Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,569 --> 00:00:29,111
Mozart!
2
00:00:38,872 --> 00:00:40,581
Mozart!
3
00:00:40,790 --> 00:00:43,375
Forgive your assassin!
4
00:00:43,918 --> 00:00:47,546
I confess, I killed you!
5
00:00:48,048 --> 00:00:50,799
Sì, I killed you, Mozart.
6
00:00:55,138 --> 00:00:58,348
Mozart, pietà!
Forgive your assassin!
7
00:00:59,225 --> 00:01:01,935
Forgive me, Mozart!
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,858
Signore Salieri,
open the door, be good now!
9
00:01:08,485 --> 00:01:11,445
Signore, we have
something special for you.
10
00:01:11,905 --> 00:01:14,740
Something you're going to love.
11
00:01:17,160 --> 00:01:20,829
Mmm! Is that good!
12
00:01:23,333 --> 00:01:25,834
Signore, believe me...
13
00:01:26,002 --> 00:01:30,422
...this is the most delicious thing
I ever ate in my life!
14
00:01:31,299 --> 00:01:33,383
Really, you don't know
what you're miss...
15
00:01:40,266 --> 00:01:43,519
All right, that's enough!
Open the door.
16
00:01:46,898 --> 00:01:50,192
Signore, if you don't
open this door...
17
00:01:50,443 --> 00:01:53,320
...we're gonna leave nothing
for you.
18
00:01:53,530 --> 00:01:56,698
And I'm never gonna come
see you again!
19
00:04:55,795 --> 00:04:58,005
Good morning, Father.
20
00:05:27,702 --> 00:05:29,411
Herr Salieri?
21
00:06:03,738 --> 00:06:05,864
Leave me alone.
22
00:06:11,788 --> 00:06:15,040
I cannot leave alone a soul in pain.
23
00:06:16,459 --> 00:06:18,293
Do you know who I am?
24
00:06:20,421 --> 00:06:22,714
That makes no difference.
25
00:06:23,174 --> 00:06:26,134
All men are equal in God's eyes.
26
00:06:30,890 --> 00:06:32,724
Are they?
27
00:06:33,559 --> 00:06:36,228
Offer me your confession.
28
00:06:39,315 --> 00:06:42,401
I can offer you God's forgiveness.
29
00:06:46,739 --> 00:06:49,658
How well are you trained in music?
30
00:06:52,662 --> 00:06:56,081
I know a little.
I studied it in my youth.
31
00:06:56,999 --> 00:06:59,584
- Where?
- Here in Vienna.
32
00:06:59,794 --> 00:07:03,839
Oh! Then you must know this.
33
00:07:12,432 --> 00:07:14,850
I can't say that I do.
34
00:07:16,018 --> 00:07:17,310
What is it?
35
00:07:18,521 --> 00:07:21,648
It was a very popular tune in its day.
36
00:07:21,858 --> 00:07:23,108
I wrote it.
37
00:07:25,278 --> 00:07:27,529
Here, how about this?
38
00:07:30,658 --> 00:07:34,286
This one brought down the house
when we played it.
39
00:08:19,499 --> 00:08:21,249
Well?
40
00:08:23,878 --> 00:08:27,589
I regret it is not too familiar.
41
00:08:27,798 --> 00:08:30,050
Can you recall no melody of mine?
42
00:08:31,093 --> 00:08:34,346
I was the most famous composer
in Europe.
43
00:08:34,555 --> 00:08:37,098
I wrote 40 operas alone.
44
00:08:38,809 --> 00:08:40,560
Here!
45
00:08:40,770 --> 00:08:43,104
What about this one?
46
00:08:58,871 --> 00:09:00,622
Yes, I know that!
47
00:09:00,831 --> 00:09:03,375
That's charming!
48
00:09:03,584 --> 00:09:06,586
I'm sorry, I didn't know
you wrote that.
49
00:09:07,380 --> 00:09:09,256
I didn't.
50
00:09:16,097 --> 00:09:18,765
That was Mozart.
51
00:09:20,643 --> 00:09:22,727
Wolfgang...
52
00:09:22,937 --> 00:09:26,731
...Amadeus Mozart.
53
00:09:28,484 --> 00:09:31,570
The man you accuse yourself
of killing.
54
00:09:35,074 --> 00:09:37,158
You've heard that?
55
00:09:37,451 --> 00:09:39,411
Is it true?
56
00:09:48,170 --> 00:09:51,131
For God's sake, my son...
57
00:09:53,259 --> 00:09:58,013
...if you have something to confess,
do it now.
58
00:09:58,472 --> 00:10:01,141
Give yourself some peace.
59
00:10:04,895 --> 00:10:06,855
He...
60
00:10:08,274 --> 00:10:10,108
...was my idol.
61
00:10:13,154 --> 00:10:15,405
Mozart.
62
00:10:16,407 --> 00:10:20,201
I can't think of a time
when I didn't know his name.
63
00:10:20,411 --> 00:10:22,203
I was playing games...
64
00:10:22,413 --> 00:10:26,708
...when he was playing music
for kings and emperors.
65
00:10:26,917 --> 00:10:29,544
Even the pope in Rome.
66
00:10:33,507 --> 00:10:35,800
I admit, I was jealous...
67
00:10:36,135 --> 00:10:39,346
...when I heard the tales
they told about him.
68
00:10:39,555 --> 00:10:41,931
Not of the brilliant little prodigy...
69
00:10:42,141 --> 00:10:47,020
...but of his father,
who had taught him everything.
70
00:10:47,229 --> 00:10:50,565
My father, he did not care for music.
71
00:10:51,233 --> 00:10:52,692
When I told him...
72
00:10:52,902 --> 00:10:56,446
...how I wished I could be
like Mozart...
73
00:10:56,656 --> 00:11:01,076
...he would say, "Why? Do you want
to be a trained monkey?
74
00:11:01,243 --> 00:11:06,247
You'd like me to drag you around,
doing tricks like a circus freak?"
75
00:11:10,086 --> 00:11:12,253
How could I tell him...
76
00:11:12,505 --> 00:11:16,257
...what music meant to me?
77
00:11:30,356 --> 00:11:33,566
While my father
prayed earnestly to God...
78
00:11:33,776 --> 00:11:36,444
...to protect commerce...
79
00:11:36,904 --> 00:11:38,780
...I would offer up...
80
00:11:39,031 --> 00:11:41,199
...secretly...
81
00:11:41,701 --> 00:11:44,953
...the proudest prayer
a boy could think of.
82
00:11:45,121 --> 00:11:49,457
Lord, make me a great composer.
83
00:11:49,709 --> 00:11:53,628
Let me celebrate your glory
through music...
84
00:11:53,879 --> 00:11:56,631
...and be celebrated myself.
85
00:11:58,092 --> 00:12:00,760
Make me famous through the world.
86
00:12:01,011 --> 00:12:03,638
Make me immortal.
87
00:12:04,473 --> 00:12:06,433
After I die...
88
00:12:06,642 --> 00:12:11,479
...let people speak my name
with love for what I wrote.
89
00:12:12,815 --> 00:12:14,816
In return...
90
00:12:15,609 --> 00:12:18,987
...I will give you my chastity...
91
00:12:19,238 --> 00:12:21,573
...my industry...
92
00:12:23,534 --> 00:12:26,953
...my deepest humility,
every hour of my life.
93
00:12:29,039 --> 00:12:31,082
Amen.
94
00:12:32,168 --> 00:12:34,753
And do you know what happened?
95
00:12:35,004 --> 00:12:37,088
A miracle!
96
00:12:42,970 --> 00:12:44,679
Francesco!
97
00:12:54,523 --> 00:12:57,609
My life changed forever.
98
00:12:58,486 --> 00:13:02,113
I knew God had arranged it all.
That was obvious.
99
00:13:02,323 --> 00:13:05,533
One minute I was a frustrated boy...
100
00:13:05,701 --> 00:13:09,621
...in an obscure little town.
The next I was here...
101
00:13:09,830 --> 00:13:12,957
...in Vienna, city of musicians...
102
00:13:14,084 --> 00:13:17,837
...and Emperor Joseph,
the musical king.
103
00:13:18,047 --> 00:13:23,009
In a few years, I was his court
composer. Isn't that incredible?
104
00:13:23,219 --> 00:13:26,471
Every night I sat with
the emperor of Austria...
105
00:13:26,680 --> 00:13:28,515
...playing duets with him...
106
00:13:28,724 --> 00:13:31,351
...correcting the royal sight-reading.
107
00:13:34,730 --> 00:13:38,233
Actually, the man had no ear at all.
108
00:13:38,901 --> 00:13:41,611
But what did it matter?
109
00:13:41,904 --> 00:13:45,198
He adored my music.
110
00:13:45,991 --> 00:13:47,867
Tell me...
111
00:13:48,118 --> 00:13:50,495
If you had been me...
112
00:13:51,121 --> 00:13:55,625
...wouldn't you have thought
God had accepted your vow?
113
00:13:57,419 --> 00:13:59,754
And believe me, I honored it.
114
00:14:00,214 --> 00:14:02,674
I was a model of virtue.
115
00:14:02,925 --> 00:14:05,218
I kept my hands off women.
116
00:14:05,427 --> 00:14:09,889
I worked hours every day
teaching students, many for free!
117
00:14:10,099 --> 00:14:15,270
Sitting on endless committees
to help poor musicians.
118
00:14:15,521 --> 00:14:18,147
Work, that was all my life.
119
00:14:18,357 --> 00:14:20,441
And it was wonderful.
120
00:14:20,734 --> 00:14:23,194
Everybody liked me.
121
00:14:25,239 --> 00:14:27,407
I liked myself.
122
00:14:30,286 --> 00:14:32,954
Until he came.
123
00:14:34,957 --> 00:14:39,294
He came to Vienna to play
some of his music...
124
00:14:40,462 --> 00:14:46,050
...at the residence
of the Prince Archbishop of Salzburg.
125
00:14:47,303 --> 00:14:50,722
Eagerly, I went there to seek him out.
126
00:14:53,726 --> 00:14:55,935
That night...
127
00:14:57,688 --> 00:14:59,981
...changed my life.
128
00:15:04,486 --> 00:15:06,821
As I wandered through the salon...
129
00:15:07,072 --> 00:15:09,782
...I played a little game with myself.
130
00:15:09,992 --> 00:15:14,412
This man had written
his first concerto at the age of 4...
131
00:15:14,622 --> 00:15:19,584
...his first symphony at 7,
a full-scale opera at 12!
132
00:15:20,002 --> 00:15:22,253
Did it show?
133
00:15:23,964 --> 00:15:26,633
Is talent like that...
134
00:15:26,842 --> 00:15:29,636
...written on the face?
135
00:15:31,013 --> 00:15:33,514
Which one of them...
136
00:15:34,350 --> 00:15:37,518
...could he be?
137
00:17:40,100 --> 00:17:42,602
Mozart is not here.
138
00:17:47,858 --> 00:17:49,108
- Stop it!
- I am.
139
00:17:49,318 --> 00:17:51,652
- Stop it!
- I am stopping it.
140
00:17:51,904 --> 00:17:55,990
I am! I'm stopping it. Slowly.
141
00:17:56,158 --> 00:18:00,661
There. You see? I've stopped.
142
00:18:00,871 --> 00:18:02,872
- Now we're going back.
- No!
143
00:18:03,082 --> 00:18:05,750
Yes! You don't know where you are.
144
00:18:05,959 --> 00:18:08,503
Here, everything goes backwards.
145
00:18:09,004 --> 00:18:13,841
People walk and dance and sing
and even talk backwards.
146
00:18:14,468 --> 00:18:18,888
- That's stupid.
- Why? People fart backwards.
147
00:18:19,098 --> 00:18:20,598
Ha-ha.
148
00:18:20,891 --> 00:18:22,767
Ssa-ym-ssik!
149
00:18:23,185 --> 00:18:24,852
Ssa-ym-ssik!
150
00:18:25,020 --> 00:18:27,438
Yes, you are. You are very sick.
151
00:18:27,648 --> 00:18:31,025
No! Say it backwards, shitwit!
152
00:18:31,652 --> 00:18:33,528
Ssa-ym-ssik.
153
00:18:34,154 --> 00:18:36,114
Ssik, kiss.
154
00:18:36,323 --> 00:18:38,825
Ym, my. Ssa.
155
00:18:39,993 --> 00:18:42,620
Kiss my ass.
156
00:18:43,539 --> 00:18:44,872
Em-yrram!
157
00:18:45,040 --> 00:18:47,792
- I'm not playing!
- Say it, it's serious.
158
00:18:48,001 --> 00:18:49,377
It's very serious.
159
00:18:52,131 --> 00:18:54,048
Yrram.
160
00:18:55,551 --> 00:18:57,635
Marry me.
161
00:18:58,345 --> 00:19:01,472
I'm not gonna marry you.
You're a fiend.
162
00:19:01,682 --> 00:19:03,057
Uoy-evol-l-tub.
163
00:19:05,936 --> 00:19:07,562
Tub.
164
00:19:07,729 --> 00:19:09,564
But I...
165
00:19:11,567 --> 00:19:13,359
...love...
166
00:19:13,569 --> 00:19:16,028
But I love you?
167
00:19:23,162 --> 00:19:26,164
Tihs-ym-tae.
- What?
168
00:19:26,373 --> 00:19:28,958
Tihs-ym-tae.
169
00:19:31,879 --> 00:19:33,546
- Eat.
- Eat.
170
00:19:33,755 --> 00:19:36,757
- Ym, my.
- My.
171
00:19:36,967 --> 00:19:38,759
Tihs. Eat my shit.
172
00:19:39,386 --> 00:19:41,512
You filthy fiend!
173
00:19:41,722 --> 00:19:44,599
- You filthy...!
- Shh...
174
00:19:49,062 --> 00:19:51,230
My music.
175
00:19:52,441 --> 00:19:54,901
They've started without me.
176
00:21:07,849 --> 00:21:11,560
That was Mozart!
177
00:21:12,854 --> 00:21:17,984
That giggling, dirty creature
I'd just seen crawling on the floor.
178
00:21:19,486 --> 00:21:22,488
- I think that went well, don't you?
- Indeed.
179
00:21:22,698 --> 00:21:26,200
The Viennese know good music,
don't you think?
180
00:21:26,368 --> 00:21:27,451
Certainly.
181
00:21:30,038 --> 00:21:32,206
Your Grace.
182
00:21:33,542 --> 00:21:36,627
Ah, Mozart.
183
00:21:37,963 --> 00:21:40,715
- Why?
- Why what, sir?
184
00:21:40,966 --> 00:21:44,885
Why do I have to be humiliated
in front of my guests...
185
00:21:45,095 --> 00:21:47,388
...by one of my own servants?
186
00:21:47,639 --> 00:21:51,183
The more license I allow you,
the more you take.
187
00:21:51,393 --> 00:21:55,313
If His Grace is not satisfied,
he can dismiss me.
188
00:21:55,981 --> 00:21:59,567
I wish you to return immediately
to Salzburg.
189
00:21:59,735 --> 00:22:03,696
- Your father is waiting for you there.
- No, Your Grace!
190
00:22:04,239 --> 00:22:09,243
I would prefer you dismissed me.
It's obvious I don't satisfy.
191
00:22:09,411 --> 00:22:14,832
I have no intention of dismissing you.
You will remain in my service...
192
00:22:15,042 --> 00:22:17,710
...and learn your place.
193
00:22:54,206 --> 00:22:55,956
On the page it looked...
194
00:22:56,208 --> 00:22:57,958
Nothing!
195
00:22:58,210 --> 00:23:02,254
The beginning simple, almost comic.
196
00:23:03,465 --> 00:23:05,049
Just a pulse.
197
00:23:05,300 --> 00:23:08,928
Bassoons, basset horns...
198
00:23:09,137 --> 00:23:12,139
...like a rusty squeezebox.
199
00:23:15,060 --> 00:23:17,645
And then, suddenly...
200
00:23:17,813 --> 00:23:20,064
...high above it...
201
00:23:21,775 --> 00:23:24,068
...an oboe.
202
00:23:26,196 --> 00:23:29,490
A single note, hanging there,
unwavering.
203
00:23:31,910 --> 00:23:33,577
Until...
204
00:23:33,787 --> 00:23:36,705
...a clarinet took it over...
205
00:23:39,000 --> 00:23:43,504
...sweetened it into a phrase
of such delight.
206
00:23:47,509 --> 00:23:51,804
This was no composition
by a performing monkey.
207
00:23:54,224 --> 00:23:57,977
This was a music I had never heard.
208
00:24:00,730 --> 00:24:04,733
Filled with such longing,
such unfulfillable longing.
209
00:24:06,778 --> 00:24:10,156
It seemed to me I was hearing
the voice of God.
210
00:24:10,365 --> 00:24:11,615
Excuse me.
211
00:24:13,118 --> 00:24:14,869
But why?
212
00:24:15,162 --> 00:24:20,666
Why would God choose an obscene child
to be his instrument?
213
00:24:21,126 --> 00:24:23,377
It was not to be believed.
214
00:24:23,545 --> 00:24:28,215
This piece had to be an accident.
It had to be.
215
00:24:32,387 --> 00:24:34,013
It better be.
216
00:24:35,056 --> 00:24:37,475
How good is he, this Mozart?
217
00:24:37,684 --> 00:24:43,272
He's remarkable, Majesty. I heard an
extraordinary opera of his last month.
218
00:24:43,523 --> 00:24:46,901
- Idomeneo, King of Crete.
- That?
219
00:24:47,694 --> 00:24:50,237
A tiresome piece. I heard it too.
220
00:24:50,906 --> 00:24:52,156
Tiresome?
221
00:24:53,074 --> 00:24:57,369
A young man trying to impress
beyond his abilities.
222
00:24:57,579 --> 00:24:59,914
Too much spice.
