All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.E07.230325.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 DIVORCE ATTORNEY SHIN 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,840 DIVORCE ATTORNEY SHIN 3 00:00:12,428 --> 00:00:13,994 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:14,075 --> 00:00:15,714 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:15,866 --> 00:00:18,677 CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS 6 00:00:20,121 --> 00:00:21,998 EPISODE 7 7 00:01:03,331 --> 00:01:04,499 This way, please. 8 00:01:08,378 --> 00:01:10,171 ATTORNEY PARK YU-SEOK 9 00:01:14,801 --> 00:01:16,469 PR DIRECTOR JIN YEONG-JU 10 00:01:30,150 --> 00:01:32,027 Goodness, look who it is. 11 00:01:32,986 --> 00:01:34,529 Goodness. Isn't this place nice? 12 00:01:35,905 --> 00:01:36,906 Please have a seat. 13 00:01:41,619 --> 00:01:44,164 I was surprised to find out you made an appointment. 14 00:01:44,831 --> 00:01:46,374 We could've talked on the phone. 15 00:01:46,458 --> 00:01:47,959 I didn't have your number. 16 00:01:48,043 --> 00:01:50,003 We've spoken over the phone several times. 17 00:01:50,086 --> 00:01:51,171 Regarding Gi-yeong. 18 00:02:00,096 --> 00:02:01,556 I'll save it. 19 00:02:05,101 --> 00:02:06,186 So what brings you here? 20 00:02:07,228 --> 00:02:08,646 Are you here to take my head 21 00:02:08,730 --> 00:02:10,815 now that you're done with your grapes? 22 00:02:10,899 --> 00:02:12,067 Come on. 23 00:02:12,150 --> 00:02:13,443 What would I do with your head? 24 00:02:13,526 --> 00:02:15,278 You're not even that big of a villain. 25 00:02:15,362 --> 00:02:16,196 "Villain"? 26 00:02:16,279 --> 00:02:17,781 Never mind. 27 00:02:19,240 --> 00:02:22,118 I just had one last thing to check with you. 28 00:02:24,621 --> 00:02:26,664 You said you did your best as an attorney. 29 00:02:29,084 --> 00:02:30,960 Do you still stand by your words? 30 00:02:32,170 --> 00:02:34,214 Should I write it down and have it notarized? 31 00:02:34,798 --> 00:02:36,007 So you do. 32 00:02:38,301 --> 00:02:39,177 All right. 33 00:02:40,386 --> 00:02:42,639 Is that really why you came all the way here? 34 00:02:42,722 --> 00:02:44,182 Despite your busy schedule? 35 00:02:44,265 --> 00:02:45,266 Of course. 36 00:02:45,809 --> 00:02:48,394 I just couldn't wrap my head around it. 37 00:02:50,396 --> 00:02:53,691 There's something I've learned while working as an attorney. 38 00:02:55,652 --> 00:02:56,569 Aren't you curious? 39 00:02:58,196 --> 00:02:59,697 There's a fine line 40 00:02:59,781 --> 00:03:03,159 between an attorney and a con artist. 41 00:03:04,077 --> 00:03:08,123 When the incompetent but money-hungry types become attorneys, 42 00:03:08,206 --> 00:03:10,375 they can easily destroy people's lives. 43 00:03:10,917 --> 00:03:12,669 It's an enormous disaster 44 00:03:12,752 --> 00:03:14,963 for such people to become attorneys. 45 00:03:15,880 --> 00:03:20,677 Those people have neither competence nor conscience. 46 00:03:20,760 --> 00:03:23,888 And they all end up being a figurehead or a puppet. 47 00:03:29,477 --> 00:03:30,520 That's right. 48 00:03:32,188 --> 00:03:33,857 I'm talking about you, Mr. Park. 49 00:03:39,612 --> 00:03:41,114 Why is your hand shaking? 50 00:03:41,906 --> 00:03:43,366 Do you want to throw that at me? 51 00:03:44,659 --> 00:03:47,912 They don't even do that in morning dramas anymore. 52 00:03:50,623 --> 00:03:52,417 I actually came by to give you this, 53 00:03:52,500 --> 00:03:54,002 but I joked around for too long. 54 00:03:57,547 --> 00:03:58,631 Tell her I said this. 55 00:03:59,340 --> 00:04:00,717 "1225." 56 00:04:01,468 --> 00:04:03,928 "Nice timing." 57 00:04:19,486 --> 00:04:20,904 DIRECTOR JIN YEONG-JU 58 00:04:20,987 --> 00:04:22,113 Did you give it to him? 59 00:04:22,697 --> 00:04:24,199 - Yes. - Did you meet him? 60 00:04:24,782 --> 00:04:25,867 No. 61 00:04:27,076 --> 00:04:29,287 When I heard I didn't have to meet him, 62 00:04:29,370 --> 00:04:32,290 it made me want to meet him even more. 63 00:04:33,750 --> 00:04:35,585 I worried he'd miss the bait, 64 00:04:36,252 --> 00:04:37,295 but I guess he didn't. 65 00:04:38,796 --> 00:04:41,299 It's a happy day, so put on a big smile. 66 00:04:41,382 --> 00:04:43,510 - Say cheese! - Look at the camera. 67 00:04:43,593 --> 00:04:44,802 I'll take it now. 68 00:04:45,386 --> 00:04:46,763 One, two, three. 69 00:04:46,846 --> 00:04:47,972 Smile! 70 00:04:48,056 --> 00:04:50,433 Take a good photo, please. 71 00:04:52,602 --> 00:04:54,145 Dinh Thi Hoa! 72 00:04:54,896 --> 00:04:55,897 Goodness. 73 00:04:56,940 --> 00:04:58,191 What are you doing here? 74 00:04:59,150 --> 00:05:00,109 Come here. 75 00:05:00,193 --> 00:05:01,361 - Go talk to him. - Okay. 76 00:05:01,903 --> 00:05:03,947 Let's go already! 77 00:05:04,697 --> 00:05:06,282 PRO BONO CONSULTATIONS WITH KEUMHWA LAW FIRM 78 00:05:07,617 --> 00:05:08,868 Move. 79 00:05:09,619 --> 00:05:12,705 This is none of your business, 80 00:05:12,789 --> 00:05:13,915 so move! 81 00:05:13,998 --> 00:05:14,999 Sir. 82 00:05:15,083 --> 00:05:17,126 Ms. Dinh Thi Hoa and her child are under our protection. 83 00:05:17,210 --> 00:05:21,297 - You can't take them. - You must be in charge here. 84 00:05:22,340 --> 00:05:26,135 When you see a wife who ran away with the baby, you should send her home. 85 00:05:26,719 --> 00:05:28,179 They don't need your protection. 86 00:05:28,263 --> 00:05:32,058 They'll both be safer at home. 87 00:05:32,141 --> 00:05:33,017 Move. 88 00:05:33,893 --> 00:05:35,603 Dinh Thi Hoa, come here right now. 89 00:05:36,604 --> 00:05:38,564 Or you're going to regret it! 90 00:05:38,648 --> 00:05:39,732 Sir. 91 00:05:40,566 --> 00:05:43,820 Your wife is going to file for divorce. 92 00:05:44,320 --> 00:05:45,947 If you intimidate her like this, 93 00:05:46,030 --> 00:05:48,992 she'll have to file for a restraining order. 94 00:05:49,075 --> 00:05:50,034 A restraining order? 95 00:05:51,035 --> 00:05:52,954 You've got to be kidding me. 96 00:05:53,538 --> 00:05:55,248 What restraining order? 97 00:05:55,873 --> 00:05:57,208 What restraining order? 98 00:05:58,710 --> 00:06:00,169 Come here right now! 99 00:06:00,253 --> 00:06:03,089 Do you want me to drag you out of there? 100 00:06:05,049 --> 00:06:06,384 Hey, stop right there! 101 00:06:07,010 --> 00:06:09,595 Let me go! 102 00:06:09,679 --> 00:06:11,306 Dinh Thi Hoa, stop right there! 103 00:06:11,389 --> 00:06:12,432 - Call the police! - Hey! 104 00:06:13,016 --> 00:06:14,851 Stop! 105 00:06:15,893 --> 00:06:18,271 Let me go! 106 00:06:18,855 --> 00:06:20,606 Get off me! 107 00:06:21,357 --> 00:06:22,358 Move! 108 00:06:34,787 --> 00:06:36,331 Damn it. 109 00:06:40,418 --> 00:06:41,377 Are you upset? 110 00:06:42,712 --> 00:06:43,588 Get lost. 111 00:06:45,256 --> 00:06:46,966 Or I'll throw you on the ground. 112 00:06:49,344 --> 00:06:51,387 You should meet with Attorney Shin Sung-han. 113 00:06:51,971 --> 00:06:55,224 He'll do his best to help you. 114 00:06:57,060 --> 00:06:59,520 Make sure you show him this business card. 115 00:07:00,104 --> 00:07:01,898 He won't help you otherwise. 116 00:07:05,068 --> 00:07:06,986 He'll be better than a public defender. 117 00:07:28,174 --> 00:07:31,135 I didn't expect him to fall for such an obvious trick. 118 00:07:32,512 --> 00:07:35,723 I'm almost disappointed that he took it so easily. 119 00:07:36,307 --> 00:07:38,643 He must have seen through your ulterior motive. 120 00:07:39,310 --> 00:07:43,189 Otherwise, he wouldn't have come all the way here with this himself. 121 00:07:46,317 --> 00:07:48,152 - Do your best. - Yes, ma'am. 122 00:07:49,153 --> 00:07:50,488 Sorry? Me? 123 00:07:50,571 --> 00:07:53,908 I can't be the one offering the pro bono legal service, right? 