All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E06.230321.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,404 --> 00:00:09,104 Why did you lie to me? Why? 2 00:00:14,244 --> 00:00:15,343 Well... 3 00:00:17,843 --> 00:00:18,914 You see... 4 00:00:21,083 --> 00:00:22,223 Listen. 5 00:00:22,324 --> 00:00:23,824 Don't try to lie to me again. 6 00:00:24,824 --> 00:00:26,023 Tell me the truth. 7 00:00:35,264 --> 00:00:36,304 Fine. 8 00:00:37,603 --> 00:00:38,673 You're right. 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,073 I went to that resort that day. 10 00:00:43,974 --> 00:00:45,243 With my boyfriend. 11 00:00:47,874 --> 00:00:49,313 Your boyfriend? 12 00:00:52,853 --> 00:00:57,584 I'm not so sure why I must share my private life with you, 13 00:00:58,993 --> 00:01:01,453 but it looks like there's a misunderstanding. 14 00:01:02,164 --> 00:01:03,323 That's why I'm telling you. 15 00:01:04,963 --> 00:01:06,664 I've been dating in secret. 16 00:01:09,664 --> 00:01:11,534 - Dating in secret? - Yes. 17 00:01:12,704 --> 00:01:14,433 That's why I never told you. 18 00:01:14,873 --> 00:01:17,103 If I tell you, Director Nam will find out. 19 00:01:17,704 --> 00:01:20,043 Once he finds out, it'll only be a matter of time... 20 00:01:20,513 --> 00:01:21,914 until everyone at work knows. 21 00:01:23,013 --> 00:01:25,414 We just started dating, so I don't know how this will go. 22 00:01:26,114 --> 00:01:28,724 I dreaded having the entire office... 23 00:01:29,183 --> 00:01:30,323 get nosy. 24 00:01:31,224 --> 00:01:32,924 That's why I couldn't tell you. 25 00:01:34,293 --> 00:01:38,064 Do you expect me to believe this? 26 00:01:39,164 --> 00:01:41,763 What? What if you don't? 27 00:01:46,103 --> 00:01:50,743 What on earth are you thinking? 28 00:01:50,743 --> 00:01:53,513 Do you think Director Nam and I... 29 00:01:55,273 --> 00:01:57,614 Hey, I don't even want to say it. 30 00:02:04,323 --> 00:02:07,194 If you don't believe me, I'll let you meet my boyfriend. 31 00:02:08,293 --> 00:02:09,594 Do I have to do that? 32 00:02:10,424 --> 00:02:11,894 Do I have to do that for you? 33 00:02:12,293 --> 00:02:14,964 Is that the only way you'll believe me? Is it? 34 00:02:24,744 --> 00:02:27,774 Darn it, I thought I had her fooled. 35 00:02:28,043 --> 00:02:29,613 How did she find out? 36 00:02:29,983 --> 00:02:32,083 She even got the CCTV footage from the resort. 37 00:02:32,553 --> 00:02:34,684 I also have no idea how she came to find out. 38 00:02:35,624 --> 00:02:36,853 Did you say it was the lobby? 39 00:02:37,684 --> 00:02:40,793 Then she hasn't confirmed that you were in our room. 40 00:02:41,393 --> 00:02:44,024 No, I asked the resort, 41 00:02:44,024 --> 00:02:46,534 and it takes a while to check the corridor footage. 42 00:02:48,064 --> 00:02:49,303 What now? 43 00:02:52,333 --> 00:02:56,004 I made up an excuse and told her that I'd been dating in secret. 44 00:02:56,944 --> 00:03:00,714 I'll find a guy to play my boyfriend and stop her from suspecting. 45 00:03:06,113 --> 00:03:09,254 Like Ae Ra said, what if this is nothing but my misunderstanding? 46 00:03:10,184 --> 00:03:14,124 No, it's better to be sure than to sit here in suspicion. 47 00:03:18,664 --> 00:03:19,763 A part-time job? 48 00:03:20,233 --> 00:03:22,404 I thought he was getting a job. Why did he get a part-time job? 49 00:03:23,633 --> 00:03:25,434 He's filling in for a few days for a friend. 50 00:03:26,233 --> 00:03:29,344 I tried to stop him too, but his friend asked for a favor, 51 00:03:29,673 --> 00:03:31,504 and he felt bored sitting at home. 52 00:03:33,173 --> 00:03:36,284 Right, I'm sure he didn't get to meet anyone new... 53 00:03:36,444 --> 00:03:38,414 while he was on the fishing boat. 54 00:03:38,684 --> 00:03:40,053 I'm sure it'll be a nice change. 