Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,760 --> 00:02:38,480
Mi se pare mie sau e încă caldă...?
2
00:02:40,520 --> 00:02:43,200
Cred că e vorba doar de tine, părinte.
3
00:02:47,920 --> 00:02:51,640
Cum se descurcă Lorcan cu toate astea?
4
00:02:57,240 --> 00:02:58,880
Va fi bine.
5
00:03:03,160 --> 00:03:07,160
Presupun că va merge să locuiască cu tine
în Anglia, nu-i așa?
6
00:03:08,640 --> 00:03:09,920
Nu.
8
00:03:12,080 --> 00:03:14,640
Mătușa Margaret a fost de acord
să aibă grijă de el.
9
00:03:14,840 --> 00:03:17,680
Oh, da...
10
00:03:18,560 --> 00:03:20,280
Înțeleg.
11
00:03:23,200 --> 00:03:26,400
Am avut o mătușă Margaret odată...
12
00:03:26,560 --> 00:03:30,360
A fost călcată în picioare de o vacă
în Gillygooley, așa a fost.
13
00:03:30,560 --> 00:03:33,800
I-a smuls capul.
14
00:03:34,000 --> 00:03:37,480
Capul ei era cam mare...
15
00:03:37,680 --> 00:03:41,560
Cel puțin cu un sfert mai mare decât
dimensiunea medie pentru o femeie ca...
16
00:03:41,760 --> 00:03:44,800
Îmi pare rău... Îmi pare rău...
17
00:03:45,200 --> 00:03:46,680
Îmi pare rău.
18
00:03:48,200 --> 00:03:49,920
E în regulă, părinte.
19
00:03:51,760 --> 00:03:53,600
Îmi pare rău pentru mătușa ta.
20
00:03:54,320 --> 00:03:55,840
Da.
21
00:03:58,120 --> 00:04:00,400
Îmi pare rău pentru mama ta.
22
00:04:01,760 --> 00:04:03,080
Da.
23
00:04:05,040 --> 00:04:11,360
Credința Tatălui nostru, încă vie...
24
00:04:11,520 --> 00:04:18,680
În ciuda temniței, a focului și a sabiei.
25
00:04:19,360 --> 00:04:25,920
Credința Părinților noștri, sfânta credință...
26
00:04:26,680 --> 00:04:34,520
Îți vom fi credincioși până la moarte.
27
00:04:35,320 --> 00:04:41,080
Îți vom fi credincioși...
28
00:04:41,320 --> 00:04:45,560
până la moarte.
29
00:04:47,560 --> 00:04:50,320
Acum, băieți, știți unde stau.
30
00:04:50,520 --> 00:04:52,680
Dacă aveți nevoie de ceva, spuneți-mi.
31
00:04:52,880 --> 00:04:56,040
Poți să-i spui amicului tău, Iisus,
că e un mare dobitoc.
32
00:04:56,240 --> 00:04:57,280
Lorcan!
33
00:04:57,320 --> 00:05:00,240
Nu, e în regulă, Turlough.
34
00:05:00,800 --> 00:05:04,000
Uneori poate fi un pic cam nesimțit.
35
00:05:05,920 --> 00:05:09,040
Oh, aproape că am uitat...
36
00:05:09,120 --> 00:05:12,040
Medicul legist a scotocit
în blugii mamei tale.
37
00:05:12,440 --> 00:05:15,000
După ce a murit, bineînțeles.
38
00:05:16,880 --> 00:05:20,880
Credem că este o listă de lucruri
pe care a vrut să le facă...
39
00:05:21,040 --> 00:05:23,560
Știi, înainte ca boala să o ia.
40
00:05:24,000 --> 00:05:26,800
Presupun că nu-i mai este de folos acum?
41
00:05:27,800 --> 00:05:30,560
Dacă nu cumva Iisus vrea s-o
învie din morți, părinte...