124 00:07:55,159 --> 00:07:56,953 I want you to take the case. 125 00:07:59,205 --> 00:08:00,123 Yes, ma'am. 126 00:08:00,206 --> 00:08:02,625 It's been a while since I dealt with a divorce suit. 127 00:08:04,127 --> 00:08:05,211 Also, 128 00:08:06,212 --> 00:08:08,965 Does the number 1225 mean anything? 129 00:08:10,425 --> 00:08:12,927 He mentioned the last four digits of your phone number. 130 00:08:13,761 --> 00:08:14,804 He said, "1225." 131 00:08:15,555 --> 00:08:17,348 "Nice timing." 132 00:08:31,738 --> 00:08:34,699 You could easily find that out yourself. 133 00:08:35,783 --> 00:08:37,827 You could check Jin Yeong-ju's 134 00:08:38,661 --> 00:08:40,079 travel records around that time 135 00:08:40,163 --> 00:08:42,039 to find the answer. 136 00:08:42,123 --> 00:08:43,958 I thought you would tell me. 137 00:08:46,377 --> 00:08:47,837 Were you close to your sister? 138 00:08:48,963 --> 00:08:51,507 You shouldn't be wasting your life away like this. 139 00:08:52,341 --> 00:08:54,051 Don't you think it's a waste of time? 140 00:08:55,011 --> 00:08:58,931 I'm sure Ju-hwa is resting in a better place. 141 00:09:01,392 --> 00:09:02,351 You see, 142 00:09:03,936 --> 00:09:07,148 I couldn't tell you that I cherished my sister… 143 00:09:10,526 --> 00:09:12,069 or that I loved her. 144 00:09:13,029 --> 00:09:14,822 When I went abroad as a teenager, 145 00:09:14,906 --> 00:09:18,576 I never felt bad about leaving her behind. 146 00:09:19,327 --> 00:09:21,245 So why are you doing this? 147 00:09:21,329 --> 00:09:22,455 I don't know. 148 00:09:25,208 --> 00:09:26,667 All I know is… 149 00:09:28,669 --> 00:09:30,296 that if I could go back in time, 150 00:09:33,466 --> 00:09:35,551 I'd go where she was that night 151 00:09:36,427 --> 00:09:38,805 and make sure she didn't die. 152 00:09:39,514 --> 00:09:42,600 But as I looked more into it, 153 00:09:43,267 --> 00:09:45,853 I found that there were better times to go back to. 154 00:09:47,146 --> 00:09:50,024 I'd go back to the time when she hadn't… 155 00:09:52,151 --> 00:09:53,820 married your son. 156 00:09:56,572 --> 00:09:59,242 She used to call me often around that time. 157 00:10:00,076 --> 00:10:03,037 Our father was trying to set her up for marriage against her will. 158 00:10:03,704 --> 00:10:04,997 She wanted me to stop him. 159 00:10:07,750 --> 00:10:09,293 But I failed to do that. 160 00:10:11,045 --> 00:10:12,505 No, I didn't do anything. 161 00:10:13,631 --> 00:10:14,715 Instead… 162 00:10:19,262 --> 00:10:21,055 I told her that she was a grown woman, 163 00:10:22,598 --> 00:10:24,225 so she should deal with it herself. 164 00:10:25,476 --> 00:10:26,602 That was it. 165 00:10:28,145 --> 00:10:29,772 Because back then, 166 00:10:31,357 --> 00:10:33,818 my graduation recital was more important to me. 167 00:10:35,736 --> 00:10:38,656 It was the final recital before getting my doctorate degree. 168 00:10:41,325 --> 00:10:42,410 Although now… 169 00:10:44,453 --> 00:10:45,705 it doesn't mean anything. 170 00:10:46,789 --> 00:10:49,500 You're asking as Ju-hwa's brother, right? 171 00:10:51,168 --> 00:10:52,211 Yes. 172 00:10:54,589 --> 00:10:56,257 The night of her accident… 173 00:10:58,092 --> 00:10:59,427 At that very moment… 174 00:11:05,474 --> 00:11:07,310 Was Ms. Jin in Hawaii? 175 00:11:17,236 --> 00:11:18,195 Yes. 176 00:11:29,790 --> 00:11:31,667 CHAIRMAN SEO CHANG-JIN 177 00:11:39,842 --> 00:11:43,012 Ma'am, the chairman called. 178 00:11:43,596 --> 00:11:46,098 He's worried that he can't reach you. 179 00:11:46,849 --> 00:11:47,892 Okay. 180 00:11:49,018 --> 00:11:51,729 He wants you at his house in Ichon-dong this evening. 181 00:11:51,812 --> 00:11:52,772 All right. 182 00:12:07,411 --> 00:12:09,914 SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE ATTORNEY SHIN SUNG-HAN 183 00:12:11,791 --> 00:12:13,125 Call me if you need me. 184 00:12:21,592 --> 00:12:25,096 Can you guarantee that you can win any case? 185 00:12:26,305 --> 00:12:27,306 No. 186 00:12:28,724 --> 00:12:29,809 But I can guarantee 187 00:12:31,560 --> 00:12:32,853 that I'll put up a fight. 188 00:12:37,775 --> 00:12:42,697 DIVORCE ATTORNEY SHIN 189 00:13:16,147 --> 00:13:17,440 Sung-han suited up. 190 00:13:24,905 --> 00:13:26,031 What's today? 191 00:13:27,825 --> 00:13:29,827 Just another ordinary day. 192 00:13:35,458 --> 00:13:36,751 Something's up. 193 00:13:37,793 --> 00:13:39,086 I second that. 194 00:13:45,342 --> 00:13:47,011 - You did it, didn't you? - No. 195 00:13:47,094 --> 00:13:48,971 What do you think we're talking about? 196 00:13:49,055 --> 00:13:50,389 Whatever it is, no. 197 00:13:50,473 --> 00:13:51,932 So you did do it. 198 00:13:52,475 --> 00:13:54,769 You got a new suit as soon as you finished the grapes. 199 00:13:54,852 --> 00:13:57,480 - It's been seven years. - Look how clean-shaven he is. 200 00:13:57,563 --> 00:13:58,814 Are you guys bored? 201 00:13:58,898 --> 00:14:00,149 Does she have friends? 202 00:14:01,025 --> 00:14:02,359 I'm good. 203 00:14:02,443 --> 00:14:03,360 Let's see a photo. 204 00:14:03,444 --> 00:14:04,528 What photo? 205 00:14:04,612 --> 00:14:07,573 I'm sure you saw a photo of the girl before going on a blind date. 206 00:14:07,656 --> 00:14:10,242 After all, it's all about the looks for you. 207 00:14:11,035 --> 00:14:12,244 Get out. 208 00:14:12,328 --> 00:14:14,830 Get out of here holding hands and look for an academy. 209 00:14:15,414 --> 00:14:18,167 Find some intensive course on growing up 210 00:14:18,250 --> 00:14:19,376 and sign yourselves up. 211 00:14:19,460 --> 00:14:20,503 I guess we were wrong. 212 00:14:20,586 --> 00:14:21,420 He didn't do it. 213 00:14:22,004 --> 00:14:23,214 You idiot. 214 00:14:23,297 --> 00:14:25,674 If it's just another ordinary day with no blind date, 215 00:14:25,758 --> 00:14:28,594 then why would you get all dressed up and shit? 216 00:14:28,677 --> 00:14:29,845 "Idiot? Shit?" 217 00:14:30,638 --> 00:14:32,181 Didn't you ask for a new sink? 218 00:14:32,264 --> 00:14:35,601 Let me tell you all the words that rhyme with "shit." 219 00:14:35,684 --> 00:14:36,644 Go. 220 00:14:37,311 --> 00:14:38,604 Hit, bit, pit… 221 00:14:39,271 --> 00:14:40,564 What about "idiot"? 222 00:14:40,648 --> 00:14:42,191 I was kidding. 223 00:14:42,274 --> 00:14:45,778 I have a perfect spot for the sink. Do you want to see it? 224 00:14:45,861 --> 00:14:48,823 Let me install a ventilator in that perfect spot instead. 225 00:14:48,906 --> 00:14:50,407 - You smell like poop. - Hey. 226 00:14:50,491 --> 00:14:52,159 - What, asshole? - That's enough. 227 00:14:52,243 --> 00:14:53,828 Don't be so immature. 228 00:14:53,911 --> 00:14:56,080 Exactly. Let's get it together. 229 00:14:56,747 --> 00:14:59,500 How about we go on a group blind date? 230 00:14:59,583 --> 00:15:01,001 Hyeong-geun is single again. 231 00:15:01,085 --> 00:15:03,420 - No, thanks. - Hyeong-geun isn't like you. 232 00:15:03,504 --> 00:15:06,757 Do you think he'll go on bind dates as soon as his divorce is finalized? 233 00:15:06,841 --> 00:15:08,676 "Bind dates"? Bind what? 234 00:15:09,343 --> 00:15:10,386 Come in. 235 00:15:11,387 --> 00:15:13,097 Mr. Jang, the noodle shop called. 236 00:15:13,180 --> 00:15:15,141 The owner lady wants you to stop by for lunch. 237 00:15:19,103 --> 00:15:20,437 Mr. Jang. 238 00:15:20,938 --> 00:15:23,691 Really? As soon as your divorce is finalized? 239 00:15:24,441 --> 00:15:26,318 They just won't leave me alone. 240 00:15:29,572 --> 00:15:31,073 Why is he getting so cocky? 241 00:15:31,157 --> 00:15:32,032 Hey. 242 00:15:32,116 --> 00:15:33,242 Do you want this? 243 00:15:34,743 --> 00:15:35,828 I prefer the natural look. 244 00:15:38,539 --> 00:15:40,708 You look naturally ugly. 245 00:15:42,209 --> 00:15:43,127 Enjoy. 246 00:15:45,880 --> 00:15:48,090 BREAK TIME 247 00:15:48,966 --> 00:15:51,969 - Did you always have break times? - No, just for today. 