All language subtitles for An Old Magic 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:21,520 I'll always be there for you. 2 00:00:31,159 --> 00:00:31,719 That's great. 3 00:00:33,080 --> 00:00:34,080 Great minds think alike, 4 00:00:35,479 --> 00:00:36,279 Chou'er and I, 5 00:00:36,400 --> 00:00:37,599 When I was studying the illusion, 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,880 I was thinking about our relationship, 7 00:00:40,639 --> 00:00:41,159 Unexpectedly, 8 00:00:41,680 --> 00:00:42,759 I can really break 9 00:00:43,159 --> 00:00:44,880 those scary things in the illusion. 10 00:00:45,520 --> 00:00:46,080 I think 11 00:00:46,479 --> 00:00:48,759 it must be because we are in the same boat, 12 00:00:49,080 --> 00:00:50,000 Only by fighting side by side, 13 00:00:50,240 --> 00:00:51,720 can we have such a powerful force. 14 00:00:52,040 --> 00:00:52,279 So, 15 00:00:54,520 --> 00:00:55,520 let's always be good brothers. 16 00:00:56,279 --> 00:00:56,720 Okay? 17 00:01:00,639 --> 00:01:01,439 Okay. 18 00:01:09,680 --> 00:01:10,120 You. 19 00:01:10,919 --> 00:01:11,680 Go to bed early. 20 00:01:14,080 --> 00:01:14,720 Take care. 21 00:01:22,319 --> 00:01:22,639 Father, 22 00:01:22,800 --> 00:01:23,160 Mother, 23 00:01:23,720 --> 00:01:24,680 Please wait a little longer. 24 00:01:25,239 --> 00:01:26,279 In our big house, 25 00:01:26,559 --> 00:01:27,519 we can have one more person. 26 00:01:30,879 --> 00:01:31,400 Master. 27 00:01:34,559 --> 00:01:35,160 Master, 28 00:01:36,680 --> 00:01:37,239 what's wrong? 29 00:01:37,480 --> 00:01:38,599 Senior was taken away 30 00:01:41,559 --> 00:01:42,440 and Physician Wu was seriously injured. 31 00:01:42,559 --> 00:01:43,400 The twins are missing. 32 00:01:44,080 --> 00:01:44,919 Yesterday, Dr. Wu and I 33 00:01:45,040 --> 00:01:46,400 went to the room 34 00:01:48,919 --> 00:01:49,959 at the age of 1898. The housekeeper 35 00:01:50,080 --> 00:01:51,120 found that the twins were not here an hour later. 36 00:01:51,919 --> 00:01:53,519 But the older Wu Chou is still here. 37 00:01:53,879 --> 00:01:54,639 And at the same time, 38 00:01:54,720 --> 00:01:55,680 Dr. Wu was also injured. 39 00:01:55,879 --> 00:01:56,639 The housekeeper also reported the case. 40 00:01:56,760 --> 00:01:57,160 However, 41 00:01:57,319 --> 00:01:58,480 there are no traces around. 42 00:01:59,480 --> 00:02:01,080 Except for the blood on the soles of your shoes, 43 00:02:01,720 --> 00:02:02,080 Yes. 44 00:02:03,279 --> 00:02:03,879 But aren't you 45 00:02:05,720 --> 00:02:06,599 from the Imperial City Department? 46 00:02:07,559 --> 00:02:08,759 It takes time for the government 47 00:02:09,119 --> 00:02:10,119 to check the identity. 48 00:02:10,520 --> 00:02:11,600 And it's odd 49 00:02:12,160 --> 00:02:13,000 that Dr. Wu was injured. 50 00:02:16,399 --> 00:02:16,839 Chou'er, 51 00:02:17,360 --> 00:02:18,080 you said before, 52 00:02:18,199 --> 00:02:19,960 Lei Shan Xiu put you and your brother under house arrest. 53 00:02:20,559 --> 00:02:21,600 It's for the great transformation of living people, 54 00:02:21,759 --> 00:02:22,039 Yes. 55 00:02:22,520 --> 00:02:24,759 You're suspecting that someone is doing the same thing, 56 00:02:25,160 --> 00:02:26,520 three kids in the same room, 57 00:02:27,119 --> 00:02:28,199 But the twins were missing, 58 00:02:28,600 --> 00:02:29,520 and their mother 59 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 was from the Magic Class Club. 60 00:02:36,080 --> 00:02:37,600 This is where Mrs. Wu lives. 