55 00:03:40,814 --> 00:03:44,083 Anyway, I heard Se Rin is going on a blind date today. 56 00:03:44,684 --> 00:03:48,194 Yes, Se Yeon scheduled another date with the same man... 57 00:03:48,194 --> 00:03:51,564 she was supposed to meet last time. I'm not sure how she's doing. 58 00:03:53,564 --> 00:03:54,863 You must've been flustered on that day. 59 00:03:55,964 --> 00:04:00,034 I also would've been flustered if I were on a surprise blind date. 60 00:04:00,703 --> 00:04:03,043 - I understand. - Sure. 61 00:04:06,974 --> 00:04:09,314 What's your hobby, Se Rin? 62 00:04:10,184 --> 00:04:11,944 Nothing. I don't have one. 63 00:04:12,613 --> 00:04:13,814 I see. 64 00:04:16,823 --> 00:04:19,754 Anyway, the weather is nice. Do you want to go for a drive... 65 00:04:19,754 --> 00:04:21,053 after we eat? 66 00:04:21,654 --> 00:04:23,824 I don't like sitting in a car. 67 00:04:25,793 --> 00:04:28,964 I see. Then is there anything you want to do? 68 00:04:32,173 --> 00:04:34,103 There is something I want to do. 69 00:04:34,204 --> 00:04:36,503 Really? Tell me. 70 00:04:37,144 --> 00:04:38,603 I want to visit the ladies' room. 71 00:04:39,144 --> 00:04:40,214 Sorry? 72 00:04:43,884 --> 00:04:44,943 Please. 73 00:04:52,394 --> 00:04:53,923 I can't believe how rude she is. 74 00:05:00,233 --> 00:05:01,264 Hello? 75 00:05:02,563 --> 00:05:04,404 Hey, don't even get me started. 76 00:05:05,534 --> 00:05:08,204 I've dated a load of women to this day, 77 00:05:08,534 --> 00:05:10,803 and this one is the rudest one of them all. 78 00:05:12,714 --> 00:05:13,774 Her looks? 79 00:05:14,414 --> 00:05:15,683 Not bad. 80 00:05:19,053 --> 00:05:20,154 My phone. 81 00:05:22,423 --> 00:05:25,524 But her money is what's awesome. 82 00:05:26,623 --> 00:05:29,164 She and her sister inherited a huge fortune... 83 00:05:29,164 --> 00:05:30,264 after her parents died. 84 00:05:31,693 --> 00:05:34,334 Hey, that's why I'm sitting here humoring her. 85 00:05:36,103 --> 00:05:37,764 Once I marry her, 86 00:05:37,933 --> 00:05:39,733 her money is all mine. 87 00:05:49,043 --> 00:05:50,483 Se Rin, I had fun today. 88 00:05:51,313 --> 00:05:53,014 Can we meet again? 89 00:05:54,183 --> 00:05:55,553 Did you really have fun? 90 00:05:56,753 --> 00:05:57,784 What? 91 00:05:59,154 --> 00:06:00,324 I guess it was pretty fun... 92 00:06:01,094 --> 00:06:04,793 to imagine marrying me and taking my huge fortune... 93 00:06:04,793 --> 00:06:06,433 all for yourself. 94 00:06:07,634 --> 00:06:09,704 But it won't be easy to humor me for life. 95 00:06:10,634 --> 00:06:12,733 Se Rin, that's not what I meant. 96 00:06:13,433 --> 00:06:14,803 Where's your pride? 97 00:06:15,743 --> 00:06:17,103 Wait, Se Rin. One second. 98 00:06:17,543 --> 00:06:19,644 It's a misunderstanding. You need to hear me out. 99 00:06:19,914 --> 00:06:21,613 - It's... - Let go of me. 100 00:06:26,483 --> 00:06:27,584 I'm bleeding. 101 00:06:28,414 --> 00:06:29,824 You crazy... 102 00:06:30,384 --> 00:06:31,824 Are you finally showing your true colors? 103 00:06:32,524 --> 00:06:34,954 Get lost, unless you want to get beaten up again. 104 00:06:35,324 --> 00:06:37,394 Have you gone crazy? 105 00:06:39,134 --> 00:06:40,363 What are you doing? 106 00:06:40,964 --> 00:06:42,733 Who the heck are you? 107 00:06:44,704 --> 00:06:46,673 Don't meddle with my business and get lost. 108 00:06:47,074 --> 00:06:48,173 Tae Yang. 109 00:06:49,743 --> 00:06:50,803 First-name basis? 110 00:06:51,673 --> 00:06:52,974 Were you already with a guy? 111 00:06:53,714 --> 00:06:55,144 I don't know what's going on, 112 00:06:55,443 --> 00:06:58,514 but no matter what the reason is, a man should never hit a woman. 113 00:06:59,853 --> 00:07:00,954 Let's go inside. 