All language subtitles for Blutsbrüder Blood Brothers 1975 1080p BluRay H264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:07,077
This is a love song.
This is a love film.
2
00:00:07,920 --> 00:00:09,194
And...
3
00:00:09,680 --> 00:00:11,511
But about love for everyone.
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,514
Love for a woman,
for my wife in the film.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,148
Love for a new family,
6
00:00:18,520 --> 00:00:21,910
that in this film existed
100 years ago in America,
7
00:00:22,080 --> 00:00:25,868
and I'm in an Indian tribe,
but it could be today in the gdr,
8
00:00:26,040 --> 00:00:29,430
or Argentina or Chile
or in another country, too.
9
00:00:30,080 --> 00:00:31,354
And love...
10
00:00:31,520 --> 00:00:33,829
For an ideal,
11
00:00:34,200 --> 00:00:35,633
for freedom.
12
00:00:35,800 --> 00:00:40,669
For friendship between friends,
gojko and me, in the film.
13
00:03:29,360 --> 00:03:33,638
I think this film has
a lot of action, a lot of love.
14
00:03:34,160 --> 00:03:36,549
It has a lot of everything, I hope!
15
00:03:36,720 --> 00:03:40,998
I hope that you will like this film.
16
00:03:41,160 --> 00:03:43,390
Thanks for everything.
All the best.
17
00:04:27,320 --> 00:04:30,471
Watch out that you don't drop it
during the attack.
18
00:04:49,840 --> 00:04:56,712
Blood brothers
19
00:04:58,760 --> 00:05:04,790
screenplay by Dean Reed
with Wolfgang ebeling
20
00:06:03,520 --> 00:06:05,954
Actors:
21
00:06:07,160 --> 00:06:13,679
Harmonica Dean Reed
22
00:06:14,560 --> 00:06:20,999
hard rock gojko mitic
23
00:06:21,840 --> 00:06:28,279
Fawn gisela freudenberg
24
00:06:36,640 --> 00:06:43,478
Grey elk toma dimitriu
25
00:06:52,400 --> 00:06:58,032
Directed by Werner w. Wallroth
26
00:07:55,240 --> 00:07:59,631
Come here, everyone, come here!
Come here, come here!
27
00:07:59,800 --> 00:08:02,268
If you stand
under the flag of the white man,
28
00:08:02,440 --> 00:08:04,271
nothing can happen to you.
29
00:08:14,280 --> 00:08:17,511
Come here! Stay together,
you're safe here.
30
00:08:32,440 --> 00:08:34,237
Come on! Hey, hey, hey!
31
00:11:20,400 --> 00:11:21,719
Damn it!
32
00:11:21,880 --> 00:11:23,199
Stop that already!
33
00:11:41,120 --> 00:11:43,350
Honestly, since I joined
the damned regiment
34
00:11:43,520 --> 00:11:46,159
I've already seen
three fools like you hanged.
35
00:11:46,320 --> 00:11:47,833
Why are you here?
36
00:11:51,320 --> 00:11:54,357
I allegedly sold off
army weapons and saddles.
37
00:11:54,520 --> 00:11:55,839
Did you?
38
00:12:09,000 --> 00:12:10,831
Everything okay, fat boy?
39
00:12:17,000 --> 00:12:20,436
Couldn't you have picked
another day to throw away the flag?
40
00:12:20,600 --> 00:12:22,750
That was a bit much
for you, eh big boy?
41
00:12:22,920 --> 00:12:26,469
A bit much, you say?
Murdering women and children!?
42
00:12:27,920 --> 00:12:29,672
Well, the first time...
43
00:12:30,400 --> 00:12:31,719
Forget it.
44
00:12:40,600 --> 00:12:42,716
Somehow I feel sorry for him.
45
00:12:47,200 --> 00:12:51,079
Big Fred and I don't want
to play the hero for others either.
46
00:12:51,920 --> 00:12:54,673
Actually, we had planned
to scram tonight.
47
00:12:58,440 --> 00:13:01,273
In Montana there's a lot of gold
lying around.
48
00:13:01,440 --> 00:13:04,398
It would be more than enough
for the three of us.
49
00:13:07,240 --> 00:13:09,151
You don't have to.
50
00:13:11,200 --> 00:13:14,715
But if you think they won't tie
a rope around your neck,
51
00:13:14,880 --> 00:13:17,075
with a nice, flattering noose...
52
00:14:21,760 --> 00:14:23,830
Alarm! The redskins!
53
00:14:50,600 --> 00:14:53,319
Of course!
They want to get their horses back!
54
00:14:54,560 --> 00:14:57,120
What do you want?
It couldn't get any better!
55
00:14:57,280 --> 00:14:58,633
Go on, big guy!
56
00:15:55,280 --> 00:15:56,918
In the year 1864,
57
00:15:57,080 --> 00:16:01,870
chief black kettle was received by
President Lincoln in Washington.
58
00:16:02,040 --> 00:16:06,272
He was presented with a star-spangled
banner during the official ceremony,
59
00:16:06,440 --> 00:16:09,477
with the promise that
no soldier would attack them
60
00:16:09,720 --> 00:16:12,951
as long as the banner
flew over their tipis.
61
00:16:13,120 --> 00:16:16,112
After this,
he led the Cheyenne to settle down
62
00:16:16,360 --> 00:16:19,432
on the banks
of sand creek in Colorado.
63
00:16:19,600 --> 00:16:23,115
Placing complete trust in the word
of the great white father,
64
00:16:23,280 --> 00:16:24,952
they did not post guards.
65
00:16:25,120 --> 00:16:28,590
After the massacre,
some of the survivors moved northward,
66
00:16:28,760 --> 00:16:31,638
into the region that is now
the state of Wyoming.
67
00:16:31,800 --> 00:16:33,279
They could not have known
68
00:16:33,440 --> 00:16:36,193
that the American army
would pursue them relentlessly.
69
00:16:36,440 --> 00:16:38,795
In Montana, new gold fields
had been discovered
70
00:16:38,960 --> 00:16:42,316
and the United States had,
in a breach of contract,
71
00:16:42,480 --> 00:16:45,995
established the Bozeman trail,
a route secured with forts
72
00:16:46,160 --> 00:16:49,152
that connected
to the north and cut diagonally
73
00:16:49,320 --> 00:16:54,110
through the Indian hunting grounds
with the few remaining herds of buffalo.
74
00:17:15,040 --> 00:17:17,429
Damn it, harmonica!
75
00:17:17,600 --> 00:17:19,716
Can't you play something else?
76
00:17:19,880 --> 00:17:21,313
Of course I can!
77
00:17:22,560 --> 00:17:25,233
But my horse likes this best!
78
00:17:25,560 --> 00:17:28,358
It always puts a smile on his face!
79
00:17:28,520 --> 00:17:31,318
I think your horse likes you
because you're so scrawny,
80
00:17:31,480 --> 00:17:34,119
so he doesn't have a load
like big Fred on his back!
81
00:17:34,280 --> 00:17:37,033
Yeah, I could stand
to lose some weight.