248 00:15:52,553 --> 00:15:54,221 Just for today? Why? 249 00:15:54,847 --> 00:15:56,432 This is a limited-edition menu. 250 00:15:57,016 --> 00:15:57,933 Don't tell anyone. 251 00:16:02,855 --> 00:16:04,857 It's good. I made it myself. 252 00:16:06,233 --> 00:16:07,193 But why? 253 00:16:07,276 --> 00:16:10,738 She was happy to hear about your divorce and told me to feed you well. 254 00:16:11,447 --> 00:16:13,073 - Who? - My mom. 255 00:16:13,908 --> 00:16:16,952 I told her about the hospital incident and the stroller. 256 00:16:20,539 --> 00:16:21,540 But still… 257 00:16:22,958 --> 00:16:25,669 I prepared it to keep her from doing it herself. 258 00:16:25,753 --> 00:16:27,588 She's too unwell to move. 259 00:16:28,339 --> 00:16:29,590 Eat up before it gets cold. 260 00:16:47,775 --> 00:16:49,735 Did you give her the stroller? 261 00:16:59,161 --> 00:17:01,872 Isn't her brother a pianist? 262 00:17:02,456 --> 00:17:03,916 He's an attorney now. 263 00:17:05,876 --> 00:17:06,919 An attorney? 264 00:17:09,338 --> 00:17:10,673 Gi-yeong never told me that. 265 00:17:11,257 --> 00:17:13,592 I told you myself a few years ago, Father. 266 00:17:14,760 --> 00:17:15,803 Did you? 267 00:17:16,762 --> 00:17:18,097 So what about it? 268 00:17:18,639 --> 00:17:19,848 He's a stranger now. 269 00:17:20,683 --> 00:17:22,726 With Ha-yul growing up, 270 00:17:22,810 --> 00:17:25,479 I feel uncomfortable about Gi-yeong visiting him. 271 00:17:26,522 --> 00:17:29,275 But why is his profession a problem for you? 272 00:17:30,276 --> 00:17:31,360 It's not a big deal. 273 00:17:32,569 --> 00:17:33,487 He specializes 274 00:17:34,321 --> 00:17:35,990 in divorce suits. 275 00:17:38,033 --> 00:17:39,952 - Divorce suits? - To tell you the truth, 276 00:17:41,161 --> 00:17:44,581 Mother has been meeting with him regularly. 277 00:17:45,749 --> 00:17:47,251 I wonder why. 278 00:17:49,962 --> 00:17:50,796 Hey. 279 00:17:51,380 --> 00:17:53,590 Can you look for this curved piece? Number four? 280 00:17:53,674 --> 00:17:55,092 Where the heck is it? 281 00:18:00,055 --> 00:18:02,391 Maybe she wants a divorce. 282 00:18:03,225 --> 00:18:05,269 Let her be. It's not going to happen. 283 00:18:06,145 --> 00:18:08,147 She knows that better than anyone. 284 00:18:10,649 --> 00:18:12,109 I have an inferiority complex. 285 00:18:13,902 --> 00:18:16,697 It's become worse since Gi-yeong's mom passed away. 286 00:18:17,531 --> 00:18:20,242 I don't want any ties with her anymore. 287 00:18:21,452 --> 00:18:25,164 We're working on a pro bono divorce case, 288 00:18:26,332 --> 00:18:28,751 and we're up against Shin Sung-han. 289 00:18:29,626 --> 00:18:33,005 I want to use this lawsuit to cut all ties with him. 290 00:18:34,256 --> 00:18:37,426 I came here to tell you not to worry even if it gets messy. 291 00:18:37,509 --> 00:18:40,971 Ju-hwa is long gone. 292 00:18:41,055 --> 00:18:43,307 Why are you so concerned about her? 293 00:18:44,141 --> 00:18:47,519 If Jeong-guk gets sick of you, that'll be the end. 294 00:18:49,063 --> 00:18:52,775 Get over it and move on with your life. 295 00:19:00,324 --> 00:19:03,494 Let's do an interview on the Dinh Thi Hoa case. 296 00:19:04,870 --> 00:19:08,248 "Keumhwa's pro bono law service gives hope to the socially disadvantaged." 297 00:19:09,333 --> 00:19:11,251 Let's begin with something along that line. 298 00:19:20,719 --> 00:19:22,137 Jin Yeong-ju. 299 00:19:23,889 --> 00:19:25,849 She's trying to destroy Shin Sung-han. 300 00:19:29,395 --> 00:19:30,938 If she goes overboard, 301 00:19:31,897 --> 00:19:33,148 we're all doomed. 302 00:19:35,025 --> 00:19:35,859 Dude. 303 00:19:35,943 --> 00:19:37,903 Are you sure her mom told her to do it? 304 00:19:38,612 --> 00:19:39,530 Why do you ask? 305 00:19:40,072 --> 00:19:43,158 Are you sure So-yeon didn't just say that as an excuse? 306 00:19:43,242 --> 00:19:44,368 She didn't. 307 00:19:44,952 --> 00:19:46,995 Be honest. You thought the same. 308 00:19:47,704 --> 00:19:49,248 You got all excited. 309 00:19:49,331 --> 00:19:50,541 No, I didn't. 310 00:19:51,125 --> 00:19:53,168 As if. So what did you have? 311 00:19:53,252 --> 00:19:54,378 Just a regular meal. 312 00:19:54,461 --> 00:19:56,964 Be more specific, you dunce. 313 00:19:58,090 --> 00:19:59,049 Braised short ribs. 314 00:20:00,634 --> 00:20:02,010 Beef radish soup. 315 00:20:02,928 --> 00:20:04,513 - What else? - Her geotjeori was pretty good. 316 00:20:06,640 --> 00:20:07,724 Geotjeori? 317 00:20:09,560 --> 00:20:12,312 As in freshly-made kimchi 318 00:20:12,855 --> 00:20:14,940 that's crunchy and spicy? 319 00:20:15,023 --> 00:20:17,609 Yes. It was pretty delicious. 320 00:20:18,193 --> 00:20:19,027 Throw it. 321 00:20:19,111 --> 00:20:20,279 And you didn't invite me? 322 00:20:21,864 --> 00:20:22,990 Come on. 323 00:20:23,073 --> 00:20:24,575 How could I? 324 00:20:24,658 --> 00:20:27,661 She just wanted to cheer me up. I couldn't bring a freeloader. 325 00:20:27,744 --> 00:20:30,372 So that's how it is? You think I'm a freeloader? 326 00:20:30,456 --> 00:20:31,582 That's not what I meant. 327 00:20:35,919 --> 00:20:36,962 Come on. 328 00:20:37,796 --> 00:20:39,548 Sung-han, I caught it! 329 00:20:39,631 --> 00:20:40,924 Nice. 330 00:20:41,008 --> 00:20:44,219 It felt like I had to come here. 331 00:20:44,303 --> 00:20:46,138 This has nothing to do with the sink. 332 00:20:46,221 --> 00:20:48,056 - I know. - Do you have a bat? 333 00:20:48,140 --> 00:20:49,933 Don't come any closer. Halt. 334 00:20:50,017 --> 00:20:51,685 Stop. Turn around and leave. 335 00:20:51,768 --> 00:20:52,936 I have an appointment. 336 00:20:54,354 --> 00:20:55,772 Hey, leave your glove. 337 00:20:55,856 --> 00:20:57,691 Let's play. It's been a while. 338 00:20:57,774 --> 00:20:59,276 - Here. - I have a client too. 339 00:21:00,110 --> 00:21:01,487 - Those bastards… - What? 340 00:21:01,570 --> 00:21:03,447 I said, good luck with the consultation. 341 00:21:05,032 --> 00:21:05,908 Jeong-sik. 342 00:21:05,991 --> 00:21:07,284 Yes, Sung-han? 343 00:21:08,785 --> 00:21:10,454 - You look like something. - What? 344 00:21:10,537 --> 00:21:12,498 - What's that called? - What is it? 345 00:21:12,581 --> 00:21:14,917 A long-haired Chihuahua taking a poop. 346 00:21:19,922 --> 00:21:21,006 Totally. 347 00:21:23,967 --> 00:21:25,052 Damn it. 348 00:21:29,144 --> 00:21:30,187 Ms. Lee. 349 00:21:31,021 --> 00:21:32,523 When will I meet the client? 350 00:21:33,440 --> 00:21:35,025 I'm all ready, you see. 351 00:21:35,109 --> 00:21:36,693 I even bought clothes. 352 00:21:36,777 --> 00:21:38,195 To wear to mediation sessions? 353 00:21:38,278 --> 00:21:39,279 You startled me. 354 00:21:39,822 --> 00:21:41,031 You sure have good hearing. 355 00:21:42,241 --> 00:21:44,827 I bought hiking clothes. Look. 356 00:21:49,206 --> 00:21:50,749 You're wearing that to mediation? 357 00:21:50,833 --> 00:21:52,126 What are you talking about? 358 00:21:52,876 --> 00:21:54,837 I'm going to start hiking. 359 00:21:54,920 --> 00:21:58,006 I need to look after my mind and body to defend my clients well. 360 00:21:58,632 --> 00:22:00,050 Hiking would be perfect. 361 00:22:00,717 --> 00:22:02,553 Hello, Ms. Jo Min-jeong. 362 00:22:10,144 --> 00:22:12,312 Isn't this Ms. Jo Min-jeong's phone? 363 00:22:13,313 --> 00:22:14,773 Yes, it is. 364 00:22:16,024 --> 00:22:18,193 May I speak with her? 365 00:22:20,529 --> 00:22:22,030 Who is this? 366 00:22:24,032 --> 00:22:26,201 I'm sorry, but who am I speaking to? 367 00:22:26,785 --> 00:22:28,537 I'm her father. 368 00:22:29,121 --> 00:22:30,247 Who is this? 369 00:22:32,249 --> 00:22:36,044 She can't talk on the phone right now. 370 00:22:36,628 --> 00:22:38,172 She's been hospitalized. 371 00:22:38,755 --> 00:22:39,840 Hospitalized? 372 00:22:40,591 --> 00:22:41,925 Is it serious? 