All language subtitles for The.Defender.1994.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,800 --> 00:01:28,066 Come in, weather channel. 2 00:01:28,067 --> 00:01:29,732 What's the forecast? 3 00:01:29,733 --> 00:01:33,633 Fair skies. Not a cloud in sight. 4 00:01:34,867 --> 00:01:36,332 Pool side? 5 00:01:36,333 --> 00:01:39,499 The same. Under control. How's the perimeter? 6 00:01:39,500 --> 00:01:40,866 All secure. 7 00:01:40,867 --> 00:01:42,532 I come out, do a few laps every day 8 00:01:42,533 --> 00:01:44,833 keeps the health in shape. 9 00:01:46,033 --> 00:01:47,499 It's very refreshing. 10 00:01:47,500 --> 00:01:50,366 Yeah. Yes, indeed. — private, as well. 11 00:01:53,000 --> 00:01:55,899 What is it? — Shield them! On the double! 12 00:01:55,900 --> 00:01:58,467 - Send for backup! - — Go! 13 00:02:02,367 --> 00:02:04,532 Go! Go! Move! Move! 14 00:02:04,533 --> 00:02:07,599 Cover them! Watch your back! Watch your back! 15 00:02:07,600 --> 00:02:09,499 Get them out! Go! Go! Go! 16 00:02:09,500 --> 00:02:11,666 Open the door! 17 00:02:11,667 --> 00:02:13,532 Let's go! Let's go! 18 00:02:13,533 --> 00:02:15,099 Go! Go! Go! 19 00:02:18,567 --> 00:02:20,299 - Over there! - — Come on! 20 00:02:20,300 --> 00:02:21,732 Move! Move! 21 00:02:21,733 --> 00:02:23,566 Watch your back! 22 00:02:23,567 --> 00:02:24,899 - Move! - — Let's go! 23 00:02:28,700 --> 00:02:29,966 Move! Out of the way! 24 00:02:29,967 --> 00:02:30,967 Get down! 25 00:02:32,600 --> 00:02:33,880 - Watch out! - — What's going on? 26 00:02:39,167 --> 00:02:40,632 Come on! 27 00:02:40,633 --> 00:02:41,633 Watch out! 28 00:03:06,200 --> 00:03:07,932 Fri ends of yours? 29 00:03:07,933 --> 00:03:09,067 No, not at all. 30 00:03:10,800 --> 00:03:13,033 Sorry, do I know you? 31 00:03:14,333 --> 00:03:16,066 We're having a private conversation. 32 00:03:16,067 --> 00:03:17,532 So if you don't mind... 33 00:03:17,533 --> 00:03:18,867 Why are you just sitting there? 34 00:03:34,600 --> 00:03:37,133 Get him into the car! 35 00:03:37,867 --> 00:03:39,432 No! — just do it! 36 00:03:39,433 --> 00:03:40,466 I'm in charge. 37 00:03:40,467 --> 00:03:41,599 I don't think so. 38 00:03:41,600 --> 00:03:42,699 Forget it! 39 00:03:42,700 --> 00:03:45,933 Hey! 40 00:03:57,000 --> 00:03:59,632 Can anyone in this classroom 41 00:03:59,633 --> 00:04:02,399 distinguish between protectors 42 00:04:02,400 --> 00:04:03,766 and assassins? 43 00:04:03,767 --> 00:04:06,466 Because I'm having a hard time. 44 00:04:06,467 --> 00:04:08,132 If this wasn't a simulation, 45 00:04:08,133 --> 00:04:14,066 I'd be handing in my resignation about now. There. 46 00:04:14,067 --> 00:04:17,199 Where in the manual does it tell you to hold a gun 47 00:04:17,200 --> 00:04:21,233 to the head of the man you are supposed to be protecting? 48 00:04:22,533 --> 00:04:24,100 Are you bodyguards... 49 00:04:24,800 --> 00:04:27,566 Or are you kidnappers? 50 00:04:27,567 --> 00:04:30,166 You're supposed to be using your heads. 51 00:04:30,167 --> 00:04:35,032 Chang! How about letting the rest of us in on what you were thinking? 52 00:04:35,033 --> 00:04:36,332 Sir! 53 00:04:36,333 --> 00:04:39,432 One of the lessons that you taught us was to, 54 00:04:39,433 --> 00:04:41,066 under certain circumstances, 55 00:04:41,067 --> 00:04:45,066 you must be prepared to die to protect the life of the subject. 56 00:04:45,067 --> 00:04:48,067 I realized... I was prepared to die. 57 00:04:49,000 --> 00:04:50,633 Hmm. 58 00:04:57,000 --> 00:04:58,766 There's more to being a bodyguard 59 00:04:58,767 --> 00:05:01,532 than just being fast or prepared to die. 60 00:05:01,533 --> 00:05:03,499 In the end, your decisiveness 61 00:05:03,500 --> 00:05:04,932 saved your man's life. 62 00:05:04,933 --> 00:05:06,999 But you didn't earn his trust. 63 00:05:07,000 --> 00:05:09,967 And that's something you are going to have to learn. 64 00:05:11,100 --> 00:05:12,267 Thank you, sir. 65 00:05:13,300 --> 00:05:15,399 What about the objective? 66 00:05:15,400 --> 00:05:17,399 Will I be going with the others? 67 00:05:18,800 --> 00:05:21,933 I think we'll be able to find a place for you. 68 00:05:23,700 --> 00:05:25,832 But I have another assignment for you, 69 00:05:25,833 --> 00:05:28,799 a short one in Hong Kong. 70 00:05:28,800 --> 00:05:30,766 Hong Kong? — mm—hmm. 71 00:05:30,767 --> 00:05:32,432 Doing what? 72 00:05:32,433 --> 00:05:36,832 That is James shong, chairman of the tai fung group, 73 00:05:36,833 --> 00:05:39,732 a corporation that brings in millions in foreign money. 74 00:05:39,733 --> 00:05:44,900 You are going to be protecting that man's girlfriend. 75 00:05:49,267 --> 00:05:51,532 On the evening of may 27, 76 00:05:51,533 --> 00:05:52,799 a man was strangled to death 77 00:05:52,800 --> 00:05:54,832 at the clear water bay yacht club. 78 00:05:54,833 --> 00:05:57,932 The victim was lu kin chui, an elderly accountant. 79 00:05:57,933 --> 00:05:59,832 The suspect is chui kwok—man, 80 00:05:59,833 --> 00:06:03,099 the reputed boss of the leung mob. 81 00:06:03,100 --> 00:06:07,366 The police believe the motive is related to a case which the cac is working on 82 00:06:07,367 --> 00:06:11,366 involving $100 million in drugs and money laundering. 83 00:06:11,367 --> 00:06:14,699 Michelle yeung, a 24—year—old, witnessed the murder while driving. 84 00:06:16,200 --> 00:06:17,832 There were two additional witnesses: 85 00:06:17,833 --> 00:06:20,166 A sailor, chan tai keung, 28, 86 00:06:20,167 --> 00:06:24,232 and a security guard, chung tung ming, age 51. 87 00:06:24,233 --> 00:06:26,199 Two days after the murder, 88 00:06:26,200 --> 00:06:30,099 chan tai keung died in an unexplained elevator accident. 89 00:06:33,633 --> 00:06:35,966 On the same evening, chu tung—ming 90 00:06:35,967 --> 00:06:38,833 was blown to bits by an unknown bomber. 91 00:06:44,967 --> 00:06:47,266 On June 1st, as Michelle yeung prepared her bath, 92 00:06:47,267 --> 00:06:49,932 she discovered it had been rigged to electrocute her... 93 00:06:53,233 --> 00:06:54,999 She escaped injury, 94 00:06:55,000 --> 00:06:57,166 and is now the sole surviving witness 95 00:06:57,167 --> 00:06:59,133 to the accountant's murder. 96 00:07:02,433 --> 00:07:03,800 Please, be seated. 97 00:07:06,233 --> 00:07:08,799 Miss yeung, this is sergeant la... 98 00:07:08,800 --> 00:07:11,366 He's gonna be in charge of the investigation. 99 00:07:13,500 --> 00:07:14,800 Not bad. 100 00:07:16,367 --> 00:07:18,233 Hey, Ken, come over here. 101 00:07:19,967 --> 00:07:22,299 What's the matter? — I've gotta get a bet down. 102 00:07:22,300 --> 00:07:23,267 Wait a minute. 103 00:07:23,268 --> 00:07:25,932 Trust me. He's number two to win. 104 00:07:25,933 --> 00:07:27,832 No way. Number four's the favorite. 105 00:07:27,833 --> 00:07:29,966 Forget about it. Trust me. 106 00:07:29,967 --> 00:07:31,732 Why the hell should I? 107 00:07:33,867 --> 00:07:36,199 Miss yeung, here's your tea. 108 00:07:36,200 --> 00:07:39,232 I made it myself. — I appreciate it. 109 00:07:39,233 --> 00:07:42,999 Most women as attractive as you are afraid to testify. 110 00:07:43,000 --> 00:07:44,732 What does that have to do with it? 111 00:07:44,733 --> 00:07:46,366 I was a witness. 112 00:07:46,367 --> 00:07:47,899 All righty then. 113 00:07:47,900 --> 00:07:52,100 Miss yeung, do you recognize any of these men? 114 00:07:53,167 --> 00:07:55,499 Are you aware of all of the dangers 115 00:07:55,500 --> 00:07:59,132 that are involved in identifying an accused murderer? 116 00:07:59,133 --> 00:08:02,499 Mr. Shong says pick number one. 117 00:08:02,500 --> 00:08:05,732 I see. Tell James I'm a big girl with my own mind. 118 00:08:05,733 --> 00:08:08,799 Understand? — if you're scared, then I think you should go. 119 00:08:08,800 --> 00:08:12,032 It's not me that I'm worried about... — they can't see! 120 00:08:12,033 --> 00:08:14,233 That guy. Number two. 121 00:08:16,200 --> 00:08:17,999 James had no right to send you. 122 00:08:18,000 --> 00:08:19,766 Miss yeung, do you think 123 00:08:19,767 --> 00:08:21,832 the other two witnesses died accidentally? 