All language subtitles for An Old Magic 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,040 --> 00:00:40,639 I'm really sorry this time. 2 00:00:41,520 --> 00:00:42,639 Don't be angry. 3 00:00:43,599 --> 00:00:44,720 I've prepared so much. 4 00:00:45,119 --> 00:00:46,400 Just to be the gatekeeper, 5 00:00:47,400 --> 00:00:48,000 this time, 6 00:00:48,200 --> 00:00:49,959 I even tied with Jiang Feng. 7 00:00:50,919 --> 00:00:52,479 So you have to trust me. 8 00:00:52,959 --> 00:00:53,599 Wait for me. 9 00:01:07,080 --> 00:01:08,319 Sleep here tonight, 10 00:01:08,680 --> 00:01:09,559 rent a horse tomorrow, 11 00:01:09,559 --> 00:01:10,559 If I pass through the capital, 12 00:01:10,959 --> 00:01:11,919 Senior Sister will chase after me, 13 00:01:11,919 --> 00:01:13,000 I won't be able to catch up with him. 14 00:01:14,160 --> 00:01:15,480 Isn't something weird happening lately? 15 00:01:15,919 --> 00:01:17,599 The Great Immortal said it was evil, 16 00:01:17,839 --> 00:01:18,480 giving the people a blessing bag, 17 00:01:18,480 --> 00:01:19,160 To ward off evil spirits. 18 00:01:19,199 --> 00:01:20,279 I got one for you, too. 19 00:01:20,319 --> 00:01:20,879 Look. 20 00:01:24,440 --> 00:01:25,720 The Great Immortal 21 00:01:26,120 --> 00:01:27,279 is really thinking of us. 22 00:01:27,279 --> 00:01:27,680 Of course. 23 00:01:27,879 --> 00:01:28,400 Just a few days ago, 24 00:01:28,519 --> 00:01:29,720 I saw him fighting with 25 00:01:29,760 --> 00:01:30,680 his own eyes in the sky, 26 00:01:30,760 --> 00:01:31,879 It scares me now, 27 00:01:32,080 --> 00:01:32,919 the first day he came here, 28 00:01:33,080 --> 00:01:34,239 Even if the Jin family was in danger, 29 00:01:34,319 --> 00:01:35,839 the Jin family wouldn't believe it 30 00:01:36,000 --> 00:01:37,319 and got caught in a fire. 31 00:01:37,519 --> 00:01:38,440 I lost my Baoding. 32 00:01:38,959 --> 00:01:40,080 If you say our village is cursed, 33 00:01:40,279 --> 00:01:41,160 Master Li Zheng will know it. 34 00:01:41,160 --> 00:01:42,440 He asked us to stay here all day. 35 00:01:43,599 --> 00:01:44,480 The Great Immortal treats us well. 36 00:01:46,239 --> 00:01:47,400 Walls have ears. 37 00:01:47,599 --> 00:01:48,599 The road has been closed for days. 38 00:01:48,760 --> 00:01:49,559 If you're here now, 39 00:01:49,720 --> 00:01:50,760 you're probably not a human. 40 00:01:51,000 --> 00:01:51,839 Don't scare me. 41 00:01:51,919 --> 00:01:52,559 I scared you. 42 00:01:53,360 --> 00:01:54,040 My brothers, 43 00:01:54,160 --> 00:01:55,040 it's a ghost. 44 00:02:00,080 --> 00:02:01,239 Don't get me wrong. 45 00:02:01,360 --> 00:02:01,959 I'm a human being. 46 00:02:03,279 --> 00:02:04,279 What are you doing here in the morning? 47 00:02:05,279 --> 00:02:06,440 I'm Li Jiaban. 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,080 I passed by on my way to the capital, 49 00:02:09,399 --> 00:02:10,600 Please pack your luggage. 50 00:02:10,720 --> 00:02:11,520 What's the job 51 00:02:11,559 --> 00:02:12,199 of your class? 52 00:02:12,399 --> 00:02:13,520 Don't you know that? 53 00:02:14,440 --> 00:02:15,119 My master 54 00:02:15,600 --> 00:02:17,039 is a mysterious figure of Caimen. 