Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,404 --> 00:00:09,104
Why did you lie to me? Why?
2
00:00:14,244 --> 00:00:15,343
Well...
3
00:00:17,843 --> 00:00:18,914
You see...
4
00:00:21,083 --> 00:00:22,223
Listen.
5
00:00:22,324 --> 00:00:23,824
Don't try to lie to me again.
6
00:00:24,824 --> 00:00:26,023
Tell me the truth.
7
00:00:35,264 --> 00:00:36,304
Fine.
8
00:00:37,603 --> 00:00:38,673
You're right.
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,073
I went to that resort that day.
10
00:00:43,974 --> 00:00:45,243
With my boyfriend.
11
00:00:47,874 --> 00:00:49,313
Your boyfriend?
12
00:00:52,853 --> 00:00:57,584
I'm not so sure why I must share
my private life with you,
13
00:00:58,993 --> 00:01:01,453
but it looks like
there's a misunderstanding.
14
00:01:02,164 --> 00:01:03,323
That's why I'm telling you.
15
00:01:04,963 --> 00:01:06,664
I've been dating in secret.
16
00:01:09,664 --> 00:01:11,534
- Dating in secret?
- Yes.
17
00:01:12,704 --> 00:01:14,433
That's why I never told you.
18
00:01:14,873 --> 00:01:17,103
If I tell you, Director Nam will find out.
19
00:01:17,704 --> 00:01:20,043
Once he finds out,
it'll only be a matter of time...
20
00:01:20,513 --> 00:01:21,914
until everyone at work knows.
21
00:01:23,013 --> 00:01:25,414
We just started dating,
so I don't know how this will go.
22
00:01:26,114 --> 00:01:28,724
I dreaded having the entire office...
23
00:01:29,183 --> 00:01:30,323
get nosy.
24
00:01:31,224 --> 00:01:32,924
That's why I couldn't tell you.
25
00:01:34,293 --> 00:01:38,064
Do you expect me to believe this?
26
00:01:39,164 --> 00:01:41,763
What? What if you don't?
27
00:01:46,103 --> 00:01:50,743
What on earth are you thinking?
28
00:01:50,743 --> 00:01:53,513
Do you think Director Nam and I...
29
00:01:55,273 --> 00:01:57,614
Hey, I don't even want to say it.
30
00:02:04,323 --> 00:02:07,194
If you don't believe me,
I'll let you meet my boyfriend.
31
00:02:08,293 --> 00:02:09,594
Do I have to do that?
32
00:02:10,424 --> 00:02:11,894
Do I have to do that for you?
33
00:02:12,293 --> 00:02:14,964
Is that the only way
you'll believe me? Is it?
34
00:02:24,744 --> 00:02:27,774
Darn it, I thought I had her fooled.
35
00:02:28,043 --> 00:02:29,613
How did she find out?
36
00:02:29,983 --> 00:02:32,083
She even got the CCTV footage
from the resort.
37
00:02:32,553 --> 00:02:34,684
I also have no idea
how she came to find out.
38
00:02:35,624 --> 00:02:36,853
Did you say it was the lobby?
39
00:02:37,684 --> 00:02:40,793
Then she hasn't confirmed that
you were in our room.
40
00:02:41,393 --> 00:02:44,024
No, I asked the resort,
41
00:02:44,024 --> 00:02:46,534
and it takes a while
to check the corridor footage.
42
00:02:48,064 --> 00:02:49,303
What now?
43
00:02:52,333 --> 00:02:56,004
I made up an excuse and told her
that I'd been dating in secret.
44
00:02:56,944 --> 00:03:00,714
I'll find a guy to play my boyfriend
and stop her from suspecting.
45
00:03:06,113 --> 00:03:09,254
Like Ae Ra said, what if this is
nothing but my misunderstanding?
46
00:03:10,184 --> 00:03:14,124
No, it's better to be sure
than to sit here in suspicion.
47
00:03:18,664 --> 00:03:19,763
A part-time job?
48
00:03:20,233 --> 00:03:22,404
I thought he was getting a job.
Why did he get a part-time job?
49
00:03:23,633 --> 00:03:25,434
He's filling in for a few days
for a friend.
50
00:03:26,233 --> 00:03:29,344
I tried to stop him too,
but his friend asked for a favor,
51
00:03:29,673 --> 00:03:31,504
and he felt bored sitting at home.
52
00:03:33,173 --> 00:03:36,284
Right, I'm sure
he didn't get to meet anyone new...
53
00:03:36,444 --> 00:03:38,414
while he was on the fishing boat.
54
00:03:38,684 --> 00:03:40,053
I'm sure it'll be a nice change.
55
00:03:40,814 --> 00:03:44,083
Anyway, I heard Se Rin is
going on a blind date today.
56
00:03:44,684 --> 00:03:48,194
Yes, Se Yeon scheduled
another date with the same man...
57
00:03:48,194 --> 00:03:51,564
she was supposed to meet last time.