124 00:08:21,833 --> 00:08:24,766 They were eliminated by Gregory chui. 125 00:08:24,767 --> 00:08:26,932 I wish you would reconsider testifying. 126 00:08:26,933 --> 00:08:31,166 Hey! Hello, miss yeung. 127 00:08:31,167 --> 00:08:34,566 Well, I heard you had an electrical problem. 128 00:08:34,567 --> 00:08:36,132 Perhaps you should take care. 129 00:08:36,133 --> 00:08:37,532 I see. 130 00:08:37,533 --> 00:08:39,732 Thanks so much. 131 00:08:39,733 --> 00:08:40,866 Bye, now. 132 00:08:45,133 --> 00:08:47,167 I could arrest you right here on the street! 133 00:08:47,767 --> 00:08:49,199 Hey! On what charge? 134 00:08:49,200 --> 00:08:50,832 I haven't made up my mind. 135 00:08:50,833 --> 00:08:52,266 Then... — bye. 136 00:08:52,267 --> 00:08:53,267 Goodbye. 137 00:08:57,500 --> 00:09:00,432 Who won? — the favorite. 138 00:09:00,433 --> 00:09:01,466 We won some money! 139 00:09:01,467 --> 00:09:03,099 How much? — I bet on your horse! 140 00:09:03,100 --> 00:09:06,166 Why do you listen to me? 141 00:09:06,167 --> 00:09:08,199 His name is John Chang. 142 00:09:08,200 --> 00:09:09,666 He's been trained in Beijing 143 00:09:09,667 --> 00:09:12,166 to be a member of an elite corps of bodyguards 144 00:09:12,167 --> 00:09:13,799 Cal led the defenders. 145 00:09:13,800 --> 00:09:15,199 They're the finest in the world. 146 00:09:15,200 --> 00:09:17,832 I want nothing but the best for you. 147 00:09:17,833 --> 00:09:19,499 I don't need a bodyguard. 148 00:09:19,500 --> 00:09:21,932 Why can't you come be here with me? 149 00:09:21,933 --> 00:09:23,666 You're all I need. 150 00:09:23,667 --> 00:09:25,399 Come on, Michelle. 151 00:09:25,400 --> 00:09:28,667 If I could change things, I'd be there already. 152 00:09:29,667 --> 00:09:31,766 Only it's impossible this time. 153 00:09:31,767 --> 00:09:33,866 We've been through this so many times. 154 00:09:33,867 --> 00:09:35,732 Yep. You've made it very clear. 155 00:09:35,733 --> 00:09:37,632 See you later. 156 00:09:37,633 --> 00:09:40,066 Hey! Wait! Wait! 157 00:09:40,067 --> 00:09:41,566 Wait a minute! 158 00:09:41,567 --> 00:09:45,632 That was so stupid of me. God. 159 00:09:45,633 --> 00:09:47,666 What a place. 160 00:09:47,667 --> 00:09:49,099 This guy shong's got it made. 161 00:09:49,100 --> 00:09:51,766 You know, he brought in one of those big—time, 162 00:09:51,767 --> 00:09:53,532 red army bodyguards. 163 00:09:53,533 --> 00:09:56,766 Supposed to show us how to do our jobs apparently. 164 00:09:56,767 --> 00:09:58,699 Ha! So what? 165 00:09:58,700 --> 00:10:00,032 Maybe you and me, 166 00:10:00,033 --> 00:10:02,933 we'll have to show him how to have a good time. 167 00:10:04,200 --> 00:10:07,100 Capitalists and communists. Hand in hand. 168 00:10:10,700 --> 00:10:12,433 What's this, a parade? 169 00:10:13,400 --> 00:10:15,932 Sergeant, this man says not to worry. 170 00:10:15,933 --> 00:10:17,532 He's taking over. 171 00:10:17,533 --> 00:10:21,966 Hel lo. 172 00:10:21,967 --> 00:10:25,999 Charlie lau. — lieutenant Chang, John. 173 00:10:26,000 --> 00:10:28,632 One of the defenders. — listen, John. 174 00:10:28,633 --> 00:10:31,699 That army uniform you're wearing makes me kind of jumpy. 175 00:10:31,700 --> 00:10:35,499 I'm in the army. — and I'm in the Hong Kong police. 176 00:10:35,500 --> 00:10:36,866 Last time I checked. 177 00:10:36,867 --> 00:10:38,366 ID? — what? 178 00:10:38,367 --> 00:10:41,100 - — Did I hear you right? - Right. 179 00:10:41,900 --> 00:10:43,700 Well, let me see yours then. 180 00:10:48,600 --> 00:10:50,199 Let me show you mine also. 181 00:10:50,200 --> 00:10:53,266 No one asked. Put it away now. 182 00:10:53,267 --> 00:10:55,433 I got one. — hey. 183 00:10:57,033 --> 00:10:58,132 You're John Chang, right? 184 00:10:58,133 --> 00:10:59,499 Pleased to meet you. 185 00:10:59,500 --> 00:11:00,566 David lai. 186 00:11:00,567 --> 00:11:02,233 Shall we? — yes. 187 00:11:03,167 --> 00:11:06,232 Mr. Shong left $200,000. 188 00:11:06,233 --> 00:11:09,599 You may use as much as you need to protect her. 189 00:11:09,600 --> 00:11:11,532 Thank you. 190 00:11:11,533 --> 00:11:13,000 Please sign. 191 00:11:13,767 --> 00:11:15,699 That's an awful lot of money. 192 00:11:15,700 --> 00:11:16,700 He must be pretty good. 193 00:11:16,701 --> 00:11:18,366 Well, he looks out 194 00:11:18,367 --> 00:11:20,099 for half the world's population, 195 00:11:20,100 --> 00:11:21,566 while you and I only 196 00:11:21,567 --> 00:11:24,667 have a few hundred crooks in Hong Kong to worry about. 197 00:11:25,533 --> 00:11:29,067 Hey, Mr. Shong say anything about me? 198 00:11:29,733 --> 00:11:30,899 Yeah. — what'd he say? 199 00:11:30,900 --> 00:11:32,532 Don't touch the money. 200 00:11:33,833 --> 00:11:35,766 You tell him not to worry! 201 00:11:35,767 --> 00:11:37,033 Don' t! 202 00:11:41,933 --> 00:11:45,300 I didn't hear you ask permission to go through my personal things. 203 00:11:47,633 --> 00:11:50,999 I'm sorry. It's my job. 204 00:11:51,000 --> 00:11:54,866 What job? I don't even know who you are. 205 00:11:54,867 --> 00:11:56,400 But I know who you are. 206 00:11:57,500 --> 00:12:00,899 Michelle yeung, youngest daughter of a magistrate. 207 00:12:00,900 --> 00:12:03,100 You had a private school education. 208 00:12:03,567 --> 00:12:04,599 Harvard. 209 00:12:04,600 --> 00:12:06,066 Sorbonne. 210 00:12:06,067 --> 00:12:09,133 You enjoy going out shopping. — yes. 211 00:12:10,033 --> 00:12:13,333 Tell me. Am I supposed to be impressed? 212 00:12:14,533 --> 00:12:17,732 My responsibility is to protect you. 213 00:12:17,733 --> 00:12:19,467 Let me be honest. 214 00:12:20,500 --> 00:12:23,866 You seem too young, too eager. 215 00:12:23,867 --> 00:12:26,032 Must be your first time. 216 00:12:32,000 --> 00:12:33,899 Hey! What the... — he's a fake! 217 00:12:33,900 --> 00:12:35,367 Freeze! 218 00:12:41,533 --> 00:12:45,599 Hold it. Try something funny and I'll put a slug in your brain. 219 00:12:54,400 --> 00:12:55,732 Hey, I didn't mean that. 220 00:12:55,733 --> 00:12:57,400 I was only fooling. 221 00:12:58,067 --> 00:12:59,666 Oh, yeah, boy. 222 00:12:59,667 --> 00:13:02,666 Hey! You can't keep putting metal cans into the microwave. 223 00:13:02,667 --> 00:13:03,800 It exploded. 224 00:13:04,933 --> 00:13:07,167 Michelle, sis, are you all right? 225 00:13:08,133 --> 00:13:11,066 You ok, miss yeung? — what? 226 00:13:11,067 --> 00:13:14,299 Leave him alone! — it was empty. 227 00:13:14,300 --> 00:13:16,867 What? There's no way. 228 00:13:18,467 --> 00:13:21,099 Like the man said, it was empty. 229 00:13:21,100 --> 00:13:23,866 Billy, did you take Charlie's bullets? 230 00:13:23,867 --> 00:13:27,399 I only took them so I could see how a gun's supposed to work. 231 00:13:27,400 --> 00:13:29,832 Children shouldn't be playing with weapons. 232 00:13:29,833 --> 00:13:31,099 Sorry. 233 00:13:31,100 --> 00:13:32,199 Would you like some water? 234 00:13:32,200 --> 00:13:33,299 Thanks so much. 235 00:13:33,300 --> 00:13:35,132 Don't drink it. 236 00:13:35,133 --> 00:13:37,432 No water or anything else 237 00:13:37,433 --> 00:13:39,466 until I tell you it's safe. 238 00:13:39,467 --> 00:13:42,332 Only when you tell me? — yes. 239 00:13:42,333 --> 00:13:44,366 That's... crazy. 240 00:13:44,367 --> 00:13:46,466 Hey! — I'm calling James. 241 00:13:46,467 --> 00:13:47,999 Sergeant lau, how many people 242 00:13:48,000 --> 00:13:49,132 have access to this house 243 00:13:49,133 --> 00:13:50,199 other than staff and family? 244 00:13:50,200 --> 00:13:51,432 Let' s count 'em. 245 00:13:51,433 --> 00:13:53,166 One, two, three. Wait a minute. 246 00:13:53,167 --> 00:13:54,499 Let me start over. — take your time. 247 00:13:54,500 --> 00:13:56,766 One, two, three, four... 248 00:13:56,767 --> 00:13:59,732 Five, six, 249 00:13:59,733 --> 00:14:05,832 seven, eight, nine. 250 00:14:05,833 --> 00:14:07,332 That's your severance pay. 251 00:14:07,333 --> 00:14:08,966 He won't be needing you. 252 00:14:08,967 --> 00:14:10,032 It's ok. 253 00:14:10,033 --> 00:14:11,366 Thanks, sergeant. 254 00:14:11,367 --> 00:14:12,999 You better thank the man in charge. 