42
00:05:30,560 --> 00:05:33,080
Aș spune că nu-i e de folos.
43
00:05:33,360 --> 00:05:35,240
Ea nu i-a lăsat prea multe...
44
00:05:35,280 --> 00:05:37,960
Acum, că n-a mai ramas mare lucru,
nu-i așa?
45
00:05:38,160 --> 00:05:39,680
Pot să văd lista, părinte?
46
00:05:39,680 --> 00:05:42,280
Nu vrei să torni asta peste cartofii prăjiți.
47
00:05:42,440 --> 00:05:46,200
Ai scoate-o dintre dinți
săptămâni întregi...
48
00:05:46,760 --> 00:05:48,280
Îmi pare rău...
49
00:05:49,040 --> 00:05:51,520
Îmi pare rău din nou.
50
00:05:53,000 --> 00:05:54,920
Dumnezeu să vă binecuvânteze, băieți.
51
00:06:23,920 --> 00:06:26,800
Oamenii nu gătesc în Londra?
52
00:06:28,760 --> 00:06:30,040
De ce?
53
00:06:30,200 --> 00:06:32,240
Are gust de rahat.
54
00:06:34,360 --> 00:06:38,120
Ei bine, mătușa Margaret gătește mai bine
decât mine, așa că...
55
00:06:38,240 --> 00:06:39,440
Vei fi bine.
56
00:06:39,440 --> 00:06:42,280
Ți-am spus, nu mă duc la mătușa Margaret.
57
00:06:42,280 --> 00:06:44,320
Nu este un subiect de discuție.
58
00:06:44,320 --> 00:06:46,160
Nu discut, îți spun.
59
00:06:46,160 --> 00:06:48,680
Rămân aici ca să am grijă de fermă.
60
00:06:48,680 --> 00:06:53,840
De tine trebuie să aibă grijă cineva,
nu de nenorocita de fermă.
61
00:06:54,040 --> 00:06:55,800
Deci te duci la mătușa Margareta...
62
00:06:56,000 --> 00:06:59,200
Pentru că nu vreau să rămân blocat aici
pentru tot restul vieții...
63
00:06:59,200 --> 00:07:00,120
Să te cocoloșesc!
64
00:07:00,200 --> 00:07:02,640
Nu am nevoie de cocoloșeala ta!
65
00:07:02,720 --> 00:07:08,160
Vreau să te duci în Anglia,
maimuțoi mare și nenorocit!
66
00:07:29,960 --> 00:07:31,760
Lorcan!
67
00:07:32,560 --> 00:07:36,560
Nu-ți mai repet, trebuie să plecăm!
68
00:07:37,080 --> 00:07:38,320
Lorcan!
69
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Am întârziat...
70
00:07:40,520 --> 00:07:42,920
Lorcan, nu glumesc.
71
00:07:43,360 --> 00:07:45,400
Lorcan?
72
00:07:52,400 --> 00:07:55,520
Are un metru...un metru șaptezeci...
73
00:07:55,520 --> 00:07:58,160
Unu șaizeci. Unu șaizeci sau aproximativ...
74
00:07:58,160 --> 00:08:00,320
Are barbă.
75
00:08:00,520 --> 00:08:02,680
Pot să-ți trimit o fotografie.
76
00:08:03,000 --> 00:08:05,520
Nu, nu sunt tutorele lui.
Sunt fratele lui...
77
00:08:05,520 --> 00:08:07,920
Nu ar trebui să stea nesupravegheat...
78
00:08:08,080 --> 00:08:13,040
Sunt foarte îngrijorat de ceea ce i s-ar putea întâmpla
dacă ar fi lăsat nesupravegheat...
79
00:08:15,240 --> 00:08:16,440
Hei!
81
00:08:20,920 --> 00:08:22,320
Lorcan!
82
00:08:27,600 --> 00:08:30,240
Lorcan... ce naiba faci?
83
00:08:30,960 --> 00:08:32,720
Hummmmm...