223
00:25:00,832 --> 00:25:02,291
Too many notes.
224
00:25:02,918 --> 00:25:04,168
Majesty...
225
00:25:04,377 --> 00:25:07,922
...it was the most promising work
I've heard in years.
226
00:25:08,089 --> 00:25:11,759
Then, we should make
some effort to acquire him.
227
00:25:11,927 --> 00:25:16,305
We could use a good German composer
in Vienna, surely?
228
00:25:16,556 --> 00:25:21,185
I'm sure he could be tempted
with the right offer. Say...
229
00:25:22,020 --> 00:25:25,439
...an opera in German
for our National Theater.
230
00:25:25,607 --> 00:25:26,857
Excellent, sire!
231
00:25:27,817 --> 00:25:30,861
But not German. I beg, Your Majesty.
232
00:25:31,071 --> 00:25:35,449
Italian is the proper language
for opera.
233
00:25:35,617 --> 00:25:38,369
All educated people agree on that.
234
00:25:39,704 --> 00:25:41,580
Mm-hm.
235
00:25:42,457 --> 00:25:44,917
What do you think, chamberlain?
236
00:25:45,460 --> 00:25:49,797
In my opinion, it's time
we had a piece in our own language.
237
00:25:50,382 --> 00:25:54,468
Plain German for plain people.
238
00:25:57,472 --> 00:25:59,974
Kapellmeister?
239
00:26:00,225 --> 00:26:01,809
Majesty...
240
00:26:01,977 --> 00:26:05,271
...I must agree with Herr Direttore.
241
00:26:06,815 --> 00:26:08,983
German is...
242
00:26:09,985 --> 00:26:12,236
...scusate...
243
00:26:12,487 --> 00:26:15,906
...too brute for singing.
244
00:26:16,283 --> 00:26:18,075
Mm-hm.
245
00:26:19,578 --> 00:26:20,828
Court composer...
246
00:26:22,664 --> 00:26:24,665
...what do you think?
247
00:26:25,667 --> 00:26:29,795
I think it's an interesting notion
to keep Mozart in Vienna.
248
00:26:30,005 --> 00:26:32,756
It should infuriate the archbishop...
249
00:26:33,300 --> 00:26:36,010
...if that is Your Majesty's
intention.
250
00:26:36,177 --> 00:26:39,680
You are cattivo, court composer.
251
00:26:41,975 --> 00:26:46,937
I want to meet this young man.
Arrange a pleasant welcome for him.
252
00:26:47,522 --> 00:26:50,190
Well, there it is!
253
00:27:14,466 --> 00:27:16,216
Grazie, signore.
254
00:27:23,224 --> 00:27:26,060
This is a beautiful wig for you.
255
00:27:26,227 --> 00:27:30,230
It looks so marvelous and I love it.
256
00:27:30,440 --> 00:27:31,690
The other one.
257
00:27:33,735 --> 00:27:37,196
Here is the other one.
I think you will love it.
258
00:27:40,450 --> 00:27:44,203
Here's the third one. So? Here we go.
259
00:27:44,412 --> 00:27:48,082
- How do you like it?
- They're all so beautiful!
260
00:27:48,249 --> 00:27:51,043
Why don't I have three heads?
261
00:27:52,337 --> 00:27:54,463
This is funny!
262
00:27:54,714 --> 00:27:55,964
Three heads!
263
00:27:57,258 --> 00:27:58,509
Gentlemen.
264
00:27:58,718 --> 00:28:01,679
- Good morning.
- Morning, Your Majesty.
265
00:28:04,766 --> 00:28:07,226
What do you have for me today?
266
00:28:07,686 --> 00:28:11,563
- Your Majesty, Herr Mozart.
- Yes, what about him?
267
00:28:11,773 --> 00:28:13,732
He's here.
268
00:28:16,069 --> 00:28:17,945
Well, there it is. Good!
269
00:28:18,113 --> 00:28:23,617
I hope you won't find it improper,
but I've written a march in his honor.
270
00:28:23,868 --> 00:28:27,913
What a charming idea,
court composer. May I see?
271
00:28:28,123 --> 00:28:29,498
Just a...
272
00:28:29,708 --> 00:28:32,376
Just a trifle, of course.
273
00:28:34,713 --> 00:28:35,963
May I try it?
274
00:28:36,798 --> 00:28:38,298
Majesty!
275
00:28:40,135 --> 00:28:42,511
Let's have some fun.
276
00:28:57,026 --> 00:29:00,154
Delightful, court composer!
277
00:29:01,489 --> 00:29:04,116
May I play it when he comes in?
278
00:29:05,076 --> 00:29:08,829
- You do me too much honor.
- Bring in Herr Mozart.
279
00:29:09,038 --> 00:29:10,664
But slowly.
280
00:29:10,915 --> 00:29:13,542
I need a minute to practice.
281
00:29:37,025 --> 00:29:38,358
Good, continue.
282
00:29:40,945 --> 00:29:43,071
G, Majesty.
283
00:29:46,034 --> 00:29:48,118
Excellent!
284
00:29:49,871 --> 00:29:51,997
Good, Majesty.
285
00:29:52,207 --> 00:29:55,667
Continue. Very good.
286
00:29:56,795 --> 00:29:59,546
Very good, Majesty.
287
00:30:01,591 --> 00:30:04,301
Tempo! Up.
288
00:30:04,511 --> 00:30:08,222
Lightly, then strongly!
It's a march, Majesty.
289
00:30:08,389 --> 00:30:10,057
Again.
290
00:30:49,097 --> 00:30:51,098
Bravo, Majesty!
291
00:30:51,766 --> 00:30:57,020
Gentlemen, please.
A little less enthusiasm, I beg you.
292
00:30:58,940 --> 00:31:01,775
- Mozart.
- Majesty.
293
00:31:02,026 --> 00:31:05,737
No, please. It's not a holy relic.
294
00:31:08,616 --> 00:31:12,452
You know, we have met before.
In this very room.
295
00:31:12,662 --> 00:31:17,583
You don't recall. You were only 6.
He was giving a delightful concert!
296
00:31:18,251 --> 00:31:20,878
As he got off the stool, he fell.
297
00:31:21,087 --> 00:31:24,965
My sister Antoinette helped him up.
Know what he did?
298
00:31:25,174 --> 00:31:30,095
He jumped into her arms and said,
"Will you marry me? Yes or no?"
299
00:31:33,975 --> 00:31:37,811
You know all these gentlemen.
The Baron Van Swieten.
300
00:31:37,979 --> 00:31:41,773
- I'm a great admirer of yours.
- Thank you.
301
00:31:41,983 --> 00:31:43,650
Kapellmeister Bonno.
302
00:31:43,818 --> 00:31:45,444
Signore.
303
00:31:45,653 --> 00:31:46,904
My pleasure.
304
00:31:47,113 --> 00:31:50,741
The Director of Opera,
Count Orsini-Rosenberg.
305
00:31:50,950 --> 00:31:54,161
Sir, yes. The honor is mine,
absolutely!
306
00:31:55,705 --> 00:31:59,625
Here is our
illustrious court composer...
307
00:31:59,834 --> 00:32:01,752
...Maestro Salieri.
308
00:32:03,254 --> 00:32:06,590
At last, such immense joy!
309
00:32:08,301 --> 00:32:10,344
I know your work well.
310
00:32:10,595 --> 00:32:15,182
You know, I composed some variations
on a melody of yours.
311
00:32:15,350 --> 00:32:18,352
- Really? Which one?
- "Mio Caro Adone."
312
00:32:18,519 --> 00:32:19,937
I'm flattered.
313
00:32:20,146 --> 00:32:23,273
A funny tune,
but it yielded good things.
314
00:32:23,483 --> 00:32:26,360
And now he has returned
the compliment.
315
00:32:26,527 --> 00:32:30,155
Herr Salieri composed
this little march for you.
316
00:32:30,365 --> 00:32:32,032
Really?
317
00:32:32,241 --> 00:32:34,159
Grazie, signore.
318
00:32:34,369 --> 00:32:35,869
Well, there it is.
319
00:32:36,037 --> 00:32:41,375
Down to business. We're going
to commission an opera from you.
320
00:32:41,626 --> 00:32:43,377
What do you say?
321
00:32:43,544 --> 00:32:44,628
Majesty!
322
00:32:44,837 --> 00:32:48,215
Did we vote in the end
for German or Italian?
323
00:32:48,883 --> 00:32:54,137
Sire, if you remember,
we did finally incline to Italian.
324
00:32:54,347 --> 00:32:56,390
Did we?
325
00:32:57,517 --> 00:33:01,395
I don't think it was really decided,
Your Majesty.
326
00:33:01,646 --> 00:33:02,688
Oh.
327
00:33:02,897 --> 00:33:06,984
- German. Please let it be German.
- Why so?
328
00:33:07,193 --> 00:33:11,238
Because I've already found
the most wonderful libretto.
329
00:33:11,656 --> 00:33:13,699
Have I seen it?
330
00:33:14,409 --> 00:33:18,412
I don't think you have, Herr Direktor.
It's quite new.
331
00:33:18,663 --> 00:33:23,041
- I'll show it to you immediately.
- I think you'd better.
332
00:33:23,251 --> 00:33:24,584
Well...
333
00:33:25,169 --> 00:33:29,172
...tell us about it.
Tell us the story.
334
00:33:31,676 --> 00:33:35,387
Well, it's quite amusing, Majesty.
335
00:33:35,596 --> 00:33:40,308
It's set...
The whole thing is set in a...
336
00:33:45,815 --> 00:33:48,442
Yes? Where?
337
00:33:48,609 --> 00:33:52,612
In a harem, Majesty. In a seraglio.
338
00:33:52,864 --> 00:33:56,241
- You mean in Turkey?
- Yes, exactly.
339
00:33:57,368 --> 00:34:01,747
Then why especially
does it have to be in German?
340
00:34:02,457 --> 00:34:07,544
It doesn't, especially. It could be
in Turkish if you really want.
341
00:34:08,129 --> 00:34:12,758
No, my dear fellow, the language
is not finally the point.
342
00:34:12,967 --> 00:34:18,555
Do you really think that subject
is appropriate for a national theater?
343
00:34:18,765 --> 00:34:21,641
Why not? It's charming.
344
00:34:22,143 --> 00:34:28,148
I mean, I won't actually show
concubines exposing their...
345
00:34:28,858 --> 00:34:32,319
It's not indecent.
It's highly moral, Majesty.
346
00:34:32,487 --> 00:34:35,322
It's full of proper German virtues.
347
00:34:35,490 --> 00:34:39,868
Excuse me, Majesty, but what
do you think these could be?
348
00:34:40,078 --> 00:34:42,996
Being a foreigner, I'd love to learn.
349
00:34:43,498 --> 00:34:46,792
Well, tell him, Mozart.
350
00:34:47,001 --> 00:34:49,503
Name us a German virtue.
351
00:34:49,754 --> 00:34:52,672
- Love, sire.
- Oh, love!
352
00:34:52,924 --> 00:34:56,468
Of course, in Italy
we know nothing about love.
353
00:35:00,306 --> 00:35:02,432
No, I don't think you do.
354
00:35:02,642 --> 00:35:07,187
Watching Italian opera,
all those male sopranos screeching...
355
00:35:07,438 --> 00:35:13,443
...stupid, fat couples rolling their eyes
about. That's not love. It's rubbish!
356
00:35:14,695 --> 00:35:18,198
Majesty, you choose the language.
357
00:35:18,407 --> 00:35:22,953
I'll set it to the finest music
ever offered a monarch.
358
00:35:23,162 --> 00:35:26,790
Well, there it is.
Let it be German.
359
00:35:29,043 --> 00:35:30,335
This is yours.
360
00:35:30,545 --> 00:35:33,213
Keep it.
It's already here in my head.
361
00:35:33,464 --> 00:35:36,675
What? On one hearing only?
362
00:35:36,884 --> 00:35:40,137
I think so, sire. Yes.
363
00:35:43,516 --> 00:35:45,308
Show us.
364
00:36:15,089 --> 00:36:17,966
The rest is just the same, isn't it?
365
00:36:21,679 --> 00:36:24,598
That doesn't really work, does it?
366
00:36:26,893 --> 00:36:28,101
Did you try...?
367
00:36:30,229 --> 00:36:32,981
Shouldn't it be a bit more...?
368
00:36:33,357 --> 00:36:35,066
Or this?
369
00:36:35,276 --> 00:36:37,277
This. Yes.
370
00:36:41,782 --> 00:36:44,451
Better? What do you think?
371
00:37:36,128 --> 00:37:40,131
All I ever wanted
was to sing to God.
372
00:37:40,424 --> 00:37:43,677
He gave me that longing...
373
00:37:44,345 --> 00:37:47,430
...and then made me mute. Why?
374
00:37:48,808 --> 00:37:50,767
Tell me that.
375
00:37:51,811 --> 00:37:55,647
If he didn't want me
to praise him with music...
376
00:37:55,856 --> 00:37:58,650
...why implant the desire...
377
00:37:58,985 --> 00:38:01,861
...like a lust in my body?
378
00:38:02,363 --> 00:38:04,823
And then deny me the talent?
379
00:38:08,661 --> 00:38:11,788
Madame Cavalieri is here
for her lesson, sir.
380
00:38:11,998 --> 00:38:13,665
Maestro.
381
00:38:16,127 --> 00:38:17,377
Well...?
382
00:38:19,088 --> 00:38:21,798
How do you like it?
383
00:38:23,217 --> 00:38:24,634
It's Turkish.
384
00:38:24,844 --> 00:38:29,389
My hairdresser said everything
this year's going to be Turkish.
385
00:38:29,640 --> 00:38:31,391
Does he?
386
00:38:34,562 --> 00:38:37,731
What else did he tell you today?
387
00:38:39,900 --> 00:38:43,528
Come, come! Give me some gossip.
388
00:38:45,323 --> 00:38:48,908
Well, I heard you met Herr Mozart.
389
00:38:52,163 --> 00:38:54,622
News travels fast in Vienna.
390
00:38:54,999 --> 00:38:59,419
And he's been commissioned
to write an opera. Is it true?
391
00:39:00,212 --> 00:39:03,423
- Yes.
- Is there a part in it for me?
392
00:39:03,632 --> 00:39:06,343
- No.
- How do you know?
393
00:39:06,552 --> 00:39:10,221
- Do you know where it's set, my dear?
- Where?
394
00:39:10,431 --> 00:39:12,265
In a harem.
395
00:39:13,184 --> 00:39:16,561
- What's that?
- A brothel.
396
00:39:17,772 --> 00:39:19,647
Oh...
397
00:39:20,608 --> 00:39:22,150
Come.
398
00:39:23,152 --> 00:39:25,028
Let's begin.
399
00:39:25,613 --> 00:39:29,032
- What does he look like?
- Mozart?
400
00:39:29,283 --> 00:39:31,951
- You might be disappointed.
- Why?
401
00:39:32,787 --> 00:39:37,123
Looks and talent don't always
go together, Katerina.
402
00:39:37,333 --> 00:39:40,126
Looks don't concern me, maestro.
403
00:39:40,336 --> 00:39:44,631
Only talent interests
a woman of taste.
404
00:39:45,007 --> 00:39:47,342
Shall we continue?
405
00:40:25,172 --> 00:40:27,048
There she was.
406
00:40:28,884 --> 00:40:33,304
I don't know where they met
or how. There she stood!
407
00:40:33,514 --> 00:40:35,849
On stage, for all to see.
408
00:40:36,058 --> 00:40:40,103
Showing off like
the greedy songbird she was.
409
00:41:13,053 --> 00:41:18,558
Ten minutes of ghastly scales.
Arpeggios!
410
00:41:18,767 --> 00:41:22,896
Whizzing up and down
like fireworks at a fairground.
411
00:41:33,407 --> 00:41:37,076
Understand, I was
in love with the girl.
412
00:41:37,995 --> 00:41:40,079
Or at least in lust.
413
00:41:41,248 --> 00:41:45,585
And I swear to you,
I never laid a finger on her.
414
00:41:49,882 --> 00:41:55,261
All the same, I couldn't bear
to think of anyone else touching her.
415
00:41:55,429 --> 00:41:58,389
Least of all, "the creature."
416
00:43:41,994 --> 00:43:46,706
Brava, madame!
You are an ornament to our stage.
417
00:43:47,916 --> 00:43:49,208
Your Majesty.
418
00:43:52,713 --> 00:43:55,798
Well, Herr Mozart. A good effort.
419
00:43:56,050 --> 00:43:57,717
Well, decidedly that.
420
00:43:57,926 --> 00:44:01,638
An excellent effort!
You have shown us something...
421
00:44:03,390 --> 00:44:06,559
...quite new tonight.
- It is new.
422
00:44:06,769 --> 00:44:09,395
- It is, isn't it, sire?
- Yes, indeed.
423
00:44:09,563 --> 00:44:13,941
So then, you liked it?
You really liked it, sire?
424
00:44:14,151 --> 00:44:17,153
Well, of course I did! It's very good!
425
00:44:17,404 --> 00:44:21,407
Of course, now and then,
just now and then...
426
00:44:21,617 --> 00:44:24,243
...it seemed a touch...
427
00:44:25,621 --> 00:44:27,538
What do you mean, sire?
428
00:44:27,748 --> 00:44:31,959
Well, I mean, occasionally,
it seems to have...
429
00:44:32,753 --> 00:44:35,129
How shall one say...?
430
00:44:37,841 --> 00:44:40,259
How shall one say, direktor?
431
00:44:40,469 --> 00:44:44,055
- Too many notes, Majesty?
- Exactly. Very well put.
432
00:44:44,264 --> 00:44:48,434
- Too many notes.
- I don't understand.
433
00:44:48,644 --> 00:44:53,189
There are just as many notes
as I required, neither more nor less.