82
00:17:37,200 --> 00:17:41,034
If we have to run from the Cheyenne,
my horse has his work cut out for him.
83
00:17:41,200 --> 00:17:45,079
Well, big Fred? Maybe we should ask
the Cheyenne where the gold is!
84
00:17:45,240 --> 00:17:47,470
That would definitely be a bad idea.
85
00:17:47,640 --> 00:17:50,279
They don't care about gold,
those airheads!
86
00:17:50,440 --> 00:17:54,274
I'd like to know why we've left them
all this beautiful land!
87
00:17:55,760 --> 00:17:59,912
I can't help thinking there's neither
Cheyenne, nor gold on this lousy trek.
88
00:18:13,720 --> 00:18:15,517
You stupid bastard!
89
00:18:24,120 --> 00:18:25,951
Come here, you bugger!
90
00:18:26,440 --> 00:18:28,078
I'll show you!
91
00:18:30,680 --> 00:18:32,796
Stop it, Fred!
What are you doing?
92
00:18:33,600 --> 00:18:34,669
Fred!
93
00:18:36,800 --> 00:18:39,598
That's no way to treat a horse!
Drop the stick!
94
00:18:40,920 --> 00:18:44,469
I know! You would talk sweetly
to him and play him a song.
95
00:18:44,640 --> 00:18:47,313
- But I'm telling you it won't...
- As long as we're together,
96
00:18:47,480 --> 00:18:49,835
what you do with the horse
concerns me too!
97
00:18:51,080 --> 00:18:52,672
Go to hell!
98
00:19:09,440 --> 00:19:14,036
Stop it, or we'll change your name
from flowing water to splashing frog.
99
00:19:38,720 --> 00:19:40,676
Isn't it magnificent here?
100
00:19:41,080 --> 00:19:44,311
We could build a cabin here.
We could stay here.
101
00:19:45,800 --> 00:19:47,870
Until the end of our days!
102
00:19:50,040 --> 00:19:53,749
I'm sure you're as tired
of looking for gold as I am.
103
00:19:54,840 --> 00:19:56,034
Too bad...
104
00:19:57,680 --> 00:19:59,716
About the beautiful summer.
105
00:20:00,480 --> 00:20:02,152
What's up?
106
00:20:02,320 --> 00:20:03,958
Don't you think so, too?
107
00:20:07,320 --> 00:20:10,596
It's always a one-sided
conversation between us.
108
00:20:11,320 --> 00:20:12,673
Damn it!
109
00:20:12,840 --> 00:20:14,478
That means trouble!
110
00:20:21,520 --> 00:20:23,317
Are you crazy?!
111
00:20:24,120 --> 00:20:26,634
Do you have to shoot right off,
you moron?!
112
00:20:26,800 --> 00:20:29,519
Don't be stupid!
Give me the rope. Quick!
113
00:20:36,880 --> 00:20:39,792
Are you both crazy?!
What are you thinking?!
114
00:20:41,080 --> 00:20:43,116
Let the girl go, Fred!
115
00:20:43,720 --> 00:20:46,553
First the idiot shoots the old woman
and now the boy!
116
00:20:46,720 --> 00:20:49,154
Does he want to set
the whole tribe after us?
117
00:20:49,720 --> 00:20:51,119
I said let her go!
118
00:21:01,880 --> 00:21:03,438
Why do you do that?
119
00:21:05,960 --> 00:21:08,269
The best Indian
is a dead Indian.
120
00:21:08,520 --> 00:21:12,115
Now I'm sure the redskins
will come after us, you idiot!
121
00:21:15,960 --> 00:21:18,918
Come on, harmonica! Let's scram!
122
00:22:09,280 --> 00:22:10,759
I'm sorry.
123
00:22:11,960 --> 00:22:14,030
I've never hit a woman before.
124
00:22:15,600 --> 00:22:17,670
But I want to save you...
125
00:22:20,760 --> 00:22:22,557
Or at least try to.
126
00:22:49,720 --> 00:22:52,837
Did you know that
Indian girls were so beautiful?
127
00:26:11,080 --> 00:26:14,311
We killed a white man
and took this one prisoner.
128
00:26:14,480 --> 00:26:16,835
The third one escaped.
129
00:26:18,040 --> 00:26:21,157
We will sit in judgment over you,
white man.
130
00:26:21,960 --> 00:26:23,837
He shall die before our tribe!
131
00:26:25,400 --> 00:26:27,072
No, gray elk.
132
00:26:27,600 --> 00:26:30,592
This white man did not shoot
your wife and child.
133
00:26:34,920 --> 00:26:36,911
It was he who saved my life.
134
00:26:39,320 --> 00:26:42,756
We must consider
what your sister says.
135
00:26:42,920 --> 00:26:45,673
It is important for the life
of the white man.
136
00:26:45,840 --> 00:26:47,319
Today he saved her life.
137
00:26:47,960 --> 00:26:49,757
Tomorrow he will take it.
138
00:26:49,920 --> 00:26:53,833
What will it take to understand
that the white man is deceitful?
139
00:26:54,000 --> 00:26:55,877
It is my son...
140
00:26:56,120 --> 00:26:57,473
Flowing water...
141
00:26:57,640 --> 00:26:59,278
And my squaw...
142
00:26:59,440 --> 00:27:02,637
Who lost their lives
to the white man.
143
00:27:02,880 --> 00:27:05,678
And who will mourn
for his squaw tomorrow?
144
00:27:05,840 --> 00:27:08,070
Whose son won't come back tomorrow?
145
00:27:08,240 --> 00:27:10,993
How many white men can you kill?
146
00:27:11,320 --> 00:27:14,039
I saw how many whites
there are when I visited
147
00:27:14,200 --> 00:27:16,839
the great white father,
their president.
148
00:27:17,360 --> 00:27:19,669
The great white father promised you
149
00:27:19,840 --> 00:27:22,308
that no white man would
touch our land.
150
00:27:22,480 --> 00:27:25,552
Yet he allowed them
to plunder our hunting grounds
151
00:27:25,720 --> 00:27:29,349
and kill our women
and children at sand creek.
152
00:27:29,520 --> 00:27:32,876
He shall not die
like a thief or murderer.
153
00:27:33,240 --> 00:27:35,117
You captured him.
154
00:27:35,280 --> 00:27:38,352
You have the right
to fight him. Man to man.
155
00:27:39,600 --> 00:27:42,558
What gives him the right?
I didn't kill anyone.
156
00:27:42,720 --> 00:27:44,756
I saved someone from death.
157
00:27:45,520 --> 00:27:46,999
Don't you understand?
158
00:27:47,240 --> 00:27:48,798
I have spoken.
159
00:27:50,320 --> 00:27:53,278
When the sun begins its course
through the heavens again,
160
00:27:53,440 --> 00:27:56,910
you will run a death race
for your lives.
161
00:29:09,960 --> 00:29:11,313
What's that?
162
00:29:12,160 --> 00:29:13,593
Moccasins.
163
00:29:13,760 --> 00:29:17,275
You'll need them tomorrow,
and here is something to eat.