I'm not sure how she's doing.
58
00:03:53,564 --> 00:03:54,863
You must've been flustered on that day.
59
00:03:55,964 --> 00:04:00,034
I also would've been flustered
if I were on a surprise blind date.
60
00:04:00,703 --> 00:04:03,043
- I understand.
- Sure.
61
00:04:06,974 --> 00:04:09,314
What's your hobby, Se Rin?
62
00:04:10,184 --> 00:04:11,944
Nothing. I don't have one.
63
00:04:12,613 --> 00:04:13,814
I see.
64
00:04:16,823 --> 00:04:19,754
Anyway, the weather is nice.
Do you want to go for a drive...
65
00:04:19,754 --> 00:04:21,053
after we eat?
66
00:04:21,654 --> 00:04:23,824
I don't like sitting in a car.
67
00:04:25,793 --> 00:04:28,964
I see. Then is there anything
you want to do?
68
00:04:32,173 --> 00:04:34,103
There is something I want to do.
69
00:04:34,204 --> 00:04:36,503
Really? Tell me.
70
00:04:37,144 --> 00:04:38,603
I want to visit the ladies' room.
71
00:04:39,144 --> 00:04:40,214
Sorry?
72
00:04:43,884 --> 00:04:44,943
Please.
73
00:04:52,394 --> 00:04:53,923
I can't believe how rude she is.
74
00:05:00,233 --> 00:05:01,264
Hello?
75
00:05:02,563 --> 00:05:04,404
Hey, don't even get me started.
76
00:05:05,534 --> 00:05:08,204
I've dated a load of women to this day,
77
00:05:08,534 --> 00:05:10,803
and this one is
the rudest one of them all.
78
00:05:12,714 --> 00:05:13,774
Her looks?
79
00:05:14,414 --> 00:05:15,683
Not bad.
80
00:05:19,053 --> 00:05:20,154
My phone.
81
00:05:22,423 --> 00:05:25,524
But her money is what's awesome.
82
00:05:26,623 --> 00:05:29,164
She and her sister inherited
a huge fortune...
83
00:05:29,164 --> 00:05:30,264
after her parents died.
84
00:05:31,693 --> 00:05:34,334
Hey, that's why
I'm sitting here humoring her.
85
00:05:36,103 --> 00:05:37,764
Once I marry her,
86
00:05:37,933 --> 00:05:39,733
her money is all mine.
87
00:05:49,043 --> 00:05:50,483
Se Rin, I had fun today.
88
00:05:51,313 --> 00:05:53,014
Can we meet again?
89
00:05:54,183 --> 00:05:55,553
Did you really have fun?
90
00:05:56,753 --> 00:05:57,784
What?
91
00:05:59,154 --> 00:06:00,324
I guess it was pretty fun...
92
00:06:01,094 --> 00:06:04,793
to imagine marrying me
and taking my huge fortune...
93
00:06:04,793 --> 00:06:06,433
all for yourself.
94
00:06:07,634 --> 00:06:09,704
But it won't be easy to humor me for life.
95
00:06:10,634 --> 00:06:12,733
Se Rin, that's not what I meant.
96
00:06:13,433 --> 00:06:14,803
Where's your pride?
97
00:06:15,743 --> 00:06:17,103
Wait, Se Rin. One second.
98
00:06:17,543 --> 00:06:19,644
It's a misunderstanding.
You need to hear me out.
99
00:06:19,914 --> 00:06:21,613
- It's...
- Let go of me.
100
00:06:26,483 --> 00:06:27,584
I'm bleeding.
101
00:06:28,414 --> 00:06:29,824
You crazy...
102
00:06:30,384 --> 00:06:31,824
Are you finally showing your true colors?
103
00:06:32,524 --> 00:06:34,954
Get lost, unless you want
to get beaten up again.
104
00:06:35,324 --> 00:06:37,394
Have you gone crazy?
105
00:06:39,134 --> 00:06:40,363
What are you doing?
106
00:06:40,964 --> 00:06:42,733
Who the heck are you?
107
00:06:44,704 --> 00:06:46,673
Don't meddle with my business
and get lost.
108
00:06:47,074 --> 00:06:48,173
Tae Yang.
109
00:06:49,743 --> 00:06:50,803
First-name basis?
110
00:06:51,673 --> 00:06:52,974
Were you already with a guy?
111
00:06:53,714 --> 00:06:55,144
I don't know what's going on,
112
00:06:55,443 --> 00:06:58,514
but no matter what the reason is,
a man should never hit a woman.
113
00:06:59,853 --> 00:07:00,954
Let's go inside.
114
00:07:02,113 --> 00:07:03,423
Man, unbelievable.
115
00:07:05,024 --> 00:07:06,553
I can't let her go like this.
116
00:07:06,824 --> 00:07:08,553
If I can't beat her, I'll beat you.
117
00:07:11,894 --> 00:07:13,193
- What are you doing?
