All language subtitles for An Old Magic 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,079 --> 00:00:17,719 Lord Liu, 2 00:00:18,000 --> 00:00:18,879 there's only one carriage 3 00:00:18,879 --> 00:00:20,000 carrying water out of town today. 4 00:00:44,439 --> 00:00:45,119 Great immortal, 5 00:00:45,599 --> 00:00:46,439 we meet again. 6 00:00:53,759 --> 00:00:54,840 He was in the crowd, 7 00:00:55,360 --> 00:00:57,000 trying to attract us to find out about the water, 8 00:00:57,919 --> 00:00:59,319 If you leave the city by waterwheel, 9 00:00:59,759 --> 00:01:00,919 the stolen goods must be in the waterwheel. 10 00:01:01,040 --> 00:01:01,319 Right? 11 00:01:02,560 --> 00:01:03,279 Isn't the thief 12 00:01:03,759 --> 00:01:04,360 a blob? 13 00:01:05,559 --> 00:01:06,639 Are you really the one who stole the cauldron? 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,239 You've practiced tricks, 15 00:01:08,599 --> 00:01:09,360 and you're the master of the top cylinder. 16 00:01:09,599 --> 00:01:09,879 Am I right? 17 00:01:10,959 --> 00:01:12,599 In order to hide the jar, 18 00:01:13,239 --> 00:01:13,879 average 19 00:01:13,919 --> 00:01:15,360 You have to pretend to be a bloomer for the rest of your life, 20 00:01:16,239 --> 00:01:17,160 and you take advantage of that, 21 00:01:17,839 --> 00:01:19,519 He cleverly launched a bait, 22 00:01:19,879 --> 00:01:21,800 and hid himself well. 23 00:01:25,319 --> 00:01:26,040 So, 24 00:01:26,559 --> 00:01:27,519 he calculated 25 00:01:27,639 --> 00:01:28,800 the astronomical phenomena of a mirage that day, 26 00:01:29,400 --> 00:01:30,319 Let the substitute come out. 27 00:01:30,720 --> 00:01:31,519 Attract attention. 28 00:01:32,480 --> 00:01:33,959 You've recovered yourself to the way you are now. 29 00:01:34,480 --> 00:01:36,559 Take advantage of the chaos and leave the chamber with the cauldron. 30 00:01:37,000 --> 00:01:38,559 Then put the powder into the water. 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,000 And ask the substitute to distribute the blessing bags. 32 00:01:41,559 --> 00:01:43,239 He incited everyone secretly, 33 00:01:43,760 --> 00:01:45,599 asking them to rush to the main mansion. 34 00:01:47,199 --> 00:01:47,959 But now that 35 00:01:48,040 --> 00:01:49,239 he has put the powder into the water, 36 00:01:49,680 --> 00:01:50,599 You can incite everyone, 37 00:01:51,559 --> 00:01:52,000 why 38 00:01:52,199 --> 00:01:52,919 do you need a blessing bag? 39 00:01:53,919 --> 00:01:55,199 You do have something. 40 00:01:56,080 --> 00:01:57,120 If anyone doesn't know, 41 00:01:57,199 --> 00:01:58,199 they have to do nothing. 42 00:01:58,839 --> 00:02:00,199 Your speech is very good. 43 00:02:00,800 --> 00:02:02,559 You can convince the Jin family. 44 00:02:02,800 --> 00:02:03,199 So, 45 00:02:03,599 --> 00:02:05,360 you're just using blessing bags and sachets, 46 00:02:05,480 --> 00:02:06,199 Instigate some people, 47 00:02:06,839 --> 00:02:08,000 and then with the snake demon thing, 48 00:02:08,119 --> 00:02:08,880 Rushing into Li Zheng's Mansion, 49 00:02:09,240 --> 00:02:10,240 using inside and outside, 50 00:02:10,279 --> 00:02:12,279 Set up monster-removing props to get close to Li Zheng, 51 00:02:12,479 --> 00:02:13,160 so as to control him. 52 00:02:13,800 --> 00:02:14,479 But, 53 00:02:14,479 --> 00:02:15,720 you found out that after we came out of 54 00:02:15,720 --> 00:02:16,520 the gold and silver building, 55 00:02:16,919 --> 00:02:19,000 Your substitute was taken away by Li Zheng's order. 56 00:02:19,960 --> 00:02:20,479 Realizing that 57 00:02:20,479 --> 00:02:22,440 the method of stealing the cauldron might be discovered, 58 00:02:23,039 --> 00:02:24,320 That's when I remembered 59 00:02:24,520 --> 00:02:26,119 Jing Shui, who wasn't sure about it. 60 00:02:28,240 --> 00:02:29,320 In order not to expose it, 61 00:02:29,600 --> 00:02:31,279 You can only continue to pretend to be a bloomer, 62 00:02:31,880 --> 00:02:32,520 and make an appointment with the Great Immortal 63 00:02:32,559 --> 00:02:34,160 to see a doctor through the Jin family, 64 00:02:34,679 --> 00:02:35,440 He went straight to Jin's Mansion, 65 00:02:36,479 --> 00:02:38,279 just to find out our reality. 66 00:02:39,679 --> 00:02:40,240 That's right. 67 00:02:41,320 --> 00:02:43,199 How does it feel to be squeezed 68 00:02:44,000 --> 00:02:44,600 out of your memory? 