164
00:29:20,680 --> 00:29:22,318
I'd rather have a knife.
165
00:29:27,120 --> 00:29:29,236
I wish there were no death race.
166
00:29:29,800 --> 00:29:33,156
I don't want to kill a brother
or know why he'd kill me.
167
00:29:36,880 --> 00:29:38,518
I'm not hungry.
168
00:29:49,960 --> 00:29:53,350
My sister brought the white man
something to eat?
169
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Yes.
170
00:30:03,600 --> 00:30:06,672
I was just going to send you
to him, so no one can say
171
00:30:06,840 --> 00:30:10,958
I caught him and killed him
because he was weak with hunger.
172
00:31:21,920 --> 00:31:24,150
You will follow the white man
173
00:31:24,320 --> 00:31:26,709
once he has reached
the top of the hill.
174
00:31:38,400 --> 00:31:41,233
Your life is in your own hands.
175
00:31:42,600 --> 00:31:44,079
Run, white man.
176
00:38:18,480 --> 00:38:20,675
Not so fast.
You have to drink slowly.
177
00:38:27,480 --> 00:38:29,436
What happened to your brother?
178
00:38:30,480 --> 00:38:32,277
He's alive, like you.
179
00:38:32,440 --> 00:38:34,556
But I don't know
if that's good for him.
180
00:38:38,440 --> 00:38:41,034
But why would it be better
to be dead?
181
00:38:43,880 --> 00:38:46,348
If he's alive because
you didn't kill him,
182
00:38:46,520 --> 00:38:49,796
then you have punished him
far worse than if you had killed him.
183
00:38:52,440 --> 00:38:54,271
I don't understand that.
184
00:38:55,520 --> 00:38:57,636
And what happens to me now?
185
00:39:03,200 --> 00:39:05,919
Let me kill the white man,
or kill me!
186
00:39:32,920 --> 00:39:34,797
Your battle has been decided.
187
00:39:34,960 --> 00:39:36,518
Both of you shall live.
188
00:39:39,120 --> 00:39:42,795
The white man is free.
He may determine his own path.
189
00:40:04,840 --> 00:40:06,717
You could have killed me.
190
00:40:07,080 --> 00:40:08,832
Why didn't you do it?
191
00:40:10,560 --> 00:40:12,994
I've never killed
an unarmed man.
192
00:40:15,400 --> 00:40:17,197
You've spared my life.
193
00:40:17,360 --> 00:40:20,238
Is it worth so little
that you let me keep it?
194
00:40:20,400 --> 00:40:22,231
That's nonsense.
195
00:40:22,400 --> 00:40:24,595
Nothing is worth more than life.
196
00:40:25,160 --> 00:40:27,071
Why should I take it from you?
197
00:40:28,640 --> 00:40:30,392
You seem to speak honestly,
198
00:40:30,640 --> 00:40:32,835
but with words I don't understand.
199
00:40:33,000 --> 00:40:34,513
Listen to me!
200
00:40:34,760 --> 00:40:37,354
Why should your life
be worthless to me?
201
00:40:39,080 --> 00:40:42,834
We have fought with one another,
and are still alive.
202
00:40:43,880 --> 00:40:46,075
We should become friends.
203
00:40:53,440 --> 00:40:56,557
The red man does not accept gifts
from his enemy.
204
00:41:14,720 --> 00:41:16,312
Can I try?
205
00:41:59,760 --> 00:42:02,797
What is the white man
without powder and lead?
206
00:42:20,840 --> 00:42:23,877
I think someone
is making fun of us.
207
00:42:27,840 --> 00:42:29,478
Well then.
208
00:42:29,640 --> 00:42:33,110
We'll show her
what all we can do.
209
00:42:33,600 --> 00:42:35,989
With... a saddle.
210
00:42:43,560 --> 00:42:46,632
What would the white man
be without a saddle?
211
00:42:49,360 --> 00:42:54,639
I want to know if he's ever tried to lasso
in a running steer bareback.
212
00:42:59,280 --> 00:43:00,793
Giddy up!
213
00:43:42,880 --> 00:43:44,518
Did I scare you?
214
00:43:46,760 --> 00:43:48,318
I don't think so.
215
00:43:51,680 --> 00:43:53,557
Why do you always watch me?
216
00:43:55,520 --> 00:43:56,873
It's fun.
217
00:43:58,920 --> 00:44:02,117
Especially when I fall off the horse.
218
00:44:08,120 --> 00:44:09,473
So, what's your name?
219
00:44:10,360 --> 00:44:13,955
My name's Jack, and my friends
call me harmonica.
220
00:44:16,600 --> 00:44:18,079
Come on up.
221
00:44:21,800 --> 00:44:24,951
It's much too lonesome here
for little girls.
222
00:44:25,120 --> 00:44:26,758
I'll take you home, ok?
223
00:44:34,880 --> 00:44:36,233
Harmonica?
224
00:44:36,680 --> 00:44:38,238
Strange name.
225
00:44:38,680 --> 00:44:40,193
Strange? Why?
226
00:44:46,880 --> 00:44:48,836
What's your name, then?
227
00:44:49,240 --> 00:44:50,832
Fawn.
228
00:44:55,000 --> 00:44:59,073
Big eyes would be a better name,
since you always look at me.
229
00:44:59,240 --> 00:45:01,117
But Fawn is prettier.
230
00:45:08,480 --> 00:45:11,074
Hey! Do white men
always ride in circles?
231
00:45:13,760 --> 00:45:15,079
No.
232
00:45:15,240 --> 00:45:17,879
Only when I'm riding
with such a pretty girl.
233
00:45:18,040 --> 00:45:19,837
It makes the ride longer.
234
00:45:20,880 --> 00:45:22,472
So that's how it is.
235
00:45:24,240 --> 00:45:27,676
But then play me something
on your strange instrument,
236
00:45:27,840 --> 00:45:29,831
so the ride is shorter for me.
237
00:45:30,360 --> 00:45:32,271
If you like.
238
00:46:00,480 --> 00:46:02,357
Well? Did you like it?
239
00:46:02,520 --> 00:46:04,351
I could get used to it.
240
00:46:11,240 --> 00:46:12,798
What was that?
241
00:46:14,160 --> 00:46:16,276
There must be a bear nearby.
242
00:46:16,440 --> 00:46:18,829
You had better hold on
good and tight.
243
00:46:43,400 --> 00:46:45,197
Will you stay with us?
244
00:46:46,440 --> 00:46:48,032
I don't know yet.
245
00:47:11,320 --> 00:47:13,311
Can you teach me how, hard rock?
246
00:47:23,360 --> 00:47:24,998
Hold the bow straight,
247
00:47:26,440 --> 00:47:28,192
fingers like this,
248
00:47:30,560 --> 00:47:32,391
and pull back steadily.
249
00:47:34,120 --> 00:47:35,189
Let it fly!
250
00:47:38,240 --> 00:47:40,196
I think I'm making progress!
251
00:47:40,840 --> 00:47:43,559
A wild animal is not
as still as a tree,
252
00:47:46,120 --> 00:47:49,874
but you're probably better
with the weapon of the white man.
