Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,141 --> 00:02:05,564
The chairman of the Gojo conglomerate,
Wataru Gojo
2
00:02:05,814 --> 00:02:08,149
was acquitted of bribery and collution.
3
00:02:08,483 --> 00:02:13,822
It remains to be seen if the prosecution
will appeal against the verdict.
4
00:02:14,614 --> 00:02:20,287
Gojo will appear soon, with the press
eagerly anticipating his speech.
5
00:02:25,500 --> 00:02:29,671
Congratulations on your acquittal.
6
00:02:30,630 --> 00:02:34,217
Strange words for the Prosecutor-General.
7
00:02:34,217 --> 00:02:35,302
Not at all.
8
00:02:36,344 --> 00:02:41,683
I regret having caused you
so much trouble.
9
00:02:41,683 --> 00:02:44,227
I don't want any more trouble, OK?
10
00:02:44,227 --> 00:02:46,897
Yes, I'm very aware of that.
11
00:02:46,897 --> 00:02:50,692
Sir, your car's at the back.
The lobby is overrun with the press.
12
00:02:53,945 --> 00:02:54,988
Mr. Gojo.
13
00:02:57,866 --> 00:03:00,035
You know this isn't over, right?
14
00:03:00,827 --> 00:03:01,661
Enough!
15
00:03:02,537 --> 00:03:07,334
I will expose your true character.
16
00:03:07,709 --> 00:03:08,376
Hirayama!
17
00:03:11,046 --> 00:03:13,381
You can't lay a finger on me.
18
00:03:15,216 --> 00:03:20,221
My skin is very thick, you know.
19
00:04:37,841 --> 00:04:39,801
Right... next question, please.
20
00:04:42,637 --> 00:04:43,513
I'm Maeda...
21
00:04:43,513 --> 00:04:45,557
I hear you have strong ties
22
00:04:45,557 --> 00:04:49,644
to the Prosecutors Office, as well as to
political and economic circles.
23
00:04:51,479 --> 00:04:55,984
And how do you feel after being declared
innocent thanks to such connections?
24
00:04:55,984 --> 00:04:56,818
Hey.
25
00:04:59,029 --> 00:05:00,655
And you are?
26
00:05:01,114 --> 00:05:02,657
Mori from Kaiko TV.
27
00:05:03,116 --> 00:05:04,325
Please tell us...
28
00:05:06,327 --> 00:05:08,830
Dear fellow citizens.
29
00:05:10,040 --> 00:05:15,003
I apologize for any distress I have
caused, but I've been safely acquitted.
30
00:05:16,212 --> 00:05:18,465
Although I was wrongly suspected,
31
00:05:18,840 --> 00:05:23,261
I feel morally responsible
for everything that's transpired.
32
00:05:23,928 --> 00:05:26,264
The Gojo conglomerate and I
33
00:05:26,639 --> 00:05:32,020
have devoted ourselves to
the development of Kaiko city.
34
00:05:32,812 --> 00:05:34,022
However, the city is
35
00:05:34,731 --> 00:05:40,862
still disgracefully labeled
as a city of crime.
36
00:05:42,530 --> 00:05:46,534
Therefore, I, Wataru Gojo,
have decided to step down from my position
37
00:05:47,494 --> 00:05:50,371
as chairman of the Gojo conglomerate,
38
00:05:52,415 --> 00:05:56,461
and run for the next city mayor!
39
00:06:01,049 --> 00:06:06,513
I believe this city, plagued by poverty
and violence, can become prosperous
40
00:06:06,513 --> 00:06:13,061
- under my supervision.
- A place where
everyone can live safely and soundly!
41
00:06:14,229 --> 00:06:17,398
My fellow citizens, please make me,
42
00:06:17,816 --> 00:06:23,196
Wataru Gojo, the savior of Kaiko city!
43
00:06:23,655 --> 00:06:27,742
Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor
44
00:06:48,096 --> 00:06:52,308
- Captain Ikeda.
- This isn't
the First Investigation Division's job.
45
00:06:54,477 --> 00:06:58,106
- Well, yes.
- This should be us,
the Fourth Division's job.
46
00:06:58,940 --> 00:07:01,860
So, what are the Violent Crimes
Division doing here?
47
00:07:04,070 --> 00:07:06,614
Hey, don't ransack the crime scene!
48
00:07:09,909 --> 00:07:12,453
We've been ordered to come, you know.
49
00:07:12,787 --> 00:07:15,081
Hey, watch your mouth!
50
00:07:16,082 --> 00:07:19,711
This should be the Fourth Investigation
Division's job, right?
51
00:07:20,003 --> 00:07:21,629
Yakuza warfare, huh?
52
00:07:22,255 --> 00:07:23,464
You should see this.
53
00:07:27,802 --> 00:07:31,472
As you know, this is the boss
of the Sakurada gang.
54
00:07:32,557 --> 00:07:33,558
Now look at this.
55
00:07:36,269 --> 00:07:37,979
They wouldn't go this far.
56
00:07:40,106 --> 00:07:42,483
It's Violent Crimes' responsibility
to solve this.
57
00:07:43,193 --> 00:07:44,777
Isn't it First Division's?
58
00:07:44,777 --> 00:07:45,653
Duh!
59
00:07:45,653 --> 00:07:48,281
So, what about the Sakurada gang's office?
60
00:07:49,407 --> 00:07:50,992
Yabuki's checking it out.
61
00:08:11,971 --> 00:08:13,681
What're you screaming about?
62
00:08:15,308 --> 00:08:16,434
Got the wrong job?
63
00:08:24,943 --> 00:08:25,693
Excuse me.
64
00:08:25,693 --> 00:08:27,028
Newbie, you're late!
65
00:08:27,028 --> 00:08:28,029
I'm sorry!
66
00:08:30,365 --> 00:08:32,533
Found anything at the office?
67
00:08:33,868 --> 00:08:35,870
I told you to wear sneakers!
68
00:08:37,372 --> 00:08:38,164
I'm sorry.
69
00:08:38,164 --> 00:08:42,377
Are you wearing those cuz you wanna
look like you can do your job?
70
00:08:43,253 --> 00:08:46,673
That's the definition of a useless person
in our world.
71
00:08:46,673 --> 00:08:50,134
Hey Nishizaki,
be a little nicer, will you?
72
00:08:50,635 --> 00:08:54,013
Newbies quit right away
if you're too hard on them.
73
00:08:54,013 --> 00:08:54,722
Right?
74
00:08:55,014 --> 00:08:56,140
I won't quit...
75
00:08:56,140 --> 00:08:58,017
Enough chitchat!
76
00:08:58,017 --> 00:08:59,435
So, what'd they say?
77
00:08:59,435 --> 00:09:02,063
Ah, it's clear why his hand was cut off.
78
00:09:02,897 --> 00:09:06,734
The Sakurada gang's safe opens with
a hand authentication.
79
00:09:07,318 --> 00:09:10,154
Yup, just as I thought.
80
00:09:11,739 --> 00:09:15,868
Shit! This is gonna be a pain in the ass.
81
00:09:18,913 --> 00:09:20,081
Um, what's going on?
82
00:09:22,417 --> 00:09:23,251
Come.
83
00:09:28,256 --> 00:09:29,090
Look at this.
84
00:09:42,270 --> 00:09:43,521
Hey, newbie!
85
00:09:46,274 --> 00:09:49,235
Learn the three principles
of being a detective.
86
00:09:49,694 --> 00:09:52,697
Number one, don't throw up
on duty.
87
00:09:53,448 --> 00:09:54,115
Yes.
88
00:09:54,574 --> 00:09:55,450
Number two.
89
00:09:56,451 --> 00:09:57,744
Don't cry in public.
90
00:09:59,329 --> 00:10:00,288
Number three...
91
00:10:01,622 --> 00:10:06,627
- Emergency.
- The family of the Sakurada gang
leader has reportedly been massacred.
92
00:10:07,128 --> 00:10:08,963
Patrol cars in the vicinity...
93
00:10:14,344 --> 00:10:15,803
I need an explanation.
94
00:10:17,347 --> 00:10:20,099
I was told that Sakurada had it.
95
00:10:26,397 --> 00:10:27,065
So...
96
00:10:28,232 --> 00:10:31,402
someone beat you to it,
or they may have hidden it.
97
00:10:31,402 --> 00:10:34,155
Or your information was incorrect.
98
00:10:38,826 --> 00:10:40,828
His family members didn't know.
99
00:10:42,497 --> 00:10:43,664
You killed them?
100
00:10:45,083 --> 00:10:46,501
To be more precise,
101
00:10:49,337 --> 00:10:50,838
I had them killed.
102
00:10:52,173 --> 00:10:57,470
You Koreans have a bad habit
of taking it too far.
103
00:10:59,055 --> 00:11:01,349
Says a speech-loving Japanese.
104
00:11:02,683 --> 00:11:07,105
For God's sake, you're complicating things
by causing a ruckus!
105
00:11:09,941 --> 00:11:13,694
You know how big of a deal it'd be
if it were to go public.
106
00:11:16,864 --> 00:11:17,532
Right?
107
00:11:18,032 --> 00:11:19,117
Kim Seung-gi!
108
00:11:20,576 --> 00:11:26,707
This is your mistake,
caused by your doubts about me.
109
00:11:30,211 --> 00:11:34,882
Your boss doesn't know about this, huh?
110
00:11:35,925 --> 00:11:36,884
You mean Madam?
111
00:11:38,428 --> 00:11:41,222
Her head's wrapped around her son,
Tae-kyun now.
112
00:11:46,144 --> 00:11:48,146
You don't want her as an enemy.
113
00:11:50,064 --> 00:11:51,566
When that happens,
114
00:11:55,278 --> 00:11:57,905
I'll see Tae-kyun in the afterlife.
115
00:12:00,616 --> 00:12:04,829
Don't disappoint me anymore, OK?
116
00:12:18,759 --> 00:12:19,927
You want this?
117
00:12:21,345 --> 00:12:23,431
Maybe I'll feed it to the fish.
118
00:12:29,437 --> 00:12:30,188
Come in.
119
00:12:31,105 --> 00:12:31,939
Excuse me.
120
00:12:36,903 --> 00:12:38,279
It's been a while.
121
00:12:38,946 --> 00:12:40,448
Yes, it has.
122
00:12:47,079 --> 00:12:48,372
How're things lately?
123
00:12:50,082 --> 00:12:52,919
Were we that close?
124
00:12:54,545 --> 00:12:56,756
You're as harsh as ever.
