Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
L'FBI fece un blitz a casa mia.
Sospettavano di mio padre.
2
00:00:09,926 --> 00:00:14,389
Mia figlia è stata rapita. I Servizi
hanno identificato un sospettato.
3
00:00:14,389 --> 00:00:18,643
Si chiama Peter Sutherland, Jr.
4
00:00:19,894 --> 00:00:20,729
Ehi!
5
00:00:21,938 --> 00:00:23,940
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
6
00:00:23,940 --> 00:00:26,818
- Servizi. Che rapporti avete?
- Sono il padrino.
7
00:00:26,818 --> 00:00:29,946
Non è uno che rapisce
la figlia del Vicepresidente.
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
Ricordi la prima telefonata?
9
00:00:31,906 --> 00:00:35,618
Hai detto di battermi più che potevo.
Adesso devi farlo tu.
10
00:00:36,661 --> 00:00:40,498
- Non puoi assolutamente prestarmela.
- È solo per una serata.
11
00:00:42,625 --> 00:00:44,210
Chi sei? Che storia è?
12
00:00:44,210 --> 00:00:46,129
- La vendetta.
- Per mio padre?
13
00:00:46,129 --> 00:00:48,131
Io odio mio padre, cazzo.
14
00:00:48,131 --> 00:00:51,468
Se il rapitore lo dice a Maddie,
anche se la liberiamo, che facciamo?
15
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
- Posso controllarla.
- Davvero?
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,847
Sì, come ho sempre fatto.
17
00:00:55,847 --> 00:00:57,390
Ci sarà un altro attentato.
18
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Zia diceva che mancavano sette giorni.
19
00:00:59,768 --> 00:01:01,102
- Valerie.
- Signora?
20
00:01:01,102 --> 00:01:03,772
Abbiamo i punti del briefing su Zadar?
21
00:01:03,772 --> 00:01:05,190
Vuole che lo salti.
22
00:01:05,190 --> 00:01:08,026
Detto tra noi, penso
a un cambio di personale.
23
00:01:08,026 --> 00:01:10,862
- Veramente?
- L'importante è trovare Maddie.
24
00:01:10,862 --> 00:01:13,323
Non c'è nessun capo, siamo partner.
25
00:01:13,323 --> 00:01:16,076
Ha lavorato nella sicurezza
negli ultimi mesi.
26
00:01:16,076 --> 00:01:19,746
Hanno i magazzini
entro un miglio dal deposito di container.
27
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
Tiene Maddie al deposito container.
28
00:01:21,956 --> 00:01:24,459
Dimmi dov'è Peter Sutherland.
29
00:01:24,459 --> 00:01:27,587
Ti propongo un patto.
So chi è il rapitore di Maddie.
30
00:01:27,587 --> 00:01:30,590
Occupati di lui
e io ti troverò Peter Sutherland.
31
00:01:41,267 --> 00:01:42,143
Ehi!
32
00:01:45,355 --> 00:01:47,357
SERVIZI SEGRETI
33
00:01:57,283 --> 00:02:01,579
Polizia e agenti federali indagano
su un possibile attentato terroristico.
34
00:02:01,579 --> 00:02:05,458
Nel frattempo, vedo le ambulanze
fuori alla stazione della metro,
35
00:02:05,458 --> 00:02:08,711
{\an8}coi paramedici che medicano
i feriti, tra cui una bambina.
36
00:02:08,711 --> 00:02:11,464
{\an8}Voci da confermare parlano di una vittima...
37
00:02:12,048 --> 00:02:12,924
Sì?
38
00:02:12,924 --> 00:02:15,426
Willett e Hawkins
sono nella Situation Room.
39
00:02:15,426 --> 00:02:18,638
- La Presidente arriva.
- Sarò lì tra cinque minuti.
40
00:02:19,180 --> 00:02:20,014
Un attimo.
41
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
Pronto?
42
00:02:21,141 --> 00:02:22,767
Ti devo parlare, Diane.
43
00:02:22,767 --> 00:02:27,147
Le lamentele possono aspettare.
Forse hai saputo, c'è stato un attentato.
44
00:02:27,147 --> 00:02:29,190
Volevo parlarti di questo.
45
00:02:39,659 --> 00:02:40,952
- Dov'è?
- Signora.
46
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
Va bene, eccomi. Parla.
47
00:02:44,956 --> 00:02:47,667
Diane, lui è Gordon Wick.
48
00:02:47,667 --> 00:02:49,085
Lo so chi è.
49
00:02:50,003 --> 00:02:51,796
Ma che cazzo avete fatto?
50
00:02:53,548 --> 00:02:55,049
Andava fatto.
51
00:02:55,049 --> 00:02:59,053
Dovevate mettere una bomba
su un vagone pieno di americani
52
00:02:59,053 --> 00:03:02,348
per uccidere un politico straniero
sul territorio USA?
53
00:03:02,348 --> 00:03:05,393
Le bombe al palazzo di giustizia nel 2014,
54
00:03:05,393 --> 00:03:07,937
gli attentati sugli autobus nel 2016.
55
00:03:07,937 --> 00:03:12,859
Zadar può negare quanto gli pare,
ma noi sappiamo che è un terrorista.
56
00:03:12,859 --> 00:03:14,861
Chiamavano così anche Mandela.
57
00:03:14,861 --> 00:03:16,613
Credimi, lui non è Mandela.
58
00:03:16,613 --> 00:03:19,282
Meglio del fanatico che hanno al potere.
59
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
Il fanatico è il male che conosciamo.
60
00:03:21,367 --> 00:03:24,204
Che ti paga miliardi
in contratti militari.
61
00:03:24,204 --> 00:03:26,414
Qui non si tratta solo di affari.
62
00:03:26,414 --> 00:03:28,958
Abbiamo 50 testate piazzate nel Paese.
63
00:03:28,958 --> 00:03:32,128
Che succede se le armi finiscono
nelle mani di Zadar?
64
00:03:33,213 --> 00:03:34,047
Che si fa?
65
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
Ho provato a far ragionare la Presidente,
non mi dà retta.
66
00:03:37,008 --> 00:03:39,928
- Dovevamo provarci.
- Perché me lo stai dicendo?
67
00:03:39,928 --> 00:03:42,388
Hanno fatto degli errori.
Se c'è un'indagine...
68
00:03:42,388 --> 00:03:44,724
Certo che ci sarà un'indagine.
69
00:03:44,724 --> 00:03:49,437
Se si scopre il nostro coinvolgimento,
rischia l'intero governo,
70
00:03:50,146 --> 00:03:51,522
soprattutto la Presidente.
71
00:03:54,901 --> 00:03:57,237
Devi passare sul mio cadavere, stronzo!
72
00:03:57,237 --> 00:04:00,323
I programmi su energia,
commercio, il Jobs Act...
73
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
saranno finiti.
74
00:04:01,866 --> 00:04:05,078
Se tutti i membri del suo governo
vengono citati
75
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
e trascinati a testimoniare
a Capitol Hill...
