Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,500 --> 00:01:10,500
Πώς είναι η Κάσι; Την τελευταία φορά που πήρε
τηλέφωνο είπε ότι θα έμενε μαζί με τον ’λεξ.
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,400
- Φαίνεται να τα πηγαίνουν καλά.
- Ωραία.
3
00:01:13,400 --> 00:01:16,900
- Είναι καλός τύπος αυτός, έτσι;
- Ναι.
4
00:01:16,900 --> 00:01:20,100
Σκεφτόμουν...
5
00:01:20,100 --> 00:01:23,200
...πως όταν
με αφήσουν ελεύθερο...
6
00:01:23,200 --> 00:01:27,200
- ...δεν πρόκειται να επιστρέψω στα Σέτλαντ.
- Πώς κι έτσι;
7
00:01:27,200 --> 00:01:32,200
Τζίμι, υπάρχει πολύς κόσμος που νομίζει ότι εγώ
έβγαλα την Ντόνα Κίλικ από τη δύσκολη θέση.
8
00:01:36,500 --> 00:01:40,300
Θα τη φας την μπάρα δημητριακών;
Αν όχι, πρέπει να την πάρω.
9
00:01:40,300 --> 00:01:44,000
Αυτές είναι σαν ράβδοι χρυσού
εδώ μέσα.
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,800
- Τι ώρα είναι το πειθαρχικό συμβούλιο;
- Στις δύο.
11
00:01:50,800 --> 00:01:54,500
Μη νιώθεις άσχημα που μ' έθεσαν
σε διαθεσιμότητα, μια χαρά θα είμαι.
12
00:01:54,500 --> 00:01:58,500
Αν μη τι άλλο, βρήκα λίγο χρόνο για να
περάσω με τον μπαμπά μου προτού πεθάνει.
13
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
Μακάρι να μπορούσα να έρθω
κι εγώ στην κηδεία.
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,100
Δε γινόταν
κι αλλιώς.
15
00:02:05,100 --> 00:02:08,700
Τι σκοπεύεις να κάνεις,
αν δεν μπορείς να είσαι αστυνομικός;
16
00:02:08,700 --> 00:02:12,400
- Δεν το έχω σκεφτεί και τόσο.
- Αυτό είναι μεγάλο ψέμα.
17
00:02:12,400 --> 00:02:15,600
Μονάχα το συγκεκριμένο
έχεις στο μυαλό σου.
18
00:02:15,600 --> 00:02:20,100
Η επιτροπή αυτή έχει οριστεί για να εξετάσει
τα ευρήματα της αστυνομικής έρευνας...
19
00:02:20,100 --> 00:02:24,600
...και τα πορίσματα των ανεξάρτητων αρχών
γύρω από το θάνατο τής Ντόνα Κίλικ.
20
00:02:25,600 --> 00:02:30,100
Καλούμαστε ν' αποφασίσουμε αν ευσταθεί
η κατηγορία για παράβαση καθήκοντος.
21
00:02:31,000 --> 00:02:35,500
Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι
στην υπεράσπισή σας προτού αποφανθούμε;
22
00:02:38,400 --> 00:02:41,900
Είμαι αστυνομικός.
23
00:02:42,800 --> 00:02:47,300
Είναι το μόνο που έχω κάνει
κι αυτό που πάντα ήθελα.
24
00:02:49,000 --> 00:02:53,500
Δε θέλω να διακινδυνέψω τις πιθανότητες
απαλλαγής που έχω σήμερα εδώ...
25
00:02:54,000 --> 00:02:56,700
...μα οφείλω να πω
το εξής.
26
00:02:56,700 --> 00:03:01,000
Η Ντόνα Κίλικ πέθαινε
και ήθελε να τιμωρήσει τους ανθρώπους.
27
00:03:01,000 --> 00:03:04,700
Ιδίως, τον Ντάνκαν Χάντερ
κι εμένα.
28
00:03:06,300 --> 00:03:10,600
Εκμεταλλεύτηκε τον Ντάνκαν Χάντερ
έτσι ώστε εκείνος να διαπράξει έγκλημα.
29
00:03:11,000 --> 00:03:15,500
Εν συνεχεία αποπειράθηκε να καταστρέψει
την καριέρα μου με χαλκευμένες κατηγορίες.
30
00:03:15,500 --> 00:03:18,900
Κι αυτό,
με όλο το σεβασμό...
31
00:03:18,900 --> 00:03:22,400
...ήταν αυταπόδεικτο
σε όποιον την ήξερε πραγματικά.
32
00:03:22,200 --> 00:03:25,500
Το γεγονός
πως βρίσκομαι σήμερα εδώ...
33
00:03:25,500 --> 00:03:29,500
...αποτελεί νίκη για εκείνη
και για κανέναν άλλον.
34
00:03:30,300 --> 00:03:34,800
Εμείς οφείλαμε να ρωτήσουμε για ποιο λόγο η
Ντόνα Κίλικ προέβη σε αυτές τις κατηγορίες...
35
00:03:34,800 --> 00:03:38,500
...κι αυτό εσείς
το γνωρίζετε πολύ καλά.
36
00:03:39,100 --> 00:03:43,600
Τώρα θ' αποσυρθούμε, θα εκτιμήσουμε τα
στοιχεία και θα συντάξουμε τα πορίσματά μας.
37
00:03:43,600 --> 00:03:47,300
Θα σάς ενημερώσουμε λίαν συντόμως
για την ετυμηγορία μας.
38
00:04:03,000 --> 00:04:06,300
«ΝΟΣ ΒΙΟΥ»
ΞΕΝΩΝΑΣ
39
00:04:21,900 --> 00:04:26,400
- Κάνε γρήγορα, θα χάσουμε το φέρι, Κόνορ.
- Ανέβα, τότε, αδελφούλα.
40
00:04:29,300 --> 00:04:32,800
Ξεκίνα,
λοιπόν.
41
00:05:02,800 --> 00:05:06,400
ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΛΥΚΕΙΟ «ΜΟΡΕΪ ΜΠΡΙΤΖ»
ΜΑΘΗΤΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
42
00:05:07,100 --> 00:05:11,100
Τα λέμε μετά,
στην παρουσίαση του βιβλίου σου.
43
00:05:12,400 --> 00:05:15,900
Καλό μπάνιο!
44
00:05:42,000 --> 00:05:45,700
- Ο Κόνορ δε θα έρθει;
- Είπε ότι θα ήταν εδώ.
45
00:05:45,700 --> 00:05:48,700
Θα πρέπει ν' αρχίσω
χωρίς αυτόν.
46
00:05:48,700 --> 00:05:52,300
Καλώς ήρθατε όλοι
στη Σχολή Κολύμβησης Κέλπι.
47
00:05:52,300 --> 00:05:55,300
Για όσους από εσάς δεν έχετε ξαναέρθει,
όπως η ’λισον...
48
00:05:55,300 --> 00:05:58,400
...ο πρώτος κανόνας της σχολής κολύμβησης
στην άγρια φύση είναι...
49
00:05:58,400 --> 00:06:01,800
Να μη μιλάς ποτέ
γι' αυτή;
50
00:06:01,800 --> 00:06:05,500
Πολύ αστείο, ’λι. Εγώ σοβαρολογώ, όμως,
κανείς δε θα κολυμπάει μόνος του.
51
00:06:05,500 --> 00:06:08,900
Επιλέξτε κάποιον για να κολυμπάτε μαζί
αν δεν το έχετε κάνει ήδη, έτσι;
52
00:06:08,900 --> 00:06:11,600
Αφήστε μήνυμα
και θα επικοινωνήσω εγώ μαζί σας.
53
00:06:11,600 --> 00:06:15,600
Γεια σου, Κόνορ, εγώ είμαι. Βρίσκομαι
στο μάθημα κολύμβησης. Έρχεσαι; Τα λέμε.
54
00:06:17,000 --> 00:06:19,700
- Γεια σου.
- Γεια σας.
55
00:06:19,700 --> 00:06:23,300
- Θες να είσαι το ταίρι μου στην κολύμβηση;
- Ναι.
56
00:06:23,300 --> 00:06:27,100
- Έχω λίγο άγχος, είμαι εντελώς αρχάρια.
- Φυσικά, μην ανησυχείτε.
57
00:06:27,100 --> 00:06:30,300
Ωραία.
58
00:06:40,700 --> 00:06:44,400
Μην προσπαθείς ν' ακολουθείς το ρυθμό
τους, αυτοί είναι σκληρά προπονημένοι.
59
00:06:44,400 --> 00:06:47,700
- Τα καταφέρνεις;
- Μια χαρά είμαι.
60
00:06:47,700 --> 00:06:51,200
Παγωμένο είναι,
όμως, έτσι;
61
00:07:00,000 --> 00:07:03,700
Γαμώτο...
Μπρεντ, το πόδι μου.
62
00:07:03,700 --> 00:07:06,500
- ’λισον;
- Δεν αισθάνομαι το πόδι μου.
63
00:07:06,500 --> 00:07:10,100
- Δεν μπορώ να...
- Ησύχασε και πιάσε το χέρι μου.
64
00:07:10,100 --> 00:07:13,700
- Δεν μπορώ.
- Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ πέρα!
65
00:07:13,900 --> 00:07:17,100
’λισον;
66
00:07:20,500 --> 00:07:24,000
’λισον;
67
00:07:39,400 --> 00:07:42,800
- Είσαι καλά;
- Σ' έπιασα.
68
00:07:42,800 --> 00:07:46,000
’λισον,
είσαι καλά;
69
00:07:46,000 --> 00:07:49,500
Ευτυχώς που ήρθες,
Κόνορ.
70
00:07:54,300 --> 00:07:57,800
Υπαστυνόμε Πέρεζ,
καταλήξαμε στο συμπέρασμα...
71
00:07:57,800 --> 00:08:01,400
...ότι δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία
παραβάσεως καθήκοντος εκ μέρους σας.
72
00:08:01,400 --> 00:08:05,400
Είστε ελεύθερος να επιστρέψετε πλήρως
στα καθήκοντά σας πάραυτα.
73
00:08:05,400 --> 00:08:09,200
Συγχαρητήρια, υπαστυνόμε Πέρεζ.
Πήραν τη σωστή απόφαση.
74
00:08:09,200 --> 00:08:13,200
Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας
ώσπου να επιστρέψει ο εισαγγελέας.
75
00:08:20,000 --> 00:08:23,300
Θεέ μου,
νιώθω τόσο χαζή.
76
00:08:23,200 --> 00:08:26,600
Μη λες ανοησίες, ’λισον,
θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα μας.
77
00:08:26,600 --> 00:08:30,400
Μην το αφήσεις να σ' επηρεάσει.
