Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,800 --> 00:01:28,066
Come in, weather channel.
2
00:01:28,067 --> 00:01:29,732
What's the forecast?
3
00:01:29,733 --> 00:01:33,633
Fair skies.
Not a cloud in sight.
4
00:01:34,867 --> 00:01:36,332
Pool side?
5
00:01:36,333 --> 00:01:39,499
The same. Under
control. How's the perimeter?
6
00:01:39,500 --> 00:01:40,866
All secure.
7
00:01:40,867 --> 00:01:42,532
I come out,
do a few laps every day
8
00:01:42,533 --> 00:01:44,833
keeps the health in shape.
9
00:01:46,033 --> 00:01:47,499
It's very refreshing.
10
00:01:47,500 --> 00:01:50,366
Yeah. Yes, indeed.
— private, as well.
11
00:01:53,000 --> 00:01:55,899
What is it? — Shield them! On the double!
12
00:01:55,900 --> 00:01:58,467
- Send for backup!
- — Go!
13
00:02:02,367 --> 00:02:04,532
Go! Go! Move! Move!
14
00:02:04,533 --> 00:02:07,599
Cover them! Watch your back!
Watch your back!
15
00:02:07,600 --> 00:02:09,499
Get them out! Go! Go! Go!
16
00:02:09,500 --> 00:02:11,666
Open the door!
17
00:02:11,667 --> 00:02:13,532
Let's go! Let's go!
18
00:02:13,533 --> 00:02:15,099
Go! Go! Go!
19
00:02:18,567 --> 00:02:20,299
- Over there!
- — Come on!
20
00:02:20,300 --> 00:02:21,732
Move! Move!
21
00:02:21,733 --> 00:02:23,566
Watch your back!
22
00:02:23,567 --> 00:02:24,899
- Move!
- — Let's go!
23
00:02:28,700 --> 00:02:29,966
Move! Out of the way!
24
00:02:29,967 --> 00:02:30,967
Get down!
25
00:02:32,600 --> 00:02:33,880
- Watch out!
- — What's going on?
26
00:02:39,167 --> 00:02:40,632
Come on!
27
00:02:40,633 --> 00:02:41,633
Watch out!
28
00:03:06,200 --> 00:03:07,932
Fri ends of yours?
29
00:03:07,933 --> 00:03:09,067
No, not at all.
30
00:03:10,800 --> 00:03:13,033
Sorry, do I know you?
31
00:03:14,333 --> 00:03:16,066
We're having
a private conversation.
32
00:03:16,067 --> 00:03:17,532
So if you don't mind...
33
00:03:17,533 --> 00:03:18,867
Why are you just sitting there?
34
00:03:34,600 --> 00:03:37,133
Get him into the car!
35
00:03:37,867 --> 00:03:39,432
No! — just do it!
36
00:03:39,433 --> 00:03:40,466
I'm in charge.
37
00:03:40,467 --> 00:03:41,599
I don't think so.
38
00:03:41,600 --> 00:03:42,699
Forget it!
39
00:03:42,700 --> 00:03:45,933
Hey!
40
00:03:57,000 --> 00:03:59,632
Can anyone in this classroom
41
00:03:59,633 --> 00:04:02,399
distinguish between protectors
42
00:04:02,400 --> 00:04:03,766
and assassins?
43
00:04:03,767 --> 00:04:06,466
Because I'm having a hard time.
44
00:04:06,467 --> 00:04:08,132
If this wasn't a simulation,
45
00:04:08,133 --> 00:04:14,066
I'd be handing in my
resignation about now. There.
46
00:04:14,067 --> 00:04:17,199
Where in the manual
does it tell you to hold a gun
47
00:04:17,200 --> 00:04:21,233
to the head of the man you
are supposed to be protecting?
48
00:04:22,533 --> 00:04:24,100
Are you bodyguards...
49
00:04:24,800 --> 00:04:27,566
Or are you kidnappers?
50
00:04:27,567 --> 00:04:30,166
You're supposed
to be using your heads.
51
00:04:30,167 --> 00:04:35,032
Chang! How about letting the rest
of us in on what you were thinking?
52
00:04:35,033 --> 00:04:36,332
Sir!
53
00:04:36,333 --> 00:04:39,432
One of the lessons
that you taught us was to,
54
00:04:39,433 --> 00:04:41,066
under certain circumstances,
55
00:04:41,067 --> 00:04:45,066
you must be prepared to die
to protect the life of the subject.
56
00:04:45,067 --> 00:04:48,067
I realized...
I was prepared to die.
57
00:04:49,000 --> 00:04:50,633
Hmm.
58
00:04:57,000 --> 00:04:58,766
There's more to being
a bodyguard
59
00:04:58,767 --> 00:05:01,532
than just being fast
or prepared to die.
60
00:05:01,533 --> 00:05:03,499
In the end, your decisiveness
61
00:05:03,500 --> 00:05:04,932
saved your man's life.
62
00:05:04,933 --> 00:05:06,999
But you didn't earn his trust.
63
00:05:07,000 --> 00:05:09,967
And that's something
you are going to have to learn.
64
00:05:11,100 --> 00:05:12,267
Thank you, sir.
65
00:05:13,300 --> 00:05:15,399
What about the objective?
66
00:05:15,400 --> 00:05:17,399
Will I be going with the others?
67
00:05:18,800 --> 00:05:21,933
I think we'll be able
to find a place for you.
68
00:05:23,700 --> 00:05:25,832
But I have another
assignment for you,
69
00:05:25,833 --> 00:05:28,799
a short one in Hong Kong.
70
00:05:28,800 --> 00:05:30,766
Hong Kong? — mm—hmm.
71
00:05:30,767 --> 00:05:32,432
Doing what?
72
00:05:32,433 --> 00:05:36,832
That is James shong,
chairman of the tai fung group,
73
00:05:36,833 --> 00:05:39,732
a corporation that brings
in millions in foreign money.
74
00:05:39,733 --> 00:05:44,900
You are going to
be protecting that man's girlfriend.
75
00:05:49,267 --> 00:05:51,532
On the evening of may 27,
76
00:05:51,533 --> 00:05:52,799
a man was strangled to death
77
00:05:52,800 --> 00:05:54,832
at the clear water bay
yacht club.
78
00:05:54,833 --> 00:05:57,932
The victim was lu kin chui,
an elderly accountant.
79
00:05:57,933 --> 00:05:59,832
The suspect is chui kwok—man,
80
00:05:59,833 --> 00:06:03,099
the reputed boss
of the leung mob.
81
00:06:03,100 --> 00:06:07,366
The police believe the motive is related
to a case which the cac is working on
82
00:06:07,367 --> 00:06:11,366
involving $100 million
in drugs and money laundering.
83
00:06:11,367 --> 00:06:14,699
Michelle yeung, a 24—year—old,
witnessed the murder while driving.
84
00:06:16,200 --> 00:06:17,832
There were
two additional witnesses:
85
00:06:17,833 --> 00:06:20,166
A sailor, chan tai keung, 28,
86
00:06:20,167 --> 00:06:24,232
and a security guard,
chung tung ming, age 51.
87
00:06:24,233 --> 00:06:26,199
Two days after the murder,
88
00:06:26,200 --> 00:06:30,099
chan tai keung died in an
unexplained elevator accident.
89
00:06:33,633 --> 00:06:35,966
On the same
evening, chu tung—ming
90
00:06:35,967 --> 00:06:38,833
was blown to bits
by an unknown bomber.
91
00:06:44,967 --> 00:06:47,266
On June 1st, as Michelle yeung
prepared her bath,
92
00:06:47,267 --> 00:06:49,932
she discovered it had been
rigged to electrocute her...
93
00:06:53,233 --> 00:06:54,999
She escaped injury,
94
00:06:55,000 --> 00:06:57,166
and is now the sole
surviving witness
95
00:06:57,167 --> 00:06:59,133
to the accountant's murder.
96
00:07:02,433 --> 00:07:03,800
Please, be seated.
97
00:07:06,233 --> 00:07:08,799
Miss yeung,
this is sergeant la...
98
00:07:08,800 --> 00:07:11,366
He's gonna be in charge
of the investigation.
99
00:07:13,500 --> 00:07:14,800
Not bad.
100
00:07:16,367 --> 00:07:18,233
Hey, Ken, come over here.
101
00:07:19,967 --> 00:07:22,299
What's the matter?
— I've gotta get a bet down.
102
00:07:22,300 --> 00:07:23,267
Wait a minute.
103
00:07:23,268 --> 00:07:25,932
Trust me.
He's number two to win.
104
00:07:25,933 --> 00:07:27,832
No way.
Number four's the favorite.
105
00:07:27,833 --> 00:07:29,966
Forget about it. Trust me.
106
00:07:29,967 --> 00:07:31,732
Why the hell should I?
107
00:07:33,867 --> 00:07:36,199
Miss yeung, here's your tea.
108
00:07:36,200 --> 00:07:39,232
I made it myself.
— I appreciate it.
109
00:07:39,233 --> 00:07:42,999
Most women as attractive as you
are afraid to testify.
110
00:07:43,000 --> 00:07:44,732
What does that
have to do with it?
111
00:07:44,733 --> 00:07:46,366
I was a witness.
112
00:07:46,367 --> 00:07:47,899
All righty then.
113
00:07:47,900 --> 00:07:52,100
Miss yeung, do you recognize
any of these men?
114
00:07:53,167 --> 00:07:55,499
Are you aware
of all of the dangers
115
00:07:55,500 --> 00:07:59,132
that are involved in identifying
an accused murderer?
116
00:07:59,133 --> 00:08:02,499
Mr. Shong says pick number one.
117
00:08:02,500 --> 00:08:05,732
I see. Tell James I'm
a big girl with my own mind.
118
00:08:05,733 --> 00:08:08,799
Understand? — if you're
scared, then I think you should go.
119
00:08:08,800 --> 00:08:12,032
It's not me that I'm worried
about... — they can't see!
120
00:08:12,033 --> 00:08:14,233
That guy. Number two.
121
00:08:16,200 --> 00:08:17,999
James had no right to send you.
122
00:08:18,000 --> 00:08:19,766
Miss yeung, do you think
123
00:08:19,767 --> 00:08:21,832
the other two
witnesses died accidentally?
124
00:08:21,833 --> 00:08:24,766
They were
eliminated by Gregory chui.
125
00:08:24,767 --> 00:08:26,932
I wish you would
reconsider testifying.
126
00:08:26,933 --> 00:08:31,166
Hey! Hello, miss yeung.