61 00:02:38,000 --> 00:02:38,240 Yes. 62 00:02:38,759 --> 00:02:40,039 My master is seriously injured, 63 00:02:40,479 --> 00:02:41,679 and the young master has disappeared, 64 00:02:41,839 --> 00:02:42,919 Her Ladyship is not in a good mood, 65 00:02:43,440 --> 00:02:44,880 since you were sent by the government, 66 00:02:45,320 --> 00:02:46,039 Make yourself at home. 67 00:02:51,720 --> 00:02:52,520 Good for you. 68 00:02:53,320 --> 00:02:54,919 I didn't expect that illusion can be used like this. 69 00:02:55,320 --> 00:02:57,000 He really treats us as village servants. 70 00:02:57,520 --> 00:02:58,399 Let's go back. 71 00:02:58,639 --> 00:02:59,720 You have to practice this trick well. 72 00:03:01,240 --> 00:03:03,240 I had no choice. 73 00:03:03,639 --> 00:03:05,000 I learned it according to books. 74 00:03:05,320 --> 00:03:06,440 It can only last for a few minutes. 75 00:03:06,639 --> 00:03:07,600 If you want to kill someone, 76 00:03:08,080 --> 00:03:09,080 just a few seconds is enough. 77 00:03:10,360 --> 00:03:11,279 You are young, 78 00:03:11,479 --> 00:03:12,759 why do you shout and kill every day 79 00:03:13,759 --> 00:03:14,279 magic 80 00:03:14,559 --> 00:03:15,880 It brings happiness to people. 81 00:03:16,399 --> 00:03:17,800 It can't bring happiness to others. 82 00:03:18,039 --> 00:03:19,479 That's against my original intention. 83 00:03:19,800 --> 00:03:21,119 I don't deserve to be a drama master. 84 00:03:21,800 --> 00:03:22,720 Alright, alright, 85 00:03:23,240 --> 00:03:24,559 I want revenge anyway. 86 00:03:24,800 --> 00:03:25,399 Why are you pretending to be a good person? 87 00:03:26,639 --> 00:03:27,199 Get back to work. 88 00:03:29,080 --> 00:03:29,880 Mrs. Wu, 89 00:03:30,600 --> 00:03:31,320 this is Ling Dong, 90 00:03:31,559 --> 00:03:32,080 He's Chouer. We're here 91 00:03:32,960 --> 00:03:34,000 to investigate 92 00:03:34,320 --> 00:03:35,759 Doctor Wu and your son. 93 00:03:36,559 --> 00:03:37,279 To tell you the truth, 94 00:03:38,000 --> 00:03:39,320 I was entrusted by Mr. Liu, 95 00:03:39,679 --> 00:03:40,399 Mr. Liu, 96 00:03:41,639 --> 00:03:43,199 are you trying to clear his name? 97 00:03:43,440 --> 00:03:44,759 You don't think he did it? 98 00:03:45,559 --> 00:03:46,600 Do you know anything? 99 00:03:46,960 --> 00:03:48,039 Of course it wasn't Young Master Liu 100 00:03:49,160 --> 00:03:50,160 who harmed my child, 101 00:03:51,240 --> 00:03:53,000 It must be Wu Youde who killed thousands of knives. 102 00:03:53,279 --> 00:03:53,839 Really? 103 00:03:54,399 --> 00:03:55,080 Dr. Wu, 104 00:03:56,160 --> 00:03:56,399 He, 105 00:03:56,800 --> 00:03:58,720 How could he harm his own child? 106 00:03:58,919 --> 00:03:59,960 At first, I married him, 107 00:04:01,160 --> 00:04:01,679 in order to 108 00:04:01,759 --> 00:04:03,240 bury my dead brother. 109 00:04:04,720 --> 00:04:06,039 But after so many years, 110 00:04:07,279 --> 00:04:07,960 I gave birth to 111 00:04:08,000 --> 00:04:09,039 a pair of twins, 112 00:04:09,639 --> 00:04:10,839 But he didn't trust me. 113 00:04:11,839 --> 00:04:12,479 If you suspect that 114 00:04:12,559 --> 00:04:13,679 I'm having an affair with a servant, 115 00:04:14,360 --> 00:04:14,720 You might suspect that 116 00:04:14,800 --> 00:04:16,160 I'm flirting with the actor. 117 00:04:17,079 --> 00:04:17,799 And you often find fault 118 00:04:17,880 --> 00:04:19,239 with my two children, 119 00:04:19,959 --> 00:04:21,200 He looks like he's in love, 120 00:04:21,559 --> 00:04:23,000 but he's actually suspicious everywhere, 121 00:04:23,559 --> 00:04:25,160 Sometimes when I can't stand arguing, 122 00:04:26,559 --> 00:04:27,880 he just stares his eyes and says, 123 00:04:29,079 --> 00:04:29,799 Sooner or later, 124 00:04:29,799 --> 00:04:30,720 two children will be found, 125 00:04:30,799 --> 00:04:31,920 Is it his seed? 126 00:04:32,279 --> 00:04:33,119 If not, 127 00:04:33,559 --> 00:04:34,640 they will die for sure. 128 00:04:34,839 --> 00:04:35,839 So what you mean is, 129 00:04:36,440 --> 00:04:38,399 he found out that the child is not his. 130 00:04:38,720 --> 00:04:40,040 His child, of course. 