All language subtitles for Shetland.S07E01.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,500 --> 00:01:10,500 Πώς είναι η Κάσι; Την τελευταία φορά που πήρε τηλέφωνο είπε ότι θα έμενε μαζί με τον ’λεξ. 2 00:01:10,500 --> 00:01:13,400 - Φαίνεται να τα πηγαίνουν καλά. - Ωραία. 3 00:01:13,400 --> 00:01:16,900 - Είναι καλός τύπος αυτός, έτσι; - Ναι. 4 00:01:16,900 --> 00:01:20,100 Σκεφτόμουν... 5 00:01:20,100 --> 00:01:23,200 ...πως όταν με αφήσουν ελεύθερο... 6 00:01:23,200 --> 00:01:27,200 - ...δεν πρόκειται να επιστρέψω στα Σέτλαντ. - Πώς κι έτσι; 7 00:01:27,200 --> 00:01:32,200 Τζίμι, υπάρχει πολύς κόσμος που νομίζει ότι εγώ έβγαλα την Ντόνα Κίλικ από τη δύσκολη θέση. 8 00:01:36,500 --> 00:01:40,300 Θα τη φας την μπάρα δημητριακών; Αν όχι, πρέπει να την πάρω. 9 00:01:40,300 --> 00:01:44,000 Αυτές είναι σαν ράβδοι χρυσού εδώ μέσα. 10 00:01:47,400 --> 00:01:50,800 - Τι ώρα είναι το πειθαρχικό συμβούλιο; - Στις δύο. 11 00:01:50,800 --> 00:01:54,500 Μη νιώθεις άσχημα που μ' έθεσαν σε διαθεσιμότητα, μια χαρά θα είμαι. 12 00:01:54,500 --> 00:01:58,500 Αν μη τι άλλο, βρήκα λίγο χρόνο για να περάσω με τον μπαμπά μου προτού πεθάνει. 13 00:01:58,500 --> 00:02:02,000 Μακάρι να μπορούσα να έρθω κι εγώ στην κηδεία. 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,100 Δε γινόταν κι αλλιώς. 15 00:02:05,100 --> 00:02:08,700 Τι σκοπεύεις να κάνεις, αν δεν μπορείς να είσαι αστυνομικός; 16 00:02:08,700 --> 00:02:12,400 - Δεν το έχω σκεφτεί και τόσο. - Αυτό είναι μεγάλο ψέμα. 17 00:02:12,400 --> 00:02:15,600 Μονάχα το συγκεκριμένο έχεις στο μυαλό σου. 18 00:02:15,600 --> 00:02:20,100 Η επιτροπή αυτή έχει οριστεί για να εξετάσει τα ευρήματα της αστυνομικής έρευνας... 19 00:02:20,100 --> 00:02:24,600 ...και τα πορίσματα των ανεξάρτητων αρχών γύρω από το θάνατο τής Ντόνα Κίλικ. 20 00:02:25,600 --> 00:02:30,100 Καλούμαστε ν' αποφασίσουμε αν ευσταθεί η κατηγορία για παράβαση καθήκοντος. 21 00:02:31,000 --> 00:02:35,500 Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι στην υπεράσπισή σας προτού αποφανθούμε; 22 00:02:38,400 --> 00:02:41,900 Είμαι αστυνομικός. 23 00:02:42,800 --> 00:02:47,300 Είναι το μόνο που έχω κάνει κι αυτό που πάντα ήθελα. 24 00:02:49,000 --> 00:02:53,500 Δε θέλω να διακινδυνέψω τις πιθανότητες απαλλαγής που έχω σήμερα εδώ... 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,700 ...