All language subtitles for The.Night.Agent.S01E09.The.Devil.We.Know.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 L'FBI fece un blitz a casa mia. Sospettavano di mio padre. 2 00:00:09,926 --> 00:00:14,389 Mia figlia è stata rapita. I Servizi hanno identificato un sospettato. 3 00:00:14,389 --> 00:00:18,643 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 4 00:00:19,894 --> 00:00:20,729 Ehi! 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,940 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,818 - Servizi. Che rapporti avete? - Sono il padrino. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,946 Non è uno che rapisce la figlia del Vicepresidente. 8 00:00:29,946 --> 00:00:31,906 Ricordi la prima telefonata? 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,618 Hai detto di battermi più che potevo. Adesso devi farlo tu. 10 00:00:36,661 --> 00:00:40,498 - Non puoi assolutamente prestarmela. - È solo per una serata. 11 00:00:42,625 --> 00:00:44,210 Chi sei? Che storia è? 12 00:00:44,210 --> 00:00:46,129 - La vendetta. - Per mio padre? 13 00:00:46,129 --> 00:00:48,131 Io odio mio padre, cazzo. 14 00:00:48,131 --> 00:00:51,468 Se il rapitore lo dice a Maddie, anche se la liberiamo, che facciamo? 15 00:00:51,468 --> 00:00:53,470 - Posso controllarla. - Davvero? 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,847 Sì, come ho sempre fatto. 17 00:00:55,847 --> 00:00:57,390 Ci sarà un altro attentato. 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Zia diceva che mancavano sette giorni. 19 00:00:59,768 --> 00:01:01,102 - Valerie. - Signora? 20 00:01:01,102 --> 00:01:03,772 Abbiamo i punti del briefing su Zadar? 21 00:01:03,772 --> 00:01:05,190 Vuole che lo salti. 22 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 Detto tra noi, penso a un cambio di personale. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,862 - Veramente? - L'importante è trovare Maddie. 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,323 Non c'è nessun capo, siamo partner. 25 00:01:13,323 --> 00:01:16,076 Ha lavorato nella sicurezza negli ultimi mesi. 26 00:01:16,076 --> 00:01:19,746 Hanno i magazzini entro un miglio dal deposito di container. 27 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 Tiene Maddie al deposito container. 28 00:01:21,956 --> 00:01:24,459 Dimmi dov'è Peter Sutherland. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,587 Ti propongo un patto. So chi è il rapitore di Maddie. 30 00:01:27,587 --> 00:01:30,590 Occupati di lui e io ti troverò Peter Sutherland. 31 00:01:41,267 --> 00:01:42,143 Ehi! 32 00:01:45,355 --> 00:01:47,357 SERVIZI SEGRETI 33 00:01:57,283 --> 00:02:01,579 Polizia e agenti federali indagano su un possibile attentato terroristico. 34 00:02:01,579 --> 00:02:05,458 Nel frattempo, vedo le ambulanze fuori alla stazione della metro, 35 00:02:05,458 --> 00:02:08,711 {\an8}coi paramedici che medicano i feriti, tra cui una bambina. 36 00:02:08,711 --> 00:02:11,464 {\an8}Voci da confermare parlano di una vittima... 37 00:02:12,048 --> 00:02:12,924 Sì? 38 00:02:12,924 --> 00:02:15,426 Willett e Hawkins sono nella Situation Room. 39 00:02:15,426 --> 00:02:18,638 - La Presidente arriva. - Sarò lì tra cinque minuti. 40 00:02:19,180 --> 00:02:20,014 Un attimo. 41 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 Pronto? 42 00:02:21,141 --> 00:02:22,767 Ti devo parlare, Diane. 43 00:02:22,767 --> 00:02:27,147 Le lamentele possono aspettare. Forse hai saputo, c'è stato un attentato. 44 00:02:27,147 --> 00:02:29,190 Volevo parlarti di questo. 45 00:02:39,659 --> 00:02:40,952 - Dov'è? - Signora. 46 00:02:42,120 --> 00:02:44,330 Va bene, eccomi. Parla. 47 00:02:44,956 --> 00:02:47,667 Diane, lui è Gordon Wick. 48 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 Lo so chi è. 49 00:02:50,003 --> 00:02:51,796 Ma che cazzo avete fatto? 50 00:02:53,548 --> 00:02:55,049 Andava fatto. 51 00:02:55,049 --> 00:02:59,053 Dovevate mettere una bomba su un vagone pieno di americani 52 00:02:59,053 --> 00:03:02,348 per uccidere un politico straniero sul territorio USA? 53 00:03:02,348 --> 00:03:05,393 Le bombe al palazzo di giustizia nel 2014, 54 00:03:05,393 --> 00:03:07,937 gli attentati sugli autobus nel 2016. 55 00:03:07,937 --> 00:03:12,859 Zadar può negare quanto gli pare, ma noi sappiamo che è un terrorista. 56 00:03:12,859 --> 00:03:14,861 Chiamavano così anche Mandela. 57 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 Credimi, lui non è Mandela. 58 00:03:16,613 --> 00:03:19,282 Meglio del fanatico che hanno al potere. 59 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Il fanatico è il male che conosciamo. 60 00:03:21,367 --> 00:03:24,204 Che ti paga miliardi in contratti militari. 61 00:03:24,204 --> 00:03:26,414 Qui non si tratta solo di affari. 62 00:03:26,414 --> 00:03:28,958 Abbiamo 50 testate piazzate nel Paese. 63 00:03:28,958 --> 00:03:32,128 Che succede se le armi finiscono nelle mani di Zadar? 64 00:03:33,213 --> 00:03:34,047 Che si fa? 65 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 Ho provato a far ragionare la Presidente, non mi dà retta. 66 00:03:37,008 --> 00:03:39,928 - Dovevamo provarci. - Perché me lo stai dicendo? 67 00:03:39,928 --> 00:03:42,388 Hanno fatto degli errori. Se c'è un'indagine... 68 00:03:42,388 --> 00:03:44,724 Certo che ci sarà un'indagine. 69 00:03:44,724 --> 00:03:49,437 Se si scopre il nostro coinvolgimento, rischia l'intero governo, 70 00:03:50,146 --> 00:03:51,522 soprattutto la Presidente. 71 00:03:54,901 --> 00:03:57,237 Devi passare sul mio cadavere, stronzo! 