255 00:14:13,000 --> 00:14:15,566 Tell ya what. Call me any time. 256 00:14:15,567 --> 00:14:17,599 I'm sure you'll be hearing from me. 257 00:14:17,600 --> 00:14:19,200 Go on! 258 00:14:20,233 --> 00:14:23,699 Comrade Chang, would you mind explaining to me 259 00:14:23,700 --> 00:14:26,732 why we've just liberated our entire security force? 260 00:14:26,733 --> 00:14:28,766 The fewer people allowed around miss yeung, 261 00:14:28,767 --> 00:14:30,266 the better I like it. 262 00:14:30,267 --> 00:14:32,266 According to chairman mao, 263 00:14:32,267 --> 00:14:35,432 the masses have boundless power. 264 00:14:35,433 --> 00:14:38,566 You paid off the masses. 265 00:14:38,567 --> 00:14:40,566 Now, I'm not asking you for money. 266 00:14:40,567 --> 00:14:44,332 Protecting miss yeung is my job. 267 00:14:44,333 --> 00:14:46,232 Don't try to buy me out! 268 00:14:46,233 --> 00:14:48,366 I have as much integrity as you do. 269 00:14:48,367 --> 00:14:49,799 I was just kidding. Come on. 270 00:14:49,800 --> 00:14:53,532 Please, don't get too close to her, sergeant. 271 00:14:53,533 --> 00:14:56,232 That guy, he's a real professional, right? 272 00:14:56,233 --> 00:14:58,866 That's one hell of a professional, that guy. 273 00:14:58,867 --> 00:15:01,299 But I'm one hell of a professional too. 274 00:15:01,300 --> 00:15:03,432 Watch me! Kapow! Kapow! Pow! 275 00:15:04,600 --> 00:15:05,932 Hey! I just shot you full of holes. 276 00:15:05,933 --> 00:15:07,166 Why don't you fall down? 277 00:15:07,167 --> 00:15:08,800 There are never any bullets in your gun. 278 00:15:31,300 --> 00:15:34,532 Miss yeung? — My bedroom is off—limits, soldier. 279 00:15:34,533 --> 00:15:37,099 I need to make a security check right now. 280 00:15:37,100 --> 00:15:39,433 I'm not opening the door. 281 00:15:45,133 --> 00:15:47,232 What? — we'll change it. 282 00:15:47,233 --> 00:15:49,566 Get out of this room or I'll call the police. 283 00:15:49,567 --> 00:15:51,532 I've already given them a call. 284 00:15:51,533 --> 00:15:54,299 You what? — miss yeung, you must always 285 00:15:54,300 --> 00:15:55,932 keep your blinds closed. 286 00:15:55,933 --> 00:15:57,966 Why? 287 00:15:57,967 --> 00:16:01,567 You can't do this to me. — that window needs bars on it. 288 00:16:02,967 --> 00:16:04,500 And keep this light off. 289 00:16:05,167 --> 00:16:06,966 There. — now, hold on. 290 00:16:06,967 --> 00:16:09,066 This is my room and I want you out... — wait. 291 00:16:09,067 --> 00:16:10,532 Now! — just wait. 292 00:16:10,533 --> 00:16:12,366 No, I won't wait. 293 00:16:12,367 --> 00:16:14,632 I want some privacy. 294 00:16:14,633 --> 00:16:16,866 This valve for the water, it should be replaced. 295 00:16:16,867 --> 00:16:19,499 When are you gonna get out of here? 296 00:16:19,500 --> 00:16:20,833 I wanna change. 297 00:16:22,567 --> 00:16:24,399 You can't take those things! 298 00:16:24,400 --> 00:16:26,366 They're mine. 299 00:16:26,367 --> 00:16:27,499 Bring them back. 300 00:16:27,500 --> 00:16:28,766 Do you hear me? 301 00:16:33,367 --> 00:16:34,867 Damn it! 302 00:16:36,967 --> 00:16:38,033 Use this. 303 00:16:39,567 --> 00:16:43,333 I don't want this junk. I want you out of here. 304 00:16:46,300 --> 00:16:47,399 Well? 305 00:16:47,400 --> 00:16:49,466 Let me have some privacy. 306 00:16:49,467 --> 00:16:53,032 Your privacy is not really my concern. 307 00:16:53,033 --> 00:16:54,700 I'm here for your safety. 308 00:16:56,567 --> 00:16:59,900 In Beijing, do you put cameras in women's bedrooms? 309 00:17:00,767 --> 00:17:02,833 Only the ones I'm asked to protect. 310 00:17:04,000 --> 00:17:05,900 You... 311 00:17:13,067 --> 00:17:14,400 Al I done. 312 00:17:22,500 --> 00:17:25,232 I'm giving you an electronic amulet. 313 00:17:25,233 --> 00:17:27,199 You must always wear it. 314 00:17:27,200 --> 00:17:28,833 Press the stone to signal me. 315 00:18:16,800 --> 00:18:18,999 Wow. — there. Not bad. 316 00:18:19,000 --> 00:18:20,366 That's impressive. 317 00:18:20,367 --> 00:18:21,999 That's what I keep telling you. 318 00:18:22,000 --> 00:18:25,366 I'm the one with all the talent, the real bodyguard. 319 00:18:25,367 --> 00:18:27,133 Let's see him try to do that. 320 00:18:29,067 --> 00:18:30,900 Whoa! 321 00:18:31,700 --> 00:18:34,667 That was just incredible. 322 00:18:35,900 --> 00:18:37,899 Impossible. 323 00:18:37,900 --> 00:18:41,032 Big deal. There's nothing impossible about it at all. 324 00:18:41,033 --> 00:18:44,000 You just throw the dart and the board catches itself. 325 00:18:53,933 --> 00:18:56,399 Hey, Mr. Chang, I'm Michelle's brother. 326 00:18:56,400 --> 00:18:58,466 What's up? 327 00:18:58,467 --> 00:19:01,499 I'll give you 50 dollars for a kung fu lesson. 328 00:19:01,500 --> 00:19:03,799 Wow. I've got something. 329 00:19:03,800 --> 00:19:06,466 First edition dragonball cards. 330 00:19:06,467 --> 00:19:08,332 It's worth at least a hundred. 331 00:19:08,333 --> 00:19:11,000 Mr. Shong gave it to me for my birthday. 332 00:19:19,800 --> 00:19:22,800 Wow. He's such an awesome guy. 333 00:19:24,567 --> 00:19:25,933 Char I I e? 334 00:19:28,233 --> 00:19:30,066 Why are you sitting in my car? 335 00:19:30,067 --> 00:19:34,699 I was told to by your hotshot professional bodyguard. 336 00:19:34,700 --> 00:19:37,232 Who the hell does he think he is? 337 00:19:37,233 --> 00:19:38,799 I don't believe this. 338 00:20:04,167 --> 00:20:06,533 Hey, this is a nice ride. 339 00:20:09,500 --> 00:20:10,799 Ready? 340 00:20:10,800 --> 00:20:13,399 Let's have some fun, Mr. Bodyguard. 341 00:20:13,400 --> 00:20:15,233 A rocket, huh? 342 00:20:16,300 --> 00:20:18,999 Come in, Charlie. Do you read me? 343 00:20:19,000 --> 00:20:21,066 Take the old tunnel. It's safer. 344 00:20:21,067 --> 00:20:23,999 Yeah, yeah. — It's all right. I'll stay close. 345 00:20:24,000 --> 00:20:27,067 The old tunnel? — slick move. 346 00:20:33,033 --> 00:20:36,800 Give me a little warning next time. Ok? 347 00:20:50,433 --> 00:20:52,632 Trouble behind you. 348 00:20:52,633 --> 00:20:54,100 You read me? 349 00:21:03,733 --> 00:21:06,666 He thinks it's Michelle. He's after your car. 350 00:21:06,667 --> 00:21:08,566 Take care of my back. 351 00:21:08,567 --> 00:21:09,666 I'm on it. 352 00:21:09,667 --> 00:21:11,532 This guy isn't that bright. 353 00:21:11,533 --> 00:21:13,833 You don't look like my sister. 354 00:21:15,067 --> 00:21:17,766 You scared? 355 00:21:17,767 --> 00:21:19,699 Are you kidding me? Come on. 356 00:21:19,700 --> 00:21:21,200 Watch me now. 357 00:21:55,700 --> 00:21:58,299 Hold it. You ready to die? 358 00:21:58,300 --> 00:21:59,699 It was an accident. 359 00:21:59,700 --> 00:22:01,032 Yeah? How about 360 00:22:01,033 --> 00:22:03,632 if I accidentally shoot you right here? 361 00:22:03,633 --> 00:22:05,333 No. No. 362 00:22:11,367 --> 00:22:14,866 Nice and easy. Just some simple exercises. 363 00:22:14,867 --> 00:22:18,933 One, two, three and down. 364 00:22:21,567 --> 00:22:23,967 You left there in a pretty big hurry. 365 00:22:24,800 --> 00:22:27,132 I thought you could handle it. 366 00:22:27,133 --> 00:22:30,132 My only job here is taking care of the girl. 367 00:22:30,133 --> 00:22:33,666 Well, you take your job too seriously. 368 00:22:33,667 --> 00:22:36,732 You should learn how to relax a little bit. 369 00:22:36,733 --> 00:22:39,732 A cop can screw up and still keep his job. 370 00:22:39,733 --> 00:22:42,866 A bodyguard always has his mission. 371 00:22:42,867 --> 00:22:45,700 If he fails, he's not really a bodyguard, is he? 372 00:22:46,967 --> 00:22:48,799 I've sent for the headmaster. 373 00:22:48,800 --> 00:22:51,732 - Now, ready... - — Down and up. 374 00:22:51,733 --> 00:22:53,166 It's only for two weeks? 375 00:22:53,167 --> 00:22:55,299 Yes, it's just a leave of absence. 376 00:22:55,300 --> 00:22:58,532 He's made me a prisoner in this place. 377 00:22:58,533 --> 00:23:02,332 They gave me two weeks' leave from the school because of him. 378 00:23:02,333 --> 00:23:04,266 He sent my hairstylist home. 379 00:23:04,267 --> 00:23:07,166 I wanted to work out, so he bought all this stuff for me. 380 00:23:07,167 --> 00:23:09,666 James, I can't stand him anymore. 381 00:23:09,667 --> 00:23:12,000 I want him to give me some peace. 382 00:23:13,000 --> 00:23:14,766 Keep calm, Michelle. 