Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,459 --> 00:00:06,678
Simply ReleaseS Toppers
Simply The Best
2
00:00:06,778 --> 00:00:09,588
Proudly Presents
THE GIRL WITH THE DRAGON TATTOO
3
00:00:09,688 --> 00:00:12,959
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje
4
00:00:30,680 --> 00:00:33,031
Welke is het?
- Ik weet het niet.
5
00:00:33,131 --> 00:00:35,204
Wit?
6
00:00:35,226 --> 00:00:38,145
De envelop?
- Donker.
7
00:00:38,312 --> 00:00:41,730
Poststempel?
- Dezelfde als de vorige keer.
8
00:00:42,564 --> 00:00:45,568
En geen brief.
- Nee.
9
00:00:46,819 --> 00:00:48,612
Het spijt me, Henrik.
10
00:03:25,570 --> 00:03:27,989
Is het hier de mediagebeurtenis van het jaar?
11
00:03:28,156 --> 00:03:32,700
Bagatelliseer het niet.
- Blaas het dan niet op. Dat werkt ook niet.
12
00:03:35,912 --> 00:03:37,705
Ga je in beroep?
13
00:03:38,538 --> 00:03:40,666
Ik zal tegen jou in beroep gaan, Viggo.
14
00:03:42,167 --> 00:03:47,046
Mr Blomkvist speelde vandaag de dappere
journalist die het opneemt tegen de schurk.
15
00:03:47,211 --> 00:03:50,925
Kan kwaad opzet niet bewezen worden?
Hij noemt de man een crimineel...
16
00:03:51,090 --> 00:03:52,431
en niets om dat te bewijzen.
17
00:03:52,531 --> 00:03:55,553
Blomkvist houdt van publiciteit.
- Niet dit soort.
18
00:03:55,719 --> 00:03:58,262
Er is geen grotere schande voor een journalist
dan laster.
19
00:03:58,430 --> 00:04:01,599
Was vandaag schuldig bevonden aan
16 gevallen van ernstige smaad.
20
00:04:01,765 --> 00:04:05,352
Mag ik een sandwich en een zwarte koffie.
21
00:04:05,561 --> 00:04:07,603
In een artikel eerder dit jaar...
22
00:04:07,770 --> 00:04:11,773
klaagt Blomkvist Wennerstr�m,
Directeur van de Wennerstr�m Group, aan...
23
00:04:11,941 --> 00:04:15,610
voor criminele activiteiten in
industri�le ontwikkelingen in Polen...
24
00:04:15,775 --> 00:04:18,695
en een wapendeal in het Kroatische Ustasha.
25
00:04:18,862 --> 00:04:20,404
Ik heb niets tegen de heer Blomkvist.
26
00:04:20,573 --> 00:04:24,282
Hij is een goede journalist, en heeft
geen kwade bedoelingen.
27
00:04:24,450 --> 00:04:29,288
Maar hij schreef onjuistheden.
En onjuistheden worden gecorrigeerd.
28
00:04:29,537 --> 00:04:32,749
Alle journalisten moeten,
net als wij, accepteren...
29
00:04:32,915 --> 00:04:35,584
dat acties gevolgen hebben.
30
00:04:36,251 --> 00:04:40,380
Blomkvist moet 600.000 Zweedse Kronen betalen
en alle proceskosten.
31
00:04:40,546 --> 00:04:44,174
Mag ik een pakje Marlboro rood
en een aansteker?
32
00:05:15,199 --> 00:05:17,196
Ja.
33
00:05:25,374 --> 00:05:27,917
Waar ben je geweest?
- Rondgelopen en nagedacht.
34
00:05:28,083 --> 00:05:30,409
Rook je?
- Eentje maar.
35
00:05:36,716 --> 00:05:41,221
TV4 belde. Ik heb gezegd dat we geen commentaar
hebben voordat we de veroordeling hebben gehoord.
36
00:05:41,386 --> 00:05:45,640
Dat heb ik. Nog anderen?
- Iedereen die graag zouden zien je vernederd.
37
00:05:45,715 --> 00:05:48,415
De hele morgen aan de telefoon gehangen?
- Ik heb hier net zo veel schuld aan.
38
00:05:48,615 --> 00:05:50,713
Heb je het geschreven?
- Ik heb het gepubliceerd.
39
00:05:50,814 --> 00:05:53,212
Dat is niet hetzelfde.
- Onze geloofwaardigheid is nog niet verpest.
40
00:05:53,312 --> 00:05:55,112
De mijne wel.
41
00:05:57,811 --> 00:05:59,909
Ik ben moe.
42
00:06:00,109 --> 00:06:03,009
Ik ga naar huis en een week slapen.
43
00:06:07,507 --> 00:06:12,106
Ik bel Greger en zeg dat ik niet naar huis kom.
- Bedankt.
44
00:06:14,705 --> 00:06:17,404
Het is mogelijk dat we hier
moeten blijven wachten.
45
00:06:17,504 --> 00:06:21,303
Je hebt haar toch gesproken?
- Dat betekent niet echt veel.
46
00:06:24,901 --> 00:06:27,400
Niemand hier vindt haar echt leuk.
47
00:06:28,300 --> 00:06:33,198
Ze kan het beste van huis uit werken.
- Je hebt gezegd dat ik haar wilde ontmoeten?
48
00:06:33,298 --> 00:06:36,396
Ik heb haar vaker gezegd, dat ik niet
wilde dat ze klanten zou ontmoeten.
49
00:06:37,595 --> 00:06:39,795
Mag jij haar graag?
- Ja, heel graag.
50
00:06:39,896 --> 00:06:43,093
Ze is een van onze beste onderzoekers,
zoals je aan haar rapport kon zien.
51
00:06:43,294 --> 00:06:46,593
Maar?
- Ik ben bang dat jij haar niet aardig vindt.
52
00:06:47,794 --> 00:06:50,293
Ze is anders.
- In welk opzicht?
53
00:06:51,391 --> 00:06:53,790
In elk opzicht.
54
00:06:57,889 --> 00:07:00,788
Miss Salander is hier.
55
00:07:06,485 --> 00:07:11,583
Lisbeth, Mr Dirch Frode.
- Hoe maakt u het?
56
00:07:23,579 --> 00:07:26,978
Was er iets mis met het rapport?
- Nee, het was grondig.
57
00:07:27,079 --> 00:07:29,578
Maar ik ben ook ge�nteresseerd
in wat er is weggelaten.
58
00:07:29,777 --> 00:07:32,876
Niets is weggelaten.
- Uw mening over hem staat er niet in.
59
00:07:33,574 --> 00:07:36,875
Mijn mening is niet toegestaan.
- U heeft dus geen mening?
60
00:07:40,773 --> 00:07:44,071
Naar mijn mening is hij zuiver.
- Bedoelt u, hygi�nisch?
61
00:07:45,470 --> 00:07:49,071
Zo doet hij zich voor.
In zijn vak is dat een pluspunt.
62
00:07:49,170 --> 00:07:52,368
Dat pluspunt is verminderd na
zijn veroordeling van vandaag.
63
00:07:52,468 --> 00:07:55,768
Ja, hij heeft zich voor schut gezet.
Als het echt zo gebeurd is.
64
00:07:55,868 --> 00:08:01,366
Suggereert u nu dat dit een valstrik was?
- Dat maakte geen deel van mijn opdracht uit.
65
00:08:01,466 --> 00:08:05,064
U heeft gelijk. Professioneel gezien
heeft hij zich belachelijk gemaakt.
66
00:08:05,264 --> 00:08:08,563
Hoeveel schade heeft hem
dat financieel gezien berokkend?
67
00:08:08,763 --> 00:08:13,362
Het oordeel kost hem al zijn spaargeld.
Kan ik gaan?
68
00:08:13,661 --> 00:08:18,059
Er mist nog iets in uw rapport.
Zijn priv�leven.
69
00:08:18,258 --> 00:08:20,958
Heeft u daar nog dingen niet over vermeld?
70
00:08:21,358 --> 00:08:25,257
Niets wat er in zou horen te staan.
- Betekent dat 'ja of nee'?
71
00:08:25,357 --> 00:08:28,455
Ik denk dat Miss Salander bedoelt,
en ik ga daar mee akkoord...
72
00:08:28,555 --> 00:08:33,155
dat iedereen recht heeft op privacy,
zelfs als ze worden onderzocht.
73
00:08:33,255 --> 00:08:35,854
In dit geval niet.
Ik moet weten of er dingen over hem zijn...
74
00:08:36,053 --> 00:08:39,252
die ik bezwaarlijk zou vinden,
ook al vindt zij van niet.
75
00:08:42,649 --> 00:08:46,648
Hij heeft al lang een seksuele relatie
met zijn mederedacteur van de krant.
76
00:08:46,749 --> 00:08:48,948
Het vernietigde zijn huwelijk,
maar niet dat van haar.
77
00:08:49,147 --> 00:08:53,346
Soms geeft hij de voorkeur aan orale seks.
Naar mijn mening, niet vaak genoeg.
78
00:08:54,745 --> 00:08:57,945
U heeft gelijk om dat uit te sluiten.
- Dat weet ik.
79
00:09:18,737 --> 00:09:20,536
VANGER INDUSTRIES
DIRCH FRODE
80
00:09:21,036 --> 00:09:22,736
Welkom, Mikael Blomkvist.
81
00:09:32,032 --> 00:09:34,831
BENT U BESCHIKBAAR VOOR EEN INTERVIEUW
BETREFFENDE HET WENNERSTR�M VONNIS?
82
00:09:34,931 --> 00:09:36,730
NEEM ZO SPOEDIG MOGELIJK CONTACT OP.
83
00:09:43,529 --> 00:09:44,929
WENNERSTR�M VANGER INDUSTRIES.
84
00:09:47,827 --> 00:09:51,226
HANS-ERIK WENNERSTR�M, VANGER INDUSTRIES.
FINANCI�LE DIVISIE, 1971-1972.
85
00:09:54,324 --> 00:09:57,524
Je had een betere advocaat nodig gehad.
Je had je zuster nodig gehad.
86
00:09:57,624 --> 00:09:59,322
Dat bood ze aan.
- Hij weigerde.
87
00:09:59,422 --> 00:10:02,221
Dat hoopte ze.
- Hou werk en familie altijd gescheiden.
88
00:10:02,321 --> 00:10:04,620
Ik had hoe dan ook verloren.
- Het ging niet eens over Michael.
89
00:10:04,819 --> 00:10:09,719
Wennerstr�m stuurde een boodschap aan de pers
en de FSA zei: 'Stel geen vragen'.
90
00:10:10,417 --> 00:10:12,817
Kijk eens wat vrolijker.
91
00:10:15,716 --> 00:10:17,916
Vader.
- Nilla.
92
00:10:18,015 --> 00:10:20,815
Maak je geen zorgen over mij.
- Mama maakt zich zorgen.
93
00:10:20,915 --> 00:10:23,714
Om mij?
- Om het geld.
94
00:11:33,688 --> 00:11:36,088
Nilla, wat doe je?
95
00:11:36,188 --> 00:11:39,086
Niets.
- Meen je dat echt?
96
00:11:39,186 --> 00:11:41,985
Ik wil er niet over praten, omdat
ik weet dat je er tegen bent.
97
00:11:42,685 --> 00:11:46,983
'Het licht van het leven'.
- Het licht van wat?
98
00:11:56,480 --> 00:12:01,579
Mr Blomkvist. Sorry dat ik uw Kerst
verstoor. Ik ben Dirch Frode.
99
00:12:01,613 --> 00:12:05,678
Ik ben Henrik Vanger's advocaat.
Heeft u over hem gehoord?
100
00:12:05,877 --> 00:12:09,475
Ja.
- Hij wil een priv�zaak met u bespreken.
101
00:12:09,575 --> 00:12:13,073
Dit komt nu niet goed uit.
102
00:12:13,173 --> 00:12:15,973
Sorry, ik wil ook net aanschuiven
bij het kerstdiner.
103
00:12:16,172 --> 00:12:20,671
Dat bedoelde ik niet.
- U hebt het over uw problemen met de rechtszaak.
104
00:12:20,971 --> 00:12:24,268
Dat heeft ons nogal vermaakt.
- Sorry?
105
00:12:24,368 --> 00:12:28,167
Mr Vanger kan Mr Wennerstr�m ook niet uitstaan.
- Laat hem mij bellen.
106
00:12:28,267 --> 00:12:33,466
Hij zou graag persoonlijk met u praten.
In het noorden. Hedestad.
107
00:12:33,665 --> 00:12:36,165
Dat is niet mogelijk.
- Mr Blomkvist is te oud...
108
00:12:36,365 --> 00:12:40,364
om naar Stockholm te reizen.
Denkt u er alstublieft over na.
109
00:12:40,464 --> 00:12:42,663
Hedestad is mooi in de winter.
110
00:12:42,763 --> 00:12:46,462
Ik bel u terug op dit nummer.
Goed?
111
00:13:00,057 --> 00:13:02,755
Meestal word ik 's morgens thuis
in een koud bed wakker.
112
00:13:02,956 --> 00:13:05,355
Sorry.
- Wat doe je?
113
00:13:05,455 --> 00:13:07,054
Wat doe je?
- Een persbericht.
114
00:13:07,153 --> 00:13:09,555
Waar over?
115
00:13:11,152 --> 00:13:13,353
Jij neemt de uitgeverij over...
116
00:13:13,453 --> 00:13:16,051
het spijt me voor de overlast
die Mr Wennerstr�m veroorzaakt heeft...
117
00:13:16,151 --> 00:13:18,750
ik geef geen commentaar.
- Geef je op?
118
00:13:19,350 --> 00:13:23,048
Ik stap opzij.
- Daar word ik ziek van.
119
00:13:59,035 --> 00:14:01,933
De eerste keer in Hedestad?
- En de laatste.
120
00:14:02,032 --> 00:14:04,532
Zeg dat niet.
Het is hier mooi in het voorjaar.
121
00:14:04,632 --> 00:14:07,031
U zei dat het mooi was in de winter.
122
00:14:07,131 --> 00:14:08,932
Het weer is nu ongewoon.
123
00:14:09,131 --> 00:14:11,630
Ik neem de trein van 16:30
terug naar Stockholm.
124
00:14:11,830 --> 00:14:13,928
Tenzij we insneeuwen.
125
00:14:14,028 --> 00:14:19,028
Ik maak maar een grapje.
U kunt vanavond naar huis. Als u dat wilt.
126
00:14:58,013 --> 00:15:01,012
Welkom.
Kom binnen.
127
00:15:01,212 --> 00:15:05,111
Daar is het warm.
- Hoe maakt u het?
128
00:15:11,609 --> 00:15:15,907
Wat weet je over mij?
129
00:15:16,606 --> 00:15:19,705
U heeft een van de grootste bedrijven
in het land gehad.
130
00:15:19,739 --> 00:15:22,505
Heeft. Dat klopt.
- Ik wilde niet onbeleefd zijn.
131
00:15:24,503 --> 00:15:29,801
Mijn grootvader maakte de rails waarmee
de trein van 16.30 u naar huis brengt.
132
00:15:30,601 --> 00:15:32,601
Wij hebben dit land aaneen gesloten.
133
00:15:32,802 --> 00:15:37,499
We hebben het staal gemaakt, bewerkte het hout
waar het moderne Zweden mee gemaakt is.
134
00:15:37,999 --> 00:15:42,097
En wat is nu ons meest winstgevende product?
Mest.
135
00:15:42,597 --> 00:15:45,297
Ik ben niet geobsedeerd door
de afnemende gezondheid van het bedrijf.
136
00:15:45,733 --> 00:15:48,197
Maar ik ben bezig een oude schuld
te vereffenen.
137
00:15:48,322 --> 00:15:50,870
En de klok tikt.
Jij moet me helpen.
138
00:15:51,037 --> 00:15:55,086
Waarmee?
- Officieel, om mijn memoires te schrijven.
139
00:15:55,295 --> 00:15:59,304
Maar wat je echt zou doen is...
140
00:16:00,016 --> 00:16:03,565
het oplossen van een mysterie,
door te doen waar je zo goed in bent.
141
00:16:03,648 --> 00:16:06,655
Ondanks dat gedoe
met dat gerechtelijke voorval.
142
00:16:06,821 --> 00:16:11,207
Je zult dieven moeten onderzoeken,
vrekken, tirannen...
143
00:16:11,374 --> 00:16:16,176
het meest verachtelijke soort mensen
die je ooit zult ontmoeten.
144
00:16:17,096 --> 00:16:19,434
Mijn familie.
145
00:16:24,403 --> 00:16:29,036
Wil je zitten?
Ik kan zo nodig ruimte maken.
146
00:16:29,121 --> 00:16:31,335
Heb je het gehaald?
- Heb je iets voor mij?
147
00:16:34,925 --> 00:16:38,685
Ik leef van de Sociale Dienst.
Dit is niet genoeg.
148
00:16:50,669 --> 00:16:52,005
Bedankt.
149
00:16:55,138 --> 00:16:57,350
Dit is Harriet.
150
00:16:57,852 --> 00:17:00,815
De kleindochter van mijn broer Richard.
151
00:17:01,069 --> 00:17:04,073
Richard was een Nazi eersteklas.
152
00:17:04,409 --> 00:17:09,711
Ging op zijn zeventiende bij
de Nationaal-Socialistische Vrijheidspartij.
153
00:17:09,879 --> 00:17:13,887
Is het niet interessant dat Fascisten
het woord 'vrijheid' altijd stelen?
154
00:17:16,853 --> 00:17:20,153
Die van 16.30.
Ik weet het.
155
00:17:20,485 --> 00:17:25,331
Richard stierf als martelaar,
in dienst bij de Nazi's in 1940.
156
00:17:25,497 --> 00:17:28,336
Hij miste al de echte opwinding.
157
00:17:28,505 --> 00:17:32,637
Maar niet de mogelijkheid om zijn vrouw,
Margareta, regelmatig te slaan.
158
00:17:32,848 --> 00:17:34,559
En hun zoon Gottfried.
159
00:17:34,725 --> 00:17:39,320
Gottfried, Harriet's vader was zoals we hen
toen noemde, een goede charlatan.
160
00:17:39,486 --> 00:17:42,117
Zo noemen ze hen nog steeds.
- Is dat zo?
161
00:17:42,284 --> 00:17:46,377
Hij hield van de dames en was een dronkenlap.
Hij was een geboren verkoper.
162
00:17:46,543 --> 00:17:50,679
Hij reisde veel voor de firma
en nam klanten mee uit eten.
163
00:17:50,887 --> 00:17:53,267
Ja, dat moet iemand doen.
- Dat klopt.
164
00:17:53,351 --> 00:17:56,357
In ieder geval, hij stierf in 1965.