72 00:03:57,237 --> 00:04:00,323 I programmi su energia, commercio, il Jobs Act... 73 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 saranno finiti. 74 00:04:01,866 --> 00:04:05,078 Se tutti i membri del suo governo vengono citati 75 00:04:05,078 --> 00:04:07,872 e trascinati a testimoniare a Capitol Hill... 76 00:04:07,872 --> 00:04:10,959 Vuoi usare la mia lealtà alla Presidente per salvarti. 77 00:04:10,959 --> 00:04:13,711 No, per salvarci tutti, Diane. 78 00:04:14,212 --> 00:04:18,049 Rifletti. Se salta la mia testa, salta pure quella di Michelle. 79 00:04:18,049 --> 00:04:19,050 E anche la tua. 80 00:04:19,634 --> 00:04:21,302 Perciò, ci servi adesso. 81 00:04:25,556 --> 00:04:28,017 Ho bisogno di un minuto... da sola. 82 00:04:28,935 --> 00:04:29,894 Certo. 83 00:04:30,395 --> 00:04:32,355 Va bene. Adesso usciamo. 84 00:04:34,065 --> 00:04:35,984 Si prenda il tempo che le serve. 85 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Allora, faremo così. 86 00:06:14,916 --> 00:06:16,376 - Peter. - Sì. 87 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 - Stai bene? - Sì. 88 00:06:20,713 --> 00:06:21,631 Sì? 89 00:06:22,215 --> 00:06:23,591 Hai trovato il mio uomo? 90 00:06:24,634 --> 00:06:26,135 Davvero? E la ragazza? 91 00:06:26,135 --> 00:06:27,220 Sì, anche lei. 92 00:06:27,804 --> 00:06:29,013 E cos'hai fatto? 93 00:06:29,597 --> 00:06:31,224 Quello che mi hai chiesto. 94 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Ottimo lavoro. 95 00:06:33,935 --> 00:06:35,728 Vai quanto prima al rifugio. 96 00:06:37,772 --> 00:06:39,357 Sì, mandami la posizione. 97 00:06:39,357 --> 00:06:40,400 Dovresti averla. 98 00:06:40,900 --> 00:06:43,111 Se ne occupava il mio partner. 99 00:06:43,111 --> 00:06:44,153 Il tuo partner? 100 00:06:45,363 --> 00:06:46,197 Giusto. 101 00:06:46,781 --> 00:06:47,990 Come si chiamava? 102 00:06:53,246 --> 00:06:55,164 Cazzo. Ma chi era? 103 00:06:55,164 --> 00:06:56,082 Non lo so. 104 00:06:57,750 --> 00:06:59,710 - Ehi, dai. Dobbiamo andare. - Ok. 105 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Arrington! Dobbiamo andarcene subito. 106 00:07:04,465 --> 00:07:08,511 Cosa? No, non me ne vado. Il mio partner è stato... Cazzo! 107 00:07:08,511 --> 00:07:11,472 Davvero papà ha fatto quello di cui l'accusava? 108 00:07:11,472 --> 00:07:12,598 Che ti ha detto? 109 00:07:12,598 --> 00:07:15,226 Che papà è responsabile dell'attentato, 110 00:07:15,226 --> 00:07:17,520 che l'ha insabbiato e ha ucciso suo fratello. 111 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 - È tutto vero? - È coinvolto, sì. 112 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 - Perché? - Voleva uccidere Zadar. 113 00:07:22,400 --> 00:07:26,154 Ha fallito e ha dato la colpa a lui, ma non c'entra solo tuo padre. 114 00:07:26,154 --> 00:07:28,781 C'è Diane Farr e un appaltatore militare. 115 00:07:28,781 --> 00:07:31,325 Gordon Wick ha finanziato papà per anni. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 - Dobbiamo andare. - Non lo lascio qui. 117 00:07:33,703 --> 00:07:38,040 Preparano un altro attentato. Abbiamo meno di 24 ore per impedirlo. 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,710 Se non lo facciamo e ci prendono, morirà altra gente. 119 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 Non posso. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,296 Posso aiutarvi io. 121 00:07:44,130 --> 00:07:48,843 Sono salva, la Presidente vorrà vedermi, e anche Almora e il direttore Willett. 122 00:07:48,843 --> 00:07:49,886 Posso fidarmi? 123 00:07:49,886 --> 00:07:52,847 Della Travers, sì. Willett, non ne ho idea, 124 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 ma da Almora starei lontano. 125 00:07:55,183 --> 00:07:58,102 No, Erik si fidava di Almora, lavoravano insieme. 126 00:07:58,102 --> 00:08:02,106 Potrebbe aiutarci. Non correva buon sangue tra lui e la Farr. 127 00:08:02,106 --> 00:08:05,568 E se recapitassi un messaggio alla Presidente o ad Almora 128 00:08:05,568 --> 00:08:08,321 per dirgli di papà e della Farr? 129 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 Ti servirebbero delle prove inconfutabili. 130 00:08:11,157 --> 00:08:14,118 La tiratrice aveva addosso questo. Forse troviamo qualcosa. 131 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Si prenderanno il mio telefono. 132 00:08:15,870 --> 00:08:18,372 - Nessun contatto, vi messaggio io. - Ricevuto. 133 00:08:18,372 --> 00:08:19,582 Ti spiego tutto. 134 00:08:19,582 --> 00:08:23,586 Ok? Per ora, quei due, non li hai visti, mi hai mandato il video. 135 00:08:23,586 --> 00:08:25,880 Io ed Erik abbiamo decifrato il codice. 136 00:08:25,880 --> 00:08:27,924 - Solo noi due, ok? - Ok. 137 00:08:27,924 --> 00:08:30,176 Da questa parte! Forza. 138 00:08:31,636 --> 00:08:34,055 Andrà tutto bene. Qui. Ehi, qui. 139 00:08:50,905 --> 00:08:53,115 Com'è fatta una prova inconfutabile? 140 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 Non ne ho idea, però so a chi chiedere. 141 00:08:57,370 --> 00:09:00,039 Se non era lei al telefono, chi era? 142 00:09:01,374 --> 00:09:02,667 - Non lo so. - Ok. 143 00:09:03,417 --> 00:09:05,044 Va bene. Grazie. 144 00:09:07,505 --> 00:09:09,006 Era il direttore Willett. 145 00:09:09,006 --> 00:09:14,178 L'FBI è stato informato dalla polizia di una sparatoria al deposito container. 146 00:09:14,762 --> 00:09:17,515 Hanno trovato Maddie e l'agente Arrington, 147 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 vive. 148 00:09:21,269 --> 00:09:22,103 Nient'altro? 