127
00:08:31,167 --> 00:08:34,566
Well, I heard you had
an electrical problem.
128
00:08:34,567 --> 00:08:36,132
Perhaps you should take care.
129
00:08:36,133 --> 00:08:37,532
I see.
130
00:08:37,533 --> 00:08:39,732
Thanks so much.
131
00:08:39,733 --> 00:08:40,866
Bye, now.
132
00:08:45,133 --> 00:08:47,167
I could arrest you
right here on the street!
133
00:08:47,767 --> 00:08:49,199
Hey! On what charge?
134
00:08:49,200 --> 00:08:50,832
I haven't made up my mind.
135
00:08:50,833 --> 00:08:52,266
Then... — bye.
136
00:08:52,267 --> 00:08:53,267
Goodbye.
137
00:08:57,500 --> 00:09:00,432
Who won? — the favorite.
138
00:09:00,433 --> 00:09:01,466
We won some money!
139
00:09:01,467 --> 00:09:03,099
How much? — I bet on your horse!
140
00:09:03,100 --> 00:09:06,166
Why do you listen to me?
141
00:09:06,167 --> 00:09:08,199
His name is John Chang.
142
00:09:08,200 --> 00:09:09,666
He's been trained in Beijing
143
00:09:09,667 --> 00:09:12,166
to be a member
of an elite corps of bodyguards
144
00:09:12,167 --> 00:09:13,799
Cal led the defenders.
145
00:09:13,800 --> 00:09:15,199
They're the finest in the world.
146
00:09:15,200 --> 00:09:17,832
I want nothing
but the best for you.
147
00:09:17,833 --> 00:09:19,499
I don't need a bodyguard.
148
00:09:19,500 --> 00:09:21,932
Why can't you come be
here with me?
149
00:09:21,933 --> 00:09:23,666
You're all I need.
150
00:09:23,667 --> 00:09:25,399
Come on, Michelle.
151
00:09:25,400 --> 00:09:28,667
If I could change things,
I'd be there already.
152
00:09:29,667 --> 00:09:31,766
Only it's impossible this time.
153
00:09:31,767 --> 00:09:33,866
We've been through this
so many times.
154
00:09:33,867 --> 00:09:35,732
Yep. You've made it very clear.
155
00:09:35,733 --> 00:09:37,632
See you later.
156
00:09:37,633 --> 00:09:40,066
Hey! Wait! Wait!
157
00:09:40,067 --> 00:09:41,566
Wait a minute!
158
00:09:41,567 --> 00:09:45,632
That was so stupid of me. God.
159
00:09:45,633 --> 00:09:47,666
What a place.
160
00:09:47,667 --> 00:09:49,099
This guy shong's got it made.
161
00:09:49,100 --> 00:09:51,766
You know, he brought in
one of those big—time,
162
00:09:51,767 --> 00:09:53,532
red army bodyguards.
163
00:09:53,533 --> 00:09:56,766
Supposed to show us
how to do our jobs apparently.
164
00:09:56,767 --> 00:09:58,699
Ha! So what?
165
00:09:58,700 --> 00:10:00,032
Maybe you and me,
166
00:10:00,033 --> 00:10:02,933
we'll have to show him
how to have a good time.
167
00:10:04,200 --> 00:10:07,100
Capitalists
and communists. Hand in hand.
168
00:10:10,700 --> 00:10:12,433
What's this, a parade?
169
00:10:13,400 --> 00:10:15,932
Sergeant,
this man says not to worry.
170
00:10:15,933 --> 00:10:17,532
He's taking over.
171
00:10:17,533 --> 00:10:21,966
Hel lo.
172
00:10:21,967 --> 00:10:25,999
Charlie lau.
— lieutenant Chang, John.
173
00:10:26,000 --> 00:10:28,632
One of the defenders.
— listen, John.
174
00:10:28,633 --> 00:10:31,699
That army uniform you're wearing
makes me kind of jumpy.
175
00:10:31,700 --> 00:10:35,499
I'm in the army. — and
I'm in the Hong Kong police.
176
00:10:35,500 --> 00:10:36,866
Last time I checked.
177
00:10:36,867 --> 00:10:38,366
ID? — what?
178
00:10:38,367 --> 00:10:41,100
- — Did I hear you right?
- Right.
179
00:10:41,900 --> 00:10:43,700
Well, let me see yours then.
180
00:10:48,600 --> 00:10:50,199
Let me show you mine also.
181
00:10:50,200 --> 00:10:53,266
No one asked. Put it away now.
182
00:10:53,267 --> 00:10:55,433
I got one. — hey.
183
00:10:57,033 --> 00:10:58,132
You're John Chang, right?
184
00:10:58,133 --> 00:10:59,499
Pleased to meet you.
185
00:10:59,500 --> 00:11:00,566
David lai.
186
00:11:00,567 --> 00:11:02,233
Shall we? — yes.
187
00:11:03,167 --> 00:11:06,232
Mr. Shong left $200,000.
188
00:11:06,233 --> 00:11:09,599
You may use as much
as you need to protect her.
189
00:11:09,600 --> 00:11:11,532
Thank you.
190
00:11:11,533 --> 00:11:13,000
Please sign.
191
00:11:13,767 --> 00:11:15,699
That's an awful lot of money.
192
00:11:15,700 --> 00:11:16,700
He must be pretty good.
193
00:11:16,701 --> 00:11:18,366
Well, he looks out
194
00:11:18,367 --> 00:11:20,099
for half the world's population,
195
00:11:20,100 --> 00:11:21,566
while you and I only
196
00:11:21,567 --> 00:11:24,667
have a few hundred crooks
in Hong Kong to worry about.
197
00:11:25,533 --> 00:11:29,067
Hey, Mr. Shong
say anything about me?
198
00:11:29,733 --> 00:11:30,899
Yeah. — what'd he say?
199
00:11:30,900 --> 00:11:32,532
Don't touch the money.
200
00:11:33,833 --> 00:11:35,766
You tell him not to worry!
201
00:11:35,767 --> 00:11:37,033
Don' t!
202
00:11:41,933 --> 00:11:45,300
I didn't hear you ask permission
to go through my personal things.
203
00:11:47,633 --> 00:11:50,999
I'm sorry. It's my job.
204
00:11:51,000 --> 00:11:54,866
What job? I don't
even know who you are.
205
00:11:54,867 --> 00:11:56,400
But I know who you are.
206
00:11:57,500 --> 00:12:00,899
Michelle yeung, youngest
daughter of a magistrate.
207
00:12:00,900 --> 00:12:03,100
You had a private school
education.
208
00:12:03,567 --> 00:12:04,599
Harvard.
209
00:12:04,600 --> 00:12:06,066
Sorbonne.
210
00:12:06,067 --> 00:12:09,133
You enjoy going out shopping.
— yes.
211
00:12:10,033 --> 00:12:13,333
Tell me.
Am I supposed to be impressed?
212
00:12:14,533 --> 00:12:17,732
My responsibility
is to protect you.
213
00:12:17,733 --> 00:12:19,467
Let me be honest.
214
00:12:20,500 --> 00:12:23,866
You seem too young, too eager.
215
00:12:23,867 --> 00:12:26,032
Must be your first time.
216
00:12:32,000 --> 00:12:33,899
Hey! What the... — he's a fake!
217
00:12:33,900 --> 00:12:35,367
Freeze!
218
00:12:41,533 --> 00:12:45,599
Hold it. Try something funny
and I'll put a slug in your brain.
219
00:12:54,400 --> 00:12:55,732
Hey, I didn't mean that.
220
00:12:55,733 --> 00:12:57,400
I was only fooling.
221
00:12:58,067 --> 00:12:59,666
Oh, yeah, boy.
222
00:12:59,667 --> 00:13:02,666
Hey! You can't keep putting
metal cans into the microwave.
223
00:13:02,667 --> 00:13:03,800
It exploded.
224
00:13:04,933 --> 00:13:07,167
Michelle, sis,
are you all right?
225
00:13:08,133 --> 00:13:11,066
You ok, miss yeung? — what?
226
00:13:11,067 --> 00:13:14,299
Leave him alone! — it was empty.
227
00:13:14,300 --> 00:13:16,867
What? There's no way.
228
00:13:18,467 --> 00:13:21,099
Like the man said, it was empty.
229
00:13:21,100 --> 00:13:23,866
Billy, did you take
Charlie's bullets?
230
00:13:23,867 --> 00:13:27,399
I only took them so I could see
how a gun's supposed to work.
231
00:13:27,400 --> 00:13:29,832
Children shouldn't be
playing with weapons.
232
00:13:29,833 --> 00:13:31,099
Sorry.
233
00:13:31,100 --> 00:13:32,199
Would you like some water?
234
00:13:32,200 --> 00:13:33,299
Thanks so much.
235
00:13:33,300 --> 00:13:35,132
Don't drink it.
236
00:13:35,133 --> 00:13:37,432
No water or anything else
237
00:13:37,433 --> 00:13:39,466
until I tell you it's safe.
238
00:13:39,467 --> 00:13:42,332
Only when you tell me? — yes.
239
00:13:42,333 --> 00:13:44,366
That's... crazy.
240
00:13:44,367 --> 00:13:46,466
Hey! — I'm calling James.
241
00:13:46,467 --> 00:13:47,999
Sergeant lau, how many people
242
00:13:48,000 --> 00:13:49,132
have access to this house
243
00:13:49,133 --> 00:13:50,199
other than staff and family?
244
00:13:50,200 --> 00:13:51,432
Let' s count 'em.
245
00:13:51,433 --> 00:13:53,166
One, two, three. Wait a minute.
246
00:13:53,167 --> 00:13:54,499
Let me start over.
— take your time.
247
00:13:54,500 --> 00:13:56,766
One, two, three, four...
248
00:13:56,767 --> 00:13:59,732
Five, six,
249
00:13:59,733 --> 00:14:05,832
seven, eight, nine.
250
00:14:05,833 --> 00:14:07,332
That's your severance pay.
251
00:14:07,333 --> 00:14:08,966
He won't be needing you.
252
00:14:08,967 --> 00:14:10,032
It's ok.
253
00:14:10,033 --> 00:14:11,366
Thanks, sergeant.
254
00:14:11,367 --> 00:14:12,999
You better thank
the man in charge.
255
00:14:13,000 --> 00:14:15,566
Tell ya what. Call me any time.
256
00:14:15,567 --> 00:14:17,599
I'm sure you'll be
hearing from me.
257
00:14:17,600 --> 00:14:19,200
Go on!