114 00:07:02,113 --> 00:07:03,423 Man, unbelievable. 115 00:07:05,024 --> 00:07:06,553 I can't let her go like this. 116 00:07:06,824 --> 00:07:08,553 If I can't beat her, I'll beat you. 117 00:07:11,894 --> 00:07:13,193 - What are you doing? - You! 118 00:07:13,733 --> 00:07:15,594 - Hey! What are you doing? - Darn you! 119 00:07:17,264 --> 00:07:19,103 Cut it out! 120 00:07:19,534 --> 00:07:21,634 Darn it. Let go of me! 121 00:07:29,084 --> 00:07:30,543 Are you all right? 122 00:07:36,853 --> 00:07:38,183 You two got home at the same... 123 00:07:39,353 --> 00:07:41,293 Tae Yang, what happened to your face? 124 00:07:42,923 --> 00:07:45,063 I fell. I'll go upstairs. 125 00:07:49,233 --> 00:07:51,034 Se Rin, what's going on? 126 00:07:52,404 --> 00:07:53,503 Goodness. 127 00:08:02,844 --> 00:08:05,214 Nice to meet you. My name is Park Dong Hoon. 128 00:08:09,284 --> 00:08:12,394 You must be busy with your trials. I'm sorry I called you out. 129 00:08:13,693 --> 00:08:14,894 I didn't tell you, did I? 130 00:08:15,764 --> 00:08:18,063 Dong Hoon is an attorney. 131 00:08:20,863 --> 00:08:24,404 Are you really her boyfriend? 132 00:08:27,634 --> 00:08:30,673 Yes, Ae Ra told me the story. 133 00:08:31,603 --> 00:08:33,673 She was at the resort with me on that day. 134 00:08:33,914 --> 00:08:36,813 It's one of my favorite places. 135 00:08:38,484 --> 00:08:39,583 I see. 136 00:08:40,414 --> 00:08:42,754 We've been busy, so we went back in three years. 137 00:08:43,984 --> 00:08:46,624 The resort was still the same old great place. 138 00:08:48,693 --> 00:08:50,124 It was still the same? 139 00:08:50,823 --> 00:08:52,433 Yes, why? 140 00:08:53,693 --> 00:08:55,803 That resort was just renovated. 141 00:08:57,833 --> 00:08:59,604 What Dong Hoon is saying is... 142 00:08:59,973 --> 00:09:03,604 that the sea and the restaurants... 143 00:09:03,604 --> 00:09:06,043 we visited together were still the same. 144 00:09:06,213 --> 00:09:07,313 Right? 145 00:09:07,973 --> 00:09:09,043 Yes, that's right. 146 00:09:09,614 --> 00:09:13,953 The resort is great and all, but I love the sea there. 147 00:09:20,524 --> 00:09:22,664 I'm sorry. One second. 148 00:09:24,994 --> 00:09:26,894 I had to meet my client, 149 00:09:26,894 --> 00:09:29,433 but I stopped by on my way. I must go now. 150 00:09:31,234 --> 00:09:32,303 Sure. 151 00:09:34,173 --> 00:09:35,473 Please excuse me. 152 00:09:36,774 --> 00:09:39,144 Ae Ra, I'll call you. 153 00:09:39,414 --> 00:09:40,543 See you. 154 00:09:49,354 --> 00:09:50,484 Do you believe me now? 155 00:09:53,754 --> 00:09:55,894 I'm sorry. It was my misunderstanding. 156 00:09:56,563 --> 00:09:57,624 I apologize. 157 00:09:58,024 --> 00:10:01,664 Yes, I don't get it, but what can I do? 158 00:10:03,463 --> 00:10:04,604 I accept your apology. 159 00:10:05,764 --> 00:10:06,803 Okay. 160 00:10:07,604 --> 00:10:11,343 Also, please don't tell Director Nam that I'm dating someone. 161 00:10:11,443 --> 00:10:12,514 Okay? 162 00:10:13,244 --> 00:10:14,473 I won't tell him. 163 00:10:23,083 --> 00:10:24,183 Anyway, Gyeo Ul. 164 00:10:25,654 --> 00:10:29,124 Director Nam is very considerate of you. 165 00:10:30,963 --> 00:10:34,634 I don't want you to torture yourself with some odd delusion. 166 00:10:35,693 --> 00:10:38,404 I'm saying this as a friend, with all my heart. 167 00:10:40,833 --> 00:10:43,043 Okay, I won't. 168 00:10:46,473 --> 00:10:47,514 Really? 169 00:10:47,843 --> 00:10:49,644 Did it look like Gyeo Ul bought it? 170 00:10:49,644 --> 00:10:53,053 (Director Nam Yu Jin) 171 00:10:53,053 --> 00:10:55,884 I better take great care of her for the time being. 172 00:10:56,754 --> 00:10:58,953 Got it. I'll see you in the evening. 