149 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Tre morti. 150 00:09:23,104 --> 00:09:27,441 Il rapitore, un agente dei Servizi segreti e una donna non identificata. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Sentite condoglianze. 152 00:09:29,485 --> 00:09:32,029 Forse ha risposto Arrington al telefono? 153 00:09:32,029 --> 00:09:33,698 È un casino, cazzo! 154 00:09:38,327 --> 00:09:40,371 A che punto sei per domattina? 155 00:09:41,205 --> 00:09:42,123 Sono pronto. 156 00:09:42,623 --> 00:09:45,543 Zadar atterra alle quattro alla Joint Base Andrews. 157 00:09:46,127 --> 00:09:49,297 L'auto sarà pronta a partire. Lui non sarà più un problema. 158 00:09:49,297 --> 00:09:51,841 Voglio una conferma appena avete fatto. 159 00:09:52,508 --> 00:09:54,719 Non posso più gestire le tue cazzate. 160 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Troppo presa a gestire le tue? 161 00:09:57,096 --> 00:09:58,264 Che vuoi dire? 162 00:09:58,264 --> 00:10:01,267 Come va nell'ala ovest con la tua amica Michelle? 163 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 - Gliel'hai detto? - Io... 164 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 Alla Presidente è saltata la mosca al naso. 165 00:10:05,855 --> 00:10:08,107 Che succederà quando ti interrogherà? 166 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 La Presidente è un problema mio. 167 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Zadar è un problema mio. 168 00:10:11,319 --> 00:10:12,403 Basta. 169 00:10:13,446 --> 00:10:15,364 Come vogliamo fare con Maddie? 170 00:10:16,532 --> 00:10:20,620 Dobbiamo capire cosa sanno lei e Arrington, cosa pensano. 171 00:10:20,620 --> 00:10:22,872 Sarò in prima fila al rapporto di Arrington. 172 00:10:22,872 --> 00:10:25,958 Parla con tua figlia. Cerca di capire come la pensa. 173 00:10:25,958 --> 00:10:28,252 Poi dovremo capire come procedere. 174 00:10:28,252 --> 00:10:32,632 Linee di comunicazione aperte tra noi tre in sincronia perfetta. 175 00:10:44,935 --> 00:10:49,231 Se Diane non riesce a tenere a bada la Presidente, ha perso ogni utilità. 176 00:10:52,443 --> 00:10:53,486 Un attimo. 177 00:11:03,746 --> 00:11:08,834 Zio Jim, so che è passato tempo, ma abbiamo bisogno di aiuto. 178 00:11:10,086 --> 00:11:11,629 - Lei è... - Rose Larkin. 179 00:11:12,254 --> 00:11:14,924 L'ho sentito al TG. Perché non entrate? 180 00:11:15,508 --> 00:11:16,342 Dai. 181 00:11:17,760 --> 00:11:19,720 - Andate di sotto. - Grazie. 182 00:11:32,316 --> 00:11:33,567 Accomodatevi. 183 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 - Grazie per averci fatti entrare. - Figurati. 184 00:11:38,864 --> 00:11:41,951 Mi pare abbiate bisogno di un medico o di una doccia. 185 00:11:41,951 --> 00:11:44,328 - Oddio, sì. - Prendo gli asciugamani. 186 00:11:44,954 --> 00:11:47,540 Credevo che solo la polizia potesse entrare nei telefoni. 187 00:11:47,540 --> 00:11:50,167 Avevo una startup nella sicurezza informatica. 188 00:11:50,167 --> 00:11:52,002 Fa parte della liquidazione. 189 00:11:54,463 --> 00:11:55,506 {\an8}AVVIA 190 00:11:56,090 --> 00:11:57,717 - Ecco. - Grazie. 191 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 - Grazie. - La doccia bella è sopra. 192 00:12:00,636 --> 00:12:03,764 - In fondo al corridoio e... - Ultima porta a destra. 193 00:12:03,764 --> 00:12:05,057 Grazie infinite. 194 00:12:10,354 --> 00:12:14,734 Allora, perché tutti pensano che tu abbia rapito Maddie Redfield? 195 00:12:22,366 --> 00:12:24,160 Ecco fatto. Dovrebbe reggere. 196 00:12:25,661 --> 00:12:26,996 - Grazie. - Prego. 197 00:12:32,084 --> 00:12:32,960 Tieni. 198 00:12:37,757 --> 00:12:38,966 Sei stata astuta. 199 00:12:39,675 --> 00:12:40,801 Nel video. 200 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 Non ti avremmo trovata, altrimenti. 201 00:12:51,979 --> 00:12:53,189 Mi dispiace tanto. 202 00:12:55,357 --> 00:12:56,609 Guardami. 203 00:12:57,735 --> 00:12:59,904 Non è colpa tua, ok? 204 00:12:59,904 --> 00:13:02,531 Se non ti avessi mollata, sarebbe ancora vivo. 205 00:13:03,532 --> 00:13:04,950 Non è stata colpa tua. 206 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Arrington? 207 00:13:08,245 --> 00:13:10,164 Briggs. Dov'è Almora? 208 00:13:10,164 --> 00:13:13,626 Fuori città. Un incarico dell'ultimo minuto. 209 00:13:13,626 --> 00:13:18,297 Signorina Redfield, non sa quanto siamo contenti di vederla viva e vegeta. 210 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 - Devo parlare con Almora. - Certo. 211 00:13:20,549 --> 00:13:23,511 Una cosa alla volta. Pistola, distintivo, telefono. 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Li riavrai dopo aver fatto rapporto. 213 00:13:30,810 --> 00:13:32,603 Adesso, per favore, seguitemi. 214 00:13:33,312 --> 00:13:35,564 Il Vicepresidente vuole vedere sua figlia. 215 00:13:36,941 --> 00:13:39,819 Un letto ospedaliero e i medici l'aspettano a casa. 216 00:13:40,402 --> 00:13:41,570 E il rapporto? 217 00:13:41,570 --> 00:13:45,449 Willett e Farr hanno chiesto di presenziare. Ci raggiungono lì. 218 00:13:47,535 --> 00:13:49,578 Non vedo l'ora di riportarla a casa. 219 00:13:58,921 --> 00:14:00,089 Questo è tutto? 220 00:14:00,089 --> 00:14:01,382 Sì. 221 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 È circostanziale. 222 00:14:03,717 --> 00:14:08,180 Chi poteva sapere che gli zii di Rose indagavano sull'attentato alla metro? 223 00:14:08,180 --> 00:14:10,349 - Chi poteva mandare i sicari? - Peter. 