383 00:23:14,767 --> 00:23:16,266 Put Chang on. 384 00:23:16,267 --> 00:23:17,967 Bodyguard! 385 00:23:22,033 --> 00:23:27,432 Sir? — John, can you ease up on Michelle? 386 00:23:27,433 --> 00:23:29,032 Why would I ease up? 387 00:23:29,033 --> 00:23:32,032 If I'm going to successfully protect miss yeung, 388 00:23:32,033 --> 00:23:34,866 I want to restrict the scope of her activities. 389 00:23:34,867 --> 00:23:39,599 It's not much longer. I just want to be absolutely sure she's safe. 390 00:23:39,600 --> 00:23:44,232 But if you're not happy with what I'm doing, I'll just walk away. 391 00:23:44,233 --> 00:23:46,532 Forget the contract. — no. 392 00:23:46,533 --> 00:23:47,699 I'm happy, John. 393 00:23:47,700 --> 00:23:49,066 I want you to stay. 394 00:23:49,067 --> 00:23:51,732 Michelle is impossible sometimes, isn't she? 395 00:23:51,733 --> 00:23:54,499 It isn't easy being protected. 396 00:23:54,500 --> 00:23:58,066 It often is very stressful. — I'm sure she'll be all right. 397 00:23:58,067 --> 00:24:02,166 Let me have Michelle. — he wants to talk to you. 398 00:24:07,033 --> 00:24:09,032 So, is he leaving? 399 00:24:09,033 --> 00:24:11,966 No, actually, I, well, I warned him. 400 00:24:11,967 --> 00:24:15,132 Now, Michelle, how's this sound? 401 00:24:15,133 --> 00:24:18,466 If John doesn't ease up by tomorrow, you tell me. 402 00:24:18,467 --> 00:24:20,499 I'll get you someone else. 403 00:24:20,500 --> 00:24:21,632 Yes, all right. 404 00:24:21,633 --> 00:24:23,299 Wait! 405 00:24:23,300 --> 00:24:24,932 What time will I see you tomorrow? 406 00:24:24,933 --> 00:24:27,566 Tomorrow? — we talked about it. 407 00:24:27,567 --> 00:24:31,799 Tomorrow I'm going to be shopping for your present. 408 00:24:31,800 --> 00:24:33,299 Something nice. 409 00:24:33,300 --> 00:24:34,267 What? 410 00:24:34,268 --> 00:24:36,699 You spend all of your time away. 411 00:24:36,700 --> 00:24:38,899 I have a house full of presents. 412 00:24:38,900 --> 00:24:40,232 I want you here with me. 413 00:24:40,233 --> 00:24:42,399 But you have a birthday coming up. 414 00:24:42,400 --> 00:24:43,866 So you think about it. 415 00:24:43,867 --> 00:24:45,799 You listen. 416 00:24:45,800 --> 00:24:48,466 Do you think you can just buy me, James? 417 00:25:06,733 --> 00:25:08,100 It's ok. 418 00:25:09,267 --> 00:25:10,833 Too much. 419 00:25:46,367 --> 00:25:48,466 Come on, five! Go, number six! 420 00:25:48,467 --> 00:25:51,199 Go! Pow! Pow! Pow! — no, no, no, no, no! 421 00:25:51,200 --> 00:25:52,899 Yeah! — no, no, no! 422 00:25:52,900 --> 00:25:54,532 You rotten nag. 423 00:25:54,533 --> 00:25:57,066 Let's see what we got. What? Seven to one! 424 00:25:57,067 --> 00:25:58,232 Oh, my god! — If you'd listened to me, 425 00:25:58,233 --> 00:26:00,399 you would have made some money. 426 00:26:00,400 --> 00:26:04,766 You bet my money on your horse, right? 427 00:26:04,767 --> 00:26:06,366 Yeah. 428 00:26:06,367 --> 00:26:07,999 I can't believe it! You fat fool! 429 00:26:08,000 --> 00:26:09,366 I want my money! 430 00:26:09,367 --> 00:26:10,932 How am I supposed to get your money? 431 00:26:10,933 --> 00:26:12,399 What? — I bet it with mine. 432 00:26:12,400 --> 00:26:14,666 You bet all my money on your horses? 433 00:26:14,667 --> 00:26:15,667 Yeah. 434 00:26:15,668 --> 00:26:16,966 Pay it back! 435 00:26:16,967 --> 00:26:18,432 You know I can't do that. 436 00:26:18,433 --> 00:26:20,732 All my money goes to my son's education. 437 00:26:20,733 --> 00:26:22,932 Every last cent of it. — why did you do this to me? 438 00:26:27,133 --> 00:26:29,799 Let me look at my bank account. 439 00:26:29,800 --> 00:26:34,032 I never should've bet so much money on a horse like that. 440 00:26:34,033 --> 00:26:35,632 Yeah, what? 441 00:26:35,633 --> 00:26:39,099 Huh? I know it's late. 442 00:26:39,100 --> 00:26:41,999 You'll have your money before the semester's over. 443 00:26:42,000 --> 00:26:44,166 More than half. 444 00:26:44,167 --> 00:26:47,266 Yes, I have it, but it's in my wife's name. 445 00:26:47,267 --> 00:26:48,866 And it's being invested. 446 00:26:48,867 --> 00:26:50,633 And wisely, I might add. 447 00:27:21,100 --> 00:27:23,100 Who is it? Who's there? 448 00:27:24,067 --> 00:27:25,399 What do you want? 449 00:27:25,400 --> 00:27:26,632 What? 450 00:27:26,633 --> 00:27:27,766 Get out! 451 00:27:27,767 --> 00:27:29,567 How dare you? 452 00:27:35,267 --> 00:27:38,567 Sorry. Sorry, I touched it by mistake. 453 00:27:39,367 --> 00:27:42,700 But Michelle! Ok, I'll get out. 454 00:27:45,833 --> 00:27:48,099 She's got a bodyguard from Beijing. 455 00:27:48,100 --> 00:27:49,132 We can't get near her. 456 00:27:49,133 --> 00:27:50,399 Too many excuses. 457 00:27:50,400 --> 00:27:52,866 I want to hear some options. 458 00:27:52,867 --> 00:27:54,632 We're working on it. 459 00:27:54,633 --> 00:27:56,032 Thursday is my court date. 460 00:27:56,033 --> 00:27:57,733 I want you to close this up. 461 00:28:09,267 --> 00:28:11,333 Billy, you ready? 462 00:28:12,900 --> 00:28:15,332 I got you something. Look at that. 463 00:28:15,333 --> 00:28:17,032 It's a model of my gun. — oh, gosh. 464 00:28:17,033 --> 00:28:18,966 Same as mine. Ok? 465 00:28:18,967 --> 00:28:21,133 Oh, boy. Who needs a ball? 466 00:29:05,067 --> 00:29:06,599 Where are you going, miss yeung? 467 00:29:06,600 --> 00:29:11,099 I... I have to go somewhere. — I'll come with you. 468 00:29:11,100 --> 00:29:12,400 All right. 469 00:29:18,533 --> 00:29:20,499 Just what do you think you're doing? 470 00:29:20,500 --> 00:29:23,367 Do you really think that Ken will protect you? 471 00:29:24,167 --> 00:29:25,566 It's my mother, see? 472 00:29:25,567 --> 00:29:27,999 Since my father died, she's all alone. 473 00:29:28,000 --> 00:29:29,732 She just wants to see me. 474 00:29:29,733 --> 00:29:31,999 It's not a crime for me to see my mom. 475 00:29:32,000 --> 00:29:33,166 Is it? 476 00:29:33,167 --> 00:29:35,399 You're too dressed up for that. 477 00:29:35,400 --> 00:29:39,333 Your friends invited you to a birthday party, one maryville road. 478 00:29:40,133 --> 00:29:41,666 You monitor my calls. 479 00:29:41,667 --> 00:29:43,932 You're always listening to every word I say. 480 00:29:43,933 --> 00:29:45,732 I have to have my privacy. 481 00:29:45,733 --> 00:29:48,432 Nobody, not even you, can take away my freedom. 482 00:29:48,433 --> 00:29:50,066 Not even my boyfriend. 483 00:29:50,067 --> 00:29:51,666 You're lucky to have him around. 484 00:29:51,667 --> 00:29:54,366 You know why? Otherwise you'd be dead. 485 00:29:54,367 --> 00:29:55,799 And you should know it. 486 00:29:55,800 --> 00:29:58,532 You bastard! Let me tell you something. 487 00:29:58,533 --> 00:30:00,066 That hurt. 488 00:30:00,067 --> 00:30:03,632 All of you are just leeches. 489 00:30:03,633 --> 00:30:07,066 If it wasn't for Mr. Shong's fortune, would you be protected? 490 00:30:07,067 --> 00:30:10,632 Maybe. Not by you. 491 00:30:10,633 --> 00:30:12,599 That's right... 492 00:30:12,600 --> 00:30:16,732 Hey! Anybody as pretty as you is bound to have a rich boyfriend. 493 00:30:16,733 --> 00:30:18,966 Shut up! You shut up! 494 00:30:18,967 --> 00:30:20,732 If I'm pretty, is that my fault? 495 00:30:20,733 --> 00:30:23,466 I can't help it if this is what I was born with. 496 00:30:23,467 --> 00:30:25,766 I love being attractive. I do. 497 00:30:25,767 --> 00:30:27,999 And I love having all these things. 498 00:30:28,000 --> 00:30:29,666 Is that wrong? 499 00:30:29,667 --> 00:30:33,667 I'm tired of everyone passing judgment on me. 500 00:30:39,000 --> 00:30:40,700 Sorry, miss yeung. 501 00:30:41,667 --> 00:30:42,899 Here. 502 00:30:42,900 --> 00:30:44,300 Take this. 503 00:30:52,100 --> 00:30:53,466 You made me cry. 504 00:30:53,467 --> 00:30:55,267 It won't happen again. 505 00:31:09,633 --> 00:31:12,366 Miss yeung, after you testify in court, 506 00:31:12,367 --> 00:31:14,466 my work here with you will be done. 507 00:31:14,467 --> 00:31:17,499 Maybe I'll see you again another time. 508 00:31:17,500 --> 00:31:18,866 I seriously doubt it. 509 00:31:18,867 --> 00:31:22,132 All right, let's get things moving, huh? 510 00:31:22,133 --> 00:31:23,633 All right. 