253
00:47:59,480 --> 00:48:01,118
Very impressive.
254
00:48:01,800 --> 00:48:04,792
But as with so many things
the white man does,
255
00:48:04,960 --> 00:48:06,393
I ask myself:
256
00:48:06,560 --> 00:48:08,391
What's it good for?
257
00:48:09,200 --> 00:48:12,158
But maybe I can figure it out.
Let me see it again.
258
00:49:02,760 --> 00:49:05,479
Come here, big fellow.
Let's be friends.
259
00:49:14,080 --> 00:49:16,310
It takes time to become friends.
260
00:49:18,120 --> 00:49:19,394
I know.
261
00:49:34,000 --> 00:49:36,673
Oh, that was you!
Can you show me that trick?
262
00:49:53,120 --> 00:49:56,556
Good! Almost right!
You're already almost an Indian.
263
00:49:56,720 --> 00:49:59,598
Someday you'll be able to do
our war dance.
264
00:50:25,280 --> 00:50:28,716
Somehow that doesn't look
like a Cheyenne war dance.
265
00:50:29,240 --> 00:50:33,631
No, that is the love dance
of chief harmonica.
266
00:50:35,760 --> 00:50:39,150
Don't you want to learn
the white man's dance?
267
00:50:39,320 --> 00:50:40,594
Maybe...
268
00:50:41,280 --> 00:50:42,793
This one here?
269
00:50:43,040 --> 00:50:46,430
A cowboy loves his girl
all weekend.
270
00:50:46,600 --> 00:50:49,717
He rides through the night
and the prairie, the prairie!
271
00:50:49,880 --> 00:50:52,872
Miles and miles and days
and days separate them,
272
00:50:53,040 --> 00:50:56,271
so he kisses her until
Monday in the morning.
273
00:50:56,440 --> 00:50:59,591
The stars they sparkle bright
in her pretty eyes,
274
00:50:59,760 --> 00:51:02,513
until in the morning at sunrise.
275
00:51:33,600 --> 00:51:35,113
You...
276
00:51:41,160 --> 00:51:42,639
Never mind.
277
00:51:45,640 --> 00:51:47,517
What did you want to tell me?
278
00:51:47,680 --> 00:51:50,035
It wasn't that important.
279
00:51:54,120 --> 00:51:57,635
But you wanted to say something.
What did you want to say?
280
00:51:58,080 --> 00:51:59,798
No, really, nothing.
281
00:51:59,960 --> 00:52:01,598
I forgot what it was.
282
00:52:02,720 --> 00:52:04,597
But how can you forget it?
283
00:52:05,960 --> 00:52:07,632
Maybe I can help you.
284
00:52:07,800 --> 00:52:10,553
Did it have something to do...
With food?
285
00:52:11,320 --> 00:52:13,311
No, nothing with food.
286
00:52:15,640 --> 00:52:16,640
Maybe...
287
00:52:18,240 --> 00:52:22,119
Maybe you wanted to tell me
something about the weather.
288
00:52:22,280 --> 00:52:25,158
Why specifically about the weather?
289
00:52:26,960 --> 00:52:28,154
Well, then...
290
00:52:28,320 --> 00:52:30,550
Did you want to maybe...
291
00:52:30,960 --> 00:52:33,952
Tell me about your mother
or your brothers?
292
00:52:35,080 --> 00:52:38,595
I don't have any brothers, and
I've told you about my mother.
293
00:52:42,320 --> 00:52:43,514
I've got it!
294
00:52:44,280 --> 00:52:45,508
Maybe...
295
00:52:47,000 --> 00:52:48,991
You wanted to tell me that...
296
00:52:49,760 --> 00:52:51,432
That you love me.
297
00:52:52,840 --> 00:52:54,558
It tickles.
298
00:52:56,000 --> 00:52:57,433
Fawn...
299
00:52:58,320 --> 00:53:00,470
How should I tell you...
300
00:53:02,120 --> 00:53:05,237
I've never asked a woman
to marry me before.
301
00:53:06,200 --> 00:53:08,430
You've never asked anyone,
but...
302
00:53:08,600 --> 00:53:11,068
What does that
have to do with me?
303
00:53:11,440 --> 00:53:13,715
You already know that.
A lot, even.
304
00:53:16,600 --> 00:53:18,591
I'd like to marry you.
305
00:53:19,640 --> 00:53:22,473
I want to... live with you.
306
00:53:24,080 --> 00:53:26,594
And I would like a child from you.
307
00:53:26,960 --> 00:53:28,109
I say yes.
308
00:53:28,280 --> 00:53:29,474
Yes!
309
00:53:29,640 --> 00:53:31,153
Yes.
310
00:54:11,360 --> 00:54:12,952
May I come in?
311
00:54:24,280 --> 00:54:26,032
It's getting colder.
312
00:54:27,000 --> 00:54:29,389
The fall storms will come soon.
313
00:54:38,240 --> 00:54:40,196
Got something on your mind?
314
00:54:42,520 --> 00:54:44,272
I want to stay here with you.
315
00:54:44,800 --> 00:54:47,109
And I want to marry your sister.
316
00:54:49,360 --> 00:54:51,078
And when she's your wife,
317
00:54:51,240 --> 00:54:54,357
what will you do the next time
your white brothers attack?
318
00:54:58,240 --> 00:55:01,516
We have to manage to live
in peace with the whites.
319
00:55:01,680 --> 00:55:05,514
If I stormed your country and
killed your family and livestock
320
00:55:05,680 --> 00:55:08,478
wouldn't you have the
right to kill me, too?
321
00:55:08,640 --> 00:55:13,111
- Two wrongs don't make a right!
- Maybe it's not better...
322
00:55:13,840 --> 00:55:17,071
For me to avenge my
dead brother by killing you.
323
00:55:17,240 --> 00:55:20,596
But no man can live without
honor and self-respect.
324
00:55:20,760 --> 00:55:24,435
Otherwise he can't bear
to see his own reflection.
325
00:55:25,640 --> 00:55:29,349
Whoever comes into my house
and kills mine,
326
00:55:29,520 --> 00:55:31,192
I will kill him.
327
00:55:31,360 --> 00:55:33,396
And that is fair and proper.
328
00:55:34,360 --> 00:55:36,669
But... that's unreasonable.
329
00:55:38,480 --> 00:55:41,631
I asked your chief how many
whites you can kill.
330
00:55:41,800 --> 00:55:44,837
With each white you kill,
you kill ten of your own.
331
00:55:46,520 --> 00:55:48,511
But you and your friends...
332
00:55:48,680 --> 00:55:50,079
You should live.
333
00:55:50,800 --> 00:55:53,598
Perhaps fate has chosen
that we die.
334
00:55:54,200 --> 00:55:57,590
It kills the strongest first
and then the weak ones.
335
00:55:58,560 --> 00:56:00,278
The only decision is...
336
00:56:00,840 --> 00:56:02,558
How we want to die.
337
00:56:04,400 --> 00:56:07,995
If you stay with us, then
it will become your decision, too.