55 00:02:17,839 --> 00:02:19,080 He once dispelled demons and defended the Tao, 56 00:02:19,320 --> 00:02:20,759 creating a wise life, 57 00:02:21,119 --> 00:02:22,279 Now that the world is peaceful, 58 00:02:22,759 --> 00:02:23,080 what about him? 59 00:02:23,199 --> 00:02:24,279 He went out to travel around the world, 60 00:02:24,520 --> 00:02:25,679 and took in two highly talented apprentices, 61 00:02:25,759 --> 00:02:27,000 my Senior Sister and I. 62 00:02:27,080 --> 00:02:27,759 Stop, stop, stop! 63 00:02:28,279 --> 00:02:28,880 Simply put, 64 00:02:29,240 --> 00:02:30,399 what exactly do you do? 65 00:02:31,039 --> 00:02:31,919 I'm a juggler. 66 00:02:34,919 --> 00:02:35,199 Take him down. 67 00:02:37,279 --> 00:02:38,119 Why? 68 00:02:40,600 --> 00:02:42,119 Is it that funny? 69 00:02:44,520 --> 00:02:45,279 Liu Bukuai, 70 00:02:45,720 --> 00:02:47,119 dressing up as a bartender, 71 00:02:47,360 --> 00:02:48,160 It does seem 72 00:02:48,440 --> 00:02:48,919 a little out of place. 73 00:02:49,360 --> 00:02:50,720 That woman is cunning. 74 00:02:51,520 --> 00:02:52,720 I didn't notice it at all. 75 00:02:52,880 --> 00:02:53,600 The purse is missing. 76 00:02:54,839 --> 00:02:55,399 However, 77 00:02:55,679 --> 00:02:56,919 this proves that our thinking is correct, 78 00:02:58,960 --> 00:02:59,880 Disappear out of thin air, 79 00:03:00,199 --> 00:03:01,600 which is a bit like a Mage of Drama's technique, 80 00:03:02,880 --> 00:03:03,919 But she didn't want to crack it. 81 00:03:04,520 --> 00:03:05,399 He said he broke the rules. 82 00:03:05,720 --> 00:03:06,320 I think 83 00:03:06,720 --> 00:03:07,360 you'd better forget it. 84 00:03:09,399 --> 00:03:10,199 Take a look at this. 85 00:03:10,960 --> 00:03:11,520 today 86 00:03:11,960 --> 00:03:12,559 I just arrived. 87 00:03:14,839 --> 00:03:16,679 The gate must be opened tomorrow, 88 00:03:17,360 --> 00:03:17,919 Yes. 89 00:03:18,919 --> 00:03:19,600 How can I do that? 90 00:03:20,600 --> 00:03:21,639 We didn't find any stolen goods or thieves, 91 00:03:22,320 --> 00:03:23,800 but they all ran away when the door was opened, didn't they? 92 00:03:24,679 --> 00:03:25,600 Spin Town 93 00:03:26,160 --> 00:03:28,119 is the only exit to the capital nearby. 94 00:03:28,600 --> 00:03:29,320 No one is allowed to pass through. 95 00:03:29,759 --> 00:03:30,320 county magistrate 96 00:03:30,759 --> 00:03:31,479 It's also very difficult. 97 00:03:31,880 --> 00:03:32,479 What's more, 98 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 the Jin family has stopped investigating. 99 00:03:34,759 --> 00:03:35,919 I think you'd better forget it. 100 00:03:36,080 --> 00:03:36,399 No, 101 00:03:37,000 --> 00:03:38,360 the Jin family's ancestral treasure is missing. 102 00:03:38,800 --> 00:03:39,639 But he didn't pursue it. 103 00:03:40,160 --> 00:03:41,600 It's not weird everywhere. 104 00:03:46,119 --> 00:03:47,039 What's going on? 105 00:03:51,720 --> 00:03:52,880 It must be Dong'er. 106 00:03:58,919 --> 00:03:59,520 Senior Sister, 107 00:03:59,880 --> 00:04:00,720 I took the sign. 108 00:04:01,320 --> 00:04:02,240 When I win the battle, 109 00:04:02,559 --> 00:04:03,800 I'll have Li Jiaban's plaque, 110 00:04:04,240 --> 00:04:05,000 I'll take you and Master 111 00:04:05,080 --> 00:04:06,279 to the capital. 112 00:04:09,800 --> 00:04:10,759 This kid. 113 00:04:18,320 --> 00:04:18,519 Hey, 114 00:04:18,678 --> 00:04:19,518 Young Master, 115 00:04:19,640 --> 00:04:20,000 hello, Miss. 116 00:04:20,358 --> 00:04:20,958 You must be Qiao Yan, right? 117 00:04:21,279 --> 00:04:22,079 I need to talk to you about something. 