All language subtitles for Bad City (2022) (NetNaija.com)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,141 --> 00:02:05,564 The chairman of the Gojo conglomerate, Wataru Gojo 2 00:02:05,814 --> 00:02:08,149 was acquitted of bribery and collution. 3 00:02:08,483 --> 00:02:13,822 It remains to be seen if the prosecution will appeal against the verdict. 4 00:02:14,614 --> 00:02:20,287 Gojo will appear soon, with the press eagerly anticipating his speech. 5 00:02:25,500 --> 00:02:29,671 Congratulations on your acquittal. 6 00:02:30,630 --> 00:02:34,217 Strange words for the Prosecutor-General. 7 00:02:34,217 --> 00:02:35,302 Not at all. 8 00:02:36,344 --> 00:02:41,683 I regret having caused you so much trouble. 9 00:02:41,683 --> 00:02:44,227 I don't want any more trouble, OK? 10 00:02:44,227 --> 00:02:46,897 Yes, I'm very aware of that. 11 00:02:46,897 --> 00:02:50,692 Sir, your car's at the back. The lobby is overrun with the press. 12 00:02:53,945 --> 00:02:54,988 Mr. Gojo. 13 00:02:57,866 --> 00:03:00,035 You know this isn't over, right? 14 00:03:00,827 --> 00:03:01,661 Enough! 15 00:03:02,537 --> 00:03:07,334 I will expose your true character. 16 00:03:07,709 --> 00:03:08,376 Hirayama! 17 00:03:11,046 --> 00:03:13,381 You can't lay a finger on me. 18 00:03:15,216 --> 00:03:20,221 My skin is very thick, you know. 19 00:04:37,841 --> 00:04:39,801 Right... next question, please. 20 00:04:42,637 --> 00:04:43,513 I'm Maeda... 21 00:04:43,513 --> 00:04:45,557 I hear you have strong ties 22 00:04:45,557 --> 00:04:49,644 to the Prosecutors Office, as well as to political and economic circles. 23 00:04:51,479 --> 00:04:55,984 And how do you feel after being declared innocent thanks to such connections? 24 00:04:55,984 --> 00:04:56,818 Hey. 25 00:04:59,029 --> 00:05:00,655 And you are? 26 00:05:01,114 --> 00:05:02,657 Mori from Kaiko TV. 27 00:05:03,116 --> 00:05:04,325 Please tell us... 28 00:05:06,327 --> 00:05:08,830 Dear fellow citizens. 29 00:05:10,040 --> 00:05:15,003 I apologize for any distress I have caused, but I've been safely acquitted. 30 00:05:16,212 --> 00:05:18,465 Although I was wrongly suspected, 31 00:05:18,840 --> 00:05:23,261 I feel morally responsible for everything that's transpired. 32 00:05:23,928 --> 00:05:26,264 The Gojo conglomerate and I 33 00:05:26,639 --> 00:05:32,020 have devoted ourselves to the development of Kaiko city. 34 00:05:32,812 --> 00:05:34,022 However, the city is 35 00:05:34,731 --> 00:05:40,862 still disgracefully labeled as a city of crime. 36 00:05:42,530 --> 00:05:46,534 Therefore, I, Wataru Gojo, have decided to step down from my position 37 00:05:47,494 --> 00:05:50,371 as chairman of the Gojo conglomerate, 38 00:05:52,415 --> 00:05:56,461 and run for the next city mayor! 39 00:06:01,049 --> 00:06:06,513 I believe this city, plagued by poverty and violence, can become prosperous 40 00:06:06,513 --> 00:06:13,061 - under my supervision. - A place where everyone can live safely and soundly! 41 00:06:14,229 --> 00:06:17,398 My fellow citizens, please make me, 42 00:06:17,816 --> 00:06:23,196 Wataru Gojo, the savior of Kaiko city! 43 00:06:23,655 --> 00:06:27,742 Wataru Gojo running for Kaiko City Mayor 44 00:06:48,096 --> 00:06:52,308 - Captain Ikeda. - This isn't the First Investigation Division's job. 45 00:06:54,477 --> 00:06:58,106 - Well, yes. - This should be us, the Fourth Division's job. 46 00:06:58,940 --> 00:07:01,860 So, what are the Violent Crimes Division doing here? 47 00:07:04,070 --> 00:07:06,614 Hey, don't ransack the crime scene! 48 00:07:09,909 --> 00:07:12,453 We've been ordered to come, you know. 49 00:07:12,787 --> 00:07:15,081 Hey, watch your mouth! 50 00:07:16,082 --> 00:07:19,711 This should be the Fourth Investigation Division's job, right? 51 00:07:20,003 --> 00:07:21,629 Yakuza warfare, huh? 52 00:07:22,255 --> 00:07:23,464 You should see this. 53 00:07:27,802 --> 00:07:31,472 As you know, this is the boss of the Sakurada gang. 54 00:07:32,557 --> 00:07:33,558 Now look at this. 55 00:07:36,269 --> 00:07:37,979 They wouldn't go this far. 56 00:07:40,106 --> 00:07:42,483 It's Violent Crimes' responsibility to solve this. 57 00:07:43,193 --> 00:07:44,777 Isn't it First Division's? 58 00:07:44,777 --> 00:07:45,653 Duh! 59 00:07:45,653 --> 00:07:48,281 So, what about the Sakurada gang's office? 60 00:07:49,407 --> 00:07:50,992 Yabuki's checking it out. 61 00:08:11,971 --> 00:08:13,681 What're you screaming about? 62 00:08:15,308 --> 00:08:16,434 Got the wrong job? 63 00:08:24,943 --> 00:08:25,693 Excuse me. 64 00:08:25,693 --> 00:08:27,028 Newbie, you're late! 65 00:08:27,028 --> 00:08:28,029 I'm sorry! 66 00:08:30,365 --> 00:08:32,533 Found anything at the office? 67 00:08:33,868 --> 00:08:35,870 I told you to wear sneakers! 68 00:08:37,372 --> 00:08:38,164 I'm sorry. 69 00:08:38,164 --> 00:08:42,377 Are you wearing those cuz you wanna look like you can do your job? 70 00:08:43,253 --> 00:08:46,673 That's the definition of a useless person in our world. 71 00:08:46,673 --> 00:08:50,134 Hey Nishizaki, be a little nicer, will you? 72 00:08:50,635 --> 00:08:54,013 Newbies quit right away if you're too hard on them. 73 00:08:54,013 --> 00:08:54,722 Right? 74 00:08:55,014 --> 00:08:56,140 I won't quit... 75 00:08:56,140 --> 00:08:58,017 Enough chitchat! 76 00:08:58,017 --> 00:08:59,435 So, what'd they say? 77 00:08:59,435 --> 00:09:02,063 Ah, it's clear why his hand was cut off. 78 00:09:02,897 --> 00:09:06,734 The Sakurada gang's safe opens with a hand authentication. 79 00:09:07,318 --> 00:09:10,154 Yup, just as I thought. 80 00:09:11,739 --> 00:09:15,868 Shit! This is gonna be a pain in the ass. 81 00:09:18,913 --> 00:09:20,081 Um, what's going on? 82 00:09:22,417 --> 00:09:23,251 Come. 83 00:09:28,256 --> 00:09:29,090 Look at this. 84 00:09:42,270 --> 00:09:43,521 Hey, newbie! 85 00:09:46,274 --> 00:09:49,235 Learn the three principles of being a detective. 86 00:09:49,694 --> 00:09:52,697 Number one, don't throw up on duty. 87 00:09:53,448 --> 00:09:54,115 Yes. 88 00:09:54,574 --> 00:09:55,450 Number two. 89 00:09:56,451 --> 00:09:57,744 Don't cry in public. 90 00:09:59,329 --> 00:10:00,288 Number three... 91 00:10:01,622 --> 00:10:06,627 - Emergency. - The family of the Sakurada gang leader has reportedly been massacred. 92 00:10:07,128 --> 00:10:08,963 Patrol cars in the vicinity... 93 00:10:14,344 --> 00:10:15,803 I need an explanation. 94 00:10:17,347 --> 00:10:20,099 I was told that Sakurada had it. 95 00:10:26,397 --> 00:10:27,065 So... 96 00:10:28,232 --> 00:10:31,402 someone beat you to it, or they may have hidden it. 97 00:10:31,402 --> 00:10:34,155 Or your information was incorrect. 98 00:10:38,826 --> 00:10:40,828 His family members didn't know. 99 00:10:42,497 --> 00:10:43,664 You killed them? 100 00:10:45,083 --> 00:10:46,501 To be more precise, 101 00:10:49,337 --> 00:10:50,838 I had them killed. 102 00:10:52,173 --> 00:10:57,470 You Koreans have a bad habit of taking it too far. 103 00:10:59,055 --> 00:11:01,349 Says a speech-loving Japanese. 104 00:11:02,683 --> 00:11:07,105 For God's sake, you're complicating things by causing a ruckus! 105 00:11:09,941 --> 00:11:13,694 You know how big of a deal it'd be if it were to go public. 106 00:11:16,864 --> 00:11:17,532 Right? 107 00:11:18,032 --> 00:11:19,117 Kim Seung-gi! 108 00:11:20,576 --> 00:11:26,707 This is your mistake, caused by your doubts about me. 109 00:11:30,211 --> 00:11:34,882 Your boss doesn't know about this, huh? 110 00:11:35,925 --> 00:11:36,884 You mean Madam? 111 00:11:38,428 --> 00:11:41,222 Her head's wrapped around her son, Tae-kyun now. 112 00:11:46,144 --> 00:11:48,146 You don't want her as an enemy. 113 00:11:50,064 --> 00:11:51,566 When that happens, 114 00:11:55,278 --> 00:11:57,905 I'll see Tae-kyun in the afterlife. 115 00:12:00,616 --> 00:12:04,829 Don't disappoint me anymore, OK? 116 00:12:18,759 --> 00:12:19,927 You want this? 117 00:12:21,345 --> 00:12:23,431 Maybe I'll feed it to the fish. 118 00:12:29,437 --> 00:12:30,188 Come in. 119 00:12:31,105 --> 00:12:31,939 Excuse me. 120 00:12:36,903 --> 00:12:38,279 It's been a while. 