165
00:17:56,525 --> 00:17:58,530
Hij was dronken en verdronk.
Hier op het eiland.
166
00:17:58,696 --> 00:18:03,123
Zijn vrouw, Isabella, die nooit
een goede ouder was geweest...
167
00:18:03,288 --> 00:18:08,385
werd nog erger na zijn dood.
Toen ging ik voor de kinderen zorgen.
168
00:18:08,676 --> 00:18:11,684
Martin. Hij leidt Vanger Industries
nu ik met pensioen ben.
169
00:18:11,849 --> 00:18:14,814
Ik heb hem opgezocht op Google.
- En Harriet.
170
00:18:17,445 --> 00:18:19,993
Ze was pienter en nieuwsgierig.
171
00:18:20,536 --> 00:18:23,461
In ieder persoon een winnende combinatie.
172
00:18:24,044 --> 00:18:26,593
En mooi.
- Ja.
173
00:18:28,179 --> 00:18:30,267
Is haar iets overkomen?
174
00:18:30,433 --> 00:18:32,647
Iemand van de familie heeft Harriet vermoord.
175
00:18:33,357 --> 00:18:38,117
Gedurende de afgelopen 40 jaar
maakt me dat gek.
176
00:18:39,995 --> 00:18:44,882
Het was 24 september 1966.
Een zaterdag.
177
00:18:45,174 --> 00:18:47,178
Harriet was 16.
178
00:18:47,346 --> 00:18:52,399
Mijn broers, hun vrouwen, kinderen en
kleinkinderen waren hier allemaal bij elkaar.
179
00:18:52,566 --> 00:18:55,697
Voor onze vreselijke jaarlijkse
bestuursvergadering en diner.
180
00:18:55,864 --> 00:18:59,916
Op diezelfde dag hield de jachtvereniging
ook zijn jaarlijkse parade.
181
00:19:00,083 --> 00:19:03,257
Harriet ging met een paar schoolvriendinnen
naar de stad om er naar te kijken.
182
00:19:03,382 --> 00:19:06,473
Even na twee uur was ze weer thuis.
183
00:19:06,681 --> 00:19:10,189
Ze kwam naar de salon en vroeg
of ze me kon spreken.
184
00:19:10,230 --> 00:19:15,033
Ik weet niet meer wat ik deed,
waarvan ik dacht dat het belangrijker was...
185
00:19:15,117 --> 00:19:17,622
maar ik zei dat ze heel even moest wachten.
186
00:19:19,251 --> 00:19:23,218
Gedurende die paar minuten
gebeurde er nog iets anders.
187
00:19:26,893 --> 00:19:30,316
Het ongeval had niets met Harriet van doen.
188
00:19:30,484 --> 00:19:32,571
En toch alles.
189
00:19:33,115 --> 00:19:35,830
Het was een chaos. Iedereen legde alles neer
waar ze mee bezig waren.
190
00:19:35,997 --> 00:19:38,502
Politie, ambulances, brandweerwagens...
191
00:19:38,586 --> 00:19:42,428
journalisten, fotografen en mensen
kwamen uit de stad naar hier.
192
00:19:42,595 --> 00:19:47,105
Wij hier op het eiland, de familie haaste
zich naar de brug aan onze kant.
193
00:19:47,271 --> 00:19:51,029
Een chauffeur van de auto,
genaamd Aronsson...
194
00:19:51,154 --> 00:19:52,951
zat vast en was zwaargewond.
195
00:19:53,116 --> 00:19:56,040
We hebben geprobeerd om hem los te krijgen
met onze handen.
196
00:19:56,207 --> 00:19:58,588
Omdat er misschien vonken zouden ontstaan
uit het metalen gereedschap.
197
00:19:59,507 --> 00:20:03,725
Een uur na het ongeval
was Harriet in de keuken.
198
00:20:03,891 --> 00:20:06,481
Anna heeft haar zelf gezien.
199
00:20:10,115 --> 00:20:15,084
Uiteindelijk kregen we arme Aronsson
uit de auto en hij ging naar het ziekenhuis.
200
00:20:15,585 --> 00:20:20,846
En wij aan onze kant gingen
langzaam weer terug naar huis.
201
00:20:23,852 --> 00:20:27,987
De zon ging onder, de opwinding was voorbij.
We gingen eten.
202
00:20:28,489 --> 00:20:32,079
En toen ontdekte ik
dat Harriet er niet was.
203
00:20:33,290 --> 00:20:37,217
De ochtend erna was ze er niet.
Die ochtend daarna ook niet.
204
00:20:37,966 --> 00:20:40,014
En de komende 40 jaar.
205
00:20:43,063 --> 00:20:44,901
Wat wilde ze mij vertellen?
206
00:20:44,984 --> 00:20:48,074
Waarom maakte ik geen tijd voor haar?
Waarom luisterde ik niet?
207
00:20:48,408 --> 00:20:51,832
Is ze niet weggelopen?
- Nee, niet ongezien.
208
00:20:51,957 --> 00:20:56,009
De brandweerlieden waren de hele nacht
op de brug benzine aan het oppompen.
209
00:20:56,050 --> 00:20:58,764
Niemand is overgezwommen
of heeft een boot gepakt.
210
00:20:58,929 --> 00:21:01,646
Alle boten lagen zondags nog steeds afgemeerd.
211
00:21:01,854 --> 00:21:04,443
Geloof me, ik heb dat nagekeken.
212
00:21:06,490 --> 00:21:10,164
Is ze er niet ingevallen en verdronken?
- De stroom is hier niet sterk.
213
00:21:10,332 --> 00:21:14,592
Alles wat in het water valt, komt vlakbij
weer boven. Net als haar vader.
214
00:21:14,966 --> 00:21:19,938
Toen hij een jaar geleden verdronk,
was zijn lichaam slechts tien meter afgedreven.
215
00:21:20,103 --> 00:21:22,776
Nee, iemand doodde haar.
216
00:21:23,402 --> 00:21:28,163
Iemand die die dag op het eiland was.
Iemand die dichtbij genoeg was om te weten...
217
00:21:28,372 --> 00:21:32,005
wat ze me elk jaar gaf op mijn verjaardag.
218
00:21:34,761 --> 00:21:37,225
Ze zijn van haar.
219
00:21:37,391 --> 00:21:41,025
En de rest is van haar moordenaar.
220
00:21:53,720 --> 00:21:58,146
Wie weet hierover?
- Ik, de politie, de moordenaar...
221
00:21:59,065 --> 00:22:01,571
en nu u.
222
00:22:09,129 --> 00:22:11,593
Toen het onderzoek van de politie verwaterde...
223
00:22:11,761 --> 00:22:15,025
bleef ik doorgaan met het bestuderen
van alle aanwezige informatie.
224
00:22:15,060 --> 00:22:18,984
Ik heb mijn halve leven gespendeerd met het
onderzoeken van de gebeurtenissen van ��n dag.
225
00:22:19,109 --> 00:22:21,497
Ik begrijp uw frustratie, maar...
226
00:22:21,533 --> 00:22:24,287
wat u me vraagt te doen
is geldverspilling.
227
00:22:24,454 --> 00:22:27,588
We hebben je salaris niet besproken.
- Dat hoeft niet.
228
00:22:27,754 --> 00:22:29,759
Dank u.
229
00:22:29,842 --> 00:22:33,016
Ik kan niets vinden wat u in 40 jaar
niet hebt kunnen vinden.
230
00:22:33,184 --> 00:22:37,484
Dat weet je niet.
Je bent een slimme onderzoeker.
231
00:22:37,986 --> 00:22:41,368
Ik stel het volgende voor.
Kom en verblijf hier op het eiland.
232
00:22:41,493 --> 00:22:44,709
Ik heb een huisje aan zee,
waar je kunt verblijven.
233
00:22:44,876 --> 00:22:46,923
Bestudeer het materiaal dat ik
aan je heb verzonden.
234
00:22:47,048 --> 00:22:49,510
Misschien vind je iets dat ik gemist heb,
of niet.
235
00:22:49,678 --> 00:22:52,476
U vraagt mij om mijn leven
en carri�re in de wacht te zetten?
236
00:22:52,497 --> 00:22:54,527
Beschouw het als een welverdiende vakantie.
237
00:22:54,612 --> 00:22:58,887
Een manier om al die mensen te vermijden
die je nu misschien wil vermijden.
238
00:22:59,054 --> 00:23:03,499
Ter compensatie verdubbel ik je loon.
Zolang het duurt.
239
00:23:03,666 --> 00:23:07,230
Ik verviervoudig het als je het raadsel oplost.
Ik ben nog niet klaar.
240
00:23:07,312 --> 00:23:11,170
Ik zal je nog iets geven, hoewel je
een vreselijke onderhandelaar bent.
241
00:23:11,339 --> 00:23:15,948
Het is iets dat je meer wil dan wat dan ook.
En het is niet voor geld te koop.
242
00:23:16,032 --> 00:23:17,583
Laat me het mij aan jou geven.
243
00:23:18,295 --> 00:23:21,901
Hans-Erik Wennerstr�m.
244
00:23:22,068 --> 00:23:28,439
Hij begon zijn carri�re bij mij. Sinds die tijd
heb ik dat met veel interesse gevolgd.
245
00:23:31,249 --> 00:23:35,315
Je had gelijk over hem.
Je kon het alleen niet bewijzen.
246
00:24:06,671 --> 00:24:09,854
Het is onze ergste crisis
en jij schrijft memoires?
247
00:24:10,023 --> 00:24:13,084
Jij hebt me ontslagen. Ik moet iets doen.
- Je hebt jezelf ontslagen.
248
00:24:15,851 --> 00:24:17,946
Ik heb je hier nodig,
niet op de Noordpool.
249
00:24:18,114 --> 00:24:20,586
Je weet wel
hoe het eruit zal zien.
250
00:24:20,755 --> 00:24:22,809
Alsof ik wegvlucht en dat doe ik ook.
251
00:24:22,976 --> 00:24:25,995
Wennerstr�m wil me met een witte vlag
zien zwaaien. Geen rode.
252
00:24:26,036 --> 00:24:29,222
Hij is pas tevreden als jij en ik
een probleem hebben.
253
00:24:29,388 --> 00:24:32,575
Er is een probleem tussen ons. Hij is niet
tevreden tot hij ons te gronde heeft gericht.
254
00:24:34,169 --> 00:24:37,438
Je laat mij alleen vechten.
- Het duurt vier uur met de trein.
255
00:24:43,432 --> 00:24:45,695
Het is de Noordpool niet.
256
00:26:26,676 --> 00:26:30,031
Geen bereik.
Probeer het later opnieuw.
257
00:26:40,554 --> 00:26:44,032
Geen bereik.
Probeer het later opnieuw.
258
00:26:49,694 --> 00:26:51,371
Wat?
259
00:26:51,705 --> 00:26:53,717
Melk?
260
00:27:11,995 --> 00:27:15,392
Geen bereik.
Probeer het later opnieuw.
261
00:27:17,060 --> 00:27:19,658
Deze.
262
00:27:57,511 --> 00:28:00,823
Bent u Mr Palmgrens dochter?
- Hij is mijn voogd. Hij heeft geen dochter.
263
00:28:02,752 --> 00:28:05,057
Alstublieft.
264
00:28:05,642 --> 00:28:08,327
Hij heeft een zware hersenbloeding gehad.
265
00:28:08,494 --> 00:28:12,056
Of door de val zelf, of door een beroerte
waardoor hij gevallen is.
266
00:28:12,265 --> 00:28:14,152
Zijn bloeddruk is nog steeds hoog.
267
00:28:14,319 --> 00:28:17,338
Ik hoop dat hij bij bewustzijn komt,
maar dat is niet zeker.
268
00:28:17,506 --> 00:28:22,411
Het is mogelijk dat, als dat gebeurt,
er neurologische schade is.
269
00:28:51,044 --> 00:28:54,984
Hallo, mijn naam is Gunnar.
De opzichter.
270
00:28:55,110 --> 00:28:57,499
Hallo, Gunnar. Kom binnen.
271
00:29:02,110 --> 00:29:04,207
Wil je hem daar neerzetten?
272
00:29:12,841 --> 00:29:14,434
U bent een schrijver.
273
00:29:14,728 --> 00:29:17,328
Ik schrijf een biografie voor Mr Vanger.
274
00:29:20,721 --> 00:29:23,362
Ik zag u op televisie.
- Dat is jammer.
275
00:29:23,949 --> 00:29:25,542
Problemen denk ik.
276
00:29:26,843 --> 00:29:29,443
Niet de gevangenis in.
Dat is goed.
277
00:29:30,155 --> 00:29:32,249
Dat heeft u wel veel geld gekost.
278
00:29:34,598 --> 00:29:36,442
Ja.
279
00:29:38,866 --> 00:29:42,975
Het hele eiland is eigendom van mijn familie.
280
00:29:45,029 --> 00:29:50,185
Uw naaste buur is mijn broer, Harold.
281
00:29:51,064 --> 00:29:55,129
Nog een nazi. Ongelofelijk.
We hebben er twee in de familie.
282
00:29:55,296 --> 00:29:59,489
Hij is nogal afschuwelijk.
Om het maar netjes te zeggen.
283
00:29:59,656 --> 00:30:03,095
Maar u krijg hem toch nooit te zien.
Hij is een kluizenaar.
284
00:30:03,263 --> 00:30:06,072
Was hij hier op die dag?
- Ja.
285
00:30:06,238 --> 00:30:09,718
Zijn dochter, Cecilia, woont daar.
286
00:30:10,263 --> 00:30:13,574
Ze praten niet met elkaar.
- Praat er wel iemand met elkaar op dit eiland?
287
00:30:13,658 --> 00:30:17,221
Isabella, Harriet's moeder, die daar woont...
288
00:30:17,390 --> 00:30:21,287
praat met Harold. Dat is een van
redenen waarom ik niet met haar praat.
289
00:30:22,754 --> 00:30:25,940
Cecilia's broer, Birger, woont daar.
290
00:30:26,444 --> 00:30:28,749
Met wie praat hij niet?
- Waarschijnlijk met u niet.
291
00:30:28,833 --> 00:30:32,941
Maar dat wil u ook niet.
Hij is net zo vervelend als Harald.
292
00:30:32,982 --> 00:30:37,887
Ik weet niet meer wie wie is.
- Binnenkort wilt u dat dat altijd zo is.
293
00:30:38,054 --> 00:30:42,037
Binnenkort kent u ons maar al te goed.
Met mijn verontschuldigingen.
294
00:30:42,288 --> 00:30:47,403
Hier woont mijn achterneef Martin,
Harriet's broer.
295
00:30:47,571 --> 00:30:50,253
Wie praat er met hem?
- Ik.
296
00:30:50,462 --> 00:30:52,474
Hij leidt het bedrijf.
Dat zei ik toch al.
297
00:30:55,367 --> 00:30:58,384
Iemand is zijn eten aan het schieten.
Gunnar waarschijnlijk.
298
00:30:58,553 --> 00:31:03,248
Ja, ik heb hem net ontmoet.
- Hij was 19 toen Harriet verdween.
299
00:31:04,295 --> 00:31:06,014
Hij woont daar.
300
00:31:08,111 --> 00:31:09,703
En u woont daar?
- Sorry?
301
00:31:09,870 --> 00:31:11,170
Uw huis.
302
00:31:14,105 --> 00:31:17,374
Ja, u hebt gelijk.
303
00:31:18,296 --> 00:31:23,159
Degene die een detective huurt moet altijd
op de lijst van verdachten staan.
304
00:31:27,939 --> 00:31:30,536
MARTIN HUIDIGE DIRECTEUR
VANGER INDUSTRIES
305
00:31:37,369 --> 00:31:39,506
PARADE
STRAAT
306
00:31:53,341 --> 00:31:56,359
AGENTE MORELL PER TELEFOON GEINFORMEERD
9.45 UUR.
307
00:32:08,640 --> 00:32:12,371
Morell AANGEKOMEN IN PATROUILLEBOOT.
MORELL OP HEDEBY EILAND INSPECTEERT DE LOKATIE
308
00:32:18,567 --> 00:32:20,672
DE MOEDER WAS DRONKEN.
309
00:32:21,804 --> 00:32:24,571
MORELL ONDERZOKET DE SLAAPKAMER
VAN HET VERMISTE MEISJE.
310
00:32:32,283 --> 00:32:36,182
Persoonlijke bezittingen: KAM, ZAKSPIEGEL,
ZAKDOKE, PORTEMONNEE EN ADRESBOEK.
311
00:32:40,457 --> 00:32:43,643
MORELL ONDERVRAAGD DE VANGERFAMILIE
OM ONGEVEER 10.30 UUR.
312
00:32:54,626 --> 00:32:58,273
MORELL ZET PATROUILLEBOOT EN TWEE BOTEN
VAN VRIJWILLIGERS IN OM 23.15 UUR.
313
00:33:05,399 --> 00:33:09,214
PATROUILLE 014 EN VRIJWILLIGERS KOMEN SAMEN
BIJ DE CLUB OM 6.40 UUR.
314
00:33:23,965 --> 00:33:27,361
Het was niet verwonderlijk dat ik
nooit een lijk had gevonden.
315
00:33:27,486 --> 00:33:30,505
Je kan een heel eiland niet omspitten.
316
00:33:31,720 --> 00:33:37,129
Maar het motief vond ik ook niet.
Was het spontaan of gepland?
317
00:33:37,254 --> 00:33:40,775
Wist zij iets wat ze niet mocht weten?
Had het met zaken te maken?
318
00:33:40,901 --> 00:33:44,758
Zaken? Ze was pas 16 jaar.
- En heel slim.
319
00:33:45,176 --> 00:33:50,079
Henrik en vele anderen vertelden me
dat ze haar als directeur zagen.
320
00:33:50,416 --> 00:33:53,015
Ze was die dag bij vriendinnen op 'n parade.
321
00:33:53,182 --> 00:33:56,744
Ze ging vroeger weg
omdat ze zich misselijk voelde.
322
00:33:57,124 --> 00:34:01,062
Maar er werd me ook verteld
dat ze geheimen voor hen had.
323
00:34:01,105 --> 00:34:05,591
Tienermeisjes zijn zeker ingewikkeld.
- Ik heb er ook een.
324
00:34:05,632 --> 00:34:07,100
Dan weet je dat.
325
00:34:07,141 --> 00:34:09,951
Ik wou u...
326
00:34:10,179 --> 00:34:12,317
hierover vragen.
327
00:34:14,539 --> 00:34:17,976
Ze kreeg dat van Henrik tijdens
Kerstmis het jaar ervoor.
328
00:34:19,610 --> 00:34:23,299
Ik heb het ontelbare keren onderzocht.