258
00:14:20,233 --> 00:14:23,699
Comrade Chang, would you
mind explaining to me
259
00:14:23,700 --> 00:14:26,732
why we've just liberated
our entire security force?
260
00:14:26,733 --> 00:14:28,766
The fewer people
allowed around miss yeung,
261
00:14:28,767 --> 00:14:30,266
the better I like it.
262
00:14:30,267 --> 00:14:32,266
According to chairman mao,
263
00:14:32,267 --> 00:14:35,432
the masses have boundless power.
264
00:14:35,433 --> 00:14:38,566
You paid off the masses.
265
00:14:38,567 --> 00:14:40,566
Now, I'm not
asking you for money.
266
00:14:40,567 --> 00:14:44,332
Protecting miss yeung is my job.
267
00:14:44,333 --> 00:14:46,232
Don't try to buy me out!
268
00:14:46,233 --> 00:14:48,366
I have as much
integrity as you do.
269
00:14:48,367 --> 00:14:49,799
I was just kidding. Come on.
270
00:14:49,800 --> 00:14:53,532
Please, don't get too
close to her, sergeant.
271
00:14:53,533 --> 00:14:56,232
That guy,
he's a real professional, right?
272
00:14:56,233 --> 00:14:58,866
That's one hell
of a professional, that guy.
273
00:14:58,867 --> 00:15:01,299
But I'm one
hell of a professional too.
274
00:15:01,300 --> 00:15:03,432
Watch me! Kapow! Kapow! Pow!
275
00:15:04,600 --> 00:15:05,932
Hey! I just shot you
full of holes.
276
00:15:05,933 --> 00:15:07,166
Why don't you fall down?
277
00:15:07,167 --> 00:15:08,800
There are never any
bullets in your gun.
278
00:15:31,300 --> 00:15:34,532
Miss yeung? —
My bedroom is off—limits, soldier.
279
00:15:34,533 --> 00:15:37,099
I need to make
a security check right now.
280
00:15:37,100 --> 00:15:39,433
I'm not opening the door.
281
00:15:45,133 --> 00:15:47,232
What? — we'll change it.
282
00:15:47,233 --> 00:15:49,566
Get out of this room
or I'll call the police.
283
00:15:49,567 --> 00:15:51,532
I've already given them a call.
284
00:15:51,533 --> 00:15:54,299
You what?
— miss yeung, you must always
285
00:15:54,300 --> 00:15:55,932
keep your blinds closed.
286
00:15:55,933 --> 00:15:57,966
Why?
287
00:15:57,967 --> 00:16:01,567
You can't do this to me.
— that window needs bars on it.
288
00:16:02,967 --> 00:16:04,500
And keep this light off.
289
00:16:05,167 --> 00:16:06,966
There. — now, hold on.
290
00:16:06,967 --> 00:16:09,066
This is my room and
I want you out... — wait.
291
00:16:09,067 --> 00:16:10,532
Now! — just wait.
292
00:16:10,533 --> 00:16:12,366
No, I won't wait.
293
00:16:12,367 --> 00:16:14,632
I want some privacy.
294
00:16:14,633 --> 00:16:16,866
This valve for the water,
it should be replaced.
295
00:16:16,867 --> 00:16:19,499
When are you gonna
get out of here?
296
00:16:19,500 --> 00:16:20,833
I wanna change.
297
00:16:22,567 --> 00:16:24,399
You can't take those things!
298
00:16:24,400 --> 00:16:26,366
They're mine.
299
00:16:26,367 --> 00:16:27,499
Bring them back.
300
00:16:27,500 --> 00:16:28,766
Do you hear me?
301
00:16:33,367 --> 00:16:34,867
Damn it!
302
00:16:36,967 --> 00:16:38,033
Use this.
303
00:16:39,567 --> 00:16:43,333
I don't want this junk.
I want you out of here.
304
00:16:46,300 --> 00:16:47,399
Well?
305
00:16:47,400 --> 00:16:49,466
Let me have some privacy.
306
00:16:49,467 --> 00:16:53,032
Your privacy is not
really my concern.
307
00:16:53,033 --> 00:16:54,700
I'm here for your safety.
308
00:16:56,567 --> 00:16:59,900
In Beijing, do you put
cameras in women's bedrooms?
309
00:17:00,767 --> 00:17:02,833
Only the ones I'm
asked to protect.
310
00:17:04,000 --> 00:17:05,900
You...
311
00:17:13,067 --> 00:17:14,400
Al I done.
312
00:17:22,500 --> 00:17:25,232
I'm giving you
an electronic amulet.
313
00:17:25,233 --> 00:17:27,199
You must always wear it.
314
00:17:27,200 --> 00:17:28,833
Press the stone to signal me.
315
00:18:16,800 --> 00:18:18,999
Wow. — there. Not bad.
316
00:18:19,000 --> 00:18:20,366
That's impressive.
317
00:18:20,367 --> 00:18:21,999
That's what I keep telling you.
318
00:18:22,000 --> 00:18:25,366
I'm the one with all
the talent, the real bodyguard.
319
00:18:25,367 --> 00:18:27,133
Let's see him try to do that.
320
00:18:29,067 --> 00:18:30,900
Whoa!
321
00:18:31,700 --> 00:18:34,667
That was just incredible.
322
00:18:35,900 --> 00:18:37,899
Impossible.
323
00:18:37,900 --> 00:18:41,032
Big deal. There's nothing
impossible about it at all.
324
00:18:41,033 --> 00:18:44,000
You just throw the dart
and the board catches itself.
325
00:18:53,933 --> 00:18:56,399
Hey, Mr. Chang,
I'm Michelle's brother.
326
00:18:56,400 --> 00:18:58,466
What's up?
327
00:18:58,467 --> 00:19:01,499
I'll give you 50 dollars
for a kung fu lesson.
328
00:19:01,500 --> 00:19:03,799
Wow. I've got something.
329
00:19:03,800 --> 00:19:06,466
First edition dragonball cards.
330
00:19:06,467 --> 00:19:08,332
It's worth at least a hundred.
331
00:19:08,333 --> 00:19:11,000
Mr. Shong gave it to me
for my birthday.
332
00:19:19,800 --> 00:19:22,800
Wow. He's such an awesome guy.
333
00:19:24,567 --> 00:19:25,933
Char I I e?
334
00:19:28,233 --> 00:19:30,066
Why are you sitting in my car?
335
00:19:30,067 --> 00:19:34,699
I was told to by your hotshot
professional bodyguard.
336
00:19:34,700 --> 00:19:37,232
Who the hell does
he think he is?
337
00:19:37,233 --> 00:19:38,799
I don't believe this.
338
00:20:04,167 --> 00:20:06,533
Hey, this is a nice ride.
339
00:20:09,500 --> 00:20:10,799
Ready?
340
00:20:10,800 --> 00:20:13,399
Let's have some fun,
Mr. Bodyguard.
341
00:20:13,400 --> 00:20:15,233
A rocket, huh?
342
00:20:16,300 --> 00:20:18,999
Come in, Charlie.
Do you read me?
343
00:20:19,000 --> 00:20:21,066
Take the old tunnel. It's safer.
344
00:20:21,067 --> 00:20:23,999
Yeah, yeah.
— It's all right. I'll stay close.
345
00:20:24,000 --> 00:20:27,067
The old tunnel? — slick move.
346
00:20:33,033 --> 00:20:36,800
Give me a little warning
next time. Ok?
347
00:20:50,433 --> 00:20:52,632
Trouble behind you.
348
00:20:52,633 --> 00:20:54,100
You read me?
349
00:21:03,733 --> 00:21:06,666
He thinks it's Michelle.
He's after your car.
350
00:21:06,667 --> 00:21:08,566
Take care of my back.
351
00:21:08,567 --> 00:21:09,666
I'm on it.
352
00:21:09,667 --> 00:21:11,532
This guy isn't that bright.
353
00:21:11,533 --> 00:21:13,833
You don't look like my sister.
354
00:21:15,067 --> 00:21:17,766
You scared?
355
00:21:17,767 --> 00:21:19,699
Are you kidding me? Come on.
356
00:21:19,700 --> 00:21:21,200
Watch me now.
357
00:21:55,700 --> 00:21:58,299
Hold it. You ready to die?
358
00:21:58,300 --> 00:21:59,699
It was an accident.
359
00:21:59,700 --> 00:22:01,032
Yeah? How about
360
00:22:01,033 --> 00:22:03,632
if I accidentally
shoot you right here?
361
00:22:03,633 --> 00:22:05,333
No. No.
362
00:22:11,367 --> 00:22:14,866
Nice and easy.
Just some simple exercises.
363
00:22:14,867 --> 00:22:18,933
One, two, three and down.
364
00:22:21,567 --> 00:22:23,967
You left there
in a pretty big hurry.
365
00:22:24,800 --> 00:22:27,132
I thought you could handle it.
366
00:22:27,133 --> 00:22:30,132
My only job here
is taking care of the girl.
367
00:22:30,133 --> 00:22:33,666
Well, you take
your job too seriously.
368
00:22:33,667 --> 00:22:36,732
You should learn
how to relax a little bit.
369
00:22:36,733 --> 00:22:39,732
A cop can screw up
and still keep his job.
370
00:22:39,733 --> 00:22:42,866
A bodyguard always
has his mission.
371
00:22:42,867 --> 00:22:45,700
If he fails, he's not really
a bodyguard, is he?
372
00:22:46,967 --> 00:22:48,799
I've sent for the headmaster.
373
00:22:48,800 --> 00:22:51,732
- Now, ready...
- — Down and up.
374
00:22:51,733 --> 00:22:53,166
It's only for two weeks?
375
00:22:53,167 --> 00:22:55,299
Yes, it's just
a leave of absence.
376
00:22:55,300 --> 00:22:58,532
He's made me
a prisoner in this place.
377
00:22:58,533 --> 00:23:02,332
They gave me two weeks' leave
from the school because of him.
378
00:23:02,333 --> 00:23:04,266
He sent my hairstylist home.
379
00:23:04,267 --> 00:23:07,166
I wanted to work out, so
he bought all this stuff for me.
380
00:23:07,167 --> 00:23:09,666
James, I can't
stand him anymore.
381
00:23:09,667 --> 00:23:12,000
I want him
to give me some peace.
382
00:23:13,000 --> 00:23:14,766
Keep calm, Michelle.
383
00:23:14,767 --> 00:23:16,266
Put Chang on.
384
00:23:16,267 --> 00:23:17,967
Bodyguard!
385
00:23:22,033 --> 00:23:27,432
Sir? — John, can you
ease up on Michelle?