338
00:56:12,280 --> 00:56:14,077
I will stay with you.
339
00:56:14,240 --> 00:56:15,912
I will marry Fawn.
340
00:56:18,120 --> 00:56:19,997
If you ever leave her
341
00:56:20,160 --> 00:56:22,799
or want to take her with you
to the whites...
342
00:56:22,960 --> 00:56:24,791
It will break her heart.
343
00:56:27,520 --> 00:56:29,317
I will never leave her.
344
00:56:29,480 --> 00:56:31,710
And I will never leave you all.
345
00:56:32,520 --> 00:56:35,353
We will prepare for the wedding.
346
00:56:35,520 --> 00:56:39,035
A Cheyenne wedding
is a very festive occasion.
347
00:56:39,680 --> 00:56:43,798
First, the groom's friends
bring gifts to the girl's father;
348
00:56:43,960 --> 00:56:46,554
since Fawn no longer has one,
to me.
349
00:56:46,720 --> 00:56:48,995
The friends? Besides you,
I don't have any.
350
00:56:49,160 --> 00:56:52,436
- And I don't own anything.
- Then my friends will help you.
351
00:56:52,600 --> 00:56:56,070
People give clothing, blankets,
weapons. Horses, too.
352
00:56:56,240 --> 00:56:57,992
One horse is all I have.
353
00:56:58,160 --> 00:57:01,232
If it's a good horse,
it's a good gift.
354
00:57:01,720 --> 00:57:05,713
The groom is accepted only
once the gifts are received.
355
00:57:06,320 --> 00:57:09,517
What? You've already given me
your approval.
356
00:57:09,680 --> 00:57:12,990
And you won't take back
what you've helped bring about.
357
00:57:13,160 --> 00:57:14,912
I'm telling you what the custom is.
358
00:57:15,080 --> 00:57:18,629
And the gifts are not for me.
They're divided among relatives.
359
00:57:18,800 --> 00:57:21,394
I understand. What happens next?
360
00:57:23,040 --> 00:57:26,919
The bride's friends paint her face
for the ceremony.
361
00:57:27,080 --> 00:57:30,117
They dress her in a newly
embroidered robe.
362
00:57:30,280 --> 00:57:33,511
They then lead her
into the tipi of the groom.
363
00:57:33,680 --> 00:57:37,150
A tipi? Hmm...
I was just going to ask...
364
00:57:37,320 --> 00:57:39,709
We'll help you build one.
That's a custom, too.
365
00:57:39,880 --> 00:57:41,836
You must decorate it yourself.
366
00:57:42,080 --> 00:57:44,071
You mean, paint it? How?
367
00:57:44,240 --> 00:57:45,753
That's up to you.
368
00:57:45,920 --> 00:57:47,148
Good!
369
00:58:04,040 --> 00:58:05,359
And now?
370
00:58:05,960 --> 00:58:07,996
When your tipi is finished,
371
00:58:08,160 --> 00:58:10,993
then you send your best horse
to pick her up.
372
00:58:11,160 --> 00:58:14,550
Hey, wait! I just gave away
my only horse.
373
00:58:15,040 --> 00:58:17,713
Then I'll lend you my black stallion.
374
00:58:17,880 --> 00:58:19,677
I lead my sister to your tent,
375
00:58:19,840 --> 00:58:22,718
where she will be received
by your relatives.
376
00:58:22,960 --> 00:58:25,269
- But I don't have any...
- Let me finish.
377
00:58:25,440 --> 00:58:28,716
She will be carried
into your tipi on a blanket.
378
00:58:28,880 --> 00:58:31,110
This is the custom of the Cheyenne.
379
00:58:31,280 --> 00:58:33,919
Fawn will also want you
to observe the customs.
380
00:58:34,080 --> 00:58:36,594
I want to observe them,
hard rock.
381
00:58:46,800 --> 00:58:49,439
The bride will be painted anew
and freshly combed.
382
00:58:49,600 --> 00:58:51,830
This will be done by the women
relatives of the groom.
383
00:58:52,000 --> 00:58:54,639
But I don't have any relatives,
not here with you.
384
00:58:54,800 --> 00:58:57,872
We will have to help out there, too.
Don't forget, harmonica,
385
00:58:58,040 --> 00:59:00,998
though all of this is new to you,
it's also new for us.
386
00:59:01,160 --> 00:59:02,798
You're right, hard rock.
387
00:59:03,040 --> 00:59:06,510
When everything is ready,
we will go to your tipi
388
00:59:06,680 --> 00:59:09,114
where the ceremony will be held.
389
00:59:20,160 --> 00:59:24,438
You'll exchange brief vows
before the chief, and then...
390
00:59:24,600 --> 00:59:25,999
Yes? What then?
391
00:59:33,680 --> 00:59:36,069
Now you are husband and wife.
392
00:59:58,240 --> 01:00:01,198
I know there are two things
you love the most:
393
01:00:01,360 --> 01:00:03,191
My sister and this horse.
394
01:00:03,760 --> 01:00:08,276
Your eyes have observed it
since you arrived. Today it is yours.
395
01:00:09,120 --> 01:00:11,236
It has never carried a rider.
396
01:00:11,960 --> 01:00:14,155
Its spirit can never be broken,
397
01:00:14,320 --> 01:00:17,517
just as the Cheyenne spirit
can never be broken.
398
01:00:18,400 --> 01:00:22,359
But you must convince it
to let you ride it.
399
01:00:28,920 --> 01:00:30,558
I thank all of you.
400
01:00:33,800 --> 01:00:35,836
And I want to tell you...
401
01:00:38,120 --> 01:00:41,157
I don't know how
I should tell you...
402
01:00:43,000 --> 01:00:45,150
I thank you for your trust.
403
01:00:45,600 --> 01:00:47,556
I will not let you down.
404
01:00:48,080 --> 01:00:49,433
I thank you.
405
01:01:05,680 --> 01:01:07,989
I hope he doesn't hurt himself.
406
01:01:08,200 --> 01:01:10,430
Who? The stallion or harmonica?
407
01:01:15,440 --> 01:01:19,149
So, now untie him,
but nice and slow.
408
01:01:21,560 --> 01:01:23,596
Now take off the blinder!
409
01:03:46,800 --> 01:03:48,870
Thanks, you old rascal.
410
01:03:49,040 --> 01:03:52,396
I'l do you a favor sometime, too.
411
01:04:10,000 --> 01:04:11,877
That feels good.
412
01:04:16,400 --> 01:04:18,834
I'd like to break a horse every day.
413
01:04:19,000 --> 01:04:20,718
- Just for this.
- For this?
414
01:04:20,880 --> 01:04:21,995
Yeah.
415
01:04:40,320 --> 01:04:41,799
I love you.
416
01:04:43,680 --> 01:04:45,193
Sleep well.
417
01:04:54,000 --> 01:04:55,433
I love you.
418
01:04:56,320 --> 01:04:57,958
Good night, my husband.
419
01:05:11,400 --> 01:05:14,119
If we want to get out of here
alive we have to act like
420
01:05:14,280 --> 01:05:17,511
the most peaceful people in the world.