329
00:34:23,969 --> 00:34:27,154
Ik ken elke pagina.
- De laatste maakt me nieuwsgierig.
330
00:34:27,281 --> 00:34:31,765
Ik ook.
- Een lijst met namen en nummers.
331
00:34:31,934 --> 00:34:36,478
Allemaal lokale telefoonnummers.
De eerste van 'n zekere vrouw Margot.
332
00:34:36,578 --> 00:34:39,025
Wiens moeder Magda was
en ontkende dat ze Harriet kende.
333
00:34:39,067 --> 00:34:42,533
De vierde, R.L.,
was van Rose Marie Larsson.
334
00:34:42,618 --> 00:34:46,209
Een oudere vrouw die
jaren eerder was overleden.
335
00:34:46,417 --> 00:34:50,803
De laatste drie kon ik met niets linken.
336
00:34:51,469 --> 00:34:57,023
Ik herinner u aan dingen die u wil vergeten.
- Ik kan het niet vergeten.
337
00:34:58,067 --> 00:35:03,163
Het is mijn Rebecka-zaak.
- Ik weet niet wat dat is.
338
00:35:03,204 --> 00:35:08,048
Elke politieman heeft wel
een obsessie met 'n onopgeloste zaak.
339
00:35:08,089 --> 00:35:10,846
Toen hadden we agent Torstensson.
340
00:35:10,929 --> 00:35:13,894
Jaar na jaar greep hij terug
naar die Rebecka-zaak.
341
00:35:13,979 --> 00:35:17,319
De dossiers altijd opnieuw onderzoeken.
342
00:35:17,487 --> 00:35:19,699
We waren jong. We lachten hem uit.
343
00:35:19,743 --> 00:35:24,502
En dat meisje was ook vermist?
- Daarom vermeldde ik het niet.
344
00:35:24,628 --> 00:35:28,302
Ik heb het over de ziel
van een politieman.
345
00:35:28,344 --> 00:35:30,933
Arme Torstensson heeft het
nooit kunnen oplossen.
346
00:35:31,351 --> 00:35:33,355
En hij heeft het nooit laten gaan.
347
00:35:40,705 --> 00:35:43,252
Hoe gaat het met Mr Palmgren?
348
00:35:43,294 --> 00:35:46,008
Hij had een beroerte, toch?
349
00:35:46,132 --> 00:35:48,095
Dat is vreselijk.
350
00:35:48,512 --> 00:35:51,819
Wat doe je precies in dat beveiligingsbedrijf?
351
00:35:51,854 --> 00:35:55,236
Ik zet koffie en sorteer de post.
- Maar niet fulltime?
352
00:35:55,696 --> 00:35:57,785
En zelfs niet steeds parttime?
353
00:35:57,867 --> 00:36:02,795
Ze konden in juli en augustus
zonder koffie en post doorgaan?
354
00:36:07,179 --> 00:36:10,103
Hoeveel verdien je?
- Genoeg.
355
00:36:11,106 --> 00:36:14,321
Hoeveel huur betaal je?
- Ik betaal mijn huur.
356
00:36:17,829 --> 00:36:21,002
Wanneer was je voor 't laatst te laat?
- Nooit.
357
00:36:21,837 --> 00:36:25,596
Denk je dat dat ding in je wenkbrauw
je aantrekkelijk maakt?
358
00:36:27,350 --> 00:36:29,396
Hier is het probleem:
359
00:36:30,524 --> 00:36:35,702
Er is een discrepantie tussen Mr Palmgren's
verplichtingen als voogd...
360
00:36:35,743 --> 00:36:37,539
en het beheer van je financi�n.
361
00:36:37,581 --> 00:36:41,590
Nee, het was duidelijk voor hem
dat ik mijn eigen financi�n kon beheren.
362
00:36:41,632 --> 00:36:43,219
Voor mij is het onduidelijk.
- Ik ben geen kind.
363
00:36:43,301 --> 00:36:45,180
Nee, maar dat was je wel.
364
00:36:45,223 --> 00:36:49,024
En tussen toen en nu werd je
opgenomen in St. Stephan...
365
00:36:49,065 --> 00:36:52,196
waar je gewelddadig gedrag bleef vertonen.
366
00:36:52,823 --> 00:36:56,002
En de aanpassing bij vier
pleeggezinnen lukte niet.
367
00:36:56,038 --> 00:36:59,463
Tweemaal gearresteerd voor
zowel dronkenschap als drugs...
368
00:36:59,504 --> 00:37:03,221
en dan weer voor een fles in
iemands gezicht te slaan.
369
00:37:03,263 --> 00:37:05,936
En dat is zelfs nog recent.
370
00:37:05,978 --> 00:37:10,153
Je liet Mr Palmgren vast geloven
dat je veranderd was, maar...
371
00:37:10,655 --> 00:37:16,083
als ik dit bekijk, buiten beschouwing
gelaten hoe je me nu aankijkt...
372
00:37:16,460 --> 00:37:18,631
zie ik geen verandering.
373
00:37:18,757 --> 00:37:22,012
De goede oude dagen
met Mr Palmgren zijn voorbij.
374
00:37:22,055 --> 00:37:25,312
Vanaf nu krijg je maandelijks zakgeld.
375
00:37:25,355 --> 00:37:27,650
Ik wil re�u's ontvangen van je aankopen.
376
00:37:27,692 --> 00:37:31,242
En als de cijfers niet overeenkomen,
neem ik aan dat je drugs koopt.
377
00:37:31,276 --> 00:37:34,791
Ik zorg vanaf mijn tiende voor mezelf.
- De staat zorgde voor je.
378
00:37:34,832 --> 00:37:37,424
Mrs Salander, kijk me aan.
Dit is belangrijk.
379
00:37:37,464 --> 00:37:40,597
Daar je gedrag hier zeer
goed is gedocumenteerd...
380
00:37:40,639 --> 00:37:43,686
zal het niemand verbazen
als ik een alternatief koos...
381
00:37:43,769 --> 00:37:47,487
in plaats van deze milde straf.
382
00:37:49,492 --> 00:37:54,293
Wil je liever opgenomen worden?
383
00:38:14,380 --> 00:38:16,885
Michael? Ik ben Liv.
384
00:38:16,929 --> 00:38:19,349
Hallo.
- We gaan dezelfde kant op. Spring er in.
385
00:38:19,391 --> 00:38:21,061
Dank je.
386
00:38:29,204 --> 00:38:32,773
Ik vond hem in de buurt van de Dood
halverwege de heuvel.
387
00:38:32,809 --> 00:38:36,345
Ik ben helaas uit vorm.
- De heuvel is zwaar voor iedereen.
388
00:38:36,379 --> 00:38:39,727
Kom binnen.
Henrik was alleen maar positief over je.
389
00:38:40,688 --> 00:38:43,903
Martin, het ruikt echt heerlijk.
- Doe je schoenen uit.
390
00:38:44,947 --> 00:38:47,494
Wat drinken we?
- Wat een uitzicht.
391
00:38:47,537 --> 00:38:51,212
Ik werkte in de Groep Petrochemische
Technieken in G�teborg.
392
00:38:51,247 --> 00:38:54,970
Toen 't werd verkocht, vertrok ik.
- Een zwarte dag.
393
00:38:55,012 --> 00:38:57,810
Ik woon nu in Hong Kong
maar bezoek mijn familie af en toe...
394
00:38:57,976 --> 00:39:00,858
waarbij ik enkele dagen met Martin doorbreng.
395
00:39:00,899 --> 00:39:04,616
Enkel voor het eten.
- Logisch, het is overheerlijk.
396
00:39:06,786 --> 00:39:10,754
Er staat iets open.
Wil je iets anders dan wijn?
397
00:39:10,879 --> 00:39:13,259
Nee, het is goed zo.
398
00:39:18,397 --> 00:39:20,695
Je schrijft een boek?
- Henrik's biografie.
399
00:39:20,778 --> 00:39:24,411
Ik hou van Henrik.
Hij is fascinerend, net als Martin.
400
00:39:24,453 --> 00:39:28,253
Samen zijn ze het oude en het nieuwe Zweden.
401
00:39:31,092 --> 00:39:33,430
Heb je het gehoord van Harriet?
402
00:39:33,848 --> 00:39:36,270
Of niet?
- Jawel.
403
00:39:37,106 --> 00:39:41,155
De familie wil er niet over praten
maar het kan niet worden verdoezeld.
404
00:39:41,189 --> 00:39:43,160
Wat?
- Harriet.
405
00:39:43,201 --> 00:39:47,922
We kunnen er later over praten.
- Nee, we kunnen er nu over praten.
406
00:39:47,962 --> 00:39:50,092
Zij weet alles over mijn gekke familie.
407
00:39:50,134 --> 00:39:52,723
Daarom zal ze niet met me trouwen.
- Dat is ��n reden.
408
00:39:52,764 --> 00:39:57,692
Dat wil ik niet in 't boek lezen.
Al de rest wel. Ook Harriet.
409
00:39:59,280 --> 00:40:03,956
Alles is daarna veranderd.
Zowel de familie als het bedrijf.
410
00:40:04,542 --> 00:40:10,054
We zijn geen Ericsson of Nordea,
maar nog altijd 't grootste familiebedrijf.
411
00:40:10,094 --> 00:40:12,141
In onze hoogtijdagen hadden
we 40.000 medewerkers.
412
00:40:12,266 --> 00:40:18,237
Nu nog maar de helft.
Dat begon na de dood van m'n zus.
413
00:40:21,078 --> 00:40:24,293
Het brak de ondernemersgeest van Henrik.
414
00:40:24,628 --> 00:40:26,505
En zijn hart.
415
00:40:27,216 --> 00:40:32,062
Je was hier die dag?
- Ik kwam iets later door 't treinongeluk.
416
00:40:32,144 --> 00:40:35,862
Dat herinner ik me nog.
- Een verschrikkelijke dag.
417
00:40:37,115 --> 00:40:38,993
En de daarop volgende dagen.
418
00:40:39,160 --> 00:40:43,461
We zochten maar vonden niets.
Dat is nog erger.
419
00:40:44,338 --> 00:40:49,015
Die gebeurtenis moet een groot
deel van je boek uitmaken.
420
00:41:11,022 --> 00:41:14,113
Ik kreeg een telefoontje
van de Sociale Dienst.
421
00:41:14,363 --> 00:41:17,120
Ze hebben voor een nieuwe voogd gezorgd.
422
00:42:19,717 --> 00:42:21,471
Hallo.
- Hallo.
423
00:42:21,512 --> 00:42:26,107
Ik wou u even komen begroeten.
Ik ben Cecilia.
424
00:42:26,148 --> 00:42:28,403
Kom binnen.
425
00:42:30,700 --> 00:42:35,293
Wil je een kopje koffie?
- Nee, dank je.
426
00:42:44,605 --> 00:42:49,784
Wij voelen ons allemaal ongemakkelijk bij het
idee van 'n boek over onze familiegeschiedenis.
427
00:42:49,825 --> 00:42:52,958
Ik schrijf enkel over Henrik en 't bedrijf.
428
00:42:52,999 --> 00:42:54,878
Dat bedoel ik.
429
00:42:54,921 --> 00:42:58,177
Ik wil niemand in een kwaad daglicht plaatsen.
430
00:42:58,219 --> 00:43:03,772
Zoals 't boek waardoor je een proces kreeg?
- Ja, zo zal het niet worden.
431
00:43:03,815 --> 00:43:06,863
Dus je bent hier niet om te onderzoeken
wat er met Harriet is gebeurd?
432
00:43:06,920 --> 00:43:10,688
Zo'n dramatische gebeurtenis valt niet
te negeren, maar 't staat niet centraal.
433
00:43:10,772 --> 00:43:14,281
En al die dozen die Gunnar
naar beneden bracht?
434
00:43:14,364 --> 00:43:16,954
Was dat niet het geheime
onderzoek van Henrik?
435
00:43:17,538 --> 00:43:22,885
Ik vraag me soms af wie er gekker is.
Mijn nazi-vader of mijn geobsedeerde oom.
436
00:43:22,970 --> 00:43:28,317
Daar we het toch over haar hebben.
Welk karakter had Harriet?
437
00:43:28,693 --> 00:43:31,701
Henrik zal je dat wellicht verteld hebben.
- Hij was toen zo oud als ik.
438
00:43:31,825 --> 00:43:35,793
Hij begreep haar nagenoeg,
net zoals ik mijn tienerdochter.
439
00:43:35,836 --> 00:43:38,468
Mijn zus Anita was ongeveer even oud.
440
00:43:38,509 --> 00:43:41,536
Zij kende Harriet het beste.
Praat met haar.
441
00:43:41,572 --> 00:43:44,565
Graag. Waar is ze?
- Volgen mij in Londen.
442
00:43:44,608 --> 00:43:49,577
U weet niet waar uw zus woont?
- We kwamen nooit goed overeen.
443
00:43:49,662 --> 00:43:52,837
Dat hoor ik hier vaak.
- Ze haat het hier nog meer dan ik.
444
00:43:53,045 --> 00:43:56,602
Ze verhuisde naar Londen,
en dat was dat.
445
00:43:56,638 --> 00:44:01,443
Ze stuurde nog geen Kerstkaart.
- Ik zal haar opzoeken.
446
00:44:01,693 --> 00:44:05,201
Als je dat doet,
en je begint te praten over ons...
447
00:44:05,245 --> 00:44:08,627
zal ze je vast laten oprotten.
448
00:44:14,601 --> 00:44:20,407
Je hebt back-ups, toch?
- Ja, de harde schijf thuis.
449
00:44:20,448 --> 00:44:23,497
Goed. Want deze is volledig vernield.
450
00:44:28,093 --> 00:44:31,684
Heeft u een
seksueel overdraagbare aandoening?
451
00:44:34,694 --> 00:44:38,035
Wanneer bent u voor 't laatst
getest op HIV?
452
00:44:40,793 --> 00:44:43,674
Hoeveel partners had u de voorbije maand?
453
00:44:44,553 --> 00:44:47,684
En hoeveel van hen waren mannen?
454
00:44:50,442 --> 00:44:55,086
Ik moet deze vragen stellen.
- Schrijf wat u wilt.
455
00:44:55,121 --> 00:44:58,252
Waarom heb je zo een dure computer nodig?
- Voor mijn baan.
456
00:44:58,336 --> 00:45:01,887
Om koffie te zetten en post te sorteren?
- Om controle over mijn financi�n te hebben.
457
00:45:02,055 --> 00:45:05,813
Als je sociaal gedrag vertoont en
op kunt schieten met mensen.
458
00:45:05,855 --> 00:45:08,068
Kan je dat?
459
00:45:10,201 --> 00:45:13,960
Laten we daarmee beginnen.
460
00:45:16,591 --> 00:45:19,932
Laten we met mij beginnen.
461
00:45:26,450 --> 00:45:29,498
Jij doet iets voor mij
en ik doe iets voor jou.
462
00:45:30,794 --> 00:45:33,257
Dat doen normale mensen.
463
00:45:47,880 --> 00:45:50,052
Ik wil dat je die computer krijgt.
464
00:46:06,843 --> 00:46:08,430
Voel.
465
00:46:08,932 --> 00:46:11,105
Dat is gabardine.
466
00:46:17,328 --> 00:46:19,668
Doe het open.
467
00:46:27,772 --> 00:46:29,903
En...
468
00:46:30,988 --> 00:46:33,119
En...
469
00:46:46,402 --> 00:46:48,742
Ik geniet van je tegenstand.
470
00:46:49,744 --> 00:46:52,291
Erg overtuigend.
471
00:48:26,949 --> 00:48:29,205
Anita Vanger.
- Ginds.
472
00:48:29,247 --> 00:48:30,751
Bedankt.
473
00:48:33,382 --> 00:48:37,351
Pardon. Ik had misschien beter
een afspraak kunnen maken.
474
00:48:37,393 --> 00:48:39,565
Nee, dat geeft niet.
475
00:48:39,607 --> 00:48:42,281
Alsjeblieft, ga zitten.
- Bedankt.
476
00:48:42,322 --> 00:48:44,202
Mikael.
477
00:48:44,578 --> 00:48:47,043
Goedemiddag.
478
00:48:47,794 --> 00:48:52,137
U wil advies over beleggingen?
- Ja, als ik geld had gehad.
479
00:48:52,181 --> 00:48:54,024
Ik begrijp 't niet.
480
00:48:54,059 --> 00:48:59,825
Ik schrijf een biografie over je oom Henrik.
Daarom ben ik hier.
481
00:49:00,200 --> 00:49:05,172
Ik heb 'm al langer dan 20 jaar niet gezien.
Nee, eigenlijk zelfs nog langer.
482
00:49:05,213 --> 00:49:08,053
Ik heb niemand meer gezien van de familie.
483
00:49:08,095 --> 00:49:13,651
Het gaat vooral over de tijd daarvoor,
dus je herinneringen zijn zeker nuttig.
484
00:49:13,693 --> 00:49:16,617
Waar zou ik moeten beginnen?
485
00:49:16,702 --> 00:49:20,042
Ik heb alles vanaf de jaren 60...
486
00:49:20,126 --> 00:49:23,551
tot de gebeurtenis die het leven
van Henrik veranderde.
487
00:49:23,592 --> 00:49:25,139
Harriet.
488
00:49:27,226 --> 00:49:31,655
Alles wat ik daarover weet,
heb ik verteld aan...
489
00:49:31,698 --> 00:49:33,076
Wat zijn naam ook was.
- Morell.
490
00:49:33,201 --> 00:49:37,920
Ik herinnerde het me toen beter.
- Als je 't hebt over de gebeurtenis...
491
00:49:38,046 --> 00:49:42,224
wil ik gewoon begrijpen hoe Harriet was.
492
00:49:42,892 --> 00:49:46,276
Ze zat erg in de knoei.
493
00:49:48,323 --> 00:49:51,706
Net zoals alle Vanger kinderen.
494
00:49:51,749 --> 00:49:53,628
Krankzinnige moeder.
495
00:49:53,669 --> 00:49:57,806
Dronken vader.
Maar hij was tenminste geen nazi.
496
00:49:57,847 --> 00:50:00,228
Misbruikte hij haar?
Haar vader?
497
00:50:00,269 --> 00:50:05,659
Ik heb 't nooit gezien, maar je merkte
dat er iets gaande was.
498
00:50:07,203 --> 00:50:11,298
De ene dag was ze erg teruggetrokken.
499
00:50:11,339 --> 00:50:17,898
En dan plots deed ze make-up op
en trok ze haar kleinste trui aan.
500
00:50:18,148 --> 00:50:22,201
En dan bestudeerde ze de Bijbel
als een non.
501
00:50:22,242 --> 00:50:24,749
En niemand van de Vangers waren religieus.