121 00:12:38,946 --> 00:12:40,448 Yes, it has. 122 00:12:47,079 --> 00:12:48,372 How're things lately? 123 00:12:50,082 --> 00:12:52,919 Were we that close? 124 00:12:54,545 --> 00:12:56,756 You're as harsh as ever. 125 00:12:57,965 --> 00:13:01,135 Are you mad you didn't get a guilty verdict for Gojo? 126 00:13:02,011 --> 00:13:04,847 I see that your appeal was also terminated. 127 00:13:05,306 --> 00:13:07,975 I got a warning from the Prosecutor-General. 128 00:13:09,185 --> 00:13:12,939 I guess the Prosecutor-General is really connected to Gojo. 129 00:13:14,982 --> 00:13:16,776 There may be more involved. 130 00:13:17,193 --> 00:13:18,486 Well, that sucks. 131 00:13:20,321 --> 00:13:22,657 I have a favor to ask of you. 132 00:13:23,533 --> 00:13:25,243 Sure, if it's not a hassle. 133 00:13:25,993 --> 00:13:27,495 I want you to form 134 00:13:28,371 --> 00:13:30,331 a special investigation division. 135 00:13:31,415 --> 00:13:32,500 What? 136 00:13:33,543 --> 00:13:35,294 I've picked out the members. 137 00:13:37,713 --> 00:13:41,467 Special Investigation Division Zero won't belong to the 138 00:13:42,510 --> 00:13:44,011 prosecution or the police. 139 00:13:45,680 --> 00:13:47,974 I take full responsibility, of course. 140 00:13:54,564 --> 00:13:58,526 Lieutenant Satoshi Kumamoto from Violent Crimes. 141 00:14:00,987 --> 00:14:05,533 Lieutenant Ryota Nishizaki also from Violent Crimes. 142 00:14:07,076 --> 00:14:10,871 And Lieutenant Megumi Nohara, again from Violent Crimes. 143 00:14:12,999 --> 00:14:15,209 Why only from Violent Crimes? 144 00:14:17,211 --> 00:14:19,213 That's because they all cleared 145 00:14:19,964 --> 00:14:21,382 a background check. 146 00:14:25,428 --> 00:14:27,388 Is this some kind of joke? 147 00:14:28,514 --> 00:14:31,350 Captain Makoto Torada from Violent Crimes. 148 00:14:34,186 --> 00:14:35,688 What's he like? 149 00:14:36,397 --> 00:14:38,190 How should I know? 150 00:14:39,400 --> 00:14:40,651 He's your ex-boss. 151 00:14:43,404 --> 00:14:49,035 He's foul-mouthed, violent, with no sense of propriety and likes to intimidate. 152 00:14:49,577 --> 00:14:51,287 The typical fieldwork-kind. 153 00:14:51,287 --> 00:14:52,580 He's just a brute. 154 00:14:53,331 --> 00:14:54,415 A brute? 155 00:14:55,583 --> 00:14:56,417 Good to hear. 156 00:14:57,710 --> 00:15:00,421 Why did he leave the Public Prosecutor's Office? 157 00:15:01,255 --> 00:15:02,006 No clue. 158 00:15:03,591 --> 00:15:08,179 Me neither. Ex-prosecutors usually become lawyers. 159 00:15:08,179 --> 00:15:13,517 But he joined the police, starting at the bottom, and rising to Chief. 160 00:15:14,393 --> 00:15:16,437 You never hear such stories. 161 00:15:17,605 --> 00:15:19,357 He's just the perfect guy. 162 00:15:25,363 --> 00:15:26,405 Yes. 163 00:15:26,405 --> 00:15:27,448 Hey, Chief. 164 00:15:28,491 --> 00:15:33,037 What? Yes, right away. 165 00:15:37,500 --> 00:15:38,292 Hey, Kuma! 166 00:15:38,793 --> 00:15:39,502 Yes. 167 00:15:39,502 --> 00:15:40,961 You fucked up, huh? 168 00:15:41,504 --> 00:15:44,131 - I don't think so. - What's wrong? 169 00:15:45,132 --> 00:15:48,135 - The chief wants you. - Now. 170 00:15:48,594 --> 00:15:50,304 It could be good news. 171 00:15:50,304 --> 00:15:54,141 - Good news? Idiot! - When was the last time we had good news? 172 00:15:55,142 --> 00:15:56,727 Oh no, this is bad. 173 00:15:57,895 --> 00:15:59,146 I don't like this. 174 00:16:12,535 --> 00:16:13,327 Get out! 175 00:16:13,953 --> 00:16:14,787 For a meeting. 176 00:16:16,080 --> 00:16:18,916 The Superintendent Prosecutor wants to see you. 177 00:16:25,089 --> 00:16:26,841 You aren't released, you know? 178 00:16:28,008 --> 00:16:32,346 It doesn't matter whether you're the perpetrator or not. 179 00:16:33,931 --> 00:16:34,807 Huh? 180 00:16:41,021 --> 00:16:42,189 What do you mean? 181 00:16:43,274 --> 00:16:46,193 You know what, I can't agree with this selection. 182 00:16:47,361 --> 00:16:49,822 You need a thief to catch a thief, huh? 183 00:16:49,822 --> 00:16:51,657 But anything could happen. 184 00:16:51,657 --> 00:16:54,201 Like I said, I'll take full responsibility. 185 00:17:11,427 --> 00:17:13,012 I'm Hirayama. 186 00:17:13,888 --> 00:17:14,889 And she's... 187 00:17:17,725 --> 00:17:19,393 Well, you know her already. 188 00:17:20,561 --> 00:17:21,312 Have a seat. 189 00:17:31,530 --> 00:17:33,699 Suspected for murder, huh? 190 00:17:36,368 --> 00:17:41,582 I've been going over your case again, and a lot of things just don't add up. 191 00:17:43,542 --> 00:17:46,253 No witnesses, no testimonies. 192 00:17:46,796 --> 00:17:52,384 And the security cameras in the station parking lot were out of order that day. 193 00:17:53,010 --> 00:17:59,350 More importantly, who would go to work with a dead body in their car trunk? 194 00:18:00,392 --> 00:18:01,435 What do you want? 195 00:18:05,773 --> 00:18:09,944 I'll help clear your false charges. In exchange, 196 00:18:11,111 --> 00:18:16,450 I want you to help me arrest Wataru Gojo, the chairman of the Gojo conglomerate. 197 00:18:20,246 --> 00:18:22,122 Why do you think I'm innocent? 198 00:18:22,998 --> 00:18:29,547 Before your arrest, you were investigating his collusion with the Korean mafia. 199 00:18:33,133 --> 00:18:35,302 I guess they saw you... 200 00:18:36,262 --> 00:18:37,972 as a real threat. 201 00:18:42,184 --> 00:18:44,562 You want to arrest Gojo? 202 00:18:47,231 --> 00:18:48,315 That's a joke. 203 00:18:50,150 --> 00:18:50,901 It's not. 204 00:18:51,986 --> 00:18:55,823 What can someone like you who rests comfortably above the law do? 205 00:18:56,699 --> 00:19:00,828 Listen, Gojo and Kim Seung-gi are animals. 206 00:19:02,621 --> 00:19:05,499 They'll eat you alive if you treat them as people. 207 00:19:07,376 --> 00:19:12,172 And if you treat them as animals, as I did, this happens. 208 00:19:14,091 --> 00:19:15,009 I see. 209 00:19:16,969 --> 00:19:22,016 Beating up a good guy is violence, but beating up a bad guy is justice. 210 00:19:23,517 --> 00:19:24,351 Interesting. 211 00:19:25,519 --> 00:19:27,646 Let's make the world that way. 212 00:19:28,439 --> 00:19:29,440 Are you sure? 213 00:19:33,903 --> 00:19:37,531 I killed a man in self-defense once. 214 00:19:39,700 --> 00:19:40,826 And Tae-kyun? 215 00:19:43,287 --> 00:19:45,372 I might have killed him. 216 00:19:52,713 --> 00:19:53,797 Nishizaki. 217 00:19:53,797 --> 00:19:54,673 Yeah? 218 00:19:54,673 --> 00:19:56,175 Is this the right place? 219 00:19:58,385 --> 00:20:00,512 This is the address. 220 00:20:00,512 --> 00:20:02,014 But there's no one here. 221 00:20:02,640 --> 00:20:04,058 Come here, quickly! 222 00:20:15,736 --> 00:20:16,695 Captain? 223 00:20:17,321 --> 00:20:18,197 Holy shit! 224 00:20:19,573 --> 00:20:20,240 What's up? 225 00:20:21,533 --> 00:20:22,201 Not much. 226 00:20:23,202 --> 00:20:24,411 What's going on? 227 00:20:25,496 --> 00:20:28,248 I'm on parole for a limited period. 228 00:20:30,334 --> 00:20:31,752 A limited period? 229 00:20:33,087 --> 00:20:33,921 And you guys? 230 00:20:35,381 --> 00:20:36,423 Well... 231 00:20:37,132 --> 00:20:38,217 Sent out on loan? 232 00:20:38,592 --> 00:20:39,760 To where? 233 00:20:40,886 --> 00:20:42,096 How should I know?! 234 00:20:42,888 --> 00:20:45,432 Just go to the fucking address! 235 00:20:47,768 --> 00:20:48,769 Damn it! 236 00:20:49,103 --> 00:20:51,105 Why'd they take three of my staff 237 00:20:51,647 --> 00:20:53,774 right when we're short on people? 238 00:20:54,608 --> 00:20:55,734 Who're you? 239 00:21:00,823 --> 00:21:02,741 Come on, introduce yourself. 240 00:21:03,158 --> 00:21:03,951 Oh... 241 00:21:06,161 --> 00:21:08,455 Megumi Nohara from Violent Crimes. 242 00:21:09,623 --> 00:21:11,375 She's a newbie. 243 00:21:13,043 --> 00:21:14,253 Is she useful? 244 00:21:14,962 --> 00:21:15,629 Hopefully. 245 00:21:17,006 --> 00:21:18,966 Can we cut to the chase? 246 00:21:20,801 --> 00:21:22,970 Captain, who's she? 247 00:21:23,595 --> 00:21:26,223 I'm Koizumi from Public Safety. 