224 00:14:10,349 --> 00:14:13,060 Dobbiamo solo convincere qualcuno a crederci, 225 00:14:13,060 --> 00:14:15,938 che abbia il potere d'impedire l'altro attentato. 226 00:14:15,938 --> 00:14:18,941 Ti credo, ma questo non basta a convincere qualcuno 227 00:14:18,941 --> 00:14:21,527 che non era in sala d'attesa mentre nascevi. 228 00:14:21,527 --> 00:14:25,948 Ti servono le impronte di Diane Farr o del Vicepresidente su un reato. 229 00:14:28,284 --> 00:14:31,871 - Aspetti qualcuno? - Ti capirei se chiamassi la polizia. 230 00:14:31,871 --> 00:14:34,790 Peter, so che non hai rapito tu quella ragazza. 231 00:14:34,790 --> 00:14:37,042 Gli altri sono sicuri di sì. 232 00:14:37,042 --> 00:14:39,461 - Non ti conoscono. - Conoscevi papà. 233 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 Non gli hai creduto. Ci hai scritto un articolo. 234 00:14:43,215 --> 00:14:46,302 - "L'amico traditore". - Non ho scelto io il titolo. 235 00:14:46,302 --> 00:14:49,263 Senti, io scrivo. Elaboro il mondo scrivendo. 236 00:14:49,263 --> 00:14:53,058 Stronzate. Non c'era bisogno di elaborare i tuoi dubbi sulla stampa. 237 00:14:53,058 --> 00:14:55,603 La gente ti ha creduto, tu dovevi credere a lui. 238 00:14:55,728 --> 00:15:00,482 Eri piccolo quando è morta tua mamma e un adolescente quando è morto lui. 239 00:15:00,482 --> 00:15:01,734 E allora? 240 00:15:01,734 --> 00:15:04,445 Non hai avuto modo di conoscere i difetti dei tuoi. 241 00:15:04,445 --> 00:15:07,239 Io conoscevo tuo padre. Ne aveva tanti. 242 00:15:08,073 --> 00:15:11,076 Vorrei credere alla sua innocenza come ci credi tu. 243 00:15:11,076 --> 00:15:16,749 Quando scoprirò la verità su papà, spero tu abbia le palle per stamparla. 244 00:15:16,749 --> 00:15:18,959 Niente mi renderebbe più felice, 245 00:15:18,959 --> 00:15:23,631 perché forse allora ti accorgeresti che le persone che ti vogliono bene 246 00:15:23,631 --> 00:15:27,176 se ne fregano se era innocente, se ne sono sempre fregati. 247 00:15:30,095 --> 00:15:32,681 Ho craccato il telefono. Forse ho trovato qualcosa. 248 00:15:32,681 --> 00:15:33,766 Perfetto. 249 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 - Ne vuoi parlare? - No. Che hai trovato? 250 00:15:49,239 --> 00:15:52,368 Ok. Il telefono era praticamente vuoto all'inizio, 251 00:15:52,368 --> 00:15:55,371 ma ho recuperato messaggi e foto cancellate. 252 00:15:55,955 --> 00:15:58,332 Mi ero quasi dimenticata che ero così brava. 253 00:15:58,332 --> 00:16:00,125 Ho trovato queste. 254 00:16:01,335 --> 00:16:02,336 Quella è tua zia. 255 00:16:03,003 --> 00:16:06,423 Sì, c'è anche mio zio, insieme ai loro nomi in codice. 256 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Ho anche trovato queste. 257 00:16:07,967 --> 00:16:10,052 Il raccoglitore di Night Action. 258 00:16:10,052 --> 00:16:14,181 Ci sono foto di decine di pagine ordinate per nome in codice. 259 00:16:14,181 --> 00:16:16,684 Forse ciascuna apparteneva a un Night Agent. 260 00:16:18,769 --> 00:16:21,355 Le hanno scattate nella stanza di Night Action. 261 00:16:21,355 --> 00:16:23,232 Ci sono data e ora? 262 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 Aspetta. 263 00:16:26,235 --> 00:16:27,820 Metadati, arriviamo. 264 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Ok. 9 gennaio, 2:37 a.m. 265 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 No, è impossibile. È il mio turno. 266 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Aspetta. 267 00:16:38,539 --> 00:16:40,791 Mi sono dato malato quel giorno. 268 00:16:40,791 --> 00:16:44,128 Intossicazione alimentare. Farr doveva farmi sostituire. 269 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 Chi altro aveva accesso a questa stanza? 270 00:16:47,381 --> 00:16:51,260 A parte me, altri due telefonisti, Farr e Hawkins. 271 00:16:51,260 --> 00:16:53,929 Possiamo verificare se le ha scattate Farr? 272 00:16:53,929 --> 00:16:56,181 Potremmo controllare gli accessi. 273 00:16:56,181 --> 00:16:59,101 Quando un distintivo entra nella stanza Night Action, 274 00:16:59,101 --> 00:17:01,770 viene registrato, comparirebbe anche il suo. 275 00:17:01,770 --> 00:17:04,481 Farr potrebbe aver già manomesso i registri. 276 00:17:04,481 --> 00:17:07,151 No, si possono chiedere i registri ai Servizi, 277 00:17:07,151 --> 00:17:10,195 ma l'unico che può modificare i dati è Almora. 278 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 - Chelsea può accedere? - Forse. 279 00:17:12,573 --> 00:17:15,534 Non lo so, ma chissà quando si rimetterà in contatto? 280 00:17:15,534 --> 00:17:19,204 Non possiamo aspettarla. Facciamo chiedere i registri a qualcun altro. 281 00:17:19,872 --> 00:17:21,999 Magari uno che non voglia spararmi. 282 00:17:21,999 --> 00:17:23,876 Così, la lista si restringe. 283 00:17:33,802 --> 00:17:34,845 Cavolo. 284 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 Stanno venendo a prendermi. Dovete andare. 285 00:17:38,307 --> 00:17:40,726 - Scusa per la seccatura. - No, capisco. 286 00:17:40,726 --> 00:17:44,354 Vado in redazione e mi metto a convalidare quello che mi hai dato. 287 00:17:44,354 --> 00:17:46,482 Se trovi altro, mandamelo. 288 00:17:47,066 --> 00:17:47,900 Sarà fatto. 289 00:17:49,234 --> 00:17:50,444 Grazie. 290 00:17:56,575 --> 00:17:59,203 - Tienilo al sicuro. - Ormai è il mio lavoro. 291 00:19:04,351 --> 00:19:08,480 Allora, niente Presidente Travers, niente Almora. Qual è il piano C? 292 00:19:09,189 --> 00:19:13,110 L'ultima volta che Zadar era nel Paese, la Presidente gli ha dato la scorta. 