:47:40,556 --> 00:47:43,893
Et depuis lors,
le dragon nous laisse en paix!
267
00:47:44,477 --> 00:47:47,522
- Le royaume est prosp�re.
- � quel prix?
268
00:47:49,732 --> 00:47:52,777
On ne peut faire la paix
avec les dragons.
269
00:47:53,777 --> 00:47:57,823
- Il faut les tuer.
- La b�te est donc morte?
270
00:47:59,950 --> 00:48:04,079
- Oui, elle est morte.
- Nous verrons.
271
00:48:54,712 --> 00:48:58,090
Ouvre-toi, te dis-je!
Apperire!
272
00:49:03,012 --> 00:49:06,557
J'ai appris le latin. Ainsi que le grec.
273
00:49:12,563 --> 00:49:16,317
"Filia regis"?
Vous �tes sa fille.
274
00:49:17,860 --> 00:49:22,364
Ne vous m�prenez pas sur nous.
P�re est un homme sage et juste.
275
00:49:22,865 --> 00:49:26,285
Il est...
Que vous est-il arriv�?
276
00:49:26,785 --> 00:49:30,831
Rien du tout.
J'ai subi la justice du roi.
277
00:49:33,083 --> 00:49:37,712
C'est mieux ainsi.
Un roi doit prot�ger son peuple.
278
00:49:38,671 --> 00:49:41,883
Bien s�r.
Comme il doit prot�ger sa fille.
279
00:49:46,137 --> 00:49:47,597
Que voulez-vous dire?
280
00:49:50,642 --> 00:49:54,520
- Vous parlez du tirage au sort?
- Vous connaissez la v�rit�.
281
00:49:55,855 --> 00:50:00,360
J'ai particip� � chacun d'eux
depuis que j'en ai l'�ge!
282
00:50:01,110 --> 00:50:05,406
- Tout le royaume le sait.
- Inutile de mentir.
283
00:50:05,573 --> 00:50:07,909
Pas � moi. Pas ici.
284
00:50:10,370 --> 00:50:15,291
Tout le monde sait comment se fait
ce "tirage au sort".
285
00:50:16,709 --> 00:50:20,171
Les familles riches,
qui ont les faveurs du roi...
286
00:50:21,381 --> 00:50:24,800
Vous �tes complice d'un mensonge.
Vous le savez.
287
00:50:26,218 --> 00:50:28,679
- Je dois vous quitter.
- Vous le savez!
288
00:50:45,237 --> 00:50:48,323
Nous allons essayer un lingot � la fois.
289
00:50:54,371 --> 00:50:56,623
- Moi, roi Cassiodorus...
- P�re!
290
00:50:56,832 --> 00:51:00,585
Saviez-vous que des familles paient
pour ne pas �tre d�sign�es?
291
00:51:00,794 --> 00:51:02,337
Balivernes!
292
00:51:03,088 --> 00:51:05,841
Par le pouvoir de ce talisman,
293
00:51:06,007 --> 00:51:10,220
que brandit le seigneur l�gitime
du royaume d'Urland,
294
00:51:10,429 --> 00:51:13,640
que le plomb devienne or...
295
00:51:15,391 --> 00:51:18,227
- Je br�le!
- Mon nom a-t-il �t� supprim�
296
00:51:18,394 --> 00:51:21,730
- du tirage au sort?
- Que veux-tu dire?
297
00:51:22,523 --> 00:51:26,152
Suis-je expos�e au m�me risque
que les autres?
298
00:51:26,527 --> 00:51:31,282
- Quelqu'un a trop parl�.
- Qui raconte de telles sornettes?
299
00:51:31,782 --> 00:51:33,242
R�pondez-moi.
300
00:51:33,742 --> 00:51:35,119
Je t'en prie,
301
00:51:36,745 --> 00:51:40,124
- oublie tout cela.
- R�pondez-moi!