- You!
118
00:07:13,733 --> 00:07:15,594
- Hey! What are you doing?
- Darn you!
119
00:07:17,264 --> 00:07:19,103
Cut it out!
120
00:07:19,534 --> 00:07:21,634
Darn it. Let go of me!
121
00:07:29,084 --> 00:07:30,543
Are you all right?
122
00:07:36,853 --> 00:07:38,183
You two got home at the same...
123
00:07:39,353 --> 00:07:41,293
Tae Yang, what happened to your face?
124
00:07:42,923 --> 00:07:45,063
I fell. I'll go upstairs.
125
00:07:49,233 --> 00:07:51,034
Se Rin, what's going on?
126
00:07:52,404 --> 00:07:53,503
Goodness.
127
00:08:02,844 --> 00:08:05,214
Nice to meet you.
My name is Park Dong Hoon.
128
00:08:09,284 --> 00:08:12,394
You must be busy with your trials.
I'm sorry I called you out.
129
00:08:13,693 --> 00:08:14,894
I didn't tell you, did I?
130
00:08:15,764 --> 00:08:18,063
Dong Hoon is an attorney.
131
00:08:20,863 --> 00:08:24,404
Are you really her boyfriend?
132
00:08:27,634 --> 00:08:30,673
Yes, Ae Ra told me the story.
133
00:08:31,603 --> 00:08:33,673
She was at the resort with me on that day.
134
00:08:33,914 --> 00:08:36,813
It's one of my favorite places.
135
00:08:38,484 --> 00:08:39,583
I see.
136
00:08:40,414 --> 00:08:42,754
We've been busy,
so we went back in three years.
137
00:08:43,984 --> 00:08:46,624
The resort was
still the same old great place.
138
00:08:48,693 --> 00:08:50,124
It was still the same?
139
00:08:50,823 --> 00:08:52,433
Yes, why?
140
00:08:53,693 --> 00:08:55,803
That resort was just renovated.
141
00:08:57,833 --> 00:08:59,604
What Dong Hoon is saying is...
142
00:08:59,973 --> 00:09:03,604
that the sea and the restaurants...
143
00:09:03,604 --> 00:09:06,043
we visited together were still the same.
144
00:09:06,213 --> 00:09:07,313
Right?
145
00:09:07,973 --> 00:09:09,043
Yes, that's right.
146
00:09:09,614 --> 00:09:13,953
The resort is great and all,
but I love the sea there.
147
00:09:20,524 --> 00:09:22,664
I'm sorry. One second.
148
00:09:24,994 --> 00:09:26,894
I had to meet my client,
149
00:09:26,894 --> 00:09:29,433
but I stopped by on my way. I must go now.
150
00:09:31,234 --> 00:09:32,303
Sure.
151
00:09:34,173 --> 00:09:35,473
Please excuse me.
152
00:09:36,774 --> 00:09:39,144
Ae Ra, I'll call you.
153
00:09:39,414 --> 00:09:40,543
See you.
154
00:09:49,354 --> 00:09:50,484
Do you believe me now?
155
00:09:53,754 --> 00:09:55,894
I'm sorry. It was my misunderstanding.
156
00:09:56,563 --> 00:09:57,624
I apologize.
157
00:09:58,024 --> 00:10:01,664
Yes, I don't get it, but what can I do?
158
00:10:03,463 --> 00:10:04,604
I accept your apology.
159
00:10:05,764 --> 00:10:06,803
Okay.
160
00:10:07,604 --> 00:10:11,343
Also, please don't tell Director Nam
that I'm dating someone.
161
00:10:11,443 --> 00:10:12,514
Okay?
162
00:10:13,244 --> 00:10:14,473
I won't tell him.
163
00:10:23,083 --> 00:10:24,183
Anyway, Gyeo Ul.
164
00:10:25,654 --> 00:10:29,124
Director Nam is very considerate of you.
165
00:10:30,963 --> 00:10:34,634
I don't want you to torture yourself
with some odd delusion.
166
00:10:35,693 --> 00:10:38,404
I'm saying this as a friend,
with all my heart.
167
00:10:40,833 --> 00:10:43,043
Okay, I won't.
168
00:10:46,473 --> 00:10:47,514
Really?
169
00:10:47,843 --> 00:10:49,644
Did it look like Gyeo Ul bought it?
170
00:10:49,644 --> 00:10:53,053
(Director Nam Yu Jin)
171
00:10:53,053 --> 00:10:55,884
I better take great care of her
for the time being.
172
00:10:56,754 --> 00:10:58,953
Got it. I'll see you in the evening.
173
00:11:04,624 --> 00:11:07,333
(Director Nam Yu Jin)
174
00:11:07,333 --> 00:11:08,864
You got here earlier than I thought.
175
00:11:09,303 --> 00:11:10,504
Didn't you come from home?
176
00:11:10,634 --> 00:11:13,673
No. I had some business
in the neighborhood.