76
00:04:07,872 --> 00:04:10,959
Vuoi usare la mia lealtà
alla Presidente per salvarti.
77
00:04:10,959 --> 00:04:13,711
No, per salvarci tutti, Diane.
78
00:04:14,212 --> 00:04:18,049
Rifletti. Se salta la mia testa,
salta pure quella di Michelle.
79
00:04:18,049 --> 00:04:19,050
E anche la tua.
80
00:04:19,634 --> 00:04:21,302
Perciò, ci servi adesso.
81
00:04:25,556 --> 00:04:28,017
Ho bisogno di un minuto... da sola.
82
00:04:28,935 --> 00:04:29,894
Certo.
83
00:04:30,395 --> 00:04:32,355
Va bene. Adesso usciamo.
84
00:04:34,065 --> 00:04:35,984
Si prenda il tempo che le serve.
85
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Allora, faremo così.
86
00:06:14,916 --> 00:06:16,376
- Peter.
- Sì.
87
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
- Stai bene?
- Sì.
88
00:06:20,713 --> 00:06:21,631
Sì?
89
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
Hai trovato il mio uomo?
90
00:06:24,634 --> 00:06:26,135
Davvero? E la ragazza?
91
00:06:26,135 --> 00:06:27,220
Sì, anche lei.
92
00:06:27,804 --> 00:06:29,013
E cos'hai fatto?
93
00:06:29,597 --> 00:06:31,224
Quello che mi hai chiesto.
94
00:06:32,183 --> 00:06:33,101
Ottimo lavoro.
95
00:06:33,935 --> 00:06:35,728
Vai quanto prima al rifugio.
96
00:06:37,772 --> 00:06:39,357
Sì, mandami la posizione.
97
00:06:39,357 --> 00:06:40,400
Dovresti averla.
98
00:06:40,900 --> 00:06:43,111
Se ne occupava il mio partner.
99
00:06:43,111 --> 00:06:44,153
Il tuo partner?
100
00:06:45,363 --> 00:06:46,197
Giusto.
101
00:06:46,781 --> 00:06:47,990
Come si chiamava?
102
00:06:53,246 --> 00:06:55,164
Cazzo. Ma chi era?
103
00:06:55,164 --> 00:06:56,082
Non lo so.
104
00:06:57,750 --> 00:06:59,710
- Ehi, dai. Dobbiamo andare.
- Ok.
105
00:07:02,088 --> 00:07:04,465
Arrington! Dobbiamo andarcene subito.
106
00:07:04,465 --> 00:07:08,511
Cosa? No, non me ne vado.
Il mio partner è stato... Cazzo!
107
00:07:08,511 --> 00:07:11,472
Davvero papà ha fatto
quello di cui l'accusava?
108
00:07:11,472 --> 00:07:12,598
Che ti ha detto?
109
00:07:12,598 --> 00:07:15,226
Che papà è responsabile dell'attentato,
110
00:07:15,226 --> 00:07:17,520
che l'ha insabbiato
e ha ucciso suo fratello.
111
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
- È tutto vero?
- È coinvolto, sì.
112
00:07:20,273 --> 00:07:22,400
- Perché?
- Voleva uccidere Zadar.
113
00:07:22,400 --> 00:07:26,154
Ha fallito e ha dato la colpa a lui,
ma non c'entra solo tuo padre.
114
00:07:26,154 --> 00:07:28,781
C'è Diane Farr e un appaltatore militare.
115
00:07:28,781 --> 00:07:31,325
Gordon Wick ha finanziato papà per anni.
116
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
- Dobbiamo andare.
- Non lo lascio qui.
117
00:07:33,703 --> 00:07:38,040
Preparano un altro attentato.
Abbiamo meno di 24 ore per impedirlo.
118
00:07:38,040 --> 00:07:40,710
Se non lo facciamo e ci prendono,
morirà altra gente.
119
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
Non posso.
120
00:07:42,336 --> 00:07:43,296
Posso aiutarvi io.
121
00:07:44,130 --> 00:07:48,843
Sono salva, la Presidente vorrà vedermi,
e anche Almora e il direttore Willett.
122
00:07:48,843 --> 00:07:49,886
Posso fidarmi?
123
00:07:49,886 --> 00:07:52,847
Della Travers, sì.
Willett, non ne ho idea,
124
00:07:52,847 --> 00:07:55,183
ma da Almora starei lontano.
125
00:07:55,183 --> 00:07:58,102
No, Erik si fidava di Almora,
lavoravano insieme.
126
00:07:58,102 --> 00:08:02,106
Potrebbe aiutarci.
Non correva buon sangue tra lui e la Farr.
127
00:08:02,106 --> 00:08:05,568
E se recapitassi un messaggio
alla Presidente o ad Almora
128
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
per dirgli di papà e della Farr?
129
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
Ti servirebbero delle prove inconfutabili.
130
00:08:11,157 --> 00:08:14,118
La tiratrice aveva addosso questo.
Forse troviamo qualcosa.
131
00:08:14,118 --> 00:08:15,870
Si prenderanno il mio telefono.
132
00:08:15,870 --> 00:08:18,372
- Nessun contatto, vi messaggio io.
- Ricevuto.
133
00:08:18,372 --> 00:08:19,582
Ti spiego tutto.
134
00:08:19,582 --> 00:08:23,586
Ok? Per ora, quei due, non li hai visti,
mi hai mandato il video.
135
00:08:23,586 --> 00:08:25,880
Io ed Erik abbiamo decifrato il codice.
136
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
- Solo noi due, ok?
- Ok.
137
00:08:27,924 --> 00:08:30,176
Da questa parte! Forza.
138
00:08:31,636 --> 00:08:34,055
Andrà tutto bene. Qui. Ehi, qui.
139
00:08:50,905 --> 00:08:53,115
Com'è fatta una prova inconfutabile?
140
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
Non ne ho idea, però so a chi chiedere.
141
00:08:57,370 --> 00:09:00,039
Se non era lei al telefono, chi era?
142
00:09:01,374 --> 00:09:02,667
- Non lo so.
- Ok.
143
00:09:03,417 --> 00:09:05,044
Va bene. Grazie.
144
00:09:07,505 --> 00:09:09,006
Era il direttore Willett.
145
00:09:09,006 --> 00:09:14,178
L'FBI è stato informato dalla polizia
di una sparatoria al deposito container.
146
00:09:14,762 --> 00:09:17,515
Hanno trovato Maddie e l'agente Arrington,
147
00:09:17,515 --> 00:09:18,975
vive.
148
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
Nient'altro?
149
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Tre morti.
150
00:09:23,104 --> 00:09:27,441
Il rapitore, un agente dei Servizi segreti
e una donna non identificata.
151
00:09:28,025 --> 00:09:29,485
Sentite condoglianze.
152
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
Forse ha risposto Arrington al telefono?
153
00:09:32,029 --> 00:09:33,698
È un casino, cazzo!
154
00:09:38,327 --> 00:09:40,371
A che punto sei per domattina?
155
00:09:41,205 --> 00:09:42,123
Sono pronto.
156
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
Zadar atterra alle quattro
alla Joint Base Andrews.