386
00:23:27,433 --> 00:23:29,032
Why would I ease up?
387
00:23:29,033 --> 00:23:32,032
If I'm going to successfully
protect miss yeung,
388
00:23:32,033 --> 00:23:34,866
I want to restrict
the scope of her activities.
389
00:23:34,867 --> 00:23:39,599
It's not much longer. I just want
to be absolutely sure she's safe.
390
00:23:39,600 --> 00:23:44,232
But if you're not happy with
what I'm doing, I'll just walk away.
391
00:23:44,233 --> 00:23:46,532
Forget the contract. — no.
392
00:23:46,533 --> 00:23:47,699
I'm happy, John.
393
00:23:47,700 --> 00:23:49,066
I want you to stay.
394
00:23:49,067 --> 00:23:51,732
Michelle is impossible
sometimes, isn't she?
395
00:23:51,733 --> 00:23:54,499
It isn't easy being protected.
396
00:23:54,500 --> 00:23:58,066
It often is very stressful.
— I'm sure she'll be all right.
397
00:23:58,067 --> 00:24:02,166
Let me have Michelle.
— he wants to talk to you.
398
00:24:07,033 --> 00:24:09,032
So, is he leaving?
399
00:24:09,033 --> 00:24:11,966
No, actually, I,
well, I warned him.
400
00:24:11,967 --> 00:24:15,132
Now, Michelle, how's this sound?
401
00:24:15,133 --> 00:24:18,466
If John doesn't ease
up by tomorrow, you tell me.
402
00:24:18,467 --> 00:24:20,499
I'll get you someone else.
403
00:24:20,500 --> 00:24:21,632
Yes, all right.
404
00:24:21,633 --> 00:24:23,299
Wait!
405
00:24:23,300 --> 00:24:24,932
What time will
I see you tomorrow?
406
00:24:24,933 --> 00:24:27,566
Tomorrow? — we talked about it.
407
00:24:27,567 --> 00:24:31,799
Tomorrow I'm going to be
shopping for your present.
408
00:24:31,800 --> 00:24:33,299
Something nice.
409
00:24:33,300 --> 00:24:34,267
What?
410
00:24:34,268 --> 00:24:36,699
You spend all of your time away.
411
00:24:36,700 --> 00:24:38,899
I have a house full of presents.
412
00:24:38,900 --> 00:24:40,232
I want you here with me.
413
00:24:40,233 --> 00:24:42,399
But you have
a birthday coming up.
414
00:24:42,400 --> 00:24:43,866
So you think about it.
415
00:24:43,867 --> 00:24:45,799
You listen.
416
00:24:45,800 --> 00:24:48,466
Do you think you can
just buy me, James?
417
00:25:06,733 --> 00:25:08,100
It's ok.
418
00:25:09,267 --> 00:25:10,833
Too much.
419
00:25:46,367 --> 00:25:48,466
Come on, five! Go, number six!
420
00:25:48,467 --> 00:25:51,199
Go! Pow! Pow! Pow!
— no, no, no, no, no!
421
00:25:51,200 --> 00:25:52,899
Yeah! — no, no, no!
422
00:25:52,900 --> 00:25:54,532
You rotten nag.
423
00:25:54,533 --> 00:25:57,066
Let's see what we got. What?
Seven to one!
424
00:25:57,067 --> 00:25:58,232
Oh, my god!
— If you'd listened to me,
425
00:25:58,233 --> 00:26:00,399
you would have made some money.
426
00:26:00,400 --> 00:26:04,766
You bet my
money on your horse, right?
427
00:26:04,767 --> 00:26:06,366
Yeah.
428
00:26:06,367 --> 00:26:07,999
I can't believe it!
You fat fool!
429
00:26:08,000 --> 00:26:09,366
I want my money!
430
00:26:09,367 --> 00:26:10,932
How am I supposed
to get your money?
431
00:26:10,933 --> 00:26:12,399
What? — I bet it with mine.
432
00:26:12,400 --> 00:26:14,666
You bet all my money
on your horses?
433
00:26:14,667 --> 00:26:15,667
Yeah.
434
00:26:15,668 --> 00:26:16,966
Pay it back!
435
00:26:16,967 --> 00:26:18,432
You know I can't do that.
436
00:26:18,433 --> 00:26:20,732
All my money goes
to my son's education.
437
00:26:20,733 --> 00:26:22,932
Every last cent of it.
— why did you do this to me?
438
00:26:27,133 --> 00:26:29,799
Let me look at my bank account.
439
00:26:29,800 --> 00:26:34,032
I never should've
bet so much money on a horse like that.
440
00:26:34,033 --> 00:26:35,632
Yeah, what?
441
00:26:35,633 --> 00:26:39,099
Huh? I know it's late.
442
00:26:39,100 --> 00:26:41,999
You'll have your money
before the semester's over.
443
00:26:42,000 --> 00:26:44,166
More than half.
444
00:26:44,167 --> 00:26:47,266
Yes, I have it,
but it's in my wife's name.
445
00:26:47,267 --> 00:26:48,866
And it's being invested.
446
00:26:48,867 --> 00:26:50,633
And wisely, I might add.
447
00:27:21,100 --> 00:27:23,100
Who is it? Who's there?
448
00:27:24,067 --> 00:27:25,399
What do you want?
449
00:27:25,400 --> 00:27:26,632
What?
450
00:27:26,633 --> 00:27:27,766
Get out!
451
00:27:27,767 --> 00:27:29,567
How dare you?
452
00:27:35,267 --> 00:27:38,567
Sorry. Sorry,
I touched it by mistake.
453
00:27:39,367 --> 00:27:42,700
But Michelle! Ok, I'll get out.
454
00:27:45,833 --> 00:27:48,099
She's got
a bodyguard from Beijing.
455
00:27:48,100 --> 00:27:49,132
We can't get near her.
456
00:27:49,133 --> 00:27:50,399
Too many excuses.
457
00:27:50,400 --> 00:27:52,866
I want to hear some options.
458
00:27:52,867 --> 00:27:54,632
We're working on it.
459
00:27:54,633 --> 00:27:56,032
Thursday is my court date.
460
00:27:56,033 --> 00:27:57,733
I want you to close this up.
461
00:28:09,267 --> 00:28:11,333
Billy, you ready?
462
00:28:12,900 --> 00:28:15,332
I got you something.
Look at that.
463
00:28:15,333 --> 00:28:17,032
It's a model of my gun.
— oh, gosh.
464
00:28:17,033 --> 00:28:18,966
Same as mine. Ok?
465
00:28:18,967 --> 00:28:21,133
Oh, boy. Who needs a ball?
466
00:29:05,067 --> 00:29:06,599
Where are you going, miss yeung?
467
00:29:06,600 --> 00:29:11,099
I... I have to go somewhere.
— I'll come with you.
468
00:29:11,100 --> 00:29:12,400
All right.
469
00:29:18,533 --> 00:29:20,499
Just what do you think
you're doing?
470
00:29:20,500 --> 00:29:23,367
Do you really think
that Ken will protect you?
471
00:29:24,167 --> 00:29:25,566
It's my mother, see?
472
00:29:25,567 --> 00:29:27,999
Since my father died,
she's all alone.
473
00:29:28,000 --> 00:29:29,732
She just wants to see me.
474
00:29:29,733 --> 00:29:31,999
It's not a crime for me
to see my mom.
475
00:29:32,000 --> 00:29:33,166
Is it?
476
00:29:33,167 --> 00:29:35,399
You're too dressed up for that.
477
00:29:35,400 --> 00:29:39,333
Your friends invited you to a
birthday party, one maryville road.
478
00:29:40,133 --> 00:29:41,666
You monitor my calls.
479
00:29:41,667 --> 00:29:43,932
You're always
listening to every word I say.
480
00:29:43,933 --> 00:29:45,732
I have to have my privacy.
481
00:29:45,733 --> 00:29:48,432
Nobody, not even you,
can take away my freedom.
482
00:29:48,433 --> 00:29:50,066
Not even my boyfriend.
483
00:29:50,067 --> 00:29:51,666
You're lucky to have him around.
484
00:29:51,667 --> 00:29:54,366
You know why?
Otherwise you'd be dead.
485
00:29:54,367 --> 00:29:55,799
And you should know it.
486
00:29:55,800 --> 00:29:58,532
You bastard!
Let me tell you something.
487
00:29:58,533 --> 00:30:00,066
That hurt.
488
00:30:00,067 --> 00:30:03,632
All of you are just leeches.
489
00:30:03,633 --> 00:30:07,066
If it wasn't for Mr. Shong's
fortune, would you be protected?
490
00:30:07,067 --> 00:30:10,632
Maybe. Not by you.
491
00:30:10,633 --> 00:30:12,599
That's right...
492
00:30:12,600 --> 00:30:16,732
Hey! Anybody as pretty as you is
bound to have a rich boyfriend.
493
00:30:16,733 --> 00:30:18,966
Shut up! You shut up!
494
00:30:18,967 --> 00:30:20,732
If I'm pretty, is that my fault?
495
00:30:20,733 --> 00:30:23,466
I can't help it
if this is what I was born with.
496
00:30:23,467 --> 00:30:25,766
I love being attractive. I do.
497
00:30:25,767 --> 00:30:27,999
And I love having
all these things.
498
00:30:28,000 --> 00:30:29,666
Is that wrong?
499
00:30:29,667 --> 00:30:33,667
I'm tired of everyone
passing judgment on me.
500
00:30:39,000 --> 00:30:40,700
Sorry, miss yeung.
501
00:30:41,667 --> 00:30:42,899
Here.
502
00:30:42,900 --> 00:30:44,300
Take this.
503
00:30:52,100 --> 00:30:53,466
You made me cry.
504
00:30:53,467 --> 00:30:55,267
It won't happen again.
505
00:31:09,633 --> 00:31:12,366
Miss yeung,
after you testify in court,
506
00:31:12,367 --> 00:31:14,466
my work here with you
will be done.
507
00:31:14,467 --> 00:31:17,499
Maybe I'll see you again
another time.
508
00:31:17,500 --> 00:31:18,866
I seriously doubt it.
509
00:31:18,867 --> 00:31:22,132
All right,
let's get things moving, huh?
510
00:31:22,133 --> 00:31:23,633
All right.
511
00:31:24,467 --> 00:31:26,333
Come on, Billy. Let's go.
512
00:31:28,867 --> 00:31:31,166
Why is it
you're always creeping around?
513
00:31:31,167 --> 00:31:32,599
The case
will have to be delayed.