125
00:12:57,965 --> 00:13:01,135
Are you mad you didn't get
a guilty verdict for Gojo?
126
00:13:02,011 --> 00:13:04,847
I see that your appeal
was also terminated.
127
00:13:05,306 --> 00:13:07,975
I got a warning from
the Prosecutor-General.
128
00:13:09,185 --> 00:13:12,939
I guess the Prosecutor-General
is really connected to Gojo.
129
00:13:14,982 --> 00:13:16,776
There may be more involved.
130
00:13:17,193 --> 00:13:18,486
Well, that sucks.
131
00:13:20,321 --> 00:13:22,657
I have a favor to ask of you.
132
00:13:23,533 --> 00:13:25,243
Sure, if it's not a hassle.
133
00:13:25,993 --> 00:13:27,495
I want you to form
134
00:13:28,371 --> 00:13:30,331
a special investigation division.
135
00:13:31,415 --> 00:13:32,500
What?
136
00:13:33,543 --> 00:13:35,294
I've picked out the members.
137
00:13:37,713 --> 00:13:41,467
Special Investigation Division Zero
won't belong to the
138
00:13:42,510 --> 00:13:44,011
prosecution or the police.
139
00:13:45,680 --> 00:13:47,974
I take full responsibility, of course.
140
00:13:54,564 --> 00:13:58,526
Lieutenant Satoshi Kumamoto
from Violent Crimes.
141
00:14:00,987 --> 00:14:05,533
Lieutenant Ryota Nishizaki
also from Violent Crimes.
142
00:14:07,076 --> 00:14:10,871
And Lieutenant Megumi Nohara,
again from Violent Crimes.
143
00:14:12,999 --> 00:14:15,209
Why only from Violent Crimes?
144
00:14:17,211 --> 00:14:19,213
That's because they all cleared
145
00:14:19,964 --> 00:14:21,382
a background check.
146
00:14:25,428 --> 00:14:27,388
Is this some kind of joke?
147
00:14:28,514 --> 00:14:31,350
Captain Makoto Torada
from Violent Crimes.
148
00:14:34,186 --> 00:14:35,688
What's he like?
149
00:14:36,397 --> 00:14:38,190
How should I know?
150
00:14:39,400 --> 00:14:40,651
He's your ex-boss.
151
00:14:43,404 --> 00:14:49,035
He's foul-mouthed, violent, with no sense
of propriety and likes to intimidate.
152
00:14:49,577 --> 00:14:51,287
The typical fieldwork-kind.
153
00:14:51,287 --> 00:14:52,580
He's just a brute.
154
00:14:53,331 --> 00:14:54,415
A brute?
155
00:14:55,583 --> 00:14:56,417
Good to hear.
156
00:14:57,710 --> 00:15:00,421
Why did he leave
the Public Prosecutor's Office?
157
00:15:01,255 --> 00:15:02,006
No clue.
158
00:15:03,591 --> 00:15:08,179
Me neither.
Ex-prosecutors usually become lawyers.
159
00:15:08,179 --> 00:15:13,517
But he joined the police, starting
at the bottom, and rising to Chief.
160
00:15:14,393 --> 00:15:16,437
You never hear such stories.
161
00:15:17,605 --> 00:15:19,357
He's just the perfect guy.
162
00:15:25,363 --> 00:15:26,405
Yes.
163
00:15:26,405 --> 00:15:27,448
Hey, Chief.
164
00:15:28,491 --> 00:15:33,037
What? Yes, right away.
165
00:15:37,500 --> 00:15:38,292
Hey, Kuma!
166
00:15:38,793 --> 00:15:39,502
Yes.
167
00:15:39,502 --> 00:15:40,961
You fucked up, huh?
168
00:15:41,504 --> 00:15:44,131
- I don't think so.
- What's wrong?
169
00:15:45,132 --> 00:15:48,135
- The chief wants you.
- Now.
170
00:15:48,594 --> 00:15:50,304
It could be good news.
171
00:15:50,304 --> 00:15:54,141
- Good news? Idiot!
- When was the last
time we had good news?
172
00:15:55,142 --> 00:15:56,727
Oh no, this is bad.
173
00:15:57,895 --> 00:15:59,146
I don't like this.
174
00:16:12,535 --> 00:16:13,327
Get out!
175
00:16:13,953 --> 00:16:14,787
For a meeting.
176
00:16:16,080 --> 00:16:18,916
The Superintendent Prosecutor
wants to see you.
177
00:16:25,089 --> 00:16:26,841
You aren't released, you know?
178
00:16:28,008 --> 00:16:32,346
It doesn't matter whether you're the
perpetrator or not.
179
00:16:33,931 --> 00:16:34,807
Huh?
180
00:16:41,021 --> 00:16:42,189
What do you mean?
181
00:16:43,274 --> 00:16:46,193
You know what, I can't agree
with this selection.
182
00:16:47,361 --> 00:16:49,822
You need a thief to catch a thief, huh?
183
00:16:49,822 --> 00:16:51,657
But anything could happen.
184
00:16:51,657 --> 00:16:54,201
Like I said,
I'll take full responsibility.
185
00:17:11,427 --> 00:17:13,012
I'm Hirayama.
186
00:17:13,888 --> 00:17:14,889
And she's...
187
00:17:17,725 --> 00:17:19,393
Well, you know her already.
188
00:17:20,561 --> 00:17:21,312
Have a seat.
189
00:17:31,530 --> 00:17:33,699
Suspected for murder, huh?
190
00:17:36,368 --> 00:17:41,582
I've been going over your case again,
and a lot of things just don't add up.
191
00:17:43,542 --> 00:17:46,253
No witnesses, no testimonies.
192
00:17:46,796 --> 00:17:52,384
And the security cameras in the station
parking lot were out of order that day.
193
00:17:53,010 --> 00:17:59,350
More importantly, who would go to work
with a dead body in their car trunk?
194
00:18:00,392 --> 00:18:01,435
What do you want?
195
00:18:05,773 --> 00:18:09,944
I'll help clear your false charges.
In exchange,
196
00:18:11,111 --> 00:18:16,450
I want you to help me arrest Wataru Gojo,
the chairman of the Gojo conglomerate.
197
00:18:20,246 --> 00:18:22,122
Why do you think I'm innocent?
198
00:18:22,998 --> 00:18:29,547
Before your arrest, you were investigating
his collusion with the Korean mafia.
199
00:18:33,133 --> 00:18:35,302
I guess they saw you...
200
00:18:36,262 --> 00:18:37,972
as a real threat.
201
00:18:42,184 --> 00:18:44,562
You want to arrest Gojo?
202
00:18:47,231 --> 00:18:48,315
That's a joke.
203
00:18:50,150 --> 00:18:50,901
It's not.
204
00:18:51,986 --> 00:18:55,823
What can someone like you
who rests comfortably above the law do?
205
00:18:56,699 --> 00:19:00,828
Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals.
206
00:19:02,621 --> 00:19:05,499
They'll eat you alive
if you treat them as people.
207
00:19:07,376 --> 00:19:12,172
And if you treat them as animals,
as I did, this happens.
208
00:19:14,091 --> 00:19:15,009
I see.
209
00:19:16,969 --> 00:19:22,016
Beating up a good guy is violence,
but beating up a bad guy is justice.
210
00:19:23,517 --> 00:19:24,351
Interesting.
211
00:19:25,519 --> 00:19:27,646
Let's make the world that way.
212
00:19:28,439 --> 00:19:29,440
Are you sure?
213
00:19:33,903 --> 00:19:37,531
I killed a man in self-defense once.
214
00:19:39,700 --> 00:19:40,826
And Tae-kyun?
215
00:19:43,287 --> 00:19:45,372
I might have killed him.
216
00:19:52,713 --> 00:19:53,797
Nishizaki.
217
00:19:53,797 --> 00:19:54,673
Yeah?
218
00:19:54,673 --> 00:19:56,175
Is this the right place?
219
00:19:58,385 --> 00:20:00,512
This is the address.
220
00:20:00,512 --> 00:20:02,014
But there's no one here.
221
00:20:02,640 --> 00:20:04,058
Come here, quickly!
222
00:20:15,736 --> 00:20:16,695
Captain?
223
00:20:17,321 --> 00:20:18,197
Holy shit!
224
00:20:19,573 --> 00:20:20,240
What's up?
225
00:20:21,533 --> 00:20:22,201
Not much.
226
00:20:23,202 --> 00:20:24,411
What's going on?
227
00:20:25,496 --> 00:20:28,248
I'm on parole for a limited period.
228
00:20:30,334 --> 00:20:31,752
A limited period?
229
00:20:33,087 --> 00:20:33,921
And you guys?
230
00:20:35,381 --> 00:20:36,423
Well...
231
00:20:37,132 --> 00:20:38,217
Sent out on loan?
232
00:20:38,592 --> 00:20:39,760
To where?
233
00:20:40,886 --> 00:20:42,096
How should I know?!
234
00:20:42,888 --> 00:20:45,432
Just go to the fucking address!
235
00:20:47,768 --> 00:20:48,769
Damn it!
236
00:20:49,103 --> 00:20:51,105
Why'd they take three of my staff
237
00:20:51,647 --> 00:20:53,774
right when we're short on people?
238
00:20:54,608 --> 00:20:55,734
Who're you?
239
00:21:00,823 --> 00:21:02,741
Come on, introduce yourself.
240
00:21:03,158 --> 00:21:03,951
Oh...
241
00:21:06,161 --> 00:21:08,455
Megumi Nohara from Violent Crimes.
242
00:21:09,623 --> 00:21:11,375
She's a newbie.
243
00:21:13,043 --> 00:21:14,253
Is she useful?
244
00:21:14,962 --> 00:21:15,629
Hopefully.
245
00:21:17,006 --> 00:21:18,966
Can we cut to the chase?
246
00:21:20,801 --> 00:21:22,970
Captain, who's she?
247
00:21:23,595 --> 00:21:26,223
I'm Koizumi from Public Safety.
248
00:21:26,807 --> 00:21:27,599
Huh?
249
00:21:28,517 --> 00:21:31,895
You're all assigned to
Special Investigation Division Zero,
250
00:21:31,895 --> 00:21:34,898
under my supervision from today.
251
00:21:35,649 --> 00:21:36,734
Enough of that.
252
00:21:37,609 --> 00:21:38,986
Get to the point.
253
00:21:42,489 --> 00:21:44,658
I have a bad feeling about this.
254
00:21:47,369 --> 00:21:48,662
It could be worse.