302
00:51:40,332 --> 00:51:42,835
La r�ponse est non.
Enfin... oui!
303
00:51:43,043 --> 00:51:47,715
Oui, tu participes au tirage au sort.
Comment pourrait-il en �tre autrement?
304
00:51:48,632 --> 00:51:50,009
Oui...
305
00:51:51,427 --> 00:51:53,596
La r�ponse est oui.
306
00:51:56,015 --> 00:51:58,267
- Vous me mentez.
- Elspeth!
307
00:52:17,118 --> 00:52:18,703
Du calme!
308
00:52:34,385 --> 00:52:35,762
Fuyez.
309
00:52:48,942 --> 00:52:50,985
Esp�ce de petite fouine!
310
00:52:52,445 --> 00:52:53,821
Arr�tez-le!
311
00:53:07,751 --> 00:53:09,378
Fermez les portes!
312
00:53:14,132 --> 00:53:15,676
Arr�tez-le!
313
00:53:36,279 --> 00:53:38,407
Attrapez-le!
314
00:53:40,826 --> 00:53:44,162
Ta magie et ta sorcellerie
n'ont servi � rien!
315
00:53:44,912 --> 00:53:47,206
Tu comprends? II est vivant!
316
00:54:15,025 --> 00:54:16,944
�coutez, mes fr�res!
317
00:54:17,528 --> 00:54:20,364
Cette heure terrible
est celle de la victoire!
318
00:54:21,407 --> 00:54:23,325
C'est un signe du Ciel.
319
00:54:27,621 --> 00:54:31,041
Cornes, queue, ailes, pattes griffues...
320
00:54:31,250 --> 00:54:34,295
Ce n'est pas un dragon, c'est Lucifer!
321
00:54:37,005 --> 00:54:39,048
Notre P�re, nous t'implorons.
322
00:54:39,841 --> 00:54:44,554
Montre ta volont� face � la B�te,
montre ta puissance!
323
00:54:47,765 --> 00:54:51,728
L'ange d�chu va surgir de l'enfer!
324
00:54:57,525 --> 00:54:59,944
Crains la col�re de Dieu!
325
00:55:00,695 --> 00:55:03,198
Et vous vous dites chr�tiens?
326
00:55:07,494 --> 00:55:11,080
N'ayez crainte, mes fr�res.
Ce dragon n'existe pas!
327
00:56:26,362 --> 00:56:31,158
B�te immonde,
retourne d'o� tu viens!
328
00:56:37,456 --> 00:56:41,377
Que le feu qui te donna naissance
te consume!
329
00:58:02,664 --> 00:58:05,167
- O� est-il?
- Pas ici.
330
00:58:17,804 --> 00:58:23,310
Le p�re d'une jeune fille que personne
n'avait jamais vue doit savoir
331
00:58:23,519 --> 00:58:27,147
que le roi organise
un nouveau tirage au sort.
332
00:58:27,356 --> 00:58:32,528
- Mais le solstice est encore loin.
- Les �v�nements de cette nuit l'exigent.
333
00:58:32,736 --> 00:58:37,199
Je ne participerai jamais
� votre maudit tirage au sort!
334
00:58:40,118 --> 00:58:44,665
Tu t'es montr� tr�s habile.
Mais elle participera, comme les autres.
335
00:58:45,666 --> 00:58:47,458
Aucune exception.
336
00:58:47,875 --> 00:58:49,835
- Je le souhaite!
- Silence!
337
00:58:50,044 --> 00:58:53,130
Je suis comme les autres filles!
338
00:58:53,714 --> 00:58:56,634
- Je participerai.
- Rien.
339
00:58:56,842 --> 00:58:59,220
Il �tait l�, mais il est parti.
340
00:59:26,872 --> 00:59:29,375
Forgeron, as-tu d�j� forg� une arme?
341
00:59:48,685 --> 00:59:52,188
Voici "Secarius Draconum."
La tueuse de dragons.
