All language subtitles for The.Night.Agent.S01E05.The.Marionette.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,215 Rose! 2 00:00:08,216 --> 00:00:11,594 - Chi le ha tolto la scorta? - Gliel'ha tolta Hawkins. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,597 Hawkins era il supervisore FBI dei Campbell? 4 00:00:14,597 --> 00:00:17,517 Hanno ucciso il vicedirettore dell'FBI? 5 00:00:18,226 --> 00:00:19,978 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,230 - Mi serve Ramirez. - Cambierò i turni... 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,065 Lo sostituirà Erik Monks. 8 00:00:24,065 --> 00:00:27,736 Uno che salva il presidente finisce nella scorta della figlia del vice? 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 Vorranno agevolare il rientro di un vecchio. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Lasciami! 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,451 - Che diamine! - Sono scivolato. 12 00:00:34,451 --> 00:00:37,996 Avrai salvato dei presidenti, ma non voglio cazzate in squadra. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 - Ti aiuto a trovare qualcosa? - Pillole. 14 00:00:40,248 --> 00:00:42,834 Avevi una dipendenza. Ti hanno mandato in riabilitazione 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,545 e, se non fossi un ex collaboratore del capo, 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,630 non saresti più tornato in una scorta. 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,468 È anche vero che sono pulito. Mi fanno le analisi due volte a settimana. 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,053 Cosa le piace di più? 19 00:00:54,804 --> 00:00:56,306 Nessuno deve saperlo. 20 00:00:56,306 --> 00:00:58,516 Sono sfuggita agli agenti altre volte. 21 00:00:59,684 --> 00:01:02,479 ACCELERIAMO CON LEI CI SIAMO QUASI. TI SPIEGO A CASA 22 00:01:08,193 --> 00:01:11,237 Zia diceva che c'è qualcuno alla Casa Bianca di cui non fidarsi. 23 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 - Quando finirà? - Presto. 24 00:01:13,156 --> 00:01:14,199 Buongiorno. 25 00:01:14,199 --> 00:01:15,700 - È dentro? - Sì. 26 00:01:16,576 --> 00:01:17,410 Ciao, tesoro. 27 00:01:17,410 --> 00:01:19,996 Una donna seduta in quel bar per cinque ore 28 00:01:19,996 --> 00:01:22,165 che guarda dalla finestra e parla da sola. 29 00:01:22,165 --> 00:01:24,459 - È dei Servizi. - Come fai a esserne sicuro? 30 00:01:24,459 --> 00:01:25,627 Perché la conosco. 31 00:01:25,627 --> 00:01:29,172 Non è più un attentato terroristico, è un tentato omicidio. 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,019 I Servizi Segreti degli Stati Uniti 33 00:01:43,019 --> 00:01:46,731 {\an8}sono le forze dell'ordine più importanti del nostro Paese. 34 00:01:47,398 --> 00:01:51,611 {\an8}Siamo il miglior organismo di protezione che sia mai esistito. 35 00:01:51,611 --> 00:01:54,948 Dobbiamo affrontare una missione che non ammette errori, 36 00:01:55,532 --> 00:01:59,577 il che significa che ci aspettiamo la perfezione assoluta. 37 00:02:00,578 --> 00:02:01,538 Niente errori. 38 00:02:02,789 --> 00:02:08,795 Sbagliare nei Servizi Segreti significa cambiare l'intero corso della storia. 39 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Per fortuna, tutti gli uomini e le donne che ho davanti oggi... 40 00:02:15,176 --> 00:02:17,929 si sono dimostrati più che all'altezza del compito, 41 00:02:18,596 --> 00:02:21,891 e che sono degni di fiducia... 42 00:02:23,226 --> 00:02:24,310 e di stima. 43 00:02:25,687 --> 00:02:28,273 È con grande orgoglio che accolgo... 44 00:02:28,982 --> 00:02:32,443 il futuro dei Servizi Segreti degli Stati Uniti. 45 00:02:33,027 --> 00:02:34,237 Complimenti, agenti. 46 00:02:34,237 --> 00:02:37,615 Adesso alzatevi per celebrare il vostro giuramento. 47 00:02:38,950 --> 00:02:39,951 Ottimo lavoro! 48 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 Potevi mandarmi un messaggio per dirmi che venivi. 49 00:02:48,042 --> 00:02:51,921 Mi sarei persa la tua faccia. Mi sono liberata all'ultimo minuto. 50 00:02:51,921 --> 00:02:53,882 Ci ha provato anche tuo padre, ma... 51 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Forza, di' quello che pensi. 52 00:02:58,386 --> 00:03:02,515 Non pensavo che saresti venuta dopo la nostra ultima chiacchierata. 53 00:03:03,141 --> 00:03:04,851 So che non credi in questa cosa. 54 00:03:04,851 --> 00:03:08,354 Perché dovrei desiderare che mia figlia rischi la vita 55 00:03:08,354 --> 00:03:10,857 per un Paese che se ne frega di lei? 56 00:03:10,857 --> 00:03:12,192 Io non la vedo così. 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,568 Questo lo so, 58 00:03:14,694 --> 00:03:18,198 ma non serve che io creda a questo per credere in te. 59 00:03:18,781 --> 00:03:22,994 E se c'è qualcuno testardo al punto da cambiare il mondo in meglio, 60 00:03:22,994 --> 00:03:25,079 quello è mia figlia. 61 00:03:26,915 --> 00:03:31,044 Promettimi che non ti vestirai così per il Ringraziamento. 62 00:03:31,044 --> 00:03:33,922 Sembra che stai per dispensare dei mandati. 63 00:03:34,964 --> 00:03:35,840 Mamma. 64 00:03:36,341 --> 00:03:39,552 Che c'è? A zia Deborah verrà un infarto. 65 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Prendo atto. 66 00:03:43,848 --> 00:03:45,683 Sono contenta che sei venuta. 67 00:03:49,062 --> 00:03:50,730 Sono molto orgogliosa di te, 68 00:03:51,481 --> 00:03:53,066 e lo è anche tuo padre. 69 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 Sono fortunati ad averti. 70 00:04:06,704 --> 00:04:08,539 Spero che se ne rendano conto. 71 00:04:10,959 --> 00:04:11,793 Lo capiranno. 72 00:04:15,171 --> 00:04:18,341 È un modo per studiare i maestri lì dove hanno creato la loro arte. 73 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 Non te ne andrai a bighellonare in Italia. Concentrati sulla tua istruzione. 74 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 Ma posso saltare le lezioni per andare ai comizi 75 00:04:25,098 --> 00:04:27,392 e diventare una sagoma di cartone? 76 00:04:27,892 --> 00:04:30,478 È solo un semestre, proprio per la mia istruzione. 77 00:04:30,478 --> 00:04:33,648 È un semestre solo di arte, non di vera istruzione. 78 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 È roba d'élite, arrogante. Farai brutta figura. 79 00:04:36,693 --> 00:04:39,404 Le tue scelte si ripercuotono sulla tua famiglia. 80 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 Ti riferisci a te? 81 00:04:41,906 --> 00:04:43,324 Riceverai un aggiornamento. 82 00:04:43,324 --> 00:04:47,161 Maddie tornerà con me in Wisconsin per la campagna di Turner. 83 00:04:47,161 --> 00:04:48,162 Sissignore. 84 00:04:50,039 --> 00:04:53,167 - Eccolo! - Vicepresidente, posso farle una foto? 85 00:04:53,167 --> 00:04:56,004 Salve. Lasciatelo stare. Fatelo passare. 