248 00:21:26,807 --> 00:21:27,599 Huh? 249 00:21:28,517 --> 00:21:31,895 You're all assigned to Special Investigation Division Zero, 250 00:21:31,895 --> 00:21:34,898 under my supervision from today. 251 00:21:35,649 --> 00:21:36,734 Enough of that. 252 00:21:37,609 --> 00:21:38,986 Get to the point. 253 00:21:42,489 --> 00:21:44,658 I have a bad feeling about this. 254 00:21:47,369 --> 00:21:48,662 It could be worse. 255 00:21:51,790 --> 00:21:53,751 It all started three years ago. 256 00:21:54,460 --> 00:21:59,339 Gojo pushed the mayor of Sakai into redeveloping the West District. 257 00:21:59,923 --> 00:22:01,800 But isn't it odd? 258 00:22:01,800 --> 00:22:02,634 What? 259 00:22:03,510 --> 00:22:05,846 This man won the mayoral election 260 00:22:05,846 --> 00:22:11,018 four years ago, by opposing redevelopment and winning the votes of the poor. 261 00:22:11,477 --> 00:22:16,023 Even though the Gojo conglomerate pays 40% of the city's tax, 262 00:22:16,273 --> 00:22:19,860 isn't it risky for the mayor to approve the redevelopment? 263 00:22:20,194 --> 00:22:27,159 There's a reason Gojo insists on redeveloping despite public opposition. 264 00:22:28,035 --> 00:22:30,537 Redevelopment sounds good, 265 00:22:31,121 --> 00:22:36,210 but it turns out that Gojo is planning to build an integrated resort, 266 00:22:36,210 --> 00:22:38,128 with a casino, in the West District. 267 00:22:38,712 --> 00:22:43,509 Kaiko city prohibits the sale of land to foreign capital, right? 268 00:22:44,551 --> 00:22:47,346 To smooth the way for attracting the casino, 269 00:22:47,596 --> 00:22:50,140 he’s running for mayor himself, 270 00:22:50,140 --> 00:22:54,478 hoping to repeal the bill banning foreign investment. 271 00:22:55,229 --> 00:22:59,733 Song Hwan Construction is in charge of land acquisition in the West District. 272 00:23:00,234 --> 00:23:04,154 A decent company on the surface, but it's run by Korean mafia. 273 00:23:04,154 --> 00:23:06,824 The Sakurada gang occupies the West District. 274 00:23:07,324 --> 00:23:10,494 That means, the murder of the Sakurada gang's boss... 275 00:23:10,494 --> 00:23:15,749 Is the result of a conflict of interest between the Yakuza and the Korean mafia. 276 00:23:16,125 --> 00:23:17,376 How fucking nice. 277 00:23:17,376 --> 00:23:19,002 Um, I have a question. 278 00:23:19,253 --> 00:23:19,920 Yes? 279 00:23:20,462 --> 00:23:24,216 I understand the perimeters, but what are we supposed to do? 280 00:23:24,216 --> 00:23:25,592 We need to arrest Gojo. 281 00:23:26,301 --> 00:23:30,764 Embezzlement, bribery, treason, you name it. 282 00:23:31,765 --> 00:23:35,018 We need evidence to crush him. 283 00:23:35,811 --> 00:23:39,022 That's our mission, huh? 284 00:23:39,815 --> 00:23:41,441 And one more thing. 285 00:23:42,609 --> 00:23:47,781 All evidence and testimonies collected must be kept confidential. 286 00:23:48,198 --> 00:23:53,120 Those who fail to maintain confidentiality will be punished accordingly. 287 00:24:05,215 --> 00:24:06,175 Key Suspect 288 00:24:06,175 --> 00:24:10,304 We're looking for the first lieutenant of the Sakurada Kunio Yamazaki. 289 00:24:10,596 --> 00:24:13,891 Guys! Leave no stone unturned until you find him! 290 00:24:14,141 --> 00:24:14,975 Yes, sir! 291 00:24:15,475 --> 00:24:16,143 Let's go. 292 00:24:18,812 --> 00:24:19,479 What's up? 293 00:24:23,483 --> 00:24:24,568 What's going on? 294 00:24:24,568 --> 00:24:27,321 We know the killer of Sakurada gang's boss. 295 00:24:28,405 --> 00:24:30,157 It's Yamazaki, the lieutenant. 296 00:24:31,158 --> 00:24:36,496 A security camera at Sakurada's house caught him running away, covered in blood. 297 00:24:36,496 --> 00:24:38,832 But why would Yamazaki do it? 298 00:24:38,832 --> 00:24:39,833 Who cares? 299 00:24:40,334 --> 00:24:45,505 I don't know who I lent you to, but get your arses back here if you're not busy. 300 00:24:46,590 --> 00:24:48,592 How the fuck are we not busy? 301 00:24:50,010 --> 00:24:51,011 Suspension? 302 00:24:51,553 --> 00:24:56,642 It's terrible, isn't it? I just wanted to get to the bottom of it. 303 00:24:56,934 --> 00:24:57,976 I get you. 304 00:24:58,518 --> 00:25:03,857 Looks like it's only me, all because Gojo complained to the networ head. 305 00:25:04,691 --> 00:25:07,527 Must be tough to work in this city as a reporter. 306 00:25:08,654 --> 00:25:11,156 I think I'm gonna cry myself to sleep... 307 00:25:11,156 --> 00:25:13,533 but of course, I won't! 308 00:25:17,955 --> 00:25:19,873 You don't change, do you Mika? 309 00:25:21,792 --> 00:25:23,794 How's your work? Investigation? 310 00:25:27,214 --> 00:25:28,715 Well, yeah. 311 00:25:29,841 --> 00:25:33,470 Who knew we'd reunite like this. 312 00:25:39,559 --> 00:25:45,065 With my own case and Gojo's arrest, I'll do it my own way. 313 00:25:45,399 --> 00:25:46,900 You can't do as you like. 314 00:25:47,442 --> 00:25:49,152 You must report back to me. 315 00:25:51,822 --> 00:25:53,740 You've not been reinstated, 316 00:25:54,908 --> 00:25:58,537 so you can't carry firearms or use them. That includes 317 00:25:58,954 --> 00:26:01,248 Or kill in self-defense of course. 318 00:26:02,624 --> 00:26:03,500 And... 319 00:26:04,084 --> 00:26:05,210 There's more? 320 00:26:06,753 --> 00:26:09,548 I've been meaning to ask you for a while now. 321 00:26:10,590 --> 00:26:11,425 What? 322 00:26:12,092 --> 00:26:13,927 You left prosecution, why? 323 00:26:18,932 --> 00:26:19,891 In your eyes... 324 00:26:22,102 --> 00:26:25,772 are they evil and we're just? 325 00:26:27,607 --> 00:26:28,692 Do you think that? 326 00:26:29,860 --> 00:26:31,278 What do you mean? 327 00:26:33,238 --> 00:26:34,281 Sometimes... 328 00:26:37,993 --> 00:26:40,537 I feel that we're all the same. 329 00:26:43,248 --> 00:26:46,710 The only difference is whether we're in the light... 330 00:26:49,463 --> 00:26:50,881 or the shadow. 331 00:26:56,887 --> 00:26:57,929 Hello? 332 00:26:59,139 --> 00:26:59,806 Yes. 333 00:27:00,599 --> 00:27:01,641 OK. 334 00:27:02,309 --> 00:27:04,394 I'll get back right away. 335 00:27:04,895 --> 00:27:06,438 An incident? 336 00:27:06,438 --> 00:27:07,147 Um, yeah. 337 00:27:07,939 --> 00:27:10,817 I wanna know if you get some news about Gojo, OK? 338 00:27:10,817 --> 00:27:12,569 No way, it's confidential. 339 00:27:12,569 --> 00:27:14,613 Come on! My job is on the line! 340 00:27:14,613 --> 00:27:16,740 OK, fine! Take care of the bill! 341 00:27:50,190 --> 00:27:52,526 Should I have some work done here? 342 00:27:53,902 --> 00:27:54,986 What is it? 343 00:27:57,739 --> 00:27:59,366 He's out of prison. 344 00:28:02,536 --> 00:28:05,705 I've sent my guys to take care of him. 345 00:28:09,835 --> 00:28:11,545 He's back in this city? 346 00:28:15,382 --> 00:28:17,217 The one who killed Tae-kyun? 347 00:28:19,177 --> 00:28:19,845 Yes. 348 00:28:22,097 --> 00:28:24,724 I want him dead! 349 00:28:41,074 --> 00:28:43,702 Stop the redevelopment! 350 00:28:46,830 --> 00:28:49,249 Step down, mayor! 351 00:28:51,126 --> 00:28:54,588 So, why the hell do I always have to drive? 352 00:28:57,424 --> 00:29:00,260 I'm not allowed to since I always bash up the car. 353 00:29:00,927 --> 00:29:04,055 Who the hell cares about this worn out car? 354 00:29:04,055 --> 00:29:05,891 Tell the Chief, then. 355 00:29:06,433 --> 00:29:07,684 Shut up! 356 00:29:08,185 --> 00:29:09,603 I'm tired of listening. 357 00:29:09,853 --> 00:29:10,562 But still! 358 00:29:11,563 --> 00:29:14,441 My wife gets mad too when I say the same thing. 359 00:29:16,443 --> 00:29:21,114 Anyway, you're going to be working together with the Captain from now on. 360 00:29:22,324 --> 00:29:23,783 Take care or you'll die. 361 00:29:25,035 --> 00:29:29,206 When he was in charge, our nickname was the Power Harrassment Division. 362 00:29:29,456 --> 00:29:31,416 But no sexual harrassment. 363 00:29:31,416 --> 00:29:33,210 Don't scare her. 364 00:29:33,210 --> 00:29:33,919 Alright. 365 00:29:35,629 --> 00:29:41,301 Why go to the gang office if the Fourth Division already searched it? 366 00:29:41,551 --> 00:29:43,136 Why the hell would I know? 367 00:29:43,678 --> 00:29:46,765 Um, I have a question. 