342
00:59:58,069 --> 01:00:01,448
- Mon chef-d'�uvre.
- Elle est magnifique.
343
01:00:01,823 --> 01:00:04,492
Je n'ai jamais eu le cran de l'utiliser.
344
01:00:15,378 --> 01:00:19,007
�a ne changera rien.
Il n'est pas fait de chair!
345
01:00:19,215 --> 01:00:21,801
- Il saignera.
- Qu'en sais-tu?
346
01:00:22,010 --> 01:00:26,889
- Personne ne l'a jamais bless�.
- C'est vrai. Il me faut le talisman.
347
01:02:31,553 --> 01:02:35,348
M�langez les plaques!
348
01:02:49,654 --> 01:02:52,407
Tirez un nom!
349
01:03:05,753 --> 01:03:08,505
Gens de mon peuple,
350
01:03:09,048 --> 01:03:11,800
me voici, d�sign�e par le sort.
351
01:03:13,052 --> 01:03:15,471
Je meurs pour que tous puissent vivre.
352
01:03:16,263 --> 01:03:20,809
Je donne ma vie
pour sauver ma famille et mon peuple.
353
01:03:21,018 --> 01:03:23,187
J'entre dans la tombe
354
01:03:23,395 --> 01:03:27,733
pour l'amour du roi
qui nous gouverne avec sagesse.
355
01:03:27,941 --> 01:03:29,777
Mon nom est:
356
01:03:40,370 --> 01:03:43,415
Lisez le nom!
357
01:03:57,053 --> 01:03:58,930
Lisez le nom.
358
01:04:03,643 --> 01:04:08,272
Le nom est:
Princesse Elspeth Ulfilas.
359
01:04:13,277 --> 01:04:15,404
Il s'agit d'une erreur.
360
01:04:15,613 --> 01:04:18,950
Le nom a �t� d�sign�, qu'il demeure!
361
01:04:19,367 --> 01:04:23,162
Non. Le brave Horsrik a mal lu.
362
01:04:24,622 --> 01:04:28,751
Ce nom �tant illisible,
il est juste qu'il soit exclu.
363
01:04:28,960 --> 01:04:30,336
Non!
364
01:04:30,586 --> 01:04:34,715
Et pourquoi pas elle?
Justice serait enfin faite!
365
01:04:34,882 --> 01:04:38,510
Silence!
Un autre nom va �tre d�sign�.
366
01:04:39,761 --> 01:04:44,057
- C'est moi qui vais m'en charger.
- Qu'il demeure!
367
01:04:44,516 --> 01:04:46,726
Qu'il demeure!
368
01:04:53,149 --> 01:04:55,610
Horsrik ne s'est pas tromp�.
369
01:04:59,406 --> 01:05:01,157
Elspeth.
370
01:05:05,871 --> 01:05:07,330
Celui-ci aussi...
371
01:05:08,456 --> 01:05:09,833
Encore un autre...
372
01:05:12,043 --> 01:05:16,089
Quelle est cette supercherie!
Le tirage au sort a �t� fauss�.
373
01:05:16,339 --> 01:05:18,425
�coutez-moi, bonnes gens.
374
01:05:19,134 --> 01:05:22,304
Mon nom figure sur toutes les plaques.
375
01:05:22,512 --> 01:05:25,181
Mais cela n'a pas fauss� le tirage.
376
01:05:25,348 --> 01:05:29,476
Au contraire, cela r�pare une injustice.
377
01:05:30,227 --> 01:05:34,273
J'ai appris que mon nom
n'a jamais �t� aux c�t�s des v�tres.
378
01:05:35,524 --> 01:05:39,403
J'ai donc substitu� mon nom aux v�tres,
379
01:05:39,820 --> 01:05:44,867
afin de vous d�dommager des risques
que vous avez encourus pour moi.
380
01:06:39,087 --> 01:06:42,673
Tyrian, toi, tu m'aideras.