86 00:04:56,004 --> 00:04:57,171 Maddie, vieni qui. 87 00:04:57,171 --> 00:04:59,048 Sono un suo grande fan, signore. 88 00:05:00,633 --> 00:05:01,968 A chi tocca per primo? 89 00:05:07,181 --> 00:05:08,057 Grazie. 90 00:05:08,057 --> 00:05:09,851 Non ci credo, è qui! 91 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Posso fare qualcosa? 92 00:05:16,274 --> 00:05:17,150 No. 93 00:05:17,734 --> 00:05:21,779 Magari troviamo una scusa. Gli esami. Digli che non puoi mancare. 94 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 No, ci vado. 95 00:05:25,325 --> 00:05:26,576 Come sempre. 96 00:05:30,079 --> 00:05:31,372 Non so come fai. 97 00:05:32,248 --> 00:05:33,124 Quale parte? 98 00:05:35,793 --> 00:05:38,296 I sorrisi, gli abbracci. 99 00:05:38,296 --> 00:05:40,423 È sempre dura il primo secondo. 100 00:05:42,759 --> 00:05:44,135 Poi mi fa piacere. 101 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Io... 102 00:05:45,970 --> 00:05:47,138 mi ci butto dentro. 103 00:05:47,764 --> 00:05:49,807 Come se recitassi? 104 00:05:49,807 --> 00:05:50,933 No, 105 00:05:51,517 --> 00:05:53,311 diventa reale per me. 106 00:05:58,858 --> 00:06:00,568 Ti sembrerà assurdo, ma... 107 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 mi piace la menzogna. 108 00:06:10,453 --> 00:06:12,747 Vorrei che lui fosse così sempre. 109 00:06:17,377 --> 00:06:20,671 Arrington, un agente FBI della Casa Bianca vuole parlarti. 110 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Di cosa? 111 00:06:22,256 --> 00:06:23,925 Dice che parla solo con te. 112 00:06:24,801 --> 00:06:25,927 Ok, tieniti pronto. 113 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 - Scusa, vado a vedere. - Tanto devo prepararmi per la lezione. 114 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 Ti raggiungo tra 20 minuti. C'è Jeff in corridoio. 115 00:06:39,982 --> 00:06:42,985 Agente, grazie di aver accettato di parlare con noi. 116 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Figurati. Peter, giusto? 117 00:06:44,612 --> 00:06:47,407 Sì, abbiamo giocato a basket con la Presidente. 118 00:06:47,407 --> 00:06:49,158 Tu sei quello che l'ha marcata. 119 00:06:49,158 --> 00:06:51,911 Sì, pensavo che mi avresti ammanettato subito. 120 00:06:53,454 --> 00:06:55,498 C'è un posto dove possiamo parlare? 121 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 Ho dieci minuti. Facciamo una passeggiata. 122 00:06:59,919 --> 00:07:00,837 Perfetto. 123 00:07:04,424 --> 00:07:06,092 Sto lavorando a un'indagine 124 00:07:06,092 --> 00:07:10,596 e volevo informazioni sulla tua scorta del 27 aprile dell'anno scorso. 125 00:07:11,472 --> 00:07:14,100 - La data non mi dice niente. - L'attentato alla metro. 126 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Ci dici chi proteggevi? 127 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 A un agente FBI? Non senza una richiesta ufficiale. 128 00:07:20,356 --> 00:07:21,858 Era Maddie Redfield? 129 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 - Tu chi saresti? - Rose. 130 00:07:24,318 --> 00:07:26,988 Non sono dell'FBI né giocatrice di basket. 131 00:07:26,988 --> 00:07:30,575 Abbiamo un incarico da parte di Diane Farr. Puoi verificare. 132 00:07:30,575 --> 00:07:34,120 Abbiamo motivo di credere che, se stavi proteggendo Maddie, 133 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 forse è in pericolo. 134 00:07:35,496 --> 00:07:36,914 Che tipo di pericolo? 135 00:07:36,914 --> 00:07:38,916 Non abbiamo dettagli al momento. 136 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 Pensiamo che qualcuno volesse ucciderla quella sera. 137 00:07:42,044 --> 00:07:44,839 Se potesse dirci se era lì, potremmo aiutarla. 138 00:07:44,839 --> 00:07:49,177 Non posso svelare informazioni ad altri organismi, figuriamoci ai civili, 139 00:07:49,177 --> 00:07:51,846 ma questo lo sai, e anche il capo dello staff. 140 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 So che è strano, ok? Ma... 141 00:07:53,598 --> 00:07:56,309 Sai anche che devo riferire di questa chiacchierata? 142 00:07:57,018 --> 00:07:58,186 Sì. 143 00:07:58,811 --> 00:08:02,190 Se i superiori mi autorizzeranno a dirti qualcosa, lo farò. 144 00:08:02,190 --> 00:08:03,149 Grazie. 145 00:08:03,691 --> 00:08:05,109 Ti lascio il mio numero. 146 00:08:05,109 --> 00:08:08,613 Ti assicuro che la Redfield è al sicuro con la nostra scorta. 147 00:08:08,613 --> 00:08:13,284 L'hanno detto anche quando sono dovuta scappare dall'hotel in accappatoio. 148 00:08:15,203 --> 00:08:16,204 Lasciamo perdere. 149 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 - Può indicarci la biblioteca? - Certo. 150 00:08:19,248 --> 00:08:23,085 Girate a sinistra, passate i dormitori e ve la troverete davanti. 151 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 Grazie. 152 00:08:24,253 --> 00:08:25,963 - Buona giornata. - Grazie. 153 00:08:27,298 --> 00:08:30,301 - La biblioteca? - Penso meglio nelle biblioteche. 154 00:08:31,052 --> 00:08:33,471 Ho cominciato ad andarci quando a casa era un inferno. 155 00:08:33,471 --> 00:08:36,474 Dopo un po', era più questione di scappare in un posto 156 00:08:36,474 --> 00:08:38,559 che di fuggire da un posto. 157 00:08:39,143 --> 00:08:41,854 Pensavo di poter arrivare a Stanford leggendo. 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,065 - Merda, sei andata a Stanford? - No. 159 00:08:44,857 --> 00:08:46,943 Quei bastardi non mi hanno ammessa. 160 00:08:46,943 --> 00:08:50,696 Ho fatto l'università statale, poi sono passata a Berkeley. 161 00:08:50,696 --> 00:08:54,700 In azienda, ho assunto laureati di Stanford per portarmi il caffè. 162 00:08:55,826 --> 00:08:57,161 Ti manca fare il capo? 163 00:08:57,828 --> 00:08:59,956 Chi dice che non faccio il capo ora? 164 00:09:01,666 --> 00:09:06,963 Se Arrington ci dirà chi era il bersaglio, faremo un passo in più verso la verità. 165 00:09:06,963 --> 00:09:09,799 Mettiamo che fosse proprio Maddie Redfield. 166 00:09:09,799 --> 00:09:10,716 Sì. 167 00:09:10,716 --> 00:09:15,054 Qualcuno era disposto a distruggere un quartiere solo per arrivare a lei. 168 00:09:15,763 --> 00:09:18,849 Niente sull'hard disk ci dice perché o chi sia il responsabile. 169 00:09:19,350 --> 00:09:23,396 In ogni caso, dobbiamo iniziare a guardare la cosa da un'altra prospettiva. 170 00:09:24,689 --> 00:09:28,943 Ora che abbiamo visto il killer in faccia, possiamo cercare d'identificarlo. 171 00:09:28,943 --> 00:09:29,860 Come? 172 00:09:31,070 --> 00:09:33,197 La foto che ho estratto dell'anello? 173 00:09:33,906 --> 00:09:36,450 L'FBI ha stabilito che era jugoslavo, 174 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 ma poi è finita lì, quindi... 175 00:09:39,453 --> 00:09:40,663 Ci saremo persi qualcosa. 176 00:09:40,663 --> 00:09:43,082 Possiamo fare ricerche, trovare dei collegamenti? 