157
00:09:46,127 --> 00:09:49,297
L'auto sarà pronta a partire.
Lui non sarà più un problema.
158
00:09:49,297 --> 00:09:51,841
Voglio una conferma appena avete fatto.
159
00:09:52,508 --> 00:09:54,719
Non posso più gestire le tue cazzate.
160
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Troppo presa a gestire le tue?
161
00:09:57,096 --> 00:09:58,264
Che vuoi dire?
162
00:09:58,264 --> 00:10:01,267
Come va nell'ala ovest
con la tua amica Michelle?
163
00:10:01,267 --> 00:10:02,893
- Gliel'hai detto?
- Io...
164
00:10:03,603 --> 00:10:05,855
Alla Presidente
è saltata la mosca al naso.
165
00:10:05,855 --> 00:10:08,107
Che succederà quando ti interrogherà?
166
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
La Presidente è un problema mio.
167
00:10:09,775 --> 00:10:11,319
Zadar è un problema mio.
168
00:10:11,319 --> 00:10:12,403
Basta.
169
00:10:13,446 --> 00:10:15,364
Come vogliamo fare con Maddie?
170
00:10:16,532 --> 00:10:20,620
Dobbiamo capire cosa sanno
lei e Arrington, cosa pensano.
171
00:10:20,620 --> 00:10:22,872
Sarò in prima fila
al rapporto di Arrington.
172
00:10:22,872 --> 00:10:25,958
Parla con tua figlia.
Cerca di capire come la pensa.
173
00:10:25,958 --> 00:10:28,252
Poi dovremo capire come procedere.
174
00:10:28,252 --> 00:10:32,632
Linee di comunicazione aperte
tra noi tre in sincronia perfetta.
175
00:10:44,935 --> 00:10:49,231
Se Diane non riesce a tenere a bada
la Presidente, ha perso ogni utilità.
176
00:10:52,443 --> 00:10:53,486
Un attimo.
177
00:11:03,746 --> 00:11:08,834
Zio Jim, so che è passato tempo,
ma abbiamo bisogno di aiuto.
178
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
- Lei è...
- Rose Larkin.
179
00:11:12,254 --> 00:11:14,924
L'ho sentito al TG. Perché non entrate?
180
00:11:15,508 --> 00:11:16,342
Dai.
181
00:11:17,760 --> 00:11:19,720
- Andate di sotto.
- Grazie.
182
00:11:32,316 --> 00:11:33,567
Accomodatevi.
183
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
- Grazie per averci fatti entrare.
- Figurati.
184
00:11:38,864 --> 00:11:41,951
Mi pare abbiate bisogno
di un medico o di una doccia.
185
00:11:41,951 --> 00:11:44,328
- Oddio, sì.
- Prendo gli asciugamani.
186
00:11:44,954 --> 00:11:47,540
Credevo che solo la polizia
potesse entrare nei telefoni.
187
00:11:47,540 --> 00:11:50,167
Avevo una startup
nella sicurezza informatica.
188
00:11:50,167 --> 00:11:52,002
Fa parte della liquidazione.
189
00:11:54,463 --> 00:11:55,506
{\an8}AVVIA
190
00:11:56,090 --> 00:11:57,717
- Ecco.
- Grazie.
191
00:11:58,509 --> 00:12:00,636
- Grazie.
- La doccia bella è sopra.
192
00:12:00,636 --> 00:12:03,764
- In fondo al corridoio e...
- Ultima porta a destra.
193
00:12:03,764 --> 00:12:05,057
Grazie infinite.
194
00:12:10,354 --> 00:12:14,734
Allora, perché tutti pensano
che tu abbia rapito Maddie Redfield?
195
00:12:22,366 --> 00:12:24,160
Ecco fatto. Dovrebbe reggere.
196
00:12:25,661 --> 00:12:26,996
- Grazie.
- Prego.
197
00:12:32,084 --> 00:12:32,960
Tieni.
198
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
Sei stata astuta.
199
00:12:39,675 --> 00:12:40,801
Nel video.
200
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Non ti avremmo trovata, altrimenti.
201
00:12:51,979 --> 00:12:53,189
Mi dispiace tanto.
202
00:12:55,357 --> 00:12:56,609
Guardami.
203
00:12:57,735 --> 00:12:59,904
Non è colpa tua, ok?
204
00:12:59,904 --> 00:13:02,531
Se non ti avessi mollata,
sarebbe ancora vivo.
205
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
Non è stata colpa tua.
206
00:13:06,160 --> 00:13:06,994
Arrington?
207
00:13:08,245 --> 00:13:10,164
Briggs. Dov'è Almora?
208
00:13:10,164 --> 00:13:13,626
Fuori città.
Un incarico dell'ultimo minuto.
209
00:13:13,626 --> 00:13:18,297
Signorina Redfield, non sa quanto siamo
contenti di vederla viva e vegeta.
210
00:13:18,297 --> 00:13:20,549
- Devo parlare con Almora.
- Certo.
211
00:13:20,549 --> 00:13:23,511
Una cosa alla volta.
Pistola, distintivo, telefono.
212
00:13:27,056 --> 00:13:29,558
Li riavrai dopo aver fatto rapporto.
213
00:13:30,810 --> 00:13:32,603
Adesso, per favore, seguitemi.
214
00:13:33,312 --> 00:13:35,564
Il Vicepresidente vuole vedere sua figlia.
215
00:13:36,941 --> 00:13:39,819
Un letto ospedaliero e i medici
l'aspettano a casa.
216
00:13:40,402 --> 00:13:41,570
E il rapporto?
217
00:13:41,570 --> 00:13:45,449
Willett e Farr hanno chiesto
di presenziare. Ci raggiungono lì.
218
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Non vedo l'ora di riportarla a casa.
219
00:13:58,921 --> 00:14:00,089
Questo è tutto?
220
00:14:00,089 --> 00:14:01,382
Sì.
221
00:14:01,966 --> 00:14:03,717
È circostanziale.
222
00:14:03,717 --> 00:14:08,180
Chi poteva sapere che gli zii di Rose
indagavano sull'attentato alla metro?
223
00:14:08,180 --> 00:14:10,349
- Chi poteva mandare i sicari?
- Peter.
224
00:14:10,349 --> 00:14:13,060
Dobbiamo solo
convincere qualcuno a crederci,
225
00:14:13,060 --> 00:14:15,938
che abbia il potere
d'impedire l'altro attentato.
226
00:14:15,938 --> 00:14:18,941
Ti credo, ma questo non basta
a convincere qualcuno
227
00:14:18,941 --> 00:14:21,527
che non era in sala d'attesa
mentre nascevi.
228
00:14:21,527 --> 00:14:25,948
Ti servono le impronte di Diane Farr
o del Vicepresidente su un reato.
229
00:14:28,284 --> 00:14:31,871
- Aspetti qualcuno?
- Ti capirei se chiamassi la polizia.
230
00:14:31,871 --> 00:14:34,790
Peter, so che non hai rapito tu
quella ragazza.