173 00:11:04,624 --> 00:11:07,333 (Director Nam Yu Jin) 174 00:11:07,333 --> 00:11:08,864 You got here earlier than I thought. 175 00:11:09,303 --> 00:11:10,504 Didn't you come from home? 176 00:11:10,634 --> 00:11:13,673 No. I had some business in the neighborhood. 177 00:11:13,833 --> 00:11:15,404 Oh, is that so? 178 00:11:15,734 --> 00:11:18,573 Either way, I'm happy to see you sooner because of it. 179 00:11:21,414 --> 00:11:23,914 What do you want for lunch? Everything will be on me. 180 00:11:25,443 --> 00:11:28,154 But why did you suddenly want to grab a meal together? 181 00:11:29,083 --> 00:11:30,223 Gosh. 182 00:11:30,784 --> 00:11:33,754 Does a husband need a reason to ask his wife out for a meal? 183 00:11:34,693 --> 00:11:38,124 I simply want us to spend some quality time together. 184 00:11:50,973 --> 00:11:54,144 Who cares? Them getting fired or not is not my business. 185 00:11:54,144 --> 00:11:55,244 (CEO Kim Sung Jun) 186 00:11:55,244 --> 00:11:57,414 We only need to get the money. 187 00:11:57,943 --> 00:11:59,984 Proceed with whatever they want. 188 00:12:05,854 --> 00:12:07,654 - What is it? - Isn't it obvious? 189 00:12:08,053 --> 00:12:10,563 I'm here to accept our second date. 190 00:12:14,734 --> 00:12:15,864 What are you spouting? 191 00:12:16,433 --> 00:12:20,173 You messed with someone you should not have messed with. 192 00:12:21,303 --> 00:12:22,404 Come in. 193 00:12:28,274 --> 00:12:29,384 Who are they? 194 00:12:30,514 --> 00:12:32,014 - You may begin. - Understood. 195 00:12:32,984 --> 00:12:35,854 What the heck are you doing? Hey! 196 00:12:36,083 --> 00:12:38,484 - Stop it right now! - Get out of my way! 197 00:12:39,624 --> 00:12:40,923 Darn it. What are you doing? 198 00:12:41,154 --> 00:12:42,864 I'm suing you at once! 199 00:12:43,164 --> 00:12:44,264 Stop it now! 200 00:12:47,433 --> 00:12:48,494 For goodness' sake! 201 00:13:03,713 --> 00:13:04,813 What is it this time? 202 00:13:11,453 --> 00:13:12,524 I'm sorry. 203 00:13:15,193 --> 00:13:16,764 What's this out of the blue? 204 00:13:17,864 --> 00:13:20,994 I'm terribly sorry I hit you that day. 205 00:13:21,264 --> 00:13:22,364 Please forgive me. 206 00:13:25,264 --> 00:13:27,703 Forget it. It's all in the past. 207 00:13:29,473 --> 00:13:30,803 Then you're forgiving me, right? 208 00:13:38,043 --> 00:13:41,083 I apologized, and you accepted it. 209 00:13:41,813 --> 00:13:43,854 So pass this along to Se Rin. 210 00:13:44,654 --> 00:13:46,524 "Our deal is done." 211 00:14:03,874 --> 00:14:05,943 It's unusual for you to come to my room. 212 00:14:07,374 --> 00:14:10,543 Se Rin. Did I ever tell you I wanted his apology? 213 00:14:11,514 --> 00:14:12,784 Oh, that? 214 00:14:14,654 --> 00:14:16,323 I guess that guy did get intimidated. 215 00:14:16,754 --> 00:14:18,723 Why do you do things I never asked? 216 00:14:18,953 --> 00:14:21,994 I told you it was a bad idea to get involved with such a guy. 217 00:14:22,654 --> 00:14:23,994 But he hit you, didn't he? 218 00:14:25,494 --> 00:14:27,063 It was all for your sake. 219 00:14:28,734 --> 00:14:31,534 That wasn't for me at all. 220 00:14:31,803 --> 00:14:34,703 Please don't judge and act as you see fit. 221 00:14:35,573 --> 00:14:37,803 You dread everything that I do, don't you? 222 00:14:38,604 --> 00:14:40,374 What did I do so wrong? 223 00:14:40,673 --> 00:14:42,614 Why are you blaming me for everything? 224 00:14:43,943 --> 00:14:48,313 Se Rin, I don't want you to step into my business. 225 00:14:48,953 --> 00:14:50,524 My business is mine to take care of. 226 00:14:51,083 --> 00:14:52,154 I beg you, okay? 227 00:15:07,673 --> 00:15:08,833 The braised sea bream is good. 228 00:15:09,774 --> 00:15:11,443 Did you make it, Gyeo Ul? 229 00:15:12,073 --> 00:15:13,914 Yes. Some were sent over as gifts. 