293 00:19:13,110 --> 00:19:16,947 Se è lui il bersaglio di domani, significa che è tornato negli USA. 294 00:19:16,947 --> 00:19:19,533 E gli darebbe di nuovo la scorta. 295 00:19:19,533 --> 00:19:23,162 Posso localizzarla, avvisare gli agenti, ma mi serve un telefono. 296 00:19:23,162 --> 00:19:25,581 Non credo che me lo ridaranno stasera. 297 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Ne ho uno vecchio in una scatola in cantina. 298 00:19:28,208 --> 00:19:29,710 Possiamo prenderlo, e... 299 00:19:32,671 --> 00:19:34,798 Stai meglio ora che ti sei sistemata? 300 00:19:34,798 --> 00:19:35,799 Sì. 301 00:19:36,300 --> 00:19:38,177 - È bello essere a casa. - Già. 302 00:19:39,011 --> 00:19:40,554 Mi hai fatto preoccupare. 303 00:19:42,014 --> 00:19:42,973 Arrington, 304 00:19:43,974 --> 00:19:46,351 Willett e la Farr ci aspettano di sotto. 305 00:19:46,351 --> 00:19:48,770 Deve venire per forza? 306 00:19:49,396 --> 00:19:51,190 Mi sento al sicuro se c'è lei. 307 00:19:51,190 --> 00:19:55,861 Adesso sei più al sicuro che mai, e vorrei stare un po' da solo con te. 308 00:19:57,696 --> 00:19:58,780 Torno tra un po'. 309 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Cominciamo. 310 00:20:23,805 --> 00:20:26,433 Ti ha detto perché ti ha fatto questo? 311 00:20:26,433 --> 00:20:28,018 Non hai ricevuto i video? 312 00:20:28,018 --> 00:20:29,102 Quali video? 313 00:20:30,520 --> 00:20:32,439 Mi ha ripresa un paio di volte. 314 00:20:33,690 --> 00:20:36,568 Ha preteso che ti accusassi di cose ridicole, 315 00:20:36,568 --> 00:20:38,445 che leggessi le sue richieste. 316 00:20:38,946 --> 00:20:40,822 Ha detto che te li ha mandati. 317 00:20:40,822 --> 00:20:43,742 Maddie, io non ho ricevuto nessun video. 318 00:20:44,409 --> 00:20:47,120 Altrimenti, avrei fatto quello che mi chiedeva. 319 00:20:47,120 --> 00:20:49,289 Qualsiasi cosa, pur di riaverti. 320 00:20:53,085 --> 00:20:54,586 Che ti ha detto su di me? 321 00:20:56,046 --> 00:20:59,716 Ha detto che sei coinvolto nell'attentato dell'anno scorso, 322 00:20:59,716 --> 00:21:02,636 che hai ucciso suo fratello. 323 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 Cose senza senso. 324 00:21:06,098 --> 00:21:10,644 L'FBI ha già raccolto informazioni inquietanti su questo tizio. 325 00:21:11,353 --> 00:21:14,106 Ex militare, passato di tossicodipendenza, 326 00:21:14,606 --> 00:21:16,900 il suo gemello è morto l'anno scorso. 327 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 La cosa avrà scatenato una specie di crisi psicotica. 328 00:21:21,989 --> 00:21:23,782 Aveva problemi seri. 329 00:21:24,283 --> 00:21:25,200 Delirava. 330 00:21:29,413 --> 00:21:30,289 Senti, 331 00:21:31,790 --> 00:21:34,918 so di non essere il padre perfetto, e nemmeno un... 332 00:21:36,128 --> 00:21:38,338 Un buon padre. 333 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Però, questa storia mi ha aperto gli occhi. 334 00:21:42,551 --> 00:21:44,386 Sei la sola cosa che mi resta, 335 00:21:45,220 --> 00:21:46,847 la mia unica famiglia. 336 00:21:48,598 --> 00:21:49,641 Ti voglio bene. 337 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 Tantissimo. 338 00:21:53,562 --> 00:21:55,981 Non so come avrei fatto, se... 339 00:21:55,981 --> 00:21:57,858 Ti voglio bene anch'io, papà. 340 00:22:16,418 --> 00:22:17,711 Ho risposto al fuoco. 341 00:22:17,711 --> 00:22:20,797 Un proiettile l'ha sfiorata, ha perso l'equilibrio. 342 00:22:20,797 --> 00:22:23,342 È caduta giù dalla torre di carico. 343 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 Quando sono andata a vedere come stava Monks, non respirava. 344 00:22:29,139 --> 00:22:31,099 La polizia è arrivata poco dopo. 345 00:22:32,517 --> 00:22:37,189 Vorrei tornare sul video che ha ricevuto dalla Redfield sul suo telefono, 346 00:22:37,189 --> 00:22:39,483 quello col messaggio in codice. 347 00:22:39,483 --> 00:22:41,401 Cosa diceva in questo video? 348 00:22:42,527 --> 00:22:46,865 Accusava suo padre di essere coinvolto nell'attentato dell'anno scorso. 349 00:22:47,741 --> 00:22:49,993 Questo rapitore sarà uno squilibrato. 350 00:22:49,993 --> 00:22:52,662 Sarei curioso di guardarlo lo stesso. 351 00:22:52,662 --> 00:22:53,955 Nathan? 352 00:22:53,955 --> 00:22:57,501 Lo recuperiamo dal telefono. Glielo faccio avere al più presto. 353 00:22:57,501 --> 00:22:59,378 Che mi dice di Peter Sutherland? 354 00:23:00,420 --> 00:23:01,505 Che c'entra lui? 355 00:23:01,505 --> 00:23:03,924 È il nostro principale sospettato. 356 00:23:03,924 --> 00:23:05,467 Un complice, magari. 357 00:23:06,051 --> 00:23:09,054 - Tracce di lui al deposito container? - No. 358 00:23:09,054 --> 00:23:11,390 Magari si sbaglia, e lui non c'entra. 359 00:23:12,265 --> 00:23:14,559 Non lo possiamo sapere per adesso. 360 00:23:17,938 --> 00:23:19,398 Vuole aggiungere altro? 361 00:23:21,233 --> 00:23:22,609 Allora, è tutto. Grazie. 362 00:23:27,614 --> 00:23:28,698 Direttore Willett. 363 00:23:29,658 --> 00:23:32,160 Progressi sugli omicidi Hawkins o Campbell? 364 00:23:32,160 --> 00:23:36,832 Niente. Tra quei due casi e quello di Maddie, l'FBI è a corto di risorse. 365 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Devo mettere gente ad analizzare il video. 366 00:23:39,376 --> 00:23:42,546 È una priorità? Questo Worley sembra un folle. 367 00:23:42,546 --> 00:23:46,258 Era sulla lista dei sospettati per l'attentato alla metro 368 00:23:46,258 --> 00:23:47,801 prima che lo credessimo morto. 369 00:23:47,801 --> 00:23:48,760 Sul serio? 