177 00:09:43,082 --> 00:09:47,545 Se solo ci fosse un posto pieno di libri perfetto per fare ricerche... 178 00:09:49,797 --> 00:09:51,465 Aspetta, questo cos'è? 179 00:09:55,678 --> 00:09:57,221 Ti ha nominato Diane Farr? 180 00:09:57,221 --> 00:09:59,557 Sissignore. Un incarico speciale? 181 00:10:00,975 --> 00:10:01,851 Va bene. 182 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Digli che Maddie non c'entra. 183 00:10:06,022 --> 00:10:08,691 Escludesse il suo nome, ma non una parola di più. 184 00:10:08,691 --> 00:10:09,609 Sissignore. 185 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 - Si sa che io... - Ti devo parlare. 186 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Scusa, ti richiamo. 187 00:10:18,117 --> 00:10:20,036 Che c'è? Mi sembri contrariato. 188 00:10:20,036 --> 00:10:23,456 La tua segreteria telefonica va in Georgetown a interrogare i miei agenti. 189 00:10:23,456 --> 00:10:24,790 Di che stai parlando? 190 00:10:24,790 --> 00:10:28,628 Sutherland ha chiesto a un'agente dove fosse Maddie Redfield l'anno scorso. 191 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 - Perché? - Dimmelo tu. 192 00:10:30,046 --> 00:10:33,758 - Dice che lavora per te. - Non so cosa ci faccia alla Georgetown. 193 00:10:33,758 --> 00:10:36,302 - A me non sembra. - E cosa ti sembra? 194 00:10:36,302 --> 00:10:41,223 Che stai conducendo un'indagine sottobanco e, sinceramente, mi sento molto a disagio. 195 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Vieni, ti faccio un massaggio alla schiena. 196 00:10:44,310 --> 00:10:47,772 Poi, te ne puoi andare a fanculo. Queste sono competenze da Presidente. 197 00:10:47,772 --> 00:10:51,442 Se hai una pista, sai che devi condividerla con gli altri. 198 00:10:51,442 --> 00:10:53,027 Gli altri chi, Ben? 199 00:10:53,611 --> 00:10:56,572 Mi risulta che i Servizi siano stati compromessi 200 00:10:56,572 --> 00:10:59,241 e che il vice dell'FBI sia morto. 201 00:10:59,909 --> 00:11:03,037 Sono stati i tuoi ad abbandonare la Larkin in albergo. 202 00:11:03,746 --> 00:11:06,666 È comodo da parte tua farci caso solo adesso. 203 00:11:06,666 --> 00:11:08,250 Vaffanculo, comodo. 204 00:11:09,126 --> 00:11:13,089 Ho chiesto a Peter di scoprire quello che poteva su questo bordello. 205 00:11:13,089 --> 00:11:17,259 A meno che non ci sono cose che non vuoi che scopra, non sono affari tuoi. 206 00:11:17,259 --> 00:11:19,136 Sutherland li ha fatti diventare miei 207 00:11:19,136 --> 00:11:21,764 insinuando che volessero fare del male a Maddie, 208 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 senza fornire giustificazioni, a parte il tuo nome. 209 00:11:25,309 --> 00:11:26,936 Presidente e vice stanno arrivando 210 00:11:26,936 --> 00:11:30,940 e vorranno sapere chi ha messo quest'idea in testa a Sutherland. 211 00:11:31,524 --> 00:11:34,193 Fossi in te, penserei a una spiegazione... 212 00:11:35,111 --> 00:11:35,945 alla svelta. 213 00:11:51,001 --> 00:11:54,255 Siamo spiacenti. Il numero selezionato non è più attivo. 214 00:11:55,089 --> 00:11:59,176 La cosa più simile al sigillo dell'anello è lo stemma del regno di Jugoslavia, 215 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 che non c'è più dalla Seconda guerra mondiale. 216 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Per quanto ne sappiamo, potrebbe averlo preso al banco dei pegni. 217 00:12:04,640 --> 00:12:06,434 Sì, ma guarda meglio. 218 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Non è proprio uguale. 219 00:12:10,104 --> 00:12:13,858 Sì, non c'è corrispondenza. C'è un'altra cosa che mi preoccupa. 220 00:12:13,858 --> 00:12:17,653 Quando si pensava al Fronte, è diventata un'operazione militare, 221 00:12:17,653 --> 00:12:21,240 L'FBI ha smesso d'indagare, caso chiuso, fine. 222 00:12:21,240 --> 00:12:23,117 - E chi l'ha deciso? - Hawkins. 223 00:12:23,117 --> 00:12:26,454 C'è un modo per ripercorrere i suo passi fino alla Casa Bianca? 224 00:12:26,454 --> 00:12:29,707 - Accedere al computer? - Non credo di poter arrivare a tanto. 225 00:12:32,376 --> 00:12:35,337 Però, c'è la vedova. Potremmo provare a parlare con lei. 226 00:12:35,963 --> 00:12:37,339 Ok. Tu fa' questo. 227 00:12:37,339 --> 00:12:39,884 - Io vedo cosa trovo sull'anello. - No. 228 00:12:39,884 --> 00:12:41,594 Restiamo insieme, ok? 229 00:12:41,594 --> 00:12:46,682 Peter, siamo in biblioteca. Il peggio che mi può succedere è una mora. 230 00:12:46,682 --> 00:12:48,809 C'è gente, ci sono le telecamere... 231 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Me la caverò per un paio d'ore. 232 00:12:51,520 --> 00:12:55,524 Per favore, puoi fare questa cosa dopo? Vieni prima con me e poi... 233 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 Non si tratta di protezione, ma di gestione dei tempi. 234 00:12:58,527 --> 00:13:00,404 Non abbiamo più tanto tempo. 235 00:13:02,823 --> 00:13:03,657 E va bene. 236 00:13:06,285 --> 00:13:09,497 Ti do il numero del mio nuovo telefono. Il tuo ce l'ho ancora. 237 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Chiamami. 238 00:13:12,041 --> 00:13:14,251 E non solo per le emergenze, ok? 239 00:13:14,251 --> 00:13:15,419 - Per... - Chiacchierare? 240 00:13:15,419 --> 00:13:17,087 No. Sai cosa intendo. 241 00:13:17,087 --> 00:13:19,423 - Spettegolare? Farci due risate? - No. 242 00:13:19,423 --> 00:13:21,425 Per farmi sapere che stai bene. 243 00:13:21,425 --> 00:13:25,179 Tu chiamami se qualcuno ti vuole sparare. Ti do delle dritte. 244 00:13:25,179 --> 00:13:26,180 - Davvero? - Sì. 245 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Le hai apprese a Stanford? 246 00:13:28,015 --> 00:13:30,184 Fanculo Stanford. Non mi meritavano. 247 00:13:34,897 --> 00:13:35,731 Pronto? 248 00:13:35,731 --> 00:13:37,608 - Agente Sutherland? - Sono io. 249 00:13:37,608 --> 00:13:40,110 Sono autorizzata a dirti che non ero con Maddie 250 00:13:40,110 --> 00:13:42,446 e che lei non c'entra con la tua indagine. 251 00:13:42,446 --> 00:13:45,157 Puoi dirmi qualcosa su chi dovevi proteggere? 252 00:13:45,157 --> 00:13:47,159 Mi spiace, non posso dirti altro. 253 00:13:47,159 --> 00:13:49,787 Tutto il resto deve passare per i canali ufficiali. 254 00:13:50,496 --> 00:13:54,583 Ma se hai altro da segnalare su minacce alla mia protetta, fallo ora. 255 00:13:54,583 --> 00:13:58,921 No, se non eri con lei al bar, hai ragione, lei non c'entra niente. 256 00:14:00,172 --> 00:14:01,423 Che significa "bar"? 257 00:14:02,758 --> 00:14:03,884 Dimmelo tu. 258 00:14:04,468 --> 00:14:05,427 Ora riattacco. 259 00:14:05,427 --> 00:14:07,721 Il nome Osprey ti dice niente? 260 00:14:11,350 --> 00:14:12,268 Arrivederci. 261 00:14:17,147 --> 00:14:18,524 Ottimo lavoro, ragazzi! 262 00:14:18,524 --> 00:14:21,110 Buona giornata. Ci vediamo domani. 