Η έκθεση σε κρύο νερό σού κάνει πολύ καλό.
78
00:08:30,400 --> 00:08:34,900
- Σ' εμένα έκανε μεγάλη διαφορά.
- Πάντως, ενεργοποίησε σίγουρα τις ενδορφίνες.
79
00:08:39,900 --> 00:08:43,700
Καλύτερα να ετοιμαστείς
για την παρουσίαση του βιβλίου σου, Κόνορ.
80
00:08:54,000 --> 00:08:57,500
Ευχαριστώ, Κόνορ,
φαίνεται υπέροχο.
81
00:08:57,500 --> 00:09:01,200
- Σ' ευχαριστώ.
- Χαρά μου.
82
00:09:04,200 --> 00:09:07,700
Ορίστε.
Ευχαριστώ.
83
00:09:08,200 --> 00:09:10,900
Παιδιά!
84
00:09:10,900 --> 00:09:14,400
Κυρίες και κύριοι, θα μπορούσα
να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ;
85
00:09:14,500 --> 00:09:18,800
Σας ευχαριστώ όλους που παρευρεθήκατε στην
παρουσίαση του βιβλίου «Ο Λυκάνθρωπος»...
86
00:09:18,800 --> 00:09:22,800
...το καινούργιο εικονογραφημένο
μυθιστόρημα από τον Κόνορ Κερνς.
87
00:09:23,600 --> 00:09:28,100
Πρόκειται για μία ιστορία γεμάτη Σέτλαντ,
μύθους και θρύλους...
88
00:09:28,900 --> 00:09:32,600
...συνοδευόμενη μεταξύ άλλων
κι από μία επαρκής ποσότητα αίματος.
89
00:09:33,000 --> 00:09:37,500
Ο Κόνορ, ωστόσο,
έχει μεγάλο ταλέντο.
90
00:09:37,500 --> 00:09:41,200
Είναι ένα αγόρι από τη Γλασκώβη, του
οποίου η αγάπη για τις Νήσους Σέτλαντ...
91
00:09:41,200 --> 00:09:44,800
...γίνεται αισθητή σε κάθε σελίδα
του εν λόγω μυθιστορήματος.
92
00:09:43,800 --> 00:09:48,300
Περιμένω μεγάλα πράγματα από αυτόν.
Το ξέρω ότι δε θα με απογοητεύσει.
93
00:09:49,300 --> 00:09:52,800
Συγχαρητήρια,
Κόνορ.
94
00:09:53,400 --> 00:09:57,000
Συγχαρητήρια,
καλό μου παιδί.
95
00:09:58,300 --> 00:10:01,800
- Σ' ευχαριστώ, Τζέιμι.
- Μπράβο, αδελφάκι.
96
00:10:01,800 --> 00:10:05,100
Ευχαριστώ.
97
00:10:05,100 --> 00:10:09,600
- Ο μπαμπάς τού Κόνορ δε θα έρθει;
- Όχι, δουλεύει. Το ήθελε πολύ, όμως.
98
00:10:09,600 --> 00:10:12,700
Απολαύστε
τα ποτά σας...
99
00:10:12,700 --> 00:10:16,500
...κι όταν μεθύσετε αρκετά, ελάτε ν' αγοράσετε
ένα υπογεγραμμένο αντίτυπο του βιβλίου.
100
00:10:16,500 --> 00:10:19,900
Ευχαριστώ,
παιδιά.
101
00:10:31,600 --> 00:10:35,000
Έρχομαι.
102
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
- Τζίμι;
- Σκέφτηκα να φέρω ένα μικρό δωράκι.
103
00:10:39,000 --> 00:10:42,100
Ήθελα μόνο
να σ' ευχαριστήσω...
104
00:10:42,100 --> 00:10:45,200
...για όλη τη βοήθεια που έδωσες
όταν είχε αρρωστήσει ο πατέρας μου.
105
00:10:45,200 --> 00:10:48,400
- Δε χρειαζόταν, η δουλειά μου ήταν.
- Ναι, το ξέρω...
106
00:10:48,400 --> 00:10:51,900
...αλλά δεν ήσουν υποχρεωμένη
να περάσεις τόσο χρόνο μαζί του.
107
00:10:51,900 --> 00:10:55,400
Εξ άλλου, δεν είναι και τίποτα,
μονάχα ένα κεράκι κι ένα κουπόνι δώρου.
108
00:10:55,400 --> 00:10:58,600
Μου αρέσουν
τα κεράκια.
109
00:10:58,600 --> 00:11:02,300
Πώς πήγε τελικά το πειθαρχικό συμβούλιο;
Σήμερα δεν ήταν;
110
00:11:02,300 --> 00:11:06,000
- Ναι, από αύριο επιστρέφω στη δουλειά.
- Αυτό είναι θαυμάσιο.
111
00:11:06,000 --> 00:11:10,500
- Το ξέρω πόσο αγχωμένος ήσουν...
- Θες να πάμε για εκείνο το ποτό που λέγαμε;
112
00:11:11,300 --> 00:11:15,800
Ήθελα να σού το ζητήσω εδώ και πολύ καιρό,
μα με όλα αυτά που συνέβαιναν...
113
00:11:15,800 --> 00:11:19,800
Όχι, το ξέρω πως είχες πολλά
στο μυαλό σου.
114
00:11:21,700 --> 00:11:25,700
Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε
εκείνο το μπιστρό πολυτελείας.
115
00:11:25,700 --> 00:11:28,300
Εντάξει.
116
00:11:28,300 --> 00:11:32,800
- Είμαι περήφανη για εσένα, το ξέρεις αυτό.
- Δε θα μπει και στην κορυφή των μπεστ-σέλερ.
117
00:11:32,800 --> 00:11:37,100
Δεν είναι αυτό το θέμα.
Εσύ το έγραψες, είναι ωραίο.
118
00:11:37,100 --> 00:11:40,600
Είναι πραγματικά
υπέροχο.
119
00:11:43,600 --> 00:11:47,000
Θα υπογράψεις το...;
120
00:11:47,000 --> 00:11:50,600
Δεν πειράζει,
θα περάσω αργότερα.
121
00:11:52,300 --> 00:11:56,000
Τι έπαθε αυτός;
Δεν έχει ξαναδεί ανθρώπους να φιλιούνται;
122
00:11:56,000 --> 00:12:00,300
Εγώ πρέπει να φύγω, επειδή θέλω
να σχεδιάσω λίγο προτού πέσει ο ήλιος...
123
00:12:00,300 --> 00:12:04,000
Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε.
Πρέπει να κουβεντιάσουμε.
124
00:12:03,900 --> 00:12:07,900
Εντάξει, αργότερα.
Στο σπίτι σου.
125
00:12:07,900 --> 00:12:11,100
Έγινε.
126
00:12:11,700 --> 00:12:16,700
Η γη αρχίζει να πεθαίνει
και το χώμα σιγά-σιγά παγώνει.
127
00:12:18,100 --> 00:12:22,600
Ως εκ τούτου, η Γη συνεχίζει
την κάθοδό της προς τη νύχτα...
128
00:12:22,600 --> 00:12:26,300
...κι εμείς πενθούμε
για τις ημέρες που μικραίνουν.
129
00:12:27,300 --> 00:12:31,300
Έξι μήνες φωτός
κι έξι μήνες σκότους.
130
00:12:31,300 --> 00:12:35,300
Η Γη αποκοιμιέται
κι έπειτα αφυπνίζεται ξανά.
131
00:12:38,400 --> 00:12:42,000
Ω, σκοτεινή
μητέρα...
132
00:12:43,000 --> 00:12:46,500
...σε τιμούμε
τη νύχτα τούτη...
133
00:12:46,500 --> 00:12:50,100
...και χορεύουμε
στις σκιές σου.
134
00:12:51,000 --> 00:12:54,400
Ασπαζόμαστε
το σκότος.
135
00:12:54,400 --> 00:12:58,000
Χωρίς τη νύχτα
δεν υπάρχει ημέρα.
136
00:12:58,500 --> 00:13:02,100
Χωρίς το θάνατο
δεν υπάρχει ζωή.
137
00:13:03,000 --> 00:13:06,600
Μεγάλη θεά
της νυκτός...
138
00:13:07,700 --> 00:13:11,200
...σ' ευχαριστώ.
139
00:13:19,300 --> 00:13:22,300
- Εγώ εξακολουθώ να λαχανιάζω, πάντως.
- Αλήθεια;
140
00:13:22,300 --> 00:13:25,500
- Ευτυχώς που δεν έχει άλλη ανηφόρα.
- Είσαι καλά;
141
00:13:25,500 --> 00:13:28,600
- Ναι, μια χαρά.
- Τι αργή που είσαι!
142
00:13:28,600 --> 00:13:31,900
Βούλωσ' το.
143
00:13:33,900 --> 00:13:37,500
Πρόσεχε, κάτι έρχεται
από πίσω μας.
144
00:13:40,500 --> 00:13:43,600
- Κάνε στην άκρη!
- Τι;
145
00:13:43,600 --> 00:13:47,000
Βιάσου,
’μπι!
146
00:13:47,900 --> 00:13:51,400
’μπι!
147
00:14:02,900 --> 00:14:06,900
Τι κάνατε, λοιπόν,
τόσο αργά στους λόφους;
148
00:14:06,900 --> 00:14:11,200
Ένα τελετουργικό.
Από αυτά στα οποία ανάβεις κεριά.
149
00:14:11,800 --> 00:14:15,400
- Για την ισημερία.
- Κατάλαβα.
150
00:14:16,300 --> 00:14:20,100
Και κατά την επιστροφή σας,
εκείνο το όχημα σάς έβγαλε από το δρόμο;
151
00:14:20,100 --> 00:14:23,300
Ναι, ερχόταν σίγουρα
κατεπάνω μας.
152
00:14:23,300 --> 00:14:27,800
- Θεωρείς ότι ήταν εσκεμμένο; Αυτό εννοείς;
- Δε θα μπορούσε να είναι κάτι άλλο;
153
00:14:27,600 --> 00:14:31,100
- Έλα, θα σε πάω στο σπίτι.
- Δεν πειράζει.
154
00:14:31,000 --> 00:14:34,600
Καλά είμαι
και στη μαθητική εστία.
155
00:14:49,000 --> 00:14:52,600
Μπαμπά,
τι κάνεις;
156
00:14:54,100 --> 00:14:57,700
Θα έπρεπε να σταματήσω.
Ελπίζω εκείνα τα κορίτσια να είναι καλά.
157
00:14:57,700 --> 00:15:01,300
Εμείς ούτε
που τα ακουμπήσαμε.
158
00:15:03,000 --> 00:15:06,700
- Καλύτερα να πάμε στο σπίτι.