381
01:06:42,882 --> 01:06:46,302
Si ce n'est pour moi,
alors pour le royaume.
382
01:06:47,095 --> 01:06:52,225
Justement Majest�,
ma loyaut� ne va qu'au royaume.
383
01:06:56,270 --> 01:06:58,648
Ne te donne pas toute cette peine.
384
01:07:01,317 --> 01:07:03,486
Au moins, donnez-moi une arme!
385
01:07:03,694 --> 01:07:06,072
- Hors de question!
- Arr�tez!
386
01:07:06,614 --> 01:07:09,032
Ne lui faites aucun mal.
387
01:07:11,409 --> 01:07:13,120
Quant � vous...
388
01:07:15,705 --> 01:07:21,461
J'ai toujours admir� les arts occultes.
Vous et tous vos...
389
01:07:21,670 --> 01:07:23,380
myst�rieux sortil�ges.
390
01:07:23,922 --> 01:07:25,715
Je croyais pouvoir m'en passer.
391
01:07:25,924 --> 01:07:29,970
Vermithrax est un tr�s vieux dragon.
Je comptais l�-dessus.
392
01:07:31,138 --> 01:07:34,516
Il suffisait de faire le dos rond,
d'attendre sa mort.
393
01:07:38,937 --> 01:07:41,690
Je veux le voir mort.
394
01:07:43,441 --> 01:07:45,527
Sire, si vous lui donnez ceci,
395
01:07:46,528 --> 01:07:50,907
- il d�truira ce que vous avez construit.
- Mais il le faut.
396
01:07:52,576 --> 01:07:54,160
C'est ma fille.
397
01:07:54,661 --> 01:07:57,122
Sauvez sa vie. Je vous en prie!
398
01:08:17,892 --> 01:08:21,770
Cette princesse... je ne sais quoi,
elle m'a �tonn�.
399
01:08:22,271 --> 01:08:23,647
Elspeth.
400
01:08:24,231 --> 01:08:26,025
Elle s'appelle Elspeth.
401
01:08:27,568 --> 01:08:30,321
Voil�! Le foyer est pr�t.
402
01:08:31,363 --> 01:08:33,908
Il nous faut une autre sorte de feu.
403
01:09:23,998 --> 01:09:26,334
Bien, retourne-la.
404
01:10:58,966 --> 01:11:01,343
Une lame comme il n'en fut jamais.
405
01:11:10,186 --> 01:11:14,815
Je lui dirai au revoir pour toi. D�sol�.
406
01:11:15,900 --> 01:11:19,277
- Tu la connais.
- Je comprends.
407
01:11:22,530 --> 01:11:24,407
Bonne chance.
408
01:11:40,840 --> 01:11:44,135
Voil� un bouclier. Je l'ai fabriqu�.
409
01:11:44,969 --> 01:11:47,889
Il te prot�gera peut-�tre.
Peut-�tre pas.
410
01:11:49,807 --> 01:11:54,062
Tu es un imb�cile.
Tu vas mourir, ce soir.
411
01:11:54,729 --> 01:11:56,564
Il te mettra en pi�ces.
412
01:11:57,523 --> 01:12:00,485
C'est la derni�re fois
que je peux te parler.
413
01:12:03,363 --> 01:12:05,907
- Merci.
- Je dois t'avertir...
414
01:12:07,492 --> 01:12:11,620
Je suis all�e l�-bas.
La b�te n'est pas seule.
415
01:12:12,621 --> 01:12:15,374
Elle a des petits. Tr�s jeunes encore.
416
01:12:16,083 --> 01:12:18,919
- Je ne sais pas combien.
- Il faut les tuer.
417
01:12:19,670 --> 01:12:21,380
Autre chose?
418
01:12:29,471 --> 01:12:31,556
Tu es amoureux, n'est-ce pas?
419
01:12:33,684 --> 01:12:35,060
Oui.