373 00:22:42,634 --> 00:22:44,094 Who is this? 374 00:22:44,595 --> 00:22:48,098 I'm an intake coordinator at a law office. 375 00:22:48,974 --> 00:22:52,019 I called to schedule a meeting with her. 376 00:22:52,102 --> 00:22:53,520 A meeting? 377 00:22:55,606 --> 00:22:58,650 Did she visit a law office? 378 00:23:00,652 --> 00:23:01,737 Yes, sir. 379 00:23:02,446 --> 00:23:04,990 What did she discuss with you? 380 00:23:09,203 --> 00:23:10,829 She overdosed. 381 00:23:11,455 --> 00:23:13,916 We found her in the nick of time. 382 00:23:16,460 --> 00:23:17,836 What did Min-jeong 383 00:23:17,920 --> 00:23:19,922 consult you about? 384 00:23:23,300 --> 00:23:26,094 May I tell you in person? 385 00:23:26,845 --> 00:23:28,847 I'll come right over. 386 00:23:29,681 --> 00:23:31,975 A left ulna fracture… 387 00:23:32,059 --> 00:23:33,143 Left… 388 00:23:35,103 --> 00:23:36,104 Come in. 389 00:23:38,565 --> 00:23:40,359 I need to head out for a minute. 390 00:23:40,442 --> 00:23:42,194 What's wrong? Is it about Hyeon-u? 391 00:23:42,277 --> 00:23:43,237 No. 392 00:23:43,737 --> 00:23:45,906 I must have made a mistake during the consultation. 393 00:23:45,989 --> 00:23:48,408 Calm down. What's going on? 394 00:23:48,492 --> 00:23:51,954 Ms. Jo Min-jeong, the lady I spoke with… 395 00:23:52,579 --> 00:23:56,541 Attorney Choi's client. She's in the hospital. 396 00:23:56,625 --> 00:23:58,001 She overdosed. 397 00:23:59,461 --> 00:24:00,379 Sure. Go ahead. 398 00:24:01,255 --> 00:24:03,048 Don't panic. 399 00:24:05,259 --> 00:24:07,135 - Damn it. Attorney Jun! - Yes, sir. 400 00:24:07,219 --> 00:24:09,554 Give Ms. Lee a ride. I don't think she should drive. 401 00:24:09,638 --> 00:24:11,682 My car's to the right. The number's 4839. 402 00:24:13,642 --> 00:24:15,102 I've never driven this model. 403 00:24:15,185 --> 00:24:17,020 - Should I get a cab? - Just go already. 404 00:24:17,104 --> 00:24:19,439 - I don't care if you crash it. Go. - Yes, sir. 405 00:24:25,279 --> 00:24:26,738 What a nice car. 406 00:24:27,531 --> 00:24:30,575 I could win every case if I drove this to work every day. 407 00:24:30,659 --> 00:24:31,576 Right? 408 00:24:32,995 --> 00:24:34,037 Sorry? 409 00:24:35,872 --> 00:24:37,040 You must be shaken up. 410 00:24:39,376 --> 00:24:40,544 Are you worried? 411 00:24:42,254 --> 00:24:43,463 Yes. 412 00:24:43,547 --> 00:24:44,840 She had an illness. 413 00:24:45,841 --> 00:24:47,592 I've done some research, 414 00:24:47,676 --> 00:24:50,637 and apparently, schizophrenia can't be cured. 415 00:24:52,514 --> 00:24:55,434 She had been betrayed by her husband and was considering divorce. 416 00:24:56,101 --> 00:24:57,644 She must have been under stress. 417 00:24:57,728 --> 00:25:01,606 What I'm trying to say is, there's no way this is your fault. 418 00:25:06,111 --> 00:25:08,530 Do you think she'll agree to meet with us? 419 00:25:09,990 --> 00:25:12,367 Even if she does, 420 00:25:12,451 --> 00:25:13,452 it's not like 421 00:25:14,661 --> 00:25:16,538 we've officially taken her case. 422 00:25:17,372 --> 00:25:19,333 The whole situation's a bit… 423 00:25:28,759 --> 00:25:30,969 She wants a divorce? 424 00:25:32,846 --> 00:25:33,930 Yes, sir. 425 00:25:34,973 --> 00:25:36,308 That's what she told us. 426 00:25:39,936 --> 00:25:41,313 She went there alone. 427 00:25:42,230 --> 00:25:43,857 I would've gone with her if she asked. 428 00:25:43,940 --> 00:25:45,525 Getting a divorce isn't easy. 429 00:25:46,318 --> 00:25:49,988 Why can't they just talk things out? 430 00:25:50,739 --> 00:25:52,407 Talk what out? 431 00:25:52,991 --> 00:25:54,284 Look at her state right now. 432 00:25:55,118 --> 00:25:58,538 Then do you want her to live alone for the rest of her life? 433 00:25:59,122 --> 00:26:02,584 We're going to turn 80 soon. 434 00:26:03,168 --> 00:26:06,880 We can't live with her forever. 435 00:26:07,381 --> 00:26:09,508 Have you forgotten why she's in there? 436 00:26:10,092 --> 00:26:12,969 - She tried to take her-- - I'm just so upset. 437 00:26:13,053 --> 00:26:15,514 I'm worried. 438 00:26:19,351 --> 00:26:21,228 If she files for divorce, 439 00:26:22,479 --> 00:26:24,189 what will be the outcome? 440 00:26:24,856 --> 00:26:28,735 I'm afraid I can't answer that since I'm just a coordinator. 441 00:26:29,319 --> 00:26:30,654 But Attorney Choi-- 442 00:26:30,737 --> 00:26:31,863 Min-jeong! 443 00:26:33,990 --> 00:26:36,034 - Hyeon-tae. - How's Min-jeong? 444 00:26:36,660 --> 00:26:38,328 Is she okay, Mother? 445 00:26:39,746 --> 00:26:41,456 How did you know she was here? 446 00:26:42,207 --> 00:26:43,750 I mean… 447 00:26:44,751 --> 00:26:46,753 I thought he should know. 448 00:26:46,837 --> 00:26:48,672 Of course I should be here. 449 00:26:50,132 --> 00:26:51,633 I insisted on staying with her, 450 00:26:53,677 --> 00:26:55,470 but she urged me to leave. 451 00:26:58,432 --> 00:26:59,641 This is all my fault. 452 00:27:01,184 --> 00:27:02,644 I should have taken better care of her. 453 00:27:03,270 --> 00:27:04,438 I'm sorry. 454 00:27:05,063 --> 00:27:06,440 It's all my fault. 455 00:27:06,523 --> 00:27:07,732 That's enough. 456 00:27:08,942 --> 00:27:11,361 Let's not cause a scene. 457 00:27:13,989 --> 00:27:16,700 You two should go home and rest. 458 00:27:18,285 --> 00:27:19,870 You must be so shocked. 459 00:27:20,954 --> 00:27:23,540 I'll stay here, and when she wakes up… 460 00:27:23,623 --> 00:27:25,125 You should go. 461 00:27:26,042 --> 00:27:27,252 We can talk later. 462 00:27:31,339 --> 00:27:32,632 I'm sorry. 463 00:27:34,009 --> 00:27:35,719 I should have been there for her. 464 00:27:37,762 --> 00:27:40,140 I'll wait in the lobby. 465 00:27:42,601 --> 00:27:44,102 I can't go… 466 00:27:46,229 --> 00:27:47,272 without her. 467 00:27:50,775 --> 00:27:53,069 I'll be nearby, so let me know. 468 00:27:53,153 --> 00:27:54,154 All right. Go on now. 469 00:28:16,092 --> 00:28:17,469 Park Si-hyeon again? 470 00:28:17,552 --> 00:28:19,054 It's getting old. 471 00:28:19,137 --> 00:28:22,182 We have no choice. She always has nice stories. 472 00:28:22,265 --> 00:28:23,892 She's a great storyteller. 473 00:28:24,643 --> 00:28:25,769 Come in. 474 00:28:25,852 --> 00:28:26,853 Hello. 475 00:28:27,437 --> 00:28:29,314 - Hello. - Hello. 476 00:28:29,397 --> 00:28:31,775 I was passing by and brought your favorite bread. 477 00:28:34,653 --> 00:28:36,613 Isn't this bakery in Bundang? 478 00:28:36,696 --> 00:28:38,073 Did you go all the way there? 479 00:28:38,156 --> 00:28:39,783 I heard you had a lot of work. 480 00:28:39,866 --> 00:28:42,869 She needs her carbs when she's stressed out. 481 00:28:42,953 --> 00:28:45,372 I see that you have coffee. Anything else you need? 482 00:28:45,455 --> 00:28:47,582 No, we've got everything. 483 00:28:48,166 --> 00:28:50,168 He went all the way to Bundang. It's true love. 484 00:28:50,794 --> 00:28:52,087 - Thank you. - My pleasure. 485 00:28:52,170 --> 00:28:53,922 - Should we take a break? - Sure. 486 00:28:54,005 --> 00:28:56,132 - Enjoy. - Thank you. 487 00:28:57,801 --> 00:28:59,261 - This one? - Yes, please. 488 00:29:22,409 --> 00:29:23,660 You should have gone home. 489 00:29:24,286 --> 00:29:25,412 I said I'd be late. 490 00:29:25,495 --> 00:29:28,331 You could have lied about the meeting and gone elsewhere. 491 00:29:29,082 --> 00:29:31,710 I should surprise you sometimes to keep you in check. 492 00:29:31,793 --> 00:29:33,420 I've never betrayed your trust. 493 00:29:33,503 --> 00:29:34,838 That's what they all say. 494 00:29:35,630 --> 00:29:38,049 No one admits to having an affair from the beginning. 495 00:29:52,522 --> 00:29:55,191 I couldn't tell anyone that I was suffering. 496 00:29:56,693 --> 00:29:58,778 Since I chose to marry him, 497 00:30:00,238 --> 00:30:03,283 I thought I had to carry the burden. 