- Εσύ πήγαινε, αν θέλεις.
159
00:15:06,700 --> 00:15:10,200
Εγώ
θα μείνω.
160
00:15:15,100 --> 00:15:17,200
ΧΩΡΟΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ
ΠΕΛΑΤΩΝ
161
00:15:17,200 --> 00:15:20,800
Πώς τα καταφέρνεις να δείχνεις σέξι
τηγανίζοντας λουκάνικα;
162
00:15:20,800 --> 00:15:24,100
Κάνω εξάσκηση εδώ και χρόνια!
Θα με αφήσεις ήσυχη τώρα;
163
00:15:24,100 --> 00:15:27,900
Θα νομίζει κανένας πελάτης ότι υπάρχουν
κι άλλα στο μενού εκτός από μαύρη πουτίγκα.
164
00:15:27,900 --> 00:15:31,900
- Συγγνώμη που έλειπα στην παρουσίαση βιβλίου.
- Δε γινόταν και διαφορετικά.
165
00:15:31,900 --> 00:15:35,700
Πηγαίνεις να δεις αν ξύπνησε η διάνοιά μας;
Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσε σήμερα το πρωί.
166
00:15:35,600 --> 00:15:39,200
- Εντάξει.
- Θα πάρεις και την ’μπι ένα τηλέφωνο;
167
00:15:39,200 --> 00:15:42,900
- Κατατρόμαξε χθες το βράδυ.
- Έγινε.
168
00:15:48,400 --> 00:15:52,000
Μισό λεπτό.
Ζητώ συγγνώμη από όλους σας.
169
00:15:56,700 --> 00:16:00,300
Δεν είναι
στο δωμάτιό του.
170
00:16:00,300 --> 00:16:05,300
- Μάλλον θα κοιμήθηκε στο σπίτι τής Μπρεντ.
- Θα την πάρεις τηλέφωνο;
171
00:16:05,300 --> 00:16:09,600
Θ' αλλάξω τη βάρδιά μου και θα σού δώσω
εγώ ένα χεράκι εδώ. Πώς σού φαίνεται;
172
00:16:09,600 --> 00:16:12,900
Θα τής τηλεφωνήσω εγώ,
τότε.
173
00:16:12,900 --> 00:16:15,600
Ορίστε η παραγγελία σας,
συγγνώμη για την καθυστέρηση.
174
00:16:15,600 --> 00:16:18,300
{\i1}- Εμπρός;{\i0}
- Γεια σου, Μπρεντ, η Ρέιτσελ είμαι.
175
00:16:18,300 --> 00:16:20,900
- Μήπως είναι ο Κόνορ μαζί σου;{\i1}
- Όχι.
176
00:16:20,900 --> 00:16:23,900
Υποτίθεται ότι θα ερχόταν στο σπίτι μου
χθες το βράδυ αλλά δεν πέρασε καθόλου.
177
00:16:23,900 --> 00:16:26,500
Προσπάθησα να τού τηλεφωνήσω
αλλά δεν επικοινώνησε...
178
00:16:26,500 --> 00:16:29,200
Δεν είναι
μαζί της.
179
00:16:29,200 --> 00:16:33,200
Θα εμφανιστεί, σίγουρα θα τα έτσουξε χθες.
Εξ άλλου, την παρουσίαση του βιβλίου του είχε.
180
00:16:33,200 --> 00:16:37,000
Θες να το διακινδυνέψεις,
μετά από αυτό που συνέβη;
181
00:16:37,000 --> 00:16:39,800
Ρέιτς,
περίμενε λιγάκι.
182
00:16:44,000 --> 00:16:47,100
Πώς πάει, Μπίλι;
Η δημοτικότητά μου μόλις άρχισε ν' ανεβαίνει.
183
00:16:47,100 --> 00:16:50,100
Έλαβα ένα ανησυχητικό τηλεφώνημα
από κάποια Ρέιτσελ Κερνς.
184
00:16:50,100 --> 00:16:53,600
Είναι εκείνοι που πήραν
τον ξενώνα «Νος Βιου» στο Μπρέσεϊ.
185
00:16:53,600 --> 00:16:57,100
Ο γιος τους, ο Κόνορ,
δεν έχει γυρίσει στο σπίτι.
186
00:16:57,100 --> 00:16:59,300
- Πόσων ετών είναι;{\i1}
- 22.
187
00:16:59,300 --> 00:17:02,800
- Ο καφές με δύο κουταλιές ζάχαρη.
- Πότε τον είδαν για τελευταία φορά;
188
00:17:02,800 --> 00:17:06,400
{\i1}Χθες το βράδυ.{\i0}
Στην παρουσίαση βιβλίου στο «Χάρμπορ Μπαρ».
189
00:17:06,400 --> 00:17:10,500
- Θα υπάρχει λόγος που ανησυχεί τόσο.{\i1}
- Αν αυτό ισχύει, η Ρέιτσελ δεν τον ανέφερε.
190
00:17:10,500 --> 00:17:14,500
Ωστόσο, παρατήρησα ότι η κόρη τους
ενεπλάκη σ' ένα μικροατύχημα χθες το βράδυ.
191
00:17:14,500 --> 00:17:17,400
{\i1}- Τίποτα το σοβαρό, όμως.{\i0}
- Έγινε.
192
00:17:17,400 --> 00:17:21,200
- Πρέπει ν' αλλάξουμε θέσεις.
- Δεν πειράζει, μην ανησυχείς.
193
00:17:21,600 --> 00:17:25,400
Θα είσαι καλή με τον μπαμπάκα,
κοριτσάκι μου;
194
00:17:26,100 --> 00:17:29,600
Έτσι μπράβο.
195
00:17:55,600 --> 00:17:59,100
Ας πηγαίνω,
λοιπόν.
196
00:18:08,300 --> 00:18:11,800
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
197
00:18:12,600 --> 00:18:16,200
Σκέφτηκα ότι θα τον χρειαζόσασταν
στην πρώτη σας ημέρα πίσω στη δουλειά.
198
00:18:16,200 --> 00:18:19,000
Σ' ευχαριστώ πολύ.
199
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Έχετε όρεξη για ένα ταξιδάκι στο Μπρέσεϊ;
Θα σάς ενημερώσω καθ' οδόν.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,300
Φυσικά.
201
00:18:35,000 --> 00:18:38,800
Πώς πήγε
το πειθαρχικό συμβούλιο;
202
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Μαύρα χάλια.
Απλώς, χαίρομαι που τελείωσε.
203
00:18:43,700 --> 00:18:47,700
- Ανησυχούσα πως δε θα επιστρέφατε.
- Ναι, κι εγώ το ίδιο.
204
00:18:49,100 --> 00:18:53,100
Εσύ πώς τα πας;
Κοιμάσαι καθόλου τώρα τελευταία;
205
00:18:54,100 --> 00:18:58,400
Περίπου δύο ώρες τη νύχτα.
Φαίνομαι ξεθεωμένη;
206
00:18:58,700 --> 00:19:03,000
Αν σκεφτώ ότι είσαι προσωρινή αναπληρώτρια
υπαστυνόμος μ' ένα νεογέννητο στο σπίτι...
207
00:19:03,000 --> 00:19:06,700
- ...δείχνεις ακμαιότατη.
- Ευχαριστώ.
208
00:19:08,300 --> 00:19:12,000
Μπορώ να καταλάβω πότε λέτε ψέματα,
παρεμπιπτόντως.
209
00:19:12,200 --> 00:19:16,000
Μάλλον θα έπρεπε να το δουλέψω
περισσότερο, τότε.
210
00:19:21,000 --> 00:19:24,800
Πέρυσι ο Κόνορ
αποπειράθηκε ν' αυτοκτονήσει.
211
00:19:24,800 --> 00:19:28,400
Είχε πάρει
υπερβολική δόση.
212
00:19:29,100 --> 00:19:32,800
Κάποια κοπέλα που τού άρεσε στο
πανεπιστήμιο τού προκαλούσε μπελάδες.
213
00:19:32,800 --> 00:19:35,700
Πλέον, όμως,
έχει γίνει άλλος άνθρωπος.
214
00:19:35,700 --> 00:19:38,700
Έχει καινούργια φιλενάδα, την Μπρεντ.
Είναι πολύ καλή μαζί του.
215
00:19:38,700 --> 00:19:41,900
Αυτή τον παρότρυνε να μάθει
κολύμπι στην άγρια φύση.
216
00:19:41,900 --> 00:19:45,100
Κατά τη γνώμη μου,
αδίκως πανικοβαλλόμαστε.
217
00:19:45,100 --> 00:19:49,100
- Πού βρίσκεται, τότε, Ντάνι;
- Ποια είναι η Μπρεντ;
218
00:19:49,100 --> 00:19:52,800
Είναι επόπτρια στη μαθητική εστία
του λυκείου «Μόρεϊ Μπριτζ».
219
00:19:52,800 --> 00:19:57,100
Η κόρη σας ενεπλάκη σ' ένα μικροατύχημα
χθες το βράδυ, έτσι δεν είναι;
220
00:19:57,100 --> 00:20:00,300
Δεν ήταν τίποτα,
ένας απερίσκεπτος οδηγός μονάχα.
221
00:20:00,300 --> 00:20:05,300
- Μα θα μπορούσε να τραυματιστεί σοβαρά...
- Τίποτα σχετικό με τον Κόνορ, εννοούσα.
222
00:20:05,300 --> 00:20:09,300
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που όντως μιλήσατε μαζί του;
223
00:20:09,300 --> 00:20:13,100
Χθες το βράδυ. Στην παρουσίαση βιβλίου
για το εικονογραφημένο μυθιστόρημά του.
224
00:20:13,100 --> 00:20:16,200
- Ο Τζέιμι είναι ο εκδότης του.
- Ο Τζέιμι Νίρι;
225
00:20:16,200 --> 00:20:20,000
- Μάλιστα.
- Και πριν από αυτό τι έκανε;
226
00:20:20,600 --> 00:20:24,200
Το πρωί πήγε την αδελφή του, την ’μπι,
στο Λέργουικ με το σκούτερ του.
227
00:20:24,200 --> 00:20:27,300
Εκείνη μένει στη μαθητική εστία
όποτε έχει σχολείο.
228
00:20:27,300 --> 00:20:31,500
Έπειτα πήγε για κολύμπι στην άγρια φύση
κι εν συνεχεία στην παρουσίαση του βιβλίου.
229
00:20:31,500 --> 00:20:35,200
- ’ρα, είναι πολυάσχολος.
- Ναι.