255
00:21:51,790 --> 00:21:53,751
It all started three years ago.
256
00:21:54,460 --> 00:21:59,339
Gojo pushed the mayor of Sakai into
redeveloping the West District.
257
00:21:59,923 --> 00:22:01,800
But isn't it odd?
258
00:22:01,800 --> 00:22:02,634
What?
259
00:22:03,510 --> 00:22:05,846
This man won the mayoral election
260
00:22:05,846 --> 00:22:11,018
four years ago, by opposing redevelopment
and winning the votes of the poor.
261
00:22:11,477 --> 00:22:16,023
Even though the Gojo conglomerate
pays 40% of the city's tax,
262
00:22:16,273 --> 00:22:19,860
isn't it risky for the mayor
to approve the redevelopment?
263
00:22:20,194 --> 00:22:27,159
There's a reason Gojo insists on
redeveloping despite public opposition.
264
00:22:28,035 --> 00:22:30,537
Redevelopment sounds good,
265
00:22:31,121 --> 00:22:36,210
but it turns out that Gojo is planning
to build an integrated resort,
266
00:22:36,210 --> 00:22:38,128
with a casino, in the West District.
267
00:22:38,712 --> 00:22:43,509
Kaiko city prohibits the sale of land
to foreign capital, right?
268
00:22:44,551 --> 00:22:47,346
To smooth the way
for attracting the casino,
269
00:22:47,596 --> 00:22:50,140
he’s running for mayor himself,
270
00:22:50,140 --> 00:22:54,478
hoping to repeal the bill banning
foreign investment.
271
00:22:55,229 --> 00:22:59,733
Song Hwan Construction is in charge
of land acquisition in the West District.
272
00:23:00,234 --> 00:23:04,154
A decent company on the surface,
but it's run by Korean mafia.
273
00:23:04,154 --> 00:23:06,824
The Sakurada gang occupies
the West District.
274
00:23:07,324 --> 00:23:10,494
That means, the murder of the
Sakurada gang's boss...
275
00:23:10,494 --> 00:23:15,749
Is the result of a conflict of interest
between the Yakuza and the Korean mafia.
276
00:23:16,125 --> 00:23:17,376
How fucking nice.
277
00:23:17,376 --> 00:23:19,002
Um, I have a question.
278
00:23:19,253 --> 00:23:19,920
Yes?
279
00:23:20,462 --> 00:23:24,216
I understand the perimeters,
but what are we supposed to do?
280
00:23:24,216 --> 00:23:25,592
We need to arrest Gojo.
281
00:23:26,301 --> 00:23:30,764
Embezzlement, bribery, treason,
you name it.
282
00:23:31,765 --> 00:23:35,018
We need evidence to crush him.
283
00:23:35,811 --> 00:23:39,022
That's our mission, huh?
284
00:23:39,815 --> 00:23:41,441
And one more thing.
285
00:23:42,609 --> 00:23:47,781
All evidence and testimonies collected
must be kept confidential.
286
00:23:48,198 --> 00:23:53,120
Those who fail to maintain confidentiality
will be punished accordingly.
287
00:24:05,215 --> 00:24:06,175
Key Suspect
288
00:24:06,175 --> 00:24:10,304
We're looking for the first lieutenant
of the Sakurada Kunio Yamazaki.
289
00:24:10,596 --> 00:24:13,891
Guys! Leave no stone unturned
until you find him!
290
00:24:14,141 --> 00:24:14,975
Yes, sir!
291
00:24:15,475 --> 00:24:16,143
Let's go.
292
00:24:18,812 --> 00:24:19,479
What's up?
293
00:24:23,483 --> 00:24:24,568
What's going on?
294
00:24:24,568 --> 00:24:27,321
We know the killer of
Sakurada gang's boss.
295
00:24:28,405 --> 00:24:30,157
It's Yamazaki, the lieutenant.
296
00:24:31,158 --> 00:24:36,496
A security camera at Sakurada's house
caught him running away, covered in blood.
297
00:24:36,496 --> 00:24:38,832
But why would Yamazaki do it?
298
00:24:38,832 --> 00:24:39,833
Who cares?
299
00:24:40,334 --> 00:24:45,505
I don't know who I lent you to, but get
your arses back here if you're not busy.
300
00:24:46,590 --> 00:24:48,592
How the fuck are we not busy?
301
00:24:50,010 --> 00:24:51,011
Suspension?
302
00:24:51,553 --> 00:24:56,642
It's terrible, isn't it? I just wanted
to get to the bottom of it.
303
00:24:56,934 --> 00:24:57,976
I get you.
304
00:24:58,518 --> 00:25:03,857
Looks like it's only me, all because
Gojo complained to the networ head.
305
00:25:04,691 --> 00:25:07,527
Must be tough to work in this city
as a reporter.
306
00:25:08,654 --> 00:25:11,156
I think I'm gonna cry myself to sleep...
307
00:25:11,156 --> 00:25:13,533
but of course, I won't!
308
00:25:17,955 --> 00:25:19,873
You don't change, do you Mika?
309
00:25:21,792 --> 00:25:23,794
How's your work? Investigation?
310
00:25:27,214 --> 00:25:28,715
Well, yeah.
311
00:25:29,841 --> 00:25:33,470
Who knew we'd reunite like this.
312
00:25:39,559 --> 00:25:45,065
With my own case and Gojo's arrest,
I'll do it my own way.
313
00:25:45,399 --> 00:25:46,900
You can't do as you like.
314
00:25:47,442 --> 00:25:49,152
You must report back to me.
315
00:25:51,822 --> 00:25:53,740
You've not been reinstated,
316
00:25:54,908 --> 00:25:58,537
so you can't carry firearms or use them.
That includes
317
00:25:58,954 --> 00:26:01,248
Or kill in self-defense of course.
318
00:26:02,624 --> 00:26:03,500
And...
319
00:26:04,084 --> 00:26:05,210
There's more?
320
00:26:06,753 --> 00:26:09,548
I've been meaning to ask you
for a while now.
321
00:26:10,590 --> 00:26:11,425
What?
322
00:26:12,092 --> 00:26:13,927
You left prosecution, why?
323
00:26:18,932 --> 00:26:19,891
In your eyes...
324
00:26:22,102 --> 00:26:25,772
are they evil and we're just?
325
00:26:27,607 --> 00:26:28,692
Do you think that?
326
00:26:29,860 --> 00:26:31,278
What do you mean?
327
00:26:33,238 --> 00:26:34,281
Sometimes...
328
00:26:37,993 --> 00:26:40,537
I feel that we're all the same.
329
00:26:43,248 --> 00:26:46,710
The only difference is whether
we're in the light...
330
00:26:49,463 --> 00:26:50,881
or the shadow.
331
00:26:56,887 --> 00:26:57,929
Hello?
332
00:26:59,139 --> 00:26:59,806
Yes.
333
00:27:00,599 --> 00:27:01,641
OK.
334
00:27:02,309 --> 00:27:04,394
I'll get back right away.
335
00:27:04,895 --> 00:27:06,438
An incident?
336
00:27:06,438 --> 00:27:07,147
Um, yeah.
337
00:27:07,939 --> 00:27:10,817
I wanna know if you get some news
about Gojo, OK?
338
00:27:10,817 --> 00:27:12,569
No way, it's confidential.
339
00:27:12,569 --> 00:27:14,613
Come on! My job is on the line!
340
00:27:14,613 --> 00:27:16,740
OK, fine! Take care of the bill!
341
00:27:50,190 --> 00:27:52,526
Should I have some work done here?
342
00:27:53,902 --> 00:27:54,986
What is it?
343
00:27:57,739 --> 00:27:59,366
He's out of prison.
344
00:28:02,536 --> 00:28:05,705
I've sent my guys to take care of him.
345
00:28:09,835 --> 00:28:11,545
He's back in this city?
346
00:28:15,382 --> 00:28:17,217
The one who killed Tae-kyun?
347
00:28:19,177 --> 00:28:19,845
Yes.
348
00:28:22,097 --> 00:28:24,724
I want him dead!
349
00:28:41,074 --> 00:28:43,702
Stop the redevelopment!
350
00:28:46,830 --> 00:28:49,249
Step down, mayor!
351
00:28:51,126 --> 00:28:54,588
So, why the hell do
I always have to drive?
352
00:28:57,424 --> 00:29:00,260
I'm not allowed to since
I always bash up the car.
353
00:29:00,927 --> 00:29:04,055
Who the hell cares about
this worn out car?
354
00:29:04,055 --> 00:29:05,891
Tell the Chief, then.
355
00:29:06,433 --> 00:29:07,684
Shut up!
356
00:29:08,185 --> 00:29:09,603
I'm tired of listening.
357
00:29:09,853 --> 00:29:10,562
But still!
358
00:29:11,563 --> 00:29:14,441
My wife gets mad too
when I say the same thing.
359
00:29:16,443 --> 00:29:21,114
Anyway, you're going to be working
together with the Captain from now on.
360
00:29:22,324 --> 00:29:23,783
Take care or you'll die.
361
00:29:25,035 --> 00:29:29,206
When he was in charge, our nickname
was the Power Harrassment Division.
362
00:29:29,456 --> 00:29:31,416
But no sexual harrassment.
363
00:29:31,416 --> 00:29:33,210
Don't scare her.
364
00:29:33,210 --> 00:29:33,919
Alright.
365
00:29:35,629 --> 00:29:41,301
Why go to the gang office if the Fourth
Division already searched it?
366
00:29:41,551 --> 00:29:43,136
Why the hell would I know?
367
00:29:43,678 --> 00:29:46,765
Um, I have a question.
368
00:29:47,265 --> 00:29:47,933
Huh?
369
00:29:49,809 --> 00:29:52,145
Did the Captain really kill someone?
370
00:30:04,658 --> 00:30:06,326
Just observe him.
371
00:30:07,327 --> 00:30:08,578
You'll see the truth.
372
00:30:36,314 --> 00:30:37,190
You're late!
373
00:30:37,482 --> 00:30:38,191
Sorry!
374
00:30:39,192 --> 00:30:41,653
Boss, aren't you gonna call for backup?
375
00:30:41,653 --> 00:30:42,487
Where is it?
376
00:30:43,363 --> 00:30:44,114
Hold on.
377
00:30:45,532 --> 00:30:46,449
Thank you.
378
00:30:47,742 --> 00:30:49,536
You wait here, newbie.
379
00:30:52,414 --> 00:30:53,331
Let's go.
380
00:30:58,837 --> 00:31:00,505
Radio us if something's up.
