Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,215
Rose!
2
00:00:08,216 --> 00:00:11,594
- Chi le ha tolto la scorta?
- Gliel'ha tolta Hawkins.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,597
Hawkins era
il supervisore FBI dei Campbell?
4
00:00:14,597 --> 00:00:17,517
Hanno ucciso il vicedirettore dell'FBI?
5
00:00:18,226 --> 00:00:19,978
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,230
- Mi serve Ramirez.
- Cambierò i turni...
7
00:00:22,230 --> 00:00:24,065
Lo sostituirà Erik Monks.
8
00:00:24,065 --> 00:00:27,736
Uno che salva il presidente finisce
nella scorta della figlia del vice?
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,447
Vorranno agevolare
il rientro di un vecchio.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Lasciami!
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,451
- Che diamine!
- Sono scivolato.
12
00:00:34,451 --> 00:00:37,996
Avrai salvato dei presidenti,
ma non voglio cazzate in squadra.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
- Ti aiuto a trovare qualcosa?
- Pillole.
14
00:00:40,248 --> 00:00:42,834
Avevi una dipendenza.
Ti hanno mandato in riabilitazione
15
00:00:42,834 --> 00:00:45,545
e, se non fossi
un ex collaboratore del capo,
16
00:00:45,545 --> 00:00:47,630
non saresti più tornato in una scorta.
17
00:00:47,630 --> 00:00:51,468
È anche vero che sono pulito.
Mi fanno le analisi due volte a settimana.
18
00:00:51,468 --> 00:00:53,053
Cosa le piace di più?
19
00:00:54,804 --> 00:00:56,306
Nessuno deve saperlo.
20
00:00:56,306 --> 00:00:58,516
Sono sfuggita agli agenti altre volte.
21
00:00:59,684 --> 00:01:02,479
ACCELERIAMO CON LEI
CI SIAMO QUASI. TI SPIEGO A CASA
22
00:01:08,193 --> 00:01:11,237
Zia diceva che c'è qualcuno
alla Casa Bianca di cui non fidarsi.
23
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
- Quando finirà?
- Presto.
24
00:01:13,156 --> 00:01:14,199
Buongiorno.
25
00:01:14,199 --> 00:01:15,700
- È dentro?
- Sì.
26
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
Ciao, tesoro.
27
00:01:17,410 --> 00:01:19,996
Una donna seduta in quel bar
per cinque ore
28
00:01:19,996 --> 00:01:22,165
che guarda dalla finestra e parla da sola.
29
00:01:22,165 --> 00:01:24,459
- È dei Servizi.
- Come fai a esserne sicuro?
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,627
Perché la conosco.
31
00:01:25,627 --> 00:01:29,172
Non è più un attentato terroristico,
è un tentato omicidio.
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,019
I Servizi Segreti degli Stati Uniti
33
00:01:43,019 --> 00:01:46,731
{\an8}sono le forze dell'ordine
più importanti del nostro Paese.
34
00:01:47,398 --> 00:01:51,611
{\an8}Siamo il miglior organismo di protezione
che sia mai esistito.
35
00:01:51,611 --> 00:01:54,948
Dobbiamo affrontare una missione
che non ammette errori,
36
00:01:55,532 --> 00:01:59,577
il che significa
che ci aspettiamo la perfezione assoluta.
37
00:02:00,578 --> 00:02:01,538
Niente errori.
38
00:02:02,789 --> 00:02:08,795
Sbagliare nei Servizi Segreti significa
cambiare l'intero corso della storia.
39
00:02:09,796 --> 00:02:14,676
Per fortuna, tutti gli uomini e le donne
che ho davanti oggi...
40
00:02:15,176 --> 00:02:17,929
si sono dimostrati
più che all'altezza del compito,
41
00:02:18,596 --> 00:02:21,891
e che sono degni di fiducia...
42
00:02:23,226 --> 00:02:24,310
e di stima.
43
00:02:25,687 --> 00:02:28,273
È con grande orgoglio che accolgo...
44
00:02:28,982 --> 00:02:32,443
il futuro dei Servizi Segreti
degli Stati Uniti.
45
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
Complimenti, agenti.
46
00:02:34,237 --> 00:02:37,615
Adesso alzatevi
per celebrare il vostro giuramento.
47
00:02:38,950 --> 00:02:39,951
Ottimo lavoro!
48
00:02:45,248 --> 00:02:48,042
Potevi mandarmi un messaggio
per dirmi che venivi.
49
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
Mi sarei persa la tua faccia.
Mi sono liberata all'ultimo minuto.
50
00:02:51,921 --> 00:02:53,882
Ci ha provato anche tuo padre, ma...
51
00:02:56,301 --> 00:02:58,386
Forza, di' quello che pensi.
52
00:02:58,386 --> 00:03:02,515
Non pensavo che saresti venuta
dopo la nostra ultima chiacchierata.
53
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
So che non credi in questa cosa.
54
00:03:04,851 --> 00:03:08,354
Perché dovrei desiderare
che mia figlia rischi la vita
55
00:03:08,354 --> 00:03:10,857
per un Paese che se ne frega di lei?
56
00:03:10,857 --> 00:03:12,192
Io non la vedo così.
57
00:03:12,192 --> 00:03:13,568
Questo lo so,
58
00:03:14,694 --> 00:03:18,198
ma non serve che io creda a questo
per credere in te.
59
00:03:18,781 --> 00:03:22,994
E se c'è qualcuno testardo al punto
da cambiare il mondo in meglio,
60
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
quello è mia figlia.
61
00:03:26,915 --> 00:03:31,044
Promettimi che non ti vestirai così
per il Ringraziamento.
62
00:03:31,044 --> 00:03:33,922
Sembra che stai
per dispensare dei mandati.
63
00:03:34,964 --> 00:03:35,840
Mamma.
64
00:03:36,341 --> 00:03:39,552
Che c'è? A zia Deborah verrà un infarto.
65
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Prendo atto.
66
00:03:43,848 --> 00:03:45,683
Sono contenta che sei venuta.
67
00:03:49,062 --> 00:03:50,730
Sono molto orgogliosa di te,
68
00:03:51,481 --> 00:03:53,066
e lo è anche tuo padre.
69
00:04:03,326 --> 00:04:05,954
Sono fortunati ad averti.
70
00:04:06,704 --> 00:04:08,539
Spero che se ne rendano conto.
71
00:04:10,959 --> 00:04:11,793
Lo capiranno.
72
00:04:15,171 --> 00:04:18,341
È un modo per studiare i maestri
lì dove hanno creato la loro arte.
73
00:04:18,341 --> 00:04:22,637
Non te ne andrai a bighellonare in Italia.
Concentrati sulla tua istruzione.
74
00:04:22,637 --> 00:04:25,098
Ma posso saltare le lezioni
per andare ai comizi
75
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
e diventare una sagoma di cartone?
76
00:04:27,892 --> 00:04:30,478
È solo un semestre,
proprio per la mia istruzione.
77
00:04:30,478 --> 00:04:33,648
È un semestre solo di arte,
non di vera istruzione.
78
00:04:33,648 --> 00:04:36,693
È roba d'élite, arrogante.
Farai brutta figura.
79
00:04:36,693 --> 00:04:39,404
Le tue scelte
si ripercuotono sulla tua famiglia.
80
00:04:39,404 --> 00:04:40,863
Ti riferisci a te?
81
00:04:41,906 --> 00:04:43,324
Riceverai un aggiornamento.
82
00:04:43,324 --> 00:04:47,161
Maddie tornerà con me in Wisconsin
per la campagna di Turner.
83
00:04:47,161 --> 00:04:48,162
Sissignore.
84
00:04:50,039 --> 00:04:53,167
- Eccolo!
- Vicepresidente, posso farle una foto?
85
00:04:53,167 --> 00:04:56,004
Salve. Lasciatelo stare. Fatelo passare.
86
00:04:56,004 --> 00:04:57,171
Maddie, vieni qui.
87
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
Sono un suo grande fan, signore.
88
00:05:00,633 --> 00:05:01,968
A chi tocca per primo?
89
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
Grazie.
90
00:05:08,057 --> 00:05:09,851
Non ci credo, è qui!
91
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
Posso fare qualcosa?
92
00:05:16,274 --> 00:05:17,150
No.
93
00:05:17,734 --> 00:05:21,779
Magari troviamo una scusa.
Gli esami. Digli che non puoi mancare.
94
00:05:22,363 --> 00:05:23,323
No, ci vado.
95
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Come sempre.
96
00:05:30,079 --> 00:05:31,372
Non so come fai.
97
00:05:32,248 --> 00:05:33,124
Quale parte?