368 00:29:47,265 --> 00:29:47,933 Huh? 369 00:29:49,809 --> 00:29:52,145 Did the Captain really kill someone? 370 00:30:04,658 --> 00:30:06,326 Just observe him. 371 00:30:07,327 --> 00:30:08,578 You'll see the truth. 372 00:30:36,314 --> 00:30:37,190 You're late! 373 00:30:37,482 --> 00:30:38,191 Sorry! 374 00:30:39,192 --> 00:30:41,653 Boss, aren't you gonna call for backup? 375 00:30:41,653 --> 00:30:42,487 Where is it? 376 00:30:43,363 --> 00:30:44,114 Hold on. 377 00:30:45,532 --> 00:30:46,449 Thank you. 378 00:30:47,742 --> 00:30:49,536 You wait here, newbie. 379 00:30:52,414 --> 00:30:53,331 Let's go. 380 00:30:58,837 --> 00:31:00,505 Radio us if something's up. 381 00:31:23,695 --> 00:31:24,738 We're ready. 382 00:31:27,365 --> 00:31:28,241 Let's go! 383 00:31:36,916 --> 00:31:38,043 Go around. 384 00:32:12,285 --> 00:32:13,912 Hey, Murata. 385 00:32:15,121 --> 00:32:17,707 What's up with that outfit? 386 00:32:18,291 --> 00:32:20,794 Having a match somewhere? 387 00:32:21,294 --> 00:32:22,212 Shut up! 388 00:32:22,212 --> 00:32:23,129 The fuck! 389 00:32:23,630 --> 00:32:27,467 Where the fuck are you going?! You bunch of goons! 390 00:32:27,467 --> 00:32:28,593 Shut the fuck up! 391 00:32:28,593 --> 00:32:30,303 Murata! 392 00:32:37,477 --> 00:32:38,978 Let's call for backup. 393 00:32:40,271 --> 00:32:42,482 Hey! Stop that fucking sound! 394 00:32:45,318 --> 00:32:47,320 Answer my questions. 395 00:32:47,612 --> 00:32:49,406 I'm not talking to you! 396 00:32:49,989 --> 00:32:50,949 You sure? 397 00:32:52,158 --> 00:32:53,493 You'll regret it. 398 00:33:00,750 --> 00:33:02,168 I knew it. 399 00:33:02,168 --> 00:33:04,629 It always goes down like this, huh? 400 00:33:33,450 --> 00:33:34,534 You piece of shit! 401 00:34:27,378 --> 00:34:28,922 What're you gonna do? 402 00:34:29,631 --> 00:34:30,340 Fuck. 403 00:34:32,675 --> 00:34:33,343 Hey! 404 00:35:09,462 --> 00:35:10,755 Morning. 405 00:35:13,508 --> 00:35:14,425 Where am I? 406 00:35:19,597 --> 00:35:21,140 Answer us first. 407 00:35:22,100 --> 00:35:24,060 Where's the lieutenant, Yamazaki? 408 00:35:26,771 --> 00:35:32,110 You know that Yamazaki is wanted as a suspect in Sakurada's murder, right? 409 00:35:33,194 --> 00:35:35,780 He'd never murder our boss. 410 00:35:36,322 --> 00:35:38,658 That's what I want to fucking know. 411 00:35:39,409 --> 00:35:41,327 They played us, for sure. 412 00:35:41,995 --> 00:35:42,829 They? 413 00:35:45,498 --> 00:35:47,000 Kim Seung-gi. 414 00:35:52,130 --> 00:35:54,632 Did you really murder Tae-kyun? 415 00:35:54,632 --> 00:35:55,425 Stop! 416 00:35:55,425 --> 00:35:57,635 Tae-kyun adored you! 417 00:36:04,767 --> 00:36:06,853 You've got it, huh? 418 00:36:09,063 --> 00:36:10,356 What do you mean? 419 00:36:11,357 --> 00:36:13,192 I don't know the details, 420 00:36:14,360 --> 00:36:18,823 but Tae-kyun got ahold of some evidence to turn the Gojo family upside down, 421 00:36:19,741 --> 00:36:25,371 and our boss said that we could crush Kim Seung-gi with it. 422 00:36:26,164 --> 00:36:30,209 So Sakurada was killed because he obtained the evidence? 423 00:36:30,460 --> 00:36:31,461 I don't know. 424 00:36:33,046 --> 00:36:36,382 Everything's in the dark after Tae-kyun's death. 425 00:36:37,216 --> 00:36:39,719 Um, who's Tae-kyun? 426 00:36:41,971 --> 00:36:44,515 It's the guy Captain allegedly killed. 427 00:36:44,515 --> 00:36:47,894 And he's the son of the don of South Korea's mafia. 428 00:36:49,687 --> 00:36:50,396 Kuma... 429 00:36:52,106 --> 00:36:53,566 uncuff him. 430 00:36:56,402 --> 00:36:58,071 Just do it. 431 00:37:01,407 --> 00:37:02,742 What're you up to? 432 00:37:02,742 --> 00:37:03,660 Shut it. 433 00:37:11,417 --> 00:37:14,587 What does it matter whether I killed Tae-kyun or not? 434 00:37:16,339 --> 00:37:18,758 We're after Gojo and Kim Seung-gi. 435 00:37:19,634 --> 00:37:20,927 Whatever. 436 00:37:21,678 --> 00:37:26,349 Isn't it better for the Sakurada gang if they're gone? 437 00:37:30,103 --> 00:37:31,771 Where's Yamazaki? 438 00:37:57,797 --> 00:37:58,631 He's not here. 439 00:38:02,885 --> 00:38:03,720 No luck. 440 00:38:04,470 --> 00:38:05,930 No sign of Yamazaki. 441 00:38:06,764 --> 00:38:11,269 Maybe he changed his hideout, or - was abducted. - There're signs of a fight. 442 00:38:12,270 --> 00:38:14,480 Kim Seung-gi might've got here first. 443 00:38:15,481 --> 00:38:17,108 Any news of Yamazaki? 444 00:38:17,859 --> 00:38:18,651 Negative. 445 00:38:21,237 --> 00:38:23,990 Maybe Kim Seung-gi wasn't here first. 446 00:38:24,323 --> 00:38:28,119 There's a chance Yamazaki was working with them from the start. 447 00:38:29,328 --> 00:38:31,956 This is a chance to shake up Kim Seung-gi. 448 00:38:33,332 --> 00:38:36,753 Get some evidence that he was colluding with Yamazaki. 449 00:38:37,170 --> 00:38:38,004 Roger. 450 00:38:39,505 --> 00:38:40,256 Hey... 451 00:38:40,965 --> 00:38:43,176 stop making shit up! 452 00:38:44,010 --> 00:38:45,678 Hey, what're you doing?! 453 00:38:46,095 --> 00:38:48,097 You said I could beat up bad guys. 454 00:38:48,514 --> 00:38:49,515 You bastard! 455 00:38:49,515 --> 00:38:50,975 Please calm down. 456 00:38:51,434 --> 00:38:52,518 Let's not fight. 457 00:38:53,895 --> 00:38:55,480 Something's bugging me. 458 00:38:56,898 --> 00:38:59,192 Tae-kyun and Kim Seung-gi are comrades. 459 00:38:59,901 --> 00:39:04,030 Why did he try to give the information to the Sakurada gang? 460 00:39:06,074 --> 00:39:11,162 That's probably because Tae-kyun fell in love with the boss's daughter. 461 00:39:11,954 --> 00:39:14,707 But isn't she still in middle school? 462 00:39:15,291 --> 00:39:17,126 No, his ex-wife's daughter. 463 00:39:18,211 --> 00:39:19,045 That's enough. 464 00:39:20,922 --> 00:39:21,881 You can leave. 465 00:39:22,548 --> 00:39:23,716 I'm releasing you. 466 00:39:25,384 --> 00:39:26,719 Wait a minute. 467 00:39:27,887 --> 00:39:30,515 You need to give me some more information. 468 00:39:31,474 --> 00:39:32,391 Like what? 469 00:39:33,184 --> 00:39:38,356 About Sakurada's daughter, and also your relationship with Tae-kyun. 470 00:39:39,190 --> 00:39:41,067 What do you know? 471 00:39:42,443 --> 00:39:44,237 I have no clue what you mean. 472 00:39:53,371 --> 00:39:54,247 I saw someone. 473 00:39:55,206 --> 00:39:56,249 Is it Yamazaki? 474 00:39:59,335 --> 00:40:00,044 Come on! 475 00:40:00,336 --> 00:40:01,003 OK! 476 00:40:27,947 --> 00:40:28,906 Hurry up! 477 00:40:28,906 --> 00:40:29,991 I know! 478 00:40:29,991 --> 00:40:31,200 Please hurry up! 479 00:40:31,200 --> 00:40:32,451 Shut your mouth! 480 00:40:35,538 --> 00:40:36,789 Kuma, I can't see! 481 00:40:39,125 --> 00:40:40,710 - Yes. - OK. 482 00:40:45,047 --> 00:40:46,966 I'll pop into Hirayama's office. 483 00:40:47,466 --> 00:40:48,634 I'll leave you to it. 484 00:40:54,015 --> 00:40:55,474 What'll you do with me? 485 00:40:58,227 --> 00:40:59,562 You can go too. 486 00:41:01,856 --> 00:41:03,316 We'll keep in touch. 487 00:41:04,859 --> 00:41:05,651 You sure? 488 00:41:06,027 --> 00:41:07,069 Just go. 489 00:41:16,871 --> 00:41:19,916 We might have found Yamazaki! We're now in pursuit! 490 00:41:23,794 --> 00:41:24,670 Where are you? 491 00:41:26,297 --> 00:41:27,673 Going down Route 17. 492 00:41:29,425 --> 00:41:34,472 The license plate shows that the car belongs to Sanko Foods. 493 00:41:37,183 --> 00:41:38,935 Send the address to my phone. 494 00:41:47,151 --> 00:41:47,818 Come in. 495 00:42:03,376 --> 00:42:04,210 Newbie. 496 00:42:06,379 --> 00:42:07,296 You alright? 497 00:42:08,089 --> 00:42:09,048 Yes. 498 00:42:09,924 --> 00:42:12,051 You don't look alright. 499 00:42:13,219 --> 00:42:14,595 I know how you feel. 500 00:42:15,054 --> 00:42:17,139 This case is huge for a newbie. 501 00:42:18,724 --> 00:42:23,312 Even this dumbass was freaking out on his first case, you know? 502 00:42:23,646 --> 00:42:24,563 Was I, really? 503 00:42:25,064 --> 00:42:26,232 So don't worry. 504 00:42:26,899 --> 00:42:30,569 We've got you even if you mess up. That's what a team does. 505 00:42:31,362 --> 00:42:32,113 Right?! 506 00:42:32,113 --> 00:42:34,573 Agh! Watch it! Oh, God! 507 00:42:36,617 --> 00:42:37,243 Thanks. 