381
00:31:23,695 --> 00:31:24,738
We're ready.
382
00:31:27,365 --> 00:31:28,241
Let's go!
383
00:31:36,916 --> 00:31:38,043
Go around.
384
00:32:12,285 --> 00:32:13,912
Hey, Murata.
385
00:32:15,121 --> 00:32:17,707
What's up with that outfit?
386
00:32:18,291 --> 00:32:20,794
Having a match somewhere?
387
00:32:21,294 --> 00:32:22,212
Shut up!
388
00:32:22,212 --> 00:32:23,129
The fuck!
389
00:32:23,630 --> 00:32:27,467
Where the fuck are you going?!
You bunch of goons!
390
00:32:27,467 --> 00:32:28,593
Shut the fuck up!
391
00:32:28,593 --> 00:32:30,303
Murata!
392
00:32:37,477 --> 00:32:38,978
Let's call for backup.
393
00:32:40,271 --> 00:32:42,482
Hey! Stop that fucking sound!
394
00:32:45,318 --> 00:32:47,320
Answer my questions.
395
00:32:47,612 --> 00:32:49,406
I'm not talking to you!
396
00:32:49,989 --> 00:32:50,949
You sure?
397
00:32:52,158 --> 00:32:53,493
You'll regret it.
398
00:33:00,750 --> 00:33:02,168
I knew it.
399
00:33:02,168 --> 00:33:04,629
It always goes down like this, huh?
400
00:33:33,450 --> 00:33:34,534
You piece of shit!
401
00:34:27,378 --> 00:34:28,922
What're you gonna do?
402
00:34:29,631 --> 00:34:30,340
Fuck.
403
00:34:32,675 --> 00:34:33,343
Hey!
404
00:35:09,462 --> 00:35:10,755
Morning.
405
00:35:13,508 --> 00:35:14,425
Where am I?
406
00:35:19,597 --> 00:35:21,140
Answer us first.
407
00:35:22,100 --> 00:35:24,060
Where's the lieutenant, Yamazaki?
408
00:35:26,771 --> 00:35:32,110
You know that Yamazaki is wanted
as a suspect in Sakurada's murder, right?
409
00:35:33,194 --> 00:35:35,780
He'd never murder our boss.
410
00:35:36,322 --> 00:35:38,658
That's what I want to fucking know.
411
00:35:39,409 --> 00:35:41,327
They played us, for sure.
412
00:35:41,995 --> 00:35:42,829
They?
413
00:35:45,498 --> 00:35:47,000
Kim Seung-gi.
414
00:35:52,130 --> 00:35:54,632
Did you really murder Tae-kyun?
415
00:35:54,632 --> 00:35:55,425
Stop!
416
00:35:55,425 --> 00:35:57,635
Tae-kyun adored you!
417
00:36:04,767 --> 00:36:06,853
You've got it, huh?
418
00:36:09,063 --> 00:36:10,356
What do you mean?
419
00:36:11,357 --> 00:36:13,192
I don't know the details,
420
00:36:14,360 --> 00:36:18,823
but Tae-kyun got ahold of some evidence
to turn the Gojo family upside down,
421
00:36:19,741 --> 00:36:25,371
and our boss said that we could crush
Kim Seung-gi with it.
422
00:36:26,164 --> 00:36:30,209
So Sakurada was killed because
he obtained the evidence?
423
00:36:30,460 --> 00:36:31,461
I don't know.
424
00:36:33,046 --> 00:36:36,382
Everything's in the dark
after Tae-kyun's death.
425
00:36:37,216 --> 00:36:39,719
Um, who's Tae-kyun?
426
00:36:41,971 --> 00:36:44,515
It's the guy Captain allegedly killed.
427
00:36:44,515 --> 00:36:47,894
And he's the son of the don of
South Korea's mafia.
428
00:36:49,687 --> 00:36:50,396
Kuma...
429
00:36:52,106 --> 00:36:53,566
uncuff him.
430
00:36:56,402 --> 00:36:58,071
Just do it.
431
00:37:01,407 --> 00:37:02,742
What're you up to?
432
00:37:02,742 --> 00:37:03,660
Shut it.
433
00:37:11,417 --> 00:37:14,587
What does it matter whether
I killed Tae-kyun or not?
434
00:37:16,339 --> 00:37:18,758
We're after Gojo and Kim Seung-gi.
435
00:37:19,634 --> 00:37:20,927
Whatever.
436
00:37:21,678 --> 00:37:26,349
Isn't it better for the Sakurada gang
if they're gone?
437
00:37:30,103 --> 00:37:31,771
Where's Yamazaki?
438
00:37:57,797 --> 00:37:58,631
He's not here.
439
00:38:02,885 --> 00:38:03,720
No luck.
440
00:38:04,470 --> 00:38:05,930
No sign of Yamazaki.
441
00:38:06,764 --> 00:38:11,269
Maybe he changed his hideout, or
- was abducted.
- There're signs of a fight.
442
00:38:12,270 --> 00:38:14,480
Kim Seung-gi might've got here first.
443
00:38:15,481 --> 00:38:17,108
Any news of Yamazaki?
444
00:38:17,859 --> 00:38:18,651
Negative.
445
00:38:21,237 --> 00:38:23,990
Maybe Kim Seung-gi wasn't here first.
446
00:38:24,323 --> 00:38:28,119
There's a chance Yamazaki was working
with them from the start.
447
00:38:29,328 --> 00:38:31,956
This is a chance
to shake up Kim Seung-gi.
448
00:38:33,332 --> 00:38:36,753
Get some evidence that he was
colluding with Yamazaki.
449
00:38:37,170 --> 00:38:38,004
Roger.
450
00:38:39,505 --> 00:38:40,256
Hey...
451
00:38:40,965 --> 00:38:43,176
stop making shit up!
452
00:38:44,010 --> 00:38:45,678
Hey, what're you doing?!
453
00:38:46,095 --> 00:38:48,097
You said I could beat up bad guys.
454
00:38:48,514 --> 00:38:49,515
You bastard!
455
00:38:49,515 --> 00:38:50,975
Please calm down.
456
00:38:51,434 --> 00:38:52,518
Let's not fight.
457
00:38:53,895 --> 00:38:55,480
Something's bugging me.
458
00:38:56,898 --> 00:38:59,192
Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades.
459
00:38:59,901 --> 00:39:04,030
Why did he try to give the information
to the Sakurada gang?
460
00:39:06,074 --> 00:39:11,162
That's probably because Tae-kyun
fell in love with the boss's daughter.
461
00:39:11,954 --> 00:39:14,707
But isn't she still in middle school?
462
00:39:15,291 --> 00:39:17,126
No, his ex-wife's daughter.
463
00:39:18,211 --> 00:39:19,045
That's enough.
464
00:39:20,922 --> 00:39:21,881
You can leave.
465
00:39:22,548 --> 00:39:23,716
I'm releasing you.
466
00:39:25,384 --> 00:39:26,719
Wait a minute.
467
00:39:27,887 --> 00:39:30,515
You need to give me
some more information.
468
00:39:31,474 --> 00:39:32,391
Like what?
469
00:39:33,184 --> 00:39:38,356
About Sakurada's daughter, and also
your relationship with Tae-kyun.
470
00:39:39,190 --> 00:39:41,067
What do you know?
471
00:39:42,443 --> 00:39:44,237
I have no clue what you mean.
472
00:39:53,371 --> 00:39:54,247
I saw someone.
473
00:39:55,206 --> 00:39:56,249
Is it Yamazaki?
474
00:39:59,335 --> 00:40:00,044
Come on!
475
00:40:00,336 --> 00:40:01,003
OK!
476
00:40:27,947 --> 00:40:28,906
Hurry up!
477
00:40:28,906 --> 00:40:29,991
I know!
478
00:40:29,991 --> 00:40:31,200
Please hurry up!
479
00:40:31,200 --> 00:40:32,451
Shut your mouth!
480
00:40:35,538 --> 00:40:36,789
Kuma, I can't see!
481
00:40:39,125 --> 00:40:40,710
- Yes.
- OK.
482
00:40:45,047 --> 00:40:46,966
I'll pop into Hirayama's office.
483
00:40:47,466 --> 00:40:48,634
I'll leave you to it.
484
00:40:54,015 --> 00:40:55,474
What'll you do with me?
485
00:40:58,227 --> 00:40:59,562
You can go too.
486
00:41:01,856 --> 00:41:03,316
We'll keep in touch.
487
00:41:04,859 --> 00:41:05,651
You sure?
488
00:41:06,027 --> 00:41:07,069
Just go.
489
00:41:16,871 --> 00:41:19,916
We might have found Yamazaki!
We're now in pursuit!
490
00:41:23,794 --> 00:41:24,670
Where are you?
491
00:41:26,297 --> 00:41:27,673
Going down Route 17.
492
00:41:29,425 --> 00:41:34,472
The license plate shows that the car
belongs to Sanko Foods.
493
00:41:37,183 --> 00:41:38,935
Send the address to my phone.
494
00:41:47,151 --> 00:41:47,818
Come in.
495
00:42:03,376 --> 00:42:04,210
Newbie.
496
00:42:06,379 --> 00:42:07,296
You alright?
497
00:42:08,089 --> 00:42:09,048
Yes.
498
00:42:09,924 --> 00:42:12,051
You don't look alright.
499
00:42:13,219 --> 00:42:14,595
I know how you feel.
500
00:42:15,054 --> 00:42:17,139
This case is huge for a newbie.
501
00:42:18,724 --> 00:42:23,312
Even this dumbass was freaking out
on his first case, you know?
502
00:42:23,646 --> 00:42:24,563
Was I, really?
503
00:42:25,064 --> 00:42:26,232
So don't worry.
504
00:42:26,899 --> 00:42:30,569
We've got you even if you mess up.
That's what a team does.
505
00:42:31,362 --> 00:42:32,113
Right?!
506
00:42:32,113 --> 00:42:34,573
Agh! Watch it! Oh, God!
507
00:42:36,617 --> 00:42:37,243
Thanks.
508
00:42:43,374 --> 00:42:45,751
Here's the report on what we have so far.
509
00:42:50,506 --> 00:42:51,590
Thanks.
By the way.
510
00:42:51,966 --> 00:42:52,675
Yes?
511
00:42:54,135 --> 00:42:56,971
I need to share something with you.
512
00:43:11,444 --> 00:43:12,445
Oh my God!
513
00:43:13,571 --> 00:43:17,450
It's some evidence
I obtained from some PIs that I hired.
