Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,079 --> 00:00:17,719
Lord Liu,
2
00:00:18,000 --> 00:00:18,879
there's only one carriage
3
00:00:18,879 --> 00:00:20,000
carrying water out of town today.
4
00:00:44,439 --> 00:00:45,119
Great immortal,
5
00:00:45,599 --> 00:00:46,439
we meet again.
6
00:00:53,759 --> 00:00:54,840
He was in the crowd,
7
00:00:55,360 --> 00:00:57,000
trying to attract us to find out about the water,
8
00:00:57,919 --> 00:00:59,319
If you leave the city by waterwheel,
9
00:00:59,759 --> 00:01:00,919
the stolen goods must be in the waterwheel.
10
00:01:01,040 --> 00:01:01,319
Right?
11
00:01:02,560 --> 00:01:03,279
Isn't the thief
12
00:01:03,759 --> 00:01:04,360
a blob?
13
00:01:05,559 --> 00:01:06,639
Are you really the one who stole the cauldron?
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,239
You've practiced tricks,
15
00:01:08,599 --> 00:01:09,360
and you're the master of the top cylinder.
16
00:01:09,599 --> 00:01:09,879
Am I right?
17
00:01:10,959 --> 00:01:12,599
In order to hide the jar,
18
00:01:13,239 --> 00:01:13,879
average
19
00:01:13,919 --> 00:01:15,360
You have to pretend to be a bloomer for the rest of your life,
20
00:01:16,239 --> 00:01:17,160
and you take advantage of that,
21
00:01:17,839 --> 00:01:19,519
He cleverly launched a bait,
22
00:01:19,879 --> 00:01:21,800
and hid himself well.
23
00:01:25,319 --> 00:01:26,040
So,
24
00:01:26,559 --> 00:01:27,519
he calculated
25
00:01:27,639 --> 00:01:28,800
the astronomical phenomena of a mirage that day,
26
00:01:29,400 --> 00:01:30,319
Let the substitute come out.
27
00:01:30,720 --> 00:01:31,519
Attract attention.
28
00:01:32,480 --> 00:01:33,959
You've recovered yourself to the way you are now.
29
00:01:34,480 --> 00:01:36,559
Take advantage of the chaos and leave the chamber with the cauldron.
30
00:01:37,000 --> 00:01:38,559
Then put the powder into the water.
31
00:01:39,599 --> 00:01:41,000
And ask the substitute to distribute the blessing bags.
32
00:01:41,559 --> 00:01:43,239
He incited everyone secretly,
33
00:01:43,760 --> 00:01:45,599
asking them to rush to the main mansion.
34
00:01:47,199 --> 00:01:47,959
But now that
35
00:01:48,040 --> 00:01:49,239
he has put the powder into the water,
36
00:01:49,680 --> 00:01:50,599
You can incite everyone,
37
00:01:51,559 --> 00:01:52,000
why
38
00:01:52,199 --> 00:01:52,919
do you need a blessing bag?
39
00:01:53,919 --> 00:01:55,199
You do have something.
40
00:01:56,080 --> 00:01:57,120
If anyone doesn't know,
41
00:01:57,199 --> 00:01:58,199
they have to do nothing.
42
00:01:58,839 --> 00:02:00,199
Your speech is very good.
43
00:02:00,800 --> 00:02:02,559
You can convince the Jin family.
44
00:02:02,800 --> 00:02:03,199
So,
45
00:02:03,599 --> 00:02:05,360
you're just using blessing bags and sachets,
46
00:02:05,480 --> 00:02:06,199
Instigate some people,
47
00:02:06,839 --> 00:02:08,000
and then with the snake demon thing,
48
00:02:08,119 --> 00:02:08,880
Rushing into Li Zheng's Mansion,
49
00:02:09,240 --> 00:02:10,240
using inside and outside,
50
00:02:10,279 --> 00:02:12,279
Set up monster-removing props to get close to Li Zheng,
51
00:02:12,479 --> 00:02:13,160
so as to control him.
52
00:02:13,800 --> 00:02:14,479
But,
53
00:02:14,479 --> 00:02:15,720
you found out that after we came out of
54
00:02:15,720 --> 00:02:16,520
the gold and silver building,
55
00:02:16,919 --> 00:02:19,000
Your substitute was taken away by Li Zheng's order.
56
00:02:19,960 --> 00:02:20,479
Realizing that
57
00:02:20,479 --> 00:02:22,440
the method of stealing the cauldron might be discovered,
58
00:02:23,039 --> 00:02:24,320
That's when I remembered
59
00:02:24,520 --> 00:02:26,119
Jing Shui, who wasn't sure about it.
60
00:02:28,240 --> 00:02:29,320
In order not to expose it,
61
00:02:29,600 --> 00:02:31,279
You can only continue to pretend to be a bloomer,
62
00:02:31,880 --> 00:02:32,520
and make an appointment with the Great Immortal
63
00:02:32,559 --> 00:02:34,160
to see a doctor through the Jin family,
64
00:02:34,679 --> 00:02:35,440
He went straight to Jin's Mansion,
65
00:02:36,479 --> 00:02:38,279
just to find out our reality.
66
00:02:39,679 --> 00:02:40,240
That's right.
67
00:02:41,320 --> 00:02:43,199
How does it feel to be squeezed
68
00:02:44,000 --> 00:02:44,600
out of your memory?
69
00:02:44,960 --> 00:02:46,839
The sound that woke Miss Jin up,
70
00:02:46,919 --> 00:02:47,720
you were the one who made it.