498 00:30:04,910 --> 00:30:07,162 Maybe things would have been different 499 00:30:07,829 --> 00:30:10,081 had I confided in others and asked for help. 500 00:30:12,167 --> 00:30:14,586 You chose to harm yourself, 501 00:30:16,129 --> 00:30:18,298 and I chose to have an affair. 502 00:30:20,216 --> 00:30:22,177 And the pain that follows 503 00:30:23,428 --> 00:30:24,846 is for each of us 504 00:30:25,972 --> 00:30:27,349 to bear. 505 00:30:28,600 --> 00:30:29,768 Tomorrow, 506 00:30:31,394 --> 00:30:32,520 next year, 507 00:30:34,105 --> 00:30:35,774 I'll be miserable just the same. 508 00:30:37,817 --> 00:30:39,319 All that I can do… 509 00:30:41,363 --> 00:30:42,656 is to end it all. 510 00:30:44,240 --> 00:30:46,159 I just have to die… 511 00:30:48,495 --> 00:30:49,955 before things get even worse. 512 00:30:57,379 --> 00:30:59,923 Maybe I'm shameless… 513 00:31:02,634 --> 00:31:04,386 but I want to be happy. 514 00:31:05,762 --> 00:31:08,139 I'm still afraid to go grocery shopping. 515 00:31:09,307 --> 00:31:12,644 I'd rather be stuck in traffic than take the subway. 516 00:31:14,938 --> 00:31:17,399 But I want to be happy someday. 517 00:31:18,733 --> 00:31:19,818 "Shameless." 518 00:31:22,737 --> 00:31:23,989 "Shameless." 519 00:31:30,954 --> 00:31:33,623 I tried making a different choice. 520 00:31:35,750 --> 00:31:38,712 I became a coordinator at a law office. 521 00:31:40,130 --> 00:31:43,466 I hope you can try making a different choice as well. 522 00:31:44,676 --> 00:31:47,137 When we make our own choices, 523 00:31:48,805 --> 00:31:50,682 we might finally become happy. 524 00:32:09,617 --> 00:32:11,745 I'm going to speak with Ms. Jo. 525 00:32:12,287 --> 00:32:16,207 Please keep an eye on her husband. 526 00:32:16,833 --> 00:32:18,585 Where is he? 527 00:33:02,754 --> 00:33:03,797 Come in. 528 00:33:05,882 --> 00:33:07,425 Should I call Attorney Choi? 529 00:33:07,509 --> 00:33:09,260 I'm sure they'll be fine. 530 00:33:13,473 --> 00:33:16,476 I'm worried. 531 00:33:18,853 --> 00:33:19,729 What are you doing? 532 00:33:19,813 --> 00:33:22,690 I'm reading the consultation notes for his case. 533 00:33:22,774 --> 00:33:23,817 You're going to take it? 534 00:33:23,900 --> 00:33:26,069 I'm just reading up on it so I can advise him. 535 00:33:27,445 --> 00:33:31,241 Shouldn't you be preparing for Mr. Ma Chun-seok's case? 536 00:33:31,991 --> 00:33:32,951 I did. 537 00:33:33,535 --> 00:33:34,494 I even got a suit. 538 00:33:35,078 --> 00:33:36,162 Did you meet with him? 539 00:33:36,246 --> 00:33:37,831 No, I met with Park Yu-seok. 540 00:33:38,957 --> 00:33:40,667 You dressed up for him? 541 00:33:40,750 --> 00:33:41,709 It's a uniform. 542 00:33:42,293 --> 00:33:44,170 My combat uniform. It's nice. 543 00:33:44,254 --> 00:33:45,964 It makes me look wealthy too. 544 00:33:47,549 --> 00:33:49,342 - You're obnoxious. - I know. 545 00:33:51,094 --> 00:33:53,054 Park Yu-seok is so weird. 546 00:33:54,139 --> 00:33:56,099 Why does he keep provoking you? 547 00:33:57,058 --> 00:33:58,852 He was the one who sent Mr. Ma, right? 548 00:33:58,935 --> 00:34:00,395 No, Jin Yeong-ju was. 549 00:34:00,979 --> 00:34:02,021 Jin Yeong-ju? 550 00:34:03,231 --> 00:34:04,232 I remember her. 551 00:34:05,024 --> 00:34:06,484 - Why? - Beats me. 552 00:34:06,568 --> 00:34:07,902 I must bother her. 553 00:34:08,945 --> 00:34:10,613 What a weird woman. 554 00:34:11,239 --> 00:34:13,199 So? Did you see her too? 555 00:34:13,283 --> 00:34:15,493 What for? I don't even know what she looks like. 556 00:34:15,577 --> 00:34:17,662 Why did you meet Park if she's the mastermind? 557 00:34:18,830 --> 00:34:20,081 To annoy him. 558 00:34:21,374 --> 00:34:23,334 His nostrils are huge to begin with, 559 00:34:23,418 --> 00:34:26,421 and they flare so much when he gets annoyed. 560 00:34:27,005 --> 00:34:28,173 You could fit a coin in there. 561 00:34:28,756 --> 00:34:29,799 Are you serious? 562 00:34:30,383 --> 00:34:33,678 What if you end up losing after you annoyed him? 563 00:34:35,471 --> 00:34:36,431 What are you doing? 564 00:34:37,307 --> 00:34:38,725 Hold on. 565 00:34:39,559 --> 00:34:40,727 Let me see. 566 00:34:44,772 --> 00:34:46,733 Yes. That's exactly it. 567 00:34:47,817 --> 00:34:49,736 Are you wearing your crazy uniform today? 568 00:34:49,819 --> 00:34:51,529 What the heck was that? 569 00:34:51,613 --> 00:34:53,406 I was experimenting. Don't yell at me. 570 00:34:53,489 --> 00:34:54,449 You're so annoying. 571 00:34:54,532 --> 00:34:55,950 Experimenting what? 572 00:35:03,499 --> 00:35:09,380 DIAGNOSIS DINH THI HOA 573 00:35:09,464 --> 00:35:12,425 I may be uneducated, but I've never hit anyone. 574 00:35:14,594 --> 00:35:16,554 Farming is exhausting enough. 575 00:35:32,153 --> 00:35:35,698 Apparently, she fractured her left arm trying to protect herself 576 00:35:35,782 --> 00:35:37,283 from getting hit with a bat. 577 00:35:37,784 --> 00:35:41,454 But Mr. Ma can't raise his right arm due to his frozen shoulder. 578 00:35:41,537 --> 00:35:42,705 Maybe he used his left arm. 579 00:35:42,789 --> 00:35:44,374 Do you think so? 580 00:35:44,958 --> 00:35:46,334 If I did this… 581 00:35:46,417 --> 00:35:47,460 See? 582 00:35:47,543 --> 00:35:50,088 If I hit with my left arm, you block with your right arm. 583 00:35:50,171 --> 00:35:52,465 If I hit with my right arm, you block with your left arm. 584 00:35:52,548 --> 00:35:54,550 Left, right. 585 00:35:55,260 --> 00:35:57,387 - Left. - You're right. 586 00:35:57,470 --> 00:35:58,596 It's just natural. 587 00:35:59,847 --> 00:36:02,267 But let's not jump to any conclusions. 588 00:36:02,850 --> 00:36:05,228 Because he could have hit her like this. 589 00:36:05,937 --> 00:36:07,230 Or like this. 590 00:36:07,313 --> 00:36:08,982 There are many variables. 591 00:36:09,565 --> 00:36:12,568 Let's look into it in more detail. 592 00:36:13,444 --> 00:36:15,280 In that sense… All right. 593 00:36:16,072 --> 00:36:17,323 You should go. 594 00:36:18,366 --> 00:36:20,159 - Where? - To Haenam. 595 00:36:22,787 --> 00:36:24,205 Jeong-sik got a new car. 596 00:36:24,289 --> 00:36:25,665 You should break it in. 597 00:36:25,748 --> 00:36:27,375 A cross-country trip with Jeong-sik? 598 00:36:27,458 --> 00:36:28,835 At least you'll have a car. 599 00:36:28,918 --> 00:36:32,130 As long as you're fine with me taking over a week to get there. 600 00:36:32,213 --> 00:36:34,299 He's going to stop at all the good restaurants, 601 00:36:34,382 --> 00:36:36,050 so I'll need a sizeable budget. 602 00:36:36,551 --> 00:36:37,927 That's not good. 603 00:36:38,553 --> 00:36:39,762 How about this? 604 00:36:40,847 --> 00:36:42,098 Why don't you take So-yeon? 605 00:36:53,943 --> 00:36:58,865 GRANDMA'S NOODLE SHOP 606 00:37:06,205 --> 00:37:07,457 Welcome. 607 00:37:21,262 --> 00:37:23,473 Do you like braised short ribs? 608 00:37:40,239 --> 00:37:44,827 I just told him to come by for lunch. 609 00:37:44,911 --> 00:37:47,830 I never said he had to come alone. 610 00:37:48,790 --> 00:37:50,375 I'm glad he did. This is great. 611 00:37:51,250 --> 00:37:53,419 You can only appreciate what you've experienced. 612 00:37:53,503 --> 00:37:55,171 Same goes for food. 613 00:37:55,713 --> 00:37:59,342 I just remember what my mom used to cook for me. 614 00:37:59,425 --> 00:38:01,594 - Isn't it good? - It's delicious. 615 00:38:01,677 --> 00:38:04,389 I'll pack some for Hyeon-u. There's just enough left for him. 616 00:38:19,445 --> 00:38:21,906 I heard about what happened. It sounded pretty bad. 617 00:38:22,782 --> 00:38:26,119 But why are you blaming yourself? 618 00:38:26,202 --> 00:38:29,622 She only came in because she was in a bad place to begin with. 619 00:38:31,624 --> 00:38:35,420 I didn't realize how bad it really was. 620 00:38:37,004 --> 00:38:39,132 I treated her story like one from my listeners. 