231
00:14:34,790 --> 00:14:37,042
Gli altri sono sicuri di sì.
232
00:14:37,042 --> 00:14:39,461
- Non ti conoscono.
- Conoscevi papà.
233
00:14:40,296 --> 00:14:43,215
Non gli hai creduto.
Ci hai scritto un articolo.
234
00:14:43,215 --> 00:14:46,302
- "L'amico traditore".
- Non ho scelto io il titolo.
235
00:14:46,302 --> 00:14:49,263
Senti, io scrivo.
Elaboro il mondo scrivendo.
236
00:14:49,263 --> 00:14:53,058
Stronzate. Non c'era bisogno
di elaborare i tuoi dubbi sulla stampa.
237
00:14:53,058 --> 00:14:55,603
La gente ti ha creduto,
tu dovevi credere a lui.
238
00:14:55,728 --> 00:15:00,482
Eri piccolo quando è morta tua mamma
e un adolescente quando è morto lui.
239
00:15:00,482 --> 00:15:01,734
E allora?
240
00:15:01,734 --> 00:15:04,445
Non hai avuto modo
di conoscere i difetti dei tuoi.
241
00:15:04,445 --> 00:15:07,239
Io conoscevo tuo padre. Ne aveva tanti.
242
00:15:08,073 --> 00:15:11,076
Vorrei credere alla sua innocenza
come ci credi tu.
243
00:15:11,076 --> 00:15:16,749
Quando scoprirò la verità su papà,
spero tu abbia le palle per stamparla.
244
00:15:16,749 --> 00:15:18,959
Niente mi renderebbe più felice,
245
00:15:18,959 --> 00:15:23,631
perché forse allora ti accorgeresti
che le persone che ti vogliono bene
246
00:15:23,631 --> 00:15:27,176
se ne fregano se era innocente,
se ne sono sempre fregati.
247
00:15:30,095 --> 00:15:32,681
Ho craccato il telefono.
Forse ho trovato qualcosa.
248
00:15:32,681 --> 00:15:33,766
Perfetto.
249
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
- Ne vuoi parlare?
- No. Che hai trovato?
250
00:15:49,239 --> 00:15:52,368
Ok. Il telefono era
praticamente vuoto all'inizio,
251
00:15:52,368 --> 00:15:55,371
ma ho recuperato
messaggi e foto cancellate.
252
00:15:55,955 --> 00:15:58,332
Mi ero quasi dimenticata
che ero così brava.
253
00:15:58,332 --> 00:16:00,125
Ho trovato queste.
254
00:16:01,335 --> 00:16:02,336
Quella è tua zia.
255
00:16:03,003 --> 00:16:06,423
Sì, c'è anche mio zio,
insieme ai loro nomi in codice.
256
00:16:06,423 --> 00:16:07,967
Ho anche trovato queste.
257
00:16:07,967 --> 00:16:10,052
Il raccoglitore di Night Action.
258
00:16:10,052 --> 00:16:14,181
Ci sono foto di decine di pagine
ordinate per nome in codice.
259
00:16:14,181 --> 00:16:16,684
Forse ciascuna apparteneva
a un Night Agent.
260
00:16:18,769 --> 00:16:21,355
Le hanno scattate
nella stanza di Night Action.
261
00:16:21,355 --> 00:16:23,232
Ci sono data e ora?
262
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
Aspetta.
263
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Metadati, arriviamo.
264
00:16:28,362 --> 00:16:32,366
Ok. 9 gennaio, 2:37 a.m.
265
00:16:32,366 --> 00:16:35,244
No, è impossibile. È il mio turno.
266
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
Aspetta.
267
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
Mi sono dato malato quel giorno.
268
00:16:40,791 --> 00:16:44,128
Intossicazione alimentare.
Farr doveva farmi sostituire.
269
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
Chi altro aveva accesso a questa stanza?
270
00:16:47,381 --> 00:16:51,260
A parte me, altri due telefonisti,
Farr e Hawkins.
271
00:16:51,260 --> 00:16:53,929
Possiamo verificare
se le ha scattate Farr?
272
00:16:53,929 --> 00:16:56,181
Potremmo controllare gli accessi.
273
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
Quando un distintivo
entra nella stanza Night Action,
274
00:16:59,101 --> 00:17:01,770
viene registrato,
comparirebbe anche il suo.
275
00:17:01,770 --> 00:17:04,481
Farr potrebbe aver già
manomesso i registri.
276
00:17:04,481 --> 00:17:07,151
No, si possono chiedere
i registri ai Servizi,
277
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
ma l'unico
che può modificare i dati è Almora.
278
00:17:10,195 --> 00:17:12,573
- Chelsea può accedere?
- Forse.
279
00:17:12,573 --> 00:17:15,534
Non lo so, ma chissà
quando si rimetterà in contatto?
280
00:17:15,534 --> 00:17:19,204
Non possiamo aspettarla. Facciamo
chiedere i registri a qualcun altro.
281
00:17:19,872 --> 00:17:21,999
Magari uno che non voglia spararmi.
282
00:17:21,999 --> 00:17:23,876
Così, la lista si restringe.
283
00:17:33,802 --> 00:17:34,845
Cavolo.
284
00:17:35,345 --> 00:17:37,723
Stanno venendo a prendermi.
Dovete andare.
285
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
- Scusa per la seccatura.
- No, capisco.
286
00:17:40,726 --> 00:17:44,354
Vado in redazione e mi metto
a convalidare quello che mi hai dato.
287
00:17:44,354 --> 00:17:46,482
Se trovi altro, mandamelo.
288
00:17:47,066 --> 00:17:47,900
Sarà fatto.
289
00:17:49,234 --> 00:17:50,444
Grazie.
290
00:17:56,575 --> 00:17:59,203
- Tienilo al sicuro.
- Ormai è il mio lavoro.
291
00:19:04,351 --> 00:19:08,480
Allora, niente Presidente Travers,
niente Almora. Qual è il piano C?
292
00:19:09,189 --> 00:19:13,110
L'ultima volta che Zadar era nel Paese,
la Presidente gli ha dato la scorta.
293
00:19:13,110 --> 00:19:16,947
Se è lui il bersaglio di domani,
significa che è tornato negli USA.
294
00:19:16,947 --> 00:19:19,533
E gli darebbe di nuovo la scorta.
295
00:19:19,533 --> 00:19:23,162
Posso localizzarla, avvisare gli agenti,
ma mi serve un telefono.
296
00:19:23,162 --> 00:19:25,581
Non credo che me lo ridaranno stasera.
297
00:19:25,581 --> 00:19:28,208
Ne ho uno vecchio
in una scatola in cantina.
298
00:19:28,208 --> 00:19:29,710
Possiamo prenderlo, e...
299
00:19:32,671 --> 00:19:34,798
Stai meglio ora che ti sei sistemata?
300
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
Sì.
301
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
- È bello essere a casa.
- Già.
302
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
Mi hai fatto preoccupare.
303
00:19:42,014 --> 00:19:42,973
Arrington,
304
00:19:43,974 --> 00:19:46,351
Willett e la Farr ci aspettano di sotto.