420
01:12:38,939 --> 01:12:42,192
C'est tr�s bien. Je comprends.
421
01:12:43,735 --> 01:12:47,489
Elle est tr�s belle, et tr�s courageuse.
422
01:12:48,532 --> 01:12:52,661
- De qui parles-tu?
- De ta princesse.
423
01:12:56,039 --> 01:12:57,958
Mais peu m'importe.
424
01:13:02,378 --> 01:13:07,466
�coute-moi bien, Galen Bradwardyn,
apprenti sorcier.
425
01:13:09,301 --> 01:13:10,928
Tu vas mourir.
426
01:13:12,596 --> 01:13:14,640
Le dragon va se d�cha�ner.
427
01:13:15,433 --> 01:13:20,312
Il y aura d'autres tirages au sort
et je ne suis plus un gar�on.
428
01:13:20,521 --> 01:13:24,650
- Et tu y participeras...
...car je suis toujours vierge.
429
01:13:42,626 --> 01:13:44,336
Je suis amoureux.
430
01:13:49,508 --> 01:13:51,843
Mais pas d'une princesse.
431
01:14:33,134 --> 01:14:34,510
Votre altesse...
432
01:14:45,896 --> 01:14:48,482
Qu'il soit dit dans tout le royaume,
433
01:14:49,107 --> 01:14:51,568
que la princesse Elspeth,
434
01:14:51,985 --> 01:14:55,822
d�sign�e par le sort comme le dit la loi...
435
01:15:05,874 --> 01:15:07,960
Pas de fum�e, je vous en prie!
436
01:15:08,502 --> 01:15:10,045
Disparaissez!
437
01:15:10,879 --> 01:15:13,048
Je d�clare la c�r�monie...
438
01:15:15,217 --> 01:15:17,177
achev�e!
439
01:15:20,013 --> 01:15:22,557
Je savais que tu serais l�.
440
01:15:24,768 --> 01:15:27,729
Je ne suis pas aussi timor�
que Sa Majest�.
441
01:15:27,938 --> 01:15:30,940
Le royaume, et chacun d'entre nous,
442
01:15:31,732 --> 01:15:34,068
avons besoin de ce sacrifice.
443
01:15:35,361 --> 01:15:37,905
Si tu comptes t'y opposer,
444
01:15:39,365 --> 01:15:41,158
il faudra me tuer.
445
01:15:48,374 --> 01:15:52,253
J'ai d'autres bonnes raisons
de vous tuer.
446
01:15:54,004 --> 01:15:56,090
Tr�s impressionnant.
447
01:15:57,341 --> 01:16:00,010
- Sais-tu t'en servir?
- Non!
448
01:16:00,177 --> 01:16:02,680
Arr�tez! Tyrian a raison!
449
01:16:03,055 --> 01:16:04,932
C'est notre seul espoir.
450
01:16:28,413 --> 01:16:29,873
Tyrian! Non!
451
01:16:33,001 --> 01:16:34,377
Un guerrier, �a?
452
01:16:45,680 --> 01:16:47,223
Courez!
453
01:17:08,578 --> 01:17:10,288
O� allez-vous?
454
01:17:15,459 --> 01:17:16,835
Tu as �chou�.
455
01:17:17,961 --> 01:17:20,130
Et j'en remercie les dieux.
456
01:17:32,809 --> 01:17:34,811
Pr�pare-toi � mourir.
457
01:18:26,862 --> 01:18:28,239
Elspeth...
458
01:27:17,840 --> 01:27:19,300
Il vit toujours.
459
01:27:38,569 --> 01:27:40,779
Tu sais ce que nous devons faire.
460
01:27:42,781 --> 01:27:44,575
Il faut partir d'ici.
461
01:27:46,493 --> 01:27:50,706
Tu as dit que tu m'aimais.
Est-ce la v�rit�?