508 00:42:43,374 --> 00:42:45,751 Here's the report on what we have so far. 509 00:42:50,506 --> 00:42:51,590 Thanks. By the way. 510 00:42:51,966 --> 00:42:52,675 Yes? 511 00:42:54,135 --> 00:42:56,971 I need to share something with you. 512 00:43:11,444 --> 00:43:12,445 Oh my God! 513 00:43:13,571 --> 00:43:17,450 It's some evidence I obtained from some PIs that I hired. 514 00:43:19,035 --> 00:43:23,247 Why didn't you use this at the trial? 515 00:43:23,831 --> 00:43:25,124 It'd be quashed. 516 00:43:26,000 --> 00:43:27,209 But still... 517 00:43:28,502 --> 00:43:32,298 The idea is to add damage bit by bit. 518 00:43:33,716 --> 00:43:36,052 Even though it wouldn't matter? 519 00:43:37,470 --> 00:43:38,637 I've got a plan. 520 00:43:38,971 --> 00:43:41,766 And I can't just keep relying on you guys. 521 00:43:41,766 --> 00:43:43,142 But it's worrisome. 522 00:43:44,310 --> 00:43:45,811 Please be careful. 523 00:43:47,521 --> 00:43:49,482 You don't have to worry. 524 00:43:51,317 --> 00:43:55,988 And... even they wouldn't dare to put their hands on a prosecutor. 525 00:44:02,536 --> 00:44:03,496 You can leave. 526 00:44:33,859 --> 00:44:35,319 We'll sneak inside now. 527 00:44:40,032 --> 00:44:41,117 Do you copy? 528 00:44:43,994 --> 00:44:45,204 Radio jamming, huh? 529 00:44:47,706 --> 00:44:48,457 Now what? 530 00:44:51,877 --> 00:44:53,045 We've gotta go. 531 00:45:05,433 --> 00:45:06,183 Yes. 532 00:45:06,809 --> 00:45:07,852 It's Yamazaki. 533 00:45:07,852 --> 00:45:08,811 Captain! 534 00:45:10,646 --> 00:45:11,522 Excuse me. 535 00:45:16,652 --> 00:45:17,319 What's up? 536 00:45:17,903 --> 00:45:18,904 Look at this. 537 00:45:21,407 --> 00:45:23,409 Is this Sakurada's? 538 00:45:24,160 --> 00:45:24,910 Most likely. 539 00:45:32,251 --> 00:45:34,545 A body found by a river in the West District, 540 00:45:34,545 --> 00:45:37,506 was identified as the suspect Yamazaki. 541 00:45:37,923 --> 00:45:41,635 Attention all patrol cars and officers. The search has been lifted. 542 00:45:41,635 --> 00:45:42,761 I repeat... 543 00:45:44,138 --> 00:45:45,514 This is HQ! Do you read? 544 00:45:49,727 --> 00:45:51,770 Hey! Do you read? 545 00:47:12,810 --> 00:47:13,686 Don't move! 546 00:47:42,756 --> 00:47:43,507 Hey! 547 00:47:47,761 --> 00:47:50,556 Put the knife down, and turn around slowly. 548 00:48:33,641 --> 00:48:34,683 Shoot! 549 00:48:46,445 --> 00:48:48,072 Don't freeze or you'll die! 550 00:50:47,566 --> 00:50:48,984 Don't chase too far! 551 00:50:52,070 --> 00:50:53,071 You alright? 552 00:50:53,530 --> 00:50:54,323 Yes! 553 00:50:54,323 --> 00:50:55,574 I'll leave you here! 554 00:51:42,704 --> 00:51:45,457 Nohara! Don't lose consciousness. 555 00:53:54,419 --> 00:53:55,170 Kuma. 556 00:53:58,924 --> 00:54:00,342 Please don't die! 557 00:54:01,176 --> 00:54:01,927 Hey. 558 00:54:02,970 --> 00:54:04,137 Wake up. 559 00:54:06,181 --> 00:54:07,891 Wake the fuck up! 560 00:54:08,392 --> 00:54:09,601 Wake up! 561 00:54:11,061 --> 00:54:12,270 God, please! 562 00:54:13,689 --> 00:54:14,690 Kuma! 563 00:54:15,273 --> 00:54:17,776 Kuma! Kuma! 564 00:54:18,610 --> 00:54:23,615 Wake up! Please! Please, God! 565 00:54:33,250 --> 00:54:34,042 Hey! 566 00:54:34,543 --> 00:54:37,087 Where... Where the fuck are you going? 567 00:54:38,463 --> 00:54:39,548 You idiot! 568 00:54:46,847 --> 00:54:48,473 Let me go! 569 00:54:50,934 --> 00:54:53,645 The principles of a detective, number one! 570 00:54:55,564 --> 00:54:56,898 Don't throw up on duty! 571 00:54:58,275 --> 00:54:59,317 Number two! 572 00:55:00,819 --> 00:55:02,070 Don't cry in public! 573 00:55:03,655 --> 00:55:04,489 Number three. 574 00:55:08,660 --> 00:55:10,579 Don't take life for granted. 575 00:55:21,339 --> 00:55:22,257 Listen up. 576 00:55:24,384 --> 00:55:25,677 What just happened, 577 00:55:27,220 --> 00:55:30,265 is something you'll have to live with from now on. 578 00:55:38,023 --> 00:55:39,691 If you can't do that, 579 00:55:41,026 --> 00:55:42,194 let me know. 580 00:55:44,529 --> 00:55:46,031 I'll let you leave. 581 00:55:47,699 --> 00:55:48,617 Hey, Nishi! 582 00:55:50,285 --> 00:55:51,870 Bring me every person 583 00:55:53,205 --> 00:55:55,040 who works at this company. 584 00:55:56,041 --> 00:55:57,125 Captain! 585 00:55:59,669 --> 00:56:04,549 - Captain. - Why are you so heartless? 586 00:56:06,802 --> 00:56:09,012 He's not coming back even if I cry. 587 00:56:40,293 --> 00:56:41,086 What's up? 588 00:56:41,419 --> 00:56:44,089 Lieutenant Kumamoto died on duty. 589 00:56:44,589 --> 00:56:45,423 What? 590 00:56:45,423 --> 00:56:47,926 We're meeting up at the hospital now. 591 00:56:48,260 --> 00:56:49,970 OK, I'm on my way. 592 00:57:39,436 --> 00:57:40,562 It's done. 593 00:57:41,813 --> 00:57:43,565 I see. 594 00:57:45,609 --> 00:57:48,987 So Hirayama was the one who dispatched those detectives. 595 00:57:51,281 --> 00:57:54,492 They failed to get rid of the other two detectives. 596 00:57:55,660 --> 00:58:00,916 Well, they can't touch me without brains. 597 00:58:01,416 --> 00:58:04,586 You'd better not underestimate Detective Torada. 598 00:58:06,171 --> 00:58:07,464 He's insignificant. 599 00:58:09,382 --> 00:58:11,009 You know what to do now? 600 00:58:11,676 --> 00:58:12,636 You're sure? 601 00:58:13,887 --> 00:58:17,015 You said it'd be problematic to make an enemy of her. 602 00:58:17,641 --> 00:58:24,022 At this point, the wisest course is to get rid of all nuisances. 603 00:58:26,024 --> 00:58:26,691 OK? 604 00:59:12,988 --> 00:59:14,572 Let's settle this. 605 00:59:17,617 --> 00:59:19,703 You can kill me if you want. 606 00:59:21,621 --> 00:59:25,083 But I need you to give me Kim Seung-gi. 607 00:59:30,422 --> 00:59:31,756 You know Japanese, huh? 608 00:59:58,074 --> 01:00:03,872 The headline of MBC News in the U.S. early this morning has been shocking. 609 01:00:05,832 --> 01:00:09,794 This photo showing close ties between Gojo and the Korean mafia 610 01:00:10,211 --> 01:00:16,426 may affect the West District development project and Gojo's election. 611 01:00:18,178 --> 01:00:20,972 I thought I told you to avoid working with him. 612 01:00:21,431 --> 01:00:22,766 You mean Gojo? 613 01:00:22,766 --> 01:00:24,100 Did you see the news? 614 01:00:24,100 --> 01:00:26,478 He's just a gold-digger. 615 01:00:26,936 --> 01:00:30,398 Are you happy being a lapdog for the Japanese? 616 01:00:36,029 --> 01:00:39,574 I'm sick and tired of your hate for the Japanese. 617 01:00:42,494 --> 01:00:43,787 Kim Seung-gi. 618 01:00:44,537 --> 01:00:46,623 Tae-kyun ended up losing his life 619 01:00:47,248 --> 01:00:49,125 because of that hatred. 620 01:00:49,417 --> 01:00:50,293 Explain! 621 01:00:55,006 --> 01:00:55,757 Oh, nothing. 622 01:00:58,802 --> 01:00:59,969 You killed him? 623 01:01:37,590 --> 01:01:38,383 Stop! 624 01:01:44,556 --> 01:01:45,557 What's going on? 625 01:02:08,580 --> 01:02:09,330 Get in! 626 01:02:10,832 --> 01:02:11,708 Quickly! 627 01:02:19,799 --> 01:02:20,758 Are you OK? 628 01:02:23,470 --> 01:02:26,890 I guess he was telling the truth. 629 01:02:34,939 --> 01:02:36,024 What's wrong? 630 01:02:37,567 --> 01:02:38,693 You won't kill me? 631 01:02:40,737 --> 01:02:42,197 You know something. 632 01:02:43,781 --> 01:02:45,783 I'll kill you after I hear it. 633 01:02:48,536 --> 01:02:49,454 Tae-kyun... 634 01:02:51,539 --> 01:02:54,459 was passing on information about you guys to me. 635 01:02:56,127 --> 01:02:58,046 He said he wanted to protect you 636 01:02:58,838 --> 01:03:00,924 from Kim Seung-gi's recklessness. 637 01:03:03,134 --> 01:03:05,512 But why would Tae-kyun work with you? 638 01:03:06,262 --> 01:03:08,264 I arrested him back in the day. 639 01:03:10,016 --> 01:03:10,975 Since then, 640 01:03:12,477 --> 01:03:14,729 he got super attached to me. 641 01:03:19,150 --> 01:03:20,652 Where's Kim Seung-gi? 642 01:03:22,987 --> 01:03:25,615 You think I'd sell my own people? 643 01:03:45,134 --> 01:03:47,554 Tae-kyun sent this letter to me. 644 01:03:51,015 --> 01:03:52,517 The truth is in there. 645 01:03:54,644 --> 01:03:56,020 You should pay a visit. 