305
00:19:46,351 --> 00:19:48,770
Deve venire per forza?
306
00:19:49,396 --> 00:19:51,190
Mi sento al sicuro se c'è lei.
307
00:19:51,190 --> 00:19:55,861
Adesso sei più al sicuro che mai,
e vorrei stare un po' da solo con te.
308
00:19:57,696 --> 00:19:58,780
Torno tra un po'.
309
00:20:16,340 --> 00:20:17,257
Cominciamo.
310
00:20:23,805 --> 00:20:26,433
Ti ha detto perché ti ha fatto questo?
311
00:20:26,433 --> 00:20:28,018
Non hai ricevuto i video?
312
00:20:28,018 --> 00:20:29,102
Quali video?
313
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
Mi ha ripresa un paio di volte.
314
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
Ha preteso che ti accusassi
di cose ridicole,
315
00:20:36,568 --> 00:20:38,445
che leggessi le sue richieste.
316
00:20:38,946 --> 00:20:40,822
Ha detto che te li ha mandati.
317
00:20:40,822 --> 00:20:43,742
Maddie, io non ho ricevuto nessun video.
318
00:20:44,409 --> 00:20:47,120
Altrimenti, avrei fatto
quello che mi chiedeva.
319
00:20:47,120 --> 00:20:49,289
Qualsiasi cosa, pur di riaverti.
320
00:20:53,085 --> 00:20:54,586
Che ti ha detto su di me?
321
00:20:56,046 --> 00:20:59,716
Ha detto che sei coinvolto
nell'attentato dell'anno scorso,
322
00:20:59,716 --> 00:21:02,636
che hai ucciso suo fratello.
323
00:21:03,136 --> 00:21:04,513
Cose senza senso.
324
00:21:06,098 --> 00:21:10,644
L'FBI ha già raccolto
informazioni inquietanti su questo tizio.
325
00:21:11,353 --> 00:21:14,106
Ex militare, passato di tossicodipendenza,
326
00:21:14,606 --> 00:21:16,900
il suo gemello è morto l'anno scorso.
327
00:21:17,818 --> 00:21:21,488
La cosa avrà scatenato
una specie di crisi psicotica.
328
00:21:21,989 --> 00:21:23,782
Aveva problemi seri.
329
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Delirava.
330
00:21:29,413 --> 00:21:30,289
Senti,
331
00:21:31,790 --> 00:21:34,918
so di non essere il padre perfetto,
e nemmeno un...
332
00:21:36,128 --> 00:21:38,338
Un buon padre.
333
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Però, questa storia
mi ha aperto gli occhi.
334
00:21:42,551 --> 00:21:44,386
Sei la sola cosa che mi resta,
335
00:21:45,220 --> 00:21:46,847
la mia unica famiglia.
336
00:21:48,598 --> 00:21:49,641
Ti voglio bene.
337
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
Tantissimo.
338
00:21:53,562 --> 00:21:55,981
Non so come avrei fatto, se...
339
00:21:55,981 --> 00:21:57,858
Ti voglio bene anch'io, papà.
340
00:22:16,418 --> 00:22:17,711
Ho risposto al fuoco.
341
00:22:17,711 --> 00:22:20,797
Un proiettile l'ha sfiorata,
ha perso l'equilibrio.
342
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
È caduta giù dalla torre di carico.
343
00:22:24,259 --> 00:22:28,096
Quando sono andata a vedere
come stava Monks, non respirava.
344
00:22:29,139 --> 00:22:31,099
La polizia è arrivata poco dopo.
345
00:22:32,517 --> 00:22:37,189
Vorrei tornare sul video che ha ricevuto
dalla Redfield sul suo telefono,
346
00:22:37,189 --> 00:22:39,483
quello col messaggio in codice.
347
00:22:39,483 --> 00:22:41,401
Cosa diceva in questo video?
348
00:22:42,527 --> 00:22:46,865
Accusava suo padre di essere coinvolto
nell'attentato dell'anno scorso.
349
00:22:47,741 --> 00:22:49,993
Questo rapitore sarà uno squilibrato.
350
00:22:49,993 --> 00:22:52,662
Sarei curioso di guardarlo lo stesso.
351
00:22:52,662 --> 00:22:53,955
Nathan?
352
00:22:53,955 --> 00:22:57,501
Lo recuperiamo dal telefono.
Glielo faccio avere al più presto.
353
00:22:57,501 --> 00:22:59,378
Che mi dice di Peter Sutherland?
354
00:23:00,420 --> 00:23:01,505
Che c'entra lui?
355
00:23:01,505 --> 00:23:03,924
È il nostro principale sospettato.
356
00:23:03,924 --> 00:23:05,467
Un complice, magari.
357
00:23:06,051 --> 00:23:09,054
- Tracce di lui al deposito container?
- No.
358
00:23:09,054 --> 00:23:11,390
Magari si sbaglia, e lui non c'entra.
359
00:23:12,265 --> 00:23:14,559
Non lo possiamo sapere per adesso.
360
00:23:17,938 --> 00:23:19,398
Vuole aggiungere altro?
361
00:23:21,233 --> 00:23:22,609
Allora, è tutto. Grazie.
362
00:23:27,614 --> 00:23:28,698
Direttore Willett.
363
00:23:29,658 --> 00:23:32,160
Progressi
sugli omicidi Hawkins o Campbell?
364
00:23:32,160 --> 00:23:36,832
Niente. Tra quei due casi e quello
di Maddie, l'FBI è a corto di risorse.
365
00:23:36,832 --> 00:23:39,376
Devo mettere gente ad analizzare il video.
366
00:23:39,376 --> 00:23:42,546
È una priorità?
Questo Worley sembra un folle.
367
00:23:42,546 --> 00:23:46,258
Era sulla lista dei sospettati
per l'attentato alla metro
368
00:23:46,258 --> 00:23:47,801
prima che lo credessimo morto.
369
00:23:47,801 --> 00:23:48,760
Sul serio?
370
00:23:48,760 --> 00:23:53,223
M'interessa qualsiasi cosa avesse
da dire sulla questione, folle o meno.
371
00:24:05,277 --> 00:24:08,280
Le luci sono spente.
Non vedo la sua auto, quindi...
372
00:24:08,280 --> 00:24:09,906
Diamole un'altra mezzora.
373
00:24:17,080 --> 00:24:18,748
Ehi, stai bene?
374
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
Sì, non è niente.
375
00:24:23,378 --> 00:24:29,384
Non lo so, questo attentato,
o quello che è, accadrà domani, giusto?
376
00:24:29,384 --> 00:24:30,886
Pensiamo di sì.
377
00:24:31,470 --> 00:24:35,682
Questo significa
che tra 24 ore sarà tutto finito.
378
00:24:36,933 --> 00:24:40,729
O lo impediamo,
o probabilmente ci arrestano,
379
00:24:41,521 --> 00:24:42,481
o ci ammazzano.
380
00:24:44,149 --> 00:24:47,110
Dopo che l'avremo impedito, che si fa?