511 00:31:24,467 --> 00:31:26,333 Come on, Billy. Let's go. 512 00:31:28,867 --> 00:31:31,166 Why is it you're always creeping around? 513 00:31:31,167 --> 00:31:32,599 The case will have to be delayed. 514 00:31:32,600 --> 00:31:35,032 Gregory chui has gastroenteritis. 515 00:31:35,033 --> 00:31:36,800 He checked into a hospital. 516 00:31:37,967 --> 00:31:39,333 My god. 517 00:31:44,033 --> 00:31:45,766 James! 518 00:31:45,767 --> 00:31:47,066 It's been delayed. 519 00:31:47,067 --> 00:31:48,299 Indefinitely. 520 00:31:48,300 --> 00:31:50,367 I'm dying! 521 00:31:51,167 --> 00:31:52,567 Maybe a month. 522 00:31:53,367 --> 00:31:55,632 It's his fault. For all of this. 523 00:31:55,633 --> 00:31:58,432 That means I'll miss the mission. 524 00:31:58,433 --> 00:32:02,399 I'm hoping he's going to let us get out of here! 525 00:32:02,400 --> 00:32:05,967 I really need to go shopping, without John Chang. 526 00:32:08,200 --> 00:32:09,366 If that's what you want. 527 00:32:16,500 --> 00:32:18,566 I feel like I've been locked up forever. 528 00:32:18,567 --> 00:32:20,766 I just wanna shop all day. 529 00:32:20,767 --> 00:32:21,999 Me too. 530 00:32:22,000 --> 00:32:23,967 And play video games. 531 00:32:41,433 --> 00:32:43,166 Michelle! 532 00:32:43,167 --> 00:32:44,199 Wait. 533 00:32:44,200 --> 00:32:45,366 I bought extra. 534 00:32:45,367 --> 00:32:46,866 So how about eating some? 535 00:32:46,867 --> 00:32:48,067 Here, Michelle. 536 00:32:53,167 --> 00:32:54,600 Safe. 537 00:32:55,667 --> 00:32:58,399 Come on, Billy. Over here. 538 00:32:58,400 --> 00:32:59,732 Hmm. So you're the bodyguard now. 539 00:32:59,733 --> 00:33:01,999 Do you think this one is pretty? 540 00:33:02,000 --> 00:33:03,166 You shouldn't be here. 541 00:33:03,167 --> 00:33:04,732 This place is too crowded. 542 00:33:04,733 --> 00:33:06,999 I thought you guys were protecting me. 543 00:33:07,000 --> 00:33:10,599 We are. It's just that this place is kind of crowded. 544 00:33:10,600 --> 00:33:14,232 Don't worry, we've got it under control... 545 00:33:14,233 --> 00:33:16,767 What's that? 546 00:33:18,167 --> 00:33:20,766 It's possible it came from upstairs. 547 00:33:20,767 --> 00:33:22,632 Billy, don't you think I know that? 548 00:33:22,633 --> 00:33:27,266 Just checking. — Michelle, I'm going to the video arcade, ok? 549 00:33:27,267 --> 00:33:28,332 All right. 550 00:33:28,333 --> 00:33:29,432 Win some prizes. 551 00:33:29,433 --> 00:33:31,066 Hey, you take her, I'll take him. 552 00:33:31,067 --> 00:33:33,967 For sure. I'll take her. 553 00:33:53,800 --> 00:33:56,500 - Excuse me. - — Full house. 554 00:34:03,533 --> 00:34:06,399 Don't move, Billy. 555 00:34:06,400 --> 00:34:08,132 What's going on? — just this. 556 00:34:08,133 --> 00:34:09,266 Hey! — hey! 557 00:34:09,267 --> 00:34:10,799 Billy thinks he's so tough. 558 00:34:10,800 --> 00:34:12,699 I can show you a real police pistol. 559 00:34:12,700 --> 00:34:15,099 Stop lying. — no way. 560 00:34:15,100 --> 00:34:17,367 Miss yeung, now it's empty. 561 00:34:26,533 --> 00:34:28,899 Uh... sorry. 562 00:34:28,900 --> 00:34:31,199 I never know what to say on an elevator. 563 00:34:35,433 --> 00:34:37,199 Race one, number seven. 564 00:34:37,200 --> 00:34:39,332 Race seven, number one. 565 00:34:39,333 --> 00:34:41,599 No, not race one, number one. 566 00:34:41,600 --> 00:34:45,466 Race seven, number one, and race one, number seven. 567 00:34:45,467 --> 00:34:46,632 God, what could be simpler? 568 00:34:46,633 --> 00:34:48,699 Do I have to repeat it all again? 569 00:34:48,700 --> 00:34:50,599 Billy! — you dropped your gun. 570 00:34:50,600 --> 00:34:52,599 It was on the ground, see? 571 00:34:52,600 --> 00:34:55,299 Put this right back where it belongs. 572 00:34:55,300 --> 00:34:56,800 Thanks a lot. 573 00:34:57,533 --> 00:34:59,100 The first race started? 574 00:35:07,667 --> 00:35:09,532 Let's go back then. 575 00:35:09,533 --> 00:35:11,332 Ok. 576 00:35:11,333 --> 00:35:14,166 It's only gonna take a minute, right? I don't have much time. 577 00:35:14,167 --> 00:35:17,999 See this? It's a .38 police revolver. 578 00:35:18,000 --> 00:35:19,999 Who can we bump off? 579 00:35:23,133 --> 00:35:24,799 I can try and special order it for you. 580 00:35:24,800 --> 00:35:26,232 That would be great. 581 00:35:26,233 --> 00:35:27,732 But if we do that... 582 00:35:35,700 --> 00:35:37,800 They don't have my size here. 583 00:35:38,800 --> 00:35:40,432 Honey, try this on. 584 00:36:22,000 --> 00:36:24,466 - Guard! - — No, come on! 585 00:36:24,467 --> 00:36:25,532 Get down! 586 00:36:25,533 --> 00:36:27,533 Quiet. 587 00:36:36,600 --> 00:36:38,499 Ken, take care of getting rid of the body. 588 00:36:38,500 --> 00:36:39,800 Hmm. 589 00:36:43,267 --> 00:36:44,567 Let's go. 590 00:36:49,733 --> 00:36:50,799 I knew this wasn't a good idea. 591 00:36:50,800 --> 00:36:53,567 Come on. Let's go. 592 00:36:55,100 --> 00:36:57,632 No! Paulie, don't do it. It's loaded. 593 00:36:57,633 --> 00:36:58,666 Listen! Whoa! 594 00:37:46,767 --> 00:37:49,767 Charlie, your gun! 595 00:39:21,167 --> 00:39:22,199 Ah! 596 00:39:22,200 --> 00:39:23,366 We're the pol ice! 597 00:39:23,367 --> 00:39:25,999 I want everybody on the floor! 598 00:39:26,000 --> 00:39:28,033 Wait! 599 00:39:31,433 --> 00:39:32,833 Oh! 600 00:39:37,533 --> 00:39:39,200 Are you all right? 601 00:39:40,167 --> 00:39:41,832 Ah! 602 00:39:41,833 --> 00:39:43,800 Oh! 603 00:40:43,767 --> 00:40:46,732 You! All right, show me your hands. 604 00:40:46,733 --> 00:40:49,333 Here's your pistol. 605 00:40:53,967 --> 00:41:00,732 That's the fake one! 606 00:41:05,967 --> 00:41:07,566 Charlie, talk to me! 607 00:41:07,567 --> 00:41:09,800 Get away. Go. 608 00:41:12,033 --> 00:41:13,932 Don't die. It's my fault. — stop it, now. 609 00:41:13,933 --> 00:41:17,533 I'm not dying, Billy. I've got my bulletproof vest on. 610 00:41:19,167 --> 00:41:23,067 So you won't die? — that's right. 611 00:41:24,000 --> 00:41:26,167 I'm sorry. 612 00:41:39,733 --> 00:41:41,300 Thanks. 613 00:41:42,867 --> 00:41:44,732 You're welcome. 614 00:41:55,000 --> 00:41:57,333 Why are you crying? 615 00:41:59,933 --> 00:42:01,766 I'm sorry. 616 00:42:01,767 --> 00:42:03,766 What for? For taking the gun? 617 00:42:03,767 --> 00:42:05,166 Or for something else? 618 00:42:05,167 --> 00:42:07,432 I once knew a boy named yetung 619 00:42:07,433 --> 00:42:10,332 who studied at the Shaolin temple. 620 00:42:10,333 --> 00:42:13,766 He was given a new master when he was nine. 621 00:42:13,767 --> 00:42:17,032 The master would forgive whatever he did, 622 00:42:17,033 --> 00:42:18,532 no matter how severe, 623 00:42:18,533 --> 00:42:21,166 as long as yetung would say, "I'm sorry." 624 00:42:21,167 --> 00:42:24,732 Instead of any kind of punishment, 625 00:42:24,733 --> 00:42:29,799 the master would just ask yetung to say he was sorry. 626 00:42:29,800 --> 00:42:33,532 It didn't matter what he'd done. 627 00:42:33,533 --> 00:42:37,266 Yetung got very good at saying he was sorry. 628 00:42:37,267 --> 00:42:39,999 One day he was playing with some lighted candles 629 00:42:40,000 --> 00:42:43,666 in the temple of the shining waters. 630 00:42:43,667 --> 00:42:46,866 He dropped a candle, and the next thing he knew, 631 00:42:46,867 --> 00:42:49,899 there was a fire burning out of control. 632 00:42:49,900 --> 00:42:54,000 He ran just as far as he possibly could... 633 00:42:54,833 --> 00:42:57,167 Until something made him stop. 634 00:42:58,900 --> 00:43:03,433 He returned, hoping he would have a chance... 635 00:43:04,533 --> 00:43:07,266 To apologize to the teacher. 636 00:43:07,267 --> 00:43:12,333 He was sure that saying those words would redeem him. 637 00:43:15,033 --> 00:43:17,633 There was no opportunity to say those words. 638 00:43:18,867 --> 00:43:23,399 The fire made sure of that. 639 00:43:23,400 --> 00:43:26,199 The master died in the flaming temple. 640 00:43:26,200 --> 00:43:30,500 The boy stopped saying "I'm sorry." 641 00:43:35,133 --> 00:43:37,566 Hold on, John Chang. 642 00:43:37,567 --> 00:43:40,233 Or should I say yetung? 