370 00:23:48,760 --> 00:23:53,223 M'interessa qualsiasi cosa avesse da dire sulla questione, folle o meno. 371 00:24:05,277 --> 00:24:08,280 Le luci sono spente. Non vedo la sua auto, quindi... 372 00:24:08,280 --> 00:24:09,906 Diamole un'altra mezzora. 373 00:24:17,080 --> 00:24:18,748 Ehi, stai bene? 374 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 Sì, non è niente. 375 00:24:23,378 --> 00:24:29,384 Non lo so, questo attentato, o quello che è, accadrà domani, giusto? 376 00:24:29,384 --> 00:24:30,886 Pensiamo di sì. 377 00:24:31,470 --> 00:24:35,682 Questo significa che tra 24 ore sarà tutto finito. 378 00:24:36,933 --> 00:24:40,729 O lo impediamo, o probabilmente ci arrestano, 379 00:24:41,521 --> 00:24:42,481 o ci ammazzano. 380 00:24:44,149 --> 00:24:47,110 Dopo che l'avremo impedito, che si fa? 381 00:24:48,278 --> 00:24:50,280 Dopo tutti i rapporti, 382 00:24:51,198 --> 00:24:52,782 gli interrogatori... 383 00:24:52,782 --> 00:24:55,577 Dopo che i complottisti ci avranno tampinati? 384 00:24:58,955 --> 00:25:00,248 Dopo i funerali? 385 00:25:03,752 --> 00:25:04,628 Sì. 386 00:25:06,046 --> 00:25:07,380 Sì, dopo tutto questo. 387 00:25:09,090 --> 00:25:09,966 Non lo so. 388 00:25:12,469 --> 00:25:16,473 Anzi, la prima cosa che farò sarà una dormita di cinque giorni. 389 00:25:19,351 --> 00:25:21,520 Sì, una dormita è una bella idea. 390 00:25:23,188 --> 00:25:24,523 E dopo quella? 391 00:25:26,942 --> 00:25:28,485 Credo che vorrò tornare. 392 00:25:29,236 --> 00:25:30,529 In California. 393 00:25:31,363 --> 00:25:32,656 Ci voglio riprovare. 394 00:25:32,656 --> 00:25:33,907 Con la tua azienda? 395 00:25:34,658 --> 00:25:35,659 Sì, beh... 396 00:25:37,244 --> 00:25:38,954 Nuovo nome, nuovo inizio. 397 00:25:40,247 --> 00:25:41,623 Imparando dai miei sbagli. 398 00:25:42,541 --> 00:25:44,960 E tu? Tornerai in Night Action? 399 00:25:44,960 --> 00:25:46,920 No. Col cazzo. 400 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Una telefonata mi è bastata. 401 00:25:50,966 --> 00:25:51,841 Già. 402 00:25:52,842 --> 00:25:53,927 Non lo so. 403 00:25:55,220 --> 00:25:58,265 Ho voglia di comprare una baita, sparire per un po'. 404 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Bella idea. Dove? 405 00:26:00,684 --> 00:26:01,643 Non ne ho idea, 406 00:26:03,520 --> 00:26:05,564 ma so che la California è bellissima. 407 00:26:11,695 --> 00:26:12,571 È lei. 408 00:26:27,669 --> 00:26:28,503 Vai. 409 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 Val. 410 00:26:46,146 --> 00:26:47,480 - Ehi. - Che cazzo fai? 411 00:26:47,480 --> 00:26:49,316 - Lasciami spiegare. - Ferma! 412 00:26:49,983 --> 00:26:52,402 D'ora in poi, fai quello che ti diciamo. 413 00:26:52,402 --> 00:26:53,653 Che fai? 414 00:26:53,653 --> 00:26:55,780 - Mi stavo portando avanti. - No. 415 00:26:55,780 --> 00:26:57,532 Facci salire a casa tua. 416 00:26:58,658 --> 00:26:59,659 Vai, forza. 417 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Fatto. Inviata. 418 00:27:13,965 --> 00:27:15,508 Quanto ci vorrà? 419 00:27:15,508 --> 00:27:16,468 Non lo so. 420 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 Contiene informazioni riservate. 421 00:27:19,471 --> 00:27:21,431 - Ci conto. - Val, andiamo. 422 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 - Sei serio? - Sì, sono serio. Andiamo. 423 00:27:30,148 --> 00:27:34,361 Senti, non ho tempo per spiegarti ora, ma stiamo facendo la cosa giusta. 424 00:27:34,361 --> 00:27:36,029 - Davvero? - Sì. 425 00:27:36,029 --> 00:27:37,489 So che sembra assurdo... 426 00:27:38,907 --> 00:27:40,116 ma Farr trama qualcosa. 427 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 È il capo dello staff, trama sempre qualcosa. 428 00:27:43,203 --> 00:27:46,331 C'era lei dietro l'omicidio degli zii di Rose, Val. 429 00:27:46,331 --> 00:27:47,415 Che prove hai? 430 00:27:48,833 --> 00:27:52,379 Hai mai pensato che magari sei tu che ti sbagli, Peter? 431 00:27:59,552 --> 00:28:00,387 Mi dispiace. 432 00:28:00,387 --> 00:28:01,304 No, non... 433 00:28:05,600 --> 00:28:09,229 - Nessuna risposta? - Non ancora, ma ho trovato questa. 434 00:28:09,229 --> 00:28:12,023 Un'email di Val al segretario della Presidente. 435 00:28:12,023 --> 00:28:15,527 La Travers ha revocato l'invito della Farr per il briefing. 436 00:28:16,194 --> 00:28:18,697 - Valerie voleva sapere perché. - E...? 437 00:28:18,697 --> 00:28:20,407 Non le ha risposto. 438 00:28:25,995 --> 00:28:28,498 - Arrington. - Dammi pistola e distintivo. 439 00:28:29,082 --> 00:28:30,500 Briggs ti ha autorizzata? 440 00:28:30,500 --> 00:28:32,585 Doveva ridarmeli dopo il rapporto. 441 00:28:32,585 --> 00:28:34,462 Vado a chiederglielo. 442 00:28:34,462 --> 00:28:35,964 Grazie. Fai con calma. 443 00:28:40,927 --> 00:28:42,262 CALENDARIO 444 00:28:45,682 --> 00:28:47,183 Dove sei, Almora? 445 00:28:47,183 --> 00:28:48,601 NOME IN CODICE 446 00:28:48,601 --> 00:28:49,811 GIORNALIERO 447 00:28:49,811 --> 00:28:51,479 {\an8}RACCOLTA FONDI CONFERENZA STAMPA 448 00:28:51,479 --> 00:28:53,064 {\an8}CHIAMATA CON PREMIER LIBANO 449 00:28:54,357 --> 00:28:55,191 Cosa? 450 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 {\an8}VOYAGER - RISERVATO 451 00:28:58,361 --> 00:28:59,320 TEMPO LIBERO 452 00:29:00,488 --> 00:29:02,031 Camp David? 453 00:29:04,033 --> 00:29:05,243 NOME IN CODICE OSPREY 454 00:29:05,243 --> 00:29:07,245 {\an8}ARRIVO A BLAIR HOUSE 455 00:29:09,622 --> 00:29:10,915 Va bene, le parlo io. 456 00:29:17,464 --> 00:29:18,298 Arrington. 