502
00:50:25,167 --> 00:50:27,923
Ze was duidelijk ongelukkig.
503
00:50:29,426 --> 00:50:32,770
Wat denk je dat er gebeurd is?
- Dat weet iedereen.
504
00:50:33,480 --> 00:50:40,454
Had je ooit gedacht over wie of waarom?
- Ik vond 't erg spijtig voor haar.
505
00:50:40,873 --> 00:50:44,340
Ik ontsnapte toen ik 18 werd
en ik ben nooit teruggegaan.
506
00:50:44,382 --> 00:50:46,595
Zij zou hetzelfde hebben gedaan.
507
00:50:47,181 --> 00:50:49,603
Maar ze is nooit 18 geworden.
508
00:50:49,644 --> 00:50:51,984
Mr Bjurman, met Lisbeth Salander.
509
00:50:52,192 --> 00:50:56,913
Een momentje.
- Ik heb je niet gezien. Alles goed?
510
00:50:56,954 --> 00:51:00,088
Ja, sorry. Ik had veel werk.
511
00:51:00,131 --> 00:51:03,890
Is er iets mis?
- Nee, helemaal niets.
512
00:51:04,015 --> 00:51:07,106
Ik heb nog een voorschot op m'n zakgeld nodig.
513
00:51:07,608 --> 00:51:11,827
Mag ik vanavond langskomen?
- Ik werk 's avonds niet.
514
00:51:12,034 --> 00:51:15,252
Kom naar mijn huis. Heb je een pen?
515
00:51:15,287 --> 00:51:17,967
Niet nodig. Wat is het adres?
516
00:51:35,052 --> 00:51:37,935
Hallo?
- Ik ben het.
517
00:51:46,707 --> 00:51:49,338
Kom binnen, Lisbeth.
518
00:51:58,779 --> 00:52:01,035
Vind je het mooi?
- Ja.
519
00:52:01,069 --> 00:52:02,746
Dat is thuis.
520
00:52:04,126 --> 00:52:07,634
Waarvoor heb je deze keer geld nodig?
- Eten.
521
00:52:11,019 --> 00:52:13,024
Hoe gaat het?
522
00:52:18,580 --> 00:52:22,171
Ik ben zo blij dat je me komt bezoeken.
523
00:52:22,213 --> 00:52:26,558
Ik wil gewoon mijn geld.
- Eens kijken of we je kunnen helpen.
524
00:52:37,962 --> 00:52:39,681
Wacht.
525
00:52:39,715 --> 00:52:41,888
Is er een probleem?
526
00:52:42,432 --> 00:52:47,236
Ik wil enkel weten of ik dit elke keer
moet doen als ik geld voor eten wil.
527
00:52:47,528 --> 00:52:50,410
Je bent zo schattig als je resoluut bent.
528
00:54:34,258 --> 00:54:36,304
Ik ben 't vergeten te vragen.
529
00:54:37,514 --> 00:54:39,855
Hou je van anale seks?
530
00:55:34,242 --> 00:55:37,752
Geloof is de zekerheid van hoop.
531
00:55:37,878 --> 00:55:40,049
Het bewijs van de ongeziene dingen.
532
00:55:40,274 --> 00:55:45,931
Door Geloof begrijpen we dat de wereld
geschapen werd door 't woord van God.
533
00:56:33,639 --> 00:56:36,489
Ik rijd je naar huis.
- Ik heb enkel 't geld nodig.
534
00:56:36,867 --> 00:56:38,837
Weet je het zeker?
535
00:57:08,340 --> 00:57:11,483
TIENDUIZEND
LISBETH SALANDER
536
00:57:11,651 --> 00:57:14,081
ERIK BJURMAN
VOOR ETEN
537
00:57:45,051 --> 00:57:48,068
Is het binnen warmer?
- Nee.
538
00:57:49,033 --> 00:57:52,050
Sorry als je financi�le problemen had...
539
00:57:52,133 --> 00:57:56,701
gedurende Mikael's afwezigheid.
- Nee, we komen er doorheen.
540
00:57:56,801 --> 00:57:59,427
Zeker?
- Hoelang kan je het volhouden?
541
00:58:00,098 --> 00:58:03,324
Een half jaar?
- Ja, zoiets.
542
00:58:03,424 --> 00:58:07,807
En ik zat in de krantenindustrie.
We hadden zes kranten in de jaren '50.
543
00:58:07,933 --> 00:58:09,526
We hebben er nog steeds ��n.
544
00:58:09,567 --> 00:58:14,303
Ik laat mijn neef Birger het leiden,
omdat hij niets anders kan leiden.
545
00:58:14,680 --> 00:58:17,446
Wil je een partner?
546
00:58:18,495 --> 00:58:21,471
We hebben het nog nooit eerder
hoeven te overwegen.
547
00:58:22,475 --> 00:58:27,378
Wij waarderen onze onafhankelijkheid.
- Dat is afhankelijk van adverteerders.
548
00:58:27,420 --> 00:58:30,773
Uw onafhankelijkheid is ongewijzigd.
549
00:58:30,872 --> 00:58:34,126
Sorry, heb ik iets gemist?
550
00:58:34,209 --> 00:58:35,669
We willen investeren.
551
00:58:35,753 --> 00:58:38,897
Ja, maar waarom?
- Het is niet voor de winst.
552
00:58:38,997 --> 00:58:44,218
Ik voel me schuldig om Mikael tijdens
zulke slechte tijden weg te nemen.
553
00:58:44,343 --> 00:58:49,876
Maar nu ben ik er van overtuigd
dat dit het juiste en morele is.
554
00:58:49,977 --> 00:58:52,349
Dat is ��n reden. En...
555
00:58:53,103 --> 00:58:55,072
En?
556
00:58:55,115 --> 00:58:58,593
De vijanden van mijn vrienden,
zijn mijn vijanden.
557
00:58:58,634 --> 00:59:03,370
Hoelang bespreek je dit al met hen?
- Ze belden gisteren om langs te komen.
558
00:59:03,411 --> 00:59:05,549
Waarom heb je niet gebeld?
- Je woont in het bos.
559
00:59:05,716 --> 00:59:10,914
En daarom word ik als 'n idioot behandeld?
- Ik wou weten wat ze te zeggen hadden.
560
00:59:10,999 --> 00:59:15,273
En jij had al eerder geweigerd.
- Het is een slecht idee.
561
00:59:15,314 --> 00:59:17,871
Ik zei een half jaar.
562
00:59:18,123 --> 00:59:20,931
Ik loog. Zonder hun geld
halen we maar drie maanden.
563
00:59:20,972 --> 00:59:23,989
Maar jij kent die familie niet zoals ik.
Ze zijn krankzinnig.
564
00:59:24,031 --> 00:59:27,803
We trouwen niet met ze.
- Wel als we dit doen.
565
00:59:28,390 --> 00:59:30,652
Dan weigeren we.
566
00:59:31,070 --> 00:59:35,094
Beter 50% van iets dan 100% van niets.
567
00:59:40,080 --> 00:59:44,189
Mikael? Ik ga morgen van dit
godvergeten eiland weg.
568
00:59:44,231 --> 00:59:47,375
En?
- Dus kom je nog naar bed?
569
00:59:54,749 --> 00:59:57,012
Hoeveel kost deze?
570
00:59:57,432 --> 01:00:00,029
Rond 3.000.
571
01:00:01,496 --> 01:00:04,515
Dit gaat heel erg pijn doen.
572
01:00:06,567 --> 01:00:08,327
Jouw beslissing.
573
01:00:10,920 --> 01:00:16,284
Vanger Industries heeft vandaag een
meerderheidsbelang in Millennium verworven...
574
01:00:16,324 --> 01:00:20,223
die in financi�le problemen zit...
- Millennium is een uitstekend tijdschrift.
575
01:00:20,264 --> 01:00:23,701
Vind je niet dat het onderschat wordt?
Dat zijn goede zaken voor ons.
576
01:00:23,869 --> 01:00:28,227
Nog 'n reden: Ik haat pestkoppen.
- Verwijst u naar Mr Wennerstr�m?
577
01:00:28,268 --> 01:00:32,628
Ik bedoel iedereen die zijn vijanden probeert
te onderwerpen door hen aan te klagen.
578
01:00:32,669 --> 01:00:35,394
Als Mr Wennerstr�m dat weer
wil proberen...
579
01:00:35,435 --> 01:00:38,705
zal hij tegen een bedrijf vechten
dat kan terugvechten.
580
01:00:38,871 --> 01:00:42,767
Ik heb Henrik Vanger altijd bewonderd.
Hij is een groot en waardig man.
581
01:00:42,938 --> 01:00:44,530
Maar hij is ook oud...
582
01:00:44,612 --> 01:00:48,301
wat kan verklaren, hoe hij beetgenomen kon
kon worden door een veroordeelde leugenaar.
583
01:00:48,384 --> 01:00:50,522
Drie euro twintig.
584
01:01:01,801 --> 01:01:04,608
KAN IEMAND MIJ UITLEGGEN WAT ER MET
DEZE TWEE KLOOTZAKKEN AAN DE HAND IS?
585
01:02:07,470 --> 01:02:09,021
HEDESTADS KOERIER
586
01:02:50,259 --> 01:02:54,868
Het huidige archief staat op cd's.
De oudere staan op negatieven.
587
01:02:55,034 --> 01:02:59,644
In welke periode bent u ge�nteresseerd?
- September 1966.
588
01:03:02,034 --> 01:03:03,585
Dank u.
589
01:03:09,577 --> 01:03:12,931
Gaat het over Harriet Vanger?
- U bent te jong om daarover te weten.
590
01:03:13,014 --> 01:03:15,991
Iedereen die hier opgroeit,
hoort over haar.
591
01:03:18,169 --> 01:03:20,683
Zo wordt ons geleerd om
op te passen voor vreemdelingen.
592
01:03:27,766 --> 01:03:30,489
Lisbeth.
- Ik moet de huur betalen.
593
01:03:31,704 --> 01:03:35,560
Ik heb geld nodig.
- Kom maar binnen.
594
01:03:42,937 --> 01:03:46,456
Ik voel me een beetje rot,
over hoe het gisteravond gelopen is.
595
01:03:46,624 --> 01:03:48,929
Ik ook.
596
01:04:35,105 --> 01:04:38,038
Goed, je leeft.
597
01:04:41,181 --> 01:04:45,456
Herinner je dit nog? Ik had het laatst bij me,
toen had ik het hier neergezet. Weet je nog?
598
01:04:45,581 --> 01:04:47,970
En deze knoop, zie je hem?
Dat is geen knoop.
599
01:04:48,138 --> 01:04:50,483
Het is een groothoeklens.
600
01:05:09,763 --> 01:05:13,911
Ik dacht dat het weer een pijpbeurt zou zijn,
wat al walgelijk genoeg is.
601
01:05:14,288 --> 01:05:17,306
Maar je bent zieker dan ik dacht.
602
01:05:27,949 --> 01:05:30,505
Dit gaat er gebeuren.
603
01:05:52,718 --> 01:05:56,246
Let op.
Kijk me aan.
604
01:05:58,473 --> 01:06:02,121
Als je weer kan zitten,
dat kan wel even duren...
605
01:06:02,289 --> 01:06:05,432
gaan we naar mijn bank en vertellen we
dat ik alleen toegang tot mijn geld heb.
606
01:06:05,683 --> 01:06:09,455
Knik. Daarna neem je nooit meer
contact met mij op.
607
01:06:10,084 --> 01:06:14,442
Elke maand schrijf je een rapport, over een
vergadering die we nooit zullen hebben.
608
01:06:14,903 --> 01:06:18,675
Je geeft aan, hoe goed het mij gaat.
Hoe sociaal ik aan het worden ben.
609
01:06:18,843 --> 01:06:23,746
Dan ga je onderhandelen bij de rechtbank,
dat ik een verklaring van goed gedrag krijg.
610
01:06:24,039 --> 01:06:27,725
Als dat niet lukt, zal deze video
zich heel snel verspreiden op het internet.
611
01:06:27,810 --> 01:06:29,318
Knik.
612
01:06:30,702 --> 01:06:35,772
En mocht er iets met mij gebeuren,
als ik overreden word door een auto, of jou...
613
01:06:36,276 --> 01:06:38,162
dan zal dit automatisch geupload worden.
614
01:06:38,202 --> 01:06:40,340
Knik, als je het begrijpt.
615
01:06:44,072 --> 01:06:45,537
Gabardine.
616
01:06:46,418 --> 01:06:50,189
Ik neem de sleutels van dit appartement,
omdat ik je in de gaten ga houden.
617
01:06:50,232 --> 01:06:54,717
En als ik een meisje hier bij jou aantref,
of ze hier nou vrijwillig is of niet...
618
01:06:57,147 --> 01:06:58,823
Nee, niet de video.
619
01:07:07,539 --> 01:07:09,927
dan maak ik je af.
620
01:07:11,100 --> 01:07:13,155
Twijfel je aan iets wat ik gezegd heb?
621
01:07:13,531 --> 01:07:17,429
Twijfel je aan wat er in de rapporten staat,
die mij mijn hele leven al achtervolgen?
622
01:07:17,473 --> 01:07:20,949
Wat staat erin,
als je het zou samenvatten?
623
01:07:21,160 --> 01:07:23,841
Ze zeggen dat ik krankzinnig ben.
624
01:07:24,050 --> 01:07:27,111
Knik, je mag knikken,
want het is de waarheid.
625
01:07:28,283 --> 01:07:30,881
Ik ben krankzinnig.
626
01:07:31,719 --> 01:07:34,235
Knik.
627
01:07:35,409 --> 01:07:38,341
Ik weet dat het moeilijk zal zijn voor je,
om volgens mijn regels te spelen...
628
01:07:38,551 --> 01:07:42,030
vooral het onthouding's gedeelte.
629
01:07:42,994 --> 01:07:45,549
Ik ga het je makkelijker maken.
630
01:07:57,578 --> 01:08:00,386
Lig stil.
Ik heb het nog nooit eerder gedaan.
631
01:08:00,443 --> 01:08:03,312
En er zal bloed vloeien.
632
01:09:12,378 --> 01:09:15,472
Ik ben een verkrachter
633
01:09:30,917 --> 01:09:32,589
Wat doe je hier?
634
01:09:32,674 --> 01:09:35,978
Ik ben op weg naar Skellefte�.
Ik kan maar een paar uur blijven.
635
01:09:37,692 --> 01:09:42,331
Wat ga je in Skellefte� doen?
- Bijbelkamp.
636
01:10:05,704 --> 01:10:10,971
Ik ben niet gevaarlijk.
- Wat je ook wil doen, mijn zegen heb je.
637
01:10:11,140 --> 01:10:14,401
Iedereen heeft iets nodig.
- Zolang het God maar niet is.
638
01:10:14,437 --> 01:10:16,257
Dat heb ik niet gezegd.
639
01:10:19,769 --> 01:10:23,533
Ik ben er te weinig geweest,
om te weten wat er in jou omgaat.
640
01:10:25,540 --> 01:10:28,173
En dat spijt me.
641
01:10:28,424 --> 01:10:33,107
Maar ik wil niet dat je me iets niet vertelt,
omdat je denkt dat ik dat niet horen wil.
642
01:10:33,525 --> 01:10:36,494
Dat doe ik nu.
643
01:10:36,745 --> 01:10:40,172
Ik zou jou eigenlijk moeten bezoeken. Sorry.
- Het is al goed.
644
01:10:40,340 --> 01:10:43,976
Het was leuk je weer te zien.
Tot ziens.
645
01:10:44,689 --> 01:10:47,616
Ik zie je.
- Ja, dank je.
646
01:10:50,500 --> 01:10:52,591
Wees aardig voor de Katholieken.
647
01:10:52,631 --> 01:10:54,514
De wat?
- Het artikel wat je schrijft.
648
01:10:54,680 --> 01:10:56,854
Ik schrijf niets over Katholieken.
649
01:10:57,063 --> 01:10:59,490
De Bijbelcitaten op je bureau.
650
01:11:26,958 --> 01:11:29,843
LEVITICUS 3, 4.
651
01:11:39,208 --> 01:11:44,308
'Een vrouw die een medium of een tovenares is,
zal gedood worden door steniging.
652
01:11:45,690 --> 01:11:48,113
Als een duif de zondaar zijn offer is..
653
01:11:48,280 --> 01:11:51,835
zal de priester het hoofdje eraf trekken,
de vleugels splijten...
654
01:11:52,002 --> 01:11:54,594
en het verbranden op het altaar.'
655
01:11:57,773 --> 01:12:00,908
Inspecteur Morell, ik ben Mikael Blomkvist.
- Ja, hallo, hoe gaat het met u?
656
01:12:01,077 --> 01:12:04,001
U bent hopelijk niet nog steeds
aan het bevriezen in Hedestad?
657
01:12:04,170 --> 01:12:07,304
Herinnert u zich de Rebecka zaak,
waar u het over had?
658
01:12:07,406 --> 01:12:08,768
Weet u haar achternaam nog?
659
01:12:08,852 --> 01:12:11,526
Natuurlijk, maar heeft dat
ergens mee te maken?
660
01:12:11,611 --> 01:12:15,792
Waarschijnlijk niets.
- Jacobsson. Rebecka Jacobsson.
661
01:12:17,338 --> 01:12:21,060
Hoe is ze vermoord?
- Ze werd onthoofd.
662
01:12:21,227 --> 01:12:23,735
Haar armen werden erafgesneden
en ze was verbrand.
663
01:12:23,904 --> 01:12:26,703
Maar dat gebeurde allemaal in de jaren 40.
664
01:12:28,452 --> 01:12:30,670
Wat heb je gevonden?
- Ik moet je terugbellen.
665
01:12:31,088 --> 01:12:33,387
Waarom?
666
01:12:44,885 --> 01:12:48,313
Is het Henrik? - Ja, we waren
in gesprek en toen viel hij neer.
667
01:12:48,479 --> 01:12:51,490
Denk je dat hij het gaat halen?
- Ik weet het niet.
668
01:12:51,658 --> 01:12:53,455
Je moet gaan.
Ik spreek je later wel.
669
01:13:05,246 --> 01:13:06,751
Goedenavond.
670
01:13:08,590 --> 01:13:10,513
Hoe gaat het met hem?
671
01:13:10,847 --> 01:13:13,399
Het goede nieuws is,
dat hij het overleefd heeft.
672
01:13:13,900 --> 01:13:15,740
En hoe hij het nu zal doen, is afwachten.
673
01:13:16,199 --> 01:13:18,207
Hij ligt op de intensive care.
674
01:13:21,217 --> 01:13:23,475
Mag ik er eentje?
- Een boterham?