Keep your mouth shut.
421
01:05:22,800 --> 01:05:25,712
We found them in the mountains,
observing our village.
422
01:05:25,880 --> 01:05:27,836
Did they try to resist?
423
01:05:28,000 --> 01:05:29,718
They didn't have time.
424
01:05:29,880 --> 01:05:32,474
We wouldn't have tried to resist.
We come in peace.
425
01:05:32,640 --> 01:05:35,029
Do you think we believe
that after all that's happened?
426
01:05:40,920 --> 01:05:44,037
There is a contract between us
which allows our free passage.
427
01:05:44,280 --> 01:05:48,558
Yes, I know there is such a contract,
but you haven't observed it,
428
01:05:48,720 --> 01:05:51,075
and killed our wives and
children at sand creek.
429
01:05:51,320 --> 01:05:52,799
You can trust me.
430
01:05:52,960 --> 01:05:56,555
There is peace between you and
the great white father, our president.
431
01:05:56,720 --> 01:05:59,757
You speak of peace
because you are our prisoner.
432
01:06:00,000 --> 01:06:03,913
No, we only want to pass freely
to the gold fields of Montana. That's all.
433
01:06:04,080 --> 01:06:08,312
Yes, free passage. And then?
You'll take our land from us.
434
01:06:09,880 --> 01:06:13,111
There is also a white man among you.
You seem to trust him.
435
01:06:13,280 --> 01:06:14,633
Why don't you believe me?
436
01:06:14,880 --> 01:06:18,475
Lieutenant... a red man whose family
survived the massacre at sand creek
437
01:06:18,640 --> 01:06:20,471
is supposed to believe that?
438
01:06:20,640 --> 01:06:22,710
That assault was carried out
without authorization.
439
01:06:22,880 --> 01:06:25,440
That captain has been discharged.
440
01:06:31,320 --> 01:06:33,231
Here is an army order.
441
01:06:34,080 --> 01:06:35,718
Read it.
442
01:06:44,480 --> 01:06:46,072
It's true.
443
01:06:46,720 --> 01:06:48,631
He's been discharged,
444
01:06:48,800 --> 01:06:52,588
and a government committee
is investigating the massacre.
445
01:06:52,760 --> 01:06:56,070
Will the committee bring our
wives and children back to life?
446
01:07:02,960 --> 01:07:04,837
How do you feel about it?
447
01:07:09,040 --> 01:07:11,600
I see no reason not to trust
the lieutenant.
448
01:07:11,840 --> 01:07:14,752
But think about it, harmonica!
They'll come back.
449
01:07:14,920 --> 01:07:17,957
Now they know where we are.
Don't trust them.
450
01:07:18,400 --> 01:07:20,118
If we take them prisoner,
451
01:07:20,280 --> 01:07:23,989
there will be more conflict between
the white man and the red man.
452
01:07:24,160 --> 01:07:26,355
I think harmonica is right.
453
01:07:26,520 --> 01:07:28,670
You are free to go.
454
01:07:28,840 --> 01:07:32,958
You can tell your white brothers
we want to live with them in peace.
455
01:07:38,520 --> 01:07:39,794
Thank you.
456
01:08:00,960 --> 01:08:03,918
That's a useless habit of the white man.
457
01:08:04,080 --> 01:08:06,435
The Cheyenne are more practical.
458
01:08:06,600 --> 01:08:09,592
We just rip all the hairs out.
Once and for all.
459
01:08:10,720 --> 01:08:12,278
We'll show you!
460
01:08:21,600 --> 01:08:22,874
Let me go!
461
01:08:28,480 --> 01:08:30,198
What's going on here,
my brother?
462
01:08:30,360 --> 01:08:33,352
That's a competition. You have
to fill your mouth with water
463
01:08:33,520 --> 01:08:36,432
and hop around without
spitting or swallowing it.
464
01:08:37,840 --> 01:08:40,798
Want to bet I can beat
my Indian brother at this game?
465
01:08:40,960 --> 01:08:42,439
What do you think?
466
01:08:43,080 --> 01:08:45,548
- Sure, let's see.
- Okay. Let's go.
467
01:08:49,880 --> 01:08:52,110
I have to tell you something.
468
01:08:56,800 --> 01:08:59,189
I have to tell you
something important!
469
01:09:04,160 --> 01:09:06,720
Harmonica,
we're going to have a child!
470
01:09:11,680 --> 01:09:13,875
What did you say?
471
01:09:14,160 --> 01:09:16,037
I'm going to have a baby.
472
01:09:16,680 --> 01:09:18,352
How do you know?
473
01:09:18,840 --> 01:09:20,478
I know.
474
01:10:00,160 --> 01:10:01,593
Hey, can you see?
475
01:10:02,800 --> 01:10:04,950
We have to get closer.
476
01:10:05,160 --> 01:10:06,957
I've had enough, damn it!
477
01:10:07,280 --> 01:10:09,589
That wouldn't have happened
with me.
478
01:10:10,960 --> 01:10:13,428
I've seen scouts scalped, too.
479
01:10:15,680 --> 01:10:17,159
Don't worry.
480
01:10:20,480 --> 01:10:23,233
I've already got the brothers
in my sights.
481
01:10:33,320 --> 01:10:34,355
Well?
482
01:10:34,600 --> 01:10:37,239
They've set up camp here
for the winter.
483
01:10:39,280 --> 01:10:41,953
You just have to wait
for them to go hunting.
484
01:10:43,280 --> 01:10:47,398
The tribe won't survive the winter
if you burn the camp.
485
01:10:51,320 --> 01:10:55,677
Tomorrow my white Cheyenne will go hunting
for the first time for the two of us.
486
01:10:58,880 --> 01:11:00,757
For the three of us.
487
01:11:01,040 --> 01:11:03,315
We need a lot of meat
for the winter.
488
01:11:05,080 --> 01:11:06,877
Did the little guy just kick?
489
01:11:07,040 --> 01:11:08,917
Yes! I felt it!
490
01:11:09,080 --> 01:11:10,752
Already?
491
01:11:20,520 --> 01:11:21,953
Sleep now, Fawn.
492
01:11:23,040 --> 01:11:24,598
You need rest.
493
01:11:27,520 --> 01:11:28,999
I love you.
494
01:11:36,680 --> 01:11:38,398
Sleep well.
495
01:11:42,320 --> 01:11:43,912
Good night, harmonica.
496
01:12:07,040 --> 01:12:09,270
There isn't any meat, even here.
497
01:12:12,000 --> 01:12:15,913
The white man has killed most
of the buffalo, the others fled.
498
01:12:29,000 --> 01:12:32,754
We'll go hunting again tomorrow.
Maybe we'll spot a herd.
499
01:12:49,560 --> 01:12:52,996
Have I already shown you
that I can whistle like a bird?
500
01:13:00,560 --> 01:13:03,233
What's so funny?
Fawn taught me to do that.
501
01:13:03,400 --> 01:13:07,393
She forgot to tell you that
it's our dog whistle!
502
01:13:17,760 --> 01:13:19,239
Very funny.