μα οφείλω να πω το εξής. 26 00:02:56,700 --> 00:03:01,000 Η Ντόνα Κίλικ πέθαινε και ήθελε να τιμωρήσει τους ανθρώπους. 27 00:03:01,000 --> 00:03:04,700 Ιδίως, τον Ντάνκαν Χάντερ κι εμένα. 28 00:03:06,300 --> 00:03:10,600 Εκμεταλλεύτηκε τον Ντάνκαν Χάντερ έτσι ώστε εκείνος να διαπράξει έγκλημα. 29 00:03:11,000 --> 00:03:15,500 Εν συνεχεία αποπειράθηκε να καταστρέψει την καριέρα μου με χαλκευμένες κατηγορίες. 30 00:03:15,500 --> 00:03:18,900 Κι αυτό, με όλο το σεβασμό... 31 00:03:18,900 --> 00:03:22,400 ...ήταν αυταπόδεικτο σε όποιον την ήξερε πραγματικά. 32 00:03:22,200 --> 00:03:25,500 Το γεγονός πως βρίσκομαι σήμερα εδώ... 33 00:03:25,500 --> 00:03:29,500 ...αποτελεί νίκη για εκείνη και για κανέναν άλλον. 34 00:03:30,300 --> 00:03:34,800 Εμείς οφείλαμε να ρωτήσουμε για ποιο λόγο η Ντόνα Κίλικ προέβη σε αυτές τις κατηγορίες... 35 00:03:34,800 --> 00:03:38,500 ...κι αυτό εσείς το γνωρίζετε πολύ καλά. 36 00:03:39,100 --> 00:03:43,600 Τώρα θ' αποσυρθούμε, θα εκτιμήσουμε τα στοιχεία και θα συντάξουμε τα πορίσματά μας. 37 00:03:43,600 --> 00:03:47,300 Θα σάς ενημερώσουμε λίαν συντόμως για την ετυμηγορία μας. 38 00:04:03,000 --> 00:04:06,300 «ΝΟΣ ΒΙΟΥ» ΞΕΝΩΝΑΣ 39 00:04:21,900 --> 00:04:26,400 - Κάνε γρήγορα, θα χάσουμε το φέρι, Κόνορ. - Ανέβα, τότε, αδελφούλα. 40 00:04:29,300 --> 00:04:32,800 Ξεκίνα, λοιπόν. 41 00:05:02,800 --> 00:05:06,400 ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ ΣΤΟ ΛΥΚΕΙΟ «ΜΟΡΕΪ ΜΠΡΙΤΖ» ΜΑΘΗΤΙΚΗ ΕΣΤΙΑ 42 00:05:07,100 --> 00:05:11,100 Τα λέμε μετά, στην παρουσίαση του βιβλίου σου. 43 00:05:12,400 --> 00:05:15,900 Καλό μπάνιο! 44 00:05:42,000 --> 00:05:45,700 - Ο Κόνορ δε θα έρθει; - Είπε ότι θα ήταν εδώ. 45 00:05:45,700 --> 00:05:48,700 Θα πρέπει ν' αρχίσω χωρίς αυτόν. 46 00:05:48,700 --> 00:05:52,300 Καλώς ήρθατε όλοι στη Σχολή Κολύμβησης Κέλπι. 47 00:05:52,300 --> 00:05:55,300 Για όσους από εσάς δεν έχετε ξαναέρθει, όπως η ’λισον... 48 00:05:55,300 --> 00:05:58,400 ...ο πρώτος κανόνας της σχολής κολύμβησης στην άγρια φύση είναι... 49 00:05:58,400 --> 00:06:01,800 Να μη μιλάς ποτέ γι' αυτή; 50 00:06:01,800 --> 00:06:05,500 Πολύ αστείο, ’λι. Εγώ σοβαρολογώ, όμως, κανείς δε θα κολυμπάει μόνος του. 51 00:06:05,500 --> 00:06:08,900 Επιλέξτε κάποιον για να κολυμπάτε μαζί αν δεν το έχετε κάνει ήδη, έτσι; 52 00:06:08,900 --> 00:06:11,600 Αφήστε μήνυμα και θα επικοινωνήσω εγώ μαζί σας. 53 00:06:11,600 --> 00:06:15,600 Γεια σου, Κόνορ