434
00:44:53,440 --> 00:44:56,109
My dear fellow, there are in fact...
435
00:44:56,276 --> 00:45:00,196
...only so many notes
the ear can hear in an evening.
436
00:45:01,949 --> 00:45:06,452
I think I'm right in saying that,
aren't I, court composer?
437
00:45:07,454 --> 00:45:10,957
Yes. On the whole, yes, Majesty.
438
00:45:11,583 --> 00:45:13,126
This is absurd!
439
00:45:13,335 --> 00:45:17,630
Young man, don't take it too hard.
Your work is ingenious.
440
00:45:17,798 --> 00:45:19,465
It's quality work.
441
00:45:19,675 --> 00:45:25,221
And there are simply too many notes.
Just cut a few and it'll be perfect.
442
00:45:25,597 --> 00:45:27,724
Which few did you have in mind?
443
00:45:28,642 --> 00:45:30,476
Wolfgang!
444
00:45:31,478 --> 00:45:34,230
Wolfgang, my dear!
445
00:45:35,899 --> 00:45:39,986
- Wolfgang!
- Majesty, this is Frau Weber.
446
00:45:40,154 --> 00:45:42,655
She's my landlady.
447
00:45:45,159 --> 00:45:50,830
- Enchanted, madame.
- Sire, such an honor!
448
00:45:54,334 --> 00:45:57,670
This is my dear daughter, Constanze.
449
00:45:57,880 --> 00:46:01,674
- She's the fiancée of Herr Mozart.
- Really?
450
00:46:06,180 --> 00:46:09,348
How charming. Please.
451
00:46:25,574 --> 00:46:27,366
Well...
452
00:46:28,035 --> 00:46:31,370
...when do you marry?
- Well...
453
00:46:32,247 --> 00:46:36,042
We haven't exactly received
my father's consent yet.
454
00:46:36,293 --> 00:46:40,254
Not entirely. Not altogether.
455
00:46:42,966 --> 00:46:47,678
- Excuse me, but how old are you?
- 26.
456
00:46:48,263 --> 00:46:52,683
My advice is for you to marry
this charming young lady...
457
00:46:52,893 --> 00:46:56,187
...and stay with us in Vienna.
- You see?
458
00:46:56,396 --> 00:46:59,482
I told him that,
but he won't listen to me.
459
00:46:59,733 --> 00:47:03,486
Your Majesty,
you give such wonderful...
460
00:47:03,904 --> 00:47:08,407
...such royal advice. May I...?
461
00:47:17,751 --> 00:47:20,586
Well, there it is.
462
00:47:21,713 --> 00:47:24,507
Wolfie, will you get some water?
463
00:47:27,094 --> 00:47:30,137
Will you get some water, please?
464
00:47:34,268 --> 00:47:36,769
Wolfie, get some water!
465
00:47:45,112 --> 00:47:47,989
Excuse me. Excuse me.
466
00:47:55,455 --> 00:47:57,456
Did you know?
467
00:47:58,667 --> 00:48:00,960
- What?
- The marriage.
468
00:48:03,839 --> 00:48:06,173
What does it matter to you?
469
00:48:06,383 --> 00:48:11,262
Nothing. He can marry who he pleases,
I don't give a damn.
470
00:48:13,348 --> 00:48:15,474
How was I?
471
00:48:16,894 --> 00:48:18,811
You were sublime.
472
00:48:19,271 --> 00:48:22,148
And what did you think of the music?
473
00:48:23,400 --> 00:48:25,651
Extremely clever.
474
00:48:26,653 --> 00:48:28,696
Katerina, I...
475
00:48:28,906 --> 00:48:30,489
Excuse me.
476
00:48:31,325 --> 00:48:34,869
Is that woman still lying
on the floor?
477
00:48:35,078 --> 00:48:40,499
- No, she's fine.
- Oh, I'm so relieved.
478
00:48:41,335 --> 00:48:44,211
Dear Mozart,
my sincere congratulations.
479
00:48:45,005 --> 00:48:48,841
- Did you like it then?
- How could I not?
480
00:48:49,343 --> 00:48:52,929
It's the best music
in Vienna today, don't you agree?
481
00:48:53,180 --> 00:48:56,307
She must be dazzling in bed.
482
00:48:58,393 --> 00:49:02,021
I assume she's the virtuoso
in that department.
483
00:49:02,189 --> 00:49:05,107
No other reason why
you'd marry someone like that.
484
00:49:07,611 --> 00:49:09,070
Come in.
485
00:49:11,907 --> 00:49:15,701
Excuse me.
Wolfie, Mom isn't feeling very well.
486
00:49:15,911 --> 00:49:17,578
- Can we go home?
- Yes.
487
00:49:17,829 --> 00:49:21,040
No, no, no.
You can't take him away now.
488
00:49:21,249 --> 00:49:24,043
This is his night.
489
00:49:24,211 --> 00:49:26,837
Won't you introduce us, Wolfgang?
490
00:49:27,047 --> 00:49:30,716
Excuse us, Fräulein.
Good night, signore.
491
00:49:32,219 --> 00:49:37,390
At that moment I knew,
beyond any doubt...
492
00:49:37,557 --> 00:49:39,642
...he'd had her.
493
00:49:39,893 --> 00:49:43,396
The creature had had my darling girl.
494
00:49:51,071 --> 00:49:53,739
It was incomprehensible!
495
00:49:54,241 --> 00:49:56,909
What was God up to?
496
00:49:58,245 --> 00:50:01,414
Was it possible I was being tested?
497
00:50:02,457 --> 00:50:07,086
Was God expecting me
to offer forgiveness...
498
00:50:07,295 --> 00:50:10,089
...in the face of every offense?
499
00:50:10,298 --> 00:50:12,133
No matter how painful?
500
00:50:14,428 --> 00:50:16,429
It's very possible.
501
00:50:16,888 --> 00:50:19,098
But why him?
502
00:50:19,933 --> 00:50:25,312
Why choose Mozart
to teach me lessons in humility?
503
00:50:26,023 --> 00:50:27,815
My heart was filling up...
504
00:50:28,025 --> 00:50:31,152
...with such hatred
for that little man.
505
00:50:32,946 --> 00:50:36,449
For the first time in my life,
I began to know...
506
00:50:36,616 --> 00:50:38,325
...really...
507
00:50:38,994 --> 00:50:41,120
...violent thoughts.
508
00:50:42,289 --> 00:50:47,418
Every day,
sometimes for hours, I would pray.
509
00:50:48,670 --> 00:50:50,212
Lord...
510
00:50:51,423 --> 00:50:52,965
...please...
511
00:50:54,051 --> 00:50:55,843
...send him away...
512
00:50:56,053 --> 00:50:58,804
...back to Salzburg.
513
00:51:00,640 --> 00:51:02,975
For his sake...
514
00:51:03,727 --> 00:51:06,228
...as well as mine.
515
00:51:08,148 --> 00:51:12,234
- No! I won't have him back.
- But, Your Grace...
516
00:51:12,486 --> 00:51:17,823
Your son is an unprincipled,
spoiled, conceited brat!
517
00:51:19,201 --> 00:51:21,243
Yes, sir...
518
00:51:21,995 --> 00:51:24,163
...that is the truth.
519
00:51:25,665 --> 00:51:30,669
But don't blame him.
The fault is mine, entirely.
520
00:51:30,837 --> 00:51:33,839
I was too indulgent with him.
521
00:51:34,466 --> 00:51:37,343
Please, Your Grace?
522
00:51:38,095 --> 00:51:40,346
Give him one more chance?
523
00:51:41,515 --> 00:51:44,016
You have leave to try.
524
00:51:44,226 --> 00:51:48,395
God bless, Your Grace!
I thank Your Grace.
525
00:51:48,605 --> 00:51:50,564
I thank you!
526
00:51:54,277 --> 00:51:58,697
I write to you with
urgent news. I'm coming to Vienna.
527
00:51:58,865 --> 00:52:02,743
Take no further steps
towards marriage until we meet.
528
00:52:02,994 --> 00:52:07,081
As you honor the father who has
devoted his life to yours...
529
00:52:07,290 --> 00:52:10,209
...do as I bid, and await my coming.
530
00:52:23,723 --> 00:52:27,601
I now join you
in the holy bonds of matrimony.
531
00:52:28,603 --> 00:52:31,397
Those whom God hath joined together...
532
00:52:31,606 --> 00:52:34,650
...let no man put asunder.
533
00:52:48,248 --> 00:52:49,582
Beloved father:
534
00:52:49,791 --> 00:52:55,296
You say Vienna is the musicians' city.
To conquer here is to conquer Europe.
535
00:52:55,547 --> 00:52:59,300
With my wife, I can do it.
One day, when I'm wealthy...
536
00:52:59,551 --> 00:53:02,970
...you'll live with us,
and we'll be so happy.
537
00:53:13,440 --> 00:53:17,276
Good morning.
This is my niece, Princess Elizabeth.
538
00:53:17,444 --> 00:53:18,694
Your Highness.
539
00:53:18,945 --> 00:53:22,281
She's asked me to recommend
a music instructor.
540
00:53:22,449 --> 00:53:26,202
- I've come up with an excellent idea.
- Your Majesty!
541
00:53:26,453 --> 00:53:29,330
It would be such a tremendous honor!
542
00:53:29,581 --> 00:53:33,834
I was thinking of Herr Mozart.
What is your view?
543
00:53:35,337 --> 00:53:38,631
It's an interesting idea,
Majesty, but...
544
00:53:39,883 --> 00:53:41,592
Yes?
545
00:53:41,968 --> 00:53:45,387
My concern is to protect you...
546
00:53:45,639 --> 00:53:49,475
...from any hint of favoritism.
547
00:53:49,643 --> 00:53:50,684
Mm-hm.
548
00:53:54,105 --> 00:53:55,606
Favoritism.
549
00:53:55,815 --> 00:53:58,400
- What is this?
- What is what?
550
00:53:58,652 --> 00:54:04,490
Why must I submit samples of my work
to a committee to teach a girl?
551
00:54:04,658 --> 00:54:07,409
Because His Majesty wishes it.
552
00:54:08,495 --> 00:54:10,871
Is the emperor angry with me?
553
00:54:11,122 --> 00:54:15,501
- Quite the contrary.
- Then why not appoint me to the post?
554
00:54:15,710 --> 00:54:18,921
You are not
the only composer in Vienna.
555
00:54:19,172 --> 00:54:22,424
No. But I'm the best.
556
00:54:23,343 --> 00:54:25,261
Mozart.
557
00:54:26,513 --> 00:54:30,182
A little modesty
might suit you better.
558
00:54:37,274 --> 00:54:39,275
Who is on this committee?
559
00:54:39,693 --> 00:54:44,363
Kapellmeister Bonno, Count
Orsini-Rosenberg and Salieri.
560
00:54:44,531 --> 00:54:49,076
Naturally, the Italians!
Of course, always the Italians!
561
00:54:49,536 --> 00:54:52,079
They're all musical idiots!
562
00:54:53,039 --> 00:54:58,544
- And you want them to judge my music?
- Young man...
563
00:54:58,712 --> 00:55:02,715
...the issue is quite simple.
If you want this position...
564
00:55:02,924 --> 00:55:07,386
...you must submit your stuff,
along with all your colleagues.
565
00:55:07,554 --> 00:55:09,430
- Must I?
- Mm-hm.
566
00:55:10,932 --> 00:55:11,974
Well, I won't.
567
00:55:12,892 --> 00:55:15,394
How are we supposed to live?
568
00:55:16,980 --> 00:55:19,815
Do you want me to beg on the streets?
569
00:55:20,066 --> 00:55:22,067
Don't be stupid.
570
00:55:22,819 --> 00:55:25,904
- All they want to see is your work.
- Shit.
571
00:55:26,072 --> 00:55:30,993
- What's wrong with that?
- Shut up! Just shut up.
572
00:55:31,244 --> 00:55:35,497
One royal pupil,
and all of Vienna will come flocking.
573
00:55:35,749 --> 00:55:37,916
They'll come anyway.
574
00:55:38,460 --> 00:55:42,087
- No, they won't.
- They love me here.
575
00:55:42,297 --> 00:55:47,092
- I know how things work in this city.
- You know everything, don't you?
576
00:56:15,622 --> 00:56:17,289
- Yes?
- Excuse me, sir.
577
00:56:17,499 --> 00:56:20,459
- A lady insists on talking to you.
- Who?
578
00:56:20,668 --> 00:56:24,254
She didn't say,
but she says it's urgent.
579
00:56:26,466 --> 00:56:28,634
Excuse me, my dear.
580
00:56:33,306 --> 00:56:35,140
Your Excellency.
581
00:56:36,768 --> 00:56:38,977
How can I help you?
582
00:56:43,983 --> 00:56:47,986
- Frau Mozart?
- I've come on behalf of my husband.
583
00:56:48,196 --> 00:56:53,826
I brought samples of his work so he
can be considered for the appointment.
584
00:56:55,495 --> 00:56:59,581
How charming,
but why did he not come himself?
585
00:57:01,209 --> 00:57:04,169
Well, he's terribly busy, sir.
586
00:57:07,590 --> 00:57:09,007
I understand.
587
00:57:11,511 --> 00:57:14,680
I will look at them the moment I can.
588
00:57:14,889 --> 00:57:19,309
It will be an honor.
Please give him my warmest regards.
589
00:57:19,519 --> 00:57:23,856
Would it be too much trouble
to ask you to look at them now?
590
00:57:24,190 --> 00:57:27,860
- While I wait.
- I'm afraid I'm not at leisure...
591
00:57:28,027 --> 00:57:30,571
...this precise moment.
592
00:57:30,822 --> 00:57:34,700
Leave them with me.
I assure you, they will be safe.
593
00:57:35,702 --> 00:57:38,745
I really cannot do that, sir.
594
00:57:39,414 --> 00:57:42,875
You see, he doesn't know I'm here.
595
00:57:44,586 --> 00:57:47,045
Then he didn't send you?
596
00:57:47,255 --> 00:57:50,924
No, sir. This was my own idea.
597
00:57:53,344 --> 00:57:57,055
- I see.
- Sir, we're desperate.
598
00:57:57,974 --> 00:58:01,059
We really need this job.
599
00:58:01,269 --> 00:58:04,897
My husband spends far more
than he can ever earn.
600
00:58:05,064 --> 00:58:09,401
I don't mean that he's lazy,
because he works all day long.
601
00:58:09,611 --> 00:58:14,072
It's just that he's not practical.
602
00:58:14,407 --> 00:58:18,577
Money simply slips through
his fingers. It's ridiculous.
603
00:58:21,664 --> 00:58:24,416
Let me offer you some refreshment.
604
00:58:24,626 --> 00:58:26,960
Do you know what these are?
605
00:58:28,630 --> 00:58:32,090
Capezzoli di Venere!
Nipples of Venus.
606
00:58:33,092 --> 00:58:38,096
They're Roman chestnuts
in brandied sugar. Try one. Go on!
607
00:58:38,264 --> 00:58:40,807
They're quite surprising.
608
00:58:45,647 --> 00:58:47,606
They're wonderful!
609
00:58:49,609 --> 00:58:52,611
Thank you very much, Your Excellency.
610
00:58:52,779 --> 00:58:55,447
Don't keep calling me that.
611
00:58:56,282 --> 00:58:58,951
Keeps me at such a distance.
612
00:58:59,661 --> 00:59:02,788
I wasn't born a court composer,
you know.
613
00:59:02,997 --> 00:59:05,123
I'm from a small town.
614
00:59:05,333 --> 00:59:07,459
Just like your husband.
615
00:59:09,963 --> 00:59:12,798
Are you sure you can't...
616
00:59:13,007 --> 00:59:16,677
...leave this and come back again?
617
00:59:17,845 --> 00:59:20,806
It's very tempting, sir.
618
00:59:20,974 --> 00:59:24,309
But it's impossible, I'm afraid.
619
00:59:24,686 --> 00:59:27,854
He'd be frantic
if he knew they were missing.
620
00:59:28,064 --> 00:59:30,941
You see, they're all originals.
621
00:59:31,818 --> 00:59:35,195
- Originals?
- Yes, sir. He doesn't make copies.
622
00:59:46,958 --> 00:59:48,709
These...
623
00:59:48,960 --> 00:59:50,377
...are originals?
624
00:59:50,837 --> 00:59:53,005
Mm-hm.
625
01:00:26,873 --> 01:00:28,373
Astounding!
626
01:00:28,875 --> 01:00:32,377
It was actually...
It was beyond belief.
627
01:00:33,129 --> 01:00:35,756
These were first and only...
628
01:00:36,382 --> 01:00:38,550
...drafts of music.
629
01:00:39,802 --> 01:00:45,390
But they showed no corrections
of any kind. Not one.
630
01:00:48,227 --> 01:00:51,563
He had simply written down music...
631
01:00:51,731 --> 01:00:54,733
...already finished in his head.
632
01:00:55,026 --> 01:01:00,530
Page after page of it.
As if he were just taking dictation.
633
01:01:07,246 --> 01:01:09,247
And music...
634
01:01:09,666 --> 01:01:13,460
...finished as no music
is ever finished.
635
01:01:16,589 --> 01:01:19,257
Displace one note...
636
01:01:19,592 --> 01:01:22,302
...and there would be diminishment.
637
01:01:23,554 --> 01:01:27,766
Displace one phrase,
and the structure would fall.
638
01:01:31,437 --> 01:01:33,980
It was clear to me...
639
01:01:34,565 --> 01:01:38,568
...that sound I had heard
in the archbishop's palace...
640
01:01:38,778 --> 01:01:41,697
...had been no accident.
641
01:01:42,573 --> 01:01:47,577
Here again
was the very voice of God.
642
01:01:51,708 --> 01:01:54,459
I was staring through the cage...
643
01:01:54,627 --> 01:01:58,296
...of those meticulous ink strokes...