230
00:20:35,200 --> 00:20:39,000
Είναι εγγεγραμμένος
στο Μητρώο Ευάλωτων Ατόμων;
231
00:20:41,000 --> 00:20:45,500
Όχι, δεν το κάναμε αυτό,
επειδή δεν ήθελε να το μάθει ο κόσμος.
232
00:20:47,300 --> 00:20:51,600
- Το φορητό του υπολογιστή; Τον ελέγξατε;
- Για ποιο πράγμα;
233
00:20:51,600 --> 00:20:54,700
Αν ψάχνετε για σημείωμα αυτοκτονίας,
δεν πρόκειται να βρείτε κάποιο.
234
00:20:54,700 --> 00:20:56,500
Θεέ μου...
235
00:20:56,500 --> 00:21:00,000
Μπορεί να υπάρχει κάποιο ιμέιλ στο οποίο
να εξηγεί πού βρίσκεται, αυτό είναι όλο.
236
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
Δεν έχω τον κωδικό του.
Συγγνώμη.
237
00:21:03,000 --> 00:21:06,300
Θα μπορούσαμε να ρίξουμε μια ματιά
στο δωμάτιό του;
238
00:21:06,300 --> 00:21:09,900
Ναι.
Από εδώ.
239
00:21:22,400 --> 00:21:26,200
Τα σκίτσα είναι
για το εικονογραφημένο μυθιστόρημά του.
240
00:21:28,900 --> 00:21:34,400
- Αφορά την ιστορία ενός «γούλβερ»;
- Ναι, είναι μισό άνθρωπος και μισό λύκος.
241
00:21:34,400 --> 00:21:37,700
- Γνωρίζετε κι εσείς τους θρύλους;
- Ναι.
242
00:21:37,700 --> 00:21:41,400
Μου τους διηγείτο
ο πατέρας μου.
243
00:21:46,700 --> 00:21:51,200
Ξέρουμε ότι ο Κόνορ είναι ευάλωτο άτομο, μα
αν μάς δώσετε τον αριθμό του κινητού του...
244
00:21:51,200 --> 00:21:55,200
...τους λογαριασμούς του από τα μέσα κοινωνικής
δικτύωσης και μία πρόσφατη φωτογραφία του...
245
00:21:55,200 --> 00:21:58,800
...μπορούμε να προσπαθήσουμε
να τον εντοπίσουμε.
246
00:21:58,800 --> 00:22:02,300
Σας ευχαριστώ.
247
00:22:02,800 --> 00:22:05,900
Με συγχωρείτε γι' αυτό
αλλά οφείλω να ρωτήσω.
248
00:22:05,900 --> 00:22:09,200
Αν χρειαστεί να τον αναγνωρίσουμε,
σε περίπτωση ατυχήματος...
249
00:22:09,200 --> 00:22:12,600
...μήπως έχει κάποιο σκουλαρίκι
ή τατουάζ στο σώμα του;
250
00:22:12,600 --> 00:22:16,700
Όχι. Μα πάντα φοράει ένα χρυσό δαχτυλίδι
με σφραγίδα που έχει το γράμμα «Κ» επάνω.
251
00:22:16,700 --> 00:22:20,300
- Αυτό που τού δώσαμε στα 18α γενέθλιά του.
- Κατάλαβα.
252
00:22:20,300 --> 00:22:23,700
Τι έπαθε
το παράθυρό σας;
253
00:22:23,700 --> 00:22:28,200
Δεν ξέρω, μάλλον από τον άνεμο.
Είναι πολύ σφοδρός σ' αυτή την ακτή.
254
00:22:44,200 --> 00:22:48,200
Αν εσείς πηγαίνατε κάπου, δε θα παίρνατε
μαζί και το φορητό υπολογιστή σας;
255
00:22:48,200 --> 00:22:51,000
Εξυπακούεται.
256
00:22:51,000 --> 00:22:54,900
Το γεγονός ότι έβγαλαν την αδελφή του από
το δρόμο είναι κάπως αλλόκοτη σύμπτωση.
257
00:22:54,900 --> 00:22:59,100
Παρατήρησες ότι ο μπαμπάς του φαίνεται
να ξέρει πολλά από το αστυνομικό πρωτόκολλο;
258
00:22:59,100 --> 00:23:02,800
Έχω την αίσθηση
ότι δεν ήθελε ν' ανακατευτούμε.
259
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
- Όντως.
- Ας ελέγξουμε το παρελθόν του.
260
00:23:14,000 --> 00:23:16,700
Καλημέρα.
261
00:23:16,700 --> 00:23:19,800
- Ποια είναι αυτή;
- Η αστυφύλακας Λόρνα Μπερνς.
262
00:23:19,800 --> 00:23:23,100
Έχει δύο μήνες
εδώ.
263
00:23:23,100 --> 00:23:26,200
Καιρός ήταν!
Πού χαθήκατε εσείς;
264
00:23:26,200 --> 00:23:29,500
Θεέ μου,
ακόμα εδώ είσαι εσύ;
265
00:23:29,500 --> 00:23:33,200
- Χαίρομαι που είστε πάλι κοντά μας, κύριε.
- Ευχαριστώ, Σάντι.
266
00:23:33,600 --> 00:23:37,900
Οι λίστες των επιβατών από το φέρι. Κανείς με
το όνομα «Κόνορ Κερνς» σε κάποια εξ αυτών.
267
00:23:37,900 --> 00:23:41,000
- Στους επιβάτες χωρίς όχημα;
- Θα το ψάξω.
268
00:23:41,000 --> 00:23:44,700
Ωστόσο, κανένα ίχνος του σκούτερ
είτε στο λιμάνι είτε στο αεροδρόμιο.
269
00:23:44,700 --> 00:23:49,000
Ή τού Κόνορ από το κύκλωμα ασφαλείας
στο κέντρο της πόλης χθες το βράδυ.
270
00:23:49,800 --> 00:23:53,600
Σάντι, μπορώ να δω τη χθεσινοβραδινή
αναφορά από το περιστατικό...
271
00:23:53,600 --> 00:23:57,300
- ...στο οποίο ενεπλάκη η αδελφή του;
- Ναι, φυσικά.
272
00:23:57,300 --> 00:24:01,300
Μήπως εγώ να μιλούσα με τον Τζέιμι Νίρι;
Θα συναντούσε τον Κόνορ σήμερα το πρωί.
273
00:24:01,300 --> 00:24:05,600
Ναι, καλή ιδέα. Εγώ θα κοιτάξω την αναφορά
και θα σε συναντήσω στη μαθητική εστία.
274
00:24:05,600 --> 00:24:09,400
Κι έπειτα μπορούμε να μιλήσουμε
στη φιλενάδα του.
275
00:24:21,200 --> 00:24:23,800
Τζέιμι;
Γεια σου.
276
00:24:23,800 --> 00:24:28,300
- Μπορούμε να μιλήσουμε για τον Κόνορ Κερνς;
- Βεβαίως. Μόλις τού έστειλα ιμέιλ.
277
00:24:28,700 --> 00:24:31,900
Όπως ξέρεις,
η οικογένειά του ανησυχεί.
278
00:24:31,900 --> 00:24:34,700
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είχες νέα του;
279
00:24:34,700 --> 00:24:37,600
Τον είδα στην παρουσίαση βιβλίου
χθες το βράδυ.
280
00:24:37,600 --> 00:24:41,200
Τη χειρότερη στιγμή συνέβη,
μόλις κυκλοφόρησε το βιβλίο του.
281
00:24:41,200 --> 00:24:44,800
Μήπως ανέφερε τυχόν σχέδια
που είχε κατά νου;
282
00:24:44,800 --> 00:24:48,800
Όχι, μα έκανε λόγο προσφάτως
για μία πρώην του στην ενδοχώρα.
283
00:24:48,800 --> 00:24:52,300
Νομίζω πως το όνομά της
ήταν «Λιν».
284
00:24:52,300 --> 00:24:56,300
- Θεωρείς ότι θα μπορούσε να πάει να τη δει;
- Πιθανώς.
285
00:24:58,500 --> 00:25:02,800
Είμαι τυχερός που συνεργάζομαι μαζί του.
Είναι πολύ ταλαντούχος.
286
00:25:13,700 --> 00:25:17,700
Ξαφνιάστηκες όταν ο Κόνορ
δεν εμφανίστηκε χθες το βράδυ;
287
00:25:17,700 --> 00:25:21,000
Εννοείται.
Δεν τα συνηθίζει κάτι τέτοια.
288
00:25:21,000 --> 00:25:24,500
Συνέβη τίποτα χθες το βράδυ
που ίσως να τον ανάγκασε να εξαφανιστεί;
289
00:25:24,500 --> 00:25:27,800
Δε θα το έλεγα.
Είπε ότι ήθελε να πάει να σχεδιάσει.
290
00:25:27,800 --> 00:25:30,900
Μερικές φορές τού αρέσει να κοιμάται έξω,
κάτω από τα αστέρια.
291
00:25:30,900 --> 00:25:34,200
Όποτε καβγαδίζει με τον μπαμπά του
ή θέλει να επικοινωνήσει με τη φύση.
292
00:25:34,200 --> 00:25:37,900
- Δεν τα πάει καλά με τον μπαμπά του;
- Τσακώνονται λίγο, μα τίποτα το σημαντικό.
293
00:25:37,900 --> 00:25:41,300
Εν τούτοις, συνέβη όντως κάτι
χθες το βράδυ.
294
00:25:41,300 --> 00:25:45,100
Ο Μάρεϊ, από τη δημοτική βιβλιοθήκη,
συμπεριφερόταν κάπως περίεργα...
295
00:25:45,100 --> 00:25:49,100
...στην παρουσίαση βιβλίου.
Μονάχα αυτό μπορώ να σκεφτώ.
296
00:25:50,100 --> 00:25:53,700
Η μικρή αδελφή τού Κόνορ
είναι αυτή εκεί;
297
00:25:53,700 --> 00:25:56,800
- Ναι.
- Θα σε πείραζε να μιλήσουμε μαζί της;
298
00:25:56,800 --> 00:26:00,400
- Όχι, καθόλου.
- Ευχαριστούμε.
299
00:26:01,400 --> 00:26:05,000
Θα θέλαμε μόνο να σού κάνουμε λίγες
ερωτήσεις για τον μεγάλο σου αδελφό.
300
00:26:05,000 --> 00:26:07,400
- Εντάξει;
- Ναι.
301
00:26:07,400 --> 00:26:11,200
Πώς είναι τον τελευταίο καιρό;
Υπάρχει κάτι που να τον ανησυχεί;
302
00:26:11,200 --> 00:26:14,100
Όχι.
303
00:26:14,000 --> 00:26:18,900
Η Μπρεντ μόλις μάς είπε ότι στον Κόνορ
αρέσει να κοιμάται έξω μερικές φορές.