177
00:11:13,833 --> 00:11:15,404
Oh, is that so?
178
00:11:15,734 --> 00:11:18,573
Either way, I'm happy
to see you sooner because of it.
179
00:11:21,414 --> 00:11:23,914
What do you want for lunch?
Everything will be on me.
180
00:11:25,443 --> 00:11:28,154
But why did you suddenly
want to grab a meal together?
181
00:11:29,083 --> 00:11:30,223
Gosh.
182
00:11:30,784 --> 00:11:33,754
Does a husband need a reason
to ask his wife out for a meal?
183
00:11:34,693 --> 00:11:38,124
I simply want us
to spend some quality time together.
184
00:11:50,973 --> 00:11:54,144
Who cares? Them getting fired or not
is not my business.
185
00:11:54,144 --> 00:11:55,244
(CEO Kim Sung Jun)
186
00:11:55,244 --> 00:11:57,414
We only need to get the money.
187
00:11:57,943 --> 00:11:59,984
Proceed with whatever they want.
188
00:12:05,854 --> 00:12:07,654
- What is it?
- Isn't it obvious?
189
00:12:08,053 --> 00:12:10,563
I'm here to accept our second date.
190
00:12:14,734 --> 00:12:15,864
What are you spouting?
191
00:12:16,433 --> 00:12:20,173
You messed with someone
you should not have messed with.
192
00:12:21,303 --> 00:12:22,404
Come in.
193
00:12:28,274 --> 00:12:29,384
Who are they?
194
00:12:30,514 --> 00:12:32,014
- You may begin.
- Understood.
195
00:12:32,984 --> 00:12:35,854
What the heck are you doing? Hey!
196
00:12:36,083 --> 00:12:38,484
- Stop it right now!
- Get out of my way!
197
00:12:39,624 --> 00:12:40,923
Darn it. What are you doing?
198
00:12:41,154 --> 00:12:42,864
I'm suing you at once!
199
00:12:43,164 --> 00:12:44,264
Stop it now!
200
00:12:47,433 --> 00:12:48,494
For goodness' sake!
201
00:13:03,713 --> 00:13:04,813
What is it this time?
202
00:13:11,453 --> 00:13:12,524
I'm sorry.
203
00:13:15,193 --> 00:13:16,764
What's this out of the blue?
204
00:13:17,864 --> 00:13:20,994
I'm terribly sorry I hit you that day.
205
00:13:21,264 --> 00:13:22,364
Please forgive me.
206
00:13:25,264 --> 00:13:27,703
Forget it. It's all in the past.
207
00:13:29,473 --> 00:13:30,803
Then you're forgiving me, right?
208
00:13:38,043 --> 00:13:41,083
I apologized, and you accepted it.
209
00:13:41,813 --> 00:13:43,854
So pass this along to Se Rin.
210
00:13:44,654 --> 00:13:46,524
"Our deal is done."
211
00:14:03,874 --> 00:14:05,943
It's unusual for you to come to my room.
212
00:14:07,374 --> 00:14:10,543
Se Rin. Did I ever tell you
I wanted his apology?
213
00:14:11,514 --> 00:14:12,784
Oh, that?
214
00:14:14,654 --> 00:14:16,323
I guess that guy did get intimidated.
215
00:14:16,754 --> 00:14:18,723
Why do you do things I never asked?
216
00:14:18,953 --> 00:14:21,994
I told you it was a bad idea
to get involved with such a guy.
217
00:14:22,654 --> 00:14:23,994
But he hit you, didn't he?
218
00:14:25,494 --> 00:14:27,063
It was all for your sake.
219
00:14:28,734 --> 00:14:31,534
That wasn't for me at all.
220
00:14:31,803 --> 00:14:34,703
Please don't judge and act as you see fit.
221
00:14:35,573 --> 00:14:37,803
You dread everything that I do, don't you?
222
00:14:38,604 --> 00:14:40,374
What did I do so wrong?
223
00:14:40,673 --> 00:14:42,614
Why are you blaming me for everything?
224
00:14:43,943 --> 00:14:48,313
Se Rin, I don't want you
to step into my business.
225
00:14:48,953 --> 00:14:50,524
My business is mine to take care of.
226
00:14:51,083 --> 00:14:52,154
I beg you, okay?
227
00:15:07,673 --> 00:15:08,833
The braised sea bream is good.
228
00:15:09,774 --> 00:15:11,443
Did you make it, Gyeo Ul?
229
00:15:12,073 --> 00:15:13,914
Yes. Some were sent over as gifts.
230
00:15:14,173 --> 00:15:17,343
I only followed the recipe.
Is it to your taste?
231
00:15:18,443 --> 00:15:19,514
It's delicious.
232
00:15:20,784 --> 00:15:23,154
It's most likely
because the sea bream is fresh.
233
00:15:23,323 --> 00:15:25,854
Foods should be eaten
when they're in season.