263 00:14:21,110 --> 00:14:23,028 Grazie, professore. A domani. 264 00:14:57,563 --> 00:14:59,565 Quando finisce il tuo turno? 265 00:15:00,149 --> 00:15:01,984 Tra quattro ore. Perché? 266 00:15:02,484 --> 00:15:06,822 Mi serve un vestito per la mostra. Forse puoi aiutarmi a scegliere qualcosa. 267 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 Quindi, niente lezione sugli sviluppi della politica? 268 00:15:09,992 --> 00:15:14,872 Dopo la visita di papà, ho avuto abbastanza sviluppi politici per oggi. 269 00:15:14,872 --> 00:15:18,167 Possiamo sostituirli con un po' di shopping-terapia. 270 00:15:18,167 --> 00:15:19,752 Ok, informerò la squadra. 271 00:15:22,713 --> 00:15:25,215 Tra cinque minuti ho una riunione di bilancio. 272 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Che succede? 273 00:15:26,133 --> 00:15:28,427 Grazie per il suo tempo, Presidente. 274 00:15:28,427 --> 00:15:33,557 Oggi, l'agente dell'FBI Peter Sutherland è arrivato al campus della Georgetown 275 00:15:33,557 --> 00:15:36,352 in compagnia di una civile, tale Rose Larkin. 276 00:15:36,936 --> 00:15:39,521 - Il nome le suonerà... - So chi è la Larkin. 277 00:15:39,521 --> 00:15:41,106 Un attimo, Sutherland? 278 00:15:41,106 --> 00:15:44,693 Che ci fa sul campo con la testimone di un'indagine FBI? 279 00:15:44,693 --> 00:15:47,196 Dice di avere un incarico di Diane Farr. 280 00:15:47,196 --> 00:15:50,157 Indaga su minacce alla vita di Maddie Redfield. 281 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Hai una cazzo di spiegazione, Diane? 282 00:15:52,993 --> 00:15:56,455 Dopo l'accaduto all'hotel e l'omicidio di Hawkins, 283 00:15:56,455 --> 00:16:00,292 ho messo la Larkin sotto la supervisione dell'unico di cui potevo fidarmi. 284 00:16:00,292 --> 00:16:04,421 Non giustifica perché sia a Georgetown a ficcanasare su mia figlia. 285 00:16:04,421 --> 00:16:05,965 Non so che ci faccia lì. 286 00:16:06,465 --> 00:16:07,841 Non risponde al telefono. 287 00:16:07,841 --> 00:16:10,469 Pensare che rispondere al telefono era il suo lavoro. 288 00:16:10,469 --> 00:16:13,389 Stai dicendo che è scomparso? Con la testimone? 289 00:16:13,389 --> 00:16:15,975 Limitiamo le comunicazioni per motivi di sicurezza. 290 00:16:15,975 --> 00:16:18,894 - Potrebbero localizzarli. - Che casino! 291 00:16:18,894 --> 00:16:22,940 Vuole che i Servizi arrestino l'agente Sutherland a Georgetown? 292 00:16:22,940 --> 00:16:24,942 - Un po' estremo. - Maddie è al sicuro? 293 00:16:24,942 --> 00:16:29,446 Sì. E da quello che sappiamo finora, non ha assolutamente niente a che fare 294 00:16:29,446 --> 00:16:33,867 con l'indagine che Sutherland sta conducendo per conto di Diane Farr. 295 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Ma preferirei chiederglielo io. 296 00:16:35,828 --> 00:16:37,079 Pure io. 297 00:16:37,079 --> 00:16:40,499 Peter è leale. Si farà vivo. Avrò una risposta per fine giornata. 298 00:16:40,499 --> 00:16:42,751 - Presidente, non credo... - Lasciateci sole. 299 00:16:45,254 --> 00:16:46,296 Subito. 300 00:16:59,393 --> 00:17:00,269 Va bene. 301 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 Che sta succedendo? 302 00:17:02,938 --> 00:17:05,149 - Ha scoperto qualcosa. - Che ne sai? 303 00:17:05,149 --> 00:17:08,068 Lui e la Larkin stanno finendo il lavoro dei Campbell. 304 00:17:08,068 --> 00:17:10,070 Vogliono chiudere l'indagine Night Action. 305 00:17:10,070 --> 00:17:12,448 E questo li ha portati a Maddie Redfield? 306 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 - Come? - Non lo so. 307 00:17:16,660 --> 00:17:17,661 Non mi basta. 308 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Sono in pericolo di vita. 309 00:17:21,415 --> 00:17:24,209 - Riportali qui prima che sia tardi. - Ricevuto. 310 00:17:33,802 --> 00:17:34,720 Sig.ra Hawkins? 311 00:17:35,429 --> 00:17:38,390 Sono Peter Sutherland. Lavoravo con suo marito. 312 00:17:40,434 --> 00:17:42,436 Le mie più sentite condoglianze. 313 00:17:42,436 --> 00:17:45,189 Sono frasi di circostanza, no? 314 00:17:46,273 --> 00:17:50,778 Volevo solo farle qualche domanda su una cosa su cui io e suo marito... 315 00:17:52,071 --> 00:17:54,615 Stavamo indagando prima che morisse. 316 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Grazie. 317 00:18:09,171 --> 00:18:11,965 - Era nell'FBI anche lei? - Ci siamo conosciuti lì. 318 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Volevi chiedermi questo? 319 00:18:14,384 --> 00:18:17,137 No. Io e il vicedirettore Hawkins 320 00:18:17,137 --> 00:18:20,641 facevamo parte di un gruppo che indagava sull'attentato... 321 00:18:20,641 --> 00:18:23,811 Senti, l'ho già detto agli altri. Io non so niente. 322 00:18:23,811 --> 00:18:26,814 Jamie non poteva parlare del suo lavoro con me. 323 00:18:26,814 --> 00:18:29,817 Ho lasciato l'FBI 20 anni fa. 324 00:18:30,734 --> 00:18:32,945 Lavorare non mi sembrava giusto per i bambini. 325 00:18:32,945 --> 00:18:36,115 Capisco. Forse ha sentito qualcosa che non sembrava importante, 326 00:18:36,115 --> 00:18:38,534 o ha lasciato qualcosa a cui posso dare un'occhiata. 327 00:18:38,534 --> 00:18:43,122 Secondo te, che succede se un vice dell'FBI viene ucciso e non si sa perché? 328 00:18:45,415 --> 00:18:46,959 Ti faccio vedere una cosa. 329 00:18:52,631 --> 00:18:55,425 Per due giorni, l'FBI mi ha messa sotto torchio. 330 00:18:56,135 --> 00:18:57,344 Hanno ripulito la casa. 331 00:18:57,344 --> 00:19:00,055 Hanno controllato tutti i suoi fascicoli, 332 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 la sua scrivania, i suoi libri. 333 00:19:02,307 --> 00:19:03,684 Il suo computer, 334 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 e pure il mio. 335 00:19:06,311 --> 00:19:07,229 Fa' pure. 336 00:19:11,567 --> 00:19:16,071 Trent'anni di servizio, e lo trattano come un criminale. 337 00:19:16,655 --> 00:19:18,448 Sì. So cosa si prova. 338 00:19:19,032 --> 00:19:20,325 Non lo puoi sapere. 339 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Veramente, sì. 340 00:19:25,622 --> 00:19:27,833 L'FBI fece un blitz a casa mia, avevo 16 anni, 341 00:19:27,833 --> 00:19:31,545 perché avevano dei sospetti su mio padre. 342 00:19:32,129 --> 00:19:36,341 Capisco quanto sia facile pensare che passerà tutto in pochi giorni. 343 00:19:37,092 --> 00:19:38,594 E se fosse tra settimane... 344 00:19:39,178 --> 00:19:43,015 o mesi, quando ancora tutti ti dicono che è colpevole? 345 00:19:43,015 --> 00:19:46,268 Non m'interessa l'opinione degli altri su mio marito. 346 00:19:47,603 --> 00:19:48,437 Io lo conosco. 347 00:19:48,437 --> 00:19:50,689 Sì, come io conoscevo mio padre. 348 00:19:51,648 --> 00:19:53,442 E poi passa qualche anno. 349 00:19:54,318 --> 00:19:55,360 Cinque anni, 350 00:19:55,944 --> 00:19:56,820 sei, 351 00:19:57,821 --> 00:19:58,697 sette. 