304
00:26:18,900 --> 00:26:23,200
- Μήπως γνωρίζεις πού ακριβώς;
- Όχι, δεν ξέρω. Λυπάμαι.
305
00:26:23,200 --> 00:26:28,200
Μα έχει ένα μέρος που τού αρέσει πολύ.
Το καταφύγιο, όπως το αποκαλεί.
306
00:26:30,400 --> 00:26:34,000
Δε νομίζω πως τού αρέσει και τόσο
να είναι στον ξενώνα.
307
00:26:34,000 --> 00:26:38,000
Συνήθως λέει ότι θα προτιμούσε να μένει
στη μαθητική εστία, μαζί μου.
308
00:26:38,000 --> 00:26:42,500
- Επειδή υπάρχουν προβλήματα στο σπίτι;
- Όχι. Ένα αστείο είναι μόνο.
309
00:26:44,700 --> 00:26:48,700
Πώς είναι ο καρπός σου;
Έμαθα ότι είχες ένα μικρό ατύχημα.
310
00:26:48,700 --> 00:26:51,800
Ναι,
καλά είμαι.
311
00:26:51,800 --> 00:26:56,100
Αν συνέβη κάτι
που θα ήθελες να μάς το πεις...
312
00:26:56,100 --> 00:27:00,100
...μπορείς να τηλεφωνήσεις στην αρχιφύλακα
ΜακΊντος ή εμένα όποια στιγμή θέλεις.
313
00:27:00,100 --> 00:27:03,700
Κανείς δε χρειάζεται
να το μάθει.
314
00:27:06,900 --> 00:27:10,400
Αυτά,
λοιπόν.
315
00:27:16,900 --> 00:27:20,600
Το ξέρετε πως είναι νεκρός,
έτσι;
316
00:27:23,000 --> 00:27:27,300
- Γιατί το είπες αυτό;
- Το νιώθω.
317
00:27:27,300 --> 00:27:31,300
Δεν ξέρω γιατί
αλλά έτσι αισθάνομαι.
318
00:27:31,300 --> 00:27:35,800
- Κι εσύ ποια είσαι;
- Απλώς, μία φίλη.
319
00:27:41,000 --> 00:27:44,600
Ευχαριστούμε
για τη βοήθειά σου.
320
00:27:46,500 --> 00:27:49,600
Σίγουρα κάτι δεν πάει καλά
εδώ πέρα.
321
00:27:49,600 --> 00:27:52,900
Πράγματι.
Σαν το Σάλεμ είναι εκεί μέσα.
322
00:27:52,900 --> 00:27:56,500
Πρέπει να πάμε
στη δημοτική βιβλιοθήκη.
323
00:28:12,800 --> 00:28:15,500
ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
ΛΕΡΓΟΥΙΚ
324
00:28:15,500 --> 00:28:19,000
Όχι, εγώ...
Πρέπει να κλείσω.
325
00:28:19,000 --> 00:28:22,600
Θα σε ενημερώσω, αν μάθω κάτι.
Φυσικά.
326
00:28:22,600 --> 00:28:26,500
Γεια σου, Μάρεϊ. Είμαι η αστυφύλακας
ΜακΊντος κι από εδώ ο υπαστυνόμος Πέρεζ.
327
00:28:26,500 --> 00:28:30,000
Ελέγχουμε τα μέρη που συχνάζει
ο Κόνορ Κερνς.
328
00:28:30,000 --> 00:28:33,700
Κι εγώ μόλις το έμαθα.
Κανείς δεν έχει νέα του;
329
00:28:33,700 --> 00:28:37,200
Όχι ακόμα.
330
00:28:37,300 --> 00:28:40,700
- Είσαι καλά;
- Ναι.
331
00:28:40,700 --> 00:28:44,000
Απλώς, ανησυχώ
μήπως τού συνέβη κάτι φρικτό.
332
00:28:44,000 --> 00:28:47,400
Έχω την τάση να γίνομαι
υπερβολικά απαισιόδοξος σε όλα.
333
00:28:47,400 --> 00:28:51,000
Πώς πήγε η παρουσίαση του βιβλίου;
Όλα καλά;
334
00:28:51,000 --> 00:28:54,700
- Πολύ καλά, νομίζω.
- Δεν έγινε τίποτα περίεργο;
335
00:28:54,700 --> 00:28:58,400
Δεν υπήρξε ένταση
μεταξύ εσάς και τού Κόνορ;
336
00:29:00,200 --> 00:29:03,400
Όχι.
337
00:29:03,600 --> 00:29:07,100
Αυτό εκεί
είναι το βιβλίο του.
338
00:29:08,300 --> 00:29:11,800
Κρατήστε το,
παρακαλώ.
339
00:29:12,900 --> 00:29:17,400
Σ' ευχαριστούμε για το χρόνο σου.
Αν σκεφτείς κάτι, τηλεφώνησέ μας.
340
00:29:26,600 --> 00:29:29,400
ΚΥΡΙΩΣ
ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
341
00:29:29,400 --> 00:29:31,900
ΒΙΝΤΕΟ
ΑΠΟ ΚΑΜΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
342
00:29:33,600 --> 00:29:37,200
ΕΙΣΤΕ ΒΕΒΑΙΟΙ ΟΤΙ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ
ΤΗ ΜΟΝΙΜΗ ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ;
343
00:29:41,100 --> 00:29:45,100
Είναι πιθανό ο Κόνορ Κερνς να έχει φύγει
από τα Σέτλαντ με δική του βούληση...
344
00:29:45,100 --> 00:29:48,800
...μα εμείς δεν μπορούμε να είμαστε
σίγουροι γι' αυτό ακόμα.
345
00:29:48,800 --> 00:29:52,500
Ενδεχομένως να διακυβεύονται
περισσότερα, οπότε...
346
00:29:53,900 --> 00:29:58,400
Πρόκειται για ευάλωτο νεαρό.
Για το καλό της οικογένειας, ας τον βρούμε.
347
00:30:00,400 --> 00:30:04,000
Έχουμε άλλες πληροφορίες
για την πρώην φιλενάδα;
348
00:30:04,000 --> 00:30:06,800
Λιν Χέντερσον.
349
00:30:06,800 --> 00:30:11,100
Παρακολουθούσαν το ίδιο μάθημα στο
πανεπιστήμιο τής Γλασκώβης, Χημική Μηχανική.
350
00:30:11,100 --> 00:30:15,200
Ας την εντοπίσουμε κι ας τής μιλήσουμε.
Βρείτε αν ο Κόνορ επικοινώνησε μαζί της.
351
00:30:16,700 --> 00:30:21,200
Τος, θα ήταν καλό να δούμε
το παρελθόν τού Ντάνι Κερνς.
352
00:30:21,200 --> 00:30:25,400
Κι εντοπίστε το σκούτερ, δεν μπορούμε ακόμα
ν' αποκλείσουμε την πιθανότητα ατυχήματος.
353
00:30:25,400 --> 00:30:28,400
Και τέλος...
354
00:30:28,400 --> 00:30:32,400
...δε θέλω κανείς από εσάς να σκεφτεί
προς στιγμήν ότι μού λείψατε...
355
00:30:32,400 --> 00:30:36,200
...αλλά χαίρομαι
που επέστρεψα.
356
00:31:02,400 --> 00:31:06,400
- Δε σε είχα για τύπο που τού αρέσουν τα κόμιξ.
- Για τη δουλειά είναι.
357
00:31:06,600 --> 00:31:10,100
- Γεια σου.
- Γεια.
358
00:31:12,300 --> 00:31:16,000
- Στις ομορφιές σου είσαι.
- Σ' ευχαριστώ.
359
00:31:17,800 --> 00:31:21,200
- Τι να σού φέρω;
- Κόκκινο κρασί, παρακαλώ.
360
00:31:21,200 --> 00:31:24,900
Με συγχωρείτε,
θα μπορούσα να έχω ένα ποτήρι ακόμα;
361
00:31:24,900 --> 00:31:27,800
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ πολύ.
362
00:31:27,800 --> 00:31:31,800
Τι σχέση έχει, λοιπόν,
το κόμικ με τη δουλειά;
363
00:31:31,800 --> 00:31:36,300
Υπάρχει ένα άτομο που αγνοείται.
Εκείνος το έχει γράψει.
364
00:31:37,400 --> 00:31:41,200
Αφορά την ιστορία ενός άνδρα
που κρύβει την ταυτότητά του...
365
00:31:41,200 --> 00:31:45,000
...κι αποδεικνύεται πως είναι «γούλβερ»,
ένα πλάσμα μισό άνθρωπος και μισό λύκος.
366
00:31:45,000 --> 00:31:49,500
- Ναι, έχω γνωρίσει ορισμένους στα νιάτα μου.
- Επ' αυτού είμαι σίγουρος. Το ίδιο κι εγώ.
367
00:31:49,500 --> 00:31:53,200
- Εις υγείαν.
- Στην υγειά σου.
368
00:32:15,600 --> 00:32:19,100
Κόνορ;
369
00:32:32,600 --> 00:32:36,100
Κόνορ;
370
00:32:52,600 --> 00:32:56,400
Δεν το πιστεύω
πως μόλις είπες κάτι τέτοιο!
371
00:33:03,700 --> 00:33:07,000
Ωραία ήταν που βγήκαμε, επιτέλους,
για εκείνο το ποτό.
372
00:33:07,000 --> 00:33:10,600
Ναι,
πράγματι.
373
00:33:12,300 --> 00:33:15,700
Εγώ πηγαίνω
προς τα εδώ.
374
00:33:15,700 --> 00:33:19,500
Ναι, κι εγώ
προς τα εκεί πάνω.
375
00:33:22,800 --> 00:33:26,500
- Θα τα ξαναπούμε;
- Έγινε.
376
00:33:26,800 --> 00:33:30,400
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
377
00:33:35,600 --> 00:33:39,300
Τι χαζός
που είμαι...
378
00:33:54,600 --> 00:33:58,000
- Πού ήσουν;
- Βγήκα να πάρω λίγο αέρα.
379
00:33:58,000 --> 00:34:02,500
- Θα πάρεις την Αστυνομία για χθες το βράδυ;
- Καλύτερα να μιλήσουμε πρώτα στους πελάτες.
380
00:34:02,600 --> 00:34:06,300
Μπορεί να πρόκειται
για κάποια φάρσα.
381
00:34:08,900 --> 00:34:12,500
Ή μπορεί και όχι,
Ντάνι.
382
00:34:18,500 --> 00:34:21,400
ΝΤΑΝΙ ΚΕΡΝΣ
ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ: 3
383
00:34:21,400 --> 00:34:25,400
- Καλημέρα.
- Να πάρει...