643 00:43:42,100 --> 00:43:45,100 Just as the boy learned how to stop saying those words... 644 00:43:46,000 --> 00:43:48,100 Some of us need to learn how to say... 645 00:43:49,000 --> 00:43:50,533 I'm sorry. 646 00:44:03,333 --> 00:44:06,466 Let go! That hurts! 647 00:44:06,467 --> 00:44:08,832 What are you trying to do? — where's the body? 648 00:44:08,833 --> 00:44:10,300 Oh! 649 00:44:12,967 --> 00:44:15,533 He's right in there, in that drawer. 650 00:44:26,600 --> 00:44:29,132 Hey! Hey! You're not supposed to remove the bodies. 651 00:44:29,133 --> 00:44:30,700 It's against the law. 652 00:44:32,767 --> 00:44:34,132 No. No. 653 00:44:34,133 --> 00:44:35,866 No, no. No, no, wait. 654 00:44:35,867 --> 00:44:38,399 Take this to buy your silence. 655 00:46:00,100 --> 00:46:01,800 Brother! 656 00:46:03,367 --> 00:46:04,899 Brother, are you all right? 657 00:46:04,900 --> 00:46:06,132 I think so. 658 00:46:06,133 --> 00:46:07,899 Brother, you took my bullet, 659 00:46:07,900 --> 00:46:09,699 the one that was meant for me. 660 00:46:09,700 --> 00:46:12,133 As long as I live on this earth... 661 00:46:14,467 --> 00:46:16,400 Nothing will ever harm you. 662 00:46:17,233 --> 00:46:19,267 I will protect you. 663 00:46:30,633 --> 00:46:35,966 Hey! Mr. Chui isn't paying you to burn ceremonial fires. 664 00:46:35,967 --> 00:46:40,899 He's paying you to kill that woman, and you haven't succeeded. 665 00:46:40,900 --> 00:46:42,232 This is your last... 666 00:46:42,233 --> 00:46:44,199 my brother's dead. 667 00:46:44,200 --> 00:46:45,632 No, pl ease. 668 00:46:45,633 --> 00:46:49,032 Don't talk to me about fires or about chui's money. 669 00:46:49,033 --> 00:46:50,966 Now, you listen. 670 00:46:50,967 --> 00:46:53,467 Before this is over, she'll be dead. 671 00:46:54,667 --> 00:47:00,200 And you... you could be dead also, as well as your boss. 672 00:47:03,500 --> 00:47:05,166 The wounds are very strange. 673 00:47:05,167 --> 00:47:07,933 The victims all died from a loss of blood. 674 00:47:09,500 --> 00:47:12,333 I don't know what kind of weapon caused this. 675 00:47:13,233 --> 00:47:15,166 It's a red army bayonet. 676 00:47:15,167 --> 00:47:18,332 The three edges cause rapid blood loss. 677 00:47:18,333 --> 00:47:19,966 Thank you, doctor. 678 00:47:19,967 --> 00:47:21,032 Don't mention it. 679 00:47:21,033 --> 00:47:22,599 They killed these guys 680 00:47:22,600 --> 00:47:24,866 to get to the corpse, but why? 681 00:47:24,867 --> 00:47:27,099 I really don't know. 682 00:47:27,100 --> 00:47:29,099 Anyway, thanks for takin' him out. 683 00:47:29,100 --> 00:47:30,600 He would have killed me. 684 00:47:31,800 --> 00:47:32,999 Is your arm all right? 685 00:47:33,000 --> 00:47:35,466 Yeah, it hurts a little bit, 686 00:47:35,467 --> 00:47:37,232 but not as much as dying would have. 687 00:47:37,233 --> 00:47:39,332 Yeah. Come on. 688 00:47:39,333 --> 00:47:42,732 I'm gonna have to ask you again. Do you know this man? 689 00:47:42,733 --> 00:47:44,632 I'm warning you, Mr. Chui. You better answer. 690 00:47:44,633 --> 00:47:46,999 Wait. Don't threaten my client. 691 00:47:47,000 --> 00:47:50,633 He has the right not to answer, and you know it! 692 00:47:51,333 --> 00:47:52,766 All right then. 693 00:47:52,767 --> 00:47:54,700 You' I I be sorry. 694 00:48:15,000 --> 00:48:17,333 I think he's retired red army. 695 00:48:18,500 --> 00:48:20,766 The assassin squad, right. 696 00:48:20,767 --> 00:48:23,500 Let me know when you find anything out, ok? 697 00:48:30,800 --> 00:48:32,466 His name is kar kwok. 698 00:48:32,467 --> 00:48:34,699 His brother's body was stolen from the morgue. 699 00:48:34,700 --> 00:48:36,299 He's the one that almost killed Charlie. 700 00:48:36,300 --> 00:48:40,366 Here's something to keep us going. 701 00:48:40,367 --> 00:48:41,966 Do you think you'll catch him? 702 00:48:41,967 --> 00:48:43,699 Yeah... — we'll catch him, 703 00:48:43,700 --> 00:48:44,700 no matter what! 704 00:48:47,300 --> 00:48:48,833 I'll be around back. 705 00:48:52,433 --> 00:48:53,799 - Clear! - — Look in here! 706 00:48:53,800 --> 00:48:57,300 Clear! What's that over there? 707 00:48:59,333 --> 00:49:02,799 Clear! — clear up here. 708 00:49:22,500 --> 00:49:24,666 Thanks. — you're soaking wet. 709 00:49:24,667 --> 00:49:26,966 You really shouldn't be up here. 710 00:49:26,967 --> 00:49:29,333 I just want to thank you for protecting me. 711 00:49:30,333 --> 00:49:31,732 I was assigned to you. 712 00:49:31,733 --> 00:49:35,166 Yeah. I know I've given you a lot of trouble. 713 00:49:35,167 --> 00:49:37,433 But do you think we could start over? 714 00:49:38,700 --> 00:49:41,367 I mean, what else do bodyguards do? 715 00:49:44,533 --> 00:49:46,699 Tell me about your girlfriend. 716 00:49:46,700 --> 00:49:48,532 There's nobody to tell you about. 717 00:49:48,533 --> 00:49:50,833 Ah. That can't be. 718 00:49:53,033 --> 00:49:55,000 Tell me about your family. 719 00:49:56,767 --> 00:49:58,900 Do you have any brothers or sisters? 720 00:50:00,433 --> 00:50:02,033 Did you get straight a's? 721 00:50:04,067 --> 00:50:05,632 Don't ask me. 722 00:50:05,633 --> 00:50:09,500 Ah. That's privileged information, top secret. 723 00:50:25,500 --> 00:50:28,467 Pretty good hands. — for some things. 724 00:50:31,433 --> 00:50:32,933 Keep holding onto me. 725 00:50:34,567 --> 00:50:37,899 You wouldn't want me to fall, would you? 726 00:50:37,900 --> 00:50:39,533 I might get wet. 727 00:50:41,700 --> 00:50:44,933 I like walking in the rain, don't you? 728 00:50:50,733 --> 00:50:52,299 - It's him! - — What's wrong? 729 00:50:52,300 --> 00:50:53,800 What is he doing? 730 00:50:55,400 --> 00:50:59,433 Charlie! Follow me! 731 00:51:56,333 --> 00:51:57,599 I am everywhere. 732 00:51:57,600 --> 00:51:59,900 It's just a matter of time. 733 00:52:03,067 --> 00:52:05,867 Bulletproof windows throughout the house. 734 00:52:07,833 --> 00:52:09,799 I'm tellin' ya. This has got me jumpy. 735 00:52:09,800 --> 00:52:11,232 Is it that important? 736 00:52:11,233 --> 00:52:13,032 Yeah, it is important. 737 00:52:13,033 --> 00:52:17,299 The assassin knows this house, and he knows us. 738 00:52:17,300 --> 00:52:19,799 I told Ken to stay alert. 739 00:52:19,800 --> 00:52:23,332 Hey, you know, tomorrow is Michel le's birthday. 740 00:52:23,333 --> 00:52:25,399 How about if we surprise her? 741 00:52:25,400 --> 00:52:27,399 We should have a party. 742 00:52:27,400 --> 00:52:29,666 Thank you. 743 00:52:29,667 --> 00:52:31,233 It's safe, right? 744 00:52:47,500 --> 00:52:49,633 Oh! I got you something. 745 00:52:58,000 --> 00:52:59,299 Here. Look. 746 00:52:59,300 --> 00:53:00,540 What do you think? — I like it. 747 00:53:04,767 --> 00:53:06,599 Hello? — it's me. 748 00:53:06,600 --> 00:53:08,600 I think I found a new bodyguard. 749 00:53:09,467 --> 00:53:10,833 Wait a second. 750 00:53:11,900 --> 00:53:13,600 John... 751 00:53:16,000 --> 00:53:17,066 It's James. 752 00:53:17,067 --> 00:53:18,867 He asked me if I want a new bodyguard. 753 00:53:21,967 --> 00:53:24,299 Look, let's just keep this one. 754 00:53:24,300 --> 00:53:26,167 Bye. — wait. 755 00:53:28,500 --> 00:53:29,967 Good night. — good night. 756 00:54:05,833 --> 00:54:08,867 Happy birthday! — thank you! 757 00:54:09,933 --> 00:54:12,132 Everything is just perfect. 758 00:54:12,133 --> 00:54:14,566 You know what would make it perfect. 759 00:54:14,567 --> 00:54:17,099 She loves flowers on her birthday. 760 00:54:17,100 --> 00:54:19,499 But once you cut a flower, what happens to it? 761 00:54:19,500 --> 00:54:21,066 It loses its life. 762 00:54:21,067 --> 00:54:22,866 It's her birthday. 763 00:54:22,867 --> 00:54:26,000 Make a wish. — all right. 764 00:54:30,000 --> 00:54:31,732 Happy birthday! Go ahead. 765 00:54:31,733 --> 00:54:33,566 Thanks. I love roses. 766 00:54:33,567 --> 00:54:34,866 I hope you like the color. 767 00:54:34,867 --> 00:54:37,166 They're a bunch of lifeless bodies now, 768 00:54:37,167 --> 00:54:38,632 at least John says so. 769 00:54:38,633 --> 00:54:42,166 I'll put them in water, ok? 770 00:54:53,233 --> 00:54:54,866 Freeze! — ah! 771 00:54:54,867 --> 00:54:57,666 What? — they're only flowers. 772 00:54:57,667 --> 00:54:58,932 Right. 