234
00:15:26,423 --> 00:15:29,254
Father. Please try it. It's good.
235
00:15:29,524 --> 00:15:30,624
Really?
236
00:15:31,423 --> 00:15:35,193
Let's see how delicious it is.
237
00:15:40,973 --> 00:15:42,843
It sure is good.
238
00:15:43,173 --> 00:15:45,144
I like it, Gyeo Ul. I really do.
239
00:15:45,144 --> 00:15:46,343
Thank you.
240
00:15:49,014 --> 00:15:51,683
Honey. Do we have some sea breams left?
241
00:15:52,414 --> 00:15:54,683
Let's send them to your house.
242
00:15:55,014 --> 00:15:56,154
I bet they'll love it.
243
00:15:56,784 --> 00:15:58,183
All right. I'll do that.
244
00:16:00,093 --> 00:16:02,823
That's it. The better you treat Gyeo Ul,
245
00:16:03,164 --> 00:16:05,124
the better she'll treat our family.
246
00:16:06,833 --> 00:16:07,933
Understood, Grandpa.
247
00:16:08,864 --> 00:16:11,963
Guys around my age say your in-laws
have nothing to do with you.
248
00:16:12,264 --> 00:16:13,703
But I disagree.
249
00:16:13,933 --> 00:16:16,173
Yes, you're right.
250
00:16:16,843 --> 00:16:20,274
Yu Jin. You said
something agreeable for once.
251
00:16:23,644 --> 00:16:24,943
- Honey.
- Yes?
252
00:16:25,144 --> 00:16:27,514
- Try it.
- Okay. I will.
253
00:16:28,213 --> 00:16:30,823
Yes. Gosh, of course.
254
00:16:30,984 --> 00:16:33,223
That's totally possible.
255
00:16:33,223 --> 00:16:34,553
I'm on my way.
256
00:16:36,624 --> 00:16:37,693
Have breakfast.
257
00:16:37,693 --> 00:16:41,234
Oh, my goodness. Honey. What's wrong?
258
00:16:41,234 --> 00:16:43,433
I suddenly got dizzy.
259
00:16:44,604 --> 00:16:46,874
You're getting dizzy
quite often these days.
260
00:16:47,034 --> 00:16:50,443
This is all because you skip your meals.
261
00:16:50,543 --> 00:16:53,813
Nothing will happen even if
your delivery takes some time.
262
00:16:53,973 --> 00:16:57,514
What if you get a diabetic shock
or something?
263
00:16:59,614 --> 00:17:02,854
I'm all right.
The delivery won't take long.
264
00:17:03,124 --> 00:17:04,784
I'll eat after I return. I'm fine, honey.
265
00:17:06,124 --> 00:17:07,994
I'm okay. I'll be back.
266
00:17:10,223 --> 00:17:11,324
Good grief.
267
00:17:13,533 --> 00:17:14,634
Honey.
268
00:17:16,364 --> 00:17:17,463
Honey.
269
00:17:19,304 --> 00:17:20,374
Here.
270
00:17:20,834 --> 00:17:22,134
What is this?
271
00:17:22,273 --> 00:17:25,443
Oh, well. Take your parents...
272
00:17:25,644 --> 00:17:27,644
and treat them to a nice meal today.
273
00:17:28,013 --> 00:17:29,213
Take your aunt as well.
274
00:17:30,614 --> 00:17:31,743
No, it's okay.
275
00:17:32,384 --> 00:17:34,253
Come on. It's not okay.
276
00:17:34,354 --> 00:17:36,983
I'm their only son-in-law.
This is the least I can do.
277
00:17:38,023 --> 00:17:40,253
I would love to join you and your family,
278
00:17:40,453 --> 00:17:43,124
but as you know, I'm swamped these days.
279
00:17:44,564 --> 00:17:45,693
I'm off to work.
280
00:17:46,364 --> 00:17:47,463
Yu Jin.
281
00:17:49,604 --> 00:17:50,703
Thanks.
282
00:17:53,404 --> 00:17:54,804
Have fun today.
283
00:17:55,134 --> 00:17:56,374
Okay. See you later.
284
00:18:11,384 --> 00:18:13,923
- Mr. Jung. You have a delivery.
- Hey.
285
00:18:14,223 --> 00:18:15,294
Here.
286
00:18:15,723 --> 00:18:18,523
Wait. What is this?
287
00:18:18,763 --> 00:18:21,864
Don't tell me you bought something
for Gyeo Ul again.
288
00:18:22,433 --> 00:18:23,604
Supplements?
289
00:18:24,064 --> 00:18:26,973
Think about it. It will be bad
if her immune system...
290
00:18:27,233 --> 00:18:30,003
takes a hit right now in-between seasons.
291
00:18:31,003 --> 00:18:33,513
Your daughter is your top priority,
isn't she?
292
00:18:33,513 --> 00:18:35,874
Can't you look after me as much as her?