514
00:43:19,035 --> 00:43:23,247
Why didn't you use this at the trial?
515
00:43:23,831 --> 00:43:25,124
It'd be quashed.
516
00:43:26,000 --> 00:43:27,209
But still...
517
00:43:28,502 --> 00:43:32,298
The idea is to add damage bit by bit.
518
00:43:33,716 --> 00:43:36,052
Even though it wouldn't matter?
519
00:43:37,470 --> 00:43:38,637
I've got a plan.
520
00:43:38,971 --> 00:43:41,766
And I can't just keep relying on you guys.
521
00:43:41,766 --> 00:43:43,142
But it's worrisome.
522
00:43:44,310 --> 00:43:45,811
Please be careful.
523
00:43:47,521 --> 00:43:49,482
You don't have to worry.
524
00:43:51,317 --> 00:43:55,988
And... even they wouldn't dare
to put their hands on a prosecutor.
525
00:44:02,536 --> 00:44:03,496
You can leave.
526
00:44:33,859 --> 00:44:35,319
We'll sneak inside now.
527
00:44:40,032 --> 00:44:41,117
Do you copy?
528
00:44:43,994 --> 00:44:45,204
Radio jamming, huh?
529
00:44:47,706 --> 00:44:48,457
Now what?
530
00:44:51,877 --> 00:44:53,045
We've gotta go.
531
00:45:05,433 --> 00:45:06,183
Yes.
532
00:45:06,809 --> 00:45:07,852
It's Yamazaki.
533
00:45:07,852 --> 00:45:08,811
Captain!
534
00:45:10,646 --> 00:45:11,522
Excuse me.
535
00:45:16,652 --> 00:45:17,319
What's up?
536
00:45:17,903 --> 00:45:18,904
Look at this.
537
00:45:21,407 --> 00:45:23,409
Is this Sakurada's?
538
00:45:24,160 --> 00:45:24,910
Most likely.
539
00:45:32,251 --> 00:45:34,545
A body found by a river
in the West District,
540
00:45:34,545 --> 00:45:37,506
was identified as the suspect Yamazaki.
541
00:45:37,923 --> 00:45:41,635
Attention all patrol cars and officers.
The search has been lifted.
542
00:45:41,635 --> 00:45:42,761
I repeat...
543
00:45:44,138 --> 00:45:45,514
This is HQ! Do you read?
544
00:45:49,727 --> 00:45:51,770
Hey! Do you read?
545
00:47:12,810 --> 00:47:13,686
Don't move!
546
00:47:42,756 --> 00:47:43,507
Hey!
547
00:47:47,761 --> 00:47:50,556
Put the knife down,
and turn around slowly.
548
00:48:33,641 --> 00:48:34,683
Shoot!
549
00:48:46,445 --> 00:48:48,072
Don't freeze or you'll die!
550
00:50:47,566 --> 00:50:48,984
Don't chase too far!
551
00:50:52,070 --> 00:50:53,071
You alright?
552
00:50:53,530 --> 00:50:54,323
Yes!
553
00:50:54,323 --> 00:50:55,574
I'll leave you here!
554
00:51:42,704 --> 00:51:45,457
Nohara! Don't lose consciousness.
555
00:53:54,419 --> 00:53:55,170
Kuma.
556
00:53:58,924 --> 00:54:00,342
Please don't die!
557
00:54:01,176 --> 00:54:01,927
Hey.
558
00:54:02,970 --> 00:54:04,137
Wake up.
559
00:54:06,181 --> 00:54:07,891
Wake the fuck up!
560
00:54:08,392 --> 00:54:09,601
Wake up!
561
00:54:11,061 --> 00:54:12,270
God, please!
562
00:54:13,689 --> 00:54:14,690
Kuma!
563
00:54:15,273 --> 00:54:17,776
Kuma! Kuma!
564
00:54:18,610 --> 00:54:23,615
Wake up! Please! Please, God!
565
00:54:33,250 --> 00:54:34,042
Hey!
566
00:54:34,543 --> 00:54:37,087
Where... Where the fuck are you going?
567
00:54:38,463 --> 00:54:39,548
You idiot!
568
00:54:46,847 --> 00:54:48,473
Let me go!
569
00:54:50,934 --> 00:54:53,645
The principles of a detective, number one!
570
00:54:55,564 --> 00:54:56,898
Don't throw up on duty!
571
00:54:58,275 --> 00:54:59,317
Number two!
572
00:55:00,819 --> 00:55:02,070
Don't cry in public!
573
00:55:03,655 --> 00:55:04,489
Number three.
574
00:55:08,660 --> 00:55:10,579
Don't take life for granted.
575
00:55:21,339 --> 00:55:22,257
Listen up.
576
00:55:24,384 --> 00:55:25,677
What just happened,
577
00:55:27,220 --> 00:55:30,265
is something you'll have to
live with from now on.
578
00:55:38,023 --> 00:55:39,691
If you can't do that,
579
00:55:41,026 --> 00:55:42,194
let me know.
580
00:55:44,529 --> 00:55:46,031
I'll let you leave.
581
00:55:47,699 --> 00:55:48,617
Hey, Nishi!
582
00:55:50,285 --> 00:55:51,870
Bring me every person
583
00:55:53,205 --> 00:55:55,040
who works at this company.
584
00:55:56,041 --> 00:55:57,125
Captain!
585
00:55:59,669 --> 00:56:04,549
- Captain.
- Why are you so heartless?
586
00:56:06,802 --> 00:56:09,012
He's not coming back even if I cry.
587
00:56:40,293 --> 00:56:41,086
What's up?
588
00:56:41,419 --> 00:56:44,089
Lieutenant Kumamoto died on duty.
589
00:56:44,589 --> 00:56:45,423
What?
590
00:56:45,423 --> 00:56:47,926
We're meeting up at the hospital now.
591
00:56:48,260 --> 00:56:49,970
OK, I'm on my way.
592
00:57:39,436 --> 00:57:40,562
It's done.
593
00:57:41,813 --> 00:57:43,565
I see.
594
00:57:45,609 --> 00:57:48,987
So Hirayama was the one
who dispatched those detectives.
595
00:57:51,281 --> 00:57:54,492
They failed to get rid of
the other two detectives.
596
00:57:55,660 --> 00:58:00,916
Well, they can't touch me without brains.
597
00:58:01,416 --> 00:58:04,586
You'd better not underestimate
Detective Torada.
598
00:58:06,171 --> 00:58:07,464
He's insignificant.
599
00:58:09,382 --> 00:58:11,009
You know what to do now?
600
00:58:11,676 --> 00:58:12,636
You're sure?
601
00:58:13,887 --> 00:58:17,015
You said it'd be problematic
to make an enemy of her.
602
00:58:17,641 --> 00:58:24,022
At this point, the wisest course
is to get rid of all nuisances.
603
00:58:26,024 --> 00:58:26,691
OK?
604
00:59:12,988 --> 00:59:14,572
Let's settle this.
605
00:59:17,617 --> 00:59:19,703
You can kill me if you want.
606
00:59:21,621 --> 00:59:25,083
But I need you to give me Kim Seung-gi.
607
00:59:30,422 --> 00:59:31,756
You know Japanese, huh?
608
00:59:58,074 --> 01:00:03,872
The headline of MBC News in the U.S.
early this morning has been shocking.
609
01:00:05,832 --> 01:00:09,794
This photo showing close ties between Gojo
and the Korean mafia
610
01:00:10,211 --> 01:00:16,426
may affect the West District
development project and Gojo's election.
611
01:00:18,178 --> 01:00:20,972
I thought I told you to avoid
working with him.
612
01:00:21,431 --> 01:00:22,766
You mean Gojo?
613
01:00:22,766 --> 01:00:24,100
Did you see the news?
614
01:00:24,100 --> 01:00:26,478
He's just a gold-digger.
615
01:00:26,936 --> 01:00:30,398
Are you happy being a lapdog
for the Japanese?
616
01:00:36,029 --> 01:00:39,574
I'm sick and tired of your hate
for the Japanese.
617
01:00:42,494 --> 01:00:43,787
Kim Seung-gi.
618
01:00:44,537 --> 01:00:46,623
Tae-kyun ended up losing his life
619
01:00:47,248 --> 01:00:49,125
because of that hatred.
620
01:00:49,417 --> 01:00:50,293
Explain!
621
01:00:55,006 --> 01:00:55,757
Oh, nothing.
622
01:00:58,802 --> 01:00:59,969
You killed him?
623
01:01:37,590 --> 01:01:38,383
Stop!
624
01:01:44,556 --> 01:01:45,557
What's going on?
625
01:02:08,580 --> 01:02:09,330
Get in!
626
01:02:10,832 --> 01:02:11,708
Quickly!
627
01:02:19,799 --> 01:02:20,758
Are you OK?
628
01:02:23,470 --> 01:02:26,890
I guess he was telling the truth.
629
01:02:34,939 --> 01:02:36,024
What's wrong?
630
01:02:37,567 --> 01:02:38,693
You won't kill me?
631
01:02:40,737 --> 01:02:42,197
You know something.
632
01:02:43,781 --> 01:02:45,783
I'll kill you after I hear it.
633
01:02:48,536 --> 01:02:49,454
Tae-kyun...
634
01:02:51,539 --> 01:02:54,459
was passing on information
about you guys to me.
635
01:02:56,127 --> 01:02:58,046
He said he wanted to protect you
636
01:02:58,838 --> 01:03:00,924
from Kim Seung-gi's recklessness.
637
01:03:03,134 --> 01:03:05,512
But why would Tae-kyun
work with you?
638
01:03:06,262 --> 01:03:08,264
I arrested him back in the day.
639
01:03:10,016 --> 01:03:10,975
Since then,
640
01:03:12,477 --> 01:03:14,729
he got super attached to me.
641
01:03:19,150 --> 01:03:20,652
Where's Kim Seung-gi?
642
01:03:22,987 --> 01:03:25,615
You think I'd sell my own people?
643
01:03:45,134 --> 01:03:47,554
Tae-kyun sent this letter to me.
644
01:03:51,015 --> 01:03:52,517
The truth is in there.
645
01:03:54,644 --> 01:03:56,020
You should pay a visit.
646
01:04:02,569 --> 01:04:06,155
That old hag, she'll come for us again.
647
01:04:09,784 --> 01:04:10,994
Get more people.
648
01:04:15,790 --> 01:04:17,667
How do we move on from here?
649
01:04:18,876 --> 01:04:24,549
Unfortunately, the police and prosecution
don't know about this division.