98
00:05:35,793 --> 00:05:38,296
I sorrisi, gli abbracci.
99
00:05:38,296 --> 00:05:40,423
È sempre dura il primo secondo.
100
00:05:42,759 --> 00:05:44,135
Poi mi fa piacere.
101
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
Io...
102
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
mi ci butto dentro.
103
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
Come se recitassi?
104
00:05:49,807 --> 00:05:50,933
No,
105
00:05:51,517 --> 00:05:53,311
diventa reale per me.
106
00:05:58,858 --> 00:06:00,568
Ti sembrerà assurdo, ma...
107
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
mi piace la menzogna.
108
00:06:10,453 --> 00:06:12,747
Vorrei che lui fosse così sempre.
109
00:06:17,377 --> 00:06:20,671
Arrington, un agente FBI
della Casa Bianca vuole parlarti.
110
00:06:20,671 --> 00:06:21,631
Di cosa?
111
00:06:22,256 --> 00:06:23,925
Dice che parla solo con te.
112
00:06:24,801 --> 00:06:25,927
Ok, tieniti pronto.
113
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
- Scusa, vado a vedere.
- Tanto devo prepararmi per la lezione.
114
00:06:30,515 --> 00:06:33,184
Ti raggiungo tra 20 minuti.
C'è Jeff in corridoio.
115
00:06:39,982 --> 00:06:42,985
Agente, grazie di aver accettato
di parlare con noi.
116
00:06:42,985 --> 00:06:44,612
Figurati. Peter, giusto?
117
00:06:44,612 --> 00:06:47,407
Sì, abbiamo giocato
a basket con la Presidente.
118
00:06:47,407 --> 00:06:49,158
Tu sei quello che l'ha marcata.
119
00:06:49,158 --> 00:06:51,911
Sì, pensavo
che mi avresti ammanettato subito.
120
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
C'è un posto dove possiamo parlare?
121
00:06:57,667 --> 00:06:59,919
Ho dieci minuti. Facciamo una passeggiata.
122
00:06:59,919 --> 00:07:00,837
Perfetto.
123
00:07:04,424 --> 00:07:06,092
Sto lavorando a un'indagine
124
00:07:06,092 --> 00:07:10,596
e volevo informazioni sulla tua scorta
del 27 aprile dell'anno scorso.
125
00:07:11,472 --> 00:07:14,100
- La data non mi dice niente.
- L'attentato alla metro.
126
00:07:15,768 --> 00:07:17,228
Ci dici chi proteggevi?
127
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
A un agente FBI?
Non senza una richiesta ufficiale.
128
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
Era Maddie Redfield?
129
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
- Tu chi saresti?
- Rose.
130
00:07:24,318 --> 00:07:26,988
Non sono dell'FBI né giocatrice di basket.
131
00:07:26,988 --> 00:07:30,575
Abbiamo un incarico
da parte di Diane Farr. Puoi verificare.
132
00:07:30,575 --> 00:07:34,120
Abbiamo motivo di credere
che, se stavi proteggendo Maddie,
133
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
forse è in pericolo.
134
00:07:35,496 --> 00:07:36,914
Che tipo di pericolo?
135
00:07:36,914 --> 00:07:38,916
Non abbiamo dettagli al momento.
136
00:07:38,916 --> 00:07:42,044
Pensiamo che qualcuno
volesse ucciderla quella sera.
137
00:07:42,044 --> 00:07:44,839
Se potesse dirci se era lì,
potremmo aiutarla.
138
00:07:44,839 --> 00:07:49,177
Non posso svelare informazioni
ad altri organismi, figuriamoci ai civili,
139
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
ma questo lo sai,
e anche il capo dello staff.
140
00:07:51,846 --> 00:07:53,598
So che è strano, ok? Ma...
141
00:07:53,598 --> 00:07:56,309
Sai anche che devo riferire
di questa chiacchierata?
142
00:07:57,018 --> 00:07:58,186
Sì.
143
00:07:58,811 --> 00:08:02,190
Se i superiori mi autorizzeranno
a dirti qualcosa, lo farò.
144
00:08:02,190 --> 00:08:03,149
Grazie.
145
00:08:03,691 --> 00:08:05,109
Ti lascio il mio numero.
146
00:08:05,109 --> 00:08:08,613
Ti assicuro che la Redfield
è al sicuro con la nostra scorta.
147
00:08:08,613 --> 00:08:13,284
L'hanno detto anche quando sono dovuta
scappare dall'hotel in accappatoio.
148
00:08:15,203 --> 00:08:16,204
Lasciamo perdere.
149
00:08:16,746 --> 00:08:19,248
- Può indicarci la biblioteca?
- Certo.
150
00:08:19,248 --> 00:08:23,085
Girate a sinistra, passate i dormitori
e ve la troverete davanti.
151
00:08:23,085 --> 00:08:24,253
Grazie.
152
00:08:24,253 --> 00:08:25,963
- Buona giornata.
- Grazie.
153
00:08:27,298 --> 00:08:30,301
- La biblioteca?
- Penso meglio nelle biblioteche.
154
00:08:31,052 --> 00:08:33,471
Ho cominciato ad andarci
quando a casa era un inferno.
155
00:08:33,471 --> 00:08:36,474
Dopo un po', era più questione
di scappare in un posto
156
00:08:36,474 --> 00:08:38,559
che di fuggire da un posto.
157
00:08:39,143 --> 00:08:41,854
Pensavo di poter arrivare
a Stanford leggendo.
158
00:08:41,854 --> 00:08:44,065
- Merda, sei andata a Stanford?
- No.
159
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
Quei bastardi non mi hanno ammessa.
160
00:08:46,943 --> 00:08:50,696
Ho fatto l'università statale,
poi sono passata a Berkeley.
161
00:08:50,696 --> 00:08:54,700
In azienda, ho assunto laureati
di Stanford per portarmi il caffè.
162
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
Ti manca fare il capo?
163
00:08:57,828 --> 00:08:59,956
Chi dice che non faccio il capo ora?
164
00:09:01,666 --> 00:09:06,963
Se Arrington ci dirà chi era il bersaglio,
faremo un passo in più verso la verità.
165
00:09:06,963 --> 00:09:09,799
Mettiamo che fosse
proprio Maddie Redfield.
166
00:09:09,799 --> 00:09:10,716
Sì.
167
00:09:10,716 --> 00:09:15,054
Qualcuno era disposto a distruggere
un quartiere solo per arrivare a lei.
168
00:09:15,763 --> 00:09:18,849
Niente sull'hard disk ci dice
perché o chi sia il responsabile.
169
00:09:19,350 --> 00:09:23,396
In ogni caso, dobbiamo iniziare a guardare
la cosa da un'altra prospettiva.
170
00:09:24,689 --> 00:09:28,943
Ora che abbiamo visto il killer in faccia,
possiamo cercare d'identificarlo.
171
00:09:28,943 --> 00:09:29,860
Come?
172
00:09:31,070 --> 00:09:33,197
La foto che ho estratto dell'anello?
173
00:09:33,906 --> 00:09:36,450
L'FBI ha stabilito che era jugoslavo,
174
00:09:36,450 --> 00:09:38,536
ma poi è finita lì, quindi...
175
00:09:39,453 --> 00:09:40,663
Ci saremo persi qualcosa.
176
00:09:40,663 --> 00:09:43,082
Possiamo fare ricerche,
trovare dei collegamenti?
177
00:09:43,082 --> 00:09:47,545
Se solo ci fosse un posto pieno di libri
perfetto per fare ricerche...
178
00:09:49,797 --> 00:09:51,465
Aspetta, questo cos'è?
179
00:09:55,678 --> 00:09:57,221
Ti ha nominato Diane Farr?
180
00:09:57,221 --> 00:09:59,557
Sissignore. Un incarico speciale?
181
00:10:00,975 --> 00:10:01,851
Va bene.
182
00:10:04,562 --> 00:10:06,022
Digli che Maddie non c'entra.
183
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
Escludesse il suo nome,
ma non una parola di più.
184
00:10:08,691 --> 00:10:09,609
Sissignore.
185
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
- Si sa che io...
- Ti devo parlare.
186
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Scusa, ti richiamo.
187
00:10:18,117 --> 00:10:20,036
Che c'è? Mi sembri contrariato.
188
00:10:20,036 --> 00:10:23,456
La tua segreteria telefonica va
in Georgetown a interrogare i miei agenti.
189
00:10:23,456 --> 00:10:24,790
Di che stai parlando?
190
00:10:24,790 --> 00:10:28,628
Sutherland ha chiesto a un'agente
dove fosse Maddie Redfield l'anno scorso.