457 00:29:18,882 --> 00:29:22,635 Mi servono pistola e distintivo per tornare a proteggere Badger. 458 00:29:22,635 --> 00:29:27,932 Sì, a proposito, ho parlato con Almora. Dice di aspettare di parlare con lui. 459 00:29:27,932 --> 00:29:30,894 Ha un incarico per la Presidente. Torna domani. 460 00:29:32,520 --> 00:29:35,273 Gli hai parlato? Gli hai detto di Erik? 461 00:29:35,273 --> 00:29:37,859 Sì. Sì, era distrutto. 462 00:29:38,860 --> 00:29:41,654 È una tragedia. Monks era un bravissimo agente. 463 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 Una ancor più brava persona. 464 00:29:56,252 --> 00:29:57,337 Ti devo parlare. 465 00:30:37,293 --> 00:30:38,253 Che ti ha detto? 466 00:30:38,253 --> 00:30:41,214 Che non si è bevuta quello che le ha detto. 467 00:30:41,214 --> 00:30:44,551 - E le credi? - Non del tutto, ma è a posto. 468 00:30:46,427 --> 00:30:49,222 - E Arrington? - Sa più di quello che ci dice. 469 00:30:49,222 --> 00:30:51,099 Se i problemi non bastassero, 470 00:30:51,099 --> 00:30:54,853 Willett ha già trovato il nesso tra Worley e l'attentato. 471 00:30:56,145 --> 00:30:57,063 Ci penso io. 472 00:30:58,356 --> 00:30:59,440 Come? 473 00:30:59,440 --> 00:31:03,194 Hai parlato con la Presidente dopo che ti ha escluso dal briefing? 474 00:31:04,195 --> 00:31:06,531 Dobbiamo solo ritardare un po' di più. 475 00:31:07,031 --> 00:31:10,952 Sistemato Zadar, sfrutterò il momento per gestire Arrington e Maddie... 476 00:31:10,952 --> 00:31:13,288 - Ho detto che Maddie è a posto. - Ho sentito. 477 00:31:13,288 --> 00:31:15,957 So anche che eri pronto a confessare in TV, 478 00:31:15,957 --> 00:31:19,878 perciò perdonami se prendo con le pinze la tua valutazione. 479 00:31:20,837 --> 00:31:24,674 Quando la Presidente saprà che l'hanno trovata, vorrà vedere lei e Arrington. 480 00:31:24,674 --> 00:31:27,760 Se una delle due dice qualcosa di sbagliato, siamo fottuti. 481 00:31:28,553 --> 00:31:31,723 Capirai bene, Ashley, che la cosa è fuori discussione. 482 00:31:37,979 --> 00:31:39,898 Riparliamone dopo stasera. 483 00:31:43,151 --> 00:31:45,904 Fammi chiamare da Wick quando ha fatto con Zadar. 484 00:31:48,197 --> 00:31:50,450 Sarò in Casa Bianca a gestire le conseguenze. 485 00:31:58,416 --> 00:32:01,294 Ti capisco quando dici che Diane ormai è inutile, 486 00:32:01,294 --> 00:32:04,839 perciò ci sto, a una condizione. 487 00:32:06,424 --> 00:32:10,011 Mi spiace, ma è l'unico modo per avere la mia collaborazione. 488 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 È mia figlia. 489 00:32:12,138 --> 00:32:13,139 Sì. 490 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 La rimetterò in riga dopo. 491 00:32:17,602 --> 00:32:21,689 Che mi dici di Sutherland e la nipote? Se l'avessero detto a qualcuno? 492 00:32:24,734 --> 00:32:25,610 Immagino. 493 00:32:26,152 --> 00:32:30,990 Nella peggiore delle ipotesi, domani sera potrò concedere la grazia a tutti. 494 00:32:34,535 --> 00:32:35,453 Sì. 495 00:33:29,966 --> 00:33:32,260 Scusi, non sapevo che fosse qui. 496 00:33:32,260 --> 00:33:33,302 Non fa niente. 497 00:33:33,886 --> 00:33:35,847 Grazie di averla riportata a casa. 498 00:33:35,847 --> 00:33:36,764 Si figuri. 499 00:33:37,890 --> 00:33:39,475 Faccio il mio lavoro. 500 00:33:41,644 --> 00:33:42,478 Signore? 501 00:33:42,979 --> 00:33:44,397 La Presidente al telefono. 502 00:33:48,026 --> 00:33:49,652 Tienila d'occhio, va bene? 503 00:33:57,910 --> 00:33:58,995 L'hai preso? 504 00:34:02,623 --> 00:34:04,625 - Tu? - Sì. 505 00:34:04,625 --> 00:34:06,753 Speriamo che ci diano retta. 506 00:34:06,753 --> 00:34:08,004 - Peter? - Sì. 507 00:34:08,004 --> 00:34:10,298 Abbiamo i registri degli accessi. 508 00:34:12,800 --> 00:34:14,510 Sei, sette, otto... 509 00:34:15,553 --> 00:34:18,681 Ecco qua. 9 gennaio, 2:35 a.m. 510 00:34:20,433 --> 00:34:24,687 Era il suo distintivo. È stata Farr. Ha scattato le foto al raccoglitore. 511 00:34:24,687 --> 00:34:25,980 È inconfutabile. 512 00:34:25,980 --> 00:34:27,398 Mandalo a Jim. 513 00:34:27,398 --> 00:34:28,608 Subito. 514 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 - Pronto? - Peter? 515 00:34:30,485 --> 00:34:32,695 - Sì. Siete al sicuro? - Siamo vive. 516 00:34:32,695 --> 00:34:34,155 Al sicuro, non saprei. 517 00:34:34,739 --> 00:34:35,782 E voi? 518 00:34:35,782 --> 00:34:38,326 Abbiamo il nesso tra Farr e l'omicidio degli zii. 519 00:34:38,326 --> 00:34:39,410 Porca puttana. 520 00:34:39,410 --> 00:34:42,622 Te lo mando dopo. Hai parlato con la Presidente o Almora? 521 00:34:42,622 --> 00:34:46,793 Sono fuori città fino a domani e Almora è irraggiungibile. 522 00:34:46,793 --> 00:34:49,504 - La scorta di Zadar? - Doveva essere a Blair House, 523 00:34:49,504 --> 00:34:53,216 ma ho chiamato e dicono che non è previsto nessuno questa settimana. 524 00:34:53,216 --> 00:34:54,717 - Dov'è? - Non l'hanno detto. 525 00:34:54,717 --> 00:34:57,261 - Dove possono tenerlo? - Casa Bianca o... 526 00:34:59,013 --> 00:35:00,223 Camp David. 527 00:35:00,807 --> 00:35:03,893 La trasferta della Presidente. Dovrà incontrare Zadar. 528 00:35:03,893 --> 00:35:06,437 Perché non hanno aggiornato il calendario? 529 00:35:06,437 --> 00:35:08,314 Per nasconderlo alla Farr? 530 00:35:08,314 --> 00:35:10,274 - Cosa? - Ho trovato un'email. 531 00:35:10,274 --> 00:35:13,402 L'invito di Farr a un briefing su Zadar è stato revocato. 532 00:35:13,402 --> 00:35:18,199 Forse la Presidente aveva dei sospetti e ha spostato la sede senza dirglielo. 533 00:35:18,199 --> 00:35:20,409 Perché pensava che Zadar è in pericolo? 