131 00:04:40,720 --> 00:04:41,839 I'm innocent, 132 00:04:41,959 --> 00:04:42,880 but he's suspicious, 133 00:04:43,480 --> 00:04:44,279 Calm down. 134 00:04:44,480 --> 00:04:44,720 Calm down. 135 00:04:52,079 --> 00:04:54,239 This servant looks very honest. 136 00:05:00,279 --> 00:05:01,079 Her Ladyship is so nice, 137 00:05:01,880 --> 00:05:03,160 why did she have to do such a thing? 138 00:05:03,440 --> 00:05:04,440 She suspected 139 00:05:04,679 --> 00:05:05,799 Dr. Wu was jealous, 140 00:05:06,000 --> 00:05:06,760 That's why she harmed the child. 141 00:05:07,600 --> 00:05:08,679 The thief shouted "Catch the thief". 142 00:05:10,600 --> 00:05:11,399 What do you think? 143 00:05:12,839 --> 00:05:13,679 I don't know that. 144 00:05:14,440 --> 00:05:15,880 But His Lordship is really jealous. 145 00:05:16,359 --> 00:05:17,799 Her Ladyship likes snacks from Linyue Restaurant, 146 00:05:18,079 --> 00:05:18,720 so she asked me 147 00:05:18,920 --> 00:05:20,160 to buy some and send them to her every evening. 148 00:05:20,640 --> 00:05:21,799 She just saw the wound on my hand. 149 00:05:22,119 --> 00:05:22,519 After asking Old Master a few questions, 150 00:05:23,440 --> 00:05:24,279 he became suspicious, 151 00:05:24,519 --> 00:05:25,519 We are close to each other, 152 00:05:26,519 --> 00:05:27,679 so they beat me out. 153 00:05:28,440 --> 00:05:29,519 Then your leg 154 00:05:29,799 --> 00:05:30,920 was hit by Dr. Wu, 155 00:05:31,079 --> 00:05:31,279 Yes. 156 00:05:32,079 --> 00:05:32,679 His Lordship was angry, 157 00:05:33,799 --> 00:05:34,600 and he was a little harsh. 158 00:05:38,079 --> 00:05:40,119 Then his vinegar smell is a little bit strong, 159 00:05:42,679 --> 00:05:43,559 then your medicine, 160 00:05:44,040 --> 00:05:45,119 Are you in charge of your nose? 161 00:05:46,000 --> 00:05:47,320 Your nasal sounds are a bit heavy, 162 00:05:48,320 --> 00:05:48,519 No 163 00:05:49,200 --> 00:05:49,760 Leg steward, 164 00:05:50,600 --> 00:05:51,880 I lived in the north when I was a kid, 165 00:05:52,279 --> 00:05:53,200 My nose does have some stubborn illness, 166 00:05:53,920 --> 00:05:54,519 but it doesn't matter. 167 00:05:55,200 --> 00:05:56,320 I'm just asking. 168 00:05:57,279 --> 00:05:58,160 Drink it while it's hot. 169 00:05:58,440 --> 00:05:59,640 It won't work well if it gets cold. 170 00:06:00,200 --> 00:06:00,679 Don't worry. 171 00:06:01,160 --> 00:06:01,640 I'll drink it later. 172 00:06:03,079 --> 00:06:03,679 Your Ladyship, 173 00:06:03,760 --> 00:06:04,519 what do you want from me? 174 00:06:05,519 --> 00:06:07,079 I just want to give you something. 175 00:06:11,119 --> 00:06:11,640 Sorry, 176 00:06:12,040 --> 00:06:12,519 I took the wrong one. 177 00:06:15,880 --> 00:06:16,359 It's this 178 00:06:18,079 --> 00:06:19,359 girl. The wallet interlayer 179 00:06:19,760 --> 00:06:20,519 is so well made. 180 00:06:22,399 --> 00:06:22,959 Right? 181 00:06:23,440 --> 00:06:24,000 I'm flattered. 182 00:06:25,320 --> 00:06:26,440 Take your medicine 183 00:06:27,239 --> 00:06:28,119 and wish you a speedy recovery. 184 00:06:28,600 --> 00:06:28,959 Chou'er, 185 00:06:29,079 --> 00:06:29,359 Let's go. 186 00:06:30,040 --> 00:06:30,480 Take care. 187 00:06:36,399 --> 00:06:38,200 There must be something strange about this servant. 11037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.