503
01:14:25,000 --> 01:14:26,797
No!
504
01:15:15,320 --> 01:15:17,038
I have never hated.
505
01:15:18,000 --> 01:15:19,638
Now I hate.
506
01:15:20,920 --> 01:15:23,150
Fawn and my child were murdered.
507
01:15:24,840 --> 01:15:26,717
I will avenge their death.
508
01:15:27,800 --> 01:15:29,791
I will find their murderer.
509
01:15:30,160 --> 01:15:32,151
How will you find him?
510
01:15:38,320 --> 01:15:40,788
Why search for the one murderer?
511
01:15:43,840 --> 01:15:45,432
He shall die.
512
01:15:47,240 --> 01:15:49,993
Fawn was your wife
and my sister.
513
01:15:50,160 --> 01:15:52,196
I'm looking for revenge, too.
514
01:15:53,840 --> 01:15:57,355
We must fight together
for the survival of our people.
515
01:15:58,360 --> 01:16:01,397
If 1 don't kill him,
then I can't live with myself.
516
01:16:02,360 --> 01:16:03,998
Come with us.
517
01:16:06,200 --> 01:16:07,713
I can't.
518
01:16:08,840 --> 01:16:10,717
I can't stay with you.
519
01:16:17,720 --> 01:16:19,915
Then may our gods be with you.
520
01:16:21,360 --> 01:16:24,830
The memory of the days
and nights I spent with you
521
01:16:25,000 --> 01:16:28,072
will accompany me,
wherever I go.
522
01:16:31,560 --> 01:16:33,676
I have to go bury Fawn now.
523
01:17:23,400 --> 01:17:25,994
I know. You'd like a fire, too.
524
01:17:26,880 --> 01:17:28,916
But the wood is too damp.
525
01:17:30,720 --> 01:17:32,711
We have to get going. Come on.
526
01:17:34,440 --> 01:17:36,351
It's a bit much for you,
527
01:17:36,520 --> 01:17:38,192
and you're hungry, too.
528
01:17:38,360 --> 01:17:40,032
My good boy.
529
01:17:41,160 --> 01:17:44,709
Not one day of rest these weeks,
but we have to find him.
530
01:17:48,800 --> 01:17:50,438
We have to find him.
531
01:18:25,400 --> 01:18:27,550
Can I help you, friend?
532
01:18:28,720 --> 01:18:32,235
- Do you have room for my horse?
- Room? More than I'd like.
533
01:18:32,400 --> 01:18:35,119
You can have the entire stall
to yourself.
534
01:18:35,720 --> 01:18:37,551
Goodness!
535
01:18:37,720 --> 01:18:40,439
That's a damn fine steed
you have there.
536
01:18:41,160 --> 01:18:43,674
Give him some oats or hay.
We've had a long trip.
537
01:18:43,840 --> 01:18:45,956
As you wish, sir. I'll do it.
538
01:18:46,120 --> 01:18:48,190
A beautiful animal.
539
01:18:49,440 --> 01:18:50,714
Marvelous.
540
01:18:50,880 --> 01:18:52,074
Yes.
541
01:18:52,240 --> 01:18:53,912
The city is almost empty,
542
01:18:54,080 --> 01:18:57,629
since the path to Montana
has been cleared of the Cheyenne.
543
01:18:57,800 --> 01:19:00,917
We never dreamed that
the army would work so fast.
544
01:19:01,080 --> 01:19:03,310
No one would have thought,
damn it.
545
01:19:03,480 --> 01:19:04,833
But I...
546
01:19:05,000 --> 01:19:06,752
It's done me no good,
547
01:19:06,920 --> 01:19:08,399
none at all.
548
01:19:09,360 --> 01:19:12,909
Did you want to go
to the gold fields in Montana, too?
549
01:19:13,400 --> 01:19:14,958
Maybe.
550
01:19:20,720 --> 01:19:22,790
I'm looking for a friend.
551
01:19:23,680 --> 01:19:25,636
Land's sake! That necklace!
552
01:19:25,800 --> 01:19:28,792
That's the same necklace
bill Simmons wore.
553
01:19:28,960 --> 01:19:32,157
I haven't seen it on him
in ages, though.
554
01:19:32,920 --> 01:19:36,469
Yeah, bill is his name. I've been
looking for him since bull run.
555
01:19:36,640 --> 01:19:40,030
If he's not at his ranch,
then he's at the saloon.
556
01:19:40,200 --> 01:19:41,792
Try there first.
557
01:19:42,480 --> 01:19:44,948
Hopefully you'll recognize him again.
558
01:19:45,120 --> 01:19:49,432
He got some big scars
from the last tangle with the Cheyenne.
559
01:19:49,600 --> 01:19:50,749
Listen, mister!
560
01:19:50,920 --> 01:19:54,276
He's got a nice Indian scratch
on his face now.
561
01:20:02,200 --> 01:20:03,952
So it was one of you.
562
01:20:04,200 --> 01:20:06,111
Who has the scar? Who?
563
01:20:06,360 --> 01:20:07,793
No.
564
01:20:10,600 --> 01:20:12,113
Not him, either.
565
01:20:12,400 --> 01:20:14,391
Which one is jt?
566
01:20:15,040 --> 01:20:17,474
What can I get you, handsome?
567
01:20:18,320 --> 01:20:19,469
Nothing, thanks.
568
01:20:19,640 --> 01:20:23,155
But you must order something,
or you can't sit here!
569
01:20:25,200 --> 01:20:26,758
A whiskey.
570
01:20:26,920 --> 01:20:28,148
Okay.
571
01:20:31,680 --> 01:20:33,398
He has to be here.
572
01:20:36,120 --> 01:20:37,519
Maybe...
573
01:20:38,280 --> 01:20:39,918
The big guy there!
574
01:20:41,120 --> 01:20:43,429
Turn around
so I can see your face.
575
01:20:57,960 --> 01:20:59,791
Which one is jt?
576
01:21:03,240 --> 01:21:05,356
Come on, show your faces.
577
01:21:05,720 --> 01:21:07,039
Not you.
578
01:21:08,640 --> 01:21:09,789
Not you, either.
579
01:21:09,960 --> 01:21:12,155
Now you turn around.
580
01:21:12,840 --> 01:21:14,319
Turn around!
581
01:21:26,840 --> 01:21:29,149
- What's wrong with you?
- I'm sorry.
582
01:22:44,640 --> 01:22:45,993
Mary!
583
01:22:47,000 --> 01:22:48,752
I'm hom El
584
01:24:19,800 --> 01:24:21,313
I can't.
585
01:25:00,120 --> 01:25:01,394
You can stop.
586
01:25:01,840 --> 01:25:03,956
Don't you see no one else is here?
587
01:25:04,120 --> 01:25:05,553
Closing time!
588
01:25:11,400 --> 01:25:16,076
I hope this is enough for your whiskey,
or you'll have to sell your horse, too.
589
01:25:16,240 --> 01:25:17,593
Oh well.
590
01:25:43,840 --> 01:25:46,877
I must be going crazy!