191
00:10:28,628 --> 00:10:30,046
- Perché?
- Dimmelo tu.
192
00:10:30,046 --> 00:10:33,758
- Dice che lavora per te.
- Non so cosa ci faccia alla Georgetown.
193
00:10:33,758 --> 00:10:36,302
- A me non sembra.
- E cosa ti sembra?
194
00:10:36,302 --> 00:10:41,223
Che stai conducendo un'indagine sottobanco
e, sinceramente, mi sento molto a disagio.
195
00:10:41,223 --> 00:10:44,310
Vieni, ti faccio
un massaggio alla schiena.
196
00:10:44,310 --> 00:10:47,772
Poi, te ne puoi andare a fanculo.
Queste sono competenze da Presidente.
197
00:10:47,772 --> 00:10:51,442
Se hai una pista,
sai che devi condividerla con gli altri.
198
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
Gli altri chi, Ben?
199
00:10:53,611 --> 00:10:56,572
Mi risulta che i Servizi
siano stati compromessi
200
00:10:56,572 --> 00:10:59,241
e che il vice dell'FBI sia morto.
201
00:10:59,909 --> 00:11:03,037
Sono stati i tuoi
ad abbandonare la Larkin in albergo.
202
00:11:03,746 --> 00:11:06,666
È comodo da parte tua
farci caso solo adesso.
203
00:11:06,666 --> 00:11:08,250
Vaffanculo, comodo.
204
00:11:09,126 --> 00:11:13,089
Ho chiesto a Peter di scoprire
quello che poteva su questo bordello.
205
00:11:13,089 --> 00:11:17,259
A meno che non ci sono cose che non vuoi
che scopra, non sono affari tuoi.
206
00:11:17,259 --> 00:11:19,136
Sutherland li ha fatti diventare miei
207
00:11:19,136 --> 00:11:21,764
insinuando che volessero
fare del male a Maddie,
208
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
senza fornire giustificazioni,
a parte il tuo nome.
209
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
Presidente e vice stanno arrivando
210
00:11:26,936 --> 00:11:30,940
e vorranno sapere chi ha messo
quest'idea in testa a Sutherland.
211
00:11:31,524 --> 00:11:34,193
Fossi in te, penserei a una spiegazione...
212
00:11:35,111 --> 00:11:35,945
alla svelta.
213
00:11:51,001 --> 00:11:54,255
Siamo spiacenti.
Il numero selezionato non è più attivo.
214
00:11:55,089 --> 00:11:59,176
La cosa più simile al sigillo dell'anello
è lo stemma del regno di Jugoslavia,
215
00:11:59,176 --> 00:12:01,637
che non c'è più
dalla Seconda guerra mondiale.
216
00:12:01,637 --> 00:12:04,640
Per quanto ne sappiamo,
potrebbe averlo preso al banco dei pegni.
217
00:12:04,640 --> 00:12:06,434
Sì, ma guarda meglio.
218
00:12:08,686 --> 00:12:10,104
Non è proprio uguale.
219
00:12:10,104 --> 00:12:13,858
Sì, non c'è corrispondenza.
C'è un'altra cosa che mi preoccupa.
220
00:12:13,858 --> 00:12:17,653
Quando si pensava al Fronte,
è diventata un'operazione militare,
221
00:12:17,653 --> 00:12:21,240
L'FBI ha smesso d'indagare,
caso chiuso, fine.
222
00:12:21,240 --> 00:12:23,117
- E chi l'ha deciso?
- Hawkins.
223
00:12:23,117 --> 00:12:26,454
C'è un modo per ripercorrere
i suo passi fino alla Casa Bianca?
224
00:12:26,454 --> 00:12:29,707
- Accedere al computer?
- Non credo di poter arrivare a tanto.
225
00:12:32,376 --> 00:12:35,337
Però, c'è la vedova.
Potremmo provare a parlare con lei.
226
00:12:35,963 --> 00:12:37,339
Ok. Tu fa' questo.
227
00:12:37,339 --> 00:12:39,884
- Io vedo cosa trovo sull'anello.
- No.
228
00:12:39,884 --> 00:12:41,594
Restiamo insieme, ok?
229
00:12:41,594 --> 00:12:46,682
Peter, siamo in biblioteca.
Il peggio che mi può succedere è una mora.
230
00:12:46,682 --> 00:12:48,809
C'è gente, ci sono le telecamere...
231
00:12:49,435 --> 00:12:51,520
Me la caverò per un paio d'ore.
232
00:12:51,520 --> 00:12:55,524
Per favore, puoi fare questa cosa dopo?
Vieni prima con me e poi...
233
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
Non si tratta di protezione,
ma di gestione dei tempi.
234
00:12:58,527 --> 00:13:00,404
Non abbiamo più tanto tempo.
235
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
E va bene.
236
00:13:06,285 --> 00:13:09,497
Ti do il numero del mio nuovo telefono.
Il tuo ce l'ho ancora.
237
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Chiamami.
238
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
E non solo per le emergenze, ok?
239
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
- Per...
- Chiacchierare?
240
00:13:15,419 --> 00:13:17,087
No. Sai cosa intendo.
241
00:13:17,087 --> 00:13:19,423
- Spettegolare? Farci due risate?
- No.
242
00:13:19,423 --> 00:13:21,425
Per farmi sapere che stai bene.
243
00:13:21,425 --> 00:13:25,179
Tu chiamami se qualcuno
ti vuole sparare. Ti do delle dritte.
244
00:13:25,179 --> 00:13:26,180
- Davvero?
- Sì.
245
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Le hai apprese a Stanford?
246
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
Fanculo Stanford. Non mi meritavano.
247
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Pronto?
248
00:13:35,731 --> 00:13:37,608
- Agente Sutherland?
- Sono io.
249
00:13:37,608 --> 00:13:40,110
Sono autorizzata a dirti
che non ero con Maddie
250
00:13:40,110 --> 00:13:42,446
e che lei non c'entra con la tua indagine.
251
00:13:42,446 --> 00:13:45,157
Puoi dirmi qualcosa
su chi dovevi proteggere?
252
00:13:45,157 --> 00:13:47,159
Mi spiace, non posso dirti altro.
253
00:13:47,159 --> 00:13:49,787
Tutto il resto
deve passare per i canali ufficiali.
254
00:13:50,496 --> 00:13:54,583
Ma se hai altro da segnalare
su minacce alla mia protetta, fallo ora.
255
00:13:54,583 --> 00:13:58,921
No, se non eri con lei al bar,
hai ragione, lei non c'entra niente.
256
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
Che significa "bar"?
257
00:14:02,758 --> 00:14:03,884
Dimmelo tu.
258
00:14:04,468 --> 00:14:05,427
Ora riattacco.
259
00:14:05,427 --> 00:14:07,721
Il nome Osprey ti dice niente?
260
00:14:11,350 --> 00:14:12,268
Arrivederci.
261
00:14:17,147 --> 00:14:18,524
Ottimo lavoro, ragazzi!
262
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
Buona giornata. Ci vediamo domani.
263
00:14:21,110 --> 00:14:23,028
Grazie, professore. A domani.
264
00:14:57,563 --> 00:14:59,565
Quando finisce il tuo turno?
265
00:15:00,149 --> 00:15:01,984
Tra quattro ore. Perché?
266
00:15:02,484 --> 00:15:06,822
Mi serve un vestito per la mostra.
Forse puoi aiutarmi a scegliere qualcosa.
267
00:15:06,822 --> 00:15:09,992
Quindi, niente lezione
sugli sviluppi della politica?
268
00:15:09,992 --> 00:15:14,872
Dopo la visita di papà, ho avuto
abbastanza sviluppi politici per oggi.
269
00:15:14,872 --> 00:15:18,167
Possiamo sostituirli
con un po' di shopping-terapia.
270
00:15:18,167 --> 00:15:19,752
Ok, informerò la squadra.
271
00:15:22,713 --> 00:15:25,215
Tra cinque minuti
ho una riunione di bilancio.
272
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Che succede?
273
00:15:26,133 --> 00:15:28,427
Grazie per il suo tempo, Presidente.
274
00:15:28,427 --> 00:15:33,557
Oggi, l'agente dell'FBI Peter Sutherland
è arrivato al campus della Georgetown
275
00:15:33,557 --> 00:15:36,352
in compagnia di una civile,
tale Rose Larkin.
276
00:15:36,936 --> 00:15:39,521
- Il nome le suonerà...
- So chi è la Larkin.
277
00:15:39,521 --> 00:15:41,106
Un attimo, Sutherland?
278
00:15:41,106 --> 00:15:44,693
Che ci fa sul campo
con la testimone di un'indagine FBI?