644
01:01:59,632 --> 01:02:03,635
...at an absolute beauty.
645
01:02:19,026 --> 01:02:21,486
Is it not good?
646
01:02:26,159 --> 01:02:27,659
It is miraculous.
647
01:02:31,664 --> 01:02:36,042
Yes, he's very proud of his work.
648
01:02:38,379 --> 01:02:40,672
So you will help us?
649
01:02:42,717 --> 01:02:45,761
I dine with the emperor
tomorrow evening.
650
01:02:46,012 --> 01:02:49,431
One word from me and the post is his.
651
01:02:49,682 --> 01:02:52,434
Thank you, Your Excellency!
Thank you!
652
01:02:52,935 --> 01:02:55,228
Come back tonight.
653
01:02:56,564 --> 01:02:58,940
- Tonight?
- Alone.
654
01:03:01,527 --> 01:03:02,778
What for?
655
01:03:04,405 --> 01:03:08,200
Some service
deserves service in return.
656
01:03:09,869 --> 01:03:11,536
No?
657
01:03:12,955 --> 01:03:16,750
- What do you mean?
- Isn't it obvious?
658
01:03:17,585 --> 01:03:20,879
It's a post all Vienna seeks.
659
01:03:21,088 --> 01:03:25,050
If you wish it for your husband,
come tonight.
660
01:03:25,551 --> 01:03:28,261
I'm a married woman, sir.
661
01:03:28,471 --> 01:03:30,180
Then don't.
662
01:03:30,723 --> 01:03:32,682
It's up to you.
663
01:03:33,226 --> 01:03:36,478
And not to be vague,
that is the price.
664
01:03:48,616 --> 01:03:51,952
There is no God of mercy, Father.
665
01:03:54,247 --> 01:03:57,207
Just a God of torture.
666
01:04:03,339 --> 01:04:05,423
Evening came.
667
01:04:06,467 --> 01:04:11,137
I sat there, not knowing
whether she would return or not.
668
01:04:11,764 --> 01:04:16,643
I prayed as I had
never prayed before.
669
01:04:17,645 --> 01:04:19,938
Dear God...
670
01:04:20,106 --> 01:04:22,482
...enter me now.
671
01:04:22,733 --> 01:04:27,320
Fill me with one piece of true music.
672
01:04:27,530 --> 01:04:32,826
One piece with your breath in it,
so I know that you love me.
673
01:04:33,119 --> 01:04:39,040
Show me one sign of your favor,
and I will show mine to Mozart.
674
01:04:39,792 --> 01:04:43,837
I will get him the royal position.
675
01:04:44,171 --> 01:04:46,006
Enter me.
676
01:04:46,257 --> 01:04:48,133
Please.
677
01:04:49,510 --> 01:04:51,678
Please!
678
01:04:58,352 --> 01:04:59,644
Yes?
679
01:05:03,858 --> 01:05:06,651
That lady is back, sir.
680
01:05:11,032 --> 01:05:12,324
Show her in.
681
01:05:45,858 --> 01:05:47,609
Well?
682
01:05:49,111 --> 01:05:51,029
I'm here.
683
01:05:54,617 --> 01:05:58,036
My husband has gone to a concert.
684
01:05:58,704 --> 01:06:01,706
He didn't think I would enjoy it.
685
01:06:12,426 --> 01:06:15,220
Well, where shall we go?
686
01:06:16,430 --> 01:06:19,224
Should we stay here?
687
01:06:20,726 --> 01:06:22,394
Well...
688
01:06:25,898 --> 01:06:28,775
Do you still want to look at these?
689
01:06:31,570 --> 01:06:34,864
Or don't we need to bother anymore?
690
01:06:36,742 --> 01:06:39,619
Suppose we don't, really.
691
01:07:36,635 --> 01:07:38,720
Show this woman out.
692
01:08:00,201 --> 01:08:01,826
Stanzi.
693
01:08:03,454 --> 01:08:05,330
Stanzi.
694
01:08:11,087 --> 01:08:13,046
What is it?
695
01:08:13,881 --> 01:08:17,467
What's the matter? Tell me.
696
01:08:20,721 --> 01:08:22,680
Tell me.
697
01:08:28,062 --> 01:08:30,355
I love you.
698
01:08:31,190 --> 01:08:33,525
I love you.
699
01:08:34,735 --> 01:08:38,488
From now on, we are enemies.
700
01:08:38,697 --> 01:08:40,281
You and I.
701
01:08:40,533 --> 01:08:43,368
Because you choose
for your instrument...
702
01:08:43,536 --> 01:08:48,373
...a boastful, lustful,
smutty, infantile boy...
703
01:08:48,624 --> 01:08:54,546
...and give me for reward only the
ability to recognize the incarnation.
704
01:08:55,214 --> 01:08:58,133
Because you are unjust...
705
01:08:58,551 --> 01:09:00,218
...unfair...
706
01:09:01,220 --> 01:09:03,388
...unkind...
707
01:09:03,597 --> 01:09:05,390
...I will block you.
708
01:09:05,599 --> 01:09:07,392
I swear it.
709
01:09:08,227 --> 01:09:11,729
I will hinder and harm
your creature on earth...
710
01:09:11,897 --> 01:09:14,232
...as far as I am able.
711
01:09:14,608 --> 01:09:18,153
I don't like to talk
against a fellow musician.
712
01:09:18,404 --> 01:09:19,904
Of course not.
713
01:09:20,072 --> 01:09:22,282
I have to tell you.
714
01:09:23,242 --> 01:09:28,454
Mozart is not entirely to be trusted
alone with young ladies.
715
01:09:28,664 --> 01:09:30,582
Really?
716
01:09:30,749 --> 01:09:34,794
One of my own pupils,
a very young singer...
717
01:09:35,045 --> 01:09:37,088
...Maria Theresa Paradis...
718
01:09:37,256 --> 01:09:39,465
...told me she was...
719
01:09:41,135 --> 01:09:43,261
Well...
720
01:09:45,264 --> 01:09:47,557
Well, what?
721
01:09:48,184 --> 01:09:50,643
Molested, Majesty.
722
01:09:50,853 --> 01:09:54,147
Twice, in the course of
the same lesson.
723
01:09:58,819 --> 01:10:03,198
There is a Herr Mozart
waiting for you in the salon.
724
01:10:07,119 --> 01:10:10,121
- Whom did they choose?
- Herr Zummer.
725
01:10:10,497 --> 01:10:12,582
Herr Zummer?
726
01:10:12,791 --> 01:10:16,461
But the man's a fool!
He's a total mediocrity.
727
01:10:16,629 --> 01:10:21,507
No, no. He has yet
to achieve mediocrity.
728
01:10:23,510 --> 01:10:27,639
I can't lose this post.
I simply can't.
729
01:10:28,974 --> 01:10:30,975
Excellency, please.
730
01:10:31,143 --> 01:10:35,146
Let's go to the palace.
You can talk to the emperor...
731
01:10:35,356 --> 01:10:39,525
...and tell him that Herr Zummer
is an awful choice.
732
01:10:39,735 --> 01:10:42,820
He could do musical harm
to the princess.
733
01:10:42,988 --> 01:10:48,409
Between us, no one in the world
could do musical harm to the princess.
734
01:10:52,498 --> 01:10:54,040
Look...
735
01:10:54,250 --> 01:10:56,125
...I must have pupils.
736
01:10:56,335 --> 01:10:59,170
Without pupils, I can't manage.
737
01:10:59,672 --> 01:11:03,132
You don't mean
you're living in poverty?
738
01:11:03,342 --> 01:11:06,678
No, but I'm broke.
739
01:11:06,845 --> 01:11:08,930
Well, how is this possible?
740
01:11:09,181 --> 01:11:12,183
I hear your concerts are
quite successful.
741
01:11:12,518 --> 01:11:15,520
They're stupendously successful.
742
01:11:15,729 --> 01:11:19,524
You can't get a seat.
But no one will hire me.
743
01:11:19,692 --> 01:11:21,526
They want to hear me play...
744
01:11:21,694 --> 01:11:26,447
...but they won't let me teach
their daughters, as if I was a fiend.
745
01:11:31,704 --> 01:11:33,705
Seriously...
746
01:11:33,914 --> 01:11:37,292
...is there any chance
you could manage a loan?
747
01:11:38,043 --> 01:11:42,213
Only for six months.
Eight, at the most.
748
01:11:42,423 --> 01:11:46,718
You expect your fortunes to change
in six or eight months?
749
01:11:46,927 --> 01:11:49,595
As a matter of fact, I do.
750
01:11:50,431 --> 01:11:55,727
I am working on something that will
explode like a bomb all over Europe.
751
01:11:55,936 --> 01:12:01,232
I'll be the richest man in Vienna.
I'll pay you back double. Anything.
752
01:12:01,442 --> 01:12:03,443
You name the terms.
753
01:12:03,694 --> 01:12:05,778
Well, how exciting.
754
01:12:06,113 --> 01:12:08,406
Tell me more.
755
01:12:10,117 --> 01:12:14,078
- It's a bit of a secret.
- Come, come. I'm interested.
756
01:12:14,288 --> 01:12:16,914
This is delicious. What is it?
757
01:12:17,750 --> 01:12:20,710
It's cream cheese mixed with sugar...
758
01:12:20,919 --> 01:12:25,256
...suffused with rum.
Crema Mascarpone Speciale.
759
01:12:25,466 --> 01:12:27,091
Italian.
760
01:12:27,259 --> 01:12:31,763
Forgive me. We all have
patriotic feelings of some kind.
761
01:12:32,014 --> 01:12:33,806
Two thou...
762
01:12:34,016 --> 01:12:37,518
Two hundred florins.
That's all I need.
763
01:12:39,438 --> 01:12:41,105
A hundred.
764
01:12:43,317 --> 01:12:44,776
Fifty.
765
01:12:45,778 --> 01:12:49,030
What exactly are you working on?
766
01:12:51,492 --> 01:12:54,869
Really, I can't say.
767
01:12:55,621 --> 01:13:01,793
I don't think you should become known
in Vienna as a debtor, Mozart.
768
01:13:08,509 --> 01:13:10,385
However...
769
01:13:10,636 --> 01:13:14,806
...I know a distinguished
gentleman I can recommend, and...
770
01:13:14,973 --> 01:13:16,307
...he has a daughter.
771
01:13:21,146 --> 01:13:23,815
Quiet! Quiet!
772
01:13:23,982 --> 01:13:26,067
Herr Mozart.
773
01:13:26,318 --> 01:13:29,987
Welcome. Pay no attention,
they're impossible.
774
01:13:30,197 --> 01:13:33,491
I treat them just like
my own children.
775
01:13:34,284 --> 01:13:37,286
Which of them do you wish me to teach?
776
01:13:40,666 --> 01:13:42,834
That's funny.
777
01:13:43,502 --> 01:13:46,337
You're a funny fellow.
778
01:13:46,505 --> 01:13:51,008
This is the instrument.
I hope it's to your satisfaction.
779
01:13:51,218 --> 01:13:54,303
Of course it'll be
to his satisfaction.
780
01:13:54,513 --> 01:13:58,349
Come, we're going to listen
to some music. Come!
781
01:13:59,017 --> 01:14:01,018
Good boy.
782
01:14:06,692 --> 01:14:08,192
Now.
783
01:14:08,360 --> 01:14:12,572
Please play me something,
just to give me an idea.
784
01:14:13,532 --> 01:14:15,741
Anything will do.
785
01:14:17,077 --> 01:14:18,369
Just go ahead.
786
01:14:18,579 --> 01:14:21,539
Just as if we weren't here.
787
01:14:22,833 --> 01:14:27,753
Part of music, getting used
to an audience. Right, Herr Mozart?
788
01:14:27,963 --> 01:14:31,549
Perhaps it would be better
if we were left alone.
789
01:14:31,717 --> 01:14:33,718
We're both a little shy.
790
01:14:33,927 --> 01:14:35,219
Play.
791
01:14:35,387 --> 01:14:38,598
- I said play!
- Michael, please.
792
01:14:38,849 --> 01:14:43,144
Perhaps if I play first,
it might encourage the Fräulein.
793
01:14:43,604 --> 01:14:45,938
Why don't you let me try?
794
01:14:55,741 --> 01:14:59,619
Stop it! Stop!
He always howls when he hears music.
795
01:14:59,870 --> 01:15:02,663
We've got to break him of that habit.
796
01:15:02,915 --> 01:15:06,375
We've got to break them
of their habit!
797
01:15:06,585 --> 01:15:07,877
Play. Please.
798
01:15:08,295 --> 01:15:12,590
Herr Mozart, play. Please, I beg you.
799
01:15:19,932 --> 01:15:22,099
That's it. That's it.
800
01:15:25,103 --> 01:15:27,396
Keep playing!
801
01:15:33,320 --> 01:15:36,322
Keep playing! That's it!
802
01:15:55,801 --> 01:15:59,011
Mozart, that's wonderful!
Wonderful!
803
01:15:59,221 --> 01:16:04,141
Next time you wish me to instruct
another of your dogs, let me know.
804
01:16:04,309 --> 01:16:07,979
Goodbye, Fräulein. Goodbye, madam.
Goodbye, sir.
805
01:17:05,203 --> 01:17:07,079
Papa?
806
01:17:10,876 --> 01:17:12,585
Papa!
807
01:17:16,632 --> 01:17:18,549
Why are you here?
808
01:17:18,717 --> 01:17:20,426
Am I not welcome?
809
01:17:20,719 --> 01:17:25,264
Of course, welcome.
Papa, welcome! Welcome!
810
01:17:46,828 --> 01:17:50,581
You're very thin.
Doesn't your wife feed you?
811
01:17:50,791 --> 01:17:55,127
Of course she feeds me.
She stuffs me like a goose all day!
812
01:17:56,254 --> 01:17:59,924
- Is she not here?
- No, she had to help her mother.
813
01:18:00,133 --> 01:18:01,926
She's like that.
814
01:18:02,135 --> 01:18:05,179
Her mother's a very
sweet woman, you'll...
815
01:18:13,105 --> 01:18:16,273
I didn't know you were home.
816
01:18:17,067 --> 01:18:19,610
Stanzi, this is my father.
817
01:18:21,863 --> 01:18:25,324
We'll wait. We'll wait.
818
01:18:27,285 --> 01:18:30,454
Why don't you get up now, my darling?
819
01:18:36,586 --> 01:18:41,173
She's very tired, poor creature.
You know me. I'm such a pig.
820
01:18:41,383 --> 01:18:44,301
It's not easy cleaning up after me.
821
01:18:45,137 --> 01:18:47,179
Don't you have a maid?
822
01:18:47,389 --> 01:18:51,142
Oh. No. We could if we wanted...
823
01:18:51,309 --> 01:18:55,646
...but Stanzi insists on doing
everything herself.
824
01:18:56,148 --> 01:18:58,357
How is your...
825
01:18:59,151 --> 01:19:01,652
...financial situation?
826
01:19:01,903 --> 01:19:03,988
Couldn't be better.
827
01:19:04,823 --> 01:19:06,907
That's not what I hear.
828
01:19:07,159 --> 01:19:10,119
What do you mean? It's wonderful.
829
01:19:10,328 --> 01:19:14,665
Really, it's marvelous!
People love me here.
830
01:19:15,208 --> 01:19:18,002
They say you have debts.
831
01:19:18,336 --> 01:19:19,837
Who?
832
01:19:20,422 --> 01:19:22,381
Who says that?
833
01:19:22,632 --> 01:19:24,925
That's a malicious lie!
834
01:19:25,177 --> 01:19:27,344
Do you have pupils?
835
01:19:27,929 --> 01:19:30,931
I don't want pupils!
836
01:19:31,183 --> 01:19:33,642
They get in the way.
837
01:19:34,853 --> 01:19:37,688
I have to have time for composition.
838
01:19:38,023 --> 01:19:40,941
Composition doesn't pay.
You know that.
839
01:19:41,151 --> 01:19:43,110
That one will.
840
01:19:43,737 --> 01:19:45,613
What's that?
841
01:19:47,032 --> 01:19:48,783
It's a secret.
842
01:19:48,992 --> 01:19:51,994
Secret?
You don't have secrets from me.
843
01:19:52,204 --> 01:19:53,245
No.
844
01:19:53,455 --> 01:19:58,876
No! Please! I don't want you to see it.
I don't want anyone to see it.
845
01:19:59,044 --> 01:20:01,128
You'll be so proud of me.
846
01:20:01,338 --> 01:20:05,841
It'll be the best thing I've
ever done. The best thing anyone...
847
01:20:08,178 --> 01:20:09,512
There she is!
848
01:20:09,721 --> 01:20:13,891
Look at her! Isn't she beautiful?
Now, Papa, confess it.
849
01:20:14,059 --> 01:20:18,771
- Could you want a prettier daughter?
- Stop it, Wolfie!
850
01:20:19,564 --> 01:20:21,690
I look dreadful.
851
01:20:22,859 --> 01:20:24,401
Are you...
852
01:20:24,569 --> 01:20:26,779
...expecting?
853
01:20:26,988 --> 01:20:30,908
- Yes, I am.
- Isn't it marvelous? We're delighted.
854
01:20:31,910 --> 01:20:36,330
- May I offer you some tea?
- Who wants tea? Let's go out!
855
01:20:36,540 --> 01:20:40,334
This calls for a feast.
You don't want tea, do you, Papa?
856
01:20:40,544 --> 01:20:44,839
I know! Let's go dancing.
Papa loves parties, don't you?
857
01:20:45,048 --> 01:20:48,342
How can you be so boring? Tea!
858
01:20:52,556 --> 01:20:54,515
Come on, Papa. Hurry!
859
01:20:54,724 --> 01:20:56,517
Here we go. Good day.
860
01:21:39,144 --> 01:21:40,728
Now!