773 00:54:58,933 --> 00:55:01,232 From Mr. Shong, right? — ok. 774 00:55:01,233 --> 00:55:03,466 All right. Sorry. Get outta here. 775 00:55:03,467 --> 00:55:05,032 Ok, I'm clean already. 776 00:55:05,033 --> 00:55:07,932 Geez! — flowers from Mr. Shong. 777 00:55:07,933 --> 00:55:09,333 Here. Give them to me. 778 00:55:13,400 --> 00:55:15,599 Makes your flowers look kinda puny. 779 00:55:15,600 --> 00:55:17,499 Who asked you? 780 00:55:23,867 --> 00:55:25,832 Hello? — Happy birthday. 781 00:55:25,833 --> 00:55:27,432 Thanks for the flowers. 782 00:55:27,433 --> 00:55:29,766 How about dinner at the fond du lac? 783 00:55:29,767 --> 00:55:31,632 The fond du lac? When? — tonight. 784 00:55:31,633 --> 00:55:33,999 Won't that be difficult? — not for me. 785 00:55:34,000 --> 00:55:35,832 I came in from Beijing to take you out. 786 00:55:35,833 --> 00:55:37,299 I'm in the driveway. 787 00:55:37,300 --> 00:55:39,066 You're where? Out front? 788 00:55:39,067 --> 00:55:41,566 Wait. You better not be teasing me, James. 789 00:55:41,567 --> 00:55:42,933 Look out the window. 790 00:55:49,633 --> 00:55:51,099 Hi, James! 791 00:55:51,100 --> 00:55:53,166 Why don't you wear something... nice? 792 00:55:53,167 --> 00:55:56,099 All right, I will. I'll meet you in 20 minutes. 793 00:56:26,300 --> 00:56:28,799 Mr. Shong, when did you make the reservation? 794 00:56:28,800 --> 00:56:30,566 Yesterday. 795 00:56:30,567 --> 00:56:33,299 Does anyone know you're having dinner here with miss yeung? 796 00:56:33,300 --> 00:56:36,799 You don't trust me? — that's not what he meant. 797 00:56:36,800 --> 00:56:40,566 John's just making sure I'm not in any danger. 798 00:56:40,567 --> 00:56:45,199 And you seem to understand each other pretty well. Cheers. 799 00:56:45,200 --> 00:56:49,366 Wait. Please, drink some first. 800 00:56:49,367 --> 00:56:52,266 Mm—hmm. — sure. 801 00:56:52,267 --> 00:56:53,833 [Gigglesj 802 00:56:54,500 --> 00:56:55,933 thank you. 803 00:56:59,467 --> 00:57:01,332 It's safe. 804 00:57:01,333 --> 00:57:03,932 Excuse me. 805 00:57:03,933 --> 00:57:05,566 You take no chances. 806 00:57:05,567 --> 00:57:07,899 No. He's very, very good. 807 00:57:07,900 --> 00:57:09,832 He doesn't make mistakes? — no. 808 00:57:09,833 --> 00:57:14,532 Never. If he did, then he couldn't be a bodyguard any more. 809 00:57:14,533 --> 00:57:16,067 So now you're an expert. 810 00:57:18,800 --> 00:57:20,532 Mademoiselle. — yes. Thank you. 811 00:57:20,533 --> 00:57:23,333 The chef does a wonderful Chilean sea bass. 812 00:57:24,033 --> 00:57:25,367 What do you think? 813 00:57:26,633 --> 00:57:28,533 Umm... I don't know. 814 00:57:30,967 --> 00:57:32,867 How about the salmon? 815 00:57:53,500 --> 00:57:55,067 I'll take another look. 816 00:58:01,767 --> 00:58:05,232 Michelle. — yes? It's too much for me. 817 00:58:05,233 --> 00:58:06,467 You decide. 818 00:58:47,133 --> 00:58:49,799 So how was your dinner? — It was nice. 819 00:58:49,800 --> 00:58:51,666 Thank you very much. 820 00:58:51,667 --> 00:58:53,999 Champagne? — no, really. 821 00:58:54,000 --> 00:58:56,033 I need to use the ladies' room. 822 00:59:18,233 --> 00:59:21,100 Miss yeung? — thank you. 823 00:59:32,767 --> 00:59:34,066 Let me help you. — Michelle! 824 00:59:34,067 --> 00:59:37,167 John, she just fell. 825 00:59:38,533 --> 00:59:40,666 Help us. 826 00:59:40,667 --> 00:59:43,399 Your boyfriend's a real gentleman. — yes, he is. 827 00:59:43,400 --> 00:59:44,900 Thank you. 828 00:59:46,500 --> 00:59:47,866 I'm finished. 829 00:59:47,867 --> 00:59:49,132 Can we go home? 830 00:59:49,133 --> 00:59:51,732 Please, Billy. Don't be rude to James. 831 00:59:51,733 --> 00:59:53,299 Oops. 832 00:59:53,300 --> 00:59:56,000 Maybe it's not Billy's kind of restaurant. 833 00:59:58,233 --> 01:00:02,466 Michelle, I have to go back to Beijing tonight. 834 01:00:02,467 --> 01:00:05,232 I can't drive you. — that's fine. 835 01:00:05,233 --> 01:00:07,632 I'm coming home on Friday. 836 01:00:13,400 --> 01:00:17,599 John, you're just about to come to the end of your mission. 837 01:00:17,600 --> 01:00:22,067 Thank you for guarding Michelle. — my pleasure. 838 01:01:10,000 --> 01:01:11,567 Good night! 839 01:02:29,233 --> 01:02:30,633 Where are you going? 840 01:02:31,167 --> 01:02:33,032 Making the rounds. 841 01:02:33,033 --> 01:02:34,467 What are you doing? 842 01:02:35,467 --> 01:02:36,700 Surprise. 843 01:02:37,833 --> 01:02:38,966 Really? 844 01:02:38,967 --> 01:02:40,699 For me? 845 01:02:40,700 --> 01:02:42,633 Let me help you. 846 01:02:44,267 --> 01:02:47,632 It's automatic, totally reliable, like you. 847 01:02:47,633 --> 01:02:49,932 Ah! It's perfect. 848 01:02:49,933 --> 01:02:51,300 Perfect. 849 01:02:55,567 --> 01:02:57,667 Good night. — yes, good night. 850 01:03:05,033 --> 01:03:07,200 I won't see you once this is over. 851 01:03:09,767 --> 01:03:11,132 You probably won't. 852 01:03:11,133 --> 01:03:13,532 You never know. 853 01:03:13,533 --> 01:03:16,667 Good night. — good night. 854 01:04:26,467 --> 01:04:28,200 Michel le, what happened? 855 01:04:29,300 --> 01:04:33,367 Itouched the button by mistake. 856 01:04:34,067 --> 01:04:35,367 It's all right. 857 01:04:36,667 --> 01:04:38,200 John... 858 01:04:41,000 --> 01:04:42,999 I have something to tell you. 859 01:04:43,000 --> 01:04:44,467 I know it's wrong... 860 01:04:46,700 --> 01:04:47,933 But I love you. 861 01:04:54,567 --> 01:04:56,667 Does that mean you don't want to kiss me? 862 01:05:18,100 --> 01:05:19,567 I don't know what I want. 863 01:05:25,233 --> 01:05:26,800 I do. 864 01:06:49,167 --> 01:06:50,733 Hey. What's the matter? 865 01:06:51,467 --> 01:06:52,833 Nothing. Why? 866 01:06:53,733 --> 01:06:55,032 Sure, John. 867 01:06:55,033 --> 01:06:56,766 You've been eating all night. 868 01:06:56,767 --> 01:06:59,567 When something's bothering me, I smoke like a fiend. 869 01:07:00,333 --> 01:07:01,900 What's bothering you? 870 01:07:02,700 --> 01:07:05,899 Ah. It's just money problems. 871 01:07:05,900 --> 01:07:09,399 My son has a chance to study medicine in the us, 872 01:07:09,400 --> 01:07:11,999 but I can't afford to send him there. 873 01:07:12,000 --> 01:07:14,432 I even gambled some of Ken's money away 874 01:07:14,433 --> 01:07:16,966 trying to raise the cash. 875 01:07:16,967 --> 01:07:19,932 Hey, can you make any dough workin' as a bodyguard? 876 01:07:19,933 --> 01:07:21,566 Looks like it. 877 01:07:21,567 --> 01:07:23,732 I thought you were happy being a cop. 878 01:07:23,733 --> 01:07:26,733 With more money, I would be. 879 01:07:28,200 --> 01:07:29,966 So why'd you join? 880 01:07:29,967 --> 01:07:33,366 I wanted to be a big hero, so I joined the force. 881 01:07:33,367 --> 01:07:34,699 During my first year, 882 01:07:34,700 --> 01:07:36,899 I interrupted a bank robbery in progress, 883 01:07:36,900 --> 01:07:38,399 rescued four hostages 884 01:07:38,400 --> 01:07:39,832 and shot the robber. 885 01:07:39,833 --> 01:07:41,899 So you did become a hero, right? 886 01:07:41,900 --> 01:07:43,766 Yeah! Damn right. 887 01:07:43,767 --> 01:07:46,066 They even gave me a medal. 888 01:07:46,067 --> 01:07:47,666 It was when I first met my wife. 889 01:07:47,667 --> 01:07:52,100 Hey. Look at this. 890 01:07:53,267 --> 01:07:55,432 That was when we were still together, 891 01:07:55,433 --> 01:07:57,667 before I screwed things up. 892 01:07:58,900 --> 01:08:00,467 Oh, boy! 893 01:08:01,200 --> 01:08:02,799 I spent so much time 894 01:08:02,800 --> 01:08:05,832 trying to live up to my reputation 895 01:08:05,833 --> 01:08:08,866 that I didn't have time for her. 896 01:08:08,867 --> 01:08:11,532 And she found someone who did? 897 01:08:11,533 --> 01:08:14,432 Yeah, she sure did. 898 01:08:14,433 --> 01:08:17,666 Some guy with a corner office started buyin' her things, you know? 899 01:08:17,667 --> 01:08:21,766 How am I supposed to compete with that on my salary? 900 01:08:21,767 --> 01:08:25,399 I thought maybe she was just looking for a little attention. 901 01:08:25,400 --> 01:08:27,933 So I said to her, "it's him or me." 902 01:08:29,767 --> 01:08:32,433 She chose the corner office. 