Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:18,920
For the performance of Li Zhengfu,
2
00:00:19,079 --> 00:00:19,479
you start to organize props
3
00:00:19,559 --> 00:00:20,840
as soon as you get to the place,
4
00:00:22,040 --> 00:00:23,079
The disciples of Class Club said,
5
00:00:23,680 --> 00:00:24,239
you should keep them
6
00:00:24,319 --> 00:00:25,040
in good order.
7
00:00:25,799 --> 00:00:26,479
Thank you so much.
8
00:00:27,360 --> 00:00:28,559
You're the head of Feng Xiu Club,
9
00:00:29,120 --> 00:00:30,559
and you're going to be the head of Caimen in the future.
10
00:00:31,120 --> 00:00:32,680
Since I joined Fengxiu Club,
11
00:00:32,959 --> 00:00:34,200
all these things are part of my job.
12
00:00:35,479 --> 00:00:35,799
By the way,
13
00:00:36,279 --> 00:00:37,479
we don't have much medicine left.
14
00:00:37,599 --> 00:00:38,720
I'll go shopping later.
15
00:00:39,159 --> 00:00:39,919
It's up to you.
16
00:00:41,880 --> 00:00:42,200
Also,
17
00:00:42,639 --> 00:00:44,360
over there is a thank-you gift from the Jin family,
18
00:00:46,159 --> 00:00:47,080
The Jin family is generous,
19
00:00:47,400 --> 00:00:49,479
after all, you helped them bring the Baoding back.
20
00:00:49,720 --> 00:00:50,680
They should thank you.
21
00:00:51,759 --> 00:00:52,840
Do you want to thank me too?
22
00:00:56,560 --> 00:00:57,639
Actually, I've always been curious,
23
00:00:58,000 --> 00:00:58,759
at the Color Gate Conference,
24
00:00:59,040 --> 00:00:59,799
When I was competing with Ling Dong,
25
00:01:00,240 --> 00:01:01,040
I hurt her.
26
00:01:01,279 --> 00:01:01,919
Will you blame me?
27
00:01:02,240 --> 00:01:03,479
I'll talk her out of it.
28
00:01:03,840 --> 00:01:05,080
She's just a child. She's the best one
29
00:01:06,639 --> 00:01:08,040
who can persuade her.
30
00:01:09,440 --> 00:01:10,519
Although my club
31
00:01:10,919 --> 00:01:12,000
does western tricks,
32
00:01:12,360 --> 00:01:12,919
But for you,
33
00:01:13,360 --> 00:01:14,120
I can keep her.
34
00:01:14,400 --> 00:01:14,959
No, thanks.
35
00:01:17,160 --> 00:01:18,519
We're just sisters.
36
00:01:18,879 --> 00:01:19,919
She has her own life.
37
00:01:20,680 --> 00:01:21,279
I have mine,
38
00:01:23,599 --> 00:01:23,919
Okay,
39
00:01:25,040 --> 00:01:25,639
I'll listen to you.
40
00:01:27,559 --> 00:01:28,440
As long as you're here,
41
00:01:29,080 --> 00:01:30,360
With your skillful hands.
42
00:01:31,839 --> 00:01:32,839
At the Color Gate Conference,
43
00:01:33,199 --> 00:01:34,120
I'm determined to win.
44
00:01:36,800 --> 00:01:37,199
By the way,
45
00:01:37,879 --> 00:01:38,839
what's wrong?
46
00:01:40,440 --> 00:01:40,919
It's okay.
47
00:01:41,639 --> 00:01:42,800
Among these gifts,
48
00:01:43,160 --> 00:01:43,800
Some rouge
49
00:01:44,440 --> 00:01:45,360
is the best way to add makeup.
50
00:01:46,919 --> 00:01:47,199
Oh,
51
00:01:47,680 --> 00:01:48,000
Okay,
52
00:01:49,239 --> 00:01:49,839
Don't tire yourself out.
53
00:01:50,160 --> 00:01:50,559
Rest early.
54
00:02:00,800 --> 00:02:02,680
Why is there adhesive on the gift?
55
00:02:03,839 --> 00:02:05,839
Did someone send him a message?
56
00:02:10,080 --> 00:02:10,600
Take care.
57
00:02:10,960 --> 00:02:11,520
Come again next time.
58
00:02:14,919 --> 00:02:15,240
Miss,
59
00:02:15,360 --> 00:02:15,720
what would you like to eat?