71
00:02:49,399 --> 00:02:50,800
That's just a little lesson
72
00:02:50,839 --> 00:02:52,199
for you,
73
00:02:52,520 --> 00:02:54,119
That's just one of my plans.
74
00:02:54,559 --> 00:02:54,960
Yes.
75
00:02:56,160 --> 00:02:56,720
Your substitute
76
00:02:56,880 --> 00:02:58,559
will surely get close to Li Zheng as planned.
77
00:02:59,000 --> 00:03:01,119
But nine times out of ten, we'll see through it.
78
00:03:01,800 --> 00:03:03,479
So you came up with a trick?
79
00:03:03,919 --> 00:03:05,639
The people who sneaked into the Jin Mansion to cause trouble.
80
00:03:05,800 --> 00:03:07,360
Let us know what happened in Lizheng Mansion.
81
00:03:07,679 --> 00:03:08,600
Get there as soon as possible.
82
00:03:08,759 --> 00:03:09,639
Speed up your plan.
83
00:03:10,119 --> 00:03:11,800
I remind you of the waterwheel.
84
00:03:12,639 --> 00:03:13,720
So that I can get out of the city
85
00:03:13,960 --> 00:03:14,919
as soon as possible by waterwheel.
86
00:03:15,279 --> 00:03:16,000
So,
87
00:03:16,720 --> 00:03:18,000
you deliberately let Old Man Jin
88
00:03:18,080 --> 00:03:19,479
see the paint on your body,
89
00:03:19,839 --> 00:03:20,440
He led us
90
00:03:20,559 --> 00:03:22,080
to the city gate on purpose.
91
00:03:23,720 --> 00:03:24,600
However,
92
00:03:25,759 --> 00:03:26,880
I saw through you long ago.
93
00:03:27,520 --> 00:03:28,679
and fell into our trap.
94
00:03:30,039 --> 00:03:30,520
Really?
95
00:03:31,399 --> 00:03:32,520
I'm a deity.
96
00:04:07,000 --> 00:04:07,839
It hurts.
97
00:04:08,399 --> 00:04:09,600
It really hurts.
98
00:04:14,600 --> 00:04:15,440
Are you okay?
99
00:04:16,079 --> 00:04:17,320
Something happened.
100
00:04:18,600 --> 00:04:20,279
You're quite strong.
101
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
How can we get out?
102
00:04:23,559 --> 00:04:23,959
What?
103
00:04:24,359 --> 00:04:25,480
Still thinking about going out?
104
00:04:26,640 --> 00:04:28,640
You really don't know the immensity of heaven and earth.
105
00:04:29,320 --> 00:04:30,679
You don't know the immensity of heaven and earth.
106
00:04:31,720 --> 00:04:32,559
He's a fast hunter!
107
00:04:32,920 --> 00:04:33,679
You're good at kung fu.
108
00:04:33,839 --> 00:04:34,600
How dare you mess with him?
109
00:04:35,119 --> 00:04:36,519
He can live.
110
00:04:36,799 --> 00:04:38,000
But it's bad luck
111
00:04:38,320 --> 00:04:39,119
for him to find you.
112
00:04:39,679 --> 00:04:40,320
What about me?
113
00:04:40,600 --> 00:04:42,040
I did it just for money,
114
00:04:42,440 --> 00:04:43,720
but I didn't hurt anyone.
115
00:04:44,320 --> 00:04:45,040
The two of you,
116
00:04:45,320 --> 00:04:46,160
one of you is a wooden head,
117
00:04:46,399 --> 00:04:48,200
One is to pretend to be brave.
118
00:04:48,600 --> 00:04:49,040
That's right.
119
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
Perfect match.
120
00:05:01,519 --> 00:05:02,559
As you can see,
121
00:05:02,880 --> 00:05:03,600
this one,
122
00:05:03,799 --> 00:05:05,399
It's a real knife.
123
00:05:05,559 --> 00:05:06,720
I'm going to put my head
124
00:05:07,359 --> 00:05:08,920
in this guillotine later.
125
00:05:11,279 --> 00:05:11,720
Miss,
126
00:05:12,160 --> 00:05:12,799
please come to the stage.
127
00:05:18,920 --> 00:05:20,239
This lady will put down the blade
128
00:05:20,640 --> 00:05:21,720
in a moment.
129
00:05:22,279 --> 00:05:22,640
What do you think?
130
00:05:23,160 --> 00:05:23,959
Okay, okay.
131
00:05:25,160 --> 00:05:25,480
Miss,
132
00:05:26,160 --> 00:05:26,920
don't be nervous later,
133
00:05:27,399 --> 00:05:28,040
The props you made,
134
00:05:28,200 --> 00:05:28,799
I'm very relieved.
135
00:05:30,839 --> 00:05:31,239
This is
136
00:05:31,760 --> 00:05:32,880
my Life Bond.
137
00:05:33,920 --> 00:05:35,359
If anything goes wrong later.
138
00:05:35,760 --> 00:05:36,480
It has nothing to do
139
00:05:36,600 --> 00:05:37,679
with this girl.
140
00:05:38,040 --> 00:05:39,279
Okay, okay.
141
00:05:44,440 --> 00:05:45,000
Come on.
142
00:05:47,440 --> 00:05:47,839
Miss,
143
00:05:49,040 --> 00:05:49,519
let's begin.
144
00:06:11,920 --> 00:06:13,000
Father and Mother,
145
00:06:13,480 --> 00:06:14,559
I will find out the truth,
146
00:06:14,920 --> 00:06:16,000
The one who avenged you
147
00:06:18,799 --> 00:06:19,880
died just like that.
8824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.