293
00:18:36,344 --> 00:18:38,983
- Is that also for your daughter?
- Yes.
294
00:18:40,013 --> 00:18:43,483
My daughter. She has weak bronchial tubes.
295
00:18:44,253 --> 00:18:46,594
Goodness. I better get going now.
296
00:18:46,594 --> 00:18:47,594
- Okay.
- Sure.
297
00:18:47,594 --> 00:18:48,594
- Thank you.
- Bye.
298
00:18:48,594 --> 00:18:49,693
- Bye.
- Bye.
299
00:18:49,993 --> 00:18:51,324
I'll leave it here for now.
300
00:18:56,064 --> 00:18:57,233
I didn't tell you, did I?
301
00:18:58,104 --> 00:19:00,433
Dong Hoon is an attorney.
302
00:19:06,243 --> 00:19:07,414
- Dad.
- Yes?
303
00:19:07,773 --> 00:19:09,513
Who was that man just now?
304
00:19:09,743 --> 00:19:12,743
Him? He's a delivery man in our area.
305
00:19:13,354 --> 00:19:14,854
Why do you ask? Do you know him?
306
00:19:15,683 --> 00:19:18,023
- "A delivery man?"
- Yes.
307
00:19:22,824 --> 00:19:24,364
I'm sorry I kept you waiting.
308
00:19:25,693 --> 00:19:27,493
Why did you want to see me right now?
309
00:19:29,394 --> 00:19:32,003
Wait a little bit longer. We have a guest.
310
00:19:32,664 --> 00:19:34,173
"A guest?" Who?
311
00:19:37,344 --> 00:19:39,874
Attorney Park Dong Hoon. Over here.
312
00:19:53,723 --> 00:19:57,094
I need to hear
an explanation of this situation.
313
00:20:08,104 --> 00:20:09,203
Weren't you an attorney?
314
00:20:10,773 --> 00:20:12,003
But what? A delivery man?
315
00:20:13,473 --> 00:20:14,673
Did you lie to me?
316
00:20:16,173 --> 00:20:18,844
- Ae Ra, what are you doing?
- Give me a minute, Gyeo Ul.
317
00:20:19,183 --> 00:20:21,414
I'm dumbstruck right now, okay?
318
00:20:22,854 --> 00:20:23,953
Dong Hoon.
319
00:20:25,483 --> 00:20:28,624
No, wait. Is your name
even Park Dong Hoon?
320
00:20:30,523 --> 00:20:31,693
I'm sorry, Ae Ra.
321
00:20:32,294 --> 00:20:34,433
How can you make up a lie like that?
322
00:20:38,233 --> 00:20:40,233
I never planned
to deceive you from the start.
323
00:20:40,773 --> 00:20:41,874
I'm really sorry.
324
00:20:43,033 --> 00:20:46,074
I can't stand the sight of you.
Get lost this instant!
325
00:20:47,144 --> 00:20:48,743
I'm sorry. I'm so sorry.
326
00:20:52,783 --> 00:20:55,814
You really didn't know?
327
00:20:59,483 --> 00:21:02,124
How can you say that to me
in this situation?
328
00:21:03,223 --> 00:21:04,824
Do you really call yourself my friend?
329
00:21:05,624 --> 00:21:07,564
But consider this situation.
330
00:21:08,094 --> 00:21:10,203
It's tough for me
to be suspicious of you too.
331
00:21:11,564 --> 00:21:13,703
So just once, please be honest with me.
332
00:21:16,033 --> 00:21:18,104
What do you want me to say to you?
333
00:21:18,443 --> 00:21:20,513
Should I make up a lie
just to make you believe?
334
00:21:20,673 --> 00:21:23,283
Do you want me to say that
I'm Director Nam's mistress?
335
00:21:24,344 --> 00:21:25,414
Ae Ra.
336
00:21:25,814 --> 00:21:29,283
I'm very grateful that
I got rid of a fraud...
337
00:21:29,283 --> 00:21:30,584
thanks to you.
338
00:21:33,824 --> 00:21:35,154
But today,
339
00:21:36,993 --> 00:21:39,023
I hate you even more
for your distrust in me.
340
00:21:48,173 --> 00:21:50,374
I really want to trust you too.
341
00:21:53,273 --> 00:21:54,443
But I just can't.
342
00:22:04,054 --> 00:22:07,094
Hey, you're very distracting.
Will you please sit down?
343
00:22:10,394 --> 00:22:12,594
How come you found a guy like that?
344
00:22:15,094 --> 00:22:16,493
It's not like I knew who he was.
345
00:22:18,664 --> 00:22:21,574
So did it seem like
she believed what you said?
346
00:22:22,773 --> 00:22:23,904
No.
347
00:22:24,644 --> 00:22:28,473
Gyeo Ul won't believe me anymore,
no matter what I do.
348
00:22:29,644 --> 00:22:31,884
And she made another request
to the resort...