230 00:15:14,173 --> 00:15:17,343 I only followed the recipe. Is it to your taste? 231 00:15:18,443 --> 00:15:19,514 It's delicious. 232 00:15:20,784 --> 00:15:23,154 It's most likely because the sea bream is fresh. 233 00:15:23,323 --> 00:15:25,854 Foods should be eaten when they're in season. 234 00:15:26,423 --> 00:15:29,254 Father. Please try it. It's good. 235 00:15:29,524 --> 00:15:30,624 Really? 236 00:15:31,423 --> 00:15:35,193 Let's see how delicious it is. 237 00:15:40,973 --> 00:15:42,843 It sure is good. 238 00:15:43,173 --> 00:15:45,144 I like it, Gyeo Ul. I really do. 239 00:15:45,144 --> 00:15:46,343 Thank you. 240 00:15:49,014 --> 00:15:51,683 Honey. Do we have some sea breams left? 241 00:15:52,414 --> 00:15:54,683 Let's send them to your house. 242 00:15:55,014 --> 00:15:56,154 I bet they'll love it. 243 00:15:56,784 --> 00:15:58,183 All right. I'll do that. 244 00:16:00,093 --> 00:16:02,823 That's it. The better you treat Gyeo Ul, 245 00:16:03,164 --> 00:16:05,124 the better she'll treat our family. 246 00:16:06,833 --> 00:16:07,933 Understood, Grandpa. 247 00:16:08,864 --> 00:16:11,963 Guys around my age say your in-laws have nothing to do with you. 248 00:16:12,264 --> 00:16:13,703 But I disagree. 249 00:16:13,933 --> 00:16:16,173 Yes, you're right. 250 00:16:16,843 --> 00:16:20,274 Yu Jin. You said something agreeable for once. 251 00:16:23,644 --> 00:16:24,943 - Honey. - Yes? 252 00:16:25,144 --> 00:16:27,514 - Try it. - Okay. I will. 253 00:16:28,213 --> 00:16:30,823 Yes. Gosh, of course. 254 00:16:30,984 --> 00:16:33,223 That's totally possible. 255 00:16:33,223 --> 00:16:34,553 I'm on my way. 256 00:16:36,624 --> 00:16:37,693 Have breakfast. 257 00:16:37,693 --> 00:16:41,234 Oh, my goodness. Honey. What's wrong? 258 00:16:41,234 --> 00:16:43,433 I suddenly got dizzy. 259 00:16:44,604 --> 00:16:46,874 You're getting dizzy quite often these days. 260 00:16:47,034 --> 00:16:50,443 This is all because you skip your meals. 261 00:16:50,543 --> 00:16:53,813 Nothing will happen even if your delivery takes some time. 262 00:16:53,973 --> 00:16:57,514 What if you get a diabetic shock or something? 263 00:16:59,614 --> 00:17:02,854 I'm all right. The delivery won't take long. 264 00:17:03,124 --> 00:17:04,784 I'll eat after I return. I'm fine, honey. 265 00:17:06,124 --> 00:17:07,994 I'm okay. I'll be back. 266 00:17:10,223 --> 00:17:11,324 Good grief. 267 00:17:13,533 --> 00:17:14,634 Honey. 268 00:17:16,364 --> 00:17:17,463 Honey. 269 00:17:19,304 --> 00:17:20,374 Here. 270 00:17:20,834 --> 00:17:22,134 What is this? 271 00:17:22,273 --> 00:17:25,443 Oh, well. Take your parents... 272 00:17:25,644 --> 00:17:27,644 and treat them to a nice meal today. 273 00:17:28,013 --> 00:17:29,213 Take your aunt as well. 274 00:17:30,614 --> 00:17:31,743 No, it's okay. 275 00:17:32,384 --> 00:17:34,253 Come on. It's not okay. 276 00:17:34,354 --> 00:17:36,983 I'm their only son-in-law. This is the least I can do. 277 00:17:38,023 --> 00:17:40,253 I would love to join you and your family, 278 00:17:40,453 --> 00:17:43,124 but as you know, I'm swamped these days. 279 00:17:44,564 --> 00:17:45,693 I'm off to work. 280 00:17:46,364 --> 00:17:47,463 Yu Jin. 281 00:17:49,604 --> 00:17:50,703 Thanks. 282 00:17:53,404 --> 00:17:54,804 Have fun today. 283 00:17:55,134 --> 00:17:56,374 Okay. See you later. 284 00:18:11,384 --> 00:18:13,923 - Mr. Jung. You have a delivery. - Hey. 285 00:18:14,223 --> 00:18:15,294 Here. 286 00:18:15,723 --> 00:18:18,523 Wait. What is this? 287 00:18:18,763 --> 00:18:21,864 Don't tell me you bought something for Gyeo Ul again. 288 00:18:22,433 --> 00:18:23,604 Supplements? 289 00:18:24,064 --> 00:18:26,973 Think about it. It will be bad if her immune system... 