675
01:13:23,684 --> 01:13:26,023
Een beetje whisky.
- Natuurlijk.
676
01:13:30,750 --> 01:13:32,923
Dank u.
677
01:13:33,050 --> 01:13:37,772
Ik haat het om onbeleefd te zijn, maar Henrik
beloofde me iets, toen ik de baan aannam.
678
01:13:37,940 --> 01:13:39,906
Wennerstr�m.
- Ik wil weten wat hij over hem heeft.
679
01:13:40,576 --> 01:13:43,418
Nu, als...
- Als hij sterft?
680
01:13:43,585 --> 01:13:46,596
Dat is onbeleefd.
- Ja, en het spijt me.
681
01:13:46,696 --> 01:13:49,229
Ik weet niet wat hij over hem heeft,
als je het mij vraagt.
682
01:13:49,314 --> 01:13:52,700
En nu kan hij het jou niet vertellen
in zijn toestand, dus...
683
01:13:54,372 --> 01:13:58,385
We hebben het er nog niet over gehad, aan wie
ik verslag uitbreng als er iets met hem gebeurt.
684
01:13:58,554 --> 01:14:00,894
Je rapporteert aan mij, natuurlijk.
685
01:14:01,103 --> 01:14:04,490
Maar we weten allebei dat er
niks uit zal komen.
686
01:14:04,992 --> 01:14:09,089
Nee, dat zou ik niet zeggen.
- Wat bedoel je?
687
01:14:09,884 --> 01:14:14,567
Ik heb misschien iets gevonden.
- Maak je een geintje? Wat heb je gevonden?
688
01:14:15,611 --> 01:14:21,047
De laatste keer dat ik iets uitbracht, zonder
zekerheid te hebben, verloor ik mijn spaargeld.
689
01:14:21,341 --> 01:14:24,099
Ik heb een onderzoeksassistent nodig.
Kunt u dat autoriseren?
690
01:14:24,182 --> 01:14:27,402
Ja.
Heb je iemand in gedachten?
691
01:14:27,485 --> 01:14:29,827
Ik kan wel iemand vinden.
- Ik ken er wel ��n.
692
01:14:29,868 --> 01:14:32,961
Zij heeft jouw achtergrond nagetrokken.
- Wat?
693
01:14:33,130 --> 01:14:37,937
Je denkt toch niet, dat we iemand inhuren
zonder dat we hun achtergrond natrekken?
694
01:14:38,056 --> 01:14:39,770
Ik wil dat lezen.
695
01:14:40,396 --> 01:14:42,864
Mr Frode was zo vriendelijk
om jouw rapport met mij te delen.
696
01:14:42,905 --> 01:14:45,916
De onderzoeksters naam.
Dat is haar naam toch?
697
01:14:46,961 --> 01:14:50,892
Ik kan niks over haar vinden
En ik ben daar verdomd goed in.
698
01:14:51,102 --> 01:14:54,404
Is het echt belangrijk, wat haar naam is?
- Ja, als ik met haar wil praten.
699
01:14:54,446 --> 01:14:59,045
Het is in strijd met onze regels.
Net als jouw bronnen, snap je?
700
01:15:00,926 --> 01:15:02,639
Hier is een naam voor je.
701
01:15:03,393 --> 01:15:06,068
Mijn zus.
Ze is ook mijn advocaat.
702
01:15:06,320 --> 01:15:10,835
Zij zal contact met je opnemen. Er zijn dingen
hier, die maar van ��n plek kunnen komen.
703
01:15:15,434 --> 01:15:19,072
De reden dat je niks over haar kan vinden,
is, omdat haar bestanden beschermd zijn.
704
01:15:19,172 --> 01:15:22,166
Ze staat onder staatsbescherming.
- En wat heeft dat ermee te maken?
705
01:15:23,963 --> 01:15:29,774
Ze heeft een zwaar leven gehad. Kunnen we het
alsjeblieft niet nog zwaarder maken?
706
01:16:40,727 --> 01:16:44,906
Wie is daar?
- Mikael Blomkvist.
707
01:16:48,670 --> 01:16:52,516
Ik ben nog niet aangekleed.
- Mag ik binnenkomen, alsjeblieft?
708
01:16:59,290 --> 01:17:03,220
Hoi, wij moeten praten.
Ik heb ontbijt meegenomen...
709
01:17:03,344 --> 01:17:07,317
Sorry, ik wist niet dat je...
- H�, wie denk je dat je bent?
710
01:17:07,942 --> 01:17:11,121
Ik ben de man, die jou beter kent
dan je beste vrienden.
711
01:17:13,171 --> 01:17:17,727
Doe je kleren aan en stuur je vriendin weg.
We moeten praten.
712
01:17:27,504 --> 01:17:31,393
Sorry, maar je moet weg.
- Ok�.
713
01:17:46,277 --> 01:17:48,619
Wil je dat ik blijf?
714
01:17:49,538 --> 01:17:50,918
Nee.
715
01:17:57,105 --> 01:17:59,447
Tot ziens.
- Tot ziens.
716
01:18:06,763 --> 01:18:09,104
Het spijt me.
- Het is al goed.
717
01:18:15,209 --> 01:18:17,759
Ik denk dat ze je wel gewaarschuwd hebben
over mijn komst.
718
01:18:17,927 --> 01:18:20,477
Als je me aanraakt, dan zal ik je waarschuwen.
719
01:18:20,603 --> 01:18:22,861
Dat is niet nodig.
720
01:18:23,069 --> 01:18:26,079
Jouw rapport, is erg gedetailleerd.
721
01:18:26,205 --> 01:18:28,672
Voor mij niet echt vermakelijk.
- Dat was ook niet de bedoeling.
722
01:18:28,755 --> 01:18:32,100
Als ik schrijf over mensen,
probeer ik ze te vermaken.
723
01:18:32,268 --> 01:18:34,233
Wennerstr�m wilde niet vermaken.
724
01:18:38,246 --> 01:18:40,963
Je baas Armanskij...
725
01:18:41,842 --> 01:18:45,271
vertelde me, dat je alleen
zaken doet die je interesseren.
726
01:18:45,437 --> 01:18:47,610
Ik zou me dus waarschijnlijk gevleid
moeten voelen.
727
01:18:48,531 --> 01:18:50,747
Ga je nog zitten?
728
01:18:50,957 --> 01:18:56,977
Hij zei ook, dat jij degene bent waar hij
heen gaat, als de zaak gevoelig ligt.
729
01:18:57,437 --> 01:18:59,068
Dat woord gebruikte hij.
'Gevoelig'.
730
01:18:59,778 --> 01:19:04,545
Ik zal het woord 'illegaal' gebruiken,
omdat dat het was, toen je mijn pc hackte.
731
01:19:04,707 --> 01:19:07,671
Ik zal er niks mee doen.
Ik kan het wel, maar ik doe het niet.
732
01:19:07,796 --> 01:19:10,425
Wat ik ga doen, is jou een verhaal vertellen...
733
01:19:10,593 --> 01:19:14,391
en als je het interessant vindt,
kan je mij misschien helpen met het onderzoek.
734
01:19:14,558 --> 01:19:17,689
Zo niet, dan doe ik het zelf
en zal je mij nooit meer zien.
735
01:19:18,398 --> 01:19:20,486
Kom, je moet wat eten.
736
01:19:21,278 --> 01:19:25,704
Wat voor soort onderzoek?
- Mag ik Lisbeth tegen je zeggen?
737
01:19:27,581 --> 01:19:29,754
Ik wil dat je me helpt met het pakken
van een vrouwenmoordenaar.
738
01:19:31,298 --> 01:19:33,634
Ik heb R.J.
Rebecka Jacobsson.
739
01:19:33,718 --> 01:19:36,598
Ik heb echt geen idee
wie die andere mensen zijn...
740
01:19:36,765 --> 01:19:41,148
of hoe zij in verbinding staan met de dood van
een 16-jarig meisje, maar dat moet er wel zijn.
741
01:19:41,190 --> 01:19:43,652
Wat we moeten doen,
is erachter zien te komen wie ze zijn...
742
01:19:43,695 --> 01:19:47,743
wat er met hen gebeurd is,
en wat die Bijbelcitaten betekenen.
743
01:19:50,916 --> 01:19:52,544
Wat doe je?
- Ik ga alvast aan de slag.
744
01:19:52,628 --> 01:19:56,677
Je mag blijven praten als je wilt.
- Wil je dit niet even nakijken?
745
01:19:56,843 --> 01:19:57,760
Ik heb het al.
746
01:20:12,914 --> 01:20:17,853
VERKRACHTING, IN STUKKEN GESNEDEN,
'VUUR, ALTAAR, PRIESTER, HOER.
747
01:20:26,939 --> 01:20:29,194
STATUS 'ONOPGELOST'
(MARI, 'MAGDA')
748
01:20:33,577 --> 01:20:35,373
GEEN DIGITALE GEGEVENS
VAN VOLLEDIG POLITIERAPPORT
749
01:20:43,470 --> 01:20:45,097
Kat!
750
01:21:14,945 --> 01:21:16,655
Hoe ben jij binnengekomen?
751
01:21:26,173 --> 01:21:28,468
Niemand heeft me gedurende 40 jaar
iets over Magda gevraagd.
752
01:21:28,636 --> 01:21:30,013
AANBEVELINGSBRIEF
753
01:21:30,054 --> 01:21:33,059
Waarom wil zo'n jonge vrouw iets weten
over zo'n gruwelijke moord?
754
01:21:33,227 --> 01:21:35,732
Dat interesseert me.
- Echt?
755
01:21:38,695 --> 01:21:40,907
De man was onze eerste verdachte.
756
01:21:41,073 --> 01:21:45,749
De man is altijd de eerste verdachte
en vaak de laatste. Maar deze keer niet.
757
01:21:45,791 --> 01:21:49,424
Dus we gingen over op de buurman.
Toen een zwerver.
758
01:21:49,756 --> 01:21:54,182
Zodra je bij vreemden komt, dan duurt het niet
lang, eer je bij de zigeuners komt.
759
01:21:54,348 --> 01:21:58,523
En dan weet je, dat je het nooit zult oplossen.
- Hoe was ze vermoord?
760
01:21:59,357 --> 01:22:00,861
Miss...
- Salander.
761
01:22:00,903 --> 01:22:04,743
Miss Salander, sorry dat ik het vraag,
maar wanneer heeft u voor het laatst gegeten?
762
01:22:04,824 --> 01:22:06,955
Ik heb een verstoorde stofwisseling.
Ik kom zelden aan.
763
01:22:07,328 --> 01:22:11,797
Ik vraag het, omdat het beter is te kijken
naar wat ik u ga laten zien...
764
01:22:12,048 --> 01:22:14,592
op een lege maag.
765
01:22:16,764 --> 01:22:21,731
'Als het offer een lam is,
dan moet het een wijfje zijn.
766
01:22:21,940 --> 01:22:23,945
Hij zal zijn hand op het offerdier
zijn hoofd leggen...
767
01:22:24,028 --> 01:22:27,367
en het slachten, en het bloed
op het altaar laten leeglopen.
768
01:22:27,534 --> 01:22:29,539
En hij zal vergeven worden.'
769
01:22:33,336 --> 01:22:35,048
Hoe gaat het met hem?
770
01:22:35,133 --> 01:22:38,387
Hij zal geopereerd moeten worden.
Er is geen plaatsvervanger.
771
01:22:38,471 --> 01:22:43,354
De familie moet beslissen, als de gelegenheid
zich voordoet, om te reanimeren of niet.
772
01:22:43,519 --> 01:22:46,317
En ze zijn niet goed in beslissingen nemen.
773
01:22:46,610 --> 01:22:50,783
Hoe ging het met Miss Salander?
- Ze zei ja. Denkt u dat ik hem mag zien?
774
01:22:50,868 --> 01:22:54,959
Hij sliep daarnet nog, ik zal wel even kijken.
- Dank u.
775
01:22:54,999 --> 01:22:58,507
Niks kijken. Zeg hem zijn spullen te pakken
en weg te gaan.
776
01:22:58,607 --> 01:23:01,304
Mama, alsjeblieft!
- Sla niet zo'n toon tegen mij aan.
777
01:23:01,346 --> 01:23:03,975
Isabella, de heer Blomkvist werkt voor Henrik.
778
01:23:04,059 --> 01:23:06,104
We zullen moeten stemmen.
- Wees niet zo'n idioot, Birger.
779
01:23:06,229 --> 01:23:08,441
We weten allemaal wat Henrik wil,
kunnen we dat alsjeblieft doen.
780
01:23:08,525 --> 01:23:12,700
Henrik vecht voor zijn leven daarbinnen.
Dit heeft hij er niet bij nodig.
781
01:23:12,782 --> 01:23:16,582
Sorry, het is hier verboden te roken.
782
01:23:18,418 --> 01:23:19,754
Ga terug naar Stockholm.
783
01:23:19,921 --> 01:23:24,136
Als we een familiekroniek willen laten
schrijven door een lasteraar...
784
01:23:24,237 --> 01:23:27,476
dan weten we wie we moeten bellen.
785
01:23:32,068 --> 01:23:34,114
Ok�, bedankt.
786
01:23:35,366 --> 01:23:36,784
Deze kant op, miss.
787
01:23:41,293 --> 01:23:43,422
'Als een vrouw een dier benadert...
788
01:23:43,505 --> 01:23:47,305
om met haar te paren,
dan moet je de vrouw en het beest doden.
789
01:23:47,471 --> 01:23:49,641
Hun bloed moet over hen heenvloeien.'
790
01:23:58,699 --> 01:24:01,245
BIRGER BEDSTEAD; UITGEVER EN HOOFDREDACTEUR
791
01:24:02,747 --> 01:24:07,090
Mijn familie is ondraaglijk.
Daarom is de zaak een rommeltje.
792
01:24:08,175 --> 01:24:11,641
Ik verontschuldig me voor mijn moeders gedrag.
- Ik ben er aan gewend.
793
01:24:11,682 --> 01:24:14,729
Vat het niet persoonlijk op.
Het is iets tussen haar en Henrik.
794
01:24:14,812 --> 01:24:18,820
Ze is zo geworden toen mijn vader stierf.
En haar drinken, en...
795
01:24:19,570 --> 01:24:23,662
Het werd zo erg, dat Henrik mij en mijn zus
bij haar weghaalde.
796
01:24:23,829 --> 01:24:28,964
En liet haar alleen zitten in het oude huis
aan de andere kant van het eiland.
797
01:24:29,046 --> 01:24:30,673
Ze heeft hem nog niet vergeven.
798
01:24:32,720 --> 01:24:34,557
Je moet blijven.
799
01:24:34,932 --> 01:24:38,397
Je bent de laatste kans, die Henrik heeft
voor een oplossing.
800
01:24:38,813 --> 01:24:42,653
Vergeet dit alles, op de een of andere manier.
Ik hou mijn moeder weg.
801
01:24:42,946 --> 01:24:46,705
Maar, alsjeblieft, schiet op.
- Natuurlijk.
802
01:24:58,809 --> 01:25:02,524
Lisbeth, ik pak het wel aan.
- Nee, het is ok�.
803
01:25:03,483 --> 01:25:06,364
Dit is Martin Vanger.
- Hoe maakt u het?
804
01:25:10,873 --> 01:25:13,292
Is dit je vriendin, of...
- Assistent.
805
01:25:14,253 --> 01:25:15,964
Dank u.
806
01:25:16,089 --> 01:25:18,094
Tot ziens.
- Tot ziens.
807
01:25:22,602 --> 01:25:24,063
Was het moeilijk te vinden?
808
01:25:24,105 --> 01:25:27,945
Iedereen in de stad weet waar je woont.
- Dat is geruststellend.
809
01:25:28,028 --> 01:25:30,358
Heb je honger? Ik kan een broodje maken?
- Nee.
810
01:25:32,320 --> 01:25:35,034
Ik had ooit een motorfiets. Een Triumph.
- Dat weet ik.
811
01:25:36,036 --> 01:25:38,164
De vijf zaken op de lijst van Harriet's.
812
01:25:38,205 --> 01:25:40,960
En nog vijf, die ze niet had.
Van drie weet ik het zeker.
813
01:25:41,629 --> 01:25:43,923
Rebecka was zoals je dacht de eerste.
814
01:25:44,008 --> 01:25:47,430
De tweede, M.H, is Mari Holmberrie,
een hoer uit Kalmar...
815
01:25:47,471 --> 01:25:51,478
vermoord in 1954
met verwijzing naar Leviticus 20:18.
816
01:25:51,937 --> 01:25:53,943
'Als een man gemeenschap heeft met
een vrouw die ongesteld is...
817
01:25:54,110 --> 01:25:57,450
heeft hij haar naakte fontein gevonden, en
heeft zij haar fontein van bloed blootgesteld.'
818
01:25:57,490 --> 01:26:01,706
Ze werd verkracht en gestoken, maar stierf
door verstikking met een maandverband.
819
01:26:02,541 --> 01:26:07,592
R.L. Rachel Lunde, 1957.
Een schoonmaakster en waarzegster.
820
01:26:07,693 --> 01:26:11,141
Vastgebonden en verkracht.
Haar hoofd ingeslagen met een steen.
821
01:26:11,182 --> 01:26:12,518
Leviticus 20:27.
822
01:26:12,975 --> 01:26:17,234
'Een vrouw die een medium of een tovenares is,
zal gedood worden, door steniging.'
823
01:26:17,317 --> 01:26:18,696
Ik rook normaal buiten.
824
01:26:19,197 --> 01:26:23,203
Sarah Witt, 1964.
Pastoor's dochter. Vastgebonden aan haar bed.
825
01:26:23,245 --> 01:26:25,999
Verkracht. Haar lichaam verkoold,
en haar huis in brand gestoken.
826
01:26:26,042 --> 01:26:28,004
Leviticus 21:9.
827
01:26:28,173 --> 01:26:31,261
'Als een dochter van een priester,
zichzelf onteert door overspel...
828
01:26:31,302 --> 01:26:33,472
onteert zij haar vader.
En ze zal worden verbrand met vuur'.
829
01:26:33,556 --> 01:26:35,981
Magde Lovisa Sj�berg, 1960.
830
01:26:36,081 --> 01:26:38,459
Gevonden in een schuur, neergestoken
en verkracht met landbouwwerktuigen.
831
01:26:38,626 --> 01:26:42,655
De koe ernaast zijn keel doorgesneden en dat
spatte over haar heen.
832
01:26:42,781 --> 01:26:43,789
Leviticus 20:16.
833
01:26:43,957 --> 01:26:47,146
'Als een vrouw slaapt met een dier,
dan moet je haar en het beest doden.
834
01:26:47,314 --> 01:26:48,573
Hun bloed vloeit over hen heen.'