118 00:04:22,160 --> 00:04:22,559 Yes. 119 00:04:22,640 --> 00:04:23,440 But I have something to do now. 120 00:04:23,519 --> 00:04:24,320 We need to go out now. 121 00:04:24,480 --> 00:04:25,040 Hold on. 122 00:04:25,839 --> 00:04:26,119 Miss, 123 00:04:26,359 --> 00:04:27,359 I'm in a hurry, too. 124 00:04:29,440 --> 00:04:30,600 No. 125 00:04:30,640 --> 00:04:31,640 Don't kill me. 126 00:04:34,559 --> 00:04:34,959 Miss, 127 00:04:35,600 --> 00:04:35,959 Miss, 128 00:04:37,000 --> 00:04:37,600 Are you okay? 129 00:04:38,440 --> 00:04:38,799 Oh. 130 00:04:39,119 --> 00:04:39,559 It's okay. 131 00:04:40,239 --> 00:04:40,839 What's the matter? 132 00:04:41,279 --> 00:04:41,679 Yes 133 00:04:42,040 --> 00:04:42,640 In Xiajiangfeng, 134 00:04:43,160 --> 00:04:44,480 our Fengxiu Club is performing nearby, 135 00:04:45,679 --> 00:04:46,440 Fengxiu Club, 136 00:04:46,799 --> 00:04:47,040 Yes. 137 00:04:47,559 --> 00:04:49,000 There's something wrong with our props. 138 00:04:49,519 --> 00:04:50,640 According to people from Washer, 139 00:04:51,119 --> 00:04:52,399 you usually like to make Huarong Road, 140 00:04:52,480 --> 00:04:53,559 There are wooden horses, wooden fishes and so on, 141 00:04:53,880 --> 00:04:54,559 for the children. 142 00:04:55,399 --> 00:04:56,440 I just want to make ends meet. 143 00:04:56,880 --> 00:04:57,679 For our props, 144 00:04:57,880 --> 00:04:58,440 we need you to do this. 145 00:04:58,440 --> 00:04:59,640 A prop master with superb woodwork skills, 146 00:05:00,880 --> 00:05:01,279 please have a look. 147 00:05:05,679 --> 00:05:07,239 Just do as it used to be. 148 00:05:10,359 --> 00:05:10,880 What's the matter, 149 00:05:11,320 --> 00:05:12,000 Miss? Is there a problem? 150 00:05:14,160 --> 00:05:14,760 Not really. 151 00:05:15,559 --> 00:05:16,079 That's good. 152 00:05:16,320 --> 00:05:17,359 I won't lose your money. 153 00:05:20,600 --> 00:05:21,880 I'll leave it to you then. 154 00:05:31,239 --> 00:05:31,799 Hold him down! 155 00:05:38,920 --> 00:05:39,519 Let's go. 156 00:05:45,119 --> 00:05:45,880 Do you feel 157 00:05:46,119 --> 00:05:46,600 dizzy? 158 00:05:46,880 --> 00:05:47,160 Dizziness, 159 00:05:48,920 --> 00:05:49,720 do you think, 160 00:05:49,760 --> 00:05:50,359 Chest tightness? 161 00:05:52,440 --> 00:05:54,440 This is called evil spirits. 162 00:05:56,119 --> 00:05:56,640 Close your eyes. 163 00:06:06,920 --> 00:06:07,399 I got it. 164 00:06:07,399 --> 00:06:08,279 Is it really a bug? 165 00:06:10,480 --> 00:06:11,359 There are bugs. 166 00:06:13,160 --> 00:06:14,079 Sorry to offend you just now. 167 00:06:14,239 --> 00:06:14,600 Really? 168 00:06:15,040 --> 00:06:15,839 Did you guys see that? 169 00:06:16,320 --> 00:06:16,679 This. 170 00:06:16,720 --> 00:06:18,000 The little immortal 171 00:06:18,320 --> 00:06:18,959 we specially invited here, 172 00:06:19,040 --> 00:06:19,519 Okay, 173 00:06:19,720 --> 00:06:20,440 Little immortal, 174 00:06:21,839 --> 00:06:23,640 we immortals are not afraid of misunderstanding. 175 00:06:24,160 --> 00:06:25,799 As long as it can help all living beings. 176 00:06:27,119 --> 00:06:28,279 I've shown you how to get rid of the fire. 177 00:06:28,760 --> 00:06:29,359 I'll get going then. 178 00:06:29,519 --> 00:06:30,519 You still have more than 30, 179 00:06:30,600 --> 00:06:31,760 and the evil spirit hasn't been removed. 180 00:06:32,079 --> 00:06:33,720 I'm afraid he won't be able to leave for a while. 181 00:06:35,119 --> 00:06:36,640 It's you, 10362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.