60
00:02:16,199 --> 00:02:17,399
I saw a young man in blue
61
00:02:17,479 --> 00:02:18,720
enter the shop just now,
62
00:02:19,080 --> 00:02:19,520
not know
63
00:02:19,639 --> 00:02:20,839
Who is he meeting with?
64
00:02:20,880 --> 00:02:21,199
He's upstairs
65
00:02:21,279 --> 00:02:22,160
in the private room?
66
00:02:22,559 --> 00:02:23,559
Miss, I shouldn't be the one
67
00:02:25,600 --> 00:02:26,639
who led you to meet her.
68
00:02:27,360 --> 00:02:28,199
No, thanks.
69
00:02:28,520 --> 00:02:29,880
I'll get back to work then.
70
00:02:30,440 --> 00:02:31,039
Come again.
71
00:02:31,080 --> 00:02:32,320
Have pity on my brother.
72
00:02:32,600 --> 00:02:33,839
Give me some money.
73
00:02:34,119 --> 00:02:35,600
Have pity on us.
74
00:02:36,240 --> 00:02:37,279
Thank you.
75
00:02:53,600 --> 00:02:54,119
Father,
76
00:02:55,600 --> 00:02:56,839
I'm not a kid anymore.
77
00:02:57,880 --> 00:02:58,759
Touch your back.
78
00:03:02,320 --> 00:03:03,399
I've already thought of it.
79
00:03:04,240 --> 00:03:05,000
Why is it still like this?
80
00:03:06,880 --> 00:03:07,919
The only thing you need is that
81
00:03:08,679 --> 00:03:09,360
you don't have the strength,
82
00:03:09,800 --> 00:03:11,199
But you believe in yourself too much.
83
00:03:11,720 --> 00:03:12,880
When you open your eyes,
84
00:03:14,080 --> 00:03:15,279
you might be dreaming.
85
00:03:16,839 --> 00:03:17,440
I've taught you that
86
00:03:17,639 --> 00:03:18,639
since I was a kid,
87
00:03:19,240 --> 00:03:20,839
But you never keep it in mind.
88
00:03:23,080 --> 00:03:23,399
Yes
89
00:03:24,399 --> 00:03:25,240
About what happened on the mountain,
90
00:03:25,559 --> 00:03:26,839
they didn't notice anything unusual, did they?
91
00:03:27,199 --> 00:03:27,960
They didn't suspect you.
92
00:03:29,679 --> 00:03:30,479
Why did you save them?
93
00:03:35,600 --> 00:03:36,320
Don't ask so many questions,
94
00:03:37,839 --> 00:03:39,320
that idiot who stole the treasure cauldron.
95
00:03:39,479 --> 00:03:39,960
Untaught.
96
00:03:40,960 --> 00:03:41,720
I dialed him a lot.
97
00:03:42,240 --> 00:03:43,520
But it still fell short.
98
00:03:44,559 --> 00:03:45,080
Now,
99
00:03:45,559 --> 00:03:47,039
before the Color Gate Conference,
100
00:03:47,639 --> 00:03:48,720
Steal the cauldron back.
101
00:03:49,320 --> 00:03:50,119
I'm a juggler.
102
00:03:50,479 --> 00:03:51,039
I'm not a thief.
103
00:03:51,320 --> 00:03:52,479
Do you deserve to be a drama master?
104
00:03:53,600 --> 00:03:54,759
In a fair competition,
105
00:03:55,360 --> 00:03:56,399
I won't be worse than anyone else.
106
00:03:56,679 --> 00:03:57,039
You,
107
00:03:58,960 --> 00:03:59,679
Okay.
108
00:04:05,320 --> 00:04:06,800
If you don't want to do it,
109
00:04:08,320 --> 00:04:09,559
take this knife
110
00:04:10,360 --> 00:04:11,119
and kill me.
111
00:04:12,919 --> 00:04:14,320
I'm inside you,
112
00:04:16,399 --> 00:04:16,760
Me
113
00:04:17,678 --> 00:04:18,558
Exactly
114
00:04:18,839 --> 00:04:19,519
You.
115
00:04:29,959 --> 00:04:31,119
Say it a thousand times
116
00:04:31,480 --> 00:04:32,160
or get hit?
117
00:04:32,839 --> 00:04:33,720
Who told you that?
118
00:04:34,079 --> 00:04:35,720
I used the spirit jade useful
119
00:04:41,040 --> 00:04:42,480
in the medicinal powder for hypnotism,
120
00:04:43,000 --> 00:04:44,160
I've already got it.