903 01:08:33,700 --> 01:08:36,066 Why couldn't you talk to her? 904 01:08:36,067 --> 01:08:40,433 That's my point. That women like to be talked to. 905 01:08:41,700 --> 01:08:45,000 I was too busy being the quiet hero. 906 01:08:46,000 --> 01:08:50,467 Which reminds me, you're up the same tree. 907 01:08:54,467 --> 01:08:56,399 You know opportunity... 908 01:08:56,400 --> 01:08:58,832 It disappears before you can ever stop it. 909 01:08:58,833 --> 01:09:01,466 How many chances do you suppose men like us 910 01:09:01,467 --> 01:09:04,132 are gonna get to be happy? 911 01:09:04,133 --> 01:09:07,232 All the kung fu in the world isn't gonna help 912 01:09:07,233 --> 01:09:08,599 when it comes to women. 913 01:09:08,600 --> 01:09:11,733 Nah. Well... 914 01:09:12,700 --> 01:09:15,199 All I can say is... 915 01:09:15,200 --> 01:09:16,733 You gotta take your shot. 916 01:09:17,533 --> 01:09:19,233 Otherwise, you'll regret it. 917 01:09:20,433 --> 01:09:22,599 What about my responsibilities? 918 01:09:22,600 --> 01:09:25,766 Sure, it would be nice. 919 01:09:25,767 --> 01:09:28,532 I bet it would be much better than that. 920 01:09:28,533 --> 01:09:31,200 But don't try and you'll never know. 921 01:09:31,933 --> 01:09:35,732 Hey. It's her... 922 01:09:35,733 --> 01:09:40,966 She's calling you. — no, the pager gets stuck. 923 01:09:42,067 --> 01:09:44,099 You're the one who's stuck, and you know it. 924 01:09:44,100 --> 01:09:48,833 So, please, go talk to that girl right now. Ha. 925 01:10:10,733 --> 01:10:12,067 Mommy! 926 01:10:21,667 --> 01:10:23,933 Ken! 927 01:10:27,533 --> 01:10:29,900 Ken! 928 01:10:34,800 --> 01:10:36,700 Come on! Hang on now, Ken! 929 01:10:51,200 --> 01:10:53,699 That's just how you looked when you shot my brother. 930 01:10:53,700 --> 01:10:56,466 Only this time, you're the one that's gonna die. 931 01:10:56,467 --> 01:10:57,933 So get ready! 932 01:12:52,133 --> 01:12:54,632 Charlie, take this money. 933 01:12:54,633 --> 01:12:56,232 Go on. 934 01:12:56,233 --> 01:12:57,432 Bet it all. 935 01:12:57,433 --> 01:12:59,167 Number three in the sixth. 936 01:13:00,267 --> 01:13:01,532 Forget it, Ken. 937 01:13:01,533 --> 01:13:02,899 You know I can't do that. 938 01:13:02,900 --> 01:13:06,066 Come on. It's for your son. 939 01:13:06,067 --> 01:13:08,866 If I could, I'd bet it myself. 940 01:13:08,867 --> 01:13:11,133 That's very good of you, Ken. 941 01:13:18,833 --> 01:13:21,267 I stole a picture of you the other day. 942 01:13:22,333 --> 01:13:24,933 Could you sign it for me? 943 01:13:33,133 --> 01:13:35,800 How about signing it with a kiss? 944 01:13:49,267 --> 01:13:51,900 No! Ken! 945 01:13:52,700 --> 01:13:54,767 Come on out, you cowards! 946 01:13:57,833 --> 01:13:59,167 Billy! 947 01:14:01,833 --> 01:14:03,066 Ow! 948 01:14:04,333 --> 01:14:05,533 John! 949 01:14:23,800 --> 01:14:25,333 Ow, my foot. 950 01:14:27,267 --> 01:14:28,499 Hurry! Hurry! 951 01:14:28,500 --> 01:14:30,500 Ouch! 952 01:14:43,467 --> 01:14:45,233 Whoa! 953 01:15:25,433 --> 01:15:26,933 Shh! 954 01:16:12,233 --> 01:16:15,232 Wait! The room is filling with gas, 955 01:16:15,233 --> 01:16:19,099 the windows are bulletproof and the doors are locked. 956 01:16:19,100 --> 01:16:21,100 One shot and we're all dead. 957 01:16:24,533 --> 01:16:26,133 That doesn't scare me. 958 01:16:26,967 --> 01:16:28,866 Ready, bodyguard? 959 01:16:28,867 --> 01:16:32,500 For me, the battle is always on. 960 01:16:33,667 --> 01:16:35,100 The battle? 961 01:16:36,133 --> 01:16:38,233 Is that what you think this is? 962 01:16:40,767 --> 01:16:44,667 This is your execution. 963 01:16:49,533 --> 01:16:50,866 And yours as well. 964 01:16:50,867 --> 01:16:52,200 Huh? 965 01:16:53,333 --> 01:16:55,766 You killed my best friend. 966 01:16:55,767 --> 01:16:56,966 Your best friend? 967 01:16:56,967 --> 01:16:58,433 What are you talking about? 968 01:17:00,133 --> 01:17:02,333 He killed my brother! 969 01:17:03,433 --> 01:17:05,032 For that, 970 01:17:05,033 --> 01:17:07,967 you're going to suffer, long. 971 01:17:08,700 --> 01:17:10,967 And then you're going to die. 972 01:17:12,900 --> 01:17:15,233 No! — say goodbye! 973 01:17:18,967 --> 01:17:21,732 Come on, pal! Let's do it! 974 01:17:43,467 --> 01:17:47,267 Only one of us will stand when this is over. 975 01:17:48,100 --> 01:17:50,666 I am trained to attack. 976 01:17:50,667 --> 01:17:52,199 I am an assassin. 977 01:17:52,200 --> 01:17:54,366 But you're just a defender. 978 01:22:33,833 --> 01:22:36,500 Ooh! — John! 979 01:23:03,633 --> 01:23:05,500 Honey, I'm home! 980 01:23:16,167 --> 01:23:19,132 Wait! Michelle! 981 01:23:20,967 --> 01:23:21,999 Please let her go! 982 01:23:22,000 --> 01:23:23,399 Whatever chui's paying you, 983 01:23:23,400 --> 01:23:26,432 I'll triple it! — you get away from her. 984 01:23:26,433 --> 01:23:28,699 Over there. 985 01:23:28,700 --> 01:23:32,666 Get going! 986 01:23:32,667 --> 01:23:35,299 He shot my brother seven times. 987 01:23:35,300 --> 01:23:36,600 Oh, yeah! 988 01:23:39,400 --> 01:23:41,600 Now it's gonna be my turn to shoot. 989 01:23:42,033 --> 01:23:43,333 Seven times! 990 01:23:47,067 --> 01:23:48,232 I have millions. 991 01:23:48,233 --> 01:23:49,666 How much will it take? 992 01:23:49,667 --> 01:23:51,632 I'm afraid your offer's no good. 993 01:23:51,633 --> 01:23:53,666 It's meaningless. 994 01:23:53,667 --> 01:23:55,866 Unless you want to pay someone 995 01:23:55,867 --> 01:23:57,867 to take the first bullet for her. 996 01:24:02,200 --> 01:24:03,499 Come on. 997 01:24:03,500 --> 01:24:06,866 Take the bullet. Save the girl yourself. 998 01:24:06,867 --> 01:24:08,432 Then she'll love you forever. 999 01:24:08,433 --> 01:24:10,866 Wait. — what do you think about that? 1000 01:24:10,867 --> 01:24:12,067 Huh? 1001 01:24:26,467 --> 01:24:27,999 There you go. 1002 01:24:28,000 --> 01:24:29,600 I knew you'd do it. 1003 01:24:34,300 --> 01:24:36,033 Michelle. 1004 01:24:40,767 --> 01:24:42,067 John. 1005 01:24:45,300 --> 01:24:46,900 It's almost over. 1006 01:25:03,733 --> 01:25:05,932 Aren't you prepared to die? 1007 01:25:05,933 --> 01:25:07,432 Oh, no, John. 1008 01:25:07,433 --> 01:25:10,566 No! Please. 1009 01:25:10,567 --> 01:25:12,867 My god. 1010 01:25:18,500 --> 01:25:20,567 One more bullet then. 1011 01:25:34,100 --> 01:25:35,532 John! No! 1012 01:25:35,533 --> 01:25:37,299 Please. 1013 01:25:53,533 --> 01:25:55,066 No! Uncle Charlie! 1014 01:25:55,067 --> 01:25:57,000 I'm ok. — come on! 1015 01:26:01,867 --> 01:26:03,200 Please! 1016 01:26:33,433 --> 01:26:34,732 Faster. 1017 01:26:34,733 --> 01:26:36,632 Mr. Shong, 1018 01:26:36,633 --> 01:26:38,932 John Chang was trained to take a bullet. 1019 01:26:38,933 --> 01:26:41,866 You ducked because that's the natural instinct. 1020 01:26:41,867 --> 01:26:44,000 There's no reason for you to feel guilty. 1021 01:26:49,633 --> 01:26:52,800 This is from comrade Chang to sergeant la... 1022 01:27:00,733 --> 01:27:02,933 Step on it, ok? 1023 01:27:04,867 --> 01:27:05,932 We're going to be late. 1024 01:27:05,933 --> 01:27:07,532 You could get authorization 1025 01:27:07,533 --> 01:27:09,199 for Chang to stay in Hong Kong. 1026 01:27:09,200 --> 01:27:12,133 With all your money, you could pull the strings. 1027 01:27:22,200 --> 01:27:25,432 Charlie, this is just between you and me. 1028 01:27:25,433 --> 01:27:27,499 It's for your son's education. 1029 01:27:27,500 --> 01:27:29,333 No more gambling, ok? 1030 01:27:30,600 --> 01:27:33,399 No more gambling. 1031 01:27:33,400 --> 01:27:35,033 Yeah. 1032 01:27:38,400 --> 01:27:40,399 John, wait! 1033 01:27:40,400 --> 01:27:42,067 Stop right there. — wait! 1034 01:27:46,100 --> 01:27:47,232 I have a permit. 1035 01:27:47,233 --> 01:27:48,667 Talk to the bodyguard. 1036 01:27:56,800 --> 01:27:57,999 I have written authorization 1037 01:27:58,000 --> 01:28:00,099 for Mr. Chang to remain in Hong Kong. 1038 01:28:00,100 --> 01:28:02,833 Mr. Chang wishes to return to Beijing. 1039 01:28:11,433 --> 01:28:13,199 He left you this. 1040 01:28:13,200 --> 01:28:14,900 He's not coming back. 1041 01:28:26,233 --> 01:28:27,733 John... 1042 01:28:54,400 --> 01:28:56,100 John! 66859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.