84
00:08:33,200 --> 00:08:35,960
Tai Chi.
85
00:08:36,520 --> 00:08:37,720
Ce?
86
00:08:37,800 --> 00:08:40,080
De ce naiba faci asta?
87
00:08:40,080 --> 00:08:41,320
Lista mamei.
88
00:08:41,440 --> 00:08:45,600
"Numărul unu: învață Tai Chi."
89
00:08:46,000 --> 00:08:48,080
Te rog spune-mi că glumești?
90
00:08:48,560 --> 00:08:50,920
Ți se pare că glumesc?
91
00:08:50,920 --> 00:08:53,520
Părintele O'Shea mi-a dat-o.
92
00:08:54,320 --> 00:08:57,680
Uite, am întârziat să te duc
la mătușa Margaret, haide.
93
00:08:57,880 --> 00:09:02,040
Nu plec nicăieri până când mama
nu-și îndeplinește fiecare dorință.
94
00:09:02,280 --> 00:09:05,960
A vrut să le facă cât timp mai trăia.
95
00:09:06,400 --> 00:09:08,240
Nu de dincolo de mormânt.
96
00:09:08,400 --> 00:09:11,160
Si daca-o vânturi pe aici...
97
00:09:11,160 --> 00:09:13,960
N-o să mai conteze pentru ea.
98
00:09:15,840 --> 00:09:19,000
Și nici nu o va aduce înapoi.
100
00:09:22,320 --> 00:09:24,320
Uite ce e, Lorcan...
101
00:09:24,320 --> 00:09:27,080
M-am gândit că ar fi frumos...
102
00:09:27,080 --> 00:09:30,560
Doar eu, tu și ultimele dorințele ale mamei.
104
00:09:37,080 --> 00:09:38,360
Bine!
105
00:09:38,520 --> 00:09:40,600
Bine! Bine!
106
00:09:42,400 --> 00:09:43,960
Doamne...
107
00:09:44,440 --> 00:09:47,760
Facem lista mamei și apoi mergem
la mătușa Margaret. Ne-am înțeles?
108
00:09:48,320 --> 00:09:49,240
Ne-am înțeles!
109
00:09:49,440 --> 00:09:51,920
Bine, câte sunt?
110
00:09:52,000 --> 00:09:53,320
O sută.
111
00:09:53,320 --> 00:09:55,840
O sută? Lorcan, nu, vino aici!
112
00:09:56,840 --> 00:10:00,200
"Toate lucrurile pe care aș vrea
să le fac înainte de a pieri"
113
00:10:00,200 --> 00:10:01,760
de Grainne McCaffrey.
114
00:10:02,080 --> 00:10:03,600
Numărul unu...
115
00:10:04,440 --> 00:10:06,200
Să învăț Tai Chi.
116
00:10:11,280 --> 00:10:13,120
Ai tras un pârț?
118
00:10:14,640 --> 00:10:17,240
Taci? Te-ai bășit?
119
00:10:17,800 --> 00:10:19,480
E împuțită, Lorcan!
120
00:10:19,520 --> 00:10:22,520
Numărul doi: Să citesc un roman clasic.
121
00:10:22,600 --> 00:10:26,320
Și Domnul i-a spus lui Cain...
"De ce te-ai mâniat?".
122
00:10:26,320 --> 00:10:28,000
Mânios!
123
00:10:28,000 --> 00:10:30,520
"Și de ce ai fața căzută?"
124
00:10:30,520 --> 00:10:31,920
căzută!
125
00:10:31,960 --> 00:10:32,800
Lorcan.
126
00:10:33,000 --> 00:10:35,080
Lorcan!
127
00:10:37,840 --> 00:10:39,160
Numărul opt...
128
00:10:39,200 --> 00:10:41,800
Model pentru o lecție de desen.
129
00:10:42,960 --> 00:10:45,000
Lorcan, vrei să te grăbești cu pictura?