279
00:15:44,693 --> 00:15:47,196
Dice di avere un incarico di Diane Farr.
280
00:15:47,196 --> 00:15:50,157
Indaga su minacce
alla vita di Maddie Redfield.
281
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Hai una cazzo di spiegazione, Diane?
282
00:15:52,993 --> 00:15:56,455
Dopo l'accaduto all'hotel
e l'omicidio di Hawkins,
283
00:15:56,455 --> 00:16:00,292
ho messo la Larkin sotto la supervisione
dell'unico di cui potevo fidarmi.
284
00:16:00,292 --> 00:16:04,421
Non giustifica perché sia a Georgetown
a ficcanasare su mia figlia.
285
00:16:04,421 --> 00:16:05,965
Non so che ci faccia lì.
286
00:16:06,465 --> 00:16:07,841
Non risponde al telefono.
287
00:16:07,841 --> 00:16:10,469
Pensare che rispondere al telefono
era il suo lavoro.
288
00:16:10,469 --> 00:16:13,389
Stai dicendo che è scomparso?
Con la testimone?
289
00:16:13,389 --> 00:16:15,975
Limitiamo le comunicazioni
per motivi di sicurezza.
290
00:16:15,975 --> 00:16:18,894
- Potrebbero localizzarli.
- Che casino!
291
00:16:18,894 --> 00:16:22,940
Vuole che i Servizi arrestino
l'agente Sutherland a Georgetown?
292
00:16:22,940 --> 00:16:24,942
- Un po' estremo.
- Maddie è al sicuro?
293
00:16:24,942 --> 00:16:29,446
Sì. E da quello che sappiamo finora,
non ha assolutamente niente a che fare
294
00:16:29,446 --> 00:16:33,867
con l'indagine che Sutherland
sta conducendo per conto di Diane Farr.
295
00:16:33,867 --> 00:16:35,828
Ma preferirei chiederglielo io.
296
00:16:35,828 --> 00:16:37,079
Pure io.
297
00:16:37,079 --> 00:16:40,499
Peter è leale. Si farà vivo.
Avrò una risposta per fine giornata.
298
00:16:40,499 --> 00:16:42,751
- Presidente, non credo...
- Lasciateci sole.
299
00:16:45,254 --> 00:16:46,296
Subito.
300
00:16:59,393 --> 00:17:00,269
Va bene.
301
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Che sta succedendo?
302
00:17:02,938 --> 00:17:05,149
- Ha scoperto qualcosa.
- Che ne sai?
303
00:17:05,149 --> 00:17:08,068
Lui e la Larkin stanno finendo
il lavoro dei Campbell.
304
00:17:08,068 --> 00:17:10,070
Vogliono chiudere l'indagine Night Action.
305
00:17:10,070 --> 00:17:12,448
E questo li ha portati a Maddie Redfield?
306
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
- Come?
- Non lo so.
307
00:17:16,660 --> 00:17:17,661
Non mi basta.
308
00:17:18,287 --> 00:17:19,830
Sono in pericolo di vita.
309
00:17:21,415 --> 00:17:24,209
- Riportali qui prima che sia tardi.
- Ricevuto.
310
00:17:33,802 --> 00:17:34,720
Sig.ra Hawkins?
311
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
Sono Peter Sutherland.
Lavoravo con suo marito.
312
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
Le mie più sentite condoglianze.
313
00:17:42,436 --> 00:17:45,189
Sono frasi di circostanza, no?
314
00:17:46,273 --> 00:17:50,778
Volevo solo farle qualche domanda
su una cosa su cui io e suo marito...
315
00:17:52,071 --> 00:17:54,615
Stavamo indagando prima che morisse.
316
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Grazie.
317
00:18:09,171 --> 00:18:11,965
- Era nell'FBI anche lei?
- Ci siamo conosciuti lì.
318
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Volevi chiedermi questo?
319
00:18:14,384 --> 00:18:17,137
No. Io e il vicedirettore Hawkins
320
00:18:17,137 --> 00:18:20,641
facevamo parte di un gruppo
che indagava sull'attentato...
321
00:18:20,641 --> 00:18:23,811
Senti, l'ho già detto agli altri.
Io non so niente.
322
00:18:23,811 --> 00:18:26,814
Jamie non poteva parlare
del suo lavoro con me.
323
00:18:26,814 --> 00:18:29,817
Ho lasciato l'FBI 20 anni fa.
324
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Lavorare non mi sembrava giusto
per i bambini.
325
00:18:32,945 --> 00:18:36,115
Capisco. Forse ha sentito qualcosa
che non sembrava importante,
326
00:18:36,115 --> 00:18:38,534
o ha lasciato qualcosa
a cui posso dare un'occhiata.
327
00:18:38,534 --> 00:18:43,122
Secondo te, che succede se un vice
dell'FBI viene ucciso e non si sa perché?
328
00:18:45,415 --> 00:18:46,959
Ti faccio vedere una cosa.
329
00:18:52,631 --> 00:18:55,425
Per due giorni,
l'FBI mi ha messa sotto torchio.
330
00:18:56,135 --> 00:18:57,344
Hanno ripulito la casa.
331
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
Hanno controllato tutti i suoi fascicoli,
332
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
la sua scrivania, i suoi libri.
333
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
Il suo computer,
334
00:19:03,684 --> 00:19:04,643
e pure il mio.
335
00:19:06,311 --> 00:19:07,229
Fa' pure.
336
00:19:11,567 --> 00:19:16,071
Trent'anni di servizio,
e lo trattano come un criminale.
337
00:19:16,655 --> 00:19:18,448
Sì. So cosa si prova.
338
00:19:19,032 --> 00:19:20,325
Non lo puoi sapere.
339
00:19:23,620 --> 00:19:24,872
Veramente, sì.
340
00:19:25,622 --> 00:19:27,833
L'FBI fece un blitz a casa mia,
avevo 16 anni,
341
00:19:27,833 --> 00:19:31,545
perché avevano dei sospetti su mio padre.
342
00:19:32,129 --> 00:19:36,341
Capisco quanto sia facile pensare
che passerà tutto in pochi giorni.
343
00:19:37,092 --> 00:19:38,594
E se fosse tra settimane...
344
00:19:39,178 --> 00:19:43,015
o mesi, quando ancora tutti
ti dicono che è colpevole?
345
00:19:43,015 --> 00:19:46,268
Non m'interessa l'opinione
degli altri su mio marito.
346
00:19:47,603 --> 00:19:48,437
Io lo conosco.
347
00:19:48,437 --> 00:19:50,689
Sì, come io conoscevo mio padre.
348
00:19:51,648 --> 00:19:53,442
E poi passa qualche anno.
349
00:19:54,318 --> 00:19:55,360
Cinque anni,
350
00:19:55,944 --> 00:19:56,820
sei,
351
00:19:57,821 --> 00:19:58,697
sette.
352
00:19:59,573 --> 00:20:02,242
E niente più risposte. Solo altre domande.
353
00:20:02,242 --> 00:20:06,413
Perché sono tutti così convinti
che sia colpevole, se io lo conosco?
354
00:20:08,332 --> 00:20:09,208
Sì.
355
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
Si arriva al punto che...
356
00:20:18,675 --> 00:20:20,302
è passato abbastanza tempo,
357
00:20:20,928 --> 00:20:21,845
e tu...
358
00:20:23,931 --> 00:20:25,474
inizi a domandarti...
359
00:20:26,725 --> 00:20:28,393
Insomma, cominci a pensare...
360
00:20:31,021 --> 00:20:32,439
"E se avessero ragione?"
361
00:20:34,066 --> 00:20:34,942
Ha presente?
362
00:20:38,403 --> 00:20:40,989
All'improvviso, non è più tanto facile
363
00:20:40,989 --> 00:20:44,660
difendere la memoria
di una persona che non c'è più.
364
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
Perché la verità è...
365
00:20:51,541 --> 00:20:52,376
che tu...
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
Anno dopo anno, ti chiedi...
367
00:20:56,338 --> 00:20:57,798
"Che cazzo è successo?"
368
00:21:01,593 --> 00:21:04,012
Non voglio che succeda ad altre persone.
369
00:21:05,180 --> 00:21:06,306
Sutherland.
370
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
- Quando ho sentito il tuo nome...
- Sì.
371
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
Mi spiace che tu sia cresciuto così.
372
00:21:16,817 --> 00:21:17,693
Senta...
373
00:21:19,111 --> 00:21:23,198
suo marito potrebbe essere colpevole,
potrebbe averlo ucciso un complice.
374
00:21:23,198 --> 00:21:26,952
O forse si è avvicinato alla verità
e l'hanno ucciso per quello.