It's really you!
591
01:25:47,480 --> 01:25:49,277
Harmonica!
592
01:26:05,080 --> 01:26:07,389
I was worried to death
about you.
593
01:26:08,000 --> 01:26:11,879
I thought redskins had massacred you
but they just caught you.
594
01:26:12,680 --> 01:26:15,069
They must have really worked you over.
595
01:26:15,240 --> 01:26:17,117
You look terrible.
596
01:26:17,280 --> 01:26:19,316
Did you know they killed Fred?
597
01:26:20,480 --> 01:26:23,313
And me?
I only have one arm left.
598
01:26:24,440 --> 01:26:26,158
How long it's been.
599
01:26:26,320 --> 01:26:29,118
It must have been really bad
for you lately.
600
01:26:31,800 --> 01:26:32,949
Be quiet!
601
01:26:33,200 --> 01:26:34,394
Listen up!
602
01:26:36,360 --> 01:26:40,592
We have someone great here with us,
and none of you recognized him.
603
01:26:40,760 --> 01:26:44,036
This is harmonica.
And I'm proud that he's my friend.
604
01:26:44,200 --> 01:26:49,228
The same Cheyenne who took my arm
caught and tortured him, for about a year.
605
01:26:49,400 --> 01:26:53,154
- The savages almost killed the poor guy.
- He should tell us how he escaped.
606
01:26:53,320 --> 01:26:55,117
That would be interesting.
607
01:26:58,400 --> 01:27:00,675
Come on and tell us
how you escaped.
608
01:27:06,040 --> 01:27:07,393
The poor guy.
609
01:27:07,560 --> 01:27:09,676
It was so bad
he can't even talk about it.
610
01:27:09,840 --> 01:27:11,796
Let's all have a drink with him.
611
01:27:13,680 --> 01:27:16,797
He should forget how
the barbarians tortured him.
612
01:27:19,080 --> 01:27:21,640
To my friend harmonica! Hip hip!
613
01:27:27,560 --> 01:27:28,595
Attention!
614
01:27:34,440 --> 01:27:37,512
Thank you, gentlemen.
The photograph has been taken.
615
01:27:39,760 --> 01:27:43,196
You are Jack birch.
They call you harmonica.
616
01:27:43,880 --> 01:27:45,359
Yeah, my friends do.
617
01:27:45,520 --> 01:27:48,876
I'm from the Boston spectator.
Can I call you harmonica, too?
618
01:27:49,040 --> 01:27:50,917
My friends call me harmonica.
619
01:27:51,080 --> 01:27:55,915
A question: When the savages caught you,
what was the worst thing you experienced?
620
01:27:57,280 --> 01:27:58,952
What did he say?
621
01:27:59,120 --> 01:28:01,509
They tortured and tormented him.
622
01:28:01,680 --> 01:28:06,879
He had to lay for days on a bed of nails
upside down in a tree.
623
01:28:08,480 --> 01:28:12,234
And did you see
any other whites being tortured?
624
01:28:12,400 --> 01:28:15,073
- Answer him!
- Long live our harmonica!
625
01:28:15,560 --> 01:28:18,154
And what was it
that kept you going?
626
01:28:18,840 --> 01:28:20,717
The belief in civilization?
627
01:28:23,400 --> 01:28:25,356
I wasn't tortured!
628
01:28:25,520 --> 01:28:27,397
And they are not barbarians!
629
01:28:30,240 --> 01:28:31,878
And I don't want to forget.
630
01:28:34,280 --> 01:28:37,192
The only thing
that keeps me alive...
631
01:28:37,920 --> 01:28:39,990
Is the memory of those days.
632
01:28:40,280 --> 01:28:42,350
You are the barbarians!
633
01:28:42,520 --> 01:28:44,511
You killed my wife!
634
01:28:45,560 --> 01:28:47,073
And my child.
635
01:28:48,680 --> 01:28:50,830
And... my friends.
636
01:28:55,200 --> 01:28:57,111
Now leave me in peace.
637
01:28:57,600 --> 01:28:59,352
Leave me in peace.
638
01:29:07,040 --> 01:29:08,632
He must've gone crazy.
639
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
People!
640
01:29:12,160 --> 01:29:14,276
Come and see who's come to town!
641
01:29:14,440 --> 01:29:18,069
The savages themselves!
They're being taken to reservations!
642
01:29:18,240 --> 01:29:21,118
But now they're really tame!
643
01:29:23,520 --> 01:29:25,431
Don't get too close to them!
644
01:29:26,400 --> 01:29:28,277
The big one is dangerous!
645
01:29:30,280 --> 01:29:31,918
The one in the back...
646
01:29:32,080 --> 01:29:35,436
Is some kind of war chief!
So be careful!
647
01:30:02,880 --> 01:30:05,599
String them up!
Beat them to death!
648
01:30:05,760 --> 01:30:07,193
No! No!
649
01:30:07,360 --> 01:30:09,191
Hands off of my woman!
650
01:30:10,240 --> 01:30:12,071
You damned bastard!
651
01:30:33,120 --> 01:30:34,792
No!
652
01:31:34,680 --> 01:31:39,196
- Something in the woods, Jim?
- Didn't hear anything. Maybe a raccoon.
653
01:31:52,120 --> 01:31:55,999
Could've been a deer, too.
How'd you like a juicy roast?
654
01:31:56,160 --> 01:31:57,957
Maybe you can catch it.
655
01:32:03,320 --> 01:32:04,912
Something there?
656
01:32:11,360 --> 01:32:13,032
Where are you, Bob?
657
01:32:26,400 --> 01:32:27,469
Help!
658
01:33:00,120 --> 01:33:01,951
From now on we are blood brothers:
659
01:33:02,120 --> 01:33:04,918
My life is your life,
and your life is mine.
660
01:33:06,000 --> 01:33:08,195
Our blood has mixed.
661
01:33:09,560 --> 01:33:11,118
I am proud of you.
662
01:33:12,240 --> 01:33:13,992
My heart is happy.
663
01:33:15,960 --> 01:33:18,679
This line is the way to fort Reno,
664
01:33:19,400 --> 01:33:21,356
that goes on to fort kearny.
665
01:33:21,520 --> 01:33:25,513
This is the way they are taking
our brothers to the reservation.
666
01:33:26,400 --> 01:33:28,277
Our troops will grow.
667
01:33:28,440 --> 01:33:29,953
And the more we are,
668
01:33:30,120 --> 01:33:33,430
the bigger the liberation mission
we can carry out.
669
01:33:33,600 --> 01:33:35,909
We want to protect
as many of us as possible
670
01:33:36,080 --> 01:33:38,640
from the dishonor of the reservation.
671
01:34:20,320 --> 01:34:22,151
Are you ready, my brother?
672
01:34:29,200 --> 01:34:30,235
Charge!!
673
01:35:09,720 --> 01:35:16,478
Blood brothers
674
01:35:21,720 --> 01:35:23,358
Subtitles by Timothy dail
675
01:35:23,520 --> 01:35:27,593
©2007 the defa film library
university of Massachusetts Amherst
46677