514
00:31:32,600 --> 00:31:35,032
Gregory chui has
gastroenteritis.
515
00:31:35,033 --> 00:31:36,800
He checked into a hospital.
516
00:31:37,967 --> 00:31:39,333
My god.
517
00:31:44,033 --> 00:31:45,766
James!
518
00:31:45,767 --> 00:31:47,066
It's been delayed.
519
00:31:47,067 --> 00:31:48,299
Indefinitely.
520
00:31:48,300 --> 00:31:50,367
I'm dying!
521
00:31:51,167 --> 00:31:52,567
Maybe a month.
522
00:31:53,367 --> 00:31:55,632
It's his fault. For all of this.
523
00:31:55,633 --> 00:31:58,432
That means
I'll miss the mission.
524
00:31:58,433 --> 00:32:02,399
I'm hoping he's going
to let us get out of here!
525
00:32:02,400 --> 00:32:05,967
I really need to
go shopping, without John Chang.
526
00:32:08,200 --> 00:32:09,366
If that's what you want.
527
00:32:16,500 --> 00:32:18,566
I feel like I've
been locked up forever.
528
00:32:18,567 --> 00:32:20,766
I just wanna shop all day.
529
00:32:20,767 --> 00:32:21,999
Me too.
530
00:32:22,000 --> 00:32:23,967
And play video games.
531
00:32:41,433 --> 00:32:43,166
Michelle!
532
00:32:43,167 --> 00:32:44,199
Wait.
533
00:32:44,200 --> 00:32:45,366
I bought extra.
534
00:32:45,367 --> 00:32:46,866
So how about eating some?
535
00:32:46,867 --> 00:32:48,067
Here, Michelle.
536
00:32:53,167 --> 00:32:54,600
Safe.
537
00:32:55,667 --> 00:32:58,399
Come on, Billy. Over here.
538
00:32:58,400 --> 00:32:59,732
Hmm. So you're
the bodyguard now.
539
00:32:59,733 --> 00:33:01,999
Do you think this one is pretty?
540
00:33:02,000 --> 00:33:03,166
You shouldn't be here.
541
00:33:03,167 --> 00:33:04,732
This place is too crowded.
542
00:33:04,733 --> 00:33:06,999
I thought you guys
were protecting me.
543
00:33:07,000 --> 00:33:10,599
We are. It's just that this
place is kind of crowded.
544
00:33:10,600 --> 00:33:14,232
Don't worry, we've got it
under control...
545
00:33:14,233 --> 00:33:16,767
What's that?
546
00:33:18,167 --> 00:33:20,766
It's possible it
came from upstairs.
547
00:33:20,767 --> 00:33:22,632
Billy, don't you
think I know that?
548
00:33:22,633 --> 00:33:27,266
Just checking. — Michelle, I'm
going to the video arcade, ok?
549
00:33:27,267 --> 00:33:28,332
All right.
550
00:33:28,333 --> 00:33:29,432
Win some prizes.
551
00:33:29,433 --> 00:33:31,066
Hey, you take her,
I'll take him.
552
00:33:31,067 --> 00:33:33,967
For sure. I'll take her.
553
00:33:53,800 --> 00:33:56,500
- Excuse me.
- — Full house.
554
00:34:03,533 --> 00:34:06,399
Don't move, Billy.
555
00:34:06,400 --> 00:34:08,132
What's going on? — just this.
556
00:34:08,133 --> 00:34:09,266
Hey! — hey!
557
00:34:09,267 --> 00:34:10,799
Billy thinks he's so tough.
558
00:34:10,800 --> 00:34:12,699
I can show you
a real police pistol.
559
00:34:12,700 --> 00:34:15,099
Stop lying. — no way.
560
00:34:15,100 --> 00:34:17,367
Miss yeung, now it's empty.
561
00:34:26,533 --> 00:34:28,899
Uh... sorry.
562
00:34:28,900 --> 00:34:31,199
I never know
what to say on an elevator.
563
00:34:35,433 --> 00:34:37,199
Race one, number seven.
564
00:34:37,200 --> 00:34:39,332
Race seven, number one.
565
00:34:39,333 --> 00:34:41,599
No, not race one, number one.
566
00:34:41,600 --> 00:34:45,466
Race seven, number one,
and race one, number seven.
567
00:34:45,467 --> 00:34:46,632
God, what could be simpler?
568
00:34:46,633 --> 00:34:48,699
Do I have to repeat
it all again?
569
00:34:48,700 --> 00:34:50,599
Billy! — you dropped your gun.
570
00:34:50,600 --> 00:34:52,599
It was on the ground, see?
571
00:34:52,600 --> 00:34:55,299
Put this right back
where it belongs.
572
00:34:55,300 --> 00:34:56,800
Thanks a lot.
573
00:34:57,533 --> 00:34:59,100
The first race started?
574
00:35:07,667 --> 00:35:09,532
Let's go back then.
575
00:35:09,533 --> 00:35:11,332
Ok.
576
00:35:11,333 --> 00:35:14,166
It's only gonna take a minute,
right? I don't have much time.
577
00:35:14,167 --> 00:35:17,999
See this?
It's a .38 police revolver.
578
00:35:18,000 --> 00:35:19,999
Who can we bump off?
579
00:35:23,133 --> 00:35:24,799
I can try
and special order it for you.
580
00:35:24,800 --> 00:35:26,232
That would be great.
581
00:35:26,233 --> 00:35:27,732
But if we do that...
582
00:35:35,700 --> 00:35:37,800
They don't have my size here.
583
00:35:38,800 --> 00:35:40,432
Honey, try this on.
584
00:36:22,000 --> 00:36:24,466
- Guard!
- — No, come on!
585
00:36:24,467 --> 00:36:25,532
Get down!
586
00:36:25,533 --> 00:36:27,533
Quiet.
587
00:36:36,600 --> 00:36:38,499
Ken, take care
of getting rid of the body.
588
00:36:38,500 --> 00:36:39,800
Hmm.
589
00:36:43,267 --> 00:36:44,567
Let's go.
590
00:36:49,733 --> 00:36:50,799
I knew this wasn't a good idea.
591
00:36:50,800 --> 00:36:53,567
Come on. Let's go.
592
00:36:55,100 --> 00:36:57,632
No! Paulie,
don't do it. It's loaded.
593
00:36:57,633 --> 00:36:58,666
Listen! Whoa!
594
00:37:46,767 --> 00:37:49,767
Charlie, your gun!
595
00:39:21,167 --> 00:39:22,199
Ah!
596
00:39:22,200 --> 00:39:23,366
We're the pol ice!
597
00:39:23,367 --> 00:39:25,999
I want everybody on the floor!
598
00:39:26,000 --> 00:39:28,033
Wait!
599
00:39:31,433 --> 00:39:32,833
Oh!
600
00:39:37,533 --> 00:39:39,200
Are you all right?
601
00:39:40,167 --> 00:39:41,832
Ah!
602
00:39:41,833 --> 00:39:43,800
Oh!
603
00:40:43,767 --> 00:40:46,732
You! All right,
show me your hands.
604
00:40:46,733 --> 00:40:49,333
Here's your pistol.
605
00:40:53,967 --> 00:41:00,732
That's the fake one!
606
00:41:05,967 --> 00:41:07,566
Charlie, talk to me!
607
00:41:07,567 --> 00:41:09,800
Get away. Go.
608
00:41:12,033 --> 00:41:13,932
Don't die. It's my fault.
— stop it, now.
609
00:41:13,933 --> 00:41:17,533
I'm not dying, Billy.
I've got my bulletproof vest on.
610
00:41:19,167 --> 00:41:23,067
So you won't die?
— that's right.
611
00:41:24,000 --> 00:41:26,167
I'm sorry.
612
00:41:39,733 --> 00:41:41,300
Thanks.
613
00:41:42,867 --> 00:41:44,732
You're welcome.
614
00:41:55,000 --> 00:41:57,333
Why are you crying?
615
00:41:59,933 --> 00:42:01,766
I'm sorry.
616
00:42:01,767 --> 00:42:03,766
What for? For taking the gun?
617
00:42:03,767 --> 00:42:05,166
Or for something else?
618
00:42:05,167 --> 00:42:07,432
I once knew a boy named yetung
619
00:42:07,433 --> 00:42:10,332
who studied
at the Shaolin temple.
620
00:42:10,333 --> 00:42:13,766
He was given a new
master when he was nine.
621
00:42:13,767 --> 00:42:17,032
The master would forgive
whatever he did,
622
00:42:17,033 --> 00:42:18,532
no matter how severe,
623
00:42:18,533 --> 00:42:21,166
as long as yetung would say,
"I'm sorry."
624
00:42:21,167 --> 00:42:24,732
Instead of any
kind of punishment,
625
00:42:24,733 --> 00:42:29,799
the master would just ask
yetung to say he was sorry.
626
00:42:29,800 --> 00:42:33,532
It didn't matter what he'd done.
627
00:42:33,533 --> 00:42:37,266
Yetung got very good
at saying he was sorry.
628
00:42:37,267 --> 00:42:39,999
One day he was playing
with some lighted candles
629
00:42:40,000 --> 00:42:43,666
in the temple
of the shining waters.
630
00:42:43,667 --> 00:42:46,866
He dropped a candle,
and the next thing he knew,
631
00:42:46,867 --> 00:42:49,899
there was a fire
burning out of control.
632
00:42:49,900 --> 00:42:54,000
He ran just as far
as he possibly could...
633
00:42:54,833 --> 00:42:57,167
Until something made him stop.
634
00:42:58,900 --> 00:43:03,433
He returned,
hoping he would have a chance...
635
00:43:04,533 --> 00:43:07,266
To apologize to the teacher.
636
00:43:07,267 --> 00:43:12,333
He was sure that saying those
words would redeem him.
637
00:43:15,033 --> 00:43:17,633
There was no opportunity
to say those words.
638
00:43:18,867 --> 00:43:23,399
The fire made sure of that.
639
00:43:23,400 --> 00:43:26,199
The master
died in the flaming temple.
640
00:43:26,200 --> 00:43:30,500
The boy stopped
saying "I'm sorry."
641
00:43:35,133 --> 00:43:37,566
Hold on, John Chang.
642
00:43:37,567 --> 00:43:40,233
Or should I say yetung?
643
00:43:42,100 --> 00:43:45,100
Just as the boy learned how
to stop saying those words...
644
00:43:46,000 --> 00:43:48,100
Some of us need to learn
how to say...
645
00:43:49,000 --> 00:43:50,533
I'm sorry.
646
00:44:03,333 --> 00:44:06,466
Let go! That hurts!