835
01:26:48,616 --> 01:26:50,587
Lea Persson, 1962.
836
01:26:50,630 --> 01:26:53,736
Gevonden door haar zus in hun dierenwinkel.
Verkracht, geslagen.
837
01:26:53,903 --> 01:26:56,547
De moordenaar liet de dieren vrij
en sloeg de aquariums kapot.
838
01:26:56,632 --> 01:26:58,562
Er zat een parkiet in haar.
839
01:26:59,066 --> 01:27:01,290
Volgende is Eva Gustavsson, 1960.
840
01:27:01,458 --> 01:27:05,740
Weggelopen van huis. Verkracht, gewurgd.
Een geroosterde duif gebonden om zijn nek.
841
01:27:06,202 --> 01:27:10,106
Lena Andersson, 1967. Een student.
Verkracht, gestoken, onthoofd...
842
01:27:10,274 --> 01:27:12,624
Ok�.
- Ik ben nog niet klaar.
843
01:27:12,791 --> 01:27:14,679
We zijn op zoek naar een
seriemoordenaar, maar...
844
01:27:14,848 --> 01:27:18,205
wat heeft dat te maken met een
tiener die op een eiland woonde?
845
01:27:18,919 --> 01:27:21,353
Ze zocht hem ook.
846
01:27:22,276 --> 01:27:24,753
Verkrachting, marteling, brand.
Dieren, religie.
847
01:27:25,844 --> 01:27:28,236
Mis ik iets?
- De namen.
848
01:27:29,410 --> 01:27:33,440
Ze zijn allemaal Bijbels.
De eerste vrouw, de hoer, de maagd Maria.
849
01:27:33,609 --> 01:27:36,882
Rebecka en Sara
zijn uit het Oude Testament.
850
01:27:37,553 --> 01:27:39,610
Dus dat betekent dat ze Joods zijn.
851
01:27:40,954 --> 01:27:45,403
De Vanger's hebben meer dan hun deel
van antisemieten.
852
01:27:48,466 --> 01:27:50,943
Daar is er zo'n ��n, daar.
853
01:27:54,090 --> 01:27:55,769
Ik kan wel op de bank slapen.
854
01:27:59,419 --> 01:28:01,309
Natuurlijk.
855
01:28:01,435 --> 01:28:04,877
Ja, er loopt nog ergens een poes rond hier.
856
01:28:04,960 --> 01:28:06,598
Goedenacht.
- Goedenacht.
857
01:28:06,807 --> 01:28:11,038
Harriet's naam staat niet zo.
- Wat niet?
858
01:28:12,451 --> 01:28:15,096
Joods.
- Nee.
859
01:28:43,846 --> 01:28:45,482
Wat doe je?
- Ik lees je notities.
860
01:28:45,565 --> 01:28:50,226
Ze zijn versleuteld.
- Alsjeblieft, neem een kopje koffie.
861
01:28:52,745 --> 01:28:56,773
Dan gaan we een serieus gesprek hebben
over wat van jou en van mij is.
862
01:28:58,536 --> 01:29:01,097
Het is verbazingwekkend waar je
bent achter gekomen met die foto's.
863
01:29:01,264 --> 01:29:02,858
Bedankt.
864
01:29:03,372 --> 01:29:06,521
Jammer dat je die van haar niet hebt.
- Van wie?
865
01:29:06,856 --> 01:29:10,087
Die van haar.
866
01:29:17,642 --> 01:29:20,705
Sluiten.
Nee, dat niet.
867
01:29:21,504 --> 01:29:23,309
Ja, die.
868
01:29:23,728 --> 01:29:25,743
Waar is het nu?
869
01:29:32,290 --> 01:29:33,970
Wat staat daar?
870
01:29:34,892 --> 01:29:38,335
N en iets met R, S, J.
- Dat is Norsj�.
871
01:29:38,502 --> 01:29:42,698
Dan is er een K. En later R, I, C.
- Een timmerfabriek.
872
01:29:43,999 --> 01:29:46,728
We moeten een timmerman opzoeken.
873
01:30:45,028 --> 01:30:47,949
De timmerfabriek is gesloten.
Ik weet niet of hij er werkte.
874
01:30:48,049 --> 01:30:51,264
Als dat wel zo was, heeft hij
hier misschien bij de haven gewerkt.
875
01:30:51,911 --> 01:30:54,050
Ik herken hem niet.
876
01:30:54,219 --> 01:30:56,903
Ik moest ergens beginnen.
877
01:30:57,117 --> 01:31:03,160
Ik ben geen detective, maar 1966...
Dan zou ik bij een bejaardentehuis beginnen.
878
01:31:08,899 --> 01:31:13,403
Dat is Brann Lundskin.
- Weet je waar ik hem kan vinden?
879
01:31:13,571 --> 01:31:16,006
Naast zijn vader op het kerkhof.
880
01:31:16,173 --> 01:31:20,496
Hij is jaren geleden gestorven
bij een ongeluk op de bouwplaats.
881
01:31:25,532 --> 01:31:28,303
Zij leeft waarschijnlijk nog wel.
Zijn weduwe.
882
01:31:28,764 --> 01:31:30,988
En waar kan ik haar vinden?
883
01:31:39,047 --> 01:31:41,018
Volg de gemarkeerde route.
884
01:31:42,027 --> 01:31:46,560
In 1966 woonde je in Hedestad met je man.
885
01:31:48,240 --> 01:31:51,093
Wie heeft deze genomen?
- Een lokale fotograaf.
886
01:31:51,303 --> 01:31:53,149
Je nam ook foto's die dag.
887
01:31:53,319 --> 01:31:56,465
Ik wil ze graag zien, als ze je
wonderbaarlijk genoeg nog zou hebben.
888
01:31:56,634 --> 01:32:00,788
Het is geen wonder, het was
onze huwelijksreis. Maar waarom?
889
01:32:02,276 --> 01:32:06,012
Omwille van het meisje hier.
Hier is een vergroting. Dat ben jij.
890
01:32:06,179 --> 01:32:10,291
Vlak nadat deze is genomen, zag ze iets aan de
overkant. Daarna werd ze vermoord.
891
01:32:13,189 --> 01:32:14,950
Verschrikkelijk.
892
01:32:25,738 --> 01:32:27,543
Alsjeblieft.
- Dank je wel.
893
01:32:47,061 --> 01:32:50,039
Vind je het erg als ik er een kopie van maak?
- Nee.
894
01:32:51,466 --> 01:32:55,035
Ik kan je niks geven zonder
toestemming van Mr Armansky.
895
01:32:55,204 --> 01:32:56,839
Bel hem dan.
896
01:33:04,646 --> 01:33:08,004
Vul de volgende keer de papieren goed in.
897
01:33:19,336 --> 01:33:21,057
Welke ben jij?
898
01:33:34,529 --> 01:33:36,671
Ik ga naar beneden.
899
01:33:43,473 --> 01:33:45,235
Hoe is je seksleven?
900
01:33:47,040 --> 01:33:52,201
Ik gaf niets om je laatste rapport.
Het was net of je het niet meende.
901
01:33:52,370 --> 01:33:55,140
Laat me wat meer enthousiasme zien
volgende maand.
902
01:33:55,644 --> 01:33:58,330
Ik wil je stem niet horen.
Knik maar gewoon.
903
01:33:59,002 --> 01:34:03,409
Zoek een psychiater, die je om kunt kopen.
Maar er is helemaal niks mis met mij.
904
01:34:04,752 --> 01:34:08,320
En zoek niet verder op websites die
tattoos verwijderen, anders doe ik het weer.
905
01:34:10,292 --> 01:34:11,677
Precies hier.
906
01:34:37,782 --> 01:34:40,721
GOTTFRIED VANGER VERDRONKEN
907
01:37:00,389 --> 01:37:02,361
Is dat flosdraad?
- Ja.
908
01:37:06,134 --> 01:37:07,854
Dat ga je nog wel steriliseren, toch?
909
01:37:12,009 --> 01:37:15,323
Kunnen we niet gewoon tape gebruiken?
- Nee.
910
01:37:16,415 --> 01:37:18,136
Wat?
911
01:37:20,025 --> 01:37:21,662
Dank je wel.
912
01:37:22,584 --> 01:37:24,305
Drink.
913
01:37:28,503 --> 01:37:30,182
Pas op voor mijn oog.
914
01:37:30,350 --> 01:37:32,995
Niet bewegen.
- Je bent geen dokter.
915
01:37:46,923 --> 01:37:49,105
Doe die natte kleren uit.
- Wat?
916
01:37:50,196 --> 01:37:52,588
Ja. Dank je wel.
917
01:37:54,896 --> 01:38:00,312
Ik geloof dat het bloeden is gestopt.
Maar het doet nog steeds pijn.
918
01:38:04,927 --> 01:38:06,481
Waanzin.
919
01:38:14,455 --> 01:38:17,645
Dit is totale waanzin.
920
01:38:19,408 --> 01:38:22,179
Alles is goed.
921
01:38:26,501 --> 01:38:29,228
Jezus, wat doet het pijn.
922
01:38:35,314 --> 01:38:38,589
Dit is krankzinnig.
De mensen hier...
923
01:38:39,345 --> 01:38:42,577
Iemand schoot op me.
En het was geen ongeluk.
924
01:38:42,744 --> 01:38:44,549
Niemand schoot nu op je.
925
01:38:48,242 --> 01:38:51,307
Ik denk dat dit een slecht idee.
- Waarom?
926
01:38:51,684 --> 01:38:56,217
Ik ben oud en we werken samen.
- Je werkt ook met hoe heet ze.
927
01:38:56,384 --> 01:38:58,735
Ik heb eigenlijk een bepaalde standaard.
928
01:39:00,625 --> 01:39:03,478
Je moet je stilhouden.
929
01:39:45,869 --> 01:39:48,513
Moet ik het raam opendoen?
930
01:40:15,147 --> 01:40:18,150
Ik werk graag met jou.
- Ik ook met jou.
931
01:40:24,827 --> 01:40:26,998
Misschien was het puur geluk, dat schot.
932
01:40:27,081 --> 01:40:29,334
Als Gunnar hem neer wilde schieten,
was hij nu dood.
933
01:40:29,543 --> 01:40:33,507
We hebben stropers die
schieten op alles wat beweegt.
934
01:40:33,590 --> 01:40:35,760
Maar wat als hij gelijk heeft?
935
01:40:35,860 --> 01:40:38,431
Het moet worden gestopt.
- Wil je ophouden?
936
01:40:38,598 --> 01:40:43,896
Ik heb de politierapporten, foto's, Henrik's
en mijn notities, Lisbeth's onderzoek.
937
01:40:43,997 --> 01:40:48,319
Maar ik heb het archief van Vanger Industries
niet. Dat is wat ik hebben wil.
938
01:40:48,360 --> 01:40:50,288
Waarom?
- Wil je me machtigen?
939
01:40:50,331 --> 01:40:53,961
De priv� bedrijfsgegevens?
Hoe ver terug?
940
01:40:54,095 --> 01:40:56,298
Henrik zei dat ik overal toegang
voor kon krijgen.
941
01:40:56,465 --> 01:41:00,053
Dat was niet wat hij bedoelde.
- Ik onderteken een geheimhoudingsverklaring.
942
01:41:00,220 --> 01:41:01,765
Ogenblikje.
943
01:41:04,393 --> 01:41:05,812
Henrik zou het wel goed vinden.
944
01:41:05,977 --> 01:41:10,778
Daarom heeft hij mij,
om zichzelf te beschermen. Het is idioot.
945
01:41:11,236 --> 01:41:16,910
Wat hebben wij te verbergen?
- Genoeg na 120 jaar van bedrijfsvoering.
946
01:41:17,036 --> 01:41:19,414
Als dit is wat hij nog af moet maken,
zou hij toegang moeten krijgen.
947
01:41:23,921 --> 01:41:25,505
Waar ben ik naar op zoek?
948
01:41:26,007 --> 01:41:30,722
Verbindingen tussen Vanger Industries
en de steden waar de vrouwen werden vermoord.
949
01:41:31,639 --> 01:41:33,643
En alles over Frode.
950
01:42:25,842 --> 01:42:29,598
Je vader nam foto's die dag,
die niemand anders heeft gezien.
951
01:42:29,766 --> 01:42:32,310
Ik wil ze zien.
- Vraag het hem dan.
952
01:42:32,478 --> 01:42:35,482
Zou u dat voor mij kunnen doen?
- Ik praat nooit met hem, zoals je weet.
953
01:42:35,648 --> 01:42:37,485
Kunt u een uitzondering voor mij maken?
954
01:42:38,151 --> 01:42:42,784
Ben je bang voor hem?
Ik zeg niet dat je dat niet zou moeten zijn.
955
01:42:42,884 --> 01:42:44,411
Dus u wilt me niet helpen?
956
01:42:52,967 --> 01:42:54,592
Alstublieft?
957
01:42:55,343 --> 01:42:56,928
Ben je klaar?
958
01:42:57,029 --> 01:43:01,561
Ik wil weten waar alle fabrieken en
kantoren waren tussen 1949 en 1966.
959
01:43:01,728 --> 01:43:03,814
Je hebt alles al.
- Nee, dat heb ik niet.
960
01:43:03,980 --> 01:43:07,069
Niets over dochterondernemingen,
partners of leveranciers.
961
01:43:07,169 --> 01:43:08,529
Dan moet je het zonder die dingen doen.
962
01:43:08,629 --> 01:43:11,743
Mr Frode zei, dat ik toegang kon krijgen
tot alles wat ik nodig had. Dit heb ik nodig.
963
01:43:11,909 --> 01:43:14,663
Nee, hij zei toegang tot deze verdieping.
- Bel hem.
964
01:43:52,215 --> 01:43:54,594
Bedankt dat je me wilde zien.
965
01:43:56,139 --> 01:43:58,601
Kom binnen.
966
01:43:59,770 --> 01:44:02,273
Thee?
- Ja, graag.
967
01:44:09,825 --> 01:44:13,163
Sven-Olov Lindholm.
Ik.
968
01:44:13,414 --> 01:44:15,083
Knap.
969
01:44:15,375 --> 01:44:18,755
Birger Furug�rd.
Ik.
970
01:44:19,547 --> 01:44:21,091
Per Engdahl.
971
01:44:21,259 --> 01:44:25,556
Maar u bent waarschijnlijk meer
ge�ntresseerd in mijn andere werk.
972
01:44:25,723 --> 01:44:27,934
Vrienden en familie, ja.
973
01:44:28,352 --> 01:44:30,647
Alstublieft.
974
01:44:55,975 --> 01:44:59,646
Blom of Bloom?
- Blomkvist.
975
01:45:01,108 --> 01:45:03,693
Ik ben geen kluizenaar.
976
01:45:04,446 --> 01:45:06,615
Ik sluit de deur voor niemand.
977
01:45:06,783 --> 01:45:09,871
Er komt gewoon niemand langs.
978
01:45:10,287 --> 01:45:17,965
Misschien als je het opnieuw inricht.
- Mijn verleden verbergen, net als zij?
979
01:45:18,006 --> 01:45:19,967
Onder een dun laagje fineer?
980
01:45:20,135 --> 01:45:24,349
Als een Ikea tafel?
Ik ben de eerlijkste van allemaal.
981
01:45:24,557 --> 01:45:28,145
Je familie?
- In Zweden.
982
01:45:38,201 --> 01:45:43,126
Landschappen?
Zijn daar prachtige landschappen?
983
01:45:43,251 --> 01:45:46,131
Wie is dit, die vage?
984
01:45:46,715 --> 01:45:48,049
Ik kan het niet zien.
985
01:45:49,134 --> 01:45:52,473
Dat is Gottfried, de jongen.
- Het is Martin.
986
01:45:52,640 --> 01:45:56,980
Een handige, maar onnuttige jongen.
Net als zijn vader.
987
01:46:09,788 --> 01:46:12,293
We gaan sluiten.
- Ik ben nog lang niet klaar.
988
01:46:14,336 --> 01:46:16,926
Ik mag niet zo laat open blijven.
- Ik wel.
989
01:46:17,051 --> 01:46:20,346
Ik moet toegang hebben tot alles.
Ook alles wat achter slot en grendel zit.
990
01:46:23,184 --> 01:46:25,353
Bel Frode maar.
991
01:46:34,949 --> 01:46:38,537
Laat de sleutel achter bij de bewaker.
- Dank je.
992
01:46:56,899 --> 01:46:59,695
CARLEN EN VANGER BOUWEN OP EEN NIEUWE LOKATIE
993
01:47:08,541 --> 01:47:11,545
WAARZEGSTER EN SCHOONMAAKSTER
BIJ CARL�N BOUWONDERNEMING
994
01:47:13,882 --> 01:47:16,093
GOTTFRIED VANGER EN CARL�N GEVEN
ELKAAR EEN HAND
995
01:47:28,903 --> 01:47:31,532
VANGER WERFT
KARLSSON VRACHTSCHEPEN
996
01:48:15,219 --> 01:48:16,846
VANGER INVESTEERT IN UDDEVALLA
997
01:48:17,305 --> 01:48:18,724
LEA PERSSON GEWURGD
998
01:49:01,536 --> 01:49:02,954
TER NAGEDACHTENIS AAN
GOTTFRIED VANGER 1927-1965
999
01:54:12,031 --> 01:54:14,535
Hallo daar.
1000
01:54:14,575 --> 01:54:16,285
Een avondwandeling aan het maken?
1001
01:54:17,204 --> 01:54:18,749
Ja, dat klopt, ik...
1002
01:54:21,460 --> 01:54:23,297
Hoe gaat het?
- Goed.
1003
01:54:24,924 --> 01:54:29,848
Ik ging langs bij het ziekenhuis.
Ik moest iets aan je vragen van Henrik.
1004
01:54:30,515 --> 01:54:32,601
Wat dan?
1005
01:54:32,686 --> 01:54:35,897
Kom mee naar binnen.
Ik schenk wat voor je in.
1006
01:54:58,139 --> 01:55:02,479
AAN DE VANGER TAFEL
1007
01:55:23,841 --> 01:55:25,260
Hallo, Martin.
1008
01:55:26,805 --> 01:55:29,225
Sluit de deur. Het waait nogal.
1009
01:55:34,526 --> 01:55:36,444
Wat is er met je gebeurd?
- Wanneer?
1010
01:55:36,612 --> 01:55:40,449
Zonet.
- Ik was gevallen in het donker.
1011
01:55:40,615 --> 01:55:46,082
Ik zal een zaklamp voor je halen.
- Ik was gewoon niet voorzichtig.
1012
01:55:52,549 --> 01:55:54,635
Hoe gaat het met je onderzoek?
1013
01:55:55,387 --> 01:55:57,598
Er is nog niks nieuws.