352 00:19:59,573 --> 00:20:02,242 E niente più risposte. Solo altre domande. 353 00:20:02,242 --> 00:20:06,413 Perché sono tutti così convinti che sia colpevole, se io lo conosco? 354 00:20:08,332 --> 00:20:09,208 Sì. 355 00:20:12,211 --> 00:20:14,504 Si arriva al punto che... 356 00:20:18,675 --> 00:20:20,302 è passato abbastanza tempo, 357 00:20:20,928 --> 00:20:21,845 e tu... 358 00:20:23,931 --> 00:20:25,474 inizi a domandarti... 359 00:20:26,725 --> 00:20:28,393 Insomma, cominci a pensare... 360 00:20:31,021 --> 00:20:32,439 "E se avessero ragione?" 361 00:20:34,066 --> 00:20:34,942 Ha presente? 362 00:20:38,403 --> 00:20:40,989 All'improvviso, non è più tanto facile 363 00:20:40,989 --> 00:20:44,660 difendere la memoria di una persona che non c'è più. 364 00:20:47,287 --> 00:20:48,538 Perché la verità è... 365 00:20:51,541 --> 00:20:52,376 che tu... 366 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 Anno dopo anno, ti chiedi... 367 00:20:56,338 --> 00:20:57,798 "Che cazzo è successo?" 368 00:21:01,593 --> 00:21:04,012 Non voglio che succeda ad altre persone. 369 00:21:05,180 --> 00:21:06,306 Sutherland. 370 00:21:08,850 --> 00:21:11,019 - Quando ho sentito il tuo nome... - Sì. 371 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 Mi spiace che tu sia cresciuto così. 372 00:21:16,817 --> 00:21:17,693 Senta... 373 00:21:19,111 --> 00:21:23,198 suo marito potrebbe essere colpevole, potrebbe averlo ucciso un complice. 374 00:21:23,198 --> 00:21:26,952 O forse si è avvicinato alla verità e l'hanno ucciso per quello. 375 00:21:28,328 --> 00:21:30,831 So solo che, se non rispondiamo a queste domande... 376 00:21:31,957 --> 00:21:33,750 le cose vanno molto peggio. 377 00:21:47,597 --> 00:21:49,224 È un sotterraneo, certo. 378 00:22:15,625 --> 00:22:16,710 MANUALE DI ARALDICA 379 00:23:13,975 --> 00:23:16,311 Se hai lavorato con Jamie alla Casa Bianca, 380 00:23:16,311 --> 00:23:19,731 dovresti sapere più di me in cosa era coinvolto. 381 00:23:19,731 --> 00:23:20,690 Grazie. 382 00:23:22,025 --> 00:23:23,568 Chi era mio marito per te? 383 00:23:28,073 --> 00:23:29,908 Mi dispiace, ho mentito prima. 384 00:23:29,908 --> 00:23:33,453 Lavoravo con suo marito, ma non gli ero tanto simpatico. 385 00:23:34,246 --> 00:23:38,375 Forse pensava che mio padre era un traditore, che se l'era meritato. 386 00:23:39,459 --> 00:23:42,963 Non significa che suo marito non meriti di essere scagionato. 387 00:23:42,963 --> 00:23:44,339 E tu che ci guadagni? 388 00:23:44,339 --> 00:23:49,261 La persona che proteggo è in pericolo. L'indagine di suo marito c'entra qualcosa. 389 00:23:49,761 --> 00:23:51,763 Voglio solo tenerla al sicuro. 390 00:24:05,485 --> 00:24:07,446 Anch'io ho mentito prima. 391 00:24:12,534 --> 00:24:14,411 STEMMA DELLA FAMIGLIA PAVELIĆ 392 00:24:29,134 --> 00:24:30,427 FAMIGLIA PAVELIĆ 393 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 PAVELIĆ DENUNCIA EREDE AL TRONO 394 00:24:38,602 --> 00:24:40,937 Jamie mi parlava dei suoi casi. 395 00:24:41,521 --> 00:24:46,359 Mi parlava continuamente delle sue idee, ci teneva al mio parere. 396 00:24:47,652 --> 00:24:50,572 E ha lavorato all'attentato alla metro per un po'. 397 00:24:52,824 --> 00:24:56,828 Aveva colto una certa incongruenza. 398 00:24:56,828 --> 00:24:57,746 Di che tipo? 399 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Pensava che qualcuno interferisse con le indagini FBI. 400 00:25:01,166 --> 00:25:04,503 I pezzi che avevano in mano non lo convincevano. 401 00:25:04,503 --> 00:25:07,088 Si riferisce a Omar Zadar e al Fronte? 402 00:25:07,088 --> 00:25:09,007 Per lui erano tutte stronzate. 403 00:25:09,007 --> 00:25:12,636 Quella confessione arrivò praticamente dal nulla. 404 00:25:12,636 --> 00:25:17,516 L'FBI aveva già una lista di sospettati, nessuno collegato a Zadar. 405 00:25:18,350 --> 00:25:21,269 Perciò, Jamie ha controllato dei fascicoli 406 00:25:21,269 --> 00:25:23,772 e credo abbia trovato qualcosa 407 00:25:23,772 --> 00:25:26,650 che puntava dritto a un appaltatore del settore pubblico 408 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 di nome Turn Lake Industries. 409 00:25:30,904 --> 00:25:32,489 - Ne hai sentito parlare? - No. 410 00:25:32,489 --> 00:25:37,619 Il giorno in cui Jamie è scomparso aveva un appuntamento segreto con loro. 411 00:25:38,161 --> 00:25:41,915 Non so con chi. Credo fosse l'amministratore delegato. 412 00:25:42,832 --> 00:25:46,127 Era un po' agitato. 413 00:25:46,127 --> 00:25:48,213 Non so cosa gli fosse preso. 414 00:25:48,213 --> 00:25:49,589 Le ha detto altro? 415 00:25:51,925 --> 00:25:52,759 No. 416 00:25:55,178 --> 00:25:56,972 È uscito per andare al lavoro... 417 00:26:01,017 --> 00:26:02,978 e non è più tornato a casa. 418 00:26:02,978 --> 00:26:04,646 PAVELIĆ SCOMPARSO DOPO VIAGGIO 419 00:26:07,607 --> 00:26:09,734 {\an8}RICERCATO PER LA SCOMPARSA DI PAVELIĆ 420 00:26:17,075 --> 00:26:18,368 Porca troia. 421 00:26:18,368 --> 00:26:21,997 Non ne ha parlato con altri agenti durante gli interrogatori? 422 00:26:21,997 --> 00:26:24,833 No, Jamie non sapeva di chi poteva fidarsi. 423 00:26:24,833 --> 00:26:27,794 E poi, avrebbe peggiorato la sua situazione 424 00:26:27,794 --> 00:26:30,005 il fatto che ne parlasse con me. 425 00:26:31,339 --> 00:26:32,924 Noi eravamo così. Noi... 426 00:26:35,135 --> 00:26:36,428 condividevamo tutto. 427 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 Jamie conosceva i Campbell. 428 00:26:41,516 --> 00:26:44,811 Quando era nel controspionaggio, era il loro supervisore. 429 00:26:46,354 --> 00:26:48,773 Ha preso la loro morte come un fatto personale. 430 00:26:50,275 --> 00:26:51,943 Quella notte ha pianto. 431 00:26:53,486 --> 00:26:57,282 Cosa c'entrasse tutto questo con la Turn Lake o... 432 00:26:57,991 --> 00:27:00,410 col caso della metro, non ne ho idea, 433 00:27:02,829 --> 00:27:05,332 ma credo che Jamie stesse per scoprirlo. 434 00:27:06,333 --> 00:27:07,167 Grazie. 435 00:27:08,001 --> 00:27:09,461 Ok? Di tutto. 436 00:27:12,547 --> 00:27:13,423 Però... 437 00:27:14,883 --> 00:27:16,593 fa' che ne sia valsa la pena. 438 00:27:29,939 --> 00:27:30,815 Che c'è? 439 00:27:32,192 --> 00:27:33,735 Verrà qui stasera. 440 00:27:43,495 --> 00:27:45,747 Si è proprio innamorata di te, vero? 441 00:27:46,331 --> 00:27:50,085 - Pensi che possa sfuggire alla scorta? - L'ha fatto altre volte. 442 00:27:51,503 --> 00:27:52,337 Bene. 443 00:28:02,013 --> 00:28:03,306 Che c'è? 444 00:28:03,306 --> 00:28:05,934 Mi sembra sbagliato manipolarla così. 445 00:28:07,769 --> 00:28:08,770 È un'anima buona. 446 00:28:08,770 --> 00:28:12,023 Se ci aiuta, potremmo cambiare il mondo. 447 00:28:13,650 --> 00:28:14,943 Sono parole tue. 448 00:28:16,319 --> 00:28:20,198 La convincerai, proprio come hai convinto me. 449 00:28:21,408 --> 00:28:22,283 Ehi. 450 00:28:23,034 --> 00:28:24,703 È per il bene comune. 