290 00:18:27,233 --> 00:18:30,003 takes a hit right now in-between seasons. 291 00:18:31,003 --> 00:18:33,513 Your daughter is your top priority, isn't she? 292 00:18:33,513 --> 00:18:35,874 Can't you look after me as much as her? 293 00:18:36,344 --> 00:18:38,983 - Is that also for your daughter? - Yes. 294 00:18:40,013 --> 00:18:43,483 My daughter. She has weak bronchial tubes. 295 00:18:44,253 --> 00:18:46,594 Goodness. I better get going now. 296 00:18:46,594 --> 00:18:47,594 - Okay. - Sure. 297 00:18:47,594 --> 00:18:48,594 - Thank you. - Bye. 298 00:18:48,594 --> 00:18:49,693 - Bye. - Bye. 299 00:18:49,993 --> 00:18:51,324 I'll leave it here for now. 300 00:18:56,064 --> 00:18:57,233 I didn't tell you, did I? 301 00:18:58,104 --> 00:19:00,433 Dong Hoon is an attorney. 302 00:19:06,243 --> 00:19:07,414 - Dad. - Yes? 303 00:19:07,773 --> 00:19:09,513 Who was that man just now? 304 00:19:09,743 --> 00:19:12,743 Him? He's a delivery man in our area. 305 00:19:13,354 --> 00:19:14,854 Why do you ask? Do you know him? 306 00:19:15,683 --> 00:19:18,023 - "A delivery man?" - Yes. 307 00:19:22,824 --> 00:19:24,364 I'm sorry I kept you waiting. 308 00:19:25,693 --> 00:19:27,493 Why did you want to see me right now? 309 00:19:29,394 --> 00:19:32,003 Wait a little bit longer. We have a guest. 310 00:19:32,664 --> 00:19:34,173 "A guest?" Who? 311 00:19:37,344 --> 00:19:39,874 Attorney Park Dong Hoon. Over here. 312 00:19:53,723 --> 00:19:57,094 I need to hear an explanation of this situation. 313 00:20:08,104 --> 00:20:09,203 Weren't you an attorney? 314 00:20:10,773 --> 00:20:12,003 But what? A delivery man? 315 00:20:13,473 --> 00:20:14,673 Did you lie to me? 316 00:20:16,173 --> 00:20:18,844 - Ae Ra, what are you doing? - Give me a minute, Gyeo Ul. 317 00:20:19,183 --> 00:20:21,414 I'm dumbstruck right now, okay? 318 00:20:22,854 --> 00:20:23,953 Dong Hoon. 319 00:20:25,483 --> 00:20:28,624 No, wait. Is your name even Park Dong Hoon? 320 00:20:30,523 --> 00:20:31,693 I'm sorry, Ae Ra. 321 00:20:32,294 --> 00:20:34,433 How can you make up a lie like that? 322 00:20:38,233 --> 00:20:40,233 I never planned to deceive you from the start. 323 00:20:40,773 --> 00:20:41,874 I'm really sorry. 324 00:20:43,033 --> 00:20:46,074 I can't stand the sight of you. Get lost this instant! 325 00:20:47,144 --> 00:20:48,743 I'm sorry. I'm so sorry. 326 00:20:52,783 --> 00:20:55,814 You really didn't know? 327 00:20:59,483 --> 00:21:02,124 How can you say that to me in this situation? 328 00:21:03,223 --> 00:21:04,824 Do you really call yourself my friend? 329 00:21:05,624 --> 00:21:07,564 But consider this situation. 330 00:21:08,094 --> 00:21:10,203 It's tough for me to be suspicious of you too. 331 00:21:11,564 --> 00:21:13,703 So just once, please be honest with me. 332 00:21:16,033 --> 00:21:18,104 What do you want me to say to you? 333 00:21:18,443 --> 00:21:20,513 Should I make up a lie just to make you believe? 334 00:21:20,673 --> 00:21:23,283 Do you want me to say that I'm Director Nam's mistress? 335 00:21:24,344 --> 00:21:25,414 Ae Ra. 336 00:21:25,814 --> 00:21:29,283 I'm very grateful that I got rid of a fraud... 337 00:21:29,283 --> 00:21:30,584 thanks to you. 338 00:21:33,824 --> 00:21:35,154 But today, 339 00:21:36,993 --> 00:21:39,023 I hate you even more for your distrust in me. 340 00:21:48,173 --> 00:21:50,374 I really want to trust you too. 341 00:21:53,273 --> 00:21:54,443 But I just can't. 342 00:22:04,054 --> 00:22:07,094 Hey, you're very distracting. Will you please sit down? 343 00:22:10,394 --> 00:22:12,594 How come you found a guy like that? 344 00:22:15,094 --> 00:22:16,493 It's not like I knew who he was. 345 00:22:18,664 --> 00:22:21,574 So did it seem like she believed what you said? 346 00:22:22,773 --> 00:22:23,904 No. 347 00:22:24,644 --> 00:22:28,473 Gyeo Ul won't believe me anymore, no matter what I do. 348 00:22:29,644 --> 00:22:31,884 And she made another request to the resort... 