375
00:21:28,328 --> 00:21:30,831
So solo che, se non rispondiamo
a queste domande...
376
00:21:31,957 --> 00:21:33,750
le cose vanno molto peggio.
377
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
È un sotterraneo, certo.
378
00:22:15,625 --> 00:22:16,710
MANUALE DI ARALDICA
379
00:23:13,975 --> 00:23:16,311
Se hai lavorato
con Jamie alla Casa Bianca,
380
00:23:16,311 --> 00:23:19,731
dovresti sapere più di me
in cosa era coinvolto.
381
00:23:19,731 --> 00:23:20,690
Grazie.
382
00:23:22,025 --> 00:23:23,568
Chi era mio marito per te?
383
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Mi dispiace, ho mentito prima.
384
00:23:29,908 --> 00:23:33,453
Lavoravo con suo marito,
ma non gli ero tanto simpatico.
385
00:23:34,246 --> 00:23:38,375
Forse pensava che mio padre era
un traditore, che se l'era meritato.
386
00:23:39,459 --> 00:23:42,963
Non significa che suo marito
non meriti di essere scagionato.
387
00:23:42,963 --> 00:23:44,339
E tu che ci guadagni?
388
00:23:44,339 --> 00:23:49,261
La persona che proteggo è in pericolo.
L'indagine di suo marito c'entra qualcosa.
389
00:23:49,761 --> 00:23:51,763
Voglio solo tenerla al sicuro.
390
00:24:05,485 --> 00:24:07,446
Anch'io ho mentito prima.
391
00:24:12,534 --> 00:24:14,411
STEMMA DELLA FAMIGLIA PAVELIĆ
392
00:24:29,134 --> 00:24:30,427
FAMIGLIA PAVELIĆ
393
00:24:31,428 --> 00:24:33,096
PAVELIĆ DENUNCIA EREDE AL TRONO
394
00:24:38,602 --> 00:24:40,937
Jamie mi parlava dei suoi casi.
395
00:24:41,521 --> 00:24:46,359
Mi parlava continuamente delle sue idee,
ci teneva al mio parere.
396
00:24:47,652 --> 00:24:50,572
E ha lavorato
all'attentato alla metro per un po'.
397
00:24:52,824 --> 00:24:56,828
Aveva colto una certa incongruenza.
398
00:24:56,828 --> 00:24:57,746
Di che tipo?
399
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Pensava che qualcuno interferisse
con le indagini FBI.
400
00:25:01,166 --> 00:25:04,503
I pezzi che avevano in mano
non lo convincevano.
401
00:25:04,503 --> 00:25:07,088
Si riferisce a Omar Zadar e al Fronte?
402
00:25:07,088 --> 00:25:09,007
Per lui erano tutte stronzate.
403
00:25:09,007 --> 00:25:12,636
Quella confessione
arrivò praticamente dal nulla.
404
00:25:12,636 --> 00:25:17,516
L'FBI aveva già una lista di sospettati,
nessuno collegato a Zadar.
405
00:25:18,350 --> 00:25:21,269
Perciò, Jamie ha controllato dei fascicoli
406
00:25:21,269 --> 00:25:23,772
e credo abbia trovato qualcosa
407
00:25:23,772 --> 00:25:26,650
che puntava dritto
a un appaltatore del settore pubblico
408
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
di nome Turn Lake Industries.
409
00:25:30,904 --> 00:25:32,489
- Ne hai sentito parlare?
- No.
410
00:25:32,489 --> 00:25:37,619
Il giorno in cui Jamie è scomparso
aveva un appuntamento segreto con loro.
411
00:25:38,161 --> 00:25:41,915
Non so con chi.
Credo fosse l'amministratore delegato.
412
00:25:42,832 --> 00:25:46,127
Era un po' agitato.
413
00:25:46,127 --> 00:25:48,213
Non so cosa gli fosse preso.
414
00:25:48,213 --> 00:25:49,589
Le ha detto altro?
415
00:25:51,925 --> 00:25:52,759
No.
416
00:25:55,178 --> 00:25:56,972
È uscito per andare al lavoro...
417
00:26:01,017 --> 00:26:02,978
e non è più tornato a casa.
418
00:26:02,978 --> 00:26:04,646
PAVELIĆ SCOMPARSO DOPO VIAGGIO
419
00:26:07,607 --> 00:26:09,734
{\an8}RICERCATO PER LA SCOMPARSA DI PAVELIĆ
420
00:26:17,075 --> 00:26:18,368
Porca troia.
421
00:26:18,368 --> 00:26:21,997
Non ne ha parlato con altri agenti
durante gli interrogatori?
422
00:26:21,997 --> 00:26:24,833
No, Jamie non sapeva
di chi poteva fidarsi.
423
00:26:24,833 --> 00:26:27,794
E poi, avrebbe peggiorato
la sua situazione
424
00:26:27,794 --> 00:26:30,005
il fatto che ne parlasse con me.
425
00:26:31,339 --> 00:26:32,924
Noi eravamo così. Noi...
426
00:26:35,135 --> 00:26:36,428
condividevamo tutto.
427
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
Jamie conosceva i Campbell.
428
00:26:41,516 --> 00:26:44,811
Quando era nel controspionaggio,
era il loro supervisore.
429
00:26:46,354 --> 00:26:48,773
Ha preso la loro morte
come un fatto personale.
430
00:26:50,275 --> 00:26:51,943
Quella notte ha pianto.
431
00:26:53,486 --> 00:26:57,282
Cosa c'entrasse tutto questo
con la Turn Lake o...
432
00:26:57,991 --> 00:27:00,410
col caso della metro, non ne ho idea,
433
00:27:02,829 --> 00:27:05,332
ma credo che Jamie stesse per scoprirlo.
434
00:27:06,333 --> 00:27:07,167
Grazie.
435
00:27:08,001 --> 00:27:09,461
Ok? Di tutto.
436
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
Però...
437
00:27:14,883 --> 00:27:16,593
fa' che ne sia valsa la pena.
438
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
Che c'è?
439
00:27:32,192 --> 00:27:33,735
Verrà qui stasera.
440
00:27:43,495 --> 00:27:45,747
Si è proprio innamorata di te, vero?
441
00:27:46,331 --> 00:27:50,085
- Pensi che possa sfuggire alla scorta?
- L'ha fatto altre volte.
442
00:27:51,503 --> 00:27:52,337
Bene.
443
00:28:02,013 --> 00:28:03,306
Che c'è?
444
00:28:03,306 --> 00:28:05,934
Mi sembra sbagliato manipolarla così.
445
00:28:07,769 --> 00:28:08,770
È un'anima buona.
446
00:28:08,770 --> 00:28:12,023
Se ci aiuta, potremmo cambiare il mondo.
447
00:28:13,650 --> 00:28:14,943
Sono parole tue.
448
00:28:16,319 --> 00:28:20,198
La convincerai,
proprio come hai convinto me.
449
00:28:21,408 --> 00:28:22,283
Ehi.
450
00:28:23,034 --> 00:28:24,703
È per il bene comune.
451
00:28:25,370 --> 00:28:29,290
Quando se ne renderà conto,
capirà perché dovevamo essere discreti,
452
00:28:29,958 --> 00:28:31,501
e farlo in questo modo.
453
00:28:32,335 --> 00:28:33,461
Sorridi.
454
00:28:34,462 --> 00:28:37,716
Tutti i mesi di duro lavoro
stanno per essere ripagati.
455
00:28:53,356 --> 00:28:56,151
Scusi, deve farlo
dove posso vederglielo riempire.
456
00:28:56,151 --> 00:28:57,986
Il laboratorio è irremovibile.
457
00:29:02,949 --> 00:29:04,159
Giusto, colpa mia.
458
00:29:11,082 --> 00:29:13,752
- Le spiace fare un passo indietro?
- Giusto.
459
00:29:13,752 --> 00:29:14,711
Naturalmente.
460
00:29:38,443 --> 00:29:40,612
Ho sempre sognato
di lavorare alla Casa Bianca.
461
00:29:41,613 --> 00:29:43,281
Grazie dell'assistenza.
462
00:29:46,576 --> 00:29:48,244
Volevi vedermi, capo?
463
00:29:50,038 --> 00:29:52,081
Il rapporto di Arrington sul locale.
464
00:29:54,542 --> 00:29:56,044
Vuoi aggiungere qualcosa?
465
00:30:00,715 --> 00:30:03,676
Avrebbe potuto lasciare
qualcosa all'immaginazione.
466
00:30:04,677 --> 00:30:05,929
Qualche imprecisione?