381
00:24:48,278 --> 00:24:50,280
Dopo tutti i rapporti,
382
00:24:51,198 --> 00:24:52,782
gli interrogatori...
383
00:24:52,782 --> 00:24:55,577
Dopo che i complottisti
ci avranno tampinati?
384
00:24:58,955 --> 00:25:00,248
Dopo i funerali?
385
00:25:03,752 --> 00:25:04,628
Sì.
386
00:25:06,046 --> 00:25:07,380
Sì, dopo tutto questo.
387
00:25:09,090 --> 00:25:09,966
Non lo so.
388
00:25:12,469 --> 00:25:16,473
Anzi, la prima cosa che farò
sarà una dormita di cinque giorni.
389
00:25:19,351 --> 00:25:21,520
Sì, una dormita è una bella idea.
390
00:25:23,188 --> 00:25:24,523
E dopo quella?
391
00:25:26,942 --> 00:25:28,485
Credo che vorrò tornare.
392
00:25:29,236 --> 00:25:30,529
In California.
393
00:25:31,363 --> 00:25:32,656
Ci voglio riprovare.
394
00:25:32,656 --> 00:25:33,907
Con la tua azienda?
395
00:25:34,658 --> 00:25:35,659
Sì, beh...
396
00:25:37,244 --> 00:25:38,954
Nuovo nome, nuovo inizio.
397
00:25:40,247 --> 00:25:41,623
Imparando dai miei sbagli.
398
00:25:42,541 --> 00:25:44,960
E tu? Tornerai in Night Action?
399
00:25:44,960 --> 00:25:46,920
No. Col cazzo.
400
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Una telefonata mi è bastata.
401
00:25:50,966 --> 00:25:51,841
Già.
402
00:25:52,842 --> 00:25:53,927
Non lo so.
403
00:25:55,220 --> 00:25:58,265
Ho voglia di comprare una baita,
sparire per un po'.
404
00:25:58,265 --> 00:26:00,183
Bella idea. Dove?
405
00:26:00,684 --> 00:26:01,643
Non ne ho idea,
406
00:26:03,520 --> 00:26:05,564
ma so che la California è bellissima.
407
00:26:11,695 --> 00:26:12,571
È lei.
408
00:26:27,669 --> 00:26:28,503
Vai.
409
00:26:45,312 --> 00:26:46,146
Val.
410
00:26:46,146 --> 00:26:47,480
- Ehi.
- Che cazzo fai?
411
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
- Lasciami spiegare.
- Ferma!
412
00:26:49,983 --> 00:26:52,402
D'ora in poi, fai quello che ti diciamo.
413
00:26:52,402 --> 00:26:53,653
Che fai?
414
00:26:53,653 --> 00:26:55,780
- Mi stavo portando avanti.
- No.
415
00:26:55,780 --> 00:26:57,532
Facci salire a casa tua.
416
00:26:58,658 --> 00:26:59,659
Vai, forza.
417
00:27:12,172 --> 00:27:13,965
Fatto. Inviata.
418
00:27:13,965 --> 00:27:15,508
Quanto ci vorrà?
419
00:27:15,508 --> 00:27:16,468
Non lo so.
420
00:27:17,469 --> 00:27:19,471
Contiene informazioni riservate.
421
00:27:19,471 --> 00:27:21,431
- Ci conto.
- Val, andiamo.
422
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
- Sei serio?
- Sì, sono serio. Andiamo.
423
00:27:30,148 --> 00:27:34,361
Senti, non ho tempo per spiegarti ora,
ma stiamo facendo la cosa giusta.
424
00:27:34,361 --> 00:27:36,029
- Davvero?
- Sì.
425
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
So che sembra assurdo...
426
00:27:38,907 --> 00:27:40,116
ma Farr trama qualcosa.
427
00:27:40,116 --> 00:27:43,203
È il capo dello staff,
trama sempre qualcosa.
428
00:27:43,203 --> 00:27:46,331
C'era lei dietro l'omicidio
degli zii di Rose, Val.
429
00:27:46,331 --> 00:27:47,415
Che prove hai?
430
00:27:48,833 --> 00:27:52,379
Hai mai pensato
che magari sei tu che ti sbagli, Peter?
431
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
Mi dispiace.
432
00:28:00,387 --> 00:28:01,304
No, non...
433
00:28:05,600 --> 00:28:09,229
- Nessuna risposta?
- Non ancora, ma ho trovato questa.
434
00:28:09,229 --> 00:28:12,023
Un'email di Val
al segretario della Presidente.
435
00:28:12,023 --> 00:28:15,527
La Travers ha revocato
l'invito della Farr per il briefing.
436
00:28:16,194 --> 00:28:18,697
- Valerie voleva sapere perché.
- E...?
437
00:28:18,697 --> 00:28:20,407
Non le ha risposto.
438
00:28:25,995 --> 00:28:28,498
- Arrington.
- Dammi pistola e distintivo.
439
00:28:29,082 --> 00:28:30,500
Briggs ti ha autorizzata?
440
00:28:30,500 --> 00:28:32,585
Doveva ridarmeli dopo il rapporto.
441
00:28:32,585 --> 00:28:34,462
Vado a chiederglielo.
442
00:28:34,462 --> 00:28:35,964
Grazie. Fai con calma.
443
00:28:40,927 --> 00:28:42,262
CALENDARIO
444
00:28:45,682 --> 00:28:47,183
Dove sei, Almora?
445
00:28:47,183 --> 00:28:48,601
NOME IN CODICE
446
00:28:48,601 --> 00:28:49,811
GIORNALIERO
447
00:28:49,811 --> 00:28:51,479
{\an8}RACCOLTA FONDI
CONFERENZA STAMPA
448
00:28:51,479 --> 00:28:53,064
{\an8}CHIAMATA CON PREMIER LIBANO
449
00:28:54,357 --> 00:28:55,191
Cosa?
450
00:28:55,984 --> 00:28:57,277
{\an8}VOYAGER - RISERVATO
451
00:28:58,361 --> 00:28:59,320
TEMPO LIBERO
452
00:29:00,488 --> 00:29:02,031
Camp David?
453
00:29:04,033 --> 00:29:05,243
NOME IN CODICE OSPREY
454
00:29:05,243 --> 00:29:07,245
{\an8}ARRIVO A BLAIR HOUSE
455
00:29:09,622 --> 00:29:10,915
Va bene, le parlo io.
456
00:29:17,464 --> 00:29:18,298
Arrington.
457
00:29:18,882 --> 00:29:22,635
Mi servono pistola e distintivo
per tornare a proteggere Badger.
458
00:29:22,635 --> 00:29:27,932
Sì, a proposito, ho parlato con Almora.
Dice di aspettare di parlare con lui.
459
00:29:27,932 --> 00:29:30,894
Ha un incarico per la Presidente.
Torna domani.
460
00:29:32,520 --> 00:29:35,273
Gli hai parlato? Gli hai detto di Erik?
461
00:29:35,273 --> 00:29:37,859
Sì. Sì, era distrutto.