861
01:21:46,359 --> 01:21:50,988
I name the penalty!
I name the penalty!
862
01:21:51,781 --> 01:21:54,575
And the penalty is...
863
01:21:54,784 --> 01:21:58,871
- Give her a good one!
- Show us your legs!
864
01:22:03,251 --> 01:22:05,502
Come on, come on!
865
01:22:18,141 --> 01:22:20,768
It's just a game, Papa.
866
01:22:33,531 --> 01:22:35,199
Thank you.
867
01:22:47,671 --> 01:22:49,213
Now!
868
01:22:59,808 --> 01:23:04,144
Herr Mozart, why don't you
name your son's penalty?!
869
01:23:06,231 --> 01:23:09,358
Yes, Papa. Name it.
870
01:23:09,859 --> 01:23:14,154
Name it. I'll do anything
you say. Anything.
871
01:23:15,532 --> 01:23:19,410
I want you to come back
to Salzburg with me.
872
01:23:19,577 --> 01:23:23,163
The penalty must be
performed in the room.
873
01:23:23,373 --> 01:23:25,249
I'm tired of this game.
874
01:23:25,709 --> 01:23:30,254
But my penalty!
I've got to have a penalty!
875
01:23:34,843 --> 01:23:37,011
I name a penalty!
876
01:23:39,889 --> 01:23:41,265
The penalty is...
877
01:23:41,766 --> 01:23:44,018
...you shall play our tune...
878
01:23:44,227 --> 01:23:48,856
...in the manner of
Johann Sebastian Bach!
879
01:24:15,759 --> 01:24:18,635
- Turn him over!
- Over?!
880
01:24:20,638 --> 01:24:23,390
Now you play it backwards!
881
01:24:50,794 --> 01:24:55,297
- Another one! Another one!
- Play it like Gluck!
882
01:24:55,507 --> 01:24:58,258
- Boring. Another!
- Handel!
883
01:24:58,468 --> 01:25:00,928
I don't like him! Another one!
884
01:25:01,429 --> 01:25:03,639
Play Salieri.
885
01:25:04,349 --> 01:25:07,976
Now, that is a challenge!
That is a challenge.
886
01:25:08,436 --> 01:25:11,188
Please! Please!
887
01:25:45,723 --> 01:25:48,600
Go on. Mock me. Laugh!
888
01:25:53,565 --> 01:25:56,400
That was not Mozart laughing, Father.
889
01:25:56,651 --> 01:25:58,235
That was God.
890
01:25:58,486 --> 01:26:03,157
That was God laughing at me
through that obscene giggle.
891
01:26:06,411 --> 01:26:08,912
Go on, signore. Laugh.
892
01:26:09,122 --> 01:26:13,333
Show my mediocrity for all to see.
893
01:26:14,711 --> 01:26:17,588
One day I will laugh at you.
894
01:26:20,675 --> 01:26:23,594
Before I leave this earth...
895
01:26:23,761 --> 01:26:26,597
...I will laugh at you.
896
01:26:48,369 --> 01:26:50,954
- Wolfie?
- What?
897
01:26:52,081 --> 01:26:54,958
There's a young girl here to see you.
898
01:26:55,210 --> 01:26:56,710
What does she want?
899
01:26:56,920 --> 01:27:01,465
She won't talk to me.
She says she has to speak to you.
900
01:27:02,884 --> 01:27:04,384
Damn.
901
01:27:09,307 --> 01:27:10,599
Yes?
902
01:27:12,477 --> 01:27:15,395
- Are you Herr Mozart?
- That's right.
903
01:27:17,190 --> 01:27:20,984
My name is Lorl, sir.
I'm a maidservant.
904
01:27:21,236 --> 01:27:25,197
I was asked to come here
and offer my services to you.
905
01:27:25,406 --> 01:27:30,577
They'll be paid for by an admirer
of yours who wishes to remain...
906
01:27:30,787 --> 01:27:32,746
...anonymous.
907
01:27:33,414 --> 01:27:36,291
Is this your idea, Papa?
908
01:27:37,252 --> 01:27:38,502
Mine?
909
01:27:38,711 --> 01:27:43,006
- Are you playing a trick on me?
- I've never seen this girl.
910
01:27:43,967 --> 01:27:47,594
- Is this some kind of joke?
- Not at all, sir.
911
01:27:47,804 --> 01:27:50,180
Young woman, this won't do.
912
01:27:50,348 --> 01:27:54,810
My son can't accept such an offer,
no matter how generous...
913
01:27:55,019 --> 01:27:59,523
...unless he knows who's behind it.
- I can't tell you that, sir.
914
01:27:59,732 --> 01:28:02,943
- This is ridiculous!
- What is ridiculous?
915
01:28:03,152 --> 01:28:05,862
Wolfie has many admirers in Vienna.
916
01:28:06,030 --> 01:28:08,824
People send us gifts all the time.
917
01:28:09,033 --> 01:28:12,035
You cannot accept her
without references.
918
01:28:12,287 --> 01:28:15,247
Well, this is none of your business.
919
01:28:15,456 --> 01:28:19,209
- Whoever sent you is going to pay?
- That's right.
920
01:28:19,377 --> 01:28:23,797
Splendid! Now we're going
to let a stranger into our house.
921
01:28:24,007 --> 01:28:27,175
Who is we? Who is letting who...?
922
01:28:30,763 --> 01:28:34,683
- Could you please wait outside?
- Yes, ma'am.
923
01:28:34,892 --> 01:28:36,226
Look, old man!
924
01:28:36,394 --> 01:28:40,897
We spend a fortune on you,
and all you can do is criticize.
925
01:28:41,149 --> 01:28:42,399
- And now...
- Stanzi!
926
01:28:42,567 --> 01:28:47,070
No! It's right that he should hear!
I'm sick to death of it.
927
01:28:47,322 --> 01:28:50,824
We can't do anything
right for you, can we?
928
01:28:51,034 --> 01:28:54,870
You won't have to do anything
for me ever again.
929
01:28:55,079 --> 01:28:56,747
I'm leaving.
930
01:28:56,914 --> 01:29:00,083
- No, Papa.
- I won't stay and be a burden.
931
01:29:00,293 --> 01:29:02,210
No one calls you that.
932
01:29:02,420 --> 01:29:05,881
She does. She says I sleep all day.
933
01:29:06,090 --> 01:29:07,924
And so you do!
934
01:29:08,217 --> 01:29:11,345
The only time you come out is to eat.
935
01:29:12,597 --> 01:29:14,848
Well, what do you expect?
936
01:29:17,060 --> 01:29:21,897
Do you expect anyone to walk out
into a mess like this every day?
937
01:29:22,106 --> 01:29:26,902
- Now I'm a bad housekeeper!
- So you are. It's a pigsty.
938
01:29:27,111 --> 01:29:29,321
When can you start?
939
01:29:29,530 --> 01:29:31,740
- Right away, ma'am.
- Good.
940
01:29:58,893 --> 01:30:01,645
They're out every night, sir.
941
01:30:03,981 --> 01:30:05,982
Thank you, sir.
942
01:30:06,609 --> 01:30:09,778
Do any pupils come to the house?
943
01:30:11,823 --> 01:30:13,865
Not that I've seen.
944
01:30:14,075 --> 01:30:16,868
Then how does he pay for all this?
945
01:30:17,870 --> 01:30:20,163
Does he work at all?
946
01:30:20,415 --> 01:30:26,336
Yes, sir. All day long. He never
leaves the house till evening.
947
01:30:26,504 --> 01:30:29,589
He just sits there,
writing and writing.
948
01:30:29,799 --> 01:30:31,591
Really?
949
01:30:32,927 --> 01:30:35,178
What is it he's writing?
950
01:30:38,182 --> 01:30:40,767
I wouldn't know that, sir.
951
01:30:40,977 --> 01:30:42,769
Of course not.
952
01:30:42,979 --> 01:30:44,980
You're a good girl.
953
01:30:45,189 --> 01:30:47,607
You're very kind to do this.
954
01:30:47,817 --> 01:30:53,029
The next time you're sure they'll
be out of the house, let me know.
955
01:30:59,328 --> 01:31:01,872
Thank you, sir.
956
01:32:41,138 --> 01:32:44,516
I think I found out
about the money, sir.
957
01:32:45,309 --> 01:32:47,811
Yes? What?
958
01:32:48,062 --> 01:32:53,066
He kept seven snuffboxes in here.
I could swear they were all gold.
959
01:32:53,526 --> 01:32:55,569
And now look.
960
01:32:55,778 --> 01:32:57,904
There's only one left.
961
01:32:58,990 --> 01:33:01,408
Where does he work?
962
01:33:02,910 --> 01:33:05,161
In there, sir.
963
01:33:50,541 --> 01:33:54,002
Gentlemen, I've just
heard some news...
964
01:33:54,378 --> 01:33:57,505
...that may interest you.
- What?
965
01:33:57,715 --> 01:34:02,093
Mozart is writing a new opera.
An Italian opera.
966
01:34:02,595 --> 01:34:04,721
Italian?
967
01:34:05,514 --> 01:34:09,726
That's not all.
He has chosen for his subject, Figaro.
968
01:34:10,394 --> 01:34:13,188
The Marriage of Figaro.
969
01:34:13,397 --> 01:34:16,900
He's setting that play to music?
970
01:34:17,360 --> 01:34:18,610
Yes.
971
01:34:19,862 --> 01:34:23,323
What is this Marriage of Figaro?
972
01:34:23,532 --> 01:34:26,993
It's a French play, Kapellmeister.
973
01:34:27,203 --> 01:34:30,413
It has been banned by the emperor.
974
01:34:30,623 --> 01:34:32,666
You're absolutely sure?
975
01:34:36,253 --> 01:34:38,588
Herr Mozart.
976
01:34:39,548 --> 01:34:41,675
Gentlemen, sit down.
977
01:34:46,430 --> 01:34:48,139
Mozart.
978
01:34:49,392 --> 01:34:53,645
Are you aware that I have declared
the French play Figaro...
979
01:34:53,854 --> 01:34:56,731
...unsuitable for our theater?
980
01:34:57,900 --> 01:34:59,693
Yes, sire.
981
01:34:59,902 --> 01:35:05,073
Yet we hear you're making an
opera from it. Is this true?
982
01:35:08,703 --> 01:35:10,912
Who told you this, Majesty?
983
01:35:11,122 --> 01:35:15,792
It is not your place to ask questions.
Is it true?
984
01:35:15,960 --> 01:35:17,961
Yes, I...
985
01:35:18,421 --> 01:35:20,714
I admit it is.
986
01:35:22,800 --> 01:35:25,301
Would you tell me why?
987
01:35:27,388 --> 01:35:29,806
Majesty, it is only a comedy.
988
01:35:30,057 --> 01:35:32,809
What you think is scarcely the point.
989
01:35:33,060 --> 01:35:36,813
It's what His Majesty thinks
that counts.
990
01:35:37,148 --> 01:35:39,190
But, Your Majesty...
991
01:35:39,400 --> 01:35:41,276
Mozart...
992
01:35:41,485 --> 01:35:43,695
...I am a tolerant man.
993
01:35:43,904 --> 01:35:48,825
I do not censor things lightly.
When I do, I have good reason.
994
01:35:49,702 --> 01:35:52,704
Figaro is a bad play.
995
01:35:53,330 --> 01:35:55,999
It stirs up hatred between classes.
996
01:35:56,250 --> 01:35:59,294
In France, it has caused
only bitterness.
997
01:35:59,503 --> 01:36:04,841
My sister Antoinette is beginning
to be frightened of her own people.
998
01:36:05,009 --> 01:36:08,636
I swear, there's nothing
like that in the piece.
999
01:36:08,846 --> 01:36:13,767
I've taken out everything that could
give offense. I hate politics.
1000
01:36:13,976 --> 01:36:16,519
I'm afraid you're rather innocent.
1001
01:36:16,729 --> 01:36:21,858
In these dangerous times I cannot
afford to provoke our people...
1002
01:36:22,026 --> 01:36:24,360
...simply over a theater piece.
1003
01:36:24,612 --> 01:36:29,657
Majesty, this is just a frolic.
A piece about love.
1004
01:36:29,867 --> 01:36:31,868
"Love." Again!
1005
01:36:32,244 --> 01:36:33,870
And it's new!
1006
01:36:34,121 --> 01:36:38,166
It's entirely new.
The people will go mad for it.
1007
01:36:38,375 --> 01:36:40,627
I have scenes...
1008
01:36:41,378 --> 01:36:43,880
The end of Act II, for example.
1009
01:36:44,048 --> 01:36:48,051
It starts as a duet.
A husband and wife quarreling.
1010
01:36:48,302 --> 01:36:53,389
Suddenly, the scheming maid comes in.
It's a very funny situation.
1011
01:36:53,641 --> 01:36:55,475
Duet turns into trio.
1012
01:36:55,684 --> 01:36:58,561
Then the husband's valet comes in.
1013
01:36:58,771 --> 01:37:00,563
Trio turns into quartet.
1014
01:37:00,773 --> 01:37:03,733
Then a gardener.
Quartet becomes quintet.
1015
01:37:03,901 --> 01:37:05,902
And so on, on and on.
1016
01:37:06,153 --> 01:37:08,738
Sextet, septet, octet.
1017
01:37:08,906 --> 01:37:12,700
How long do you think
I can sustain that?
1018
01:37:13,494 --> 01:37:14,911
I have no idea.
1019
01:37:15,162 --> 01:37:16,538
Guess.
1020
01:37:17,498 --> 01:37:18,915
Guess, Your Majesty.
1021
01:37:19,166 --> 01:37:24,170
Imagine the longest time
it could be sustained, then double it.
1022
01:37:25,005 --> 01:37:26,673
Well...
1023
01:37:27,675 --> 01:37:29,592
Six...
1024
01:37:30,427 --> 01:37:32,720
...seven minutes?
1025
01:37:35,432 --> 01:37:39,853
- Eight minutes?
- Twenty, sire. Twenty minutes!
1026
01:37:40,062 --> 01:37:44,399
Twenty minutes of continuous music.
No recitatives!
1027
01:37:44,859 --> 01:37:47,235
Sire, only opera can do this.
1028
01:37:47,444 --> 01:37:51,364
In a play, if more than one person
speaks at once...
1029
01:37:51,574 --> 01:37:53,533
...it's just noise.
1030
01:37:53,742 --> 01:37:56,286
But with opera, with music...
1031
01:37:56,453 --> 01:38:00,623
...you can have 20 individuals
all talking at the same time.
1032
01:38:00,875 --> 01:38:03,877
It's not noise.
It's a perfect harmony!
1033
01:38:04,295 --> 01:38:07,422
Mozart, music is not the issue here.
1034
01:38:07,631 --> 01:38:12,927
No one doubts your talent. It's your
literary judgment that's in question.
1035
01:38:13,137 --> 01:38:19,142
Even without the politics,
it would remain a vulgar farce.
1036
01:38:19,393 --> 01:38:22,228
Why waste your spirit on such rubbish?
1037
01:38:22,438 --> 01:38:26,482
Surely you can choose more
elevated themes.
1038
01:38:26,650 --> 01:38:29,861
Elevated!
What does that mean, elevated?
1039
01:38:30,070 --> 01:38:33,823
I am fed to the teeth with these...
1040
01:38:33,991 --> 01:38:37,285
...elevated things. Old dead legends.
1041
01:38:37,494 --> 01:38:41,623
Why must we go on forever
writing of gods and legends?
1042
01:38:41,832 --> 01:38:43,833
Because they do.
1043
01:38:44,335 --> 01:38:46,836
They go on forever.
1044
01:38:47,588 --> 01:38:51,507
At least what they represent:
The eternal in us.
1045
01:38:51,759 --> 01:38:54,510
Opera is here to ennoble us, Mozart.
1046
01:38:54,678 --> 01:38:57,805
You and me,
just the same as His Majesty.
1047
01:38:58,015 --> 01:39:01,351
Bello. Veramente.
1048
01:39:02,102 --> 01:39:06,856
"Bello, bello, bello."
Come on now, be honest!
1049
01:39:07,024 --> 01:39:12,695
You'd rather listen to your hairdresser
than Hercules, Horatius or Orpheus.
1050
01:39:12,947 --> 01:39:16,991
People so lofty, they sound
as if they shit marble!
1051
01:39:17,785 --> 01:39:19,494
What!
1052
01:39:19,870 --> 01:39:23,915
Govern your tongue, Mozart!
How dare you!
1053
01:39:28,379 --> 01:39:31,214
Forgive me, Majesty.
1054
01:39:32,424 --> 01:39:34,842
I'm a vulgar man...
1055
01:39:35,052 --> 01:39:38,221
...but I assure you, my music is not.
1056
01:39:41,892 --> 01:39:45,061
You are passionate, Mozart...
1057
01:39:45,312 --> 01:39:49,232
...but you do not persuade.
1058
01:39:51,735 --> 01:39:55,571
Sire, the whole opera is finished.
1059
01:39:55,864 --> 01:39:59,075
Do you know how much work
went into it?
1060
01:39:59,410 --> 01:40:04,747
His Majesty has been
more than patient, signore.
1061
01:40:05,916 --> 01:40:09,168
How can I persuade if I can't show it?
1062
01:40:09,378 --> 01:40:12,422
That will do, Herr Mozart.
1063
01:40:14,258 --> 01:40:17,176
Just let me tell you how it begins.
1064
01:40:17,386 --> 01:40:21,264
May I just do that, Majesty?
Show you how it begins? Just that?
1065
01:40:26,770 --> 01:40:28,104
Please.
1066
01:40:29,106 --> 01:40:30,940
Look...
1067
01:40:31,233 --> 01:40:34,694
There's a servant on his knees.
Do you know why?
1068
01:40:34,903 --> 01:40:38,281
Not from oppression.
He's measuring a space.