349
00:22:31,884 --> 00:22:33,483
for the CCTV footage in the corridor.
350
00:22:34,253 --> 00:22:37,253
What? Everything will be over
once she sees that.
351
00:22:38,154 --> 00:22:39,384
What should I do?
352
00:22:39,923 --> 00:22:41,493
Should I destroy that before she sees it?
353
00:22:43,094 --> 00:22:46,693
No, she'll only grow more suspicious.
354
00:22:47,263 --> 00:22:48,993
Then what's your plan?
355
00:22:54,404 --> 00:22:55,533
This is even better.
356
00:22:56,203 --> 00:22:58,203
What? What is?
357
00:22:59,044 --> 00:23:00,844
We have the tea.
358
00:23:02,213 --> 00:23:03,283
The tea?
359
00:23:07,054 --> 00:23:10,183
(YJ Group)
360
00:23:10,183 --> 00:23:12,384
(Director Nam Yu Jin)
361
00:23:22,664 --> 00:23:23,664
(Rich Resort Guest Room
Corridor CCTV, edited)
362
00:23:38,914 --> 00:23:42,154
(Director Nam Yu Jin)
363
00:23:42,154 --> 00:23:45,084
Ae Ra, you must switch the footage...
364
00:23:45,183 --> 00:23:46,453
with the edited version.
365
00:23:46,723 --> 00:23:48,023
If you don't, it's really over.
366
00:23:49,094 --> 00:23:50,364
(Director Nam Yu Jin)
367
00:23:50,364 --> 00:23:54,064
Yes, don't worry about the resort staff.
368
00:23:55,294 --> 00:23:57,404
I already gave him
as much money as he wanted...
369
00:23:57,564 --> 00:23:59,564
for handing us the footage first.
370
00:24:01,203 --> 00:24:03,904
He's going to send this
to Gyeo Ul in ten minutes.
371
00:24:04,904 --> 00:24:06,203
Everything is up to you now.
372
00:24:07,773 --> 00:24:11,283
Yes, you just emailed the CCTV footage?
373
00:24:11,683 --> 00:24:12,884
Yes, okay.
374
00:24:21,693 --> 00:24:26,794
(Rich Resort CCTV footage)
375
00:24:37,173 --> 00:24:39,374
(Rich Resort Guest Room
Corridor CCTV footage)
376
00:24:39,644 --> 00:24:43,144
Gyeo Ul, you need to go downstairs.
My mom wants you.
377
00:24:44,084 --> 00:24:45,884
- Mother?
- Yes.
378
00:24:51,854 --> 00:24:54,554
Gosh, this one is really pretty.
379
00:24:54,554 --> 00:24:55,624
Don't you think?
380
00:24:58,664 --> 00:24:59,864
- This one?
- Yes.
381
00:25:07,634 --> 00:25:10,644
- You're right.
- Mother, do you need something?
382
00:25:10,904 --> 00:25:14,773
Goodness, people will hear that
and think I only order you around.
383
00:25:15,374 --> 00:25:18,344
Ms. Joo got this for us. You can join us.
384
00:25:19,213 --> 00:25:21,783
It's all right, Mother.
You should enjoy it.
385
00:25:22,013 --> 00:25:25,423
Goodness, she even
picked up your favorite,
386
00:25:25,423 --> 00:25:27,223
strawberry tarte.
387
00:25:27,723 --> 00:25:30,693
Yes, Ms. Jung. You love strawberries.
388
00:25:30,894 --> 00:25:31,963
Please have a little.
389
00:25:33,124 --> 00:25:34,233
It's fine.
390
00:25:34,894 --> 00:25:37,104
You should be more considerate.
391
00:25:37,104 --> 00:25:38,904
At least pretend like
you'll have a bite or two.
392
00:25:39,263 --> 00:25:41,104
How can you be so selfish?
393
00:25:41,473 --> 00:25:44,844
Also, if your mother-in-law
tells you to eat, just eat it.
394
00:25:45,973 --> 00:25:48,673
Yes, Mother. I'll have some.
395
00:25:49,314 --> 00:25:52,584
You always make me nag you
before you do things.
396
00:25:55,713 --> 00:25:57,854
Ms. Joo, what's this tea?
397
00:25:57,854 --> 00:25:59,324
This smells great.
398
00:25:59,783 --> 00:26:01,223
You should have some too.
399
00:26:01,693 --> 00:26:02,824
Sure.
400
00:26:07,094 --> 00:26:08,533
It's delicious.
401
00:26:09,634 --> 00:26:10,733
Do you like it?
402
00:26:13,164 --> 00:26:15,233
(Director Nam Yu Jin)
403
00:26:20,673 --> 00:26:22,144
I'm sure Ae Ra switched it out.
404
00:26:23,513 --> 00:26:25,844
So why hasn't she called?