- Niet?
1014
01:55:58,266 --> 01:56:02,480
Dirch zegt dat dat meisje buitengewoon slim is.
1015
01:56:07,280 --> 01:56:10,242
Misschien vindt ze wel iets.
- Misschien.
1016
01:56:10,409 --> 01:56:12,663
Dank je wel.
1017
01:56:18,170 --> 01:56:20,130
Wat zei hij?
- Wat?
1018
01:56:20,299 --> 01:56:24,596
Je moest me iets vragen?
- Dat heb ik net gedaan.
1019
01:56:24,763 --> 01:56:28,976
Hoe gaat het met je onderzoek?
Dat was zijn vraag.
1020
01:56:36,237 --> 01:56:38,491
Jaag je?
1021
01:56:38,866 --> 01:56:41,787
We moeten een keer samen gaan jagen.
- Ja.
1022
01:56:44,666 --> 01:56:49,714
Is er helemaal niks nieuws?
- Nee, helemaal niks.
1023
01:56:50,634 --> 01:56:55,223
Ik zie dat je ongeduldig bent.
Ik moet terug naar huis, na mijn wandeling.
1024
01:56:55,324 --> 01:56:57,143
Ja, ik ook.
1025
01:56:57,309 --> 01:57:01,315
Voor een etentje met je vriendin.
- Assistent.
1026
01:57:04,862 --> 01:57:07,615
We hebben meer geluk met een wapen.
- Neem me niet kwalijk?
1027
01:57:07,782 --> 01:57:10,326
Als we gaan jagen.
1028
01:57:10,620 --> 01:57:14,500
Een wapen is veel beter dan een mes.
1029
01:57:17,546 --> 01:57:19,758
Ik wil je iets laten zien.
1030
01:57:21,151 --> 01:57:24,249
Neem je drankje mee.
Laat mijn mes achter.
1031
01:57:40,118 --> 01:57:42,964
Naar rechts.
1032
01:57:46,647 --> 01:57:48,195
Hallo, laat een bericht achter
dan bel ik...
1033
01:57:48,280 --> 01:57:50,750
Weet je wat moeilijker is
dan iemand neer te schieten?
1034
01:57:51,210 --> 01:57:53,138
Om te missen.
1035
01:57:53,472 --> 01:57:57,981
Het was een erg goed schot daar bij die hut.
- Het is niet gelukt, ik ben er nog steeds.
1036
01:57:58,347 --> 01:58:02,156
Het werkte wel. Je bent nu hier.
1037
01:58:34,352 --> 01:58:36,068
Naar binnen.
1038
01:59:15,149 --> 01:59:17,034
Je hebt je drankje niet opgedronken.
1039
01:59:28,629 --> 01:59:32,607
Waarom ging je niet gewoon naar huis?
- Mag ik?
1040
01:59:38,009 --> 01:59:39,724
Hoe heb je het gedaan?
1041
01:59:41,358 --> 01:59:43,117
Wat heb je gevonden?
1042
01:59:46,298 --> 01:59:48,642
We kunnen praten of
we kunnen verder gaan.
1043
01:59:49,397 --> 01:59:53,415
Ik nam een foto.
Niemand heeft het gezien.
1044
01:59:53,918 --> 01:59:55,641
Van?
- Jou.
1045
01:59:55,675 --> 01:59:59,277
Op een school in Uppsala.
- En wat bewijst dat?
1046
01:59:59,319 --> 02:00:02,666
Dat je loog over waar je die dag was.
- Is dat zo?
1047
02:00:02,834 --> 02:00:06,979
Of beter gezegd, wanneer.
- Nou en? Mensen liegen constant.
1048
02:00:07,148 --> 02:00:10,749
Het bewijst ook dat jij op school zat
bij Lena Andersson.
1049
02:00:10,917 --> 02:00:15,271
Lena.
Dat is al heel lang geleden.
1050
02:00:17,154 --> 02:00:20,170
En waar is die foto nu? Bij al
die andere rotzooi op je bureau?
1051
02:00:20,335 --> 02:00:22,891
Er staat er ��n op mijn laptop
en er is nog ergens een andere kopie...
1052
02:00:23,058 --> 02:00:25,444
op een beveiligde website.
1053
02:00:26,197 --> 02:00:28,333
Dat lieg je.
1054
02:00:29,630 --> 02:00:31,138
Hoeveel weet het meisje?
1055
02:00:32,435 --> 02:00:35,827
Hopelijk net zoveel als jij,
dan wordt het leuk.
1056
02:00:37,125 --> 02:00:40,473
Waar is ze?
- Ze is vanmorgen naar Stockholm gegaan.
1057
02:00:40,642 --> 02:00:45,372
Dat is ook een leugen. Ze zit op het
kantoor, door alle rommel te bladeren.
1058
02:00:45,540 --> 02:00:47,675
De archiefmanager heeft me gebeld.
1059
02:00:47,842 --> 02:00:50,899
Ze was behoorlijk geschrokken
van dat meisje, Lisbeth.
1060
02:00:51,066 --> 02:00:54,289
Dat vind ik een mooie naam, Lisbeth.
1061
02:00:55,254 --> 02:01:01,993
Als Lisbeth weggaat, belt de bewaker mij,
zodat ik haar op kan wachten bij het huisje.
1062
02:01:04,337 --> 02:01:07,436
Ik kan je niet genoeg bedanken
dat je haar naar mij toebrengt.
1063
02:01:35,529 --> 02:01:37,916
Wat wil je weten?
1064
02:01:40,428 --> 02:01:43,023
Je bent een journalist.
Stel me de vragen.
1065
02:01:48,004 --> 02:01:51,313
Wat doe ik met de meisjes?
Dat is een goeie vraag.
1066
02:01:52,234 --> 02:01:54,116
Of voordat ik het doe.
1067
02:01:54,284 --> 02:01:57,969
Ga zitten, drink wat.
Dat gedeelte vind ik erg leuk.
1068
02:01:58,137 --> 02:02:01,655
Een beetje met jullie praten,
wetende dat ��n van jullie doodgaat.
1069
02:02:02,660 --> 02:02:06,301
En daarna zorg ik dat ze verdwijnen,
ergens ver op zee.
1070
02:02:06,510 --> 02:02:10,990
In tegenstelling tot mijn vader,
die ze bewaarde, net als trofee�n.
1071
02:02:11,368 --> 02:02:15,973
Dat was niet echt slim. Hij was een
luidruchtige, extravagante man.
1072
02:02:16,517 --> 02:02:18,861
Uiteindelijk kreeg hij wat hij verdiende.
1073
02:02:19,866 --> 02:02:22,127
Daar kun je niks over zeggen.
1074
02:02:22,295 --> 02:02:24,597
Je kan niet zo overmatig drinken
zoals hij deed.
1075
02:02:24,764 --> 02:02:29,369
Het vereist discipline.
Het is een zeer zorgvuldige wetenschap.
1076
02:02:29,745 --> 02:02:34,813
Het plannen van de executie.
En vooral het wegwerken van alles.
1077
02:02:34,938 --> 02:02:39,668
Ik hoef het je waarschijnlijk niet te
vertellen, maar je gaat voor veel rommel zorgen.
1078
02:02:43,437 --> 02:02:47,583
Ik moet je iets vragen.
Waarom vertrouwen mensen niet op hun instinct?
1079
02:02:48,503 --> 02:02:52,648
Ze voelen het als er iets mis is,
als er iemand te dicht achter hen loopt.
1080
02:02:53,067 --> 02:02:57,505
Je wist dat er iets mis was.
Maar je ging terug het huis in.
1081
02:02:57,540 --> 02:03:00,685
Heb ik je gedwongen?
Heb ik je erheen gesleept? Nee.
1082
02:03:01,481 --> 02:03:04,915
Het enige wat ik hoefde te doen is,
je een drankje aanbieden.
1083
02:03:05,542 --> 02:03:08,390
Het is vreemd dat angst om
iemand te beledigen...
1084
02:03:08,516 --> 02:03:12,828
sterker is dan de angst voor pijn.
Maar weet je? Dat is wel zo.
1085
02:03:14,711 --> 02:03:18,313
Ze komen altijd vrijwillig mee.
En dan zitten ze daar.
1086
02:03:18,481 --> 02:03:20,991
En ze weten dat het allemaal voorbij is.
Net zoals jij.
1087
02:03:21,159 --> 02:03:24,048
Maar op de ��n of andere manier
denken ze dat ze nog een kans hebben.
1088
02:03:24,216 --> 02:03:28,193
Misschien als ik het juiste zeg?
Misschien als ik beleefd ben?
1089
02:03:28,361 --> 02:03:30,621
Als ik huil of smeek.
1090
02:03:31,038 --> 02:03:35,856
En als ik zie dat hun hoop vervaagt,
net zoals bij jou nu...
1091
02:03:36,524 --> 02:03:40,251
dan krijg ik een stijve.
1092
02:03:41,464 --> 02:03:45,904
Wij verschillen niet zoveel van elkaar.
We hebben beide behoeftes.
1093
02:03:46,070 --> 02:03:50,340
Maar om die van mij te bevredigen,
heb je meer handdoeken nodig.
1094
02:04:11,852 --> 02:04:13,946
Je moeten weten dat...
1095
02:04:14,322 --> 02:04:18,678
terwijl jij boven zat te eten
met mij en Liv...
1096
02:04:19,557 --> 02:04:23,410
die overigens vindt
dat ik erg ouderwets ben...
1097
02:04:24,581 --> 02:04:27,259
dat ik Irina daar in de kooi beneden had.
1098
02:04:27,302 --> 02:04:31,153
En wie is Irina vraag je?
Gewoon, nog een meisje.
1099
02:04:32,284 --> 02:04:35,090
Gewoon nog een ge�mmigreerde hoer.
1100
02:04:36,051 --> 02:04:39,653
Wie mist hen?
- Jouw zus was niet...
1101
02:04:39,819 --> 02:04:44,257
Je zus, Harriet, was niet
nog zomaar een meisje.
1102
02:04:44,467 --> 02:04:46,811
Heb je haar gevonden?
1103
02:04:47,535 --> 02:04:49,634
Wat is er met haar gebeurd?
1104
02:04:51,176 --> 02:04:53,941
Jij hebt haar vermoord.
1105
02:04:58,044 --> 02:05:01,226
Jij bent een waardeloze detective.
1106
02:05:05,789 --> 02:05:09,892
Zit dit te strak om te praten?
Goed, want ik ben het zat om met jou te praten.
1107
02:05:47,656 --> 02:05:50,477
Ik heb hier nog nooit een man gehad.
1108
02:05:55,904 --> 02:05:59,295
Ik heb nog nooit een man aangeraakt.
Behalve mijn vader dan.
1109
02:06:01,303 --> 02:06:02,979
Het was onze plicht.
1110
02:06:38,357 --> 02:06:41,161
Er ligt een pistool bij de televisie.
1111
02:06:47,065 --> 02:06:49,828
Mag ik hem vermoorden?
1112
02:09:58,689 --> 02:10:05,054
Hoe kan het dat een 23-jarige
onder toezicht van de Staat staat?
1113
02:10:08,110 --> 02:10:11,961
Ik ben mentaal incompetent
en kan niet omgaan met het dagelijkse leven.
1114
02:10:14,515 --> 02:10:19,790
Sinds wanneer hebben ze dat gezegd?
- Sinds mijn twaalfde.
1115
02:10:21,967 --> 02:10:24,354
Wat gebeurde er toen je twaalf was?
1116
02:10:27,320 --> 02:10:30,835
Het spijt me, het gaat me niks aan.
1117
02:10:33,257 --> 02:10:35,559
Ik probeerde mijn vader te vermoorden.
1118
02:10:37,444 --> 02:10:39,119
Verbrandde hem levend.
1119
02:10:40,123 --> 02:10:43,725
Ik verbrandde hem voor ongeveer 80 procent.
1120
02:10:50,966 --> 02:10:52,558
Ik ga koffie zetten.
1121
02:10:57,080 --> 02:10:59,843
Wie is dat?
- Het is Harriet.
1122
02:11:00,137 --> 02:11:03,820
Ik vond het in de kelder van Martin,
onder zijn souvenirs.
1123
02:11:03,986 --> 02:11:07,128
Martin ontkende niet
iemand vermoord te hebben.
1124
02:11:08,215 --> 02:11:11,650
Maar toen ik over Harriet begon
was hij verward.
1125
02:11:11,816 --> 02:11:15,962
Hij werd boos op mij omdat ik niet
kon vertellen wat er met haar gebeurd was.
1126
02:11:16,340 --> 02:11:17,804
Hij vermoordde haar niet.
1127
02:11:18,935 --> 02:11:22,494
Zijn vader was het ook niet,
die was het jaar ervoor al overleden.
1128
02:11:23,783 --> 02:11:27,510
Wat als ze op de een of andere manier
wist te ontsnappen?
1129
02:11:28,515 --> 02:11:33,161
Als ze nu nog steeds in leven is?
1130
02:11:35,239 --> 02:11:39,086
Dan is er slechts een persoon in deze
familie die weet waar ze is.
1131
02:12:28,747 --> 02:12:32,635
Jouw beurt.
- Goed.
1132
02:12:53,543 --> 02:12:56,262
Sorry, dat ik u stoor.
- Wat wilt u?
1133
02:12:56,431 --> 02:12:59,901
Heeft niemand u gebeld?
Over uw neef, Martin.
1134
02:13:01,533 --> 02:13:03,456
Wat is er met hem?
1135
02:13:03,541 --> 02:13:07,806
Hij stierf donderdag in een auto-ongeluk.
Er komt een herdenking in Hedestad.
1136
02:13:07,889 --> 02:13:10,273
Ik ben niet ge�nteresseerd in
een herdenking.
1137
02:13:10,524 --> 02:13:12,824
Ik begrijp het.
- Wat begrijpt u?
1138
02:13:12,992 --> 02:13:15,667
Dat u niet veel om uw familie geeft.
1139
02:13:15,836 --> 02:13:18,845
Ik wilde het u alleen laten weten.
- Nu weet ik het.
1140
02:13:29,051 --> 02:13:32,565
Hoe is het gegaan?
- Goed, denk ik.
1141
02:13:32,730 --> 02:13:34,696
Ze is online.
1142
02:13:41,973 --> 02:13:43,479
En ze is aan het winkelen.
1143
02:13:53,433 --> 02:13:55,565
Speelt ze nog steeds solitaire?
1144
02:13:55,815 --> 02:13:57,949
En ze heeft niemand gebeld?
- Nee.
1145
02:13:58,158 --> 02:14:00,834
Ook niet met haar mobiel?
1146
02:14:01,711 --> 02:14:04,012
Ik was er zo zeker van
dat zij ons naar haar toe zou leiden.
1147
02:14:04,181 --> 02:14:07,106
Stop je hand onder mijn blouse.
1148
02:14:09,532 --> 02:14:11,959
Er is maar een reden waarom
ze Harriet niet heeft gebeld.
1149
02:14:12,127 --> 02:14:15,513
Ze kan het niet.
Omdat Harriet dood is.
1150
02:14:17,312 --> 02:14:20,825
Ik heb eens nagedacht...
- Wacht even.
1151
02:14:35,002 --> 02:14:36,799
Wat wilde je zeggen?
1152
02:14:37,595 --> 02:14:40,647
Ik heb nog eens nagedacht
er is nog een andere mogelijkheid.
1153
02:14:47,799 --> 02:14:50,601
Dat kunnen we zeker.
1154
02:14:51,856 --> 02:14:53,068
Wat nu weer?
1155
02:14:53,235 --> 02:14:56,539
Voordat je broer stierf,
hing hij me aan een haak
1156
02:14:58,463 --> 02:15:00,805
Harriet.
1157
02:15:03,063 --> 02:15:06,869
Dus jij stuurde de bloemen.
- Ja, dat was ik.
1158
02:15:07,037 --> 02:15:10,758
We zagen in het Zweedse familieregister
dat Anita getrouwd was.
1159
02:15:10,925 --> 02:15:13,770
Maar niemand in de familie wist dat, of wel?
- Nee.
1160
02:15:14,144 --> 02:15:18,243
Ik gok dus dat ze hierheen kwam onder
haar getrouwde naam, in haar paspoort...
1161
02:15:18,411 --> 02:15:22,887
En u op haar meisjesnaam.
- Het was eigenlijk omgekeerd.
1162
02:15:22,962 --> 02:15:26,776
Ze dacht dat het veiliger was
als ik zelf onder de naam Spencer reisde.
1163
02:15:26,942 --> 02:15:29,410
En wat dacht hij daarvan?
1164
02:15:29,578 --> 02:15:32,589
Niets.
Alleen dat hij van haar hield.
1165
02:15:33,133 --> 02:15:37,147
Ze zei: 'Als je van me houdt, dan doe
je dit en vraag je me niet waarom.'
1166
02:15:37,357 --> 02:15:40,869
En hij heeft het nooit gevraagd.
- En ze stierven beiden 20 jaar geleden.
1167
02:15:40,995 --> 02:15:44,423
In een auto ongeluk.
Ook dat heb je ontdekt.
1168
02:15:49,818 --> 02:15:52,412
Bent u dit?
1169
02:15:58,351 --> 02:16:01,989
Ik was 14,
de eerste keer dat hij me verkrachtte.
1170
02:16:02,155 --> 02:16:05,084
Martin?
- Nee, mijn vader.
1171
02:16:05,585 --> 02:16:09,517
Martin begon pas nadat mijn vader stierf.
1172
02:16:09,852 --> 02:16:13,489
Waarom heb je het tegen niemand verteld?
- Dat deed ik, aan mijn moeder.
1173
02:16:13,907 --> 02:16:17,045
Henrik zou er iets tegen gedaan hebben.
- Ik had het hem bijna verteld.
1174
02:16:17,210 --> 02:16:19,554
Maar ik was bang, om wat ik had gedaan.
1175
02:16:20,139 --> 02:16:23,860
Ik...
- Je begrijpt het nog steeds niet, h�?
1176
02:16:24,948 --> 02:16:27,457
Een jaar na de eerste keer...
1177
02:16:27,833 --> 02:16:31,891
en er waren vele keren,
gedurende dat jaar.
1178
02:16:33,187 --> 02:16:36,701
Werd mijn vader, op een avond,
meer dronken dan gewoonlijk.
1179
02:16:37,788 --> 02:16:43,140
En toen begon hij op te scheppen over
de vrouwen die hij vermoord had.
1180
02:16:44,336 --> 02:16:47,681
Hij citeerde uit de Bijbel,
terwijl hij mij uit mijn kleren scheurde.
1181
02:16:47,806 --> 02:16:53,160
Hij bond een riem om mijn nek.
Hij wilde mij vermoorden.