647
00:44:06,467 --> 00:44:08,832
What are you trying to do?
— where's the body?
648
00:44:08,833 --> 00:44:10,300
Oh!
649
00:44:12,967 --> 00:44:15,533
He's right in there,
in that drawer.
650
00:44:26,600 --> 00:44:29,132
Hey! Hey! You're not
supposed to remove the bodies.
651
00:44:29,133 --> 00:44:30,700
It's against the law.
652
00:44:32,767 --> 00:44:34,132
No. No.
653
00:44:34,133 --> 00:44:35,866
No, no. No, no, wait.
654
00:44:35,867 --> 00:44:38,399
Take this to buy your silence.
655
00:46:00,100 --> 00:46:01,800
Brother!
656
00:46:03,367 --> 00:46:04,899
Brother, are you all right?
657
00:46:04,900 --> 00:46:06,132
I think so.
658
00:46:06,133 --> 00:46:07,899
Brother, you took my bullet,
659
00:46:07,900 --> 00:46:09,699
the one that was meant for me.
660
00:46:09,700 --> 00:46:12,133
As long as I live
on this earth...
661
00:46:14,467 --> 00:46:16,400
Nothing will ever harm you.
662
00:46:17,233 --> 00:46:19,267
I will protect you.
663
00:46:30,633 --> 00:46:35,966
Hey! Mr. Chui isn't paying you
to burn ceremonial fires.
664
00:46:35,967 --> 00:46:40,899
He's paying you to kill that
woman, and you haven't succeeded.
665
00:46:40,900 --> 00:46:42,232
This is your last...
666
00:46:42,233 --> 00:46:44,199
my brother's dead.
667
00:46:44,200 --> 00:46:45,632
No, pl ease.
668
00:46:45,633 --> 00:46:49,032
Don't talk to me about fires
or about chui's money.
669
00:46:49,033 --> 00:46:50,966
Now, you listen.
670
00:46:50,967 --> 00:46:53,467
Before this is over,
she'll be dead.
671
00:46:54,667 --> 00:47:00,200
And you... you could be dead
also, as well as your boss.
672
00:47:03,500 --> 00:47:05,166
The wounds are very strange.
673
00:47:05,167 --> 00:47:07,933
The victims all
died from a loss of blood.
674
00:47:09,500 --> 00:47:12,333
I don't know what kind
of weapon caused this.
675
00:47:13,233 --> 00:47:15,166
It's a red army bayonet.
676
00:47:15,167 --> 00:47:18,332
The three edges cause
rapid blood loss.
677
00:47:18,333 --> 00:47:19,966
Thank you, doctor.
678
00:47:19,967 --> 00:47:21,032
Don't mention it.
679
00:47:21,033 --> 00:47:22,599
They killed these guys
680
00:47:22,600 --> 00:47:24,866
to get to the corpse, but why?
681
00:47:24,867 --> 00:47:27,099
I really don't know.
682
00:47:27,100 --> 00:47:29,099
Anyway,
thanks for takin' him out.
683
00:47:29,100 --> 00:47:30,600
He would have killed me.
684
00:47:31,800 --> 00:47:32,999
Is your arm all right?
685
00:47:33,000 --> 00:47:35,466
Yeah, it hurts a little bit,
686
00:47:35,467 --> 00:47:37,232
but not as much
as dying would have.
687
00:47:37,233 --> 00:47:39,332
Yeah. Come on.
688
00:47:39,333 --> 00:47:42,732
I'm gonna have to ask you again.
Do you know this man?
689
00:47:42,733 --> 00:47:44,632
I'm warning you,
Mr. Chui. You better answer.
690
00:47:44,633 --> 00:47:46,999
Wait. Don't threaten my client.
691
00:47:47,000 --> 00:47:50,633
He has the right not
to answer, and you know it!
692
00:47:51,333 --> 00:47:52,766
All right then.
693
00:47:52,767 --> 00:47:54,700
You' I I be sorry.
694
00:48:15,000 --> 00:48:17,333
I think he's retired red army.
695
00:48:18,500 --> 00:48:20,766
The assassin squad, right.
696
00:48:20,767 --> 00:48:23,500
Let me know when you
find anything out, ok?
697
00:48:30,800 --> 00:48:32,466
His name is kar kwok.
698
00:48:32,467 --> 00:48:34,699
His brother's body was
stolen from the morgue.
699
00:48:34,700 --> 00:48:36,299
He's the one that almost
killed Charlie.
700
00:48:36,300 --> 00:48:40,366
Here's something
to keep us going.
701
00:48:40,367 --> 00:48:41,966
Do you think you'll catch him?
702
00:48:41,967 --> 00:48:43,699
Yeah... — we'll catch him,
703
00:48:43,700 --> 00:48:44,700
no matter what!
704
00:48:47,300 --> 00:48:48,833
I'll be around back.
705
00:48:52,433 --> 00:48:53,799
- Clear!
- — Look in here!
706
00:48:53,800 --> 00:48:57,300
Clear! What's that over there?
707
00:48:59,333 --> 00:49:02,799
Clear! — clear up here.
708
00:49:22,500 --> 00:49:24,666
Thanks. — you're soaking wet.
709
00:49:24,667 --> 00:49:26,966
You really shouldn't be up here.
710
00:49:26,967 --> 00:49:29,333
I just want to thank
you for protecting me.
711
00:49:30,333 --> 00:49:31,732
I was assigned to you.
712
00:49:31,733 --> 00:49:35,166
Yeah. I know I've
given you a lot of trouble.
713
00:49:35,167 --> 00:49:37,433
But do you think
we could start over?
714
00:49:38,700 --> 00:49:41,367
I mean,
what else do bodyguards do?
715
00:49:44,533 --> 00:49:46,699
Tell me about your girlfriend.
716
00:49:46,700 --> 00:49:48,532
There's nobody
to tell you about.
717
00:49:48,533 --> 00:49:50,833
Ah. That can't be.
718
00:49:53,033 --> 00:49:55,000
Tell me about your family.
719
00:49:56,767 --> 00:49:58,900
Do you have
any brothers or sisters?
720
00:50:00,433 --> 00:50:02,033
Did you get straight a's?
721
00:50:04,067 --> 00:50:05,632
Don't ask me.
722
00:50:05,633 --> 00:50:09,500
Ah. That's privileged
information, top secret.
723
00:50:25,500 --> 00:50:28,467
Pretty good hands.
— for some things.
724
00:50:31,433 --> 00:50:32,933
Keep holding onto me.
725
00:50:34,567 --> 00:50:37,899
You wouldn't want me to fall,
would you?
726
00:50:37,900 --> 00:50:39,533
I might get wet.
727
00:50:41,700 --> 00:50:44,933
I like walking
in the rain, don't you?
728
00:50:50,733 --> 00:50:52,299
- It's him!
- — What's wrong?
729
00:50:52,300 --> 00:50:53,800
What is he doing?
730
00:50:55,400 --> 00:50:59,433
Charlie! Follow me!
731
00:51:56,333 --> 00:51:57,599
I am everywhere.
732
00:51:57,600 --> 00:51:59,900
It's just a matter of time.
733
00:52:03,067 --> 00:52:05,867
Bulletproof windows
throughout the house.
734
00:52:07,833 --> 00:52:09,799
I'm tellin' ya.
This has got me jumpy.
735
00:52:09,800 --> 00:52:11,232
Is it that important?
736
00:52:11,233 --> 00:52:13,032
Yeah, it is important.
737
00:52:13,033 --> 00:52:17,299
The assassin knows this house,
and he knows us.
738
00:52:17,300 --> 00:52:19,799
I told Ken to stay alert.
739
00:52:19,800 --> 00:52:23,332
Hey, you know,
tomorrow is Michel le's birthday.
740
00:52:23,333 --> 00:52:25,399
How about if we surprise her?
741
00:52:25,400 --> 00:52:27,399
We should have a party.
742
00:52:27,400 --> 00:52:29,666
Thank you.
743
00:52:29,667 --> 00:52:31,233
It's safe, right?
744
00:52:47,500 --> 00:52:49,633
Oh! I got you something.
745
00:52:58,000 --> 00:52:59,299
Here. Look.
746
00:52:59,300 --> 00:53:00,540
What do you think? — I like it.
747
00:53:04,767 --> 00:53:06,599
Hello? — it's me.
748
00:53:06,600 --> 00:53:08,600
I think I found a new bodyguard.
749
00:53:09,467 --> 00:53:10,833
Wait a second.
750
00:53:11,900 --> 00:53:13,600
John...
751
00:53:16,000 --> 00:53:17,066
It's James.
752
00:53:17,067 --> 00:53:18,867
He asked me if
I want a new bodyguard.
753
00:53:21,967 --> 00:53:24,299
Look, let's just keep this one.
754
00:53:24,300 --> 00:53:26,167
Bye. — wait.
755
00:53:28,500 --> 00:53:29,967
Good night. — good night.
756
00:54:05,833 --> 00:54:08,867
Happy birthday! — thank you!
757
00:54:09,933 --> 00:54:12,132
Everything is just perfect.
758
00:54:12,133 --> 00:54:14,566
You know what
would make it perfect.
759
00:54:14,567 --> 00:54:17,099
She loves flowers
on her birthday.
760
00:54:17,100 --> 00:54:19,499
But once you cut a flower,
what happens to it?
761
00:54:19,500 --> 00:54:21,066
It loses its life.
762
00:54:21,067 --> 00:54:22,866
It's her birthday.
763
00:54:22,867 --> 00:54:26,000
Make a wish. — all right.
764
00:54:30,000 --> 00:54:31,732
Happy birthday! Go ahead.
765
00:54:31,733 --> 00:54:33,566
Thanks. I love roses.
766
00:54:33,567 --> 00:54:34,866
I hope you like the color.
767
00:54:34,867 --> 00:54:37,166
They're a bunch
of lifeless bodies now,
768
00:54:37,167 --> 00:54:38,632
at least John says so.
769
00:54:38,633 --> 00:54:42,166
I'll put them in water, ok?
770
00:54:53,233 --> 00:54:54,866
Freeze! — ah!
771
00:54:54,867 --> 00:54:57,666
What? — they're only flowers.
772
00:54:57,667 --> 00:54:58,932
Right.
773
00:54:58,933 --> 00:55:01,232
From Mr. Shong, right? — ok.
774
00:55:01,233 --> 00:55:03,466
All right. Sorry.
Get outta here.
775
00:55:03,467 --> 00:55:05,032
Ok, I'm clean already.