451 00:28:25,370 --> 00:28:29,290 Quando se ne renderà conto, capirà perché dovevamo essere discreti, 452 00:28:29,958 --> 00:28:31,501 e farlo in questo modo. 453 00:28:32,335 --> 00:28:33,461 Sorridi. 454 00:28:34,462 --> 00:28:37,716 Tutti i mesi di duro lavoro stanno per essere ripagati. 455 00:28:53,356 --> 00:28:56,151 Scusi, deve farlo dove posso vederglielo riempire. 456 00:28:56,151 --> 00:28:57,986 Il laboratorio è irremovibile. 457 00:29:02,949 --> 00:29:04,159 Giusto, colpa mia. 458 00:29:11,082 --> 00:29:13,752 - Le spiace fare un passo indietro? - Giusto. 459 00:29:13,752 --> 00:29:14,711 Naturalmente. 460 00:29:38,443 --> 00:29:40,612 Ho sempre sognato di lavorare alla Casa Bianca. 461 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Grazie dell'assistenza. 462 00:29:46,576 --> 00:29:48,244 Volevi vedermi, capo? 463 00:29:50,038 --> 00:29:52,081 Il rapporto di Arrington sul locale. 464 00:29:54,542 --> 00:29:56,044 Vuoi aggiungere qualcosa? 465 00:30:00,715 --> 00:30:03,676 Avrebbe potuto lasciare qualcosa all'immaginazione. 466 00:30:04,677 --> 00:30:05,929 Qualche imprecisione? 467 00:30:10,016 --> 00:30:10,850 No. 468 00:30:11,726 --> 00:30:13,269 No, è duro, ma corretto. 469 00:30:14,687 --> 00:30:17,982 Andiamo, Erik. Non sono l'unico a ricevere quel rapporto. 470 00:30:20,026 --> 00:30:23,863 Io ti dovrei strigliare e tu dovresti dirmi che non succederà più. 471 00:30:24,364 --> 00:30:27,033 - Saltiamo la prima parte? - Se ti preoccupa il lavoro... 472 00:30:27,033 --> 00:30:28,952 Fanculo, il tuo lavoro. 473 00:30:29,911 --> 00:30:30,870 Mi preoccupi tu. 474 00:30:31,830 --> 00:30:33,456 Sto bene. Solo che... 475 00:30:36,084 --> 00:30:37,544 Mi sto ambientando. 476 00:30:37,544 --> 00:30:38,837 Bene. 477 00:30:41,089 --> 00:30:42,632 Che ne pensi di Arrington? 478 00:30:45,009 --> 00:30:45,844 È giovane. 479 00:30:45,844 --> 00:30:48,221 - E noi, invece...? - Giovane, ma acuta. 480 00:30:48,221 --> 00:30:51,015 Solo che fa le cose in modo diverso. 481 00:30:51,015 --> 00:30:53,685 - Diverso come? - Pare che le due siano amiche. 482 00:30:53,685 --> 00:30:56,145 Io non gestirei il lavoro così. 483 00:30:56,646 --> 00:30:58,356 Magari è una cosa generazionale. 484 00:30:58,356 --> 00:30:59,816 Per te è un problema? 485 00:30:59,816 --> 00:31:00,733 No. 486 00:31:02,485 --> 00:31:03,319 Non ancora. 487 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 - Maddie? - Avanti. 488 00:31:09,117 --> 00:31:11,786 - È una tenda per la doccia? - Faccio il reso? 489 00:31:13,079 --> 00:31:14,706 Non so cosa mettermi. 490 00:31:23,464 --> 00:31:24,757 Che ne dici di questo? 491 00:31:25,508 --> 00:31:28,052 Non ero sicura che mi stesse bene. 492 00:31:29,512 --> 00:31:30,346 Aspetta. 493 00:31:37,186 --> 00:31:41,774 Per caso c'è uno a questa mostra su cui vogliamo fare colpo? 494 00:31:43,776 --> 00:31:45,904 Non so proprio di cosa parli. 495 00:31:45,904 --> 00:31:46,863 Giusto. 496 00:31:47,405 --> 00:31:48,781 Allora, come si chiama? 497 00:31:49,532 --> 00:31:50,867 Si chiama... 498 00:31:51,868 --> 00:31:52,744 Taci. 499 00:31:54,537 --> 00:31:56,789 Va bene. Non me lo dire. 500 00:31:56,789 --> 00:31:59,334 Scoprirò quello che serve dai controlli. 501 00:32:01,669 --> 00:32:02,545 Ok. 502 00:32:03,755 --> 00:32:06,674 - Che ne pensi? - Sì. È decisamente quello giusto. 503 00:32:12,013 --> 00:32:14,974 Chelsea Arrington, shopping-terapista qualificata. 504 00:32:16,559 --> 00:32:18,978 Non ho niente per questo décolleté, però. 505 00:32:20,688 --> 00:32:22,106 So io come rimediare. 506 00:32:26,152 --> 00:32:27,403 È bellissima. 507 00:32:28,655 --> 00:32:31,658 Mia nonna la regalò a mia mamma quando era piccola. 508 00:32:32,158 --> 00:32:35,161 Dopo il matrimonio, i miei passarono un brutto periodo. 509 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 Dovette impegnarla per non perdere la casa 510 00:32:37,664 --> 00:32:41,834 e mio padre passò i due anni successivi a fare doppi turni 511 00:32:41,834 --> 00:32:44,879 per poterla ricomprare per il loro anniversario. 512 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 Mamma me la regalò quando avevo sette anni 513 00:32:48,508 --> 00:32:52,553 per ricordarmi di non disperare mai perché le cose andranno meglio. 514 00:32:55,848 --> 00:32:58,142 Non me la puoi assolutamente prestare. 515 00:32:58,142 --> 00:32:59,852 È solo per una serata. Tranquilla. 516 00:33:01,396 --> 00:33:03,398 Non merito un'amica come te. 517 00:33:03,898 --> 00:33:05,858 Sai cos'altro mi ha detto mia madre? 518 00:33:05,858 --> 00:33:08,945 Ci meritiamo quello che diciamo che ci meritiamo. 519 00:33:21,916 --> 00:33:22,792 Peter. 520 00:33:26,879 --> 00:33:28,381 - Ehi. - Tutto ok? 521 00:33:28,381 --> 00:33:29,590 Sì. 522 00:33:29,590 --> 00:33:32,427 Per un po', ho pensato che mi stessero seguendo... 523 00:33:32,427 --> 00:33:33,428 - Chi? - Tranquillo. 524 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 Erano degli studenti che pomiciavano. 525 00:33:36,597 --> 00:33:37,682 Però... 526 00:33:38,391 --> 00:33:39,767 sono contenta che sei tornato. 527 00:33:39,767 --> 00:33:41,310 Hai trovato qualcosa? 528 00:33:41,310 --> 00:33:44,647 Sì. Hawkins conosceva i tuoi zii dall'FBI. 529 00:33:45,189 --> 00:33:48,901 Sua moglie mi ha fatto capire che erano molto legati. 530 00:33:49,652 --> 00:33:52,196 L'avranno ucciso perché indagava sugli omicidi. 531 00:33:52,196 --> 00:33:53,948 - Non era lui? - Non credo. 532 00:33:53,948 --> 00:33:58,995 Doveva incontrare un pezzo grosso dell'azienda Turn Lake Industries. 533 00:34:00,747 --> 00:34:02,290 Beh, guarda qui. 534 00:34:06,753 --> 00:34:07,628 È lui. 535 00:34:07,628 --> 00:34:11,257 Nessun nome, ma è sospettato nel caso di una persona scomparsa. 536 00:34:11,257 --> 00:34:14,302 Il tizio scomparso si chiama Andrej Pavelić. 537 00:34:14,302 --> 00:34:17,055 Faceva parte di una famiglia reale estinta. 538 00:34:17,055 --> 00:34:20,183 E guarda lo stemma di famiglia. 539 00:34:21,976 --> 00:34:23,728 - Lo stesso dell'anello. - Sì. 540 00:34:24,353 --> 00:34:25,938 Prima della scomparsa di Pavelić, 541 00:34:25,938 --> 00:34:29,609 si era scagliato sulla stampa contro un appaltatore della difesa 542 00:34:29,609 --> 00:34:32,528 che conduceva operazioni segrete nei Balcani. 543 00:34:32,528 --> 00:34:34,947 Indovina chi era l'appaltatore? 544 00:34:34,947 --> 00:34:36,407 Turn Lake Industries? 545 00:34:38,284 --> 00:34:42,205 Sì. Quest'azienda è coinvolta nell'omicidio dei miei zii. 546 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 Forse. Vedi cos'altro trovi sulla Turn Lake. 547 00:34:44,874 --> 00:34:46,292 Devo sentire Farr. 548 00:34:53,424 --> 00:34:54,967 - Sono Farr. - Sono Peter. 549 00:34:54,967 --> 00:34:56,761 Sappiamo qualcosa su uno dei killer. 