650
01:04:25,466 --> 01:04:30,263
The Chief Prosecutor's gone,
and we'll be stripped of our powers.
651
01:04:31,264 --> 01:04:32,223
That's it for us.
652
01:04:32,890 --> 01:04:33,850
Don't kid me.
653
01:04:35,059 --> 01:04:36,894
So Kuma died in vain, huh?
654
01:04:39,063 --> 01:04:41,566
Still no word from Captain Torada?
655
01:04:45,486 --> 01:04:50,908
Look, as long as his false accusation
isn't acknowledged, he's still a prisoner.
656
01:04:52,368 --> 01:04:54,579
His parole will probably be revoked.
657
01:04:55,371 --> 01:04:58,916
And if we don't hear from him soon,
he'll be a wanted man.
658
01:05:00,001 --> 01:05:05,006
So make sure he turns himself in
after you get in touch with him.
659
01:05:09,719 --> 01:05:10,470
Understood.
660
01:05:26,027 --> 01:05:27,612
You should be safe here.
661
01:05:28,780 --> 01:05:31,115
Use this car if you'd like.
662
01:05:32,367 --> 01:05:34,702
Excuse me, but who are you?
663
01:05:36,287 --> 01:05:37,580
The Sakurada gang.
664
01:06:35,805 --> 01:06:36,681
Good day, sir!
665
01:06:38,307 --> 01:06:39,267
Good day, sir!
666
01:07:13,426 --> 01:07:17,680
Director of the Gojo conglomerate and
suspected killer of Prosecutor Hirayama
667
01:07:17,680 --> 01:07:19,891
has committed suicide.
668
01:07:21,392 --> 01:07:23,811
Police and prosecutors have announced
669
01:07:24,061 --> 01:07:26,647
they're looking into collusion between
670
01:07:26,647 --> 01:07:29,066
the Gojo conglomerate
and the Korean mafia.
671
01:07:29,901 --> 01:07:33,905
Wataru Gojo, ex-chairman
of the Gojo conglomerate,
672
01:07:33,905 --> 01:07:36,157
will be holding
a press conference soon.
673
01:07:37,283 --> 01:07:38,493
The reason
674
01:07:39,786 --> 01:07:43,164
I'm here today, is to explain to you all,
675
01:07:45,291 --> 01:07:47,251
the incident that involved
676
01:07:48,836 --> 01:07:53,758
I must speak to you about
Tamura, Executive Director
677
01:07:56,636 --> 01:07:59,347
As a matter of fact,
678
01:08:00,890 --> 01:08:02,934
Tamura contacted me last night
679
01:08:04,143 --> 01:08:09,440
and informed me
about his misconduct.
680
01:08:12,485 --> 01:08:13,694
I was in shock.
681
01:08:17,073 --> 01:08:18,449
And not only that,
682
01:08:20,743 --> 01:08:24,914
the West District redevelopment plan
683
01:08:25,623 --> 01:08:30,795
that I proposed for the benefit
of my fellow citizens has been abused.
684
01:08:32,004 --> 01:08:35,466
It has become a source for mafia funding.
685
01:08:37,677 --> 01:08:39,804
It saddens me greatly.
686
01:08:39,804 --> 01:08:41,597
He's only good at speaking.
687
01:08:42,598 --> 01:08:45,643
I will fully cooperate
with the prosecutors
688
01:08:46,644 --> 01:08:50,147
and police, to ensure
689
01:08:50,731 --> 01:08:53,818
that this will never happen again.
690
01:08:53,818 --> 01:08:56,320
So he's planning to cut us off, huh?
691
01:09:02,451 --> 01:09:05,913
How will you take responsibility for this?
692
01:09:08,082 --> 01:09:11,586
Let me state my decision.
693
01:09:13,671 --> 01:09:15,506
As of today, I, Wataru Gojo,
694
01:09:15,923 --> 01:09:22,555
will give up my candidacy for mayor.
695
01:09:24,432 --> 01:09:28,185
But in every shape and form,
we will wholeheartedly continue to
696
01:09:29,353 --> 01:09:34,358
I will continue to do my best
to serve our citizens!
697
01:09:40,156 --> 01:09:41,657
You're evading blame!
698
01:09:41,657 --> 01:09:43,242
Please be more specific!
699
01:09:43,242 --> 01:09:45,369
What do the citizens mean to you?
700
01:09:54,545 --> 01:09:57,548
You've even lost your chance
to repent, huh?
701
01:10:00,801 --> 01:10:02,094
Who the hell are you?
702
01:10:04,597 --> 01:10:07,558
When I think of all the crimes
you've committed,
703
01:10:09,769 --> 01:10:11,729
you deserve to die.
704
01:10:14,523 --> 01:10:16,734
Fortunately for you, I'm a detective.
705
01:10:18,736 --> 01:10:20,029
You're alive for now.
706
01:10:21,364 --> 01:10:23,324
A detective, huh?
707
01:10:24,241 --> 01:10:25,993
What department?
708
01:10:27,244 --> 01:10:30,039
I don't have a title
or a name to give you.
709
01:10:32,541 --> 01:10:33,417
I see.
710
01:10:34,627 --> 01:10:38,172
Well then, there's nothing more to say.
711
01:10:41,425 --> 01:10:43,970
But you know what?
712
01:10:46,347 --> 01:10:50,601
No matter how much evidence
you scrape together,
713
01:10:52,937 --> 01:10:55,439
I'll never be found guilty in court.
714
01:10:58,609 --> 01:11:00,111
There's no such thing
715
01:11:00,987 --> 01:11:04,407
as justice in today's judicial system.
716
01:11:07,785 --> 01:11:09,286
We'll see about that.
717
01:11:11,872 --> 01:11:15,251
Thanks to you cutting off Kim Seung-gi,
718
01:11:17,044 --> 01:11:19,463
we've got the upper hand now.
719
01:11:22,842 --> 01:11:23,801
I have enough
720
01:11:24,844 --> 01:11:30,141
juicy evidence to throw you
and your friends in jail.
721
01:11:34,311 --> 01:11:36,147
So be prepared.
722
01:11:41,027 --> 01:11:44,321
- Thank you.
- That'll be 780 yen.
723
01:11:45,823 --> 01:11:47,616
I believe it's that woman.
724
01:11:52,621 --> 01:11:54,665
Sorry, mommy's busy right now.
725
01:11:54,665 --> 01:11:57,501
Thank you! See you again!
726
01:11:57,501 --> 01:11:58,836
- See you.
- Thank you.
727
01:11:58,836 --> 01:12:00,838
Sorry for the abrupt letter.
728
01:12:01,589 --> 01:12:04,842
I couldn't talk to you face to face,
so I wrote to you.
729
01:12:05,509 --> 01:12:09,055
There is someone I really want to
introduce to you, mother.
730
01:12:09,597 --> 01:12:13,184
She's Japanese, who I know
you really dislike.
731
01:12:13,559 --> 01:12:16,520
She's also the daughter
of the Sakurada gang's boss.
732
01:12:17,855 --> 01:12:23,027
She is very nice and kind
to a Korean like me.
733
01:12:31,952 --> 01:12:33,204
We have a child now.
734
01:12:33,788 --> 01:12:37,541
So mother,
I know this might make you sad,
735
01:12:37,875 --> 01:12:41,712
but I am going to take Kim Seung-gi
to court in order
736
01:12:41,712 --> 01:12:44,173
in order to protect our home,
the West District.
737
01:12:46,634 --> 01:12:51,347
- And mother.
- Please come see me
someday, when the time comes.
738
01:12:51,847 --> 01:12:53,557
When you can forgive me.
739
01:12:54,225 --> 01:12:56,393
I'll always be waiting for you.
740
01:12:57,686 --> 01:13:00,147
Your son, Tae-gyun.
741
01:13:04,360 --> 01:13:05,236
Hello.
742
01:13:20,000 --> 01:13:21,043
So, what...
743
01:13:22,419 --> 01:13:23,587
do you recommend?
744
01:13:24,046 --> 01:13:24,755
- Ah.
- This.
745
01:13:25,422 --> 01:13:26,507
Please try gimbap!
746
01:13:28,592 --> 01:13:29,718
It's really good!
747
01:13:30,970 --> 01:13:31,637
Here.
748
01:13:37,643 --> 01:13:39,061
Good, right?
749
01:13:40,020 --> 01:13:45,067
This recipe comes directly
from my mother-in-law.
750
01:13:48,612 --> 01:13:50,406
Is everything alright?
751
01:13:53,450 --> 01:13:57,872
What's... your name?
752
01:13:59,290 --> 01:14:00,291
Sakurada.
753
01:14:02,084 --> 01:14:03,961
I'm Sakiko Sakurada.
754
01:14:11,635 --> 01:14:14,597
Ah, and this is my son, Kizuna.
755
01:14:16,515 --> 01:14:17,766
Kizuna?
756
01:14:17,766 --> 01:14:18,475
Yes.
757
01:14:24,773 --> 01:14:26,275
May I hug him?
758
01:14:30,529 --> 01:14:31,488
I guess.
759
01:15:15,407 --> 01:15:17,868
I'll tell you where to find Kim Seung-gi.
760
01:15:19,828 --> 01:15:22,456
I'd kill him with my own hands if I could,
761
01:15:22,831 --> 01:15:24,041
but you can have him.
762
01:15:25,042 --> 01:15:26,877
Do I have to thank you?
763
01:15:27,878 --> 01:15:30,130
Maybe I should be thanking you.
764
01:15:31,340 --> 01:15:33,509
If anyone comes to visit us.
765
01:15:34,593 --> 01:15:37,179
He asked me to give you this.
766
01:15:41,100 --> 01:15:42,142
And...
767
01:15:43,269 --> 01:15:47,064
Torada said that person
768
01:15:47,690 --> 01:15:49,149
would help us.
769
01:15:56,365 --> 01:15:57,241
Tae-kyun's...
770
01:15:59,743 --> 01:16:00,911
mother, right?
771
01:16:13,966 --> 01:16:18,304
It's a waste for you to stay a detective.
772
01:16:20,097 --> 01:16:21,724
Why don't you join us?
773
01:16:22,182 --> 01:16:24,435
I thought you didn't like Japanese.
774
01:16:25,769 --> 01:16:26,895
That's correct.
775
01:16:28,355 --> 01:16:29,106
But you know,
776
01:16:30,566 --> 01:16:33,569
if you remain alive,
make sure you come see me.
777
01:16:34,945 --> 01:16:35,696
OK.