776
00:55:05,033 --> 00:55:07,932
Geez! — flowers from Mr. Shong.
777
00:55:07,933 --> 00:55:09,333
Here. Give them to me.
778
00:55:13,400 --> 00:55:15,599
Makes your flowers
look kinda puny.
779
00:55:15,600 --> 00:55:17,499
Who asked you?
780
00:55:23,867 --> 00:55:25,832
Hello? — Happy birthday.
781
00:55:25,833 --> 00:55:27,432
Thanks for the flowers.
782
00:55:27,433 --> 00:55:29,766
How about
dinner at the fond du lac?
783
00:55:29,767 --> 00:55:31,632
The fond du lac? When?
— tonight.
784
00:55:31,633 --> 00:55:33,999
Won't that be difficult?
— not for me.
785
00:55:34,000 --> 00:55:35,832
I came in from Beijing
to take you out.
786
00:55:35,833 --> 00:55:37,299
I'm in the driveway.
787
00:55:37,300 --> 00:55:39,066
You're where? Out front?
788
00:55:39,067 --> 00:55:41,566
Wait. You better
not be teasing me, James.
789
00:55:41,567 --> 00:55:42,933
Look out the window.
790
00:55:49,633 --> 00:55:51,099
Hi, James!
791
00:55:51,100 --> 00:55:53,166
Why don't you
wear something... nice?
792
00:55:53,167 --> 00:55:56,099
All right, I will.
I'll meet you in 20 minutes.
793
00:56:26,300 --> 00:56:28,799
Mr. Shong, when did you
make the reservation?
794
00:56:28,800 --> 00:56:30,566
Yesterday.
795
00:56:30,567 --> 00:56:33,299
Does anyone know you're having
dinner here with miss yeung?
796
00:56:33,300 --> 00:56:36,799
You don't trust me?
— that's not what he meant.
797
00:56:36,800 --> 00:56:40,566
John's just making sure
I'm not in any danger.
798
00:56:40,567 --> 00:56:45,199
And you seem to understand
each other pretty well. Cheers.
799
00:56:45,200 --> 00:56:49,366
Wait. Please, drink some first.
800
00:56:49,367 --> 00:56:52,266
Mm—hmm. — sure.
801
00:56:52,267 --> 00:56:53,833
[Gigglesj
802
00:56:54,500 --> 00:56:55,933
thank you.
803
00:56:59,467 --> 00:57:01,332
It's safe.
804
00:57:01,333 --> 00:57:03,932
Excuse me.
805
00:57:03,933 --> 00:57:05,566
You take no chances.
806
00:57:05,567 --> 00:57:07,899
No. He's very, very good.
807
00:57:07,900 --> 00:57:09,832
He doesn't make mistakes? — no.
808
00:57:09,833 --> 00:57:14,532
Never. If he did, then he
couldn't be a bodyguard any more.
809
00:57:14,533 --> 00:57:16,067
So now you're an expert.
810
00:57:18,800 --> 00:57:20,532
Mademoiselle. — yes. Thank you.
811
00:57:20,533 --> 00:57:23,333
The chef does a wonderful
Chilean sea bass.
812
00:57:24,033 --> 00:57:25,367
What do you think?
813
00:57:26,633 --> 00:57:28,533
Umm... I don't know.
814
00:57:30,967 --> 00:57:32,867
How about the salmon?
815
00:57:53,500 --> 00:57:55,067
I'll take another look.
816
00:58:01,767 --> 00:58:05,232
Michelle.
— yes? It's too much for me.
817
00:58:05,233 --> 00:58:06,467
You decide.
818
00:58:47,133 --> 00:58:49,799
So how was your dinner?
— It was nice.
819
00:58:49,800 --> 00:58:51,666
Thank you very much.
820
00:58:51,667 --> 00:58:53,999
Champagne? — no, really.
821
00:58:54,000 --> 00:58:56,033
I need to use the ladies' room.
822
00:59:18,233 --> 00:59:21,100
Miss yeung? — thank you.
823
00:59:32,767 --> 00:59:34,066
Let me help you. — Michelle!
824
00:59:34,067 --> 00:59:37,167
John, she just fell.
825
00:59:38,533 --> 00:59:40,666
Help us.
826
00:59:40,667 --> 00:59:43,399
Your boyfriend's a real
gentleman. — yes, he is.
827
00:59:43,400 --> 00:59:44,900
Thank you.
828
00:59:46,500 --> 00:59:47,866
I'm finished.
829
00:59:47,867 --> 00:59:49,132
Can we go home?
830
00:59:49,133 --> 00:59:51,732
Please, Billy.
Don't be rude to James.
831
00:59:51,733 --> 00:59:53,299
Oops.
832
00:59:53,300 --> 00:59:56,000
Maybe it's not Billy's
kind of restaurant.
833
00:59:58,233 --> 01:00:02,466
Michelle, I have to go
back to Beijing tonight.
834
01:00:02,467 --> 01:00:05,232
I can't drive you.
— that's fine.
835
01:00:05,233 --> 01:00:07,632
I'm coming home on Friday.
836
01:00:13,400 --> 01:00:17,599
John, you're just about to
come to the end of your mission.
837
01:00:17,600 --> 01:00:22,067
Thank you for guarding
Michelle. — my pleasure.
838
01:01:10,000 --> 01:01:11,567
Good night!
839
01:02:29,233 --> 01:02:30,633
Where are you going?
840
01:02:31,167 --> 01:02:33,032
Making the rounds.
841
01:02:33,033 --> 01:02:34,467
What are you doing?
842
01:02:35,467 --> 01:02:36,700
Surprise.
843
01:02:37,833 --> 01:02:38,966
Really?
844
01:02:38,967 --> 01:02:40,699
For me?
845
01:02:40,700 --> 01:02:42,633
Let me help you.
846
01:02:44,267 --> 01:02:47,632
It's automatic,
totally reliable, like you.
847
01:02:47,633 --> 01:02:49,932
Ah! It's perfect.
848
01:02:49,933 --> 01:02:51,300
Perfect.
849
01:02:55,567 --> 01:02:57,667
Good night. — yes, good night.
850
01:03:05,033 --> 01:03:07,200
I won't see you
once this is over.
851
01:03:09,767 --> 01:03:11,132
You probably won't.
852
01:03:11,133 --> 01:03:13,532
You never know.
853
01:03:13,533 --> 01:03:16,667
Good night. — good night.
854
01:04:26,467 --> 01:04:28,200
Michel le, what happened?
855
01:04:29,300 --> 01:04:33,367
Itouched the button by mistake.
856
01:04:34,067 --> 01:04:35,367
It's all right.
857
01:04:36,667 --> 01:04:38,200
John...
858
01:04:41,000 --> 01:04:42,999
I have something to tell you.
859
01:04:43,000 --> 01:04:44,467
I know it's wrong...
860
01:04:46,700 --> 01:04:47,933
But I love you.
861
01:04:54,567 --> 01:04:56,667
Does that mean you
don't want to kiss me?
862
01:05:18,100 --> 01:05:19,567
I don't know what I want.
863
01:05:25,233 --> 01:05:26,800
I do.
864
01:06:49,167 --> 01:06:50,733
Hey. What's the matter?
865
01:06:51,467 --> 01:06:52,833
Nothing. Why?
866
01:06:53,733 --> 01:06:55,032
Sure, John.
867
01:06:55,033 --> 01:06:56,766
You've been eating all night.
868
01:06:56,767 --> 01:06:59,567
When something's bothering me,
I smoke like a fiend.
869
01:07:00,333 --> 01:07:01,900
What's bothering you?
870
01:07:02,700 --> 01:07:05,899
Ah. It's just money problems.
871
01:07:05,900 --> 01:07:09,399
My son has a chance
to study medicine in the us,
872
01:07:09,400 --> 01:07:11,999
but I can't afford
to send him there.
873
01:07:12,000 --> 01:07:14,432
I even gambled some
of Ken's money away
874
01:07:14,433 --> 01:07:16,966
trying to raise the cash.
875
01:07:16,967 --> 01:07:19,932
Hey, can you make any dough
workin' as a bodyguard?
876
01:07:19,933 --> 01:07:21,566
Looks like it.
877
01:07:21,567 --> 01:07:23,732
I thought you were happy
being a cop.
878
01:07:23,733 --> 01:07:26,733
With more money, I would be.
879
01:07:28,200 --> 01:07:29,966
So why'd you join?
880
01:07:29,967 --> 01:07:33,366
I wanted to be a big hero,
so I joined the force.
881
01:07:33,367 --> 01:07:34,699
During my first year,
882
01:07:34,700 --> 01:07:36,899
I interrupted
a bank robbery in progress,
883
01:07:36,900 --> 01:07:38,399
rescued four hostages
884
01:07:38,400 --> 01:07:39,832
and shot the robber.
885
01:07:39,833 --> 01:07:41,899
So you did become a hero, right?
886
01:07:41,900 --> 01:07:43,766
Yeah! Damn right.
887
01:07:43,767 --> 01:07:46,066
They even gave me a medal.
888
01:07:46,067 --> 01:07:47,666
It was when I first met my wife.
889
01:07:47,667 --> 01:07:52,100
Hey. Look at this.
890
01:07:53,267 --> 01:07:55,432
That was when
we were still together,
891
01:07:55,433 --> 01:07:57,667
before I screwed things up.
892
01:07:58,900 --> 01:08:00,467
Oh, boy!
893
01:08:01,200 --> 01:08:02,799
I spent so much time
894
01:08:02,800 --> 01:08:05,832
trying to live up
to my reputation
895
01:08:05,833 --> 01:08:08,866
that I didn't have time for her.
896
01:08:08,867 --> 01:08:11,532
And she found someone who did?
897
01:08:11,533 --> 01:08:14,432
Yeah, she sure did.
898
01:08:14,433 --> 01:08:17,666
Some guy with a corner office
started buyin' her things, you know?
899
01:08:17,667 --> 01:08:21,766
How am I supposed to
compete with that on my salary?
900
01:08:21,767 --> 01:08:25,399
I thought maybe she was just
looking for a little attention.
901
01:08:25,400 --> 01:08:27,933
So I said to her,
"it's him or me."
902
01:08:29,767 --> 01:08:32,433
She chose the corner office.
903
01:08:33,700 --> 01:08:36,066
Why couldn't you talk to her?
904
01:08:36,067 --> 01:08:40,433
That's my point.
That women like to be talked to.
905
01:08:41,700 --> 01:08:45,000
I was too busy
being the quiet hero.
906
01:08:46,000 --> 01:08:50,467
Which reminds me,
you're up the same tree.