646 01:04:02,569 --> 01:04:06,155 That old hag, she'll come for us again. 647 01:04:09,784 --> 01:04:10,994 Get more people. 648 01:04:15,790 --> 01:04:17,667 How do we move on from here? 649 01:04:18,876 --> 01:04:24,549 Unfortunately, the police and prosecution don't know about this division. 650 01:04:25,466 --> 01:04:30,263 The Chief Prosecutor's gone, and we'll be stripped of our powers. 651 01:04:31,264 --> 01:04:32,223 That's it for us. 652 01:04:32,890 --> 01:04:33,850 Don't kid me. 653 01:04:35,059 --> 01:04:36,894 So Kuma died in vain, huh? 654 01:04:39,063 --> 01:04:41,566 Still no word from Captain Torada? 655 01:04:45,486 --> 01:04:50,908 Look, as long as his false accusation isn't acknowledged, he's still a prisoner. 656 01:04:52,368 --> 01:04:54,579 His parole will probably be revoked. 657 01:04:55,371 --> 01:04:58,916 And if we don't hear from him soon, he'll be a wanted man. 658 01:05:00,001 --> 01:05:05,006 So make sure he turns himself in after you get in touch with him. 659 01:05:09,719 --> 01:05:10,470 Understood. 660 01:05:26,027 --> 01:05:27,612 You should be safe here. 661 01:05:28,780 --> 01:05:31,115 Use this car if you'd like. 662 01:05:32,367 --> 01:05:34,702 Excuse me, but who are you? 663 01:05:36,287 --> 01:05:37,580 The Sakurada gang. 664 01:06:35,805 --> 01:06:36,681 Good day, sir! 665 01:06:38,307 --> 01:06:39,267 Good day, sir! 666 01:07:13,426 --> 01:07:17,680 Director of the Gojo conglomerate and suspected killer of Prosecutor Hirayama 667 01:07:17,680 --> 01:07:19,891 has committed suicide. 668 01:07:21,392 --> 01:07:23,811 Police and prosecutors have announced 669 01:07:24,061 --> 01:07:26,647 they're looking into collusion between 670 01:07:26,647 --> 01:07:29,066 the Gojo conglomerate and the Korean mafia. 671 01:07:29,901 --> 01:07:33,905 Wataru Gojo, ex-chairman of the Gojo conglomerate, 672 01:07:33,905 --> 01:07:36,157 will be holding a press conference soon. 673 01:07:37,283 --> 01:07:38,493 The reason 674 01:07:39,786 --> 01:07:43,164 I'm here today, is to explain to you all, 675 01:07:45,291 --> 01:07:47,251 the incident that involved 676 01:07:48,836 --> 01:07:53,758 I must speak to you about Tamura, Executive Director 677 01:07:56,636 --> 01:07:59,347 As a matter of fact, 678 01:08:00,890 --> 01:08:02,934 Tamura contacted me last night 679 01:08:04,143 --> 01:08:09,440 and informed me about his misconduct. 680 01:08:12,485 --> 01:08:13,694 I was in shock. 681 01:08:17,073 --> 01:08:18,449 And not only that, 682 01:08:20,743 --> 01:08:24,914 the West District redevelopment plan 683 01:08:25,623 --> 01:08:30,795 that I proposed for the benefit of my fellow citizens has been abused. 684 01:08:32,004 --> 01:08:35,466 It has become a source for mafia funding. 685 01:08:37,677 --> 01:08:39,804 It saddens me greatly. 686 01:08:39,804 --> 01:08:41,597 He's only good at speaking. 687 01:08:42,598 --> 01:08:45,643 I will fully cooperate with the prosecutors 688 01:08:46,644 --> 01:08:50,147 and police, to ensure 689 01:08:50,731 --> 01:08:53,818 that this will never happen again. 690 01:08:53,818 --> 01:08:56,320 So he's planning to cut us off, huh? 691 01:09:02,451 --> 01:09:05,913 How will you take responsibility for this? 692 01:09:08,082 --> 01:09:11,586 Let me state my decision. 693 01:09:13,671 --> 01:09:15,506 As of today, I, Wataru Gojo, 694 01:09:15,923 --> 01:09:22,555 will give up my candidacy for mayor. 695 01:09:24,432 --> 01:09:28,185 But in every shape and form, we will wholeheartedly continue to 696 01:09:29,353 --> 01:09:34,358 I will continue to do my best to serve our citizens! 697 01:09:40,156 --> 01:09:41,657 You're evading blame! 698 01:09:41,657 --> 01:09:43,242 Please be more specific! 699 01:09:43,242 --> 01:09:45,369 What do the citizens mean to you? 700 01:09:54,545 --> 01:09:57,548 You've even lost your chance to repent, huh? 701 01:10:00,801 --> 01:10:02,094 Who the hell are you? 702 01:10:04,597 --> 01:10:07,558 When I think of all the crimes you've committed, 703 01:10:09,769 --> 01:10:11,729 you deserve to die. 704 01:10:14,523 --> 01:10:16,734 Fortunately for you, I'm a detective. 705 01:10:18,736 --> 01:10:20,029 You're alive for now. 706 01:10:21,364 --> 01:10:23,324 A detective, huh? 707 01:10:24,241 --> 01:10:25,993 What department? 708 01:10:27,244 --> 01:10:30,039 I don't have a title or a name to give you. 709 01:10:32,541 --> 01:10:33,417 I see. 710 01:10:34,627 --> 01:10:38,172 Well then, there's nothing more to say. 711 01:10:41,425 --> 01:10:43,970 But you know what? 712 01:10:46,347 --> 01:10:50,601 No matter how much evidence you scrape together, 713 01:10:52,937 --> 01:10:55,439 I'll never be found guilty in court. 714 01:10:58,609 --> 01:11:00,111 There's no such thing 715 01:11:00,987 --> 01:11:04,407 as justice in today's judicial system. 716 01:11:07,785 --> 01:11:09,286 We'll see about that. 717 01:11:11,872 --> 01:11:15,251 Thanks to you cutting off Kim Seung-gi, 718 01:11:17,044 --> 01:11:19,463 we've got the upper hand now. 719 01:11:22,842 --> 01:11:23,801 I have enough 720 01:11:24,844 --> 01:11:30,141 juicy evidence to throw you and your friends in jail. 721 01:11:34,311 --> 01:11:36,147 So be prepared. 722 01:11:41,027 --> 01:11:44,321 - Thank you. - That'll be 780 yen. 723 01:11:45,823 --> 01:11:47,616 I believe it's that woman. 724 01:11:52,621 --> 01:11:54,665 Sorry, mommy's busy right now. 725 01:11:54,665 --> 01:11:57,501 Thank you! See you again! 726 01:11:57,501 --> 01:11:58,836 - See you. - Thank you. 727 01:11:58,836 --> 01:12:00,838 Sorry for the abrupt letter. 728 01:12:01,589 --> 01:12:04,842 I couldn't talk to you face to face, so I wrote to you. 729 01:12:05,509 --> 01:12:09,055 There is someone I really want to introduce to you, mother. 730 01:12:09,597 --> 01:12:13,184 She's Japanese, who I know you really dislike. 731 01:12:13,559 --> 01:12:16,520 She's also the daughter of the Sakurada gang's boss. 732 01:12:17,855 --> 01:12:23,027 She is very nice and kind to a Korean like me. 733 01:12:31,952 --> 01:12:33,204 We have a child now. 734 01:12:33,788 --> 01:12:37,541 So mother, I know this might make you sad, 735 01:12:37,875 --> 01:12:41,712 but I am going to take Kim Seung-gi to court in order 736 01:12:41,712 --> 01:12:44,173 in order to protect our home, the West District. 737 01:12:46,634 --> 01:12:51,347 - And mother. - Please come see me someday, when the time comes. 738 01:12:51,847 --> 01:12:53,557 When you can forgive me. 739 01:12:54,225 --> 01:12:56,393 I'll always be waiting for you. 740 01:12:57,686 --> 01:13:00,147 Your son, Tae-gyun. 741 01:13:04,360 --> 01:13:05,236 Hello. 742 01:13:20,000 --> 01:13:21,043 So, what... 743 01:13:22,419 --> 01:13:23,587 do you recommend? 744 01:13:24,046 --> 01:13:24,755 - Ah. - This. 745 01:13:25,422 --> 01:13:26,507 Please try gimbap! 746 01:13:28,592 --> 01:13:29,718 It's really good! 747 01:13:30,970 --> 01:13:31,637 Here. 748 01:13:37,643 --> 01:13:39,061 Good, right? 749 01:13:40,020 --> 01:13:45,067 This recipe comes directly from my mother-in-law. 750 01:13:48,612 --> 01:13:50,406 Is everything alright? 751 01:13:53,450 --> 01:13:57,872 What's... your name? 752 01:13:59,290 --> 01:14:00,291 Sakurada. 753 01:14:02,084 --> 01:14:03,961 I'm Sakiko Sakurada. 754 01:14:11,635 --> 01:14:14,597 Ah, and this is my son, Kizuna. 755 01:14:16,515 --> 01:14:17,766 Kizuna? 756 01:14:17,766 --> 01:14:18,475 Yes. 757 01:14:24,773 --> 01:14:26,275 May I hug him? 758 01:14:30,529 --> 01:14:31,488 I guess. 759 01:15:15,407 --> 01:15:17,868 I'll tell you where to find Kim Seung-gi. 760 01:15:19,828 --> 01:15:22,456 I'd kill him with my own hands if I could, 761 01:15:22,831 --> 01:15:24,041 but you can have him. 762 01:15:25,042 --> 01:15:26,877 Do I have to thank you? 763 01:15:27,878 --> 01:15:30,130 Maybe I should be thanking you. 764 01:15:31,340 --> 01:15:33,509 If anyone comes to visit us. 765 01:15:34,593 --> 01:15:37,179 He asked me to give you this. 766 01:15:41,100 --> 01:15:42,142 And... 767 01:15:43,269 --> 01:15:47,064 Torada said that person 768 01:15:47,690 --> 01:15:49,149 would help us. 769 01:15:56,365 --> 01:15:57,241 Tae-kyun's... 770 01:15:59,743 --> 01:16:00,911 mother, right? 