69 00:02:44,960 --> 00:02:46,839 The sound that woke Miss Jin up, 70 00:02:46,919 --> 00:02:47,720 you were the one who made it. 71 00:02:49,399 --> 00:02:50,800 That's just a little lesson 72 00:02:50,839 --> 00:02:52,199 for you, 73 00:02:52,520 --> 00:02:54,119 That's just one of my plans. 74 00:02:54,559 --> 00:02:54,960 Yes. 75 00:02:56,160 --> 00:02:56,720 Your substitute 76 00:02:56,880 --> 00:02:58,559 will surely get close to Li Zheng as planned. 77 00:02:59,000 --> 00:03:01,119 But nine times out of ten, we'll see through it. 78 00:03:01,800 --> 00:03:03,479 So you came up with a trick? 79 00:03:03,919 --> 00:03:05,639 The people who sneaked into the Jin Mansion to cause trouble. 80 00:03:05,800 --> 00:03:07,360 Let us know what happened in Lizheng Mansion. 81 00:03:07,679 --> 00:03:08,600 Get there as soon as possible. 82 00:03:08,759 --> 00:03:09,639 Speed up your plan. 83 00:03:10,119 --> 00:03:11,800 I remind you of the waterwheel. 84 00:03:12,639 --> 00:03:13,720 So that I can get out of the city 85 00:03:13,960 --> 00:03:14,919 as soon as possible by waterwheel. 86 00:03:15,279 --> 00:03:16,000 So, 87 00:03:16,720 --> 00:03:18,000 you deliberately let Old Man Jin 88 00:03:18,080 --> 00:03:19,479 see the paint on your body, 89 00:03:19,839 --> 00:03:20,440 He led us 90 00:03:20,559 --> 00:03:22,080 to the city gate on purpose. 91 00:03:23,720 --> 00:03:24,600 However, 92 00:03:25,759 --> 00:03:26,880 I saw through you long ago. 93 00:03:27,520 --> 00:03:28,679 and fell into our trap. 94 00:03:30,039 --> 00:03:30,520 Really? 95 00:03:31,399 --> 00:03:32,520 I'm a deity. 96 00:04:07,000 --> 00:04:07,839 It hurts. 97 00:04:08,399 --> 00:04:09,600 It really hurts. 98 00:04:14,600 --> 00:04:15,440 Are you okay? 99 00:04:16,079 --> 00:04:17,320 Something happened. 100 00:04:18,600 --> 00:04:20,279 You're quite strong. 101 00:04:21,480 --> 00:04:22,760 How can we get out? 102 00:04:23,559 --> 00:04:23,959 What? 103 00:04:24,359 --> 00:04:25,480 Still thinking about going out? 104 00:04:26,640 --> 00:04:28,640 You really don't know the immensity of heaven and earth. 105 00:04:29,320 --> 00:04:30,679 You don't know the immensity of heaven and earth. 106 00:04:31,720 --> 00:04:32,559 He's a fast hunter! 107 00:04:32,920 --> 00:04:33,679 You're good at kung fu. 108 00:04:33,839 --> 00:04:34,600 How dare you mess with him? 109 00:04:35,119 --> 00:04:36,519 He can live. 110 00:04:36,799 --> 00:04:38,000 But it's bad luck 111 00:04:38,320 --> 00:04:39,119 for him to find you. 112 00:04:39,679 --> 00:04:40,320 What about me? 113 00:04:40,600 --> 00:04:42,040 I did it just for money, 114 00:04:42,440 --> 00:04:43,720 but I didn't hurt anyone. 115 00:04:44,320 --> 00:04:45,040 The two of you, 116 00:04:45,320 --> 00:04:46,160 one of you is a wooden head, 117 00:04:46,399 --> 00:04:48,200 One is to pretend to be brave. 118 00:04:48,600 --> 00:04:49,040 That's right. 119 00:04:49,480 --> 00:04:50,760 Perfect match. 120 00:05:01,519 --> 00:05:02,559 As you can see, 121 00:05:02,880 --> 00:05:03,600 this one, 122 00:05:03,799 --> 00:05:05,399 It's a real knife. 123 00:05:05,559 --> 00:05:06,720 I'm going to put my head 124 00:05:07,359 --> 00:05:08,920 in this guillotine later. 125 00:05:11,279 --> 00:05:11,720 Miss, 126 00:05:12,160 --> 00:05:12,799 please come to the stage. 127 00:05:18,920 --> 00:05:20,239 This lady will put down the blade 128 00:05:20,640 --> 00:05:21,720 in a moment. 129 00:05:22,279 --> 00:05:22,640 What do you think? 130 00:05:23,160 --> 00:05:23,959 Okay, okay. 131 00:05:25,160 --> 00:05:25,480 Miss, 132 00:05:26,160 --> 00:05:26,920 don't be nervous later, 133 00:05:27,399 --> 00:05:28,040 The props you made, 134 00:05:28,200 --> 00:05:28,799 I'm very relieved. 135 00:05:30,839 --> 00:05:31,239 This is 136 00:05:31,760 --> 00:05:32,880 my Life Bond. 137 00:05:33,920 --> 00:05:35,359 If anything goes wrong later. 138 00:05:35,760 --> 00:05:36,480 It has nothing to do 139 00:05:36,600 --> 00:05:37,679 with this girl. 140 00:05:38,040 --> 00:05:39,279 Okay, okay. 141 00:05:44,440 --> 00:05:45,000 Come on. 142 00:05:47,440 --> 00:05:47,839 Miss, 143 00:05:49,040 --> 00:05:49,519 let's begin. 144 00:06:11,920 --> 00:06:13,000 Father and Mother, 145 00:06:13,480 --> 00:06:14,559 I will find out the truth, 146 00:06:14,920 --> 00:06:16,000 The one who avenged you 147 00:06:18,799 --> 00:06:19,880 died just like that. 8824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.