349 00:22:31,884 --> 00:22:33,483 for the CCTV footage in the corridor. 350 00:22:34,253 --> 00:22:37,253 What? Everything will be over once she sees that. 351 00:22:38,154 --> 00:22:39,384 What should I do? 352 00:22:39,923 --> 00:22:41,493 Should I destroy that before she sees it? 353 00:22:43,094 --> 00:22:46,693 No, she'll only grow more suspicious. 354 00:22:47,263 --> 00:22:48,993 Then what's your plan? 355 00:22:54,404 --> 00:22:55,533 This is even better. 356 00:22:56,203 --> 00:22:58,203 What? What is? 357 00:22:59,044 --> 00:23:00,844 We have the tea. 358 00:23:02,213 --> 00:23:03,283 The tea? 359 00:23:07,054 --> 00:23:10,183 (YJ Group) 360 00:23:10,183 --> 00:23:12,384 (Director Nam Yu Jin) 361 00:23:22,664 --> 00:23:23,664 (Rich Resort Guest Room Corridor CCTV, edited) 362 00:23:38,914 --> 00:23:42,154 (Director Nam Yu Jin) 363 00:23:42,154 --> 00:23:45,084 Ae Ra, you must switch the footage... 364 00:23:45,183 --> 00:23:46,453 with the edited version. 365 00:23:46,723 --> 00:23:48,023 If you don't, it's really over. 366 00:23:49,094 --> 00:23:50,364 (Director Nam Yu Jin) 367 00:23:50,364 --> 00:23:54,064 Yes, don't worry about the resort staff. 368 00:23:55,294 --> 00:23:57,404 I already gave him as much money as he wanted... 369 00:23:57,564 --> 00:23:59,564 for handing us the footage first. 370 00:24:01,203 --> 00:24:03,904 He's going to send this to Gyeo Ul in ten minutes. 371 00:24:04,904 --> 00:24:06,203 Everything is up to you now. 372 00:24:07,773 --> 00:24:11,283 Yes, you just emailed the CCTV footage? 373 00:24:11,683 --> 00:24:12,884 Yes, okay. 374 00:24:21,693 --> 00:24:26,794 (Rich Resort CCTV footage) 375 00:24:37,173 --> 00:24:39,374 (Rich Resort Guest Room Corridor CCTV footage) 376 00:24:39,644 --> 00:24:43,144 Gyeo Ul, you need to go downstairs. My mom wants you. 377 00:24:44,084 --> 00:24:45,884 - Mother? - Yes. 378 00:24:51,854 --> 00:24:54,554 Gosh, this one is really pretty. 379 00:24:54,554 --> 00:24:55,624 Don't you think? 380 00:24:58,664 --> 00:24:59,864 - This one? - Yes. 381 00:25:07,634 --> 00:25:10,644 - You're right. - Mother, do you need something? 382 00:25:10,904 --> 00:25:14,773 Goodness, people will hear that and think I only order you around. 383 00:25:15,374 --> 00:25:18,344 Ms. Joo got this for us. You can join us. 384 00:25:19,213 --> 00:25:21,783 It's all right, Mother. You should enjoy it. 385 00:25:22,013 --> 00:25:25,423 Goodness, she even picked up your favorite, 386 00:25:25,423 --> 00:25:27,223 strawberry tarte. 387 00:25:27,723 --> 00:25:30,693 Yes, Ms. Jung. You love strawberries. 388 00:25:30,894 --> 00:25:31,963 Please have a little. 389 00:25:33,124 --> 00:25:34,233 It's fine. 390 00:25:34,894 --> 00:25:37,104 You should be more considerate. 391 00:25:37,104 --> 00:25:38,904 At least pretend like you'll have a bite or two. 392 00:25:39,263 --> 00:25:41,104 How can you be so selfish? 393 00:25:41,473 --> 00:25:44,844 Also, if your mother-in-law tells you to eat, just eat it. 394 00:25:45,973 --> 00:25:48,673 Yes, Mother. I'll have some. 395 00:25:49,314 --> 00:25:52,584 You always make me nag you before you do things. 396 00:25:55,713 --> 00:25:57,854 Ms. Joo, what's this tea? 397 00:25:57,854 --> 00:25:59,324 This smells great. 398 00:25:59,783 --> 00:26:01,223 You should have some too. 399 00:26:01,693 --> 00:26:02,824 Sure. 400 00:26:07,094 --> 00:26:08,533 It's delicious. 401 00:26:09,634 --> 00:26:10,733 Do you like it? 402 00:26:13,164 --> 00:26:15,233 (Director Nam Yu Jin) 403 00:26:20,673 --> 00:26:22,144 I'm sure Ae Ra switched it out. 404 00:26:23,513 --> 00:26:25,844 So why hasn't she called? 