130
00:10:45,880 --> 00:10:47,120
Hei!
131
00:10:47,440 --> 00:10:49,320
Hei!
132
00:10:51,000 --> 00:10:52,160
Șaptesprezece...
133
00:10:52,600 --> 00:10:56,800
Să zbor cu balonul.
135
00:11:06,400 --> 00:11:09,160
Ți-am spus să încetezi cu asta!
137
00:11:31,720 --> 00:11:33,000
Treizeci și patru...
139
00:11:36,720 --> 00:11:39,880
Ușor... Ușor...
141
00:11:42,760 --> 00:11:44,360
Lorcan!
142
00:11:45,840 --> 00:11:48,040
Cincizeci și unu...
143
00:11:49,920 --> 00:11:52,440
Șaizeci și opt...
144
00:11:54,280 --> 00:11:57,200
Optzeci și doi...
145
00:12:04,880 --> 00:12:06,400
Prinde-l!
146
00:12:20,280 --> 00:12:21,960
Turlough?
147
00:12:24,880 --> 00:12:26,800
Turlough?
148
00:12:29,880 --> 00:12:33,120
E chiar lângă Glenmornan...
149
00:12:33,600 --> 00:12:35,760
Fermă cu patru dormitoare.
150
00:12:36,080 --> 00:12:38,680
O sută cincizeci de acri.
151
00:12:39,400 --> 00:12:42,800
Ei bine, sunt deschis la oferte, sincer...
152
00:12:43,120 --> 00:12:46,320
Vreau doar să termin cu asta...
153
00:12:46,560 --> 00:12:47,880
Da...
154
00:12:48,080 --> 00:12:50,360
Da, luni?
155
00:12:50,600 --> 00:12:54,000
Bine, o să sun luni dimineață și...
156
00:12:56,960 --> 00:12:59,400
Nouăzeci și nouă...
157
00:12:59,880 --> 00:13:01,280
Parașutism.
158
00:13:01,280 --> 00:13:04,040
Nu sunt foarte sigur de asta.
159
00:13:04,240 --> 00:13:05,760
E în regulă.
160
00:13:06,760 --> 00:13:08,040
Da...
161
00:13:08,440 --> 00:13:10,000
Nu, uite...
162
00:13:10,000 --> 00:13:13,760
Sunt sigur că mama nu se va supăra
dacă ratăm una din o sută, nu-i așa?
163
00:13:13,880 --> 00:13:18,360
Dacă femeia vrea să sară cu parașuta,
las-o să sară cu parașuta.
164
00:13:18,560 --> 00:13:21,720
Da, sigur, dar hai să ne gândim puțin la asta!
165
00:13:40,680 --> 00:13:42,080
Tu m-ai descurajat.
166
00:13:42,280 --> 00:13:44,440
Iisuse Hristoase, Lorcan, maturizează-te!
167
00:13:44,880 --> 00:13:49,560
Vrei să ai grijă de fermă și
nu poți avea grijă de un ceainic!
168
00:13:49,680 --> 00:13:50,920
Doamne, ești așa un idiot.
169
00:13:51,000 --> 00:13:53,720
Nu sunt un idiot.
170
00:13:53,920 --> 00:13:57,120
Cum crezi că s-ar simți mama
dacă ar ști cum îi tratezi rămășițele?
171
00:13:57,200 --> 00:14:01,520
Ce ar simți despre tine
că-i vinzi ferma?
172
00:14:03,160 --> 00:14:06,000
Credeai că o să stea degeaba?
173
00:14:06,000 --> 00:14:09,040
Ce rost are o casă dacă
nimeni nu vrea să locuiască în ea?
174
00:14:09,040 --> 00:14:12,760
Eu vreau să locuiesc în ea, măgarule!
175
00:14:15,840 --> 00:14:18,200
Lorcan, ce faci?
176
00:14:19,360 --> 00:14:21,000
Ce faci?