467
00:30:10,016 --> 00:30:10,850
No.
468
00:30:11,726 --> 00:30:13,269
No, è duro, ma corretto.
469
00:30:14,687 --> 00:30:17,982
Andiamo, Erik.
Non sono l'unico a ricevere quel rapporto.
470
00:30:20,026 --> 00:30:23,863
Io ti dovrei strigliare
e tu dovresti dirmi che non succederà più.
471
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
- Saltiamo la prima parte?
- Se ti preoccupa il lavoro...
472
00:30:27,033 --> 00:30:28,952
Fanculo, il tuo lavoro.
473
00:30:29,911 --> 00:30:30,870
Mi preoccupi tu.
474
00:30:31,830 --> 00:30:33,456
Sto bene. Solo che...
475
00:30:36,084 --> 00:30:37,544
Mi sto ambientando.
476
00:30:37,544 --> 00:30:38,837
Bene.
477
00:30:41,089 --> 00:30:42,632
Che ne pensi di Arrington?
478
00:30:45,009 --> 00:30:45,844
È giovane.
479
00:30:45,844 --> 00:30:48,221
- E noi, invece...?
- Giovane, ma acuta.
480
00:30:48,221 --> 00:30:51,015
Solo che fa le cose in modo diverso.
481
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
- Diverso come?
- Pare che le due siano amiche.
482
00:30:53,685 --> 00:30:56,145
Io non gestirei il lavoro così.
483
00:30:56,646 --> 00:30:58,356
Magari è una cosa generazionale.
484
00:30:58,356 --> 00:30:59,816
Per te è un problema?
485
00:30:59,816 --> 00:31:00,733
No.
486
00:31:02,485 --> 00:31:03,319
Non ancora.
487
00:31:05,321 --> 00:31:06,906
- Maddie?
- Avanti.
488
00:31:09,117 --> 00:31:11,786
- È una tenda per la doccia?
- Faccio il reso?
489
00:31:13,079 --> 00:31:14,706
Non so cosa mettermi.
490
00:31:23,464 --> 00:31:24,757
Che ne dici di questo?
491
00:31:25,508 --> 00:31:28,052
Non ero sicura che mi stesse bene.
492
00:31:29,512 --> 00:31:30,346
Aspetta.
493
00:31:37,186 --> 00:31:41,774
Per caso c'è uno a questa mostra
su cui vogliamo fare colpo?
494
00:31:43,776 --> 00:31:45,904
Non so proprio di cosa parli.
495
00:31:45,904 --> 00:31:46,863
Giusto.
496
00:31:47,405 --> 00:31:48,781
Allora, come si chiama?
497
00:31:49,532 --> 00:31:50,867
Si chiama...
498
00:31:51,868 --> 00:31:52,744
Taci.
499
00:31:54,537 --> 00:31:56,789
Va bene. Non me lo dire.
500
00:31:56,789 --> 00:31:59,334
Scoprirò quello che serve dai controlli.
501
00:32:01,669 --> 00:32:02,545
Ok.
502
00:32:03,755 --> 00:32:06,674
- Che ne pensi?
- Sì. È decisamente quello giusto.
503
00:32:12,013 --> 00:32:14,974
Chelsea Arrington,
shopping-terapista qualificata.
504
00:32:16,559 --> 00:32:18,978
Non ho niente per questo décolleté, però.
505
00:32:20,688 --> 00:32:22,106
So io come rimediare.
506
00:32:26,152 --> 00:32:27,403
È bellissima.
507
00:32:28,655 --> 00:32:31,658
Mia nonna la regalò a mia mamma
quando era piccola.
508
00:32:32,158 --> 00:32:35,161
Dopo il matrimonio,
i miei passarono un brutto periodo.
509
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
Dovette impegnarla per non perdere la casa
510
00:32:37,664 --> 00:32:41,834
e mio padre passò
i due anni successivi a fare doppi turni
511
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
per poterla ricomprare
per il loro anniversario.
512
00:32:45,755 --> 00:32:48,007
Mamma me la regalò quando avevo sette anni
513
00:32:48,508 --> 00:32:52,553
per ricordarmi di non disperare mai
perché le cose andranno meglio.
514
00:32:55,848 --> 00:32:58,142
Non me la puoi assolutamente prestare.
515
00:32:58,142 --> 00:32:59,852
È solo per una serata. Tranquilla.
516
00:33:01,396 --> 00:33:03,398
Non merito un'amica come te.
517
00:33:03,898 --> 00:33:05,858
Sai cos'altro mi ha detto mia madre?
518
00:33:05,858 --> 00:33:08,945
Ci meritiamo quello
che diciamo che ci meritiamo.
519
00:33:21,916 --> 00:33:22,792
Peter.
520
00:33:26,879 --> 00:33:28,381
- Ehi.
- Tutto ok?
521
00:33:28,381 --> 00:33:29,590
Sì.
522
00:33:29,590 --> 00:33:32,427
Per un po', ho pensato
che mi stessero seguendo...
523
00:33:32,427 --> 00:33:33,428
- Chi?
- Tranquillo.
524
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
Erano degli studenti che pomiciavano.
525
00:33:36,597 --> 00:33:37,682
Però...
526
00:33:38,391 --> 00:33:39,767
sono contenta che sei tornato.
527
00:33:39,767 --> 00:33:41,310
Hai trovato qualcosa?
528
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
Sì. Hawkins conosceva i tuoi zii dall'FBI.
529
00:33:45,189 --> 00:33:48,901
Sua moglie mi ha fatto capire
che erano molto legati.
530
00:33:49,652 --> 00:33:52,196
L'avranno ucciso
perché indagava sugli omicidi.
531
00:33:52,196 --> 00:33:53,948
- Non era lui?
- Non credo.
532
00:33:53,948 --> 00:33:58,995
Doveva incontrare un pezzo grosso
dell'azienda Turn Lake Industries.
533
00:34:00,747 --> 00:34:02,290
Beh, guarda qui.
534
00:34:06,753 --> 00:34:07,628
È lui.
535
00:34:07,628 --> 00:34:11,257
Nessun nome, ma è sospettato
nel caso di una persona scomparsa.
536
00:34:11,257 --> 00:34:14,302
Il tizio scomparso
si chiama Andrej Pavelić.
537
00:34:14,302 --> 00:34:17,055
Faceva parte
di una famiglia reale estinta.
538
00:34:17,055 --> 00:34:20,183
E guarda lo stemma di famiglia.
539
00:34:21,976 --> 00:34:23,728
- Lo stesso dell'anello.
- Sì.
540
00:34:24,353 --> 00:34:25,938
Prima della scomparsa di Pavelić,
541
00:34:25,938 --> 00:34:29,609
si era scagliato sulla stampa
contro un appaltatore della difesa
542
00:34:29,609 --> 00:34:32,528
che conduceva
operazioni segrete nei Balcani.
543
00:34:32,528 --> 00:34:34,947
Indovina chi era l'appaltatore?
544
00:34:34,947 --> 00:34:36,407
Turn Lake Industries?
545
00:34:38,284 --> 00:34:42,205
Sì. Quest'azienda è coinvolta
nell'omicidio dei miei zii.
546
00:34:42,205 --> 00:34:44,874
Forse. Vedi cos'altro trovi
sulla Turn Lake.
547
00:34:44,874 --> 00:34:46,292
Devo sentire Farr.
548
00:34:53,424 --> 00:34:54,967
- Sono Farr.
- Sono Peter.
549
00:34:54,967 --> 00:34:56,761
Sappiamo qualcosa su uno dei killer.
550
00:34:56,761 --> 00:35:00,306
Non so perché cazzo vai
a infastidire i Servizi a Georgetown,
551
00:35:00,306 --> 00:35:02,225
ma qui sono fuori di sé.
552
00:35:02,225 --> 00:35:05,937
Pensavamo volessero fare del male
alla Redfield, ma era una falsa pista.
553
00:35:06,521 --> 00:35:09,190
Penso ancora
che i Servizi abbiano il pezzo mancante.
554
00:35:09,190 --> 00:35:10,817
Abbiamo scoperto altro.
555
00:35:10,817 --> 00:35:12,902
Conosce la Turn Lake Industries?
556
00:35:12,902 --> 00:35:15,446
- L'appaltatore della sicurezza?
- Sì. Li conosce?
557
00:35:15,446 --> 00:35:18,866
Hanno contratti col Pentagono
e in tutto il mondo. Perché?
558
00:35:18,866 --> 00:35:21,994
Pensiamo che i killer dei Campbell
lavorino per la Turn Lake.
559
00:35:21,994 --> 00:35:25,164
- Hai le prove?
- Abbastanza per avviare un'indagine.