907
01:08:54,467 --> 01:08:56,399
You know opportunity...
908
01:08:56,400 --> 01:08:58,832
It disappears
before you can ever stop it.
909
01:08:58,833 --> 01:09:01,466
How many chances
do you suppose men like us
910
01:09:01,467 --> 01:09:04,132
are gonna get to be happy?
911
01:09:04,133 --> 01:09:07,232
All the kung fu in the world
isn't gonna help
912
01:09:07,233 --> 01:09:08,599
when it comes to women.
913
01:09:08,600 --> 01:09:11,733
Nah. Well...
914
01:09:12,700 --> 01:09:15,199
All I can say is...
915
01:09:15,200 --> 01:09:16,733
You gotta take your shot.
916
01:09:17,533 --> 01:09:19,233
Otherwise, you'll regret it.
917
01:09:20,433 --> 01:09:22,599
What about my responsibilities?
918
01:09:22,600 --> 01:09:25,766
Sure, it would be nice.
919
01:09:25,767 --> 01:09:28,532
I bet it would
be much better than that.
920
01:09:28,533 --> 01:09:31,200
But don't try
and you'll never know.
921
01:09:31,933 --> 01:09:35,732
Hey. It's her...
922
01:09:35,733 --> 01:09:40,966
She's calling you.
— no, the pager gets stuck.
923
01:09:42,067 --> 01:09:44,099
You're the one who's
stuck, and you know it.
924
01:09:44,100 --> 01:09:48,833
So, please, go talk
to that girl right now. Ha.
925
01:10:10,733 --> 01:10:12,067
Mommy!
926
01:10:21,667 --> 01:10:23,933
Ken!
927
01:10:27,533 --> 01:10:29,900
Ken!
928
01:10:34,800 --> 01:10:36,700
Come on! Hang on now, Ken!
929
01:10:51,200 --> 01:10:53,699
That's just how you
looked when you shot my brother.
930
01:10:53,700 --> 01:10:56,466
Only this time, you're
the one that's gonna die.
931
01:10:56,467 --> 01:10:57,933
So get ready!
932
01:12:52,133 --> 01:12:54,632
Charlie, take this money.
933
01:12:54,633 --> 01:12:56,232
Go on.
934
01:12:56,233 --> 01:12:57,432
Bet it all.
935
01:12:57,433 --> 01:12:59,167
Number three in the sixth.
936
01:13:00,267 --> 01:13:01,532
Forget it, Ken.
937
01:13:01,533 --> 01:13:02,899
You know I can't do that.
938
01:13:02,900 --> 01:13:06,066
Come on. It's for your son.
939
01:13:06,067 --> 01:13:08,866
If I could, I'd bet it myself.
940
01:13:08,867 --> 01:13:11,133
That's very good of you, Ken.
941
01:13:18,833 --> 01:13:21,267
I stole a picture of you
the other day.
942
01:13:22,333 --> 01:13:24,933
Could you sign it for me?
943
01:13:33,133 --> 01:13:35,800
How about signing it
with a kiss?
944
01:13:49,267 --> 01:13:51,900
No! Ken!
945
01:13:52,700 --> 01:13:54,767
Come on out, you cowards!
946
01:13:57,833 --> 01:13:59,167
Billy!
947
01:14:01,833 --> 01:14:03,066
Ow!
948
01:14:04,333 --> 01:14:05,533
John!
949
01:14:23,800 --> 01:14:25,333
Ow, my foot.
950
01:14:27,267 --> 01:14:28,499
Hurry! Hurry!
951
01:14:28,500 --> 01:14:30,500
Ouch!
952
01:14:43,467 --> 01:14:45,233
Whoa!
953
01:15:25,433 --> 01:15:26,933
Shh!
954
01:16:12,233 --> 01:16:15,232
Wait! The room
is filling with gas,
955
01:16:15,233 --> 01:16:19,099
the windows are bulletproof
and the doors are locked.
956
01:16:19,100 --> 01:16:21,100
One shot and we're all dead.
957
01:16:24,533 --> 01:16:26,133
That doesn't scare me.
958
01:16:26,967 --> 01:16:28,866
Ready, bodyguard?
959
01:16:28,867 --> 01:16:32,500
For me, the battle is always on.
960
01:16:33,667 --> 01:16:35,100
The battle?
961
01:16:36,133 --> 01:16:38,233
Is that what you think this is?
962
01:16:40,767 --> 01:16:44,667
This is your execution.
963
01:16:49,533 --> 01:16:50,866
And yours as well.
964
01:16:50,867 --> 01:16:52,200
Huh?
965
01:16:53,333 --> 01:16:55,766
You killed my best friend.
966
01:16:55,767 --> 01:16:56,966
Your best friend?
967
01:16:56,967 --> 01:16:58,433
What are you talking about?
968
01:17:00,133 --> 01:17:02,333
He killed my brother!
969
01:17:03,433 --> 01:17:05,032
For that,
970
01:17:05,033 --> 01:17:07,967
you're going to suffer, long.
971
01:17:08,700 --> 01:17:10,967
And then you're going to die.
972
01:17:12,900 --> 01:17:15,233
No! — say goodbye!
973
01:17:18,967 --> 01:17:21,732
Come on, pal! Let's do it!
974
01:17:43,467 --> 01:17:47,267
Only one of us will
stand when this is over.
975
01:17:48,100 --> 01:17:50,666
I am trained to attack.
976
01:17:50,667 --> 01:17:52,199
I am an assassin.
977
01:17:52,200 --> 01:17:54,366
But you're just a defender.
978
01:22:33,833 --> 01:22:36,500
Ooh! — John!
979
01:23:03,633 --> 01:23:05,500
Honey, I'm home!
980
01:23:16,167 --> 01:23:19,132
Wait! Michelle!
981
01:23:20,967 --> 01:23:21,999
Please let her go!
982
01:23:22,000 --> 01:23:23,399
Whatever chui's paying you,
983
01:23:23,400 --> 01:23:26,432
I'll triple it!
— you get away from her.
984
01:23:26,433 --> 01:23:28,699
Over there.
985
01:23:28,700 --> 01:23:32,666
Get going!
986
01:23:32,667 --> 01:23:35,299
He shot my brother seven times.
987
01:23:35,300 --> 01:23:36,600
Oh, yeah!
988
01:23:39,400 --> 01:23:41,600
Now it's gonna
be my turn to shoot.
989
01:23:42,033 --> 01:23:43,333
Seven times!
990
01:23:47,067 --> 01:23:48,232
I have millions.
991
01:23:48,233 --> 01:23:49,666
How much will it take?
992
01:23:49,667 --> 01:23:51,632
I'm afraid your offer's no good.
993
01:23:51,633 --> 01:23:53,666
It's meaningless.
994
01:23:53,667 --> 01:23:55,866
Unless you want to pay someone
995
01:23:55,867 --> 01:23:57,867
to take the first
bullet for her.
996
01:24:02,200 --> 01:24:03,499
Come on.
997
01:24:03,500 --> 01:24:06,866
Take the bullet.
Save the girl yourself.
998
01:24:06,867 --> 01:24:08,432
Then she'll love you forever.
999
01:24:08,433 --> 01:24:10,866
Wait.
— what do you think about that?
1000
01:24:10,867 --> 01:24:12,067
Huh?
1001
01:24:26,467 --> 01:24:27,999
There you go.
1002
01:24:28,000 --> 01:24:29,600
I knew you'd do it.
1003
01:24:34,300 --> 01:24:36,033
Michelle.
1004
01:24:40,767 --> 01:24:42,067
John.
1005
01:24:45,300 --> 01:24:46,900
It's almost over.
1006
01:25:03,733 --> 01:25:05,932
Aren't you prepared to die?
1007
01:25:05,933 --> 01:25:07,432
Oh, no, John.
1008
01:25:07,433 --> 01:25:10,566
No! Please.
1009
01:25:10,567 --> 01:25:12,867
My god.
1010
01:25:18,500 --> 01:25:20,567
One more bullet then.
1011
01:25:34,100 --> 01:25:35,532
John! No!
1012
01:25:35,533 --> 01:25:37,299
Please.
1013
01:25:53,533 --> 01:25:55,066
No! Uncle Charlie!
1014
01:25:55,067 --> 01:25:57,000
I'm ok. — come on!
1015
01:26:01,867 --> 01:26:03,200
Please!
1016
01:26:33,433 --> 01:26:34,732
Faster.
1017
01:26:34,733 --> 01:26:36,632
Mr. Shong,
1018
01:26:36,633 --> 01:26:38,932
John Chang
was trained to take a bullet.
1019
01:26:38,933 --> 01:26:41,866
You ducked because
that's the natural instinct.
1020
01:26:41,867 --> 01:26:44,000
There's no reason
for you to feel guilty.
1021
01:26:49,633 --> 01:26:52,800
This is from comrade
Chang to sergeant la...
1022
01:27:00,733 --> 01:27:02,933
Step on it, ok?
1023
01:27:04,867 --> 01:27:05,932
We're going to be late.
1024
01:27:05,933 --> 01:27:07,532
You could get authorization
1025
01:27:07,533 --> 01:27:09,199
for Chang to stay in Hong Kong.
1026
01:27:09,200 --> 01:27:12,133
With all your money,
you could pull the strings.
1027
01:27:22,200 --> 01:27:25,432
Charlie, this is
just between you and me.
1028
01:27:25,433 --> 01:27:27,499
It's for your son's education.
1029
01:27:27,500 --> 01:27:29,333
No more gambling, ok?
1030
01:27:30,600 --> 01:27:33,399
No more gambling.
1031
01:27:33,400 --> 01:27:35,033
Yeah.
1032
01:27:38,400 --> 01:27:40,399
John, wait!
1033
01:27:40,400 --> 01:27:42,067
Stop right there. — wait!
1034
01:27:46,100 --> 01:27:47,232
I have a permit.
1035
01:27:47,233 --> 01:27:48,667
Talk to the bodyguard.
1036
01:27:56,800 --> 01:27:57,999
I have written authorization
1037
01:27:58,000 --> 01:28:00,099
for Mr. Chang
to remain in Hong Kong.
1038
01:28:00,100 --> 01:28:02,833
Mr. Chang wishes
to return to Beijing.
1039
01:28:11,433 --> 01:28:13,199
He left you this.
1040
01:28:13,200 --> 01:28:14,900
He's not coming back.
1041
01:28:26,233 --> 01:28:27,733
John...
1042
01:28:54,400 --> 01:28:56,100
John!
66859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.