177
00:14:21,920 --> 00:14:24,080
Îmi iau jumătatea mea de mamă.
178
00:14:24,120 --> 00:14:25,760
Încetează.
179
00:14:25,840 --> 00:14:28,000
Încetează. Oprește-te acum.
180
00:14:28,000 --> 00:14:30,040
Oprește-te și dă-mi aia - oprește-te, Lorcan!
181
00:14:30,040 --> 00:14:32,960
Ia-ți mâinile de pe mine, măgarule!
182
00:14:46,960 --> 00:14:49,800
Cred că ar fi mai bine să-ți faci bagajele.
183
00:15:49,200 --> 00:15:50,720
Îmi pare rău că am întârziat...
184
00:15:50,920 --> 00:15:55,200
Am avut-o pe Mary Carey la spovedanie.
A fost cam sumbru...
185
00:15:55,840 --> 00:15:57,920
Bieții porumbei.
186
00:16:01,760 --> 00:16:03,000
Ești gata, Lorcan?
187
00:16:05,320 --> 00:16:06,680
Unde te duci?
188
00:16:06,680 --> 00:16:11,160
Îmi iau haina, dacă nu te deranjează, mamă?
189
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Mulțumesc din nou pentru ajutor, părinte.
190
00:16:34,120 --> 00:16:35,800
Lorcan!
191
00:16:37,680 --> 00:16:39,960
Nu-l lăsa pe părintele O'Shea să aștepte!
192
00:16:39,960 --> 00:16:42,160
E în regulă, Turlough...
193
00:16:42,520 --> 00:16:46,560
Lasă-l pe flăcău să-și ia rămas bun de la casă.
194
00:16:53,480 --> 00:16:57,360
Ai experimentat un pic, nu-i așa?
195
00:17:03,240 --> 00:17:04,560
Nu...
196
00:17:05,440 --> 00:17:07,200
A fost Lorcan.
197
00:17:08,640 --> 00:17:12,720
M-a convins să fac toate prostiile
de pe lista mamei.
198
00:17:14,160 --> 00:17:17,680
Puteai să mă avertizezi
înainte să i-o dai.
199
00:17:18,560 --> 00:17:21,320
Nu i-am dat-o.
200
00:17:21,840 --> 00:17:23,840
Ce?
201
00:17:27,120 --> 00:17:31,440
Credeam că ai spus că nu o vrei?
202
00:17:35,920 --> 00:17:40,160
Dragă Isus, Maria și toți sfinții...
203
00:17:40,680 --> 00:17:43,360
S-ar putea să fi făcut un lucru rău.
204
00:17:43,520 --> 00:17:46,680
Dacă mama e în Rai...
205
00:17:47,240 --> 00:17:50,480
Spune-i... că-mi pare rău...
206
00:17:50,680 --> 00:17:53,520
Și spune-i că și mie mi-e dor de ea.
207
00:17:53,720 --> 00:17:56,800
Probabil că nu voi mai vorbi cu tine...
208
00:17:56,840 --> 00:18:00,600
Până data viitoare când ceva va merge prost.
209
00:18:00,600 --> 00:18:03,480
Sper că e în regulă.
210
00:18:08,320 --> 00:18:10,280
Putem vorbi puțin?
211
00:18:22,080 --> 00:18:25,720
Tocmai am vorbit cu părintele O'Shea...
212
00:18:26,480 --> 00:18:29,760
Despre lista mamei...
213
00:18:30,720 --> 00:18:33,440
De toate acele lucruri ridicole
pe care le-am făcut.
214
00:18:33,560 --> 00:18:35,280
Știu.
215
00:18:37,880 --> 00:18:40,240
Știi care este cel mai rău lucru?
216
00:18:40,240 --> 00:18:42,600
Turlough, știu, și îmi pare rău...
217
00:18:42,600 --> 00:18:45,560
Cel mai rău lucru este că...