462
00:29:38,860 --> 00:29:41,654
È una tragedia.
Monks era un bravissimo agente.
463
00:29:43,448 --> 00:29:45,450
Una ancor più brava persona.
464
00:29:56,252 --> 00:29:57,337
Ti devo parlare.
465
00:30:37,293 --> 00:30:38,253
Che ti ha detto?
466
00:30:38,253 --> 00:30:41,214
Che non si è bevuta
quello che le ha detto.
467
00:30:41,214 --> 00:30:44,551
- E le credi?
- Non del tutto, ma è a posto.
468
00:30:46,427 --> 00:30:49,222
- E Arrington?
- Sa più di quello che ci dice.
469
00:30:49,222 --> 00:30:51,099
Se i problemi non bastassero,
470
00:30:51,099 --> 00:30:54,853
Willett ha già trovato il nesso
tra Worley e l'attentato.
471
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Ci penso io.
472
00:30:58,356 --> 00:30:59,440
Come?
473
00:30:59,440 --> 00:31:03,194
Hai parlato con la Presidente
dopo che ti ha escluso dal briefing?
474
00:31:04,195 --> 00:31:06,531
Dobbiamo solo ritardare un po' di più.
475
00:31:07,031 --> 00:31:10,952
Sistemato Zadar, sfrutterò il momento
per gestire Arrington e Maddie...
476
00:31:10,952 --> 00:31:13,288
- Ho detto che Maddie è a posto.
- Ho sentito.
477
00:31:13,288 --> 00:31:15,957
So anche che eri pronto
a confessare in TV,
478
00:31:15,957 --> 00:31:19,878
perciò perdonami se prendo
con le pinze la tua valutazione.
479
00:31:20,837 --> 00:31:24,674
Quando la Presidente saprà che l'hanno
trovata, vorrà vedere lei e Arrington.
480
00:31:24,674 --> 00:31:27,760
Se una delle due dice qualcosa
di sbagliato, siamo fottuti.
481
00:31:28,553 --> 00:31:31,723
Capirai bene, Ashley,
che la cosa è fuori discussione.
482
00:31:37,979 --> 00:31:39,898
Riparliamone dopo stasera.
483
00:31:43,151 --> 00:31:45,904
Fammi chiamare da Wick
quando ha fatto con Zadar.
484
00:31:48,197 --> 00:31:50,450
Sarò in Casa Bianca
a gestire le conseguenze.
485
00:31:58,416 --> 00:32:01,294
Ti capisco quando dici
che Diane ormai è inutile,
486
00:32:01,294 --> 00:32:04,839
perciò ci sto, a una condizione.
487
00:32:06,424 --> 00:32:10,011
Mi spiace, ma è l'unico modo
per avere la mia collaborazione.
488
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
È mia figlia.
489
00:32:12,138 --> 00:32:13,139
Sì.
490
00:32:14,766 --> 00:32:16,643
La rimetterò in riga dopo.
491
00:32:17,602 --> 00:32:21,689
Che mi dici di Sutherland e la nipote?
Se l'avessero detto a qualcuno?
492
00:32:24,734 --> 00:32:25,610
Immagino.
493
00:32:26,152 --> 00:32:30,990
Nella peggiore delle ipotesi, domani sera
potrò concedere la grazia a tutti.
494
00:32:34,535 --> 00:32:35,453
Sì.
495
00:33:29,966 --> 00:33:32,260
Scusi, non sapevo che fosse qui.
496
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
Non fa niente.
497
00:33:33,886 --> 00:33:35,847
Grazie di averla riportata a casa.
498
00:33:35,847 --> 00:33:36,764
Si figuri.
499
00:33:37,890 --> 00:33:39,475
Faccio il mio lavoro.
500
00:33:41,644 --> 00:33:42,478
Signore?
501
00:33:42,979 --> 00:33:44,397
La Presidente al telefono.
502
00:33:48,026 --> 00:33:49,652
Tienila d'occhio, va bene?
503
00:33:57,910 --> 00:33:58,995
L'hai preso?
504
00:34:02,623 --> 00:34:04,625
- Tu?
- Sì.
505
00:34:04,625 --> 00:34:06,753
Speriamo che ci diano retta.
506
00:34:06,753 --> 00:34:08,004
- Peter?
- Sì.
507
00:34:08,004 --> 00:34:10,298
Abbiamo i registri degli accessi.
508
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Sei, sette, otto...
509
00:34:15,553 --> 00:34:18,681
Ecco qua. 9 gennaio, 2:35 a.m.
510
00:34:20,433 --> 00:34:24,687
Era il suo distintivo. È stata Farr.
Ha scattato le foto al raccoglitore.
511
00:34:24,687 --> 00:34:25,980
È inconfutabile.
512
00:34:25,980 --> 00:34:27,398
Mandalo a Jim.
513
00:34:27,398 --> 00:34:28,608
Subito.
514
00:34:29,317 --> 00:34:30,485
- Pronto?
- Peter?
515
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
- Sì. Siete al sicuro?
- Siamo vive.
516
00:34:32,695 --> 00:34:34,155
Al sicuro, non saprei.
517
00:34:34,739 --> 00:34:35,782
E voi?
518
00:34:35,782 --> 00:34:38,326
Abbiamo il nesso
tra Farr e l'omicidio degli zii.
519
00:34:38,326 --> 00:34:39,410
Porca puttana.
520
00:34:39,410 --> 00:34:42,622
Te lo mando dopo.
Hai parlato con la Presidente o Almora?
521
00:34:42,622 --> 00:34:46,793
Sono fuori città fino a domani
e Almora è irraggiungibile.
522
00:34:46,793 --> 00:34:49,504
- La scorta di Zadar?
- Doveva essere a Blair House,
523
00:34:49,504 --> 00:34:53,216
ma ho chiamato e dicono che non è
previsto nessuno questa settimana.
524
00:34:53,216 --> 00:34:54,717
- Dov'è?
- Non l'hanno detto.
525
00:34:54,717 --> 00:34:57,261
- Dove possono tenerlo?
- Casa Bianca o...
526
00:34:59,013 --> 00:35:00,223
Camp David.
527
00:35:00,807 --> 00:35:03,893
La trasferta della Presidente.
Dovrà incontrare Zadar.
528
00:35:03,893 --> 00:35:06,437
Perché non hanno aggiornato il calendario?
529
00:35:06,437 --> 00:35:08,314
Per nasconderlo alla Farr?
530
00:35:08,314 --> 00:35:10,274
- Cosa?
- Ho trovato un'email.
531
00:35:10,274 --> 00:35:13,402
L'invito di Farr a un briefing
su Zadar è stato revocato.
532
00:35:13,402 --> 00:35:18,199
Forse la Presidente aveva dei sospetti
e ha spostato la sede senza dirglielo.
533
00:35:18,199 --> 00:35:20,409
Perché pensava che Zadar è in pericolo?
534
00:35:20,409 --> 00:35:25,706
Almora avrà fatto due più due quando sei
venuto a chiedermi chi proteggevo.