121
00:04:44,920 --> 00:04:46,720
Just now, it was just a test for you
122
00:04:48,200 --> 00:04:48,760
to be controlled
123
00:04:49,279 --> 00:04:50,000
so easily.
124
00:04:50,679 --> 00:04:51,279
Cheating?
125
00:04:52,079 --> 00:04:54,320
You still want to win with dignity?
126
00:04:55,519 --> 00:04:56,679
You'll never win.
127
00:04:57,200 --> 00:04:57,440
Me,
128
00:04:57,519 --> 00:04:57,880
Stop it.
129
00:05:00,640 --> 00:05:01,959
We'll stick to the plan.
130
00:05:03,119 --> 00:05:03,480
Also,
131
00:05:04,200 --> 00:05:06,119
try to get close to Liu Tian.
132
00:05:06,320 --> 00:05:07,000
Catch him quickly,
133
00:05:07,519 --> 00:05:07,880
Yes.
134
00:05:08,959 --> 00:05:10,519
He should be useful to me.
135
00:05:18,040 --> 00:05:18,839
This is mine.
136
00:05:19,359 --> 00:05:20,079
This is for you.
137
00:05:25,320 --> 00:05:26,040
You're good at
138
00:05:26,440 --> 00:05:27,559
acting. Do you want to join the troupe?
139
00:05:31,359 --> 00:05:31,799
Wait.
140
00:05:34,079 --> 00:05:35,000
How about making a deal?
141
00:05:39,519 --> 00:05:40,679
You're still in love with each other.
142
00:05:40,799 --> 00:05:41,519
Absolutely not.
143
00:05:42,399 --> 00:05:42,600
Let's go.
144
00:05:43,760 --> 00:05:44,160
Let's go.
145
00:05:44,359 --> 00:05:45,200
If you stall Jiang Feng,
146
00:05:46,399 --> 00:05:48,119
how can I stall Jiang Feng for you?
147
00:05:49,119 --> 00:05:50,079
You're both men. You must
148
00:05:50,279 --> 00:05:51,119
have something to talk about.
149
00:05:51,760 --> 00:05:53,079
We're not the same kind of man.
150
00:05:53,480 --> 00:05:54,839
If I like a woman,
151
00:05:55,720 --> 00:05:57,200
I will give her a title first.
152
00:05:57,200 --> 00:05:57,760
What?
153
00:05:58,200 --> 00:05:58,640
You mean,
154
00:05:59,040 --> 00:05:59,959
my senior sister and he are already,
155
00:06:00,119 --> 00:06:00,480
No,
156
00:06:01,119 --> 00:06:01,760
I don't know.
157
00:06:02,440 --> 00:06:02,920
But,
158
00:06:03,200 --> 00:06:04,279
when they saved us,
159
00:06:05,200 --> 00:06:06,399
It's just a little intimate.
160
00:06:08,480 --> 00:06:09,119
No way.
161
00:06:09,440 --> 00:06:10,839
You must investigate this matter carefully.
162
00:06:11,200 --> 00:06:12,119
Arrest Jiang Feng.
163
00:06:12,760 --> 00:06:13,959
They are in love with each other.
164
00:06:14,440 --> 00:06:15,000
How can I catch it?
165
00:06:16,559 --> 00:06:17,119
Don't you see those people
166
00:06:17,320 --> 00:06:19,000
who are controlled by the Great Immortal.
167
00:06:19,839 --> 00:06:21,320
Jiang Feng must have used hypnosis
168
00:06:21,440 --> 00:06:22,320
to control my Senior Sister,
169
00:06:22,959 --> 00:06:24,480
Qiao Yan and I grew up together,
170
00:06:24,720 --> 00:06:25,679
and we've never been apart.
171
00:06:25,799 --> 00:06:26,119
Oh,
172
00:06:26,200 --> 00:06:26,839
I ran away from home
173
00:06:26,959 --> 00:06:27,679
and she didn't come to me,
174
00:06:27,799 --> 00:06:28,279
She went to meet
175
00:06:28,320 --> 00:06:29,160
Jiang Feng for the first time,
176
00:06:29,399 --> 00:06:30,279
It's so strange
177
00:06:30,440 --> 00:06:31,359
to be in Fengxiu Club.
178
00:06:32,239 --> 00:06:33,239
No matter what you do,
179
00:06:33,519 --> 00:06:34,519
or I'll report you
180
00:06:35,440 --> 00:06:36,600
as an official,
181
00:06:36,880 --> 00:06:37,959
He even joined the Jianghu Sect,
10243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.