621 00:38:39,215 --> 00:38:40,383 But did you really? 622 00:38:41,759 --> 00:38:42,635 Maybe. 623 00:38:42,718 --> 00:38:43,761 See? 624 00:38:44,345 --> 00:38:47,390 You can't even tell me what you did wrong. 625 00:38:50,143 --> 00:38:52,353 Normally, when we make mistakes, 626 00:38:52,437 --> 00:38:55,398 we know what we did wrong and whom we offended. 627 00:38:55,982 --> 00:38:59,986 We may end up just buying them coffee because it's too awkward to apologize, 628 00:39:00,069 --> 00:39:00,903 but we know. 629 00:39:00,987 --> 00:39:04,407 But you're feeling guilty for no apparent reason. 630 00:39:04,991 --> 00:39:06,284 That's just ridiculous. 631 00:39:06,784 --> 00:39:09,370 Save your repentance for church. 632 00:39:09,954 --> 00:39:12,415 None of this is your fault. 633 00:39:17,795 --> 00:39:19,255 The soup is really delicious. 634 00:39:23,676 --> 00:39:25,595 It's all thanks to the good beef I put in. 635 00:39:33,269 --> 00:39:36,189 My first case ended before I even met my client. 636 00:39:37,273 --> 00:39:39,442 I'm disappointed in you, Attorney Choi. 637 00:39:40,234 --> 00:39:43,070 How are you disappointed when I didn't even get to do anything? 638 00:39:43,154 --> 00:39:45,323 That lady could have died, 639 00:39:45,406 --> 00:39:47,825 but you're grumbling about not having a case anymore. 640 00:39:47,909 --> 00:39:48,868 I wasn't grumbling. 641 00:39:48,951 --> 00:39:50,870 How do you explain those dark circles then? 642 00:39:50,953 --> 00:39:52,121 They're the proof. 643 00:39:52,705 --> 00:39:54,707 They reached all the way down to my ankles. 644 00:39:55,291 --> 00:39:56,876 That's how sad I am. 645 00:39:56,959 --> 00:39:58,669 You really are a pathological liar. 646 00:39:58,753 --> 00:40:01,005 How could your dark circles reach that far down? 647 00:40:01,088 --> 00:40:02,507 You're not a cartoon character. 648 00:40:02,590 --> 00:40:04,258 This is so frustrating. 649 00:40:04,342 --> 00:40:06,469 I genuinely feel bad for her. 650 00:40:07,053 --> 00:40:09,263 I saw Ms. Jo's husband. 651 00:40:09,347 --> 00:40:13,017 He was bawling and apologizing to her parents. 652 00:40:13,100 --> 00:40:14,101 But something… 653 00:40:15,061 --> 00:40:17,813 just didn't seem right. 654 00:40:18,439 --> 00:40:21,609 I had this uneasy feeling about him. 655 00:40:22,193 --> 00:40:23,194 Seriously? 656 00:40:23,694 --> 00:40:24,862 So I quietly watched him 657 00:40:24,946 --> 00:40:26,739 when he was alone. 658 00:40:27,657 --> 00:40:28,699 And? 659 00:40:28,783 --> 00:40:32,245 He was hiding in a crowd and watching something on his phone. 660 00:40:32,954 --> 00:40:36,791 But he was so sly and meticulous. He only had one earphone in. 661 00:40:36,874 --> 00:40:39,835 And he kept glancing around him. 662 00:40:39,919 --> 00:40:40,795 Something's fishy. 663 00:40:40,878 --> 00:40:43,130 And I caught on to it. 664 00:40:43,214 --> 00:40:45,049 Man, I'm good. 665 00:40:45,132 --> 00:40:46,551 - And then? - Are you curious? 666 00:40:47,468 --> 00:40:48,678 - Are you? - Yes. 667 00:40:48,761 --> 00:40:49,637 As curious as George. 668 00:40:55,434 --> 00:40:57,853 I took a peek at his screen. 669 00:40:58,479 --> 00:41:00,314 Quietly and quickly. 670 00:41:04,652 --> 00:41:06,487 - It was a variety show. - What? 671 00:41:06,571 --> 00:41:07,905 Do you still not get it? 672 00:41:08,781 --> 00:41:10,366 His wife attempted suicide, 673 00:41:10,449 --> 00:41:12,785 but he was giggling while watching a variety show. 674 00:41:12,868 --> 00:41:14,787 - What does that make him? - An asshole. 675 00:41:14,870 --> 00:41:15,913 A bastard. 676 00:41:15,997 --> 00:41:17,707 Hence the dark circles. 677 00:41:18,708 --> 00:41:22,044 Despite my keen sense of justice, my client is dejected. 678 00:41:23,045 --> 00:41:24,630 I feel so bad. 679 00:41:24,714 --> 00:41:25,756 My heart 680 00:41:26,674 --> 00:41:27,508 breaks for her. 681 00:41:27,592 --> 00:41:31,429 You're quite intuitive, Attorney Choi. 682 00:41:31,512 --> 00:41:34,515 How did you think of keeping an eye on her husband? 683 00:41:34,599 --> 00:41:38,436 Only after two years into this job 684 00:41:39,061 --> 00:41:41,814 did I have that kind of hunch. 685 00:41:41,897 --> 00:41:44,567 - Right, Sae-bom? - Really? 686 00:41:44,650 --> 00:41:46,319 Yes. 687 00:41:48,321 --> 00:41:50,448 You must be tired, Ms. Lee. 688 00:41:50,531 --> 00:41:52,867 I'm fine thanks to Attorney Choi. 689 00:41:56,287 --> 00:41:58,873 About Ms. Jo's husband-- 690 00:41:58,956 --> 00:42:01,876 Let's talk somewhere quiet. 691 00:42:03,002 --> 00:42:04,295 It's quiet here. 692 00:42:06,422 --> 00:42:07,757 Attorney Choi. 693 00:42:09,050 --> 00:42:11,218 Copyright law is serious business. 694 00:42:12,553 --> 00:42:15,097 This could be considered plagiarism. 695 00:42:15,598 --> 00:42:18,184 You took credit for someone else's 696 00:42:18,809 --> 00:42:20,186 intuitive decision 697 00:42:20,728 --> 00:42:21,979 and excellent reasoning. 698 00:42:22,688 --> 00:42:23,898 That's plagiarism. 699 00:42:24,482 --> 00:42:25,524 It sure isn't an homage. 700 00:42:27,234 --> 00:42:28,444 Show-off. 701 00:42:28,944 --> 00:42:31,447 Whatever. Let's go have some tteokgalbi. 702 00:42:31,947 --> 00:42:34,367 - I found a great restaurant. - I don't like tteokgalbi. 703 00:42:35,451 --> 00:42:36,827 But where are we going? 704 00:42:37,536 --> 00:42:38,788 Haenam. 705 00:42:38,871 --> 00:42:39,747 Haenam… 706 00:42:41,999 --> 00:42:43,376 Can I record a mukbang there? 707 00:42:44,585 --> 00:42:46,003 Okay. 708 00:42:46,587 --> 00:42:48,464 I have to think of a theme. 709 00:43:01,102 --> 00:43:02,853 Take me to the hotel in Myeong-dong. 710 00:43:04,647 --> 00:43:07,066 But Mr. Seo told me to bring you to his place. 711 00:43:07,817 --> 00:43:09,360 That place must have bad energy. 712 00:43:09,443 --> 00:43:11,696 I feel exhausted just thinking about going there. 713 00:43:12,446 --> 00:43:14,323 Wake me up when we get to the hotel. 714 00:43:16,325 --> 00:43:17,159 Yes, ma'am. 715 00:43:49,525 --> 00:43:56,073 I guess it's no use to plead with you 716 00:43:56,782 --> 00:44:02,955 Your heart has already changed 717 00:44:05,916 --> 00:44:12,798 I can't even bring myself To beg you to stay 718 00:44:13,299 --> 00:44:19,930 I'll just be on my way 719 00:44:36,906 --> 00:44:43,871 The lights that resemble our memories 720 00:44:44,663 --> 00:44:51,170 Are weeping tonight 721 00:44:52,129 --> 00:44:55,508 Why did I bring myself 722 00:44:55,591 --> 00:45:00,095 Down this path 723 00:45:00,179 --> 00:45:06,977 That would only break my heart? 724 00:45:08,395 --> 00:45:09,647 That's a nice song. 725 00:45:23,744 --> 00:45:30,251 I guess it's no use to plead with you 726 00:45:30,334 --> 00:45:36,298 Your heart has already changed 727 00:45:39,385 --> 00:45:46,392 I can't even bring myself To beg you to stay 728 00:45:47,101 --> 00:45:53,857 I'll just be on my way 729 00:45:54,984 --> 00:46:01,991 The lights that resemble our memories 730 00:46:02,575 --> 00:46:08,497 Are weeping tonight 731 00:46:10,207 --> 00:46:13,544 Why did I bring myself 732 00:46:13,627 --> 00:46:17,339 Down this path 733 00:46:18,173 --> 00:46:25,139 That would only break my heart? 734 00:46:32,857 --> 00:46:34,317 Why have you been staying 735 00:46:34,401 --> 00:46:36,736 everywhere but our house? 736 00:46:37,529 --> 00:46:40,657 And why have you never visited me since you got back? 737 00:46:41,408 --> 00:46:43,410 I went to see our grandkids, 738 00:46:43,493 --> 00:46:45,453 and our house doesn't feel like home. 739 00:46:46,454 --> 00:46:47,914 It's more comfortable this way. 740 00:46:47,997 --> 00:46:50,500 It's better to grow old together. 