535
00:35:25,706 --> 00:35:29,168
Allora, forse Farr e Redfield
hanno annullato l'attentato.
536
00:35:29,168 --> 00:35:32,421
Mica possono cercare
di uccidere Zadar a Camp David?
537
00:35:32,421 --> 00:35:34,132
Non se la Presidente è lì.
538
00:35:35,424 --> 00:35:36,676
Magari sì.
539
00:35:36,676 --> 00:35:37,927
Cosa?
540
00:35:37,927 --> 00:35:40,263
Ho sentito papà al telefono prima.
541
00:35:40,847 --> 00:35:44,559
Parlava di concedere la grazia
a qualcuno domani sera.
542
00:35:44,559 --> 00:35:47,478
Solo il presidente
può concedere la grazia.
543
00:35:47,478 --> 00:35:51,232
Merda. Non vogliono far fuori solo Zadar,
ma anche la Presidente.
544
00:35:51,232 --> 00:35:52,441
Mandami le prove.
545
00:35:52,441 --> 00:35:53,734
Sì, aggiornami.
546
00:35:53,734 --> 00:35:55,403
Come facciamo a impedirlo?
547
00:35:56,362 --> 00:35:58,906
Conosco una sola persona
che può annullarlo.
548
00:35:58,906 --> 00:36:01,075
Val dovrebbe avere le sue chiavi di casa.
549
00:36:04,787 --> 00:36:07,498
Risponde la segreteria telefonica
di Ben Almora.
550
00:36:07,498 --> 00:36:09,417
Si attiva subito la segreteria.
551
00:36:13,754 --> 00:36:15,089
Arrivo. Un secondo.
552
00:36:19,927 --> 00:36:21,304
Bene. Sei sveglia.
553
00:36:22,430 --> 00:36:24,640
- Dobbiamo andare.
- Andare dove?
554
00:36:24,640 --> 00:36:27,185
A Camp David. La Presidente vuole vederti.
555
00:36:28,060 --> 00:36:29,270
E anche te.
556
00:37:02,428 --> 00:37:05,681
AREONAUTICA MILITARE AMERICANA
557
00:37:15,149 --> 00:37:18,319
Sig. Zadar, Servizi segreti.
Spero abbia fatto buon viaggio.
558
00:37:18,319 --> 00:37:20,988
- Quanto dista Camp David?
- Meno di un'ora.
559
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
Mi segua, signore. Osprey si sposta.
560
00:37:33,209 --> 00:37:34,043
Pronti.
561
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Tutto bene?
562
00:38:24,593 --> 00:38:26,929
STEMMA DEL PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI
563
00:38:51,245 --> 00:38:52,246
Ehi, tesoro.
564
00:39:05,176 --> 00:39:07,345
Non avevo mai visto quegli agenti.
565
00:39:37,291 --> 00:39:39,293
PASSAPORTO
566
00:39:55,643 --> 00:39:58,479
Quando vedi Wick,
riferiscigli questo messaggio.
567
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
Lo riferisca lei.
568
00:40:00,689 --> 00:40:03,109
Non prendo più ordini da lei. È finita.
569
00:40:03,109 --> 00:40:06,320
Abbiamo le prove che c'entra
con l'omicidio dei miei zii.
570
00:40:06,320 --> 00:40:07,238
Davvero?
571
00:40:07,238 --> 00:40:11,992
Le foto del raccoglitore Night Action
da lei scattate e i registri delle date.
572
00:40:11,992 --> 00:40:14,036
Ha tutto il Baltimore Sun.
573
00:40:14,036 --> 00:40:16,122
Se è vero, perché sei qui, Peter?
574
00:40:16,122 --> 00:40:17,248
Per gongolare?
575
00:40:17,248 --> 00:40:19,875
Non ci fai bella figura.
Trasudi insicurezza.
576
00:40:19,875 --> 00:40:22,711
Contatti Redfield e Wick
per annullare l'omicidio.
577
00:40:22,711 --> 00:40:25,256
Sei venuto dalla persona sbagliata.
Non sono informata.
578
00:40:25,256 --> 00:40:27,675
Basta mentire. Sappiamo tutto.
579
00:40:27,675 --> 00:40:30,719
Lei, Redfield e Wick
siete i responsabili dell'attentato
580
00:40:30,719 --> 00:40:33,514
e volete coprire la vostra colpevolezza
581
00:40:33,514 --> 00:40:36,225
ammazzando Zadar
e la Presidente a Camp David.
582
00:40:36,934 --> 00:40:38,310
- Cosa?
- Lo annulli.
583
00:40:38,310 --> 00:40:40,980
- Di che parli?
- Basta con le sceneggiate!
584
00:40:40,980 --> 00:40:44,066
Sono seria. Perché credi
che prendano di mira Michelle?
585
00:40:44,066 --> 00:40:46,861
Il padre di Maddie
parlava di concedere grazie.
586
00:40:46,861 --> 00:40:48,446
- Quando?
- Qualche ora fa.
587
00:40:48,946 --> 00:40:51,991
Redfield e Wick
non rispondono alle mie chiamate.
588
00:40:51,991 --> 00:40:55,494
Cristo, pensavo foste i sicari di Wick
venuti a uccidermi.
589
00:40:55,494 --> 00:40:57,455
- Dio.
- Chi sta chiamando?
590
00:40:57,455 --> 00:41:00,374
La Presidente!
Chi altro, cazzo? Devo avvisarla.
591
00:41:01,417 --> 00:41:02,751
Risponde la segreteria...
592
00:41:02,751 --> 00:41:05,296
Merda, avranno tagliato le comunicazioni.
593
00:41:05,296 --> 00:41:07,381
- È già in corso.
- Che cosa?
594
00:41:08,132 --> 00:41:09,216
Parli.
595
00:41:09,717 --> 00:41:12,678
L'attentato a Zadar
era previsto all'atterraggio,
596
00:41:12,678 --> 00:41:14,013
ma non è esplosa.
597
00:41:14,597 --> 00:41:18,100
Redfield e Wick mi hanno tagliata fuori
perché hanno cambiato rotta.
598
00:41:18,100 --> 00:41:20,227
Hanno ripiegato su Michelle senza di me.
599
00:41:20,227 --> 00:41:21,187
Perché?
600
00:41:21,187 --> 00:41:24,315
Perché sapevano
che non gliel'avrei lasciato fare.
601
00:41:24,899 --> 00:41:27,693
Non farei mai del male a Michelle Travers.
602
00:41:28,277 --> 00:41:33,157
Quello che ho fatto, l'ho fatto
per aiutare lei, il governo e il Paese.
603
00:41:33,157 --> 00:41:34,492
Lo salvi.
604
00:41:34,492 --> 00:41:36,118
Ci aiuti a impedirlo.
605
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
Non farti fregare di nuovo.
606
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Peter.
607
00:41:42,416 --> 00:41:43,876
Andiamo a Camp David.
608
00:41:47,129 --> 00:41:48,380
Ci farà entrare lei.
609
00:43:48,959 --> 00:43:51,128
Sottotitoli: Monica Paolillo46009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.