405
00:27:03,414 --> 00:27:06,324
(Rich Resort Guest Room
Corridor CCTV footage)
406
00:27:17,104 --> 00:27:20,334
Gyeo Ul, I'm sorry,
407
00:27:23,574 --> 00:27:25,074
but you are no match for me.
408
00:27:37,983 --> 00:27:39,723
Goodness, man.
409
00:27:40,354 --> 00:27:42,253
Thanks a lot, Mr. Jung.
410
00:27:42,493 --> 00:27:44,364
You're truly the best handyman
in our neighborhood.
411
00:27:44,364 --> 00:27:45,664
Goodness, the best?
412
00:27:45,824 --> 00:27:48,733
Call me whenever you need me.
There's no pressure.
413
00:27:48,733 --> 00:27:49,993
- Okay.
- Goodbye.
414
00:27:50,433 --> 00:27:51,533
Have a great day.
415
00:28:02,644 --> 00:28:05,584
Goodness, Mr. Jung!
Mr. Jung, are you okay?
416
00:28:06,443 --> 00:28:07,753
What do I do now?
417
00:28:07,753 --> 00:28:09,384
Where's his phone?
418
00:28:10,354 --> 00:28:11,453
What do I do?
419
00:28:13,023 --> 00:28:14,094
(My beloved daughter)
420
00:28:18,564 --> 00:28:19,993
My back hurts.
421
00:28:22,164 --> 00:28:25,304
What? That's Gyeo Ul's ringtone.
422
00:28:27,773 --> 00:28:29,033
Why isn't she picking up?
423
00:28:32,374 --> 00:28:33,404
Gyeo Ul.
424
00:28:34,513 --> 00:28:36,814
Gyeo Ul? Goodness.
425
00:28:37,213 --> 00:28:38,283
What?
426
00:28:38,844 --> 00:28:41,213
She's so deeply asleep that
she can't even hear the bell ring?
427
00:28:42,314 --> 00:28:43,554
Good grief.
428
00:28:47,824 --> 00:28:50,263
Hello? This is Jung Gyeo Ul's phone.
429
00:28:51,523 --> 00:28:54,564
What? He collapsed?
430
00:28:56,064 --> 00:28:57,703
Okay, all right.
431
00:28:58,963 --> 00:29:02,533
Gyeo Ul, wake up! Gyeo Ul!
432
00:29:05,173 --> 00:29:06,973
Hey, Yu Ri.
433
00:29:07,473 --> 00:29:09,973
Your father just collapsed.
434
00:29:10,513 --> 00:29:12,814
What? My dad?
435
00:29:18,523 --> 00:29:20,794
Hey, can you make me a cup of coffee?
436
00:29:23,824 --> 00:29:27,193
Hey! What's with her?
437
00:29:28,433 --> 00:29:31,763
She could probably never imagine
we switched out the footage.
438
00:29:32,334 --> 00:29:35,404
If I had destroyed the footage,
439
00:29:35,604 --> 00:29:38,773
she would've become more suspicious,
just as you said.
440
00:29:40,243 --> 00:29:42,713
You're one smart girl.
441
00:29:47,584 --> 00:29:50,654
I didn't think this tea would
help us so greatly.
442
00:29:53,423 --> 00:29:54,554
Anyhow.
443
00:29:55,654 --> 00:29:57,993
Gyeo Ul's suspicion is over.
444
00:29:59,594 --> 00:30:00,763
Yes, of course.
445
00:30:02,493 --> 00:30:05,164
She's probably still asleep, right?
446
00:30:07,233 --> 00:30:08,304
I think so.
447
00:30:08,973 --> 00:30:12,673
I think the tea made her drowsy
for at least half a day.
448
00:30:27,023 --> 00:30:28,294
The person you have reached...
449
00:30:29,523 --> 00:30:30,664
Dad, wait for me.
450
00:30:31,493 --> 00:30:32,723
I'll be there soon.
451
00:31:27,283 --> 00:31:28,283
(Do Not Drive Straight)
452
00:31:28,584 --> 00:31:29,584
(Do Not Drive Straight)
453
00:31:33,183 --> 00:31:34,493
(Toxic Chemicals)
454
00:32:46,864 --> 00:32:49,094
(Woman in a Veil)
455
00:32:49,834 --> 00:32:51,604
My eyes. They are...
456
00:32:52,033 --> 00:32:53,203
How is that our fault?
457
00:32:53,203 --> 00:32:54,634
We didn't make her drive.
458
00:32:55,074 --> 00:32:57,074
Had you not killed my older brother...
459
00:32:57,074 --> 00:32:58,943
What on earth happened that day?
460
00:32:59,773 --> 00:33:00,874
Let's break up.
461
00:33:01,114 --> 00:33:03,074
I came as soon as I heard the news.
462
00:33:03,414 --> 00:33:04,743
What do you mean by "falsely charged?"
463
00:33:04,743 --> 00:33:07,044
It wasn't Tae Yang who killed him?
464
00:33:07,283 --> 00:33:08,983
Have you come to a decision?
32400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.