550 00:34:56,761 --> 00:35:00,306 Non so perché cazzo vai a infastidire i Servizi a Georgetown, 551 00:35:00,306 --> 00:35:02,225 ma qui sono fuori di sé. 552 00:35:02,225 --> 00:35:05,937 Pensavamo volessero fare del male alla Redfield, ma era una falsa pista. 553 00:35:06,521 --> 00:35:09,190 Penso ancora che i Servizi abbiano il pezzo mancante. 554 00:35:09,190 --> 00:35:10,817 Abbiamo scoperto altro. 555 00:35:10,817 --> 00:35:12,902 Conosce la Turn Lake Industries? 556 00:35:12,902 --> 00:35:15,446 - L'appaltatore della sicurezza? - Sì. Li conosce? 557 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 Hanno contratti col Pentagono e in tutto il mondo. Perché? 558 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 Pensiamo che i killer dei Campbell lavorino per la Turn Lake. 559 00:35:21,994 --> 00:35:25,164 - Hai le prove? - Abbastanza per avviare un'indagine. 560 00:35:25,164 --> 00:35:27,708 Raccogli tutto. Dobbiamo informare la Presidente. 561 00:35:27,708 --> 00:35:30,795 Dovete riportare subito il culo alla Casa Bianca. 562 00:35:30,795 --> 00:35:31,963 Sissignora. 563 00:35:31,963 --> 00:35:33,631 Rose, dobbiamo andare. 564 00:35:33,631 --> 00:35:35,800 Aspetta, forse ho trovato qualcosa. 565 00:35:35,800 --> 00:35:37,009 Cos'è questa roba? 566 00:35:37,009 --> 00:35:40,179 Il database pubblico delle donazioni per le campagne. 567 00:35:40,179 --> 00:35:42,849 Cerchiamo una mela marcia alla Casa Bianca. 568 00:35:42,849 --> 00:35:43,766 Sì. 569 00:35:43,766 --> 00:35:47,228 Per sapere con chi trafficano le mele marce, devi seguire i soldi. 570 00:35:47,228 --> 00:35:50,439 A quanto pare, tanti dei soldi della Turn Lake sono andati a... 571 00:35:51,482 --> 00:35:53,985 VICEPRESIDENTE REDFIELD GOVERNATORE REDFIELD 572 00:35:54,777 --> 00:35:56,445 Vicepresidente Redfield. 573 00:35:56,445 --> 00:35:57,613 È tutto vero? 574 00:35:58,197 --> 00:35:59,824 Benvenuto alla festa. 575 00:36:01,826 --> 00:36:06,164 Ok, hai detto che Hawkins ha incontrato un pezzo grosso, giusto? 576 00:36:06,164 --> 00:36:07,123 Sì. 577 00:36:08,499 --> 00:36:11,669 Ok, l'amministratore delegato si chiama Gordon Wick. 578 00:36:13,880 --> 00:36:15,423 Mai sentito. 579 00:36:15,423 --> 00:36:17,216 Forse il vicepresidente sì. 580 00:36:18,676 --> 00:36:20,178 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 581 00:36:21,429 --> 00:36:23,264 Porca troia. Direi che si conoscono. 582 00:36:23,264 --> 00:36:27,059 Risale a tanto tempo fa. Eventi, conferenze, incontri. 583 00:36:27,935 --> 00:36:29,187 Credo sia lui. 584 00:36:29,187 --> 00:36:31,439 Stampa tutto. Portiamolo alla Travers. 585 00:36:31,439 --> 00:36:34,483 Aspetta. La Presidente vuole vederci? 586 00:36:34,483 --> 00:36:35,818 Benvenuta alla festa. 587 00:36:42,033 --> 00:36:43,910 Riposa un po' finché possiamo. 588 00:36:46,412 --> 00:36:48,706 Quando mi hai promesso niente più motel, 589 00:36:49,290 --> 00:36:52,585 non pensavo intendessi che avremmo vissuto in un parcheggio. 590 00:36:54,962 --> 00:36:56,088 Mi mancano i bagni. 591 00:36:56,088 --> 00:36:57,256 Lo so. Anche a me, 592 00:36:58,216 --> 00:37:00,343 ma non resteremo qui ancora per molto. 593 00:37:01,177 --> 00:37:02,303 Riposati. 594 00:37:02,303 --> 00:37:04,347 Almeno il motel aveva la TV. 595 00:37:04,347 --> 00:37:06,432 Un motivo in più per riposare, no? 596 00:37:07,433 --> 00:37:08,267 Va bene. 597 00:37:15,733 --> 00:37:17,485 Dovevamo tenerci la bambina. 598 00:37:18,402 --> 00:37:19,362 In Wisconsin. 599 00:37:20,696 --> 00:37:22,365 La bimba era un oggetto di scena. 600 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Lo so. 601 00:37:25,201 --> 00:37:26,077 Però... 602 00:37:27,578 --> 00:37:28,871 Se la tenessimo? 603 00:37:30,206 --> 00:37:32,541 - Vuoi la bambina? - Non quella bambina. 604 00:37:34,001 --> 00:37:36,712 Forse potremmo prenderci un altro bambino. 605 00:37:37,296 --> 00:37:40,258 - Perché? - Così avremmo un bambino. Mi ascolti? 606 00:37:40,258 --> 00:37:42,051 No, sto cercando di riposare. 607 00:37:42,760 --> 00:37:43,594 Riposo. 608 00:37:45,429 --> 00:37:47,014 Quando ci siamo conosciuti, 609 00:37:47,014 --> 00:37:50,977 hai detto che questo lavoro è più facile con una donna accanto. 610 00:37:50,977 --> 00:37:53,437 Nessuno si preoccupa di una coppia che lo segue. 611 00:37:53,437 --> 00:37:57,358 Appunto. Con la bambina, la signora ci ha fatti entrare in casa. 612 00:37:57,942 --> 00:38:00,152 Sarebbe più facile se fossimo una famiglia. 613 00:38:00,736 --> 00:38:04,115 Non possiamo occuparci di un bambino. A parte che è una seccatura, 614 00:38:04,115 --> 00:38:07,535 non sopravvivrebbe alla nostra vita, per non parlare di chi c'ingaggia. 615 00:38:07,535 --> 00:38:10,496 Non ci darebbero più incarichi se avessimo un bambino. 616 00:38:10,496 --> 00:38:12,081 Che ci vorresti fare... 617 00:38:12,081 --> 00:38:13,374 Ok! 618 00:38:16,210 --> 00:38:18,296 Non era una proposta per adesso. 619 00:38:19,046 --> 00:38:22,758 Magari più avanti, in futuro, non lo escludo. 620 00:38:24,093 --> 00:38:26,804 Io lo escludo. È escluso. 621 00:38:41,360 --> 00:38:43,279 - Monks, posso parlarti? - Sì. 622 00:38:44,363 --> 00:38:47,616 - Va tutto bene? - Starò di turno per la mostra. 623 00:38:47,616 --> 00:38:49,201 Prenditi la serata libera. 624 00:38:50,619 --> 00:38:51,454 Va bene. 625 00:38:52,330 --> 00:38:53,998 - È un problema per te? - No. 626 00:38:54,832 --> 00:38:56,208 No, è solo che... 627 00:38:57,543 --> 00:39:00,171 Mi chiedo per quanto tempo mi terrai il muso, 628 00:39:00,171 --> 00:39:02,465 invece di darmi un'altra possibilità. 629 00:39:02,465 --> 00:39:03,966 - Il muso? - Sissignora. 630 00:39:03,966 --> 00:39:07,094 Non si tratta di te, ma della protetta. Voglio starle vicina. 631 00:39:07,094 --> 00:39:09,347 Devo scalzare qualcuno, e tu sei nuovo. 632 00:39:09,347 --> 00:39:13,392 Sei anche l'unico che ha fatto una cazzata in una situazione a rischio. 633 00:39:13,392 --> 00:39:17,355 Secondo te, il locale era una situazione a rischio? 634 00:39:19,648 --> 00:39:22,234 - Per te questo lavoro è uno scherzo... - Mai detto. 635 00:39:22,234 --> 00:39:23,819 Però, lo dicono gli altri. 636 00:39:24,737 --> 00:39:27,531 Sai perché non hai mai visto una come me a capo di una scorta? 637 00:39:27,531 --> 00:39:29,158 Perché non succede, cazzo. 638 00:39:29,742 --> 00:39:32,995 Per te sarà una riabilitazione, per me è una ghigliottina. 639 00:39:32,995 --> 00:39:35,915 Tutto si ripercuote su di me e non posso fare cazzate. 640 00:39:35,915 --> 00:39:39,418 Un errore mi costa la carriera. Chi più di te può capirlo? 641 00:39:39,418 --> 00:39:42,546 Sì, infatti lo capisco benissimo. 642 00:39:49,595 --> 00:39:50,471 Scusami. 643 00:39:52,848 --> 00:39:56,894 Senti, so che ti sono sembrato un po' vecchia scuola all'inizio, 644 00:39:58,062 --> 00:39:59,021 ma ti capisco. 