560
00:35:25,164 --> 00:35:27,708
Raccogli tutto.
Dobbiamo informare la Presidente.
561
00:35:27,708 --> 00:35:30,795
Dovete riportare subito
il culo alla Casa Bianca.
562
00:35:30,795 --> 00:35:31,963
Sissignora.
563
00:35:31,963 --> 00:35:33,631
Rose, dobbiamo andare.
564
00:35:33,631 --> 00:35:35,800
Aspetta, forse ho trovato qualcosa.
565
00:35:35,800 --> 00:35:37,009
Cos'è questa roba?
566
00:35:37,009 --> 00:35:40,179
Il database pubblico
delle donazioni per le campagne.
567
00:35:40,179 --> 00:35:42,849
Cerchiamo una mela marcia
alla Casa Bianca.
568
00:35:42,849 --> 00:35:43,766
Sì.
569
00:35:43,766 --> 00:35:47,228
Per sapere con chi trafficano
le mele marce, devi seguire i soldi.
570
00:35:47,228 --> 00:35:50,439
A quanto pare, tanti dei soldi
della Turn Lake sono andati a...
571
00:35:51,482 --> 00:35:53,985
VICEPRESIDENTE REDFIELD
GOVERNATORE REDFIELD
572
00:35:54,777 --> 00:35:56,445
Vicepresidente Redfield.
573
00:35:56,445 --> 00:35:57,613
È tutto vero?
574
00:35:58,197 --> 00:35:59,824
Benvenuto alla festa.
575
00:36:01,826 --> 00:36:06,164
Ok, hai detto che Hawkins ha incontrato
un pezzo grosso, giusto?
576
00:36:06,164 --> 00:36:07,123
Sì.
577
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
Ok, l'amministratore delegato
si chiama Gordon Wick.
578
00:36:13,880 --> 00:36:15,423
Mai sentito.
579
00:36:15,423 --> 00:36:17,216
Forse il vicepresidente sì.
580
00:36:18,676 --> 00:36:20,178
ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK
581
00:36:21,429 --> 00:36:23,264
Porca troia. Direi che si conoscono.
582
00:36:23,264 --> 00:36:27,059
Risale a tanto tempo fa.
Eventi, conferenze, incontri.
583
00:36:27,935 --> 00:36:29,187
Credo sia lui.
584
00:36:29,187 --> 00:36:31,439
Stampa tutto. Portiamolo alla Travers.
585
00:36:31,439 --> 00:36:34,483
Aspetta. La Presidente vuole vederci?
586
00:36:34,483 --> 00:36:35,818
Benvenuta alla festa.
587
00:36:42,033 --> 00:36:43,910
Riposa un po' finché possiamo.
588
00:36:46,412 --> 00:36:48,706
Quando mi hai promesso niente più motel,
589
00:36:49,290 --> 00:36:52,585
non pensavo intendessi
che avremmo vissuto in un parcheggio.
590
00:36:54,962 --> 00:36:56,088
Mi mancano i bagni.
591
00:36:56,088 --> 00:36:57,256
Lo so. Anche a me,
592
00:36:58,216 --> 00:37:00,343
ma non resteremo qui ancora per molto.
593
00:37:01,177 --> 00:37:02,303
Riposati.
594
00:37:02,303 --> 00:37:04,347
Almeno il motel aveva la TV.
595
00:37:04,347 --> 00:37:06,432
Un motivo in più per riposare, no?
596
00:37:07,433 --> 00:37:08,267
Va bene.
597
00:37:15,733 --> 00:37:17,485
Dovevamo tenerci la bambina.
598
00:37:18,402 --> 00:37:19,362
In Wisconsin.
599
00:37:20,696 --> 00:37:22,365
La bimba era un oggetto di scena.
600
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Lo so.
601
00:37:25,201 --> 00:37:26,077
Però...
602
00:37:27,578 --> 00:37:28,871
Se la tenessimo?
603
00:37:30,206 --> 00:37:32,541
- Vuoi la bambina?
- Non quella bambina.
604
00:37:34,001 --> 00:37:36,712
Forse potremmo prenderci un altro bambino.
605
00:37:37,296 --> 00:37:40,258
- Perché?
- Così avremmo un bambino. Mi ascolti?
606
00:37:40,258 --> 00:37:42,051
No, sto cercando di riposare.
607
00:37:42,760 --> 00:37:43,594
Riposo.
608
00:37:45,429 --> 00:37:47,014
Quando ci siamo conosciuti,
609
00:37:47,014 --> 00:37:50,977
hai detto che questo lavoro è più facile
con una donna accanto.
610
00:37:50,977 --> 00:37:53,437
Nessuno si preoccupa
di una coppia che lo segue.
611
00:37:53,437 --> 00:37:57,358
Appunto. Con la bambina,
la signora ci ha fatti entrare in casa.
612
00:37:57,942 --> 00:38:00,152
Sarebbe più facile
se fossimo una famiglia.
613
00:38:00,736 --> 00:38:04,115
Non possiamo occuparci di un bambino.
A parte che è una seccatura,
614
00:38:04,115 --> 00:38:07,535
non sopravvivrebbe alla nostra vita,
per non parlare di chi c'ingaggia.
615
00:38:07,535 --> 00:38:10,496
Non ci darebbero più incarichi
se avessimo un bambino.
616
00:38:10,496 --> 00:38:12,081
Che ci vorresti fare...
617
00:38:12,081 --> 00:38:13,374
Ok!
618
00:38:16,210 --> 00:38:18,296
Non era una proposta per adesso.
619
00:38:19,046 --> 00:38:22,758
Magari più avanti, in futuro,
non lo escludo.
620
00:38:24,093 --> 00:38:26,804
Io lo escludo. È escluso.
621
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
- Monks, posso parlarti?
- Sì.
622
00:38:44,363 --> 00:38:47,616
- Va tutto bene?
- Starò di turno per la mostra.
623
00:38:47,616 --> 00:38:49,201
Prenditi la serata libera.
624
00:38:50,619 --> 00:38:51,454
Va bene.
625
00:38:52,330 --> 00:38:53,998
- È un problema per te?
- No.
626
00:38:54,832 --> 00:38:56,208
No, è solo che...
627
00:38:57,543 --> 00:39:00,171
Mi chiedo per quanto tempo
mi terrai il muso,
628
00:39:00,171 --> 00:39:02,465
invece di darmi un'altra possibilità.
629
00:39:02,465 --> 00:39:03,966
- Il muso?
- Sissignora.
630
00:39:03,966 --> 00:39:07,094
Non si tratta di te, ma della protetta.
Voglio starle vicina.
631
00:39:07,094 --> 00:39:09,347
Devo scalzare qualcuno, e tu sei nuovo.
632
00:39:09,347 --> 00:39:13,392
Sei anche l'unico che ha fatto una cazzata
in una situazione a rischio.
633
00:39:13,392 --> 00:39:17,355
Secondo te,
il locale era una situazione a rischio?
634
00:39:19,648 --> 00:39:22,234
- Per te questo lavoro è uno scherzo...
- Mai detto.
635
00:39:22,234 --> 00:39:23,819
Però, lo dicono gli altri.
636
00:39:24,737 --> 00:39:27,531
Sai perché non hai mai visto
una come me a capo di una scorta?
637
00:39:27,531 --> 00:39:29,158
Perché non succede, cazzo.
638
00:39:29,742 --> 00:39:32,995
Per te sarà una riabilitazione,
per me è una ghigliottina.
639
00:39:32,995 --> 00:39:35,915
Tutto si ripercuote su di me
e non posso fare cazzate.
640
00:39:35,915 --> 00:39:39,418
Un errore mi costa la carriera.
Chi più di te può capirlo?
641
00:39:39,418 --> 00:39:42,546
Sì, infatti lo capisco benissimo.
642
00:39:49,595 --> 00:39:50,471
Scusami.
643
00:39:52,848 --> 00:39:56,894
Senti, so che ti sono sembrato
un po' vecchia scuola all'inizio,
644
00:39:58,062 --> 00:39:59,021
ma ti capisco.
645
00:39:59,522 --> 00:40:02,316
Lo capisco. Sei tu il capo e lo rispetto.
646
00:40:02,817 --> 00:40:04,610
Ci tengo che tu faccia strada.
647
00:40:06,112 --> 00:40:06,946
Sì?
648
00:40:07,780 --> 00:40:10,032
Allora, impara a prendere ordini.
649
00:40:10,574 --> 00:40:14,620
La serata al locale non c'entra.
Maddie ha avuto una mattinata difficile.
650
00:40:14,620 --> 00:40:16,872
Resto con lei
in caso avesse bisogno di me.