1069
01:40:38,532 --> 01:40:40,575
Do you know what for?
1070
01:40:40,784 --> 01:40:43,494
His bed. His wedding bed.
1071
01:40:43,704 --> 01:40:45,997
To see if it will fit!
1072
01:40:53,630 --> 01:40:56,257
- Cinque.
- Late.
1073
01:40:57,551 --> 01:40:59,802
- Dieci.
- Late!
1074
01:41:00,220 --> 01:41:01,888
- On the beat.
- Venti.
1075
01:41:02,056 --> 01:41:03,723
Good!
1076
01:41:04,516 --> 01:41:05,600
Trenta.
1077
01:41:05,768 --> 01:41:07,435
Yes!
1078
01:41:14,234 --> 01:41:15,568
Early!
1079
01:41:19,823 --> 01:41:23,576
Well, Mozart is already rehearsing.
1080
01:41:28,665 --> 01:41:31,918
In that case, gentlemen, I think...
1081
01:41:36,048 --> 01:41:39,175
I think we should help
Mozart all we can.
1082
01:41:42,471 --> 01:41:45,681
And protect him against
the emperor's anger.
1083
01:41:45,933 --> 01:41:47,809
What anger?
1084
01:41:48,018 --> 01:41:50,269
About the ballet.
1085
01:41:50,979 --> 01:41:53,314
What ballet?
1086
01:41:53,774 --> 01:41:55,942
Excuse me...
1087
01:41:56,193 --> 01:42:01,364
...but didn't His Majesty specifically
forbid the ballet in his opera?
1088
01:42:36,233 --> 01:42:37,650
Mozart!
1089
01:42:38,485 --> 01:42:40,820
- Herr Mozart!
- Yes?
1090
01:42:41,029 --> 01:42:44,157
- A word with you.
- Certainly, Herr Direktor.
1091
01:42:44,366 --> 01:42:46,242
Now, Herr Mozart!
1092
01:42:47,202 --> 01:42:49,078
Five minutes, please.
1093
01:42:49,246 --> 01:42:50,621
Five minutes!
1094
01:42:52,249 --> 01:42:53,499
Yes?
1095
01:42:53,709 --> 01:42:59,422
Do you not know that His Majesty has
expressly forbidden ballet in operas?
1096
01:42:59,673 --> 01:43:04,594
- It's not a ballet, it's a dance.
- Exactly. A dance.
1097
01:43:04,761 --> 01:43:09,432
Surely, His Majesty didn't mean
no dancing when it's in the story.
1098
01:43:09,683 --> 01:43:15,146
It's dangerous to interpret his
edicts. Give me your score, please.
1099
01:43:24,031 --> 01:43:25,740
Thank you.
1100
01:43:28,911 --> 01:43:31,913
What are you doing, Herr Direktor?
1101
01:43:32,122 --> 01:43:35,750
Taking out what you should
never have put in.
1102
01:43:36,877 --> 01:43:39,587
Please. Please!
1103
01:43:39,963 --> 01:43:42,423
I have no one else to turn to.
1104
01:43:42,633 --> 01:43:45,301
- What is it?
- It's unbelievable.
1105
01:43:45,469 --> 01:43:49,680
The direktor has torn up
a huge section of my music.
1106
01:43:49,890 --> 01:43:53,100
They say I have to rewrite the opera.
1107
01:43:53,727 --> 01:43:56,229
But it's perfect as it is.
1108
01:43:56,438 --> 01:43:57,688
I can't...
1109
01:43:57,898 --> 01:44:00,483
...rewrite what's perfect.
1110
01:44:02,277 --> 01:44:03,653
Please.
1111
01:44:03,820 --> 01:44:06,239
Can't you talk to him?
1112
01:44:06,740 --> 01:44:07,990
Please.
1113
01:44:08,200 --> 01:44:10,993
Why bother?
He's no friend of yours.
1114
01:44:11,203 --> 01:44:14,914
I could kill him!
I mean, really! Kill him!
1115
01:44:16,917 --> 01:44:21,003
I threw the entire score into
the fire, he made me so angry.
1116
01:44:21,255 --> 01:44:26,509
- You burned the score?
- No, my wife took it out in time.
1117
01:44:28,136 --> 01:44:29,512
Thank God.
1118
01:44:31,223 --> 01:44:36,269
It's unfair that a man like that
should have power over our work!
1119
01:44:37,604 --> 01:44:40,982
But there are those
who have power over him.
1120
01:44:42,651 --> 01:44:46,028
I think I'll take this up
with the emperor.
1121
01:44:47,948 --> 01:44:49,448
Excellency...
1122
01:44:49,658 --> 01:44:50,866
...would you?
1123
01:44:52,536 --> 01:44:55,454
With all my heart, Mozart.
1124
01:44:56,540 --> 01:44:59,041
Thank you.
1125
01:44:59,251 --> 01:45:04,213
Please, Herr Mozart.
"Please, it's not a holy relic."
1126
01:45:06,383 --> 01:45:11,178
I don't need to tell you I said
nothing, whatever, to the emperor.
1127
01:45:11,388 --> 01:45:16,058
I went to the theater to tell
Mozart something, anything...
1128
01:45:17,561 --> 01:45:22,315
...when suddenly,
in the middle of the third act...
1129
01:45:22,524 --> 01:45:25,693
...to my astonishment, the emperor...
1130
01:45:25,902 --> 01:45:30,489
...who never attended rehearsals,
suddenly appeared.
1131
01:45:49,176 --> 01:45:51,302
What is this?
1132
01:45:53,764 --> 01:45:55,723
I don't understand.
1133
01:45:56,767 --> 01:45:58,184
Is it modern?
1134
01:45:59,227 --> 01:46:00,936
Majesty...
1135
01:46:01,188 --> 01:46:02,897
...the Herr Direktor...
1136
01:46:03,106 --> 01:46:06,025
...he has removed un balletto...
1137
01:46:06,234 --> 01:46:10,696
...that would have occurred
at this place.
1138
01:46:11,698 --> 01:46:13,115
Why?
1139
01:46:13,450 --> 01:46:15,618
It is your regulation, sire.
1140
01:46:15,827 --> 01:46:18,871
No ballet in your opera.
1141
01:46:24,628 --> 01:46:26,379
Salieri.
1142
01:46:27,756 --> 01:46:29,465
Do you like this?
1143
01:46:31,885 --> 01:46:35,638
It's not a question
of liking, Majesty.
1144
01:46:35,889 --> 01:46:38,933
Your own law decrees it, I'm afraid.
1145
01:46:40,644 --> 01:46:42,937
Well, look at them!
1146
01:46:45,065 --> 01:46:48,275
No! This is nonsense!
1147
01:46:48,485 --> 01:46:52,488
- Let me see the scene with the music.
- But, sire!
1148
01:46:52,739 --> 01:46:54,156
Oblige me!
1149
01:46:54,408 --> 01:46:56,450
Yes, Majesty.
1150
01:47:05,502 --> 01:47:08,796
Can we see the scene
with the music, please?
1151
01:47:09,005 --> 01:47:12,341
Certainly! Certainly, Herr Direktor!
1152
01:47:17,931 --> 01:47:20,683
Bring the palace set back in, please.
1153
01:47:58,722 --> 01:48:00,473
The restored third act...
1154
01:48:00,682 --> 01:48:03,058
...was bold, brilliant.
1155
01:48:03,935 --> 01:48:05,936
The fourth...
1156
01:48:08,398 --> 01:48:10,357
...was astounding.
1157
01:48:18,408 --> 01:48:19,867
I saw a woman...
1158
01:48:20,076 --> 01:48:25,873
...disguised in her maid's clothes
hear her husband speak the first...
1159
01:48:26,082 --> 01:48:29,502
...tender words he has
offered her in years.
1160
01:48:29,711 --> 01:48:34,423
Simply because he thinks
she is someone else.
1161
01:48:35,091 --> 01:48:40,554
I heard the music of true forgiveness
filling the theater...
1162
01:48:40,764 --> 01:48:45,267
...conferring on all who sat there,
perfect absolution.
1163
01:48:46,019 --> 01:48:49,188
God was singing through
this little man...
1164
01:48:49,397 --> 01:48:51,941
...to all the world.
1165
01:48:52,567 --> 01:48:54,527
Unstoppable.
1166
01:48:54,736 --> 01:49:00,115
Making my defeat more bitter
with every passing bar.
1167
01:49:38,321 --> 01:49:41,115
And then, do you know what happened?
1168
01:49:44,286 --> 01:49:45,828
A miracle!
1169
01:49:52,961 --> 01:49:54,336
With that yawn...
1170
01:49:54,754 --> 01:49:58,674
...I saw my defeat
turn into a victory.
1171
01:50:02,512 --> 01:50:06,307
Mozart was lucky
the emperor yawned only once.
1172
01:50:06,516 --> 01:50:07,975
Three yawns...
1173
01:50:08,184 --> 01:50:11,186
...and the opera
would fail the same night.
1174
01:50:11,438 --> 01:50:14,773
Two yawns, within a week at most.
1175
01:50:14,983 --> 01:50:19,945
With one yawn, the composer
could still get...
1176
01:50:21,656 --> 01:50:26,452
Nine performances! Nine!
That's all it's had! Withdrawn!
1177
01:50:26,661 --> 01:50:28,954
I know, I know.
1178
01:50:29,205 --> 01:50:30,956
It's outrageous.
1179
01:50:32,584 --> 01:50:36,337
Still, if the public
doesn't like one's work...
1180
01:50:36,671 --> 01:50:39,214
...one has to accept
the fact gracefully.
1181
01:50:39,382 --> 01:50:42,468
But what is it that they don't like?
1182
01:50:43,011 --> 01:50:45,387
I can speak for the emperor.
1183
01:50:45,597 --> 01:50:48,807
You make too many demands
on the royal ear.
1184
01:50:49,017 --> 01:50:54,355
The poor man can't concentrate for
more than an hour. You gave him four.
1185
01:50:59,653 --> 01:51:02,488
What did you think of it yourself?
1186
01:51:02,697 --> 01:51:05,199
Did you like it at all?
1187
01:51:06,743 --> 01:51:09,370
I thought it was marvelous.
1188
01:51:09,621 --> 01:51:13,248
Of course.
It's the best opera yet written.
1189
01:51:13,583 --> 01:51:15,167
I know it!
1190
01:51:18,046 --> 01:51:19,755
Why didn't they come?
1191
01:51:22,634 --> 01:51:26,345
I think you overestimate
our dear Viennese, friend.
1192
01:51:26,554 --> 01:51:30,057
You didn't give them a bang
at the end of songs...
1193
01:51:30,266 --> 01:51:32,726
...to let them know when to clap.
1194
01:51:33,436 --> 01:51:35,938
I know, I know.
1195
01:51:36,147 --> 01:51:39,608
Maybe you should give me
some lessons in that.
1196
01:51:40,652 --> 01:51:43,153
I wouldn't presume.
1197
01:51:46,282 --> 01:51:49,284
Nevertheless,
at the risk of imposing...
1198
01:51:49,536 --> 01:51:52,538
...I'd like you to see my new piece.
1199
01:51:53,790 --> 01:51:55,958
It would be an honor for me.
1200
01:51:56,209 --> 01:51:58,877
No, the honor would be all mine.
1201
01:52:02,257 --> 01:52:03,632
Grazie, Wolfgang.
1202
01:52:04,259 --> 01:52:07,803
Grazie a lei, Signor Antonio.
1203
01:53:25,048 --> 01:53:26,715
I believe...
1204
01:53:28,051 --> 01:53:29,885
I believe...
1205
01:53:30,053 --> 01:53:34,056
...it is the best opera
yet written, my friends.
1206
01:53:36,142 --> 01:53:37,768
Salieri!
1207
01:53:39,187 --> 01:53:43,232
You are the brightest star
in the musical firmament.
1208
01:53:43,399 --> 01:53:46,902
You do honor to Vienna and to me.
1209
01:54:13,555 --> 01:54:14,930
Herr Mozart!
1210
01:54:15,807 --> 01:54:19,017
- It was good of you to come.
- How could I not?
1211
01:54:19,227 --> 01:54:21,228
Bravo, maestro.
1212
01:54:22,355 --> 01:54:25,190
Did my work please you?
1213
01:54:26,609 --> 01:54:30,571
I never knew that music
like that was possible.
1214
01:54:31,781 --> 01:54:34,449
- You flatter me.
- No, no.
1215
01:54:35,410 --> 01:54:37,786
One hears such sounds...
1216
01:54:37,954 --> 01:54:41,415
...and what can one say but: Salieri!
1217
01:54:48,798 --> 01:54:54,386
Everybody's here, and we've got
guests. Bravo! I've got some more.
1218
01:54:54,596 --> 01:54:58,348
You remember my good
friend Schikaneder. Come in.
1219
01:54:58,558 --> 01:54:59,850
Don't be shy.
1220
01:55:00,059 --> 01:55:04,271
- This is a very nice girl, and this...
- Wolfie?
1221
01:55:05,273 --> 01:55:07,316
Yes, my love?
1222
01:55:07,775 --> 01:55:11,361
- These gentlemen are from Salzburg.
- Salzburg?
1223
01:55:12,614 --> 01:55:14,489
We were just talking about Salzburg.
1224
01:55:14,657 --> 01:55:16,116
Wolfie...
1225
01:55:17,785 --> 01:55:20,287
Your father is dead.
1226
01:55:42,685 --> 01:55:45,312
So rose the dreadful ghost...
1227
01:55:45,521 --> 01:55:49,900
...from his next and blackest opera.
1228
01:55:55,198 --> 01:55:59,534
There on the stage,
stood the figure of a dead commander.
1229
01:55:59,786 --> 01:56:01,370
I knew...
1230
01:56:01,537 --> 01:56:03,330
...only I understood...
1231
01:56:03,539 --> 01:56:06,875
...that the horrifying apparition
was Leopold...
1232
01:56:07,043 --> 01:56:08,710
...raised from the dead!
1233
01:56:38,324 --> 01:56:42,327
Wolfgang had actually
summoned up his own father...
1234
01:56:42,537 --> 01:56:46,248
...to accuse his son
before all the world!
1235
01:56:47,583 --> 01:56:49,459
It was...
1236
01:56:49,669 --> 01:56:53,088
...terrifying and wonderful to watch.
1237
01:57:57,153 --> 01:57:58,653
And now...
1238
01:58:04,160 --> 01:58:07,287
...the madness began in me.
1239
01:58:09,540 --> 01:58:13,085
The madness of a man
splitting in half.
1240
01:58:16,589 --> 01:58:19,299
Through my influence, I saw to it...
1241
01:58:19,509 --> 01:58:23,345
...Don Giovanni was played
only five times in Vienna.
1242
01:58:23,596 --> 01:58:28,183
But, in secret,
I went to every one of those five.
1243
01:58:28,434 --> 01:58:33,355
Worshiping sound
I alone seemed to hear.
1244
01:59:20,027 --> 01:59:23,488
And as I stood there,
understanding how...
1245
01:59:23,698 --> 01:59:27,242
...that bitter old man was
still possessing his poor son...
1246
01:59:27,493 --> 01:59:30,162
...even from beyond the grave...
1247
01:59:30,413 --> 01:59:32,247
...I began to see a way...
1248
01:59:32,540 --> 01:59:34,332
...a terrible way...
1249
01:59:34,542 --> 01:59:37,377
...I could finally triumph...
1250
01:59:37,712 --> 01:59:39,504
...over God.
1251
02:02:49,570 --> 02:02:51,279
Herr Mozart?
1252
02:02:54,241 --> 02:02:57,369
I have come to commission
work from you.
1253
02:02:58,746 --> 02:03:03,124
- What work?
- A Mass for the dead.
1254
02:03:03,334 --> 02:03:05,293
What dead?
1255
02:03:05,711 --> 02:03:07,796
Who is dead?
1256
02:03:07,963 --> 02:03:12,634
A man who deserved a Requiem Mass
and never got one.
1257
02:03:12,885 --> 02:03:16,429
- Who are you?
- I am only a messenger.
1258
02:03:16,639 --> 02:03:18,848
Do you accept?
1259
02:03:19,141 --> 02:03:21,559
You will be well paid.
1260
02:03:29,110 --> 02:03:31,361
Do you accept?
1261
02:03:41,956 --> 02:03:43,415
Work fast.
1262
02:03:43,624 --> 02:03:46,376
And be sure tell no one what you do.
1263
02:03:46,585 --> 02:03:49,087
You will see me again soon.
1264
02:04:25,541 --> 02:04:27,000
Wolfie?
1265
02:04:38,179 --> 02:04:41,014
My plan was so simple...
1266
02:04:42,057 --> 02:04:44,559
...that it terrified me.
1267
02:04:46,645 --> 02:04:50,565
First, I must get the death Mass,
and then...
1268
02:04:52,568 --> 02:04:55,570
...I must achieve his death.
1269
02:04:57,072 --> 02:04:58,740
What?
1270
02:04:59,575 --> 02:05:01,701
His funeral!
1271
02:05:02,536 --> 02:05:03,828
Imagine it!
1272
02:05:04,038 --> 02:05:07,081
The cathedral,
all Vienna sitting there.
1273
02:05:07,374 --> 02:05:12,712
His coffin.
Mozart's little coffin in the middle.
1274
02:05:13,380 --> 02:05:15,089
And then...
1275
02:05:15,758 --> 02:05:18,009
...in that silence...
1276
02:05:20,179 --> 02:05:22,096
...music.
1277
02:05:23,432 --> 02:05:25,725
A divine music...
1278
02:05:25,935 --> 02:05:28,853
...bursts out over them all.
1279
02:05:29,480 --> 02:05:33,191
A great Mass of death.
1280
02:05:34,485 --> 02:05:38,446
Requiem Mass for Wolfgang Mozart.
1281
02:05:38,614 --> 02:05:42,909
Composed by his devoted friend...