778
01:16:39,783 --> 01:16:40,743
And...
779
01:16:42,619 --> 01:16:44,121
I have another favor.
780
01:16:54,465 --> 01:16:55,591
Fine.
781
01:17:01,889 --> 01:17:02,931
What do we do?
782
01:17:04,433 --> 01:17:08,479
Lending and borrowing is what we do
for a living, right?
783
01:17:16,070 --> 01:17:19,156
What took you so long, you old hag?
784
01:17:19,531 --> 01:17:20,991
I'm tired of waiting.
785
01:17:22,034 --> 01:17:23,827
Or do you want me to come?
786
01:17:25,746 --> 01:17:29,333
You bark so much now that your owner's
left you.
787
01:17:30,626 --> 01:17:32,169
We'll go to you.
788
01:17:32,961 --> 01:17:35,297
I've got what you're looking for.
789
01:17:49,520 --> 01:17:50,604
I've brought them.
790
01:18:01,657 --> 01:18:03,033
What're you up to now?
791
01:18:05,577 --> 01:18:06,703
First, sit down.
792
01:18:50,247 --> 01:18:51,415
For Kuma, right?
793
01:18:56,378 --> 01:18:57,713
Time to say goodbye.
794
01:18:58,088 --> 01:18:58,755
What?
795
01:19:02,551 --> 01:19:03,969
I'll do the rest.
796
01:19:05,304 --> 01:19:06,597
That's reckless!
797
01:19:07,681 --> 01:19:11,935
And you're now on the wanted list.
798
01:19:13,312 --> 01:19:15,272
It's better if we reorganize...
799
01:19:16,273 --> 01:19:17,733
There's no time.
800
01:19:19,985 --> 01:19:21,278
He's waiting.
801
01:19:21,278 --> 01:19:22,279
He?
802
01:19:23,614 --> 01:19:25,949
You mean, Kim Seung-gi?
803
01:19:29,077 --> 01:19:30,370
You're not serious!
804
01:19:31,788 --> 01:19:33,248
You'll be slaughtered!
805
01:19:36,960 --> 01:19:41,256
I think it'd be faster to arrest Gojo
first instead of Kim Seung-gi.
806
01:19:53,769 --> 01:19:55,062
Kuma and Tae-kyun.
807
01:19:58,357 --> 01:20:02,319
Kim Seung-gi killed my comrades
like they were nothing.
808
01:20:03,987 --> 01:20:05,906
And Gojo directed it.
809
01:20:08,700 --> 01:20:11,828
Arresting those two isn't enough for me.
810
01:20:16,291 --> 01:20:17,000
It's here.
811
01:20:23,382 --> 01:20:24,341
See you.
812
01:20:24,341 --> 01:20:25,259
Wait.
813
01:20:26,969 --> 01:20:28,470
I'm coming with you.
814
01:20:29,429 --> 01:20:30,347
Me too.
815
01:20:31,557 --> 01:20:33,183
I'm scared, but I'll fight.
816
01:20:34,351 --> 01:20:38,355
So you're coming along for a shitty
beatdown without any warrant?
817
01:20:40,524 --> 01:20:42,192
You guys are pretty dumb.
818
01:20:42,818 --> 01:20:44,111
You're going too?
819
01:20:44,403 --> 01:20:45,696
Of course!
820
01:20:47,364 --> 01:20:51,118
I'll avenge my boss
and the first leutenant's death.
821
01:20:53,036 --> 01:20:55,122
You know, I kind of like...
822
01:20:58,041 --> 01:20:59,209
you dumbasses.
823
01:21:06,717 --> 01:21:07,384
Let's go.
824
01:21:07,968 --> 01:21:08,719
Yes.
825
01:21:56,183 --> 01:21:58,352
Excuse me.
826
01:21:58,769 --> 01:22:00,020
Your cafe latte.
827
01:22:02,773 --> 01:22:03,732
Thank you.
828
01:22:29,132 --> 01:22:32,594
"This scoop will make you a hero.
Report it like crazy!"
829
01:22:55,867 --> 01:22:57,327
Please get to the point.
830
01:22:58,537 --> 01:23:04,000
Well, when things get this bad,
831
01:23:04,918 --> 01:23:10,382
we can't find a common ground
to convince the public.
832
01:23:10,382 --> 01:23:14,886
How can you be so timid about that?
What about the future of Kaiko city?
833
01:23:16,096 --> 01:23:20,851
The only way for this city to survive
is to succeed in attracting casinos!
834
01:23:21,977 --> 01:23:23,186
But...
835
01:23:24,980 --> 01:23:27,315
Don't worry too much.
836
01:23:30,360 --> 01:23:32,612
I have a sacrifice in mind.
837
01:23:33,363 --> 01:23:34,030
Oh...
838
01:23:34,823 --> 01:23:37,701
And who might that be?
839
01:23:38,368 --> 01:23:40,871
A compromise for the case, of course.
840
01:24:06,271 --> 01:24:07,981
I think we're doomed.
841
01:24:08,398 --> 01:24:12,360
Stop whining,
it's time to fight for dear life.
842
01:24:12,736 --> 01:24:13,403
Yes!
843
01:24:14,112 --> 01:24:15,405
Don't shoot them.
844
01:24:16,615 --> 01:24:18,408
We've not enough bullets.
845
01:24:19,284 --> 01:24:20,702
Yup, for sure.
846
01:24:28,585 --> 01:24:29,878
Let's fucking go!
847
01:24:29,878 --> 01:24:31,171
Fuck, yeah!
848
01:26:37,756 --> 01:26:39,215
Get off of me.
849
01:26:39,841 --> 01:26:42,010
You piece of shit!
850
01:26:49,225 --> 01:26:50,060
Die!
851
01:27:02,322 --> 01:27:04,699
Why're they here?
852
01:27:06,576 --> 01:27:08,411
Ah, I see.
853
01:27:09,496 --> 01:27:11,247
That's why.
854
01:27:12,707 --> 01:27:15,085
And which side are you on?
855
01:27:15,752 --> 01:27:16,419
Huh?
856
01:28:08,847 --> 01:28:09,723
Hey!
857
01:28:10,348 --> 01:28:11,307
This way!
858
01:28:16,771 --> 01:28:18,440
Nohara! Come!
859
01:28:42,839 --> 01:28:45,008
Agh!
Get the fuck away!
860
01:28:51,347 --> 01:28:52,432
Go quickly!
861
01:28:52,432 --> 01:28:53,224
You OK?
862
01:28:53,224 --> 01:28:54,768
Don't mess with a yakuza!
863
01:28:58,021 --> 01:29:00,190
I won't let you go any further!
864
01:29:36,726 --> 01:29:37,393
Fuck you!
865
01:29:48,488 --> 01:29:49,405
Nohara!
866
01:29:51,908 --> 01:29:54,077
Captain! You go ahead!
867
01:30:02,127 --> 01:30:03,086
There, Nohara!
868
01:31:42,810 --> 01:31:43,519
Go!
869
01:31:53,154 --> 01:31:55,198
Gojo abandoned you,
870
01:31:55,531 --> 01:31:57,784
yet you're still fighting for him?
871
01:31:58,493 --> 01:32:00,787
You're trying to kill the wrong person.
872
01:32:18,012 --> 01:32:19,097
Son of a bitch!
873
01:32:20,223 --> 01:32:21,391
Do you know him?
874
01:32:23,184 --> 01:32:25,186
He's the guy who killed Kuma.
875
01:32:28,106 --> 01:32:29,857
We'll take care of him.
876
01:32:30,608 --> 01:32:32,360
Go to Kim Seung-gi, Captain.
877
01:32:33,695 --> 01:32:34,654
Sure.
878
01:32:35,738 --> 01:32:36,906
Be careful!
879
01:32:38,741 --> 01:32:39,909
He's tough.
880
01:33:09,897 --> 01:33:14,277
Who would have thought
you had Tae-kyun's data.
881
01:33:15,028 --> 01:33:16,195
Where's the data?
882
01:33:17,113 --> 01:33:19,365
Hand it over, and no one gets hurt.
883
01:33:20,283 --> 01:33:22,744
You killed Tae-kyun, huh?
884
01:33:22,744 --> 01:33:23,619
Yeah.
885
01:33:24,954 --> 01:33:26,748
With my own two hands.
886
01:33:29,542 --> 01:33:31,085
He betrayed me.
887
01:33:32,128 --> 01:33:35,798
The citizens don't give a damn
who the mayor is.
888
01:33:37,383 --> 01:33:38,801
Get the shot.
889
01:33:38,801 --> 01:33:39,510
Yes.
890
01:33:51,773 --> 01:33:54,484
- Nice to meet you.
- I'm Kim Seung-gi.
891
01:33:58,112 --> 01:34:01,574
I've put this man in charge
of land sharking.
892
01:34:12,960 --> 01:34:15,922
It was supposed to be insurance
in case Gojo betrayed us,
893
01:34:15,922 --> 01:34:18,591
but he turned it into a bomb.
894
01:34:20,551 --> 01:34:24,972
Hey, why don't we team up and crush Gojo?
895
01:34:26,099 --> 01:34:27,683
You're as funny as hell.
896
01:34:29,602 --> 01:34:30,478
You know,
897
01:34:32,021 --> 01:34:33,856
I'm gonna crush both of you.
898
01:34:35,483 --> 01:34:36,776
I knew you'd say that.
899
01:36:23,216 --> 01:36:24,050
Nohara!
900
01:39:50,423 --> 01:39:51,340
Nohara!
901
01:39:54,677 --> 01:39:56,053
Get up!
902
01:40:00,516 --> 01:40:01,517
Nohara!
903
01:40:04,061 --> 01:40:05,104
Nohara!
904
01:40:10,526 --> 01:40:11,444
Nohara!
905
01:40:14,613 --> 01:40:15,364
Shoot!
906
01:40:15,656 --> 01:40:17,324
Now!
907
01:40:38,929 --> 01:40:39,889
Nice...
908
01:40:41,432 --> 01:40:42,308
Let's go!
909
01:41:56,090 --> 01:41:57,758
I knew you'd be here.
910
01:42:06,767 --> 01:42:08,269
Hope is a drug.
911
01:42:09,353 --> 01:42:12,731
That's what we dealers sell.
912
01:42:16,360 --> 01:42:20,990
But I don't think it'll be that easy
to raise the land prices in the west area.
913
01:42:33,294 --> 01:42:36,005
- Nice to meet you.
- I'm Kim Seung-gi.