534 00:35:20,409 --> 00:35:25,706 Almora avrà fatto due più due quando sei venuto a chiedermi chi proteggevo. 535 00:35:25,706 --> 00:35:29,168 Allora, forse Farr e Redfield hanno annullato l'attentato. 536 00:35:29,168 --> 00:35:32,421 Mica possono cercare di uccidere Zadar a Camp David? 537 00:35:32,421 --> 00:35:34,132 Non se la Presidente è lì. 538 00:35:35,424 --> 00:35:36,676 Magari sì. 539 00:35:36,676 --> 00:35:37,927 Cosa? 540 00:35:37,927 --> 00:35:40,263 Ho sentito papà al telefono prima. 541 00:35:40,847 --> 00:35:44,559 Parlava di concedere la grazia a qualcuno domani sera. 542 00:35:44,559 --> 00:35:47,478 Solo il presidente può concedere la grazia. 543 00:35:47,478 --> 00:35:51,232 Merda. Non vogliono far fuori solo Zadar, ma anche la Presidente. 544 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Mandami le prove. 545 00:35:52,441 --> 00:35:53,734 Sì, aggiornami. 546 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 Come facciamo a impedirlo? 547 00:35:56,362 --> 00:35:58,906 Conosco una sola persona che può annullarlo. 548 00:35:58,906 --> 00:36:01,075 Val dovrebbe avere le sue chiavi di casa. 549 00:36:04,787 --> 00:36:07,498 Risponde la segreteria telefonica di Ben Almora. 550 00:36:07,498 --> 00:36:09,417 Si attiva subito la segreteria. 551 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Arrivo. Un secondo. 552 00:36:19,927 --> 00:36:21,304 Bene. Sei sveglia. 553 00:36:22,430 --> 00:36:24,640 - Dobbiamo andare. - Andare dove? 554 00:36:24,640 --> 00:36:27,185 A Camp David. La Presidente vuole vederti. 555 00:36:28,060 --> 00:36:29,270 E anche te. 556 00:37:02,428 --> 00:37:05,681 AREONAUTICA MILITARE AMERICANA 557 00:37:15,149 --> 00:37:18,319 Sig. Zadar, Servizi segreti. Spero abbia fatto buon viaggio. 558 00:37:18,319 --> 00:37:20,988 - Quanto dista Camp David? - Meno di un'ora. 559 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 Mi segua, signore. Osprey si sposta. 560 00:37:33,209 --> 00:37:34,043 Pronti. 561 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Tutto bene? 562 00:38:24,593 --> 00:38:26,929 STEMMA DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI 563 00:38:51,245 --> 00:38:52,246 Ehi, tesoro. 564 00:39:05,176 --> 00:39:07,345 Non avevo mai visto quegli agenti. 565 00:39:37,291 --> 00:39:39,293 PASSAPORTO 566 00:39:55,643 --> 00:39:58,479 Quando vedi Wick, riferiscigli questo messaggio. 567 00:39:58,479 --> 00:39:59,647 Lo riferisca lei. 568 00:40:00,689 --> 00:40:03,109 Non prendo più ordini da lei. È finita. 569 00:40:03,109 --> 00:40:06,320 Abbiamo le prove che c'entra con l'omicidio dei miei zii. 570 00:40:06,320 --> 00:40:07,238 Davvero? 571 00:40:07,238 --> 00:40:11,992 Le foto del raccoglitore Night Action da lei scattate e i registri delle date. 572 00:40:11,992 --> 00:40:14,036 Ha tutto il Baltimore Sun. 573 00:40:14,036 --> 00:40:16,122 Se è vero, perché sei qui, Peter? 574 00:40:16,122 --> 00:40:17,248 Per gongolare? 575 00:40:17,248 --> 00:40:19,875 Non ci fai bella figura. Trasudi insicurezza. 576 00:40:19,875 --> 00:40:22,711 Contatti Redfield e Wick per annullare l'omicidio. 577 00:40:22,711 --> 00:40:25,256 Sei venuto dalla persona sbagliata. Non sono informata. 578 00:40:25,256 --> 00:40:27,675 Basta mentire. Sappiamo tutto. 579 00:40:27,675 --> 00:40:30,719 Lei, Redfield e Wick siete i responsabili dell'attentato 580 00:40:30,719 --> 00:40:33,514 e volete coprire la vostra colpevolezza 581 00:40:33,514 --> 00:40:36,225 ammazzando Zadar e la Presidente a Camp David. 582 00:40:36,934 --> 00:40:38,310 - Cosa? - Lo annulli. 583 00:40:38,310 --> 00:40:40,980 - Di che parli? - Basta con le sceneggiate! 584 00:40:40,980 --> 00:40:44,066 Sono seria. Perché credi che prendano di mira Michelle? 585 00:40:44,066 --> 00:40:46,861 Il padre di Maddie parlava di concedere grazie. 586 00:40:46,861 --> 00:40:48,446 - Quando? - Qualche ora fa. 587 00:40:48,946 --> 00:40:51,991 Redfield e Wick non rispondono alle mie chiamate. 588 00:40:51,991 --> 00:40:55,494 Cristo, pensavo foste i sicari di Wick venuti a uccidermi. 589 00:40:55,494 --> 00:40:57,455 - Dio. - Chi sta chiamando? 590 00:40:57,455 --> 00:41:00,374 La Presidente! Chi altro, cazzo? Devo avvisarla. 591 00:41:01,417 --> 00:41:02,751 Risponde la segreteria... 592 00:41:02,751 --> 00:41:05,296 Merda, avranno tagliato le comunicazioni. 593 00:41:05,296 --> 00:41:07,381 - È già in corso. - Che cosa? 594 00:41:08,132 --> 00:41:09,216 Parli. 595 00:41:09,717 --> 00:41:12,678 L'attentato a Zadar era previsto all'atterraggio, 596 00:41:12,678 --> 00:41:14,013 ma non è esplosa. 597 00:41:14,597 --> 00:41:18,100 Redfield e Wick mi hanno tagliata fuori perché hanno cambiato rotta. 598 00:41:18,100 --> 00:41:20,227 Hanno ripiegato su Michelle senza di me. 599 00:41:20,227 --> 00:41:21,187 Perché? 600 00:41:21,187 --> 00:41:24,315 Perché sapevano che non gliel'avrei lasciato fare. 601 00:41:24,899 --> 00:41:27,693 Non farei mai del male a Michelle Travers. 602 00:41:28,277 --> 00:41:33,157 Quello che ho fatto, l'ho fatto per aiutare lei, il governo e il Paese. 603 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Lo salvi. 604 00:41:34,492 --> 00:41:36,118 Ci aiuti a impedirlo. 605 00:41:37,036 --> 00:41:38,787 Non farti fregare di nuovo. 606 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Peter. 607 00:41:42,416 --> 00:41:43,876 Andiamo a Camp David. 608 00:41:47,129 --> 00:41:48,380 Ci farà entrare lei. 609 00:43:48,959 --> 00:43:51,128 Sottotitoli: Monica Paolillo46009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.