1282
02:05:43,285 --> 02:05:46,079
...Antonio Salieri.
1283
02:05:47,039 --> 02:05:48,748
What sublimity!
1284
02:05:48,958 --> 02:05:51,543
What depth!
1285
02:05:51,752 --> 02:05:54,796
What passion in the music!
1286
02:05:55,548 --> 02:05:59,467
Salieri has been touched
by God at last...
1287
02:05:59,635 --> 02:06:02,303
...and God forced to listen!
1288
02:06:03,764 --> 02:06:07,308
Powerless to stop it!
1289
02:06:07,518 --> 02:06:10,979
I, for once, in the end,
laughing at him!
1290
02:06:18,404 --> 02:06:22,657
The only thing that worried me
was the actual killing.
1291
02:06:22,908 --> 02:06:25,285
How does one do that?
1292
02:06:26,036 --> 02:06:28,830
How does one kill a man?
1293
02:06:30,040 --> 02:06:32,041
It's one thing...
1294
02:06:32,251 --> 02:06:34,627
...to dream about it.
1295
02:06:34,837 --> 02:06:38,089
Very different when you...
1296
02:06:40,426 --> 02:06:42,802
When you have to do it...
1297
02:06:45,347 --> 02:06:47,807
...with your own hands.
1298
02:06:57,318 --> 02:07:00,111
Come in!
1299
02:07:10,706 --> 02:07:14,167
Don Giovanni
1300
02:07:15,669 --> 02:07:20,214
I've come to dinner
1301
02:07:20,424 --> 02:07:23,217
Dinner! Are you mad?
I'm a nobleman!
1302
02:07:23,427 --> 02:07:26,888
I only ever dine
with people of my own height!
1303
02:07:27,139 --> 02:07:28,890
Stop it!
1304
02:07:29,558 --> 02:07:31,684
Be careful
Be careful
1305
02:07:31,894 --> 02:07:34,771
Hold tight
1306
02:07:35,272 --> 02:07:37,565
I'm a famous...
1307
02:07:37,733 --> 02:07:40,568
...horseman
1308
02:07:40,736 --> 02:07:45,073
And we're a famous horsy
1309
02:07:47,076 --> 02:07:51,079
Give me a hoof, my darling
1310
02:07:51,246 --> 02:07:56,417
And I'll give you my heart
1311
02:07:56,669 --> 02:08:01,172
Take me to your stable
1312
02:08:01,382 --> 02:08:04,676
And nevermore we'll part
1313
02:08:11,767 --> 02:08:14,769
Kill me
Kill me
1314
02:08:36,125 --> 02:08:40,962
We're going to make a soprano stew
1315
02:08:41,130 --> 02:08:45,800
We're going to make a soprano stew
1316
02:08:46,009 --> 02:08:49,804
And when you make a soprano stew
1317
02:08:49,972 --> 02:08:51,848
Shut up!
1318
02:08:52,099 --> 02:08:54,809
I'm sick to death of that tune!
1319
02:09:13,746 --> 02:09:17,331
Give me some hay, my darling
1320
02:09:17,541 --> 02:09:21,127
And I'll give you my heart
1321
02:09:21,336 --> 02:09:23,504
Leporello! Some hay!
1322
02:10:14,389 --> 02:10:16,516
We hope...
1323
02:10:16,725 --> 02:10:20,895
...you're contented
1324
02:10:22,189 --> 02:10:24,816
With what...
1325
02:10:25,025 --> 02:10:29,195
...we've presented
1326
02:10:30,030 --> 02:10:36,702
And love our dove of peace
1327
02:10:37,120 --> 02:10:37,868
And love...
1328
02:10:44,086 --> 02:10:48,089
...our dove of peace
1329
02:10:58,350 --> 02:11:00,101
So...
1330
02:11:01,895 --> 02:11:04,605
- What did you think?
- It was wonderful!
1331
02:11:04,857 --> 02:11:09,068
- He liked the little people.
- It's all in good fun.
1332
02:11:10,237 --> 02:11:12,446
I liked the horse.
1333
02:11:23,417 --> 02:11:27,003
I tell you, if you played
Don Giovanni here...
1334
02:11:27,462 --> 02:11:30,464
...you would've had
a wonderful success.
1335
02:11:30,632 --> 02:11:32,425
You belong here.
1336
02:11:32,634 --> 02:11:36,804
Not at the snobby court.
You could do anything you like.
1337
02:11:37,014 --> 02:11:41,809
The more fantastic, the better.
That's what people want: Fantasy.
1338
02:11:42,019 --> 02:11:45,271
You write a proper part for me...
1339
02:11:45,480 --> 02:11:47,773
...a couple of catchy songs...
1340
02:11:47,983 --> 02:11:52,320
...I guarantee you a triumph deluxe!
1341
02:11:52,988 --> 02:11:57,116
- What do you say?
- How much will you pay him?
1342
02:11:57,326 --> 02:11:58,826
Ah!
1343
02:11:58,994 --> 02:12:02,622
Well! I see you brought
your manager with you.
1344
02:12:04,499 --> 02:12:06,626
Well, madame...
1345
02:12:06,835 --> 02:12:10,004
...how about half the receipts?
1346
02:12:10,422 --> 02:12:12,006
Half the receipts!
1347
02:12:12,174 --> 02:12:14,508
- Stanzi!
- I'm talking about now.
1348
02:12:14,718 --> 02:12:18,179
How much will you pay him now?
Down payment.
1349
02:12:18,430 --> 02:12:20,431
Down payment?
1350
02:12:21,516 --> 02:12:25,019
Who do you think I am, the emperor?
1351
02:12:25,228 --> 02:12:27,521
Whoops. I have to go.
1352
02:12:27,731 --> 02:12:30,858
Stay here, you'll enjoy this next one.
1353
02:12:32,444 --> 02:12:33,819
You won't do this.
1354
02:12:34,029 --> 02:12:36,364
- Why not? Half the house!
- When?
1355
02:12:36,573 --> 02:12:40,660
We need money now! He pays
you now, or you don't do it.
1356
02:12:40,869 --> 02:12:42,495
I don't trust that man.
1357
02:12:42,704 --> 02:12:46,332
I don't like what he did
with your opera. It was common.
1358
02:12:46,541 --> 02:12:49,543
You liked it. Monkey, punky, flunky!
1359
02:12:49,711 --> 02:12:51,253
Half the house.
1360
02:12:51,505 --> 02:12:55,549
You'll never see a penny.
I want it here in my hand.
1361
02:12:55,759 --> 02:12:59,470
- I'll put it here in your hand.
- Shut up!
1362
02:12:59,680 --> 02:13:03,599
You won't put a thing in my hand
until I see some money!
1363
02:13:04,893 --> 02:13:09,480
It's embarrassing. Can't you think of
anyone who can do something for him?
1364
02:13:10,107 --> 02:13:14,068
I'm afraid Mozart
is a lost cause, baron.
1365
02:13:14,611 --> 02:13:18,906
He has succeeded in alienating
practically the whole of Vienna.
1366
02:13:19,074 --> 02:13:20,992
He never pays his debts.
1367
02:13:21,201 --> 02:13:25,246
I can't think of anyone
to whom I'd dare recommend him.
1368
02:13:25,414 --> 02:13:29,709
Herr Mozart. What a surprise!
1369
02:13:30,794 --> 02:13:33,087
What can I do for you?
1370
02:13:34,423 --> 02:13:38,926
Is my pupil still interested
in learning the art of music?
1371
02:13:40,512 --> 02:13:45,307
Your pupil is married
and living in Mannheim, young man.
1372
02:13:45,934 --> 02:13:47,601
Really?
1373
02:13:53,108 --> 02:13:58,779
Perhaps your dear wife might care
to profit from my instruction.
1374
02:13:59,239 --> 02:14:01,532
What is it, Mozart?
1375
02:14:01,742 --> 02:14:04,410
What's the matter with you?
1376
02:14:04,619 --> 02:14:06,120
Well...
1377
02:14:06,329 --> 02:14:11,167
...since it appears no one
is eager to hire my services...
1378
02:14:11,418 --> 02:14:15,129
...could you favor me
with a little money instead?
1379
02:14:18,175 --> 02:14:19,633
What for?
1380
02:14:21,178 --> 02:14:25,347
If a man cannot earn, he must borrow.
1381
02:14:28,769 --> 02:14:31,812
That's hardly the way to go about it.
1382
02:14:32,773 --> 02:14:36,150
You are right, sir. You are right.
1383
02:14:36,318 --> 02:14:40,821
But you see, I am endowed
with talent, and you with money.
1384
02:14:40,989 --> 02:14:42,948
If I offer mine...
1385
02:14:43,158 --> 02:14:45,826
...you should offer yours.
1386
02:14:48,997 --> 02:14:51,165
I'm sorry, no.
1387
02:14:53,960 --> 02:14:55,628
Please.
1388
02:14:57,506 --> 02:15:00,091
My answer is no, Mozart.
1389
02:15:06,306 --> 02:15:08,182
Please.
1390
02:15:12,395 --> 02:15:14,605
Please!
1391
02:15:38,547 --> 02:15:39,839
Wolfie?
1392
02:15:44,678 --> 02:15:46,387
Wolfie!
1393
02:15:51,434 --> 02:15:53,561
Don't answer it.
1394
02:15:55,438 --> 02:15:57,148
Why?
1395
02:15:59,359 --> 02:16:01,068
Tell him...
1396
02:16:02,195 --> 02:16:04,405
Tell him I'm not here.
1397
02:16:04,781 --> 02:16:06,740
Tell him...
1398
02:16:07,742 --> 02:16:10,244
Tell him I'm working on it.
1399
02:16:11,246 --> 02:16:13,414
Come back later.
1400
02:16:29,556 --> 02:16:32,474
- Am I interrupting?
- No.
1401
02:16:32,767 --> 02:16:35,603
Good. Where's our friend?
1402
02:16:35,770 --> 02:16:37,771
He's not here.
1403
02:16:38,273 --> 02:16:41,775
But he's working on it,
he told me to tell you.
1404
02:16:42,736 --> 02:16:44,695
Is that it?
1405
02:16:50,493 --> 02:16:52,995
Is he happy with it?
1406
02:16:55,999 --> 02:16:59,001
What's this? A Requiem Mass?
1407
02:16:59,252 --> 02:17:03,464
- You think I'm in the funeral business?
- Leave that alone!
1408
02:17:03,632 --> 02:17:08,010
- Put it down! It's not for you!
- I'm sorry.
1409
02:17:08,428 --> 02:17:10,429
What have you got for me?
1410
02:17:11,431 --> 02:17:13,015
Finished?
1411
02:17:14,434 --> 02:17:19,104
- What?
- The vaudeville, what do you think?
1412
02:17:19,648 --> 02:17:21,148
Yes.
1413
02:17:21,524 --> 02:17:23,734
- Can I see it?
- No.
1414
02:17:25,153 --> 02:17:26,946
Why not?
1415
02:17:27,155 --> 02:17:29,782
Because there's nothing to see.
1416
02:17:38,124 --> 02:17:39,667
Look...
1417
02:17:40,627 --> 02:17:46,632
...I asked you if we could start
rehearsals next week and you said yes.
1418
02:17:47,884 --> 02:17:52,263
- Well, we can.
- So let me see it. Where is it?
1419
02:17:53,056 --> 02:17:54,765
Here.
1420
02:17:55,684 --> 02:18:01,188
It's all right here in my noodle.
The rest is just scribbling.
1421
02:18:01,398 --> 02:18:05,192
Scribbling and bibbling.
Bibbling and scribbling.
1422
02:18:08,196 --> 02:18:10,698
- Like a drink?
- Look, you little clown!
1423
02:18:10,907 --> 02:18:13,575
Do you know how many
people I've hired?
1424
02:18:13,827 --> 02:18:16,287
- Leave him alone!
- I'm paying them!
1425
02:18:16,538 --> 02:18:20,833
- He's doing his best.
- Paying them to wait. It's ridiculous!
1426
02:18:21,042 --> 02:18:23,836
You know what's ridiculous?
Your libretto!
1427
02:18:24,045 --> 02:18:25,045
Oh!
1428
02:18:25,213 --> 02:18:27,881
Only an idiot
would ask him to work on that!
1429
02:18:28,091 --> 02:18:30,676
Twelve-foot snakes, magic flutes?
1430
02:18:30,885 --> 02:18:33,721
What's so intelligent about a Requiem?
1431
02:18:33,930 --> 02:18:36,890
Money. Money.
1432
02:18:39,811 --> 02:18:41,562
You're mad.
1433
02:18:42,230 --> 02:18:43,689
She's mad.
1434
02:18:44,065 --> 02:18:48,235
- Oh, yes?
- Wolfie, write it down.
1435
02:18:48,445 --> 02:18:50,404
Just write it down.
1436
02:18:50,572 --> 02:18:52,698
On paper.
1437
02:18:52,907 --> 02:18:56,076
It's no use to anybody in your head.
1438
02:18:56,244 --> 02:19:00,122
To hell with your death Mass!
1439
02:19:00,832 --> 02:19:03,584
Calm yourself.
What's the matter with you?
1440
02:19:03,835 --> 02:19:07,129
- I won't work there anymore.
- What happened?
1441
02:19:08,381 --> 02:19:11,425
You don't know what it's like.
1442
02:19:11,593 --> 02:19:14,636
Herr Mozart frightens me.
1443
02:19:14,888 --> 02:19:16,638
He drinks all day...
1444
02:19:16,890 --> 02:19:20,601
...then takes all that medicine
and it makes him worse.
1445
02:19:20,769 --> 02:19:22,269
Is he working?
1446
02:19:24,064 --> 02:19:27,149
Oh, I am frightened, sir, really!
1447
02:19:27,400 --> 02:19:32,279
- When he speaks, he makes no sense.
- Is he working?
1448
02:19:34,157 --> 02:19:36,450
I suppose so.
1449
02:19:36,951 --> 02:19:41,622
He sits there all the time,
doing some silly opera.
1450
02:19:41,873 --> 02:19:45,000
- Opera?
- Don't ask me to go back again.
1451
02:19:45,251 --> 02:19:48,462
I'm frightened.
I'm very, very frightened!
1452
02:19:48,671 --> 02:19:51,882
Are you sure it's an opera?
1453
02:21:35,361 --> 02:21:37,946
I don't have it yet.
1454
02:21:38,490 --> 02:21:41,617
Are you neglecting my request?
1455
02:21:42,285 --> 02:21:45,412
No. No, I...
1456
02:21:46,331 --> 02:21:48,624
I promise you...
1457
02:21:48,833 --> 02:21:52,836
...I'll give you a wonderful piece,
the best I ever...
1458
02:21:56,591 --> 02:21:59,927
This is my wife, Stanzi.
1459
02:22:00,470 --> 02:22:04,097
I've been sick,
but I'm all right now, aren't I?
1460
02:22:04,307 --> 02:22:06,433
Yes, sir. He's all right.
1461
02:22:06,601 --> 02:22:09,770
And he's working on it very hard.
1462
02:22:10,939 --> 02:22:14,608
Give me two more weeks. Please.
1463
02:22:14,817 --> 02:22:19,112
The sooner you finish,
the greater your reward.
1464
02:22:19,364 --> 02:22:21,448
Work.
1465
02:22:30,291 --> 02:22:31,833
Wolfie.
1466
02:22:34,128 --> 02:22:37,297
I think you really are going mad.
1467
02:22:38,800 --> 02:22:43,387
You slave for that idiot actor
who won't give you a penny!
1468
02:22:43,638 --> 02:22:46,390
And here, this is not a ghost!
1469
02:22:46,641 --> 02:22:50,644
This is a real man,
who puts down real money.
1470
02:22:52,647 --> 02:22:55,649
Why on earth won't you finish it?
1471
02:22:56,609 --> 02:23:00,404
Can you give me one reason
I can understand?
1472
02:23:02,490 --> 02:23:04,616
It's killing me.
1473
02:23:08,496 --> 02:23:10,831
You're drunk, aren't you?
1474
02:23:10,999 --> 02:23:14,042
Be honest, tell me.
You've been drinking.
1475
02:23:16,838 --> 02:23:21,633
It's not fair.
I worry about you all the time.
1476
02:23:22,051 --> 02:23:25,429
I do everything I can to help you.
1477
02:23:25,680 --> 02:23:30,017
And all you do is drink
and talk nonsense and frighten me.
1478
02:23:30,226 --> 02:23:32,728
Go back to bed!
1479
02:23:42,030 --> 02:23:43,572
Please.
1480
02:23:44,699 --> 02:23:48,577
Let me...
Let me sit here.
1481
02:23:51,581 --> 02:23:53,707
Let me stay here with you.
1482
02:25:58,666 --> 02:26:00,167
Stanzi?
1483
02:26:10,219 --> 02:26:11,678
Stan...
1484
02:26:27,320 --> 02:26:30,071
I did it.
And I was proud to do it.
1485
02:26:30,323 --> 02:26:34,242
"Leave!" I said. "Right away.
Take the child with you!
1486
02:26:34,452 --> 02:26:38,955
Go to the spa and get
your health back." I was shocked.
1487
02:26:39,207 --> 02:26:41,958
Shocked to my foundation
when I saw her.
1488
02:26:42,210 --> 02:26:45,545
I couldn't believe my eyes,
poor little thing.
1489
02:26:45,713 --> 02:26:49,216
You monster!
No one exists but you, do they?
1490
02:26:49,383 --> 02:26:52,052
You and your music. I warned her.
1491
02:26:52,261 --> 02:26:55,096
"Choose a man, not a baby," I said.
1492
02:26:55,348 --> 02:27:00,477
"You marry him, you won't have a pot
to piss in." You selfish thing!
1493
02:27:00,728 --> 02:27:04,648
Selfish, that's what you are.
Simply selfish! Do you hear me?