914
01:42:38,674 --> 01:42:40,175
When did you see it?
915
01:42:45,931 --> 01:42:48,517
When Tae-kyun sent the letter.
916
01:42:49,518 --> 01:42:50,769
To me.
917
01:42:52,396 --> 01:42:53,147
Boss!
918
01:42:54,440 --> 01:42:55,983
There's a letter for you.
919
01:43:18,339 --> 01:43:19,131
What is it?
920
01:43:20,049 --> 01:43:21,258
Torada!
921
01:43:24,303 --> 01:43:26,555
You're suspected of Tae-kyun's murder.
922
01:43:26,555 --> 01:43:27,556
What?
923
01:43:28,515 --> 01:43:30,267
We got a tip-off.
924
01:43:30,267 --> 01:43:31,393
A tip-off?
925
01:43:31,393 --> 01:43:32,144
Hey.
926
01:43:32,770 --> 01:43:33,854
Hey, wait.
927
01:43:33,854 --> 01:43:34,563
Move over!
928
01:43:35,564 --> 01:43:36,649
See what's inside.
929
01:43:36,649 --> 01:43:37,816
Hey, take him away!
930
01:43:39,443 --> 01:43:41,028
Hey, what the fuck!
931
01:43:41,028 --> 01:43:41,904
Move over!
932
01:43:45,532 --> 01:43:46,325
I see.
933
01:43:47,701 --> 01:43:52,498
You didn't look bothered when Kuma
and Hirayama were killed.
934
01:43:54,041 --> 01:43:55,376
You've lost yourself...
935
01:43:56,543 --> 01:43:58,545
to greed, huh?
936
01:43:59,755 --> 01:44:01,006
Maybe.
937
01:44:01,340 --> 01:44:03,467
But I can't turn back.
938
01:44:05,886 --> 01:44:06,971
If you shoot,
939
01:44:07,972 --> 01:44:09,765
how will you get away with it?
940
01:44:10,432 --> 01:44:12,184
This is self-defense.
941
01:44:13,394 --> 01:44:18,440
You, a wanted man, killed Kim Seung-gi
and then tried to kill me.
942
01:44:19,608 --> 01:44:21,860
Is that Gojo's plan?
943
01:44:23,404 --> 01:44:24,780
So what if it is?
944
01:44:31,245 --> 01:44:33,080
Arrest this man.
945
01:44:33,789 --> 01:44:34,957
Why?
946
01:44:34,957 --> 01:44:37,292
He's committed murder and assualt.
947
01:44:38,419 --> 01:44:39,461
Murder?
948
01:44:40,546 --> 01:44:41,755
He's still alive,
949
01:44:42,840 --> 01:44:44,842
thanks to the bulletproof vest.
950
01:44:52,975 --> 01:44:54,810
What are you doing here?
951
01:44:57,938 --> 01:44:59,732
Detective Kumamoto told me
952
01:45:00,065 --> 01:45:03,110
that if I observe the Captain,
I'll see the truth.
953
01:45:04,737 --> 01:45:06,447
I believe him.
954
01:45:06,947 --> 01:45:08,490
"She can't be trusted..."
955
01:45:09,825 --> 01:45:12,494
Those are the last words Kuma uttered.
956
01:45:18,000 --> 01:45:19,001
Torada!
957
01:45:20,085 --> 01:45:21,170
Stop!
958
01:45:21,170 --> 01:45:22,629
He's wanted!
959
01:45:23,088 --> 01:45:24,131
Lower the guns!
960
01:45:24,131 --> 01:45:25,257
Why should we?
961
01:45:28,218 --> 01:45:32,473
Did you think I was blind
to your connections with the Gojo family?
962
01:45:33,849 --> 01:45:37,144
Either you're arrested,
or I let you off the hook.
963
01:45:38,062 --> 01:45:39,104
You choose.
964
01:45:46,111 --> 01:45:47,696
Come on! Take him away!
965
01:45:56,663 --> 01:45:57,664
Let's go.
966
01:45:59,416 --> 01:46:01,043
It's over.
967
01:46:18,936 --> 01:46:20,354
I'm arresting you.
968
01:46:22,731 --> 01:46:23,816
On what charge?
969
01:46:25,692 --> 01:46:27,903
We'll figure that out.
970
01:46:28,612 --> 01:46:29,988
Oh, come on!
971
01:46:32,741 --> 01:46:33,408
You know,
972
01:46:35,244 --> 01:46:36,829
I have a question.
973
01:46:38,705 --> 01:46:39,414
What?
974
01:46:41,333 --> 01:46:43,585
If you knew of my link with Gojo,
975
01:46:44,586 --> 01:46:46,672
why did you agree to join the unit?
976
01:46:53,011 --> 01:46:54,096
Who cares?
977
01:46:55,764 --> 01:46:57,266
I just wanted to know.
978
01:47:02,437 --> 01:47:04,857
I left prosecution because...
979
01:47:09,278 --> 01:47:10,779
I thought that one day,
980
01:47:13,115 --> 01:47:16,243
I may not be able to resist my desires,
981
01:47:17,286 --> 01:47:18,453
just like you.
982
01:47:21,456 --> 01:47:23,250
It's so clear to me now,
983
01:47:26,628 --> 01:47:31,091
that you and I aren't that much different.
984
01:47:33,844 --> 01:47:36,180
That's what it means
985
01:47:37,264 --> 01:47:39,099
to survive in this city.
986
01:47:42,019 --> 01:47:43,979
Guys! Take her away!
987
01:47:57,367 --> 01:47:59,077
I get the circumstances,
988
01:48:00,370 --> 01:48:02,331
but you're a wanted man.
989
01:48:11,131 --> 01:48:12,716
You guys, take care of it!
990
01:48:22,893 --> 01:48:23,852
Don't be shy.
991
01:48:26,230 --> 01:48:27,356
I'm sorry.
992
01:48:37,241 --> 01:48:38,617
You guys OK?
993
01:48:40,369 --> 01:48:41,203
Yeah, kind of.
994
01:48:46,667 --> 01:48:47,960
You got rid of him?
995
01:48:48,585 --> 01:48:49,294
Yes.
996
01:48:50,337 --> 01:48:51,380
One more left.
997
01:48:54,424 --> 01:48:55,092
Yeah.
998
01:49:04,393 --> 01:49:08,105
A video released on the Internet
early last night
999
01:49:08,105 --> 01:49:10,399
sent tremors throughout Kaiko city.
1000
01:49:12,776 --> 01:49:16,989
Allegations against the conglomerate
go beyond the murder
1001
01:49:16,989 --> 01:49:19,825
of the Chief Prosecutor
and its ties
1002
01:49:20,242 --> 01:49:21,535
to the Korean mafia.
1003
01:49:21,785 --> 01:49:24,329
and the wave of corruption goes to
1004
01:49:24,329 --> 01:49:27,749
the Prosecutor-General, the Chief of Police,
and the judiciary head.
1005
01:49:29,626 --> 01:49:32,546
Gojo is being taken away
right as we speak!
1006
01:49:32,546 --> 01:49:33,380
Get back!
1007
01:49:33,380 --> 01:49:34,381
Make way!
1008
01:49:34,381 --> 01:49:36,300
Please back up for your safety.
1009
01:49:36,633 --> 01:49:38,969
What do you mean by attracting casinos?
1010
01:49:39,761 --> 01:49:42,222
I was doing it for the city's prosperity.
1011
01:49:42,597 --> 01:49:45,100
Aren't you ignoring
the will of the people?
1012
01:49:46,101 --> 01:49:49,646
The fuck?! Then what the hell is
the will of the people?!
1013
01:49:49,646 --> 01:49:54,693
It means to prosper, huh?!
- You idiot!
- You all know that...
1014
01:49:54,693 --> 01:49:57,612
Gojo, please explain properly!
1015
01:50:00,490 --> 01:50:01,616
Hey, what's wrong?
1016
01:50:01,616 --> 01:50:02,951
Gojo, you OK?
1017
01:50:06,371 --> 01:50:07,581
Find the culprit!
1018
01:50:07,581 --> 01:50:08,290
Yes!
1019
01:50:08,707 --> 01:50:09,875
Get back!
1020
01:50:11,418 --> 01:50:12,461
That son of a...!
1021
01:50:23,472 --> 01:50:24,723
Turn the camera!
1022
01:50:26,224 --> 01:50:31,605
Just now, Wataru Gojo was assasinated
in front of our eyes!
1023
01:50:32,230 --> 01:50:33,648
Stop him!
1024
01:50:33,648 --> 01:50:35,150
He's the culprit!
1025
01:51:14,940 --> 01:51:15,941
It's over.
1026
01:51:18,360 --> 01:51:19,653
Good job.
1027
01:51:21,571 --> 01:51:27,369
I guess in the end, we were made
to dance to the plot he drew up.
1028
01:51:28,453 --> 01:51:31,373
So what's happened to him?
1029
01:51:33,291 --> 01:51:35,043
He's back in jail.
1030
01:51:37,087 --> 01:51:37,963
I see.
1031
01:51:41,800 --> 01:51:43,009
Where to?
1032
01:51:47,097 --> 01:51:48,306
The shopping mall.
1033
01:51:49,266 --> 01:51:51,643
I need to get a toy for my grandson.
1034
01:52:15,167 --> 01:52:17,210
What on earth are you doing?
1035
01:52:19,254 --> 01:52:20,881
Can't you see?
1036
01:52:22,257 --> 01:52:25,552
Anyway, what's with those outfits?
1037
01:52:28,388 --> 01:52:30,182
We've been promoted.
1038
01:52:30,599 --> 01:52:31,892
Thanks to you.
1039
01:52:37,063 --> 01:52:38,023
Why're you here?
1040
01:52:42,444 --> 01:52:44,112
You're not guilty anymore!
1041
01:52:46,114 --> 01:52:46,865
And?
1042
01:52:49,576 --> 01:52:51,745
Why don't you cheer up a bit more?
1043
01:52:53,288 --> 01:52:54,956
There's something else, huh?
1044
01:52:56,208 --> 01:52:56,875
Yes.
1045
01:52:57,959 --> 01:52:59,461
The special unit's back.
1046
01:53:00,712 --> 01:53:04,132
Even though Gojo's gone,
there'll always be another.
1047
01:53:05,509 --> 01:53:07,636
That's the city we live in.
1048
01:53:08,595 --> 01:53:10,347
Please return to work now.
1049
01:53:11,348 --> 01:53:14,309
You don't have time to do headstands,
you know.
66064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.