741 00:46:51,084 --> 00:46:52,085 What is it? 742 00:46:52,168 --> 00:46:54,629 Can you not stand growing old with me? 743 00:46:59,008 --> 00:47:02,095 I promise to treat you well, so move back in. 744 00:47:02,929 --> 00:47:06,724 I'm going to make up for all the trouble I've caused you. 745 00:47:06,808 --> 00:47:07,851 Think about it. 746 00:47:07,934 --> 00:47:12,272 With all the mistakes I've made, I'll have to treat you like a queen. 747 00:47:12,939 --> 00:47:15,775 You're supposed to have good fortune in your later years, remember? 748 00:47:16,693 --> 00:47:18,695 That reading was a waste of money. 749 00:47:19,571 --> 00:47:22,532 I'll tell Mr. Jung to bring your belongings. 750 00:47:23,241 --> 00:47:25,660 So move back in with me. 751 00:47:27,871 --> 00:47:30,623 Why don't we have pufferfish soup for old times' sake? 752 00:47:30,707 --> 00:47:32,667 I had it yesterday. 753 00:47:32,750 --> 00:47:34,335 It doesn't taste the same anymore. 754 00:47:36,337 --> 00:47:37,672 It tasted fine to me. 755 00:47:37,755 --> 00:47:40,675 Subtle changes are hard to notice. 756 00:47:40,758 --> 00:47:44,053 But in my case, I had it for the first time in years. 757 00:47:45,346 --> 00:47:48,391 You're just like that soup. 758 00:47:49,350 --> 00:47:52,103 I can see you've changed after all these years. 759 00:47:54,314 --> 00:47:55,398 Is that so? 760 00:47:56,566 --> 00:47:57,817 I guess I might have. 761 00:47:58,860 --> 00:48:00,570 I'm going back to Hawaii. 762 00:48:01,237 --> 00:48:03,239 Move back in with me. 763 00:48:03,323 --> 00:48:05,283 You can't wander around forever. 764 00:48:08,745 --> 00:48:10,538 Let's keep living like we always have. 765 00:48:11,164 --> 00:48:12,832 Why change now? 766 00:48:20,465 --> 00:48:21,382 To tell you the truth, 767 00:48:22,675 --> 00:48:26,221 Mother has been meeting with him regularly. 768 00:48:27,180 --> 00:48:28,973 I wonder why. 769 00:48:33,228 --> 00:48:37,649 JO JEONG-SIK REAL ESTATE 770 00:48:54,374 --> 00:48:56,668 SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE 771 00:49:07,720 --> 00:49:08,805 Seo-jin. 772 00:49:10,223 --> 00:49:11,474 Ho-yeong! 773 00:49:11,558 --> 00:49:14,769 Hi, I used to work with Seo-jin. 774 00:49:15,937 --> 00:49:17,063 Hello. 775 00:49:17,564 --> 00:49:19,566 - Would you like some tea? - Sure. 776 00:49:20,149 --> 00:49:21,901 Seo-jin, don't I look like Léon? 777 00:49:22,652 --> 00:49:24,445 How do you like this lemon tree? 778 00:49:24,529 --> 00:49:25,822 Where should I put it? 779 00:49:25,905 --> 00:49:26,990 How about here? 780 00:49:27,490 --> 00:49:29,617 Why don't we go out? 781 00:49:29,701 --> 00:49:31,619 - There's a cafe nearby. - Seo-jin. 782 00:49:32,370 --> 00:49:34,914 I'm loving this office look on you. 783 00:49:34,998 --> 00:49:37,125 Mr. Jang, I'll be back after a cup of tea. 784 00:49:37,208 --> 00:49:39,168 Feel free to use the consultation room. 785 00:49:39,252 --> 00:49:42,130 Were you the writer of her radio show? 786 00:49:43,756 --> 00:49:44,966 The producer. 787 00:49:45,049 --> 00:49:46,092 The producer? Goodness. 788 00:49:46,926 --> 00:49:49,637 It's nice to meet you. I'm Attorney Choi Jun. 789 00:49:50,555 --> 00:49:52,724 Did you guys work on that morning show together? 790 00:49:52,807 --> 00:49:53,683 Yes. 791 00:49:53,766 --> 00:49:55,476 What are you doing nowadays? 792 00:49:56,060 --> 00:49:57,937 The same show that she was on? 793 00:49:58,021 --> 00:50:00,189 Me? Of course not. 794 00:50:01,024 --> 00:50:02,567 She got me that job. 795 00:50:02,650 --> 00:50:05,153 I'd be a jerk to have remained on the show. 796 00:50:05,236 --> 00:50:06,613 - Of course. - Right? 797 00:50:06,696 --> 00:50:08,823 - Bang Ho-yeong. - "Ho-yeong"? 798 00:50:08,906 --> 00:50:12,493 Oh, my. I love your name. It sounds so friendly. 799 00:50:12,577 --> 00:50:13,536 I'm Sae-bom. 800 00:50:13,620 --> 00:50:14,746 Thank you. 801 00:50:15,371 --> 00:50:17,999 This place has good energy. 802 00:50:18,082 --> 00:50:20,043 It's old but cozy. 803 00:50:20,668 --> 00:50:21,919 It feels like home. 804 00:50:22,545 --> 00:50:23,588 Please take a seat. 805 00:50:23,671 --> 00:50:26,132 It's too late to leave now, Ms. Lee. 806 00:50:27,675 --> 00:50:28,801 Sir. 807 00:50:29,427 --> 00:50:31,679 She's a former colleague of Ms. Lee's. 808 00:50:31,763 --> 00:50:33,931 - She's a radio show producer. - Hello. 809 00:50:35,558 --> 00:50:37,852 Aren't you Attorney Shin Sung-han? 810 00:50:37,935 --> 00:50:38,853 Yes, I am. 811 00:50:40,605 --> 00:50:41,689 Excuse me. 812 00:50:42,899 --> 00:50:44,150 - She just came. - Hello? 813 00:50:44,817 --> 00:50:46,235 I'm sorry. 814 00:50:46,319 --> 00:50:47,695 There was nowhere else to park. 815 00:50:48,488 --> 00:50:50,615 - Is that Jeong-sik? - The parking lot was full. 816 00:50:50,698 --> 00:50:53,076 Me? No, I'm not going to the real estate office. 817 00:50:53,159 --> 00:50:54,285 Tell him you're here. 818 00:50:54,869 --> 00:50:56,329 They say I can park there. 819 00:50:57,288 --> 00:50:59,248 Sorry? The law office. 820 00:51:00,625 --> 00:51:02,919 Don't worry about it. You don't have to move your car. 821 00:51:03,002 --> 00:51:05,004 I'm going home after a meeting. 822 00:51:05,088 --> 00:51:07,131 - Goodbye. - Have a good night, sir. 823 00:51:07,215 --> 00:51:08,466 - Bye. - Goodbye. 824 00:51:11,552 --> 00:51:13,888 Does he have a girlfriend? 825 00:51:13,971 --> 00:51:16,140 I've never seen one. We're not that close. 826 00:51:16,224 --> 00:51:18,685 He's been single for years. Isn't that shocking? 827 00:51:18,768 --> 00:51:20,853 Have you been counting down, Sae-bomb? 828 00:51:21,688 --> 00:51:23,356 - I love it here! - Don't you? 829 00:51:23,439 --> 00:51:24,440 Have a seat. 830 00:51:24,524 --> 00:51:26,484 - Please have a seat. - Okay. 831 00:51:27,443 --> 00:51:28,861 JO JEONG-SIK REAL ESTATE 832 00:51:28,945 --> 00:51:31,823 Why did she park her car here? 833 00:51:33,616 --> 00:51:34,575 Damn it. 834 00:51:39,872 --> 00:51:40,957 She did your makeup? 835 00:51:41,040 --> 00:51:42,125 Yes. 836 00:51:43,209 --> 00:51:44,460 When was that again? 837 00:51:45,086 --> 00:51:47,547 Back then… How do I put it? 838 00:51:47,630 --> 00:51:48,506 I looked 839 00:51:49,424 --> 00:51:50,967 a bit "classic." 840 00:51:51,050 --> 00:51:53,970 "Classic" isn't a synonym for "old-fashioned." 841 00:51:54,053 --> 00:51:55,388 Right. I was old-fashioned. 842 00:51:56,013 --> 00:51:59,475 But suddenly, she grabbed my hand. 843 00:51:59,559 --> 00:52:02,186 She said my makeup would shock the judges. 844 00:52:02,729 --> 00:52:04,397 She gave me a makeover. 845 00:52:05,940 --> 00:52:07,442 I almost had a heart attack. 846 00:52:08,651 --> 00:52:10,278 The DJ of my dreams 847 00:52:10,361 --> 00:52:13,364 was right in front of me, doing my makeup. 848 00:52:13,448 --> 00:52:16,033 I'll never forget that moment. 849 00:52:16,117 --> 00:52:18,119 Ms. Lee, can you do mine too? 850 00:52:18,202 --> 00:52:20,329 - I just need to fix my eyebrows, right? - No. 851 00:52:21,831 --> 00:52:24,917 You can't just park anywhere you like! 852 00:52:25,501 --> 00:52:27,920 It's peak hours for business right now, 853 00:52:28,004 --> 00:52:30,590 but she parked her car right in front of my workplace. 854 00:52:30,673 --> 00:52:32,008 This isn't right! 855 00:52:32,091 --> 00:52:34,635 Since when do you have peak hours? Today? 856 00:52:34,719 --> 00:52:35,720 You little… 857 00:52:35,803 --> 00:52:36,804 Where's the landlord? 858 00:52:36,888 --> 00:52:40,057 The parking lot, the offices, 859 00:52:40,141 --> 00:52:41,851 and the sink… 860 00:52:41,934 --> 00:52:43,561 Everything is a total mess! 861 00:52:43,644 --> 00:52:45,938 I'm sorry. She was about to leave. 862 00:52:46,022 --> 00:52:47,774 - Is she your friend? - Yes. 863 00:52:47,857 --> 00:52:49,901 You should have said something. 