1494
02:29:38,386 --> 02:29:40,929
A sweetheart or a pretty little wife
1495
02:29:41,097 --> 02:29:44,391
Is Papageno's wish
1496
02:29:44,558 --> 02:29:47,894
A willing, filling, lovey-dovey
1497
02:29:48,062 --> 02:29:50,897
Will be my most tasty little dish
1498
02:29:51,065 --> 02:29:54,067
Be my most tasty little dish
1499
02:29:54,276 --> 02:29:58,613
Be my most tasty little dish
1500
02:30:03,911 --> 02:30:06,746
Then that would be eating and drinking
1501
02:30:06,914 --> 02:30:09,791
I'd live like a prince without thinking
1502
02:30:10,042 --> 02:30:12,919
The wisdom of all would be mine
1503
02:30:13,129 --> 02:30:15,797
A woman's much better than wine
1504
02:30:15,965 --> 02:30:19,009
Then that would be eating
1505
02:30:19,176 --> 02:30:23,930
And drinking
1506
02:30:24,098 --> 02:30:28,435
The wisdom of all would be mine
1507
02:30:28,644 --> 02:30:31,271
A woman's much better than wine
1508
02:30:31,439 --> 02:30:35,984
Much better than wine
Much better than wine
1509
02:30:48,706 --> 02:30:49,998
Pick him up.
1510
02:30:50,207 --> 02:30:51,958
Pick him up!
1511
02:30:53,961 --> 02:30:56,379
Be careful. Come with me.
1512
02:30:56,630 --> 02:30:58,381
You, follow me.
1513
02:31:25,993 --> 02:31:29,662
- Is it over?
- Yes, it's over. It's over.
1514
02:31:31,165 --> 02:31:32,624
Go!
1515
02:31:41,008 --> 02:31:44,511
- Pa, pa, pa
- Pa, pa, pa
1516
02:31:44,678 --> 02:31:48,515
- Pa, pa, pa, pa
- Pa, pa, pa, pa
1517
02:31:48,682 --> 02:31:52,685
- Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
- Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
1518
02:31:52,853 --> 02:31:54,729
- Pa, pa, pa, pa, pa
- Pa, pa, pa, pa, pa
1519
02:31:54,897 --> 02:31:56,898
- Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena
- Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno
1520
02:31:57,066 --> 02:32:01,111
- Please will you be mine forever?
- Yes, I will be yours forever
1521
02:32:01,278 --> 02:32:03,279
Can't you be my little dove?
1522
02:32:14,458 --> 02:32:16,209
Go, go. go.
1523
02:32:17,211 --> 02:32:19,087
Go! Go!
1524
02:32:47,992 --> 02:32:49,951
Where is your wife?
1525
02:32:53,122 --> 02:32:55,582
Where is your wife?
1526
02:32:57,918 --> 02:33:02,088
She's not well either.
She went to the spa.
1527
02:33:03,465 --> 02:33:05,800
You are so good to me.
1528
02:33:06,302 --> 02:33:09,345
Truly. Thank you.
1529
02:33:09,805 --> 02:33:11,639
Please!
1530
02:33:12,349 --> 02:33:16,436
No, I mean to come to my opera.
1531
02:33:16,604 --> 02:33:21,608
You. You are the only colleague
of mine who came.
1532
02:33:24,612 --> 02:33:26,446
Mozart.
1533
02:33:27,615 --> 02:33:31,326
I would never miss anything
you had written.
1534
02:33:31,869 --> 02:33:35,288
- It's just a vaudeville.
- No, no!
1535
02:33:35,497 --> 02:33:37,457
It's a sublime piece.
1536
02:33:38,751 --> 02:33:40,835
The grandest operone!
1537
02:33:49,970 --> 02:33:51,763
I tell you...
1538
02:33:52,264 --> 02:33:56,184
...you are the greatest composer
known to me.
1539
02:34:00,272 --> 02:34:01,522
Do you mean it?
1540
02:34:07,571 --> 02:34:09,405
- It's him!
- Who?
1541
02:34:10,032 --> 02:34:11,699
The man.
1542
02:34:12,201 --> 02:34:13,993
He's here.
1543
02:34:17,039 --> 02:34:19,082
Tell him to go away.
1544
02:34:19,333 --> 02:34:23,586
Tell him I'm still working on it.
Don't let him in.
1545
02:34:24,421 --> 02:34:26,673
No, no. Wait!
1546
02:34:26,882 --> 02:34:30,885
Ask him if he would
give me some money now.
1547
02:34:31,095 --> 02:34:34,681
Tell him if he would,
it will help me to finish it.
1548
02:34:53,575 --> 02:34:55,910
- Salieri?
- Yes.
1549
02:34:57,830 --> 02:35:01,708
- Can we come in?
- Better not. He's sleeping.
1550
02:35:02,543 --> 02:35:06,421
- He's all right, though?
- Yes, he's just exhausted.
1551
02:35:06,630 --> 02:35:09,757
He became dizzy, that's all.
1552
02:35:09,967 --> 02:35:14,470
- Well, tell him we came by, won't you?
- Of course.
1553
02:35:14,930 --> 02:35:18,099
Give him this. That's his share.
1554
02:35:18,976 --> 02:35:21,728
- That should cheer him up.
- Indeed!
1555
02:35:21,895 --> 02:35:25,356
And now, good night to you all.
It was...
1556
02:35:25,566 --> 02:35:27,442
...perfection, truly.
1557
02:35:27,651 --> 02:35:29,110
Thank you.
1558
02:35:39,747 --> 02:35:41,581
What happened?
1559
02:35:49,965 --> 02:35:52,633
He said to give you this.
1560
02:35:53,510 --> 02:35:56,804
And if you finish by tomorrow night...
1561
02:35:57,765 --> 02:36:00,767
...he will pay you
another hundred ducats.
1562
02:36:01,435 --> 02:36:02,935
Another...?
1563
02:36:03,771 --> 02:36:06,814
That's too soon. Tomorrow night...
1564
02:36:08,609 --> 02:36:10,526
It's impossible.
1565
02:36:13,906 --> 02:36:16,949
- Did he say a hundred?
- Yes.
1566
02:36:22,539 --> 02:36:24,499
It's too soon.
1567
02:36:26,794 --> 02:36:28,503
Can I...?
1568
02:36:28,962 --> 02:36:30,963
Could I help you?
1569
02:36:33,550 --> 02:36:35,426
Would you?
1570
02:36:39,139 --> 02:36:40,640
Actually, you could.
1571
02:36:48,232 --> 02:36:50,817
- I want to go.
- Where?
1572
02:36:51,151 --> 02:36:54,362
- I want to go back to Vienna.
- Now?
1573
02:36:54,571 --> 02:36:56,155
- Yes.
- Why?
1574
02:36:58,575 --> 02:37:00,326
I feel wrong.
1575
02:37:01,870 --> 02:37:04,372
I feel wrong being here.
1576
02:37:07,251 --> 02:37:10,878
- Where did I stop?
- The end of the Recordare.
1577
02:37:11,088 --> 02:37:12,713
So now Confutatis...
1578
02:37:19,596 --> 02:37:22,014
How would you translate that?
1579
02:37:22,182 --> 02:37:25,017
"Consigned to flames of woe."
1580
02:37:27,187 --> 02:37:29,897
- Do you believe in it?
- What?
1581
02:37:31,191 --> 02:37:35,236
A fire which never dies,
burning you forever.
1582
02:37:36,572 --> 02:37:37,864
Oh, yes.
1583
02:37:39,533 --> 02:37:41,200
Possible.
1584
02:37:42,870 --> 02:37:46,706
- Come, let's begin.
- We ended in F major.
1585
02:37:46,915 --> 02:37:50,251
- Yes.
- So, now, A minor.
1586
02:37:58,051 --> 02:38:01,095
- A minor.
- Yes.
1587
02:38:03,932 --> 02:38:06,934
Confutatis. A minor.
1588
02:38:09,229 --> 02:38:11,147
Start with the voices.
1589
02:38:11,398 --> 02:38:14,650
- Basses first. Second beat of the...
- Time?
1590
02:38:14,902 --> 02:38:18,446
Common time.
Second beat of the first measure.
1591
02:38:19,823 --> 02:38:21,782
On A.
1592
02:38:23,660 --> 02:38:25,912
Second measure, second beat.
1593
02:38:26,663 --> 02:38:27,914
You see?
1594
02:38:28,123 --> 02:38:29,916
- Yes. G-sharp?
- Of course.
1595
02:38:30,125 --> 02:38:33,419
Second beat
of the third measure, on E.
1596
02:38:40,427 --> 02:38:42,762
Do you have me? Show me.
1597
02:39:02,491 --> 02:39:05,117
Good. Good.
1598
02:39:05,285 --> 02:39:06,869
Now the tenors.
1599
02:39:07,120 --> 02:39:10,331
Fourth beat
of the first measure, on C.
1600
02:39:12,459 --> 02:39:15,836
Second measure, fourth beat. D.
1601
02:39:18,131 --> 02:39:20,466
- All right?
- Yes, continue.
1602
02:39:20,634 --> 02:39:23,886
Second beat
of the fourth measure, on F.
1603
02:39:30,686 --> 02:39:34,689
Now the orchestra. Second bassoon,
bass trombones, basses.
1604
02:39:34,898 --> 02:39:37,483
Identical notes and rhythm.
1605
02:39:40,529 --> 02:39:44,740
First bassoon, tenor trombones,
with the tenors.
1606
02:39:49,663 --> 02:39:53,416
- You go too fast.
- Do you have it?
1607
02:39:53,667 --> 02:39:56,836
- Bassoon to trombone what?
- With the tenors.
1608
02:39:57,045 --> 02:40:00,506
- Identical?
- The instruments doubling the voices.
1609
02:40:00,674 --> 02:40:04,343
Trumpets and timpani.
Trumpets in D. Listen.
1610
02:40:04,553 --> 02:40:07,013
- I don't understand!
- Listen!
1611
02:40:07,222 --> 02:40:11,684
Trumpets in D, tonic and dominant,
first and third beats.
1612
02:40:12,686 --> 02:40:14,687
It goes with the harmony!
1613
02:40:21,194 --> 02:40:23,529
Yes. Yes, yes!
1614
02:40:32,706 --> 02:40:35,041
I understand. And that's all?
1615
02:40:35,250 --> 02:40:38,669
No, now for the real fire.
Strings in unison.
1616
02:40:38,879 --> 02:40:41,589
Ostinato, on A. Like this:
1617
02:40:44,384 --> 02:40:46,385
Next measure is rising.
1618
02:40:48,221 --> 02:40:50,556
- Do you have it? Show me.
- Yes, yes.
1619
02:40:58,231 --> 02:41:01,275
- It's wonderful!
- Yes, yes. Go on.
1620
02:41:05,072 --> 02:41:06,614
Sotto voce.
1621
02:41:08,075 --> 02:41:09,992
- Write that down!
- Yes, yes.
1622
02:41:10,243 --> 02:41:13,204
- Pianissimo.
- Pianissimo?
1623
02:41:14,247 --> 02:41:16,916
"Call me among the blessed."
1624
02:41:17,334 --> 02:41:18,959
C major.
1625
02:41:19,211 --> 02:41:23,839
Sopranos and altos in thirds.
Altos on C, sopranos above.
1626
02:41:36,603 --> 02:41:39,355
- Sopranos up to F on the second voca?
- Yes.
1627
02:41:39,606 --> 02:41:45,277
And on dictus. And underneath,
just violins. Arpeggios.
1628
02:41:45,779 --> 02:41:49,156
Scale in eighth notes,
then back to ostinato.
1629
02:41:49,366 --> 02:41:51,534
- Do you have it?
- You go too fast.
1630
02:41:51,785 --> 02:41:54,995
- Do you have it?
- One moment, please!
1631
02:41:57,749 --> 02:41:58,791
Yes.
1632
02:41:58,959 --> 02:42:02,795
Good. Show me the whole thing
from the beginning.
1633
02:44:06,086 --> 02:44:08,587
Do you want to rest a bit?
1634
02:44:08,922 --> 02:44:11,090
No, I'm not tired at all.
1635
02:44:16,972 --> 02:44:19,765
We'll stop for a moment.
1636
02:44:19,933 --> 02:44:25,020
- Then we'll finish the Lacrimosa.
- I can keep going. I assure you.
1637
02:44:25,272 --> 02:44:28,774
Will you stay with me
while I sleep a little?
1638
02:44:30,277 --> 02:44:32,528
I'm not leaving you.
1639
02:44:39,995 --> 02:44:42,329
I'm so ashamed.
1640
02:44:43,623 --> 02:44:45,666
Of what?
1641
02:44:46,167 --> 02:44:48,627
I was foolish.
1642
02:44:48,795 --> 02:44:53,424
I thought you did not care
for my work, or me.
1643
02:44:57,053 --> 02:44:59,013
Forgive me.
1644
02:45:03,643 --> 02:45:05,686
Forgive me.
1645
02:46:03,536 --> 02:46:05,996
What are you doing here?
1646
02:46:08,208 --> 02:46:11,377
Your husband took sick.
1647
02:46:12,545 --> 02:46:14,546
I brought him home.
1648
02:46:16,257 --> 02:46:18,050
Why you?
1649
02:46:19,219 --> 02:46:22,429
Because, madame, I was at hand.
1650
02:46:26,226 --> 02:46:29,561
Well, thank you very much.
You can go now.
1651
02:46:32,065 --> 02:46:34,108
He needs me, ma'am.
1652
02:46:34,401 --> 02:46:36,276
No, he doesn't.
1653
02:46:36,528 --> 02:46:40,572
And I don't want you here.
Just go, please.
1654
02:46:41,282 --> 02:46:43,325
- He asked me to stay.
- And I'm ask...
1655
02:47:03,096 --> 02:47:04,430
Wolfie?
1656
02:47:09,686 --> 02:47:11,854
Wolfie?
1657
02:47:14,315 --> 02:47:16,316
I'm back.
1658
02:47:19,487 --> 02:47:22,364
I missed you so much.
1659
02:47:26,119 --> 02:47:27,995
If you'd just...
1660
02:47:29,372 --> 02:47:32,374
...show me that you need me.
1661
02:47:38,298 --> 02:47:41,592
And I'll try to do better too.
1662
02:47:53,313 --> 02:47:55,147
What is this?
1663
02:47:58,318 --> 02:48:02,696
No, Wolfie, not this. Not this.
1664
02:48:06,367 --> 02:48:10,162
You're not to work on this ever again.
1665
02:48:11,206 --> 02:48:13,040
I've decided.
1666
02:48:16,836 --> 02:48:19,505
This is not his handwriting.
1667
02:48:21,257 --> 02:48:23,050
It's mine.
1668
02:48:24,052 --> 02:48:26,386
I was assisting him.
1669
02:48:27,347 --> 02:48:30,516
He's not to work on this anymore.
1670
02:48:30,683 --> 02:48:32,893
- It's making him ill.
- But...
1671
02:48:35,688 --> 02:48:37,856
Good night.
1672
02:48:40,360 --> 02:48:44,947
I regret we have no servants
to show you out, Herr Salieri.
1673
02:48:45,198 --> 02:48:48,075
Please respect my wish and go.
1674
02:48:48,368 --> 02:48:50,160
Madame...
1675
02:48:50,370 --> 02:48:52,871
...I will respect his.
1676
02:48:55,208 --> 02:48:56,375
Wolfie.
1677
02:48:59,379 --> 02:49:00,546
Wolfie?
1678
02:49:05,301 --> 02:49:06,468
Wolfie?
1679
02:49:10,849 --> 02:49:11,890
Wolfie?
1680
02:49:14,811 --> 02:49:19,940
Wolfie! Wolfie!
1681
02:52:07,900 --> 02:52:10,402
- Amen.
- Amen.
1682
02:52:57,325 --> 02:53:00,160
Your merciful God.
1683
02:53:03,456 --> 02:53:08,794
He destroyed his own beloved,
rather than let a mediocrity...
1684
02:53:08,961 --> 02:53:12,964
...share in the smallest part
of his glory.
1685
02:53:14,425 --> 02:53:16,009
He killed Mozart.
1686
02:53:17,011 --> 02:53:19,805
And kept me alive to torture.
1687
02:53:19,972 --> 02:53:22,140
Thirty-two years of torture.
1688
02:53:22,350 --> 02:53:28,021
Thirty-two years of slowly
watching myself become extinct.
1689
02:53:28,231 --> 02:53:30,482
My music...
1690
02:53:30,691 --> 02:53:32,651
...growing fainter.
1691
02:53:32,819 --> 02:53:35,654
All the time fainter...
1692
02:53:35,863 --> 02:53:38,824
...till no one plays it at all.
1693
02:53:39,742 --> 02:53:40,992
And his...
1694
02:53:42,954 --> 02:53:47,541
Good morning, professor.
Time for the water closet.
1695
02:53:47,875 --> 02:53:52,838
Then we have your favorite breakfast.
Sugar rolls. He loves those.
1696
02:53:53,381 --> 02:53:56,049
Fresh sugar rolls.
1697
02:53:56,259 --> 02:53:58,760
I will speak for you, Father.
1698
02:53:59,011 --> 02:54:02,180
I speak for
all mediocrities in the world.
1699
02:54:02,598 --> 02:54:05,350
I am their champion.
1700
02:54:05,560 --> 02:54:08,270
I am their patron saint.
1701
02:54:18,698 --> 02:54:21,533
Mediocrities everywhere...
1702
02:54:23,035 --> 02:54:25,537
...I absolve you.
1703
02:54:27,248 --> 02:54:28,874
I absolve you.
1704
02:54:30,209 --> 02:54:32,586
I absolve you.
1705
02:54:35,006 --> 02:54:37,591
I absolve you.
1706
02:54:38,301 --> 02:54:41,386
I absolve you all.
114796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.