645 00:39:59,522 --> 00:40:02,316 Lo capisco. Sei tu il capo e lo rispetto. 646 00:40:02,817 --> 00:40:04,610 Ci tengo che tu faccia strada. 647 00:40:06,112 --> 00:40:06,946 Sì? 648 00:40:07,780 --> 00:40:10,032 Allora, impara a prendere ordini. 649 00:40:10,574 --> 00:40:14,620 La serata al locale non c'entra. Maddie ha avuto una mattinata difficile. 650 00:40:14,620 --> 00:40:16,872 Resto con lei in caso avesse bisogno di me. 651 00:40:16,872 --> 00:40:20,000 So che non ti piace questo approccio, ma decido io. 652 00:40:21,669 --> 00:40:25,297 A proposito, se non volessi darti un'altra possibilità, 653 00:40:25,297 --> 00:40:26,799 non saresti ancora qui. 654 00:40:37,643 --> 00:40:40,646 Quanto guadagna una shopping-terapeuta? Chiederò l'aumento. 655 00:40:41,480 --> 00:40:43,065 Tu hai la serata libera. 656 00:40:43,065 --> 00:40:46,402 Ho pensato che eri più tranquilla con me che col nuovo. 657 00:40:46,402 --> 00:40:48,821 Chelsea, no. Stai sempre a badare a me. 658 00:40:48,821 --> 00:40:52,158 Ti chiedo sempre troppo. Ti meriti una serata libera. 659 00:40:52,158 --> 00:40:53,159 Mi piace l'arte. 660 00:40:53,159 --> 00:40:56,495 Potrebbero servirti altre dritte sull'alta moda da agente federale. 661 00:40:57,997 --> 00:40:58,998 Hai l'antipanico? 662 00:40:59,874 --> 00:41:00,708 Sì, mamma. 663 00:41:27,485 --> 00:41:28,944 - Eccola. - Ok. 664 00:41:32,323 --> 00:41:33,449 Harper. 665 00:41:33,449 --> 00:41:34,366 - Ciao! - Ciao! 666 00:41:34,366 --> 00:41:36,577 - Congratulazioni. - Grazie infinite. 667 00:41:41,707 --> 00:41:42,791 Sì. 668 00:41:43,292 --> 00:41:44,835 Torno subito. 669 00:41:44,835 --> 00:41:45,753 Ok. 670 00:41:49,173 --> 00:41:51,634 - Vado un attimo in bagno. - Ok. 671 00:41:52,510 --> 00:41:53,636 Pausa bagno. 672 00:41:56,472 --> 00:41:57,306 Ricevuto. 673 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Via libera. 674 00:43:00,327 --> 00:43:02,162 Ehi. Sono loro. 675 00:43:12,756 --> 00:43:13,674 LOCALIZZAZIONE GPS 676 00:43:15,467 --> 00:43:16,802 Finalmente. 677 00:43:16,802 --> 00:43:19,179 Ok, andiamo. 678 00:43:39,742 --> 00:43:41,160 Maddie, tutto a posto? 679 00:43:45,289 --> 00:43:46,165 Maddie? 680 00:43:51,211 --> 00:43:52,504 Non ci credo, cazzo. 681 00:43:52,504 --> 00:43:54,048 CHELSEA, SCUSA, TORNO PRESTO 682 00:44:01,639 --> 00:44:02,473 Giuro su Dio, 683 00:44:02,473 --> 00:44:06,852 Almora non riuscì a mettere insieme una frase per salvarsi la vita. 684 00:44:06,852 --> 00:44:09,897 L'avessi pugnalato, sarebbe uscito José Cuervo, non sangue. 685 00:44:10,939 --> 00:44:12,733 Il capo non reggeva l'alcol? 686 00:44:12,733 --> 00:44:15,361 Lo reggeva, ma non poteva farci tanto altro. 687 00:44:15,361 --> 00:44:17,946 Però, lo reggeva, ma non aveva importanza. 688 00:44:18,489 --> 00:44:20,741 La morale della favola di quella sera 689 00:44:20,741 --> 00:44:23,535 è non fare a botte nei locali coi Servizi Segreti. 690 00:44:23,535 --> 00:44:26,121 Arrington non lo permetterebbe mai. 691 00:44:26,121 --> 00:44:27,289 Infatti. 692 00:44:27,289 --> 00:44:29,541 Fidatevi, è meglio così. 693 00:44:34,129 --> 00:44:35,964 Badger è scomparsa. Tutti pronti. 694 00:44:46,892 --> 00:44:50,562 Posso usare il tuo telefono? Mi sono persa. 695 00:44:51,355 --> 00:44:52,564 Sei stupenda. 696 00:44:59,488 --> 00:45:02,366 - Sicura che non ti hanno seguita? - Sicurissima. 697 00:45:04,243 --> 00:45:07,329 Sicurissima che potrei passare qui dei giorni. 698 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Quanto tempo abbiamo? 699 00:45:10,916 --> 00:45:12,543 - Un paio d'ore. - Ok. 700 00:45:12,543 --> 00:45:17,089 Di più diventerebbe un cazzo di crisi nazionale. 701 00:45:17,923 --> 00:45:20,134 Presto sarà pronta la cena. 702 00:45:20,134 --> 00:45:21,051 Sì? 703 00:45:22,428 --> 00:45:23,554 E se io... 704 00:45:24,680 --> 00:45:26,014 volessi prima il dolce? 705 00:45:26,932 --> 00:45:30,144 Secondo me, dobbiamo parlare prima. 706 00:45:31,437 --> 00:45:33,480 Secondo me, dobbiamo parlare dopo. 707 00:45:37,192 --> 00:45:40,446 È uscita da una finestra che dà su una strada secondaria. 708 00:45:40,446 --> 00:45:41,905 Sarà salita su un veicolo. 709 00:45:41,905 --> 00:45:45,826 Eli, David, circondate il perimetro coi nostri e con la polizia. 710 00:45:45,826 --> 00:45:49,663 Sei isolati, poi allarga. Tieniti in contatto in caso premesse l'antipanico. 711 00:45:49,663 --> 00:45:50,873 Agli ordini. 712 00:45:50,873 --> 00:45:53,459 Recupera i filmati di sorveglianza dell'isolato. 713 00:45:53,459 --> 00:45:55,836 Aggiornami ogni dieci minuti. 714 00:46:00,674 --> 00:46:02,301 Dimmi cosa vuoi che faccia. 715 00:46:03,510 --> 00:46:06,263 Mi sfugge qualcosa. L'aveva premeditato. 716 00:46:06,263 --> 00:46:09,308 La storia del vestito, come se dovesse uscire con qualcuno. 717 00:46:09,308 --> 00:46:12,728 - Ed è strano? - No, è già capitato senza problemi. 718 00:46:12,728 --> 00:46:15,272 Di solito non vede l'ora di dirmi chi le piace. 719 00:46:15,272 --> 00:46:18,817 Niente di diverso stasera? Doveva incontrare qualcuno lì? 720 00:46:18,817 --> 00:46:21,570 No, è questo che mi sfugge. Perché nascondermelo? 721 00:46:23,947 --> 00:46:27,201 Hai mai notato niente di strano col professore d'arte? 722 00:46:27,201 --> 00:46:28,202 In che senso? 723 00:46:28,202 --> 00:46:32,164 Ieri ho notato qualcosa di un po' intenso tra loro. 724 00:46:32,164 --> 00:46:34,166 Ho pensato non fosse niente, ma... 725 00:46:36,418 --> 00:46:40,380 Le persone nascondono le cose che credono gli altri non approvino. 726 00:46:44,510 --> 00:46:45,636 Merda. 727 00:46:45,636 --> 00:46:47,846 Trova il suo indirizzo. Guido io. 728 00:46:54,228 --> 00:46:55,187 Tranquillo. 729 00:46:56,104 --> 00:46:57,022 Lo voglio fare. 730 00:46:59,525 --> 00:47:01,902 C'è una cosa di cui ti voglio parlare. 731 00:47:11,954 --> 00:47:12,913 Oh, mio Dio! 732 00:47:13,705 --> 00:47:16,375 Che fai? Ti ho detto che ti avrei chiamato io. 733 00:47:16,959 --> 00:47:19,336 - Cazzo, lo conosci? - Posso spiegarti. 734 00:47:19,920 --> 00:47:23,382 Ti prego, non la obbligare. Dirà quello che vogliamo noi. 735 00:47:25,384 --> 00:47:27,386 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 736 00:47:29,847 --> 00:47:33,016 Non piangere per lui. Ti usava per "salvare l'ambiente". 737 00:47:33,016 --> 00:47:35,227 Quello che voglio io è molto più importante. 738 00:47:37,104 --> 00:47:38,063 No! 739 00:47:41,191 --> 00:47:42,109 No! 740 00:48:06,717 --> 00:48:08,760 Aspetta qui. Controllo sul retro. 741 00:48:19,521 --> 00:48:20,731 Violazione! 742 00:48:30,574 --> 00:48:31,408 Maddie? 743 00:48:37,581 --> 00:48:38,582 Libero. 744 00:50:52,382 --> 00:50:54,801 Sottotitoli: Monica Paolillo57043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.