218
00:18:45,720 --> 00:18:48,480
Că nici măcar nu am terminat-o.
219
00:18:49,320 --> 00:18:50,880
Să o terminăm?
220
00:18:52,160 --> 00:18:53,520
Ei bine...
221
00:18:53,760 --> 00:18:56,600
Nu ne putem opri la nouăzeci și nouă, nu-i așa?
222
00:18:57,040 --> 00:18:59,240
Ce-ar crede mama?
223
00:19:05,520 --> 00:19:07,440
O sută...
224
00:19:07,920 --> 00:19:11,040
Să zbor în spațiul cosmic.
225
00:19:16,880 --> 00:19:18,640
Haide, mamă!
226
00:19:19,560 --> 00:19:22,440
Haide, fată, haide!
227
00:19:25,520 --> 00:19:26,600
Du-te!
228
00:19:40,080 --> 00:19:42,920
Ai vândut casa deja?
229
00:19:44,120 --> 00:19:46,400
Nu încă, nu.
230
00:19:47,720 --> 00:19:49,480
Ai de gând?
231
00:19:53,120 --> 00:19:55,360
Ce faci?
232
00:19:59,600 --> 00:20:01,360
"Numărul o sută...
233
00:20:01,400 --> 00:20:02,360
Și unu.
234
00:20:02,400 --> 00:20:04,320
Lorcan...
235
00:20:07,800 --> 00:20:12,080
'Ultima mea dorință este ca cei doi băieți
ai mei, Lorcan și Turlough...
236
00:20:12,320 --> 00:20:14,200
Să fie din nou cei mai buni prieteni.
237
00:20:14,440 --> 00:20:16,640
Și Turlough să se mute înapoi în Irlanda...
238
00:20:16,680 --> 00:20:19,000
Pentru că, sigur,
englezii nu sunt deloc amuzanți.
239
00:20:19,320 --> 00:20:22,320
Și, de asemenea, să rămână
la fermă cu Lorcan...
240
00:20:22,520 --> 00:20:25,840
Și apoi, poate,
să ia niște lecții de gătit".
241
00:20:25,840 --> 00:20:27,360
Bine.
242
00:20:30,080 --> 00:20:31,560
Am înțeles.
243
00:20:33,160 --> 00:20:34,720
Mă voi gândi la asta.
244
00:20:39,600 --> 00:20:41,160
Mi-e dor de ea.
245
00:20:42,560 --> 00:20:45,720
Da, și mie.
246
00:20:53,840 --> 00:20:55,760
Iar ai tras un vânt?
247
00:20:55,840 --> 00:20:57,200
Nu!
248
00:20:57,360 --> 00:20:59,280
Vacile.
249
00:20:59,680 --> 00:21:00,640
Vacile...
250
00:21:01,080 --> 00:21:03,960
Vaci, pe naiba.
251
00:21:05,760 --> 00:21:07,960
Lorcan, pute!
252
00:21:10,160 --> 00:21:11,640
Bine...
253
00:21:11,840 --> 00:21:14,040
Eu am fost.
254
00:21:24,440 --> 00:21:26,120
Cântă-mi un cântec.
255
00:21:27,240 --> 00:21:29,680
Îi voi spune mamei, când ajung acasă...
256
00:21:29,880 --> 00:21:32,160
Băieții nu le lasă pe fete în pace ...
257
00:21:32,360 --> 00:21:35,160
M-au tras de păr, mi-au furat pieptenele...
258
00:21:35,160 --> 00:21:37,560
E în regulă, când ajung acasă.
259
00:21:37,800 --> 00:21:40,600
E frumoasă, e drăguță...
260
00:21:40,600 --> 00:21:43,240
Ea e frumoasa din Belfast...
261
00:21:43,320 --> 00:21:46,080
E curtată la unu, doi, trei...
262
00:21:46,160 --> 00:21:50,960
Vă rog să-mi spuneți cine este ea?
17444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.