864 00:52:49,984 --> 00:52:51,152 Right, you couldn't. 865 00:52:51,235 --> 00:52:53,988 You should have left a note saying you were here for Ms. Lee. 866 00:52:54,655 --> 00:52:56,949 She was the producer of Ms. Lee's radio show. 867 00:52:57,033 --> 00:52:58,201 Exactly. 868 00:52:58,826 --> 00:53:02,497 Look at these goosebumps. My hair's standing on end. 869 00:53:02,580 --> 00:53:04,457 I'm an avid listener. 870 00:53:04,540 --> 00:53:06,667 The moment I arrive at my office, 871 00:53:06,751 --> 00:53:08,961 I turn on the radio right away. 872 00:53:09,545 --> 00:53:10,671 "Good morning to you." 873 00:53:11,547 --> 00:53:15,551 That's their rival show from another station, Jeong-sik. 874 00:53:17,512 --> 00:53:18,471 My mistake. 875 00:53:18,554 --> 00:53:20,765 Ms. Lee, do you see these goosebumps? 876 00:53:20,848 --> 00:53:23,226 - You see those? - You have goosebumps all the time. 877 00:53:23,309 --> 00:53:24,352 You got me. 878 00:53:25,228 --> 00:53:26,437 Please sit down. 879 00:53:26,521 --> 00:53:28,898 Have a seat. 880 00:53:29,482 --> 00:53:32,068 Go. It's your peak hours. 881 00:53:32,777 --> 00:53:35,196 JAPANESE RESTAURANT SILVER 882 00:53:41,661 --> 00:53:43,204 Why don't you get media exposure? 883 00:53:44,205 --> 00:53:45,873 - Sorry? - A lot of doctors and lawyers 884 00:53:45,957 --> 00:53:47,834 appear on TV shows these days. 885 00:53:47,917 --> 00:53:49,669 Maybe I can look into it. 886 00:53:51,128 --> 00:53:52,088 No, thank you. 887 00:53:52,171 --> 00:53:53,798 I don't mean anything by it. 888 00:53:54,882 --> 00:53:57,718 Whether you become notorious or renowned for your competence, 889 00:53:58,261 --> 00:53:59,804 I just want you to make it big. 890 00:54:13,401 --> 00:54:14,944 You told me to call you 891 00:54:16,529 --> 00:54:17,905 if I ever wanted a divorce. 892 00:54:19,031 --> 00:54:20,616 But I'm too afraid. 893 00:54:21,701 --> 00:54:23,578 You said you'd put up a fierce fight. 894 00:54:24,412 --> 00:54:26,831 But against Daenam Electronics' team of attorneys, 895 00:54:27,832 --> 00:54:31,085 you'll look much shabbier from the beginning. 896 00:54:33,170 --> 00:54:35,214 If that's why, you really don't need to worry. 897 00:54:36,173 --> 00:54:38,509 It's a lawsuit, not a show. 898 00:54:39,844 --> 00:54:42,054 But thank you for telling me. 899 00:54:45,975 --> 00:54:49,103 I'm going back to Hawaii soon. 900 00:54:57,403 --> 00:54:58,613 Excuse me. 901 00:54:59,488 --> 00:55:01,574 Hello, sir. I'm in a meeting right now. 902 00:55:01,657 --> 00:55:03,534 - I'll call you in an hour or-- - What the heck is this? 903 00:55:04,368 --> 00:55:08,080 Why is my divorce on the news? 904 00:55:08,706 --> 00:55:09,707 Pardon? 905 00:55:10,750 --> 00:55:12,460 Excuse me. I'm sorry. 906 00:55:17,298 --> 00:55:20,134 VIETNAMESE WIFE SUBJECTED TO VIOLENCE AND ABUSE 907 00:55:20,217 --> 00:55:23,596 VIETNAMESE WOMAN ABUSED BY HUSBAND IN HAENAM 908 00:55:23,679 --> 00:55:24,639 WHAT A PIECE OF GARBAGE. 909 00:55:24,722 --> 00:55:26,182 DID HE WANT A YOUNGER WIFE THAT BADLY? 910 00:55:26,265 --> 00:55:27,266 WE NEED THE DEATH PENALTY. 911 00:55:31,187 --> 00:55:33,940 VIETNAMESE WIFE ABUSED 912 00:55:35,316 --> 00:55:37,652 KEUMHWA OFFERS HELP TO VIETNAMESE WIFE 913 00:55:43,950 --> 00:55:47,787 KEUMHWA LAW FIRM 914 00:55:49,580 --> 00:55:50,456 Damn it. 915 00:56:01,300 --> 00:56:02,885 Pork belly would be too heavy, right? 916 00:56:02,969 --> 00:56:04,595 But it's great for drinking during the day. 917 00:56:05,179 --> 00:56:07,390 Ramyeon is pretty good with drinks as well. 918 00:56:07,473 --> 00:56:10,184 That's for college students. 919 00:56:10,267 --> 00:56:11,435 Come on. 920 00:56:19,527 --> 00:56:20,611 Something's up again. 921 00:56:33,499 --> 00:56:39,672 ATTORNEY SHIN SUNG-HAN 922 00:56:45,720 --> 00:56:47,763 DIAGNOSIS DID MA CHUN-SEOK ASSAULT HER? 923 00:57:02,111 --> 00:57:04,905 I'm at Jeong-sik's office. Call me if you need me. 924 00:57:16,917 --> 00:57:19,086 LEAVE FOR VIETNAM? GIVE UP PERMANENT RESIDENCY? 925 00:57:19,170 --> 00:57:22,298 DID MA CHUN-SEOK ASSAULT HER? DINH THI HOA'S FRACTURE 926 00:57:35,561 --> 00:57:36,812 This is Shin Sung-han. 927 00:57:42,401 --> 00:57:43,486 Hi. 928 00:57:50,409 --> 00:57:52,828 I wasn't so sure when I first went to Vietnam. 929 00:57:54,580 --> 00:57:57,792 I only went there because my mother had begged me to. 930 00:57:57,875 --> 00:58:00,169 So I thought I'd just go sightseeing. 931 00:58:01,170 --> 00:58:03,714 It was my first time getting a passport. 932 00:58:04,840 --> 00:58:06,133 When I got there 933 00:58:07,885 --> 00:58:11,263 and met Dinh Thi Hoa for the first time… 934 00:58:17,311 --> 00:58:18,854 I knew I had to 935 00:58:20,398 --> 00:58:21,482 bring her back. 936 00:58:23,776 --> 00:58:26,904 She lived with her siblings and her widowed mother. 937 00:58:27,863 --> 00:58:29,615 They had no hope. 938 00:58:30,449 --> 00:58:34,328 I knew I could support them if I worked a bit harder. 939 00:58:35,371 --> 00:58:36,330 So I decided 940 00:58:37,081 --> 00:58:38,707 to start a family with her. 941 00:58:43,045 --> 00:58:45,172 But who was I to pity her? 942 00:58:47,883 --> 00:58:50,886 I shouldn't have been so naive. 943 00:58:51,971 --> 00:58:54,432 I was happy to be a father at 50. 944 00:58:55,808 --> 00:58:56,809 But guess what? 945 00:58:58,686 --> 00:59:00,146 People call me 946 00:59:01,814 --> 00:59:04,400 an old man who bought in a poor woman. 947 00:59:05,943 --> 00:59:08,404 They say I'm despicable. 948 00:59:22,376 --> 00:59:24,378 Do you like that song? 949 00:59:26,255 --> 00:59:27,506 I listen to it often. 950 00:59:29,508 --> 00:59:31,218 It's one of my favorites too. 951 00:59:32,970 --> 00:59:35,848 It's nice to hear it over the phone. 952 00:59:37,057 --> 00:59:39,685 Do you listen to trot music too? 953 00:59:40,269 --> 00:59:41,270 Of course. 954 00:59:42,980 --> 00:59:45,566 I suddenly became fond of it one day. 955 00:59:48,402 --> 00:59:49,737 All of a sudden. 956 00:59:54,867 --> 00:59:55,868 Mr. Ma. 957 00:59:57,369 --> 00:59:58,704 You should get your honor back. 958 00:59:59,413 --> 01:00:02,166 What honor do I have to get back? 959 01:00:04,126 --> 01:00:06,212 You need to prove to everyone 960 01:00:06,295 --> 01:00:09,340 that you didn't buy or abuse a young, foreign woman. 961 01:00:09,423 --> 01:00:10,382 There's your honor. 962 01:00:19,141 --> 01:00:21,352 This lawsuit is going to get messier. 963 01:00:22,561 --> 01:00:24,605 I called to warn you in advance. 964 01:00:26,065 --> 01:00:27,441 I'm going to do something. 965 01:00:28,526 --> 01:00:31,111 I'll become the talk of the town. 966 01:00:31,779 --> 01:00:32,905 And I'll get 967 01:00:34,823 --> 01:00:35,950 your honor back. 968 01:00:37,993 --> 01:00:39,036 Good night. 969 01:00:59,723 --> 01:01:01,517 They just won't leave me alone. 970 01:01:10,734 --> 01:01:14,613 DIVORCE ATTORNEY SHIN 971 01:01:23,661 --> 01:01:31,411 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 972 01:01:41,432 --> 01:01:44,101 There's something else that bothers me. 973 01:01:44,184 --> 01:01:45,686 Your wife left home 974 01:01:45,769 --> 01:01:48,230 but returned the next day. 975 01:01:48,814 --> 01:01:51,817 The public opinion is in support of Dinh Thi Hoa. 976 01:01:51,900 --> 01:01:54,445 We need the public's attention to turn the tables. 977 01:01:54,528 --> 01:01:55,738 We'll find a way. 978 01:01:57,573 --> 01:01:59,491 Why was Park Yu-seok there? 979 01:01:59,575 --> 01:02:00,951 What was he up to? 980 01:02:02,369 --> 01:02:04,788 We need to find him and hide him. 981 01:02:04,872 --> 01:02:07,416 This is a very important question for reclaiming your honor. 982 01:02:07,499 --> 01:02:10,377 So please be honest with me. 983 01:02:10,458 --> 01:02:11,673 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 68034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.