1182
02:16:55,459 --> 02:17:00,143
Ik kon wegkomen uit het huis.
Ik ging naar de steiger.
1183
02:17:00,477 --> 02:17:03,404
Hij kwam woedend achter me aan.
1184
02:17:04,952 --> 02:17:07,210
Ik kon het niet van hem winnen in
een kleine ruimte...
1185
02:17:07,671 --> 02:17:13,777
maar buiten, was ik sterk genoeg
om een oude dronkaard te vermoorden.
1186
02:17:17,291 --> 02:17:19,423
Toen het voorbij was...
1187
02:17:20,720 --> 02:17:25,570
keek ik omhoog en daar stond Martin,
starend naar mij.
1188
02:17:26,198 --> 02:17:31,215
En het enige wat ik had bereikt was om
een verkrachter te vervangen voor een andere.
1189
02:17:33,366 --> 02:17:38,008
Een paar maanden later stuurde Henrik
Martin naar Uppsala om te studeren.
1190
02:17:38,175 --> 02:17:43,362
En ik dacht dat misschien, heel misschien,
de nachtmerrie eindelijk voorbij was.
1191
02:17:44,743 --> 02:17:48,171
Maar toen zag ik hem,
op de dag van de parade.
1192
02:17:48,631 --> 02:17:50,471
Aan de andere kant van de straat.
1193
02:17:51,267 --> 02:17:55,364
En toen wist ik
dat het nooit voorbij zou zijn.
1194
02:17:56,243 --> 02:17:59,379
Hoe ben je dan ontsnapt?
- Anita, zij...
1195
02:18:00,884 --> 02:18:03,561
ze stond erop
dat ik alles achter zou laten.
1196
02:18:04,398 --> 02:18:08,661
Als ik ook maar iets mee zou nemen
kon de politie denken dat ik nog in leven was.
1197
02:18:09,457 --> 02:18:14,643
Toen ze allemaal aan het eten waren
was ik minder dan 20 meter bij ze vandaan.
1198
02:18:15,648 --> 02:18:19,327
Ik bracht de nacht daar door,
toen begon de zoektocht.
1199
02:18:20,038 --> 02:18:22,672
In de ochtend kwam ze me ophalen.
1200
02:18:23,969 --> 02:18:27,566
Ik was opgegroeid met die brug
als mijn verbinding naar thuis.
1201
02:18:28,319 --> 02:18:29,783
Maar het enige dat ik kon denken...
1202
02:18:30,995 --> 02:18:33,212
dat als ik bij hen weg kon komen...
1203
02:18:34,717 --> 02:18:37,561
alleen maar voorbij de politie...
1204
02:18:37,811 --> 02:18:40,907
dat ik dan misschien veilig zou zijn.
1205
02:18:42,620 --> 02:18:46,845
En dat was zo.
Totdat jij kwam opdagen.
1206
02:18:48,601 --> 02:18:51,070
Je bent nu veilig.
1207
02:18:52,701 --> 02:18:55,211
Hoe ben jij ontsnapt?
1208
02:18:56,130 --> 02:18:58,012
Ik ben ook door iemand gered.
1209
02:19:10,808 --> 02:19:14,279
Hoe voelt u zich?
- Prima. - Dank je wel, Anna.
1210
02:19:16,036 --> 02:19:18,964
Ik beloofde u iets...
1211
02:19:20,594 --> 02:19:24,023
of u nu wel iets zou vinden,
of niet.
1212
02:19:27,746 --> 02:19:30,423
Dus, wat heeft u mij te vertellen?
1213
02:20:00,160 --> 02:20:02,810
Hallo, Henrik.
1214
02:20:21,647 --> 02:20:24,866
Ik kan me amper herinneren dat Wennerstr�m hier
heeft gewerkt. Zeker niet dat hij ontslagen was.
1215
02:20:25,034 --> 02:20:27,042
Hoe zou u dat ook kunnen,
het is zo'n lange tijd geleden.
1216
02:20:27,208 --> 02:20:31,767
Dat is meer ter zake dan het geld
dat hij verduisterd heeft van u.
1217
02:20:31,933 --> 02:20:36,660
Er waren wat beperkingen. Maar ik had
geen idee dat Henrik dit verborgen hield.
1218
02:20:36,829 --> 02:20:39,504
Als ik dat had geweten dan had ik je nooit
hier naar toe laten komen.
1219
02:20:39,672 --> 02:20:43,938
Hij probeerde ons niet te bedriegen.
- Hij weet dat het verjaart na 35 jaar.
1220
02:20:44,103 --> 02:20:46,279
Ik mag Henrik,
maar dat weet hij.
1221
02:20:46,446 --> 02:20:48,829
De reputatie van een man betekende iets
en daar gelooft hij nog steeds in.
1222
02:20:49,166 --> 02:20:52,760
Hij geloofde dat je Wennerstr�m hiermee zou
kunnen verpletteren in de openbare rechtbank.
1223
02:20:52,928 --> 02:20:55,772
De openbare rechtbank
viert het slechte gedrag van mensen.
1224
02:20:55,898 --> 02:20:57,361
Hij is een oudere heer.
1225
02:20:57,527 --> 02:21:01,292
Hij beloofde me Wennerstr�ms hoofd op
een schotel. Dit is niet eens een schotel.
1226
02:21:02,087 --> 02:21:04,930
Ik kan hier helemaal niets mee.
- Ik begrijp het.
1227
02:21:08,109 --> 02:21:12,235
Wat is er gebeurd met Wennerstr�m?
Hoe heeft hij je te pakken genomen.
1228
02:21:13,740 --> 02:21:17,830
Ik was dom.
Ik hoorde iets.
1229
02:21:17,913 --> 02:21:21,294
Ik had het van een anonieme bron, nu weet
ik dat het een lakei van Wennerstr�m was.
1230
02:21:23,171 --> 02:21:26,801
Het was valse informatie.
En dat bewees hij in de rechtszaal.
1231
02:21:27,469 --> 02:21:31,389
Je vond het onwettig en onethisch zoals ik
jouw gegevens heb nagetrokken.
1232
02:21:31,558 --> 02:21:34,646
Zou je dat ook zo vinden bij Wennerstr�m?
- Ga door.
1233
02:21:35,105 --> 02:21:37,441
Ik heb hem nagetrokken, voor mezelf,
voordat je mij inhuurde.
1234
02:21:37,609 --> 02:21:42,865
Ik heb geen tijd gehad om er goed naar te kijken
omdat jullie me erg bezig hebben gehouden.
1235
02:21:44,702 --> 02:21:48,416
Maar ik heb misschien iets gevonden.
- Misschien heb je iets?
1236
02:21:49,753 --> 02:21:50,879
Misschien.
1237
02:21:51,044 --> 02:21:55,218
Geld wit te wassen voor wapens,
drugshandel en de Russische maffia.
1238
02:21:55,509 --> 02:21:58,555
Het geld is maar 5% van zijn aandelen.
1239
02:21:58,722 --> 02:22:02,018
De rest belandt op rekeningen
op de Kaaiman Eilanden.
1240
02:22:02,268 --> 02:22:02,895
En hoe weet je dat?
1241
02:22:03,062 --> 02:22:06,067
Dat wil je deze keer niet weten.
- Deze keer wil ik het juist wel weten.
1242
02:22:07,693 --> 02:22:09,153
Ik heb toegang tot zijn computer.
1243
02:22:09,738 --> 02:22:12,952
En die van zijn accountant en van zijn advocaten.
- En hoe heb je die toegang?
1244
02:22:13,118 --> 02:22:15,956
Die had ik zo kunnen verkrijgen uit zijn bedrijf.
- Maar zo heb je het niet gedaan.
1245
02:22:16,121 --> 02:22:18,918
Maar dat is wat je kan zeggen.
- En wat zeg je tegen mij?
1246
02:22:19,129 --> 02:22:21,090
Dat ligt eraan of je het echt wil weten.
1247
02:22:21,155 --> 02:22:23,358
Ja, dat wil ik.
Hoe heb je toegang?
1248
02:22:35,877 --> 02:22:40,716
Journalist Mikael Blomkvist, die een jaar
geleden werd veroordeeld voor smaad...
1249
02:22:40,885 --> 02:22:44,805
in de rechtbank in Stockholm,
lijkt niet geleerd te hebben van zijn fouten.
1250
02:22:44,972 --> 02:22:46,642
Of misschien toch wel.
1251
02:22:46,766 --> 02:22:48,896
In de laatste uitgave van
het blad Millennium...
1252
02:22:49,062 --> 02:22:52,775
beschuldigt hij nu hetzelfde bedrijf
die de rechtszaak van hem gewonnen had.
1253
02:22:52,943 --> 02:22:54,071
Het gaat gebeuren.
1254
02:22:54,195 --> 02:22:56,509
Nieuwe activiteiten op wereldwijde schaal.
1255
02:22:56,799 --> 02:22:58,093
Wat gaat er nu gebeuren?
1256
02:22:58,260 --> 02:23:01,431
Hij gaat zeggen dat het een persoonlijke
vendetta is.
1257
02:23:01,598 --> 02:23:04,143
De politie zal onderzoek doen
en de fiscus zal onderzoek doen.
1258
02:23:04,310 --> 02:23:06,813
Dan gaat het naar de rechtbank.
Misschien gaat hij de gevangenis in.
1259
02:23:07,564 --> 02:23:10,819
Denk je dat?
- Waarschijnlijk niet.
1260
02:23:11,238 --> 02:23:14,324
Dit soort personen bijna nooit.
1261
02:23:15,911 --> 02:23:17,830
FINANCI�LE MAFFIA
1262
02:23:18,831 --> 02:23:21,251
AANDELENMARKTEN ZIJN IN SHOCK
1263
02:23:24,547 --> 02:23:26,384
Wat is er met je?
1264
02:23:26,550 --> 02:23:28,845
Het is beschamend.
- Vertel het me.
1265
02:23:29,097 --> 02:23:31,475
Ik moet wat geld lenen.
1266
02:23:32,226 --> 02:23:34,645
50.000.
1267
02:23:35,230 --> 02:23:38,609
Ik heb een kans een goede,
veilige belegging te maken.
1268
02:23:38,776 --> 02:23:41,864
Ik denk niet eens dat ik 50.000 heb,
- Ja, dat heb je wel.
1269
02:23:42,198 --> 02:23:45,077
Je hebt 56.000 op twee rekeningen.
1270
02:23:45,786 --> 02:23:47,580
Het spijt me dat ik dat weet.
1271
02:23:49,542 --> 02:23:51,295
Je krijgt het geld terug,
dat beloof ik je.
1272
02:23:57,094 --> 02:23:59,515
Wil je koffie?
1273
02:24:02,560 --> 02:24:07,068
Deze beschuldigingen, zoals de vorige
van deze zogenaamde journalist...
1274
02:24:07,235 --> 02:24:09,112
zijn even belachelijk en niet waar.
1275
02:24:09,279 --> 02:24:12,742
Mr Blomkvist en ik zien elkaar weer
in de rechtszaal, en ik kijk er naar uit.
1276
02:24:12,909 --> 02:24:16,457
En wat te denken van zijn bewijs?
- Die zijn nep, volledig.
1277
02:24:16,623 --> 02:24:20,631
De rechtbank is niet zo zeker
als Mr Wennerstr�m.
1278
02:24:20,796 --> 02:24:23,758
Als slechts een deel van de beschuldigingen
waar is...
1279
02:24:23,927 --> 02:24:26,596
zal er niet alleen een veiligheidsonderzoek
komen...
1280
02:24:26,761 --> 02:24:28,933
maar ook een onderzoek
naar georganiseerde misdaad.
1281
02:24:29,099 --> 02:24:30,685
Mr Blomkvist noemt geen bronnen.
1282
02:24:30,852 --> 02:24:33,523
We kunnen hem niet dwingen maar
we kunnen er naar op zoek.
1283
02:24:33,689 --> 02:24:36,444
Waar gaat u beginnen?
- Bij mensen dichtbij Mr Wennerstr�m.
1284
02:24:36,611 --> 02:24:41,868
Slechts iemand hoog op in het bedrijf
heeft toegang tot dergelijke informatie.
1285
02:24:42,037 --> 02:24:46,333
Mr Wennerstr�m is niet beschikbaar voor commentaar
maar ik zal graag uw vragen beantwoorden.
1286
02:24:46,500 --> 02:24:48,670
Waar is hij?
- Thuis, neem ik aan.
1287
02:24:48,836 --> 02:24:52,718
Nee. Heeft hij het land verlaten?
- Ik denk het niet.
1288
02:25:03,651 --> 02:25:06,279
Dank u.
1289
02:25:14,207 --> 02:25:17,756
Welkom bij het Dolder Grand.
Mag ik uw paspoort?
1290
02:25:45,420 --> 02:25:49,175
Door het niet verschijnen bij
het comit� van de fiscus...
1291
02:25:49,342 --> 02:25:52,681
is er een arrestatiebevel uitgegeven
voor de directeur van de Wennerstr�m groep.
1292
02:25:52,848 --> 02:25:57,479
We bevestigen dat hij weg is in een priv�
vliegtuig dat geland is in Parijs, vorige week.
1293
02:25:58,647 --> 02:26:00,525
Maar of hij nog steeds daar is
weten we niet.
1294
02:26:01,818 --> 02:26:03,612
Hij kan inmiddels overal zijn.
1295
02:26:15,213 --> 02:26:17,673
Dank u.
1296
02:26:18,426 --> 02:26:21,345
Ik heb rekeningen bij de Bank of Kr�nfeld
op de Kaaiman Eilanden.
1297
02:26:21,513 --> 02:26:23,724
Die wil ik graag overmaken
en omzetten in obligaties.
1298
02:26:24,059 --> 02:26:27,106
En u heeft de bijbehorende codes?
- Natuurlijk.
1299
02:26:28,273 --> 02:26:31,236
Hoeveel rekeningen wilt u overmaken?
- 30.
1300
02:26:33,154 --> 02:26:36,451
Dit neemt wel enige tijd in beslag.
- En daarvoor krijgt u 4% commissie.
1301
02:26:37,287 --> 02:26:39,622
Is dat zo?
- Dus het is geen tijdverspilling.
1302
02:26:42,794 --> 02:26:45,005
Een Zweedse toerist hier op Barbados...
1303
02:26:45,172 --> 02:26:48,928
beweert te weten waar de voortvluchtige
financier Wennerstr�m is.
1304
02:26:49,095 --> 02:26:51,681
Hier in de hoofdstad, Bridgetown.
1305
02:26:51,849 --> 02:26:55,604
Dit wordt verondersteld door deze foto
van de miljardair.
1306
02:27:11,127 --> 02:27:13,921
Hoeveel hiervan wilt u omzetten
in deposito�s?
1307
02:27:14,131 --> 02:27:15,550
Alle 50 op vijf rekeningen.
1308
02:27:30,363 --> 02:27:32,073
Ja, dat lijkt te kloppen.
1309
02:28:44,595 --> 02:28:47,852
De man die nu de Zweedse Charles Ponzi
wordt genoemd...
1310
02:28:48,017 --> 02:28:52,316
heeft niet eens geld genoeg om naar huis
te bellen, laat staan om er ��n te kopen.
1311
02:28:52,483 --> 02:28:54,903
Volgens de Internationale Bankcommissie...
1312
02:28:55,069 --> 02:28:59,117
begon Wennerstr�m, een week nadat het
Millennium artikel verscheen in de straten...
1313
02:28:59,284 --> 02:29:03,540
zijn rekeningen leeg te halen bij de
Bank Herberg Feld op de Kaaiman Eilanden.
1314
02:29:03,707 --> 02:29:09,048
Dat geld, ongeveer zo'n twee miljard euro
werd daarna verdeeld over meerdere rekeningen.
1315
02:29:09,257 --> 02:29:12,259
Dit met de hulp van een handlanger,
hier te zien op beelden vanuit Z�rich.
1316
02:29:18,395 --> 02:29:20,523
Het geld dat ik had geleend.
- Zo snel?
1317
02:29:22,736 --> 02:29:25,364
Dank je wel.
- Jij bedankt.
1318
02:29:28,177 --> 02:29:30,552
Nee, ik ben gestopt.
1319
02:29:31,223 --> 02:29:34,895
Was het een goede investering?
- Het was ok�.
1320
02:29:35,520 --> 02:29:39,234
Ga je later nog iets doen?
- Ik ga op bezoek bij mijn dochter.
1321
02:29:42,531 --> 02:29:44,992
Je ziet er goed uit.
1322
02:29:46,118 --> 02:29:48,454
Het is weer Kerstmistijd.
1323
02:29:49,123 --> 02:29:51,542
Ik zie je snel.
1324
02:29:58,846 --> 02:30:01,058
Wennerstr�m won de zaak
tegen Blomkvist.
1325
02:30:01,224 --> 02:30:03,852
U heeft een oproep in uw kantoor.
1326
02:30:16,788 --> 02:30:19,166
Ik mis onze ontmoetingen.
1327
02:30:20,126 --> 02:30:22,296
Jij waarschijnlijk niet,
waarom zou je?
1328
02:30:22,586 --> 02:30:24,757
Ik bezorgde je altijd hoofdpijn.
1329
02:30:25,424 --> 02:30:28,472
Ik kwam nooit langs met goed nieuws
alleen maar met problemen.
1330
02:30:30,015 --> 02:30:32,979
Nu heb ik wel goed nieuws.
Ik heb vriendschap gesloten.
1331
02:30:34,231 --> 02:30:36,400
E�n die je zou goedkeuren.
1332
02:30:40,364 --> 02:30:42,617
Ik ben gelukkig.
1333
02:30:42,742 --> 02:30:47,666
Autoriteiten hier in Marbella
hebben bevestigd dat het Wennerstr�m is.
1334
02:30:47,833 --> 02:30:50,253
Drie keer in het hoofd geschoten
vanaf een korte afstand.
1335
02:30:50,421 --> 02:30:53,467
De politie noemt het
een klassieke bende executie.
1336
02:30:53,633 --> 02:30:56,971
Wennerstr�ms mogelijke verbinding
met wereldwijde georganiseerde criminaliteit...
1337
02:30:57,139 --> 02:30:59,599
zijn nu pure speculatie.
1338
02:31:17,334 --> 02:31:19,963
Het is mooi.
- Je vader?
1339
02:31:20,214 --> 02:31:23,927
Een vriend.
- Moet wel een zeer goede vriend zijn.
1340
02:32:53,456 --> 02:32:57,605
Vertaald door Simply ReleaseS Toppers
Tokke, Depositair, Markow87 en Suurtje
1341
02:32:58,456 --> 02:33:03,605
Resync: Torriez, Goffini
Gedownload van www.ondertitel.com
116752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.