771 01:16:13,966 --> 01:16:18,304 It's a waste for you to stay a detective. 772 01:16:20,097 --> 01:16:21,724 Why don't you join us? 773 01:16:22,182 --> 01:16:24,435 I thought you didn't like Japanese. 774 01:16:25,769 --> 01:16:26,895 That's correct. 775 01:16:28,355 --> 01:16:29,106 But you know, 776 01:16:30,566 --> 01:16:33,569 if you remain alive, make sure you come see me. 777 01:16:34,945 --> 01:16:35,696 OK. 778 01:16:39,783 --> 01:16:40,743 And... 779 01:16:42,619 --> 01:16:44,121 I have another favor. 780 01:16:54,465 --> 01:16:55,591 Fine. 781 01:17:01,889 --> 01:17:02,931 What do we do? 782 01:17:04,433 --> 01:17:08,479 Lending and borrowing is what we do for a living, right? 783 01:17:16,070 --> 01:17:19,156 What took you so long, you old hag? 784 01:17:19,531 --> 01:17:20,991 I'm tired of waiting. 785 01:17:22,034 --> 01:17:23,827 Or do you want me to come? 786 01:17:25,746 --> 01:17:29,333 You bark so much now that your owner's left you. 787 01:17:30,626 --> 01:17:32,169 We'll go to you. 788 01:17:32,961 --> 01:17:35,297 I've got what you're looking for. 789 01:17:49,520 --> 01:17:50,604 I've brought them. 790 01:18:01,657 --> 01:18:03,033 What're you up to now? 791 01:18:05,577 --> 01:18:06,703 First, sit down. 792 01:18:50,247 --> 01:18:51,415 For Kuma, right? 793 01:18:56,378 --> 01:18:57,713 Time to say goodbye. 794 01:18:58,088 --> 01:18:58,755 What? 795 01:19:02,551 --> 01:19:03,969 I'll do the rest. 796 01:19:05,304 --> 01:19:06,597 That's reckless! 797 01:19:07,681 --> 01:19:11,935 And you're now on the wanted list. 798 01:19:13,312 --> 01:19:15,272 It's better if we reorganize... 799 01:19:16,273 --> 01:19:17,733 There's no time. 800 01:19:19,985 --> 01:19:21,278 He's waiting. 801 01:19:21,278 --> 01:19:22,279 He? 802 01:19:23,614 --> 01:19:25,949 You mean, Kim Seung-gi? 803 01:19:29,077 --> 01:19:30,370 You're not serious! 804 01:19:31,788 --> 01:19:33,248 You'll be slaughtered! 805 01:19:36,960 --> 01:19:41,256 I think it'd be faster to arrest Gojo first instead of Kim Seung-gi. 806 01:19:53,769 --> 01:19:55,062 Kuma and Tae-kyun. 807 01:19:58,357 --> 01:20:02,319 Kim Seung-gi killed my comrades like they were nothing. 808 01:20:03,987 --> 01:20:05,906 And Gojo directed it. 809 01:20:08,700 --> 01:20:11,828 Arresting those two isn't enough for me. 810 01:20:16,291 --> 01:20:17,000 It's here. 811 01:20:23,382 --> 01:20:24,341 See you. 812 01:20:24,341 --> 01:20:25,259 Wait. 813 01:20:26,969 --> 01:20:28,470 I'm coming with you. 814 01:20:29,429 --> 01:20:30,347 Me too. 815 01:20:31,557 --> 01:20:33,183 I'm scared, but I'll fight. 816 01:20:34,351 --> 01:20:38,355 So you're coming along for a shitty beatdown without any warrant? 817 01:20:40,524 --> 01:20:42,192 You guys are pretty dumb. 818 01:20:42,818 --> 01:20:44,111 You're going too? 819 01:20:44,403 --> 01:20:45,696 Of course! 820 01:20:47,364 --> 01:20:51,118 I'll avenge my boss and the first leutenant's death. 821 01:20:53,036 --> 01:20:55,122 You know, I kind of like... 822 01:20:58,041 --> 01:20:59,209 you dumbasses. 823 01:21:06,717 --> 01:21:07,384 Let's go. 824 01:21:07,968 --> 01:21:08,719 Yes. 825 01:21:56,183 --> 01:21:58,352 Excuse me. 826 01:21:58,769 --> 01:22:00,020 Your cafe latte. 827 01:22:02,773 --> 01:22:03,732 Thank you. 828 01:22:29,132 --> 01:22:32,594 "This scoop will make you a hero. Report it like crazy!" 829 01:22:55,867 --> 01:22:57,327 Please get to the point. 830 01:22:58,537 --> 01:23:04,000 Well, when things get this bad, 831 01:23:04,918 --> 01:23:10,382 we can't find a common ground to convince the public. 832 01:23:10,382 --> 01:23:14,886 How can you be so timid about that? What about the future of Kaiko city? 833 01:23:16,096 --> 01:23:20,851 The only way for this city to survive is to succeed in attracting casinos! 834 01:23:21,977 --> 01:23:23,186 But... 835 01:23:24,980 --> 01:23:27,315 Don't worry too much. 836 01:23:30,360 --> 01:23:32,612 I have a sacrifice in mind. 837 01:23:33,363 --> 01:23:34,030 Oh... 838 01:23:34,823 --> 01:23:37,701 And who might that be? 839 01:23:38,368 --> 01:23:40,871 A compromise for the case, of course. 840 01:24:06,271 --> 01:24:07,981 I think we're doomed. 841 01:24:08,398 --> 01:24:12,360 Stop whining, it's time to fight for dear life. 842 01:24:12,736 --> 01:24:13,403 Yes! 843 01:24:14,112 --> 01:24:15,405 Don't shoot them. 844 01:24:16,615 --> 01:24:18,408 We've not enough bullets. 845 01:24:19,284 --> 01:24:20,702 Yup, for sure. 846 01:24:28,585 --> 01:24:29,878 Let's fucking go! 847 01:24:29,878 --> 01:24:31,171 Fuck, yeah! 848 01:26:37,756 --> 01:26:39,215 Get off of me. 849 01:26:39,841 --> 01:26:42,010 You piece of shit! 850 01:26:49,225 --> 01:26:50,060 Die! 851 01:27:02,322 --> 01:27:04,699 Why're they here? 852 01:27:06,576 --> 01:27:08,411 Ah, I see. 853 01:27:09,496 --> 01:27:11,247 That's why. 854 01:27:12,707 --> 01:27:15,085 And which side are you on? 855 01:27:15,752 --> 01:27:16,419 Huh? 856 01:28:08,847 --> 01:28:09,723 Hey! 857 01:28:10,348 --> 01:28:11,307 This way! 858 01:28:16,771 --> 01:28:18,440 Nohara! Come! 859 01:28:42,839 --> 01:28:45,008 Agh! Get the fuck away! 860 01:28:51,347 --> 01:28:52,432 Go quickly! 861 01:28:52,432 --> 01:28:53,224 You OK? 862 01:28:53,224 --> 01:28:54,768 Don't mess with a yakuza! 863 01:28:58,021 --> 01:29:00,190 I won't let you go any further! 864 01:29:36,726 --> 01:29:37,393 Fuck you! 865 01:29:48,488 --> 01:29:49,405 Nohara! 866 01:29:51,908 --> 01:29:54,077 Captain! You go ahead! 867 01:30:02,127 --> 01:30:03,086 There, Nohara! 868 01:31:42,810 --> 01:31:43,519 Go! 869 01:31:53,154 --> 01:31:55,198 Gojo abandoned you, 870 01:31:55,531 --> 01:31:57,784 yet you're still fighting for him? 871 01:31:58,493 --> 01:32:00,787 You're trying to kill the wrong person. 872 01:32:18,012 --> 01:32:19,097 Son of a bitch! 873 01:32:20,223 --> 01:32:21,391 Do you know him? 874 01:32:23,184 --> 01:32:25,186 He's the guy who killed Kuma. 875 01:32:28,106 --> 01:32:29,857 We'll take care of him. 876 01:32:30,608 --> 01:32:32,360 Go to Kim Seung-gi, Captain. 877 01:32:33,695 --> 01:32:34,654 Sure. 878 01:32:35,738 --> 01:32:36,906 Be careful! 879 01:32:38,741 --> 01:32:39,909 He's tough. 880 01:33:09,897 --> 01:33:14,277 Who would have thought you had Tae-kyun's data. 881 01:33:15,028 --> 01:33:16,195 Where's the data? 882 01:33:17,113 --> 01:33:19,365 Hand it over, and no one gets hurt. 883 01:33:20,283 --> 01:33:22,744 You killed Tae-kyun, huh? 884 01:33:22,744 --> 01:33:23,619 Yeah. 885 01:33:24,954 --> 01:33:26,748 With my own two hands. 886 01:33:29,542 --> 01:33:31,085 He betrayed me. 887 01:33:32,128 --> 01:33:35,798 The citizens don't give a damn who the mayor is. 888 01:33:37,383 --> 01:33:38,801 Get the shot. 889 01:33:38,801 --> 01:33:39,510 Yes. 890 01:33:51,773 --> 01:33:54,484 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 891 01:33:58,112 --> 01:34:01,574 I've put this man in charge of land sharking. 892 01:34:12,960 --> 01:34:15,922 It was supposed to be insurance in case Gojo betrayed us, 893 01:34:15,922 --> 01:34:18,591 but he turned it into a bomb. 894 01:34:20,551 --> 01:34:24,972 Hey, why don't we team up and crush Gojo? 895 01:34:26,099 --> 01:34:27,683 You're as funny as hell. 896 01:34:29,602 --> 01:34:30,478 You know, 897 01:34:32,021 --> 01:34:33,856 I'm gonna crush both of you. 898 01:34:35,483 --> 01:34:36,776 I knew you'd say that. 899 01:36:23,216 --> 01:36:24,050 Nohara! 900 01:39:50,423 --> 01:39:51,340 Nohara! 901 01:39:54,677 --> 01:39:56,053 Get up! 902 01:40:00,516 --> 01:40:01,517 Nohara! 903 01:40:04,061 --> 01:40:05,104 Nohara! 904 01:40:10,526 --> 01:40:11,444 Nohara! 905 01:40:14,613 --> 01:40:15,364 Shoot! 906 01:40:15,656 --> 01:40:17,324 Now! 907 01:40:38,929 --> 01:40:39,889 Nice... 908 01:40:41,432 --> 01:40:42,308 Let's go! 909 01:41:56,090 --> 01:41:57,758 I knew you'd be here. 910 01:42:06,767 --> 01:42:08,269 Hope is a drug. 911 01:42:09,353 --> 01:42:12,731 That's what we dealers sell. 912 01:42:16,360 --> 01:42:20,990 But I don't think it'll be that easy to raise the land prices in the west area. 913 01:42:33,294 --> 01:42:36,005 - Nice to meet you. - I'm Kim Seung-gi. 914 01:42:38,674 --> 01:42:40,175 When did you see it? 915 01:42:45,931 --> 01:42:48,517 When Tae-kyun sent the letter. 