462
01:27:55,169 --> 01:27:56,879
Si c'est vrai,
463
01:27:58,714 --> 01:28:01,133
il ne nous reste plus que cela.
464
01:28:04,218 --> 01:28:06,721
Il ne faut pas le perdre.
465
01:28:09,098 --> 01:28:10,475
Galen?
466
01:28:12,643 --> 01:28:16,356
Elle a raison.
Quelle vie vous attend ici?
467
01:28:17,899 --> 01:28:19,359
Je vais te dire...
468
01:28:19,817 --> 01:28:21,819
La magie, les sorciers...
469
01:28:22,487 --> 01:28:27,241
Tout cela est en train de dispara�tre
de cette terre. Et c'est tant mieux.
470
01:28:28,618 --> 01:28:31,287
Car les dragons dispara�tront avec.
471
01:28:37,335 --> 01:28:38,711
Valerian...
472
01:28:40,880 --> 01:28:42,840
De la part de ton p�re.
473
01:28:47,470 --> 01:28:51,307
- Tu veux que je la porte?
- �a ne peut pas faire de mal.
474
01:29:33,181 --> 01:29:34,641
Qu'y a-t-il?
475
01:29:36,268 --> 01:29:37,644
Que se passe-t-il?
476
01:29:45,234 --> 01:29:46,694
Qu'est-ce que c'est?
477
01:29:56,787 --> 01:29:58,330
Regarde.
478
01:30:02,626 --> 01:30:05,379
- Quoi?
- L�...
479
01:30:06,338 --> 01:30:10,384
Ce vieux renard!
L'eau qui br�le!
480
01:30:11,385 --> 01:30:13,012
Le lac de feu!
481
01:30:15,514 --> 01:30:16,974
II avait tout pr�vu!
482
01:30:17,933 --> 01:30:21,437
Depuis le d�but,
il savait ce qui allait arriver!
483
01:30:21,645 --> 01:30:26,025
- Qui? Qu'est-il arriv�?
- Il faut retourner l�-bas.
484
01:30:26,525 --> 01:30:28,152
Je dois lui parler.
485
01:30:29,945 --> 01:30:31,405
O� vas-tu?
486
01:30:36,034 --> 01:30:39,037
Nous pouvons tuer le dragon
par nos pri�res.
487
01:30:39,287 --> 01:30:42,123
Si nous nous rassemblons dans la foi,
488
01:30:42,624 --> 01:30:44,542
nous vivrons
489
01:30:45,043 --> 01:30:47,879
et la B�te mourra.
490
01:30:48,254 --> 01:30:52,300
Galen! Je ne te laisserai pas
courir � ta mort!
491
01:30:54,469 --> 01:30:59,349
II ne pouvait pas faire un tel voyage,
alors il s'est laiss� porter.
492
01:30:59,557 --> 01:31:01,017
Tu comprends?
493
01:31:06,022 --> 01:31:09,776
- Je viens aussi.
- Non, c'est � moi de faire �a.
494
01:31:09,984 --> 01:31:11,361
Je n'ai pas peur.
495
01:31:11,527 --> 01:31:15,198
Apr�s tout, j'ai �t� un homme.
Tu te souviens?
496
01:31:24,539 --> 01:31:26,124
Reste pr�s de moi.
497
01:31:28,418 --> 01:31:30,212
- Qu'est-ce que c'est?
- Rien.
498
01:31:30,420 --> 01:31:32,923
- Je veux savoir!
- Non!
499
01:31:36,343 --> 01:31:38,845
Tr�s bien. Attends-moi ici.
500
01:31:48,313 --> 01:31:49,773
Galen?
501
01:32:01,618 --> 01:32:03,078
O� es-tu?
502
01:34:02,152 --> 01:34:06,281
Vous �tes revenu!
Je rends gr�ce aux puissances!
503
01:34:07,199 --> 01:34:09,284
Je suis heureux de te voir.