651
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
So che non ti piace questo approccio,
ma decido io.
652
00:40:21,669 --> 00:40:25,297
A proposito, se non volessi
darti un'altra possibilità,
653
00:40:25,297 --> 00:40:26,799
non saresti ancora qui.
654
00:40:37,643 --> 00:40:40,646
Quanto guadagna una shopping-terapeuta?
Chiederò l'aumento.
655
00:40:41,480 --> 00:40:43,065
Tu hai la serata libera.
656
00:40:43,065 --> 00:40:46,402
Ho pensato che eri più tranquilla
con me che col nuovo.
657
00:40:46,402 --> 00:40:48,821
Chelsea, no. Stai sempre a badare a me.
658
00:40:48,821 --> 00:40:52,158
Ti chiedo sempre troppo.
Ti meriti una serata libera.
659
00:40:52,158 --> 00:40:53,159
Mi piace l'arte.
660
00:40:53,159 --> 00:40:56,495
Potrebbero servirti altre dritte
sull'alta moda da agente federale.
661
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Hai l'antipanico?
662
00:40:59,874 --> 00:41:00,708
Sì, mamma.
663
00:41:27,485 --> 00:41:28,944
- Eccola.
- Ok.
664
00:41:32,323 --> 00:41:33,449
Harper.
665
00:41:33,449 --> 00:41:34,366
- Ciao!
- Ciao!
666
00:41:34,366 --> 00:41:36,577
- Congratulazioni.
- Grazie infinite.
667
00:41:41,707 --> 00:41:42,791
Sì.
668
00:41:43,292 --> 00:41:44,835
Torno subito.
669
00:41:44,835 --> 00:41:45,753
Ok.
670
00:41:49,173 --> 00:41:51,634
- Vado un attimo in bagno.
- Ok.
671
00:41:52,510 --> 00:41:53,636
Pausa bagno.
672
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
Ricevuto.
673
00:42:24,542 --> 00:42:25,417
Via libera.
674
00:43:00,327 --> 00:43:02,162
Ehi. Sono loro.
675
00:43:12,756 --> 00:43:13,674
LOCALIZZAZIONE GPS
676
00:43:15,467 --> 00:43:16,802
Finalmente.
677
00:43:16,802 --> 00:43:19,179
Ok, andiamo.
678
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
Maddie, tutto a posto?
679
00:43:45,289 --> 00:43:46,165
Maddie?
680
00:43:51,211 --> 00:43:52,504
Non ci credo, cazzo.
681
00:43:52,504 --> 00:43:54,048
CHELSEA, SCUSA, TORNO PRESTO
682
00:44:01,639 --> 00:44:02,473
Giuro su Dio,
683
00:44:02,473 --> 00:44:06,852
Almora non riuscì a mettere insieme
una frase per salvarsi la vita.
684
00:44:06,852 --> 00:44:09,897
L'avessi pugnalato, sarebbe uscito
José Cuervo, non sangue.
685
00:44:10,939 --> 00:44:12,733
Il capo non reggeva l'alcol?
686
00:44:12,733 --> 00:44:15,361
Lo reggeva,
ma non poteva farci tanto altro.
687
00:44:15,361 --> 00:44:17,946
Però, lo reggeva, ma non aveva importanza.
688
00:44:18,489 --> 00:44:20,741
La morale della favola di quella sera
689
00:44:20,741 --> 00:44:23,535
è non fare a botte nei locali
coi Servizi Segreti.
690
00:44:23,535 --> 00:44:26,121
Arrington non lo permetterebbe mai.
691
00:44:26,121 --> 00:44:27,289
Infatti.
692
00:44:27,289 --> 00:44:29,541
Fidatevi, è meglio così.
693
00:44:34,129 --> 00:44:35,964
Badger è scomparsa. Tutti pronti.
694
00:44:46,892 --> 00:44:50,562
Posso usare il tuo telefono?
Mi sono persa.
695
00:44:51,355 --> 00:44:52,564
Sei stupenda.
696
00:44:59,488 --> 00:45:02,366
- Sicura che non ti hanno seguita?
- Sicurissima.
697
00:45:04,243 --> 00:45:07,329
Sicurissima
che potrei passare qui dei giorni.
698
00:45:09,206 --> 00:45:10,916
Quanto tempo abbiamo?
699
00:45:10,916 --> 00:45:12,543
- Un paio d'ore.
- Ok.
700
00:45:12,543 --> 00:45:17,089
Di più diventerebbe
un cazzo di crisi nazionale.
701
00:45:17,923 --> 00:45:20,134
Presto sarà pronta la cena.
702
00:45:20,134 --> 00:45:21,051
Sì?
703
00:45:22,428 --> 00:45:23,554
E se io...
704
00:45:24,680 --> 00:45:26,014
volessi prima il dolce?
705
00:45:26,932 --> 00:45:30,144
Secondo me, dobbiamo parlare prima.
706
00:45:31,437 --> 00:45:33,480
Secondo me, dobbiamo parlare dopo.
707
00:45:37,192 --> 00:45:40,446
È uscita da una finestra
che dà su una strada secondaria.
708
00:45:40,446 --> 00:45:41,905
Sarà salita su un veicolo.
709
00:45:41,905 --> 00:45:45,826
Eli, David, circondate il perimetro
coi nostri e con la polizia.
710
00:45:45,826 --> 00:45:49,663
Sei isolati, poi allarga. Tieniti
in contatto in caso premesse l'antipanico.
711
00:45:49,663 --> 00:45:50,873
Agli ordini.
712
00:45:50,873 --> 00:45:53,459
Recupera i filmati
di sorveglianza dell'isolato.
713
00:45:53,459 --> 00:45:55,836
Aggiornami ogni dieci minuti.
714
00:46:00,674 --> 00:46:02,301
Dimmi cosa vuoi che faccia.
715
00:46:03,510 --> 00:46:06,263
Mi sfugge qualcosa. L'aveva premeditato.
716
00:46:06,263 --> 00:46:09,308
La storia del vestito,
come se dovesse uscire con qualcuno.
717
00:46:09,308 --> 00:46:12,728
- Ed è strano?
- No, è già capitato senza problemi.
718
00:46:12,728 --> 00:46:15,272
Di solito non vede l'ora
di dirmi chi le piace.
719
00:46:15,272 --> 00:46:18,817
Niente di diverso stasera?
Doveva incontrare qualcuno lì?
720
00:46:18,817 --> 00:46:21,570
No, è questo che mi sfugge.
Perché nascondermelo?
721
00:46:23,947 --> 00:46:27,201
Hai mai notato niente di strano
col professore d'arte?
722
00:46:27,201 --> 00:46:28,202
In che senso?
723
00:46:28,202 --> 00:46:32,164
Ieri ho notato
qualcosa di un po' intenso tra loro.
724
00:46:32,164 --> 00:46:34,166
Ho pensato non fosse niente, ma...
725
00:46:36,418 --> 00:46:40,380
Le persone nascondono le cose
che credono gli altri non approvino.
726
00:46:44,510 --> 00:46:45,636
Merda.
727
00:46:45,636 --> 00:46:47,846
Trova il suo indirizzo. Guido io.
728
00:46:54,228 --> 00:46:55,187
Tranquillo.
729
00:46:56,104 --> 00:46:57,022
Lo voglio fare.
730
00:46:59,525 --> 00:47:01,902
C'è una cosa di cui ti voglio parlare.
731
00:47:11,954 --> 00:47:12,913
Oh, mio Dio!
732
00:47:13,705 --> 00:47:16,375
Che fai? Ti ho detto
che ti avrei chiamato io.
733
00:47:16,959 --> 00:47:19,336
- Cazzo, lo conosci?
- Posso spiegarti.
734
00:47:19,920 --> 00:47:23,382
Ti prego, non la obbligare.
Dirà quello che vogliamo noi.
735
00:47:25,384 --> 00:47:27,386
- Mi serve un'altra cosa.
- Perché?
736
00:47:29,847 --> 00:47:33,016
Non piangere per lui.
Ti usava per "salvare l'ambiente".
737
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
Quello che voglio io
è molto più importante.
738
00:47:37,104 --> 00:47:38,063
No!
739
00:47:41,191 --> 00:47:42,109
No!
740
00:48:06,717 --> 00:48:08,760
Aspetta qui. Controllo sul retro.
741
00:48:19,521 --> 00:48:20,731
Violazione!
742
00:48:30,574 --> 00:48:31,408
Maddie?
743
00:48:37,581 --> 00:48:38,582
Libero.
744
00:50:52,382 --> 00:50:54,801
Sottotitoli: Monica Paolillo57043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.