916 01:42:49,518 --> 01:42:50,769 To me. 917 01:42:52,396 --> 01:42:53,147 Boss! 918 01:42:54,440 --> 01:42:55,983 There's a letter for you. 919 01:43:18,339 --> 01:43:19,131 What is it? 920 01:43:20,049 --> 01:43:21,258 Torada! 921 01:43:24,303 --> 01:43:26,555 You're suspected of Tae-kyun's murder. 922 01:43:26,555 --> 01:43:27,556 What? 923 01:43:28,515 --> 01:43:30,267 We got a tip-off. 924 01:43:30,267 --> 01:43:31,393 A tip-off? 925 01:43:31,393 --> 01:43:32,144 Hey. 926 01:43:32,770 --> 01:43:33,854 Hey, wait. 927 01:43:33,854 --> 01:43:34,563 Move over! 928 01:43:35,564 --> 01:43:36,649 See what's inside. 929 01:43:36,649 --> 01:43:37,816 Hey, take him away! 930 01:43:39,443 --> 01:43:41,028 Hey, what the fuck! 931 01:43:41,028 --> 01:43:41,904 Move over! 932 01:43:45,532 --> 01:43:46,325 I see. 933 01:43:47,701 --> 01:43:52,498 You didn't look bothered when Kuma and Hirayama were killed. 934 01:43:54,041 --> 01:43:55,376 You've lost yourself... 935 01:43:56,543 --> 01:43:58,545 to greed, huh? 936 01:43:59,755 --> 01:44:01,006 Maybe. 937 01:44:01,340 --> 01:44:03,467 But I can't turn back. 938 01:44:05,886 --> 01:44:06,971 If you shoot, 939 01:44:07,972 --> 01:44:09,765 how will you get away with it? 940 01:44:10,432 --> 01:44:12,184 This is self-defense. 941 01:44:13,394 --> 01:44:18,440 You, a wanted man, killed Kim Seung-gi and then tried to kill me. 942 01:44:19,608 --> 01:44:21,860 Is that Gojo's plan? 943 01:44:23,404 --> 01:44:24,780 So what if it is? 944 01:44:31,245 --> 01:44:33,080 Arrest this man. 945 01:44:33,789 --> 01:44:34,957 Why? 946 01:44:34,957 --> 01:44:37,292 He's committed murder and assualt. 947 01:44:38,419 --> 01:44:39,461 Murder? 948 01:44:40,546 --> 01:44:41,755 He's still alive, 949 01:44:42,840 --> 01:44:44,842 thanks to the bulletproof vest. 950 01:44:52,975 --> 01:44:54,810 What are you doing here? 951 01:44:57,938 --> 01:44:59,732 Detective Kumamoto told me 952 01:45:00,065 --> 01:45:03,110 that if I observe the Captain, I'll see the truth. 953 01:45:04,737 --> 01:45:06,447 I believe him. 954 01:45:06,947 --> 01:45:08,490 "She can't be trusted..." 955 01:45:09,825 --> 01:45:12,494 Those are the last words Kuma uttered. 956 01:45:18,000 --> 01:45:19,001 Torada! 957 01:45:20,085 --> 01:45:21,170 Stop! 958 01:45:21,170 --> 01:45:22,629 He's wanted! 959 01:45:23,088 --> 01:45:24,131 Lower the guns! 960 01:45:24,131 --> 01:45:25,257 Why should we? 961 01:45:28,218 --> 01:45:32,473 Did you think I was blind to your connections with the Gojo family? 962 01:45:33,849 --> 01:45:37,144 Either you're arrested, or I let you off the hook. 963 01:45:38,062 --> 01:45:39,104 You choose. 964 01:45:46,111 --> 01:45:47,696 Come on! Take him away! 965 01:45:56,663 --> 01:45:57,664 Let's go. 966 01:45:59,416 --> 01:46:01,043 It's over. 967 01:46:18,936 --> 01:46:20,354 I'm arresting you. 968 01:46:22,731 --> 01:46:23,816 On what charge? 969 01:46:25,692 --> 01:46:27,903 We'll figure that out. 970 01:46:28,612 --> 01:46:29,988 Oh, come on! 971 01:46:32,741 --> 01:46:33,408 You know, 972 01:46:35,244 --> 01:46:36,829 I have a question. 973 01:46:38,705 --> 01:46:39,414 What? 974 01:46:41,333 --> 01:46:43,585 If you knew of my link with Gojo, 975 01:46:44,586 --> 01:46:46,672 why did you agree to join the unit? 976 01:46:53,011 --> 01:46:54,096 Who cares? 977 01:46:55,764 --> 01:46:57,266 I just wanted to know. 978 01:47:02,437 --> 01:47:04,857 I left prosecution because... 979 01:47:09,278 --> 01:47:10,779 I thought that one day, 980 01:47:13,115 --> 01:47:16,243 I may not be able to resist my desires, 981 01:47:17,286 --> 01:47:18,453 just like you. 982 01:47:21,456 --> 01:47:23,250 It's so clear to me now, 983 01:47:26,628 --> 01:47:31,091 that you and I aren't that much different. 984 01:47:33,844 --> 01:47:36,180 That's what it means 985 01:47:37,264 --> 01:47:39,099 to survive in this city. 986 01:47:42,019 --> 01:47:43,979 Guys! Take her away! 987 01:47:57,367 --> 01:47:59,077 I get the circumstances, 988 01:48:00,370 --> 01:48:02,331 but you're a wanted man. 989 01:48:11,131 --> 01:48:12,716 You guys, take care of it! 990 01:48:22,893 --> 01:48:23,852 Don't be shy. 991 01:48:26,230 --> 01:48:27,356 I'm sorry. 992 01:48:37,241 --> 01:48:38,617 You guys OK? 993 01:48:40,369 --> 01:48:41,203 Yeah, kind of. 994 01:48:46,667 --> 01:48:47,960 You got rid of him? 995 01:48:48,585 --> 01:48:49,294 Yes. 996 01:48:50,337 --> 01:48:51,380 One more left. 997 01:48:54,424 --> 01:48:55,092 Yeah. 998 01:49:04,393 --> 01:49:08,105 A video released on the Internet early last night 999 01:49:08,105 --> 01:49:10,399 sent tremors throughout Kaiko city. 1000 01:49:12,776 --> 01:49:16,989 Allegations against the conglomerate go beyond the murder 1001 01:49:16,989 --> 01:49:19,825 of the Chief Prosecutor and its ties 1002 01:49:20,242 --> 01:49:21,535 to the Korean mafia. 1003 01:49:21,785 --> 01:49:24,329 and the wave of corruption goes to 1004 01:49:24,329 --> 01:49:27,749 the Prosecutor-General, the Chief of Police, and the judiciary head. 1005 01:49:29,626 --> 01:49:32,546 Gojo is being taken away right as we speak! 1006 01:49:32,546 --> 01:49:33,380 Get back! 1007 01:49:33,380 --> 01:49:34,381 Make way! 1008 01:49:34,381 --> 01:49:36,300 Please back up for your safety. 1009 01:49:36,633 --> 01:49:38,969 What do you mean by attracting casinos? 1010 01:49:39,761 --> 01:49:42,222 I was doing it for the city's prosperity. 1011 01:49:42,597 --> 01:49:45,100 Aren't you ignoring the will of the people? 1012 01:49:46,101 --> 01:49:49,646 The fuck?! Then what the hell is the will of the people?! 1013 01:49:49,646 --> 01:49:54,693 It means to prosper, huh?! - You idiot! - You all know that... 1014 01:49:54,693 --> 01:49:57,612 Gojo, please explain properly! 1015 01:50:00,490 --> 01:50:01,616 Hey, what's wrong? 1016 01:50:01,616 --> 01:50:02,951 Gojo, you OK? 1017 01:50:06,371 --> 01:50:07,581 Find the culprit! 1018 01:50:07,581 --> 01:50:08,290 Yes! 1019 01:50:08,707 --> 01:50:09,875 Get back! 1020 01:50:11,418 --> 01:50:12,461 That son of a...! 1021 01:50:23,472 --> 01:50:24,723 Turn the camera! 1022 01:50:26,224 --> 01:50:31,605 Just now, Wataru Gojo was assasinated in front of our eyes! 1023 01:50:32,230 --> 01:50:33,648 Stop him! 1024 01:50:33,648 --> 01:50:35,150 He's the culprit! 1025 01:51:14,940 --> 01:51:15,941 It's over. 1026 01:51:18,360 --> 01:51:19,653 Good job. 1027 01:51:21,571 --> 01:51:27,369 I guess in the end, we were made to dance to the plot he drew up. 1028 01:51:28,453 --> 01:51:31,373 So what's happened to him? 1029 01:51:33,291 --> 01:51:35,043 He's back in jail. 1030 01:51:37,087 --> 01:51:37,963 I see. 1031 01:51:41,800 --> 01:51:43,009 Where to? 1032 01:51:47,097 --> 01:51:48,306 The shopping mall. 1033 01:51:49,266 --> 01:51:51,643 I need to get a toy for my grandson. 1034 01:52:15,167 --> 01:52:17,210 What on earth are you doing? 1035 01:52:19,254 --> 01:52:20,881 Can't you see? 1036 01:52:22,257 --> 01:52:25,552 Anyway, what's with those outfits? 1037 01:52:28,388 --> 01:52:30,182 We've been promoted. 1038 01:52:30,599 --> 01:52:31,892 Thanks to you. 1039 01:52:37,063 --> 01:52:38,023 Why're you here? 1040 01:52:42,444 --> 01:52:44,112 You're not guilty anymore! 1041 01:52:46,114 --> 01:52:46,865 And? 1042 01:52:49,576 --> 01:52:51,745 Why don't you cheer up a bit more? 1043 01:52:53,288 --> 01:52:54,956 There's something else, huh? 1044 01:52:56,208 --> 01:52:56,875 Yes. 1045 01:52:57,959 --> 01:52:59,461 The special unit's back. 1046 01:53:00,712 --> 01:53:04,132 Even though Gojo's gone, there'll always be another. 1047 01:53:05,509 --> 01:53:07,636 That's the city we live in. 1048 01:53:08,595 --> 01:53:10,347 Please return to work now. 1049 01:53:11,348 --> 01:53:14,309 You don't have time to do headstands, you know. 66064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.