405 00:27:03,414 --> 00:27:06,324 (Rich Resort Guest Room Corridor CCTV footage) 406 00:27:17,104 --> 00:27:20,334 Gyeo Ul, I'm sorry, 407 00:27:23,574 --> 00:27:25,074 but you are no match for me. 408 00:27:37,983 --> 00:27:39,723 Goodness, man. 409 00:27:40,354 --> 00:27:42,253 Thanks a lot, Mr. Jung. 410 00:27:42,493 --> 00:27:44,364 You're truly the best handyman in our neighborhood. 411 00:27:44,364 --> 00:27:45,664 Goodness, the best? 412 00:27:45,824 --> 00:27:48,733 Call me whenever you need me. There's no pressure. 413 00:27:48,733 --> 00:27:49,993 - Okay. - Goodbye. 414 00:27:50,433 --> 00:27:51,533 Have a great day. 415 00:28:02,644 --> 00:28:05,584 Goodness, Mr. Jung! Mr. Jung, are you okay? 416 00:28:06,443 --> 00:28:07,753 What do I do now? 417 00:28:07,753 --> 00:28:09,384 Where's his phone? 418 00:28:10,354 --> 00:28:11,453 What do I do? 419 00:28:13,023 --> 00:28:14,094 (My beloved daughter) 420 00:28:18,564 --> 00:28:19,993 My back hurts. 421 00:28:22,164 --> 00:28:25,304 What? That's Gyeo Ul's ringtone. 422 00:28:27,773 --> 00:28:29,033 Why isn't she picking up? 423 00:28:32,374 --> 00:28:33,404 Gyeo Ul. 424 00:28:34,513 --> 00:28:36,814 Gyeo Ul? Goodness. 425 00:28:37,213 --> 00:28:38,283 What? 426 00:28:38,844 --> 00:28:41,213 She's so deeply asleep that she can't even hear the bell ring? 427 00:28:42,314 --> 00:28:43,554 Good grief. 428 00:28:47,824 --> 00:28:50,263 Hello? This is Jung Gyeo Ul's phone. 429 00:28:51,523 --> 00:28:54,564 What? He collapsed? 430 00:28:56,064 --> 00:28:57,703 Okay, all right. 431 00:28:58,963 --> 00:29:02,533 Gyeo Ul, wake up! Gyeo Ul! 432 00:29:05,173 --> 00:29:06,973 Hey, Yu Ri. 433 00:29:07,473 --> 00:29:09,973 Your father just collapsed. 434 00:29:10,513 --> 00:29:12,814 What? My dad? 435 00:29:18,523 --> 00:29:20,794 Hey, can you make me a cup of coffee? 436 00:29:23,824 --> 00:29:27,193 Hey! What's with her? 437 00:29:28,433 --> 00:29:31,763 She could probably never imagine we switched out the footage. 438 00:29:32,334 --> 00:29:35,404 If I had destroyed the footage, 439 00:29:35,604 --> 00:29:38,773 she would've become more suspicious, just as you said. 440 00:29:40,243 --> 00:29:42,713 You're one smart girl. 441 00:29:47,584 --> 00:29:50,654 I didn't think this tea would help us so greatly. 442 00:29:53,423 --> 00:29:54,554 Anyhow. 443 00:29:55,654 --> 00:29:57,993 Gyeo Ul's suspicion is over. 444 00:29:59,594 --> 00:30:00,763 Yes, of course. 445 00:30:02,493 --> 00:30:05,164 She's probably still asleep, right? 446 00:30:07,233 --> 00:30:08,304 I think so. 447 00:30:08,973 --> 00:30:12,673 I think the tea made her drowsy for at least half a day. 448 00:30:27,023 --> 00:30:28,294 The person you have reached... 449 00:30:29,523 --> 00:30:30,664 Dad, wait for me. 450 00:30:31,493 --> 00:30:32,723 I'll be there soon. 451 00:31:27,283 --> 00:31:28,283 (Do Not Drive Straight) 452 00:31:28,584 --> 00:31:29,584 (Do Not Drive Straight) 453 00:31:33,183 --> 00:31:34,493 (Toxic Chemicals) 454 00:32:46,864 --> 00:32:49,094 (Woman in a Veil) 455 00:32:49,834 --> 00:32:51,604 My eyes. They are... 456 00:32:52,033 --> 00:32:53,203 How is that our fault? 457 00:32:53,203 --> 00:32:54,634 We didn't make her drive. 458 00:32:55,074 --> 00:32:57,074 Had you not killed my older brother... 459 00:32:57,074 --> 00:32:58,943 What on earth happened that day? 460 00:32:59,773 --> 00:33:00,874 Let's break up. 461 00:33:01,114 --> 00:33:03,074 I came as soon as I heard the news. 462 00:33:03,414 --> 00:33:04,743 What do you mean by "falsely charged?" 463 00:33:04,743 --> 00:33:07,044 It wasn't Tae Yang who killed him? 464 00:33:07,283 --> 00:33:08,983 Have you come to a decision? 32400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.