504
01:34:09,618 --> 01:34:12,621
Aurais-tu quelque chose � manger?
505
01:34:14,039 --> 01:34:17,876
- � manger?
- Viens. Il reste beaucoup � faire.
506
01:34:18,085 --> 01:34:22,297
Attendez.
Je pensais �tre devenu un sorcier.
507
01:34:22,464 --> 01:34:26,927
Mais c'est faux.
En fait, je n'ai aucun pouvoir.
508
01:34:27,344 --> 01:34:30,097
Je devais �tre fort,
je n'y suis pas parvenu.
509
01:34:30,305 --> 01:34:35,394
Tu l'as �t�, mon gar�on.
Et tu le seras davantage.
510
01:34:37,604 --> 01:34:41,733
Je te baptise, au nom du P�re,
du Fils et du Saint-Esprit.
511
01:34:42,901 --> 01:34:46,404
Puisse le Seigneur
nous prot�ger des d�mons!
512
01:34:46,862 --> 01:34:47,905
Regardez!
513
01:35:59,601 --> 01:36:00,977
Galen!
514
01:36:07,775 --> 01:36:12,447
- Voici Valerian.
- Je sais. Je ne l'ai pas oubli�e.
515
01:36:13,531 --> 01:36:16,743
La jeune femme qui �tait un homme.
516
01:36:19,329 --> 01:36:23,374
- Il te reste une chose � faire.
- Ce que vous voudrez.
517
01:36:25,585 --> 01:36:28,128
Je veux que tu d�truises le talisman,
518
01:36:31,506 --> 01:36:34,259
et moi en m�me temps que lui.
519
01:36:41,642 --> 01:36:46,355
Tu m'as ramen� d'entre les flammes,
tu dois m'y renvoyer.
520
01:36:47,189 --> 01:36:50,108
Tu sauras quand frapper.
521
01:36:50,275 --> 01:36:55,197
Mais tu devras agir
avant que la vie ne me quitte.
522
01:38:34,210 --> 01:38:35,462
Il est l�!
523
01:39:48,449 --> 01:39:51,285
Galen, fais ce qu'il t'a dit!
524
01:39:51,452 --> 01:39:53,996
D�truis le talisman. Brise-le!
525
01:39:54,497 --> 01:39:57,667
Non!
II a dit que je saurais!
526
01:40:54,931 --> 01:40:57,392
- Il t'a dit de le faire!
- Attends!
527
01:42:14,968 --> 01:42:16,803
Galen!
528
01:43:49,269 --> 01:43:51,021
Prions!
529
01:43:51,229 --> 01:43:55,358
Remercions le Seigneur
de ce secours divin!
530
01:43:55,984 --> 01:43:58,318
Ta pr�sence sacr�e se manifeste
531
01:43:58,527 --> 01:44:01,613
par cette �uvre miraculeuse.
532
01:44:23,093 --> 01:44:25,220
Levez-vous, enfants du Seigneur,
533
01:44:26,513 --> 01:44:29,558
et renoncez aux croyances pa�i�ennes.
534
01:44:35,272 --> 01:44:39,318
Salut � toi, Cassiodorus,
535
01:44:39,943 --> 01:44:41,570
le tueur de dragon!
536
01:44:51,621 --> 01:44:55,166
- Ulrich te manque.
- Oui.
537
01:44:55,374 --> 01:44:58,503
- Et le talisman?
- Oui, lui aussi.
538
01:44:59,003 --> 01:45:02,089
Pas moi.
Je suis heureuse qu'il ait disparu.
539
01:45:02,673 --> 01:45:07,136
Tu n'es peut-�tre pas un sorcier,
Galen Bradwardyn. Mais pour moi,
540
01:45:07,345 --> 01:45:11,474
- c'est sans importance.
- Je sais. Mais j'aurais aim�...
541
01:45:12,850 --> 01:45:15,686
- Quoi?
- Avoir un cheval.
41534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.