384
00:34:25,800 --> 00:34:30,300
Αυτό πρέπει να το δείτε.
Ο Ντάνι Κερνς είναι πρώην αστυνομικός.
385
00:34:31,600 --> 00:34:35,100
Καταδικάστηκε
για διαφθορά.
386
00:34:35,100 --> 00:34:38,700
Εξέτισε ποινή φυλάκισης
δύο ετών.
387
00:34:55,700 --> 00:35:00,200
Πρέπει να μάθουμε επακριβώς σε τι είστε
αναμεμειγμένος κι αυτό θα γίνει τώρα.
388
00:35:02,100 --> 00:35:05,200
Με είχαν τοποθετήσει
στο Έιρ.
389
00:35:05,200 --> 00:35:08,600
Κι έκλεψα ναρκωτικά από έναν νεαρό
διακινητή ονόματι Πέπερ Γουόλντρον.
390
00:35:08,600 --> 00:35:12,100
Προσπαθούσα να τον πιέσω
ώστε να γίνει πληροφοριοδότης.
391
00:35:12,100 --> 00:35:15,800
Μου γύρισε μπούμερανγκ, όμως.
Εκείνος σκοτώθηκε.
392
00:35:15,800 --> 00:35:19,300
- Τροχαίο με εγκατάλειψη του θύματος.
- Αλήθεια;
393
00:35:19,300 --> 00:35:22,400
Αυτό σχεδόν που συνέβη
και στην κόρη σας.
394
00:35:22,400 --> 00:35:26,700
- Τι συμβαίνει; Για τον Κόνορ πρόκειται;
- Το ξέρουν για εμένα.
395
00:35:27,000 --> 00:35:30,600
- Συγγνώμη, θα έπρεπε να είχαμε πει κάτι.
- Τώρα το σκεφτήκατε;
396
00:35:30,600 --> 00:35:34,600
Συνειδητοποιείτε
πόσο χρόνο σπαταλήσατε;
397
00:35:35,100 --> 00:35:38,800
Υπάρχει κανείς που να εμπλέκεται
σε ό,τι μάς έχετε πει...
398
00:35:38,800 --> 00:35:42,500
...και να σάς
κρατάει κακία;
399
00:35:42,500 --> 00:35:46,800
Η οικογένεια τού Πέπερ
κατηγορούσε εμένα για το θάνατό του.
400
00:35:46,800 --> 00:35:50,200
Ήταν πριν από τρία χρόνια.
Δεν ξέρουν καν πού μένουμε.
401
00:35:50,200 --> 00:35:53,600
Θα μπορούσαν να σάς έχουν βρει,
εύκολα!
402
00:35:53,600 --> 00:35:57,100
Υπάρχει κάτι άλλο
που πρέπει να ξέρουμε;
403
00:35:57,100 --> 00:36:00,600
Χθες το βράδυ κάποιος
διέρρηξε τον ξενώνα...
404
00:36:00,600 --> 00:36:04,700
...κάρφωσε όλα τα μαχαίρια μου
στον πάγκο της κουζίνας κι έφυγε.
405
00:36:06,100 --> 00:36:08,900
Καλώς.
406
00:36:08,900 --> 00:36:12,400
Ας ρίξουμε μια ματιά
στα μαχαίρια.
407
00:36:15,400 --> 00:36:20,000
Σάντι, μπορείς να βρεις κάποιο από τα μέλη
της παλιάς ομάδας τού Ντάνι Κερνς στο Έιρ;
408
00:36:20,000 --> 00:36:25,500
Και βρες μου πληροφορίες για το θάνατο
ενός διακινητή ονόματι Πέπερ Γουόλντρον...
409
00:36:25,500 --> 00:36:29,300
...κι οποιουδήποτε μέλους της
οικογενείας του που χρήζει ενδιαφέροντος.
410
00:36:29,300 --> 00:36:33,600
Μάλιστα. Μόλις μίλησα με τη Λιν
Χέντερσον, την πρώην τού Κόνορ.
411
00:36:33,600 --> 00:36:36,900
Μα εκείνη λέει ότι λίγες φορές
βγήκαν μονάχα οι δυο τους.
412
00:36:36,900 --> 00:36:40,100
Κι ότι συνέβαιναν άλλα πράγματα
μ' εκείνον...
413
00:36:40,100 --> 00:36:43,600
...και η οικογένειά του
έψαχνε κάποιον να κατηγορήσει.
414
00:36:43,600 --> 00:36:46,700
Εντάξει.
415
00:36:46,700 --> 00:36:50,400
- Εγώ δεν μπορώ να περιμένω άλλο!{\i1}
- Ρέιτσελ, στάσου.
416
00:36:50,400 --> 00:36:54,200
’σε την έρευνα στην Αστυνομία.
Σε παρακαλώ!
417
00:37:18,100 --> 00:37:21,600
Θεέ μου...
418
00:37:27,900 --> 00:37:31,200
Όχι...
419
00:37:43,800 --> 00:37:47,100
Αστυνομία
Λέργουικ.
420
00:37:48,800 --> 00:37:52,600
Ρέιτσελ, τι σε ανάγκασε να έρθεις
εδώ πάνω και να κοιτάξεις για τον Κόνορ;
421
00:37:52,600 --> 00:37:57,100
Αναρωτιόμουν πού να έχει το καταφύγιό του κι
έψαχνα σε μέρη του νησιού που τού άρεσαν πολύ.
422
00:37:57,100 --> 00:38:02,100
Πρέπει να σε ρωτήσω, γιατί
χρειαζόταν εξ αρχής ένα ασφαλές μέρος;
423
00:38:02,100 --> 00:38:06,400
Για ηρεμία και ησυχία.
Είναι ευαίσθητη ψυχή.
424
00:38:06,400 --> 00:38:10,700
Θα το εκτιμούσα αν σταματούσατε τις ασαφείς
κατηγορίες εναντίον της οικογένειάς μου...
425
00:38:10,700 --> 00:38:14,700
...και βρίσκατε
τον γιο μου!
426
00:38:25,900 --> 00:38:30,400
Τος; Πες ν' αποκλείσουν την περιοχή
και ειδοποίησε τη Σήμανση να έρθει εδώ.
427
00:38:38,900 --> 00:38:42,700
{\i1}- Αφεντικό;{\i0}
- Μπίλι, η υπόθεση είναι υψηλού ρίσκου, πλέον.
428
00:38:42,700 --> 00:38:46,400
Ανάρτησε τη φωτογραφία τού Κόνορ
στο Εθνικό Πληροφοριακό Σύστημα Αστυνομίας...
429
00:38:46,400 --> 00:38:49,900
...κι ανέβασε τις πληροφορίες που έχουμε
γι' αυτόν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
430
00:38:49,900 --> 00:38:53,500
{\i1}- Έγινε.{\i0}
- Κι έπειτα τηλεφώνησε στους δύτες.
431
00:38:53,500 --> 00:38:57,800
Θέλω να ρίξουν μια ματιά στο νερό
στο Στρόμνες Βο.
432
00:38:57,800 --> 00:39:02,000
Το σκάφος των αδελφών Φλιτ έχει βυθομετρητή,
θα ζητήσω από τον ’λι να σπεύσει στο σημείο.
433
00:39:02,000 --> 00:39:05,600
Και προειδοποίησέ τους
ότι ίσως να βρουν κάποιο πτώμα.
434
00:39:05,600 --> 00:39:08,900
Εντάξει.
435
00:39:22,000 --> 00:39:25,600
- Σάντι;{\i1}
- Μίλησα μ' έναν αρχιφύλακα στο Έιρ.
436
00:39:25,600 --> 00:39:29,400
Λέει ότι η ιστορία τού Ντάνι
για τον πληροφοριοδότη είναι ψέμα.
437
00:39:29,400 --> 00:39:33,900
Έκλεβε τα ναρκωτικά για να τα πουλάει κι
ούτε που τον ένοιαζε ποιος θα πάθει κακό.
438
00:39:33,900 --> 00:39:37,500
Ο Ντάνι
είναι κακός μπελάς.
439
00:40:04,000 --> 00:40:07,700
Κύριε; Έχουν έρθει μερικοί ντόπιοι
που θέλουν να ψάξουν για τον Κόνορ.
440
00:40:07,700 --> 00:40:11,700
Προσπάθησα να τούς μιλήσω
αλλά είναι αποφασισμένοι.
441
00:40:15,000 --> 00:40:18,100
Λυπάμαι πολύ
για τον γιο σας.
442
00:40:18,100 --> 00:40:21,800
Εμείς επίσκεψη ήρθαμε εδώ,
μα θέλουμε να βοηθήσουμε αν μπορούμε.
443
00:40:21,800 --> 00:40:25,800
Καλοσύνη σας αλλά δε θα ήθελα
να χαλάσετε το ταξίδι σας.
444
00:40:26,000 --> 00:40:30,500
- Τι νομίζετε πως τού συνέβη;
- Δεν είμαστε σίγουροι.
445
00:40:30,600 --> 00:40:34,600
Ευχαριστώ για την καλή σας πρόθεση
αλλά πρέπει να φύγω.
446
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
- Νικόλ, τι κάνεις;
- Απλώς, είμαι μία ανήσυχη πολίτις.
447
00:40:43,000 --> 00:40:45,900
Αυτό δεν είναι
σωστό.
448
00:40:45,900 --> 00:40:49,600
- Πρέπει να σταματήσει, τώρα.
- Όχι ακόμα.
449
00:40:49,600 --> 00:40:53,300
Μπαμπά,
πάμε.
450
00:40:58,200 --> 00:41:01,200
Θα έχει φως για λίγες ακόμα ώρες,
οπότε...
451
00:41:01,200 --> 00:41:06,100
Πήγαινε κι εσύ μαζί τους. Δε θέλω ν' αναγκαστώ
να στείλω ομάδα ερεύνης για την ομάδα ερεύνης.
452
00:41:06,100 --> 00:41:09,600
Σου ακούγεται
καλό;
453
00:41:11,400 --> 00:41:15,000
Ποιος είναι αυτός με την Μπερντ Φλέμινγκ;
Δεν τον αναγνωρίζω.
454
00:41:15,000 --> 00:41:18,700
Νομίζω πως μένει στον ξενώνα
στο Μπρέσεϊ.
455
00:41:19,000 --> 00:41:22,500
Ρέιτσελ;
456
00:41:23,000 --> 00:41:26,500
Υπάρχει μια πιθανότητα
ο Κόνορ να έχει τραυματιστεί...
457
00:41:26,500 --> 00:41:30,500
- ...γι' αυτό, άσε εμάς να το ερευνήσουμε.
- Αν βρίσκεται εκεί έξω τραυματισμένος...
458
00:41:30,500 --> 00:41:34,300
- ...θέλω να είμαι εγώ αυτή που θα τον βρει.
- Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, μα...
459
00:41:34,300 --> 00:41:38,000
Όχι, εσύ δεν ξέρεις
πώς νιώθω!
460
00:41:53,300 --> 00:41:57,000
- Μην τη χάσεις από τα μάτια σου.
- Μάλιστα, κύριε.
461
00:41:59,600 --> 00:42:03,200
Γεια σας. Δεν έχουμε γνωριστεί,
είμαι ο υπαστυνόμος Πέρεζ.
462
00:42:03,200 --> 00:42:07,000
- Λόιντ ’ντερσον.
- Σκίτσα τού Κόνορ είναι αυτά εκεί μέσα;
463
00:42:07,000 --> 00:42:10,600
Ακριβώς.
Του έκανα μαθήματα σχεδίου.
464
00:42:10,600 --> 00:42:13,800
- Πόσο καιρό δουλεύετε μαζί του;
- Λίγους μήνες.
465
00:42:13,800 --> 00:42:17,600
- Χρειάζεται μερικές υποδείξεις πού και πού.
- Ώστε είστε κι εσείς καλλιτέχνης;
466
00:42:17,600 --> 00:42:21,400
Ναι.
Κάπως έτσι βγάζω τα προς το ζην.
467
00:42:21,900 --> 00:42:27,400
- Και δε θα πάρετε μέρος στην έρευνα;
- Μη με παρεξηγείτε, εγώ προσεύχομαι να ζει.
468
00:42:27,400 --> 00:42:31,700
Μα συνήθως δεν έχει τέτοια κατάληξη,
έτσι δεν είναι;
469
00:42:31,700 --> 00:42:36,000
- Θεωρείτε πως αυτοκτόνησε;
- Αυτό δεν μπορώ να το πω...
470
00:42:37,300 --> 00:42:41,100
...μα ο Κόνορ ήταν υπερβολικά ευαίσθητος
γι' αυτό τον κόσμο.
471
00:42:41,100 --> 00:42:45,400
Φορτωνόταν όλα τα άσχημα.
Δεν μπορούσε να μένει απαθής.
472
00:42:45,400 --> 00:42:49,100
Κι αυτό
τον κατέφαγε.
473
00:42:58,100 --> 00:43:01,500
Γεια σου, ’λι, ο Σάντι είμαι.
Βρήκατε τίποτα;
474
00:43:01,500 --> 00:43:05,800
- Όχι ακόμα.
- Όσο ασήμαντο κι αν είναι, ενημέρωσέ μας.
475
00:43:06,600 --> 00:43:11,100
Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά, ’λι.
Τι περιμένεις να βρεις;
476
00:43:11,800 --> 00:43:15,800
Εγώ θέλω μόνο να βοηθήσω
αν μπορώ.
477
00:43:48,400 --> 00:43:52,000
Αυτό το μωρό παραείναι όμορφο
για να είναι δικό σου.
478
00:43:52,000 --> 00:43:55,700
Κάρολ Ανν;
Σαν τα χιόνια!
479
00:43:55,700 --> 00:43:59,300
Κι εξ όσων βλέπω,
ήσουν απασχολημένος.
480
00:43:59,300 --> 00:44:02,600
Ναι,
όντως.
481
00:44:02,600 --> 00:44:06,000
Με κρατάει σ' εγρήγορση.
Έτσι, Λουίζ;
482
00:44:06,000 --> 00:44:09,800
Πολύ χαίρομαι
που σε βλέπω.
483
00:44:09,800 --> 00:44:14,300
- Έχεις χρόνο για έναν ακόμα καφέ;
- Ναι, έχω όλο το χρόνο του κόσμου.
484
00:44:14,300 --> 00:44:17,300
- Κράτα αυτό.
- Σ' ευχαριστώ.
485
00:44:17,300 --> 00:44:20,900
- Αυτός είναι ο δικός μου.
- Σωστά.
486
00:44:47,800 --> 00:44:50,800
Τι καλό θα βγει
από αυτό;
487
00:44:50,800 --> 00:44:54,600
Κανείς δεν πρέπει να τη βγάζει καθαρή
με αυτό που έκανε εκείνος.
488
00:45:08,700 --> 00:45:12,200
Κουνήσου,
λοιπόν!
489
00:45:14,400 --> 00:45:18,100
Έλα εδώ.
Πιάσε τη σακούλα.
490
00:45:18,100 --> 00:45:21,700
Από εκεί.
Προχώρα.
491
00:45:21,700 --> 00:45:24,000
Πάμε!
492
00:45:24,000 --> 00:45:27,400
Κόνορ!
Όχι...
493
00:45:27,400 --> 00:45:30,900
Κόνορ...
494
00:45:37,000 --> 00:45:40,500
Καθάρματα...
495
00:45:40,500 --> 00:45:43,800
Καθίκια!
496
00:45:43,800 --> 00:45:47,200
Αποβράσματα!
497
00:45:47,200 --> 00:45:50,600
Καθάρματα!
498
00:45:57,400 --> 00:46:01,900
Το είδες, μπαμπά;
Εγώ νόμιζα ότι θα πάθαινε έμφραγμα.
499
00:46:10,200 --> 00:46:13,700
Θεέ μου...
500
00:46:21,300 --> 00:46:25,000
Το όχημα είναι καταχωρημένο
στον Κάμερον Γουόλντρον.
501
00:46:25,000 --> 00:46:29,500
Αυτό κι εγώ θα μπορούσα να σάς το πω,
τους αναγνώρισα.
502
00:46:30,600 --> 00:46:35,600
Δηλαδή, η οικογένεια τού Πέπερ
το έκανε αυτό; Εκείνοι έχουν τον Κόνορ;
503
00:46:36,200 --> 00:46:39,200
Δεν ξέρω.
504
00:46:39,200 --> 00:46:42,900
- Τος;
- Τους βρήκαμε.
505
00:46:55,600 --> 00:46:59,300
- Πέρασέ τους χειροπέδες.
- Προχωρήστε.
506
00:47:01,300 --> 00:47:04,400
ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΕΩΣ
507
00:47:04,400 --> 00:47:08,000
Πού βρίσκεται
ο Κόνορ;
508
00:47:08,000 --> 00:47:13,000
Γνωρίζουμε για τον αδελφό σου. Κι έχουμε
τα μαχαίρια από την κουζίνα των Κερνς...
509
00:47:13,000 --> 00:47:17,200
...για τα οποία είμαι αρκετά βέβαιος ότι
θα έχουν τα αποτυπώματά σου επάνω τους.
510
00:47:17,200 --> 00:47:21,700
- Ο Πέπερ δεν ήταν αδελφός μου.
- Και τι σχέση είχε μ' εσένα, τότε;
511
00:47:22,100 --> 00:47:25,600
Ξάδελφός μου
ήταν.
512
00:47:27,000 --> 00:47:32,300
Κατηγορείς τον Ντάνι Κερνς για το θάνατο τού
Πέπερ κι όχι τα άτομα που όντως τον σκότωσαν;
513
00:47:32,300 --> 00:47:35,800
Εκείνοι δε θα τον άγγιζαν,
αν δεν αφορούσε τον Κερνς.
514
00:47:35,800 --> 00:47:39,600
Αυτή, λοιπόν, είναι η μόνη δικαιοσύνη
για εμένα.
515
00:47:39,600 --> 00:47:44,600
- Θες να πεις ότι έχεις κάνει κακό στον Κόνορ;
- Αυτά είναι δικά σου λόγια, όχι δικά μου.
516
00:48:01,800 --> 00:48:05,400
Αυτός είναι
ο Πέπερ;
517
00:48:07,900 --> 00:48:13,400
Έχω την αίσθηση ότι τού είπες αμέτρητες φορές
να προσπαθήσει να λύσει τα προβλήματά του.
518
00:48:14,300 --> 00:48:17,900
Έτσι
δεν είναι;
519
00:48:20,500 --> 00:48:24,500
Νικόλ, κατανοώ
τη θλίψη σου.
520
00:48:25,300 --> 00:48:31,300
Έχεις ανάγκη να διώξεις αυτό το βάρος
από επάνω σου, να ξεσπάσεις κάπου.
521
00:48:31,300 --> 00:48:35,800
Δεν προκάλεσε ο Κόνορ Κερνς
τη θλίψη σου.
522
00:48:35,800 --> 00:48:40,300
Θα σε ρωτήσω, λοιπόν,
για μία ακόμα φορά.
523
00:48:40,300 --> 00:48:43,900
Ξέρεις
πού βρίσκεται;
524
00:48:49,600 --> 00:48:53,200
Ακόμα
κι αν γνώριζα...
525
00:48:53,200 --> 00:48:56,800
...δε θα σάς
το έλεγα.
526
00:48:59,500 --> 00:49:03,200
Η κόρη σας
βρίσκεται σε πολύ δυσχερή θέση.
527
00:49:03,200 --> 00:49:06,600
Κι αν αποδειχθεί ότι ο Κόνορ Κερνς
έχει πάθει κάτι...
528
00:49:06,600 --> 00:49:10,100
...θα γίνουν πολύ χειρότερα
τα πράγματα.
529
00:49:10,100 --> 00:49:13,500
Εμείς δεν ήρθαμε εδώ
για να πειράξουμε κανέναν.
530
00:49:13,500 --> 00:49:16,600
Γιατί
ήρθατε;
531
00:49:16,600 --> 00:49:20,100
Αυτό που πρέπει
να καταλάβετε...
532
00:49:20,100 --> 00:49:23,900
...είναι πως η Νικόλ αγαπούσε
τον Πέπερ σαν αδελφό.
533
00:49:23,900 --> 00:49:27,700
Και παραπάνω από αδελφό,
για να είμαι ειλικρινής.
534
00:49:28,800 --> 00:49:32,800
Είχαν τόσο στενές σχέσεις
που δεν ήταν φυσιολογικό.
535
00:49:33,500 --> 00:49:37,800
Μετά το θάνατο τού Πέπερ
εκείνη έπαθε εμμονή με τον Κερνς.
536
00:49:37,800 --> 00:49:41,400
Έκανε τα πάντα
προκειμένου να τον εντοπίσει.
537
00:49:41,400 --> 00:49:44,900
Το ορκίζομαι,
όμως...
538
00:49:44,900 --> 00:49:48,600
...δεν έκανε τίποτα
σ' αυτόν τον νεαρό.
539
00:49:49,600 --> 00:49:54,100
Η εξαφάνισή του, δηλαδή,
ήταν μία ευτυχής συγκυρία...
540
00:49:55,800 --> 00:50:00,300
...την οποία εκμεταλλευτήκατε εσείς
μετά για να χλευάσετε την οικογένεια;
541
00:50:02,800 --> 00:50:06,300
Ακριβώς.
542
00:50:06,300 --> 00:50:10,800
Η Νικόλ ήθελε να υποφέρουν κι αυτοί
όπως εκείνη.
543
00:50:12,200 --> 00:50:16,500
Το περιστατικό με την ’μπι και τη φίλη της
εσείς το προκαλέσατε, έτσι δεν είναι;
544
00:50:16,500 --> 00:50:19,900
- Κι εκείνο με τα μαχαίρια;
- Ναι.
545
00:50:19,900 --> 00:50:23,900
Εμείς θέλαμε μόνο
να τούς τρομάξουμε.
546
00:50:24,800 --> 00:50:27,900
Τίποτε άλλο.
547
00:50:27,900 --> 00:50:31,000
Τι λέει το ένστικτό σας, υπαστυνόμε Πέρεζ;
Τον πιστεύετε;
548
00:50:31,000 --> 00:50:33,600
Ναι.
549
00:50:33,600 --> 00:50:37,900
Κι όλο αυτό έγινε μονάχα για να ρίξουν
αλάτι στις πληγές της οικογένειας Κερνς;
550
00:50:37,900 --> 00:50:40,600
Ναι,
έτσι πιστεύω.
551
00:50:40,600 --> 00:50:44,000
Το προκαταρκτικό πόρισμα από τη Σήμανση
για το τροχόσπιτο.
552
00:50:44,000 --> 00:50:47,500
Δεν υπάρχει αίμα,
κανένα ίχνος πάλης.
553
00:50:47,600 --> 00:50:51,600
- Τι θέλετε να κάνω μ' εκείνους τους δύο;
- ’φησέ τους ελεύθερους υπό όρους.
554
00:50:51,600 --> 00:50:56,600
- Είστε σίγουρος πως αυτό είναι καλή ιδέα;
- Ναι, αυτή είναι η απόφασή μου.
555
00:50:56,600 --> 00:51:00,700
Είναι επίφοβο να τούς αφήσετε ελεύθερους
τη δεδομένη στιγμή. Κι αν είχαν συνεργούς;
556
00:51:00,700 --> 00:51:04,700
- Ή πήραν άλλο όχημα για να τον απαγάγουν;
- Εγώ δε νομίζω πως τον έχουν αυτοί.
557
00:51:04,700 --> 00:51:08,200
Θεωρώ πως εμείς πρέπει να εστιάσουμε
στην εύρεση τού Κόνορ.
558
00:51:08,200 --> 00:51:11,700
Διώξε τους από τα Σέτλαντ,
να μην τούς βλέπω μπροστά μου.
559
00:51:11,700 --> 00:51:15,100
Μάλιστα.
560
00:51:19,100 --> 00:51:23,600
Πώς πηγαίνει η έρευνα, λοιπόν;
Βρήκατε κανένα ίχνος τού Κόνορ;
561
00:51:24,600 --> 00:51:29,600
Για να είμαι ειλικρινής, θα προτιμούσα να μην
το κουβεντιάσω καθόλου, αν δε σε πειράζει.
562
00:51:29,600 --> 00:51:34,100
Εγώ σήμερα, πάντως,
συνάντησα κατά τύχη την Κάρολ Ανν.
563
00:51:34,100 --> 00:51:37,800
Και είπε ότι όλοι
στη δουλειά της...
564
00:51:37,800 --> 00:51:42,100
- ...είχαν από μία θεωρία για το τι τού συνέβη.
- Την Κάρολ Ανν Μάνι;
565
00:51:42,400 --> 00:51:46,000
Μ' αυτή
δεν έβγαινες παλιά;
566
00:51:46,700 --> 00:51:50,000
Αλήθεια;
567
00:51:50,000 --> 00:51:53,500
Για δύο μήνες
ήταν μονάχα.
568
00:51:53,500 --> 00:51:57,100
Εγώ είχα την εντύπωση
πως ήταν για περισσότερο καιρό.
569
00:51:57,100 --> 00:52:02,100
Τι, ζηλεύεις; Ώστε νομίζεις πως περνάει
ακόμα η μπογιά του αντρούλη σου, έτσι;
570
00:52:02,100 --> 00:52:06,400
Δεν είπα αυτό.
Ίσως να είναι απελπισμένη.
571
00:52:13,300 --> 00:52:16,500
Γιατί πασχίζεις
να τον βρεις;
572
00:52:16,500 --> 00:52:20,500
Αν αγνοούταν ο δικός σου γιος,
θα ήθελες ο κόσμος να ψάχνει γι' αυτόν.
573
00:52:20,500 --> 00:52:24,300
’λι, ας σταματήσουμε να πάμε για ύπνο.
Αρκετό χρόνο χάσαμε έτσι.
574
00:52:24,300 --> 00:52:27,800
Λίγο ακόμα.
575
00:52:34,000 --> 00:52:37,200
Εδώ βρήκαν θησαυρό των Πίκτων
το 1950, ξέρεις.
576
00:52:37,200 --> 00:52:39,900
Μάλλον θα έπρεπε να πάμε κι εμείς
για κυνήγι θησαυρού.
577
00:52:39,900 --> 00:52:43,500
Χρειάστηκαν εκατομμύρια χρόνια για να γίνουν
όλα αυτά. Κι εμείς τώρα θα τα καταστρέψουμε.
578
00:52:43,500 --> 00:52:46,900
Μ' ακούς;
Είπα ότι μπορεί να υπάρχει θησαυρός εδώ!
579
00:52:46,900 --> 00:52:50,000
- Σοβαρά;
- Ναι.
580
00:52:50,000 --> 00:52:53,600
Θα μού χρειαζόταν ευχαρίστως
ένας τέτοιος θησαυρός.
581
00:53:00,100 --> 00:53:04,100
- Μεγκ; Πέρνα μέσα.
- Ευχαριστώ. Δε θα μείνω, όμως.
582
00:53:04,100 --> 00:53:07,400
Γίνεται πάρτι
κάτω στην παραλία...
583
00:53:07,400 --> 00:53:10,900
...για την ισημερία,
προφανώς.
584
00:53:10,900 --> 00:53:14,900
Αναρωτιόμουν αν θα είχες όρεξη
να έρθεις κι εσύ για λίγο.
585
00:53:15,400 --> 00:53:19,400
Πολύ θα το ήθελα,
μα έχω δουλειά.
586
00:53:20,100 --> 00:53:23,700
Κάνε ένα διάλειμμα,
τότε.
587
00:53:25,500 --> 00:53:29,200
Δε νομίζω
πως μπορώ.
588
00:53:30,400 --> 00:53:33,900
- Με συγχωρείς.
- Όχι, δεν πειράζει.
589
00:53:33,900 --> 00:53:37,500
Στάσου,
θα ανοίξω εγώ.
590
00:54:06,700 --> 00:54:11,200
Γεια σου, Μεγκ. Ολομόναχη είσαι;
Θέλεις να έρθεις να καθίσεις μαζί μας;
591
00:54:11,200 --> 00:54:15,700
- Ευχαριστώ, περιμένω κάποιον.
- Καλό ραντεβουδάκι.
592
00:54:16,500 --> 00:54:20,200
Με συγχωρείς
που φέρθηκα σαν ηλίθιος.
593
00:54:20,200 --> 00:54:24,200
Δεν πειράζει.
Τώρα είσαι εδώ.
594
00:54:25,800 --> 00:54:29,600
- Εις υγείαν.
- Στην υγειά σου.
595
00:54:36,000 --> 00:54:39,300
’κου,
σχετικά με προηγουμένως...
596
00:54:39,300 --> 00:54:43,800
Όταν χρησιμοποίησες τη δουλειά σου
σαν πρόφαση για να μη βγεις μαζί μου;
597
00:54:43,800 --> 00:54:47,300
- Αυτό έκανα;
- Δεν πειράζει.
598
00:54:47,300 --> 00:54:50,700
Το καταλαβαίνω,
προστατεύεις τον εαυτό σου.
599
00:54:50,700 --> 00:54:54,300
Δε θέλεις
να πληγωθείς ξανά.
600
00:54:54,300 --> 00:54:58,800
Για να το ξέρεις, πάντως,
ούτε εγώ το θέλω.
601
00:55:08,200 --> 00:55:11,200
- Μπίλι;{\i1}
- Ο βυθομετρητής τού ’λι...
602
00:55:11,200 --> 00:55:15,700
...μόλις εντόπισε κάτι στον πυθμένα τού
Στρόμνες Βο. Το ανασύρουν αυτή τη στιγμή.
603
00:55:15,700 --> 00:55:19,200
Έγινε.
604
00:55:22,800 --> 00:55:26,300
Με συγχωρείς.
605
00:55:37,000 --> 00:55:42,000
Ο ’λι ψαρεύει συχνά εδώ,
επομένως, αυτό το πέταξαν προσφάτως.
606
00:55:49,500 --> 00:55:53,800
Ίσως να μην είναι και τίποτα, μα εμείς
σκεφτήκαμε ότι θα έπρεπε να το ξέρετε.
607
00:56:07,600 --> 00:56:11,100
Χριστέ μου...
608
00:56:18,400 --> 00:56:22,400
- Κόνορ;!
- Τι στην οργή κάνουν αυτοί εδώ;
609
00:56:22,400 --> 00:56:25,600
Σάντι, μην τούς αφήσεις να πλησιάσουν.
’λεξ, βοήθησέ τον.
610
00:56:25,600 --> 00:56:29,000
- Συγγνώμη, δεν μπορείτε να προχωρήσετε.
- Ο Κόνορ είναι; Σας παρακαλώ, πείτε μου.
611
00:56:29,000 --> 00:56:33,200
Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται να πλησιάσετε!
Είναι τόπος εγκλήματος, μείνετε εκεί που είστε!
612
00:56:33,200 --> 00:56:36,300
- Κάντε πίσω!
- Μα είναι ο γιος μου!
613
00:56:36,300 --> 00:56:39,800
Λυπάμαι
αλλά πρέπει να περιμένετε.
614
00:56:49,900 --> 00:56:53,200
Θεέ μου...
615
00:56:53,600 --> 00:56:57,000
Θεέ μου...
616
00:56:58,800 --> 00:57:02,400
Δεν είναι
ο Κόνορ.
617
00:57:09,100 --> 00:57:12,800
Σας παρακαλώ,
πηγαίνετε στο σπίτι σας.
618
00:57:24,600 --> 00:57:28,600
Αν δεν είναι ο Κόνορ,
ποιος στο καλό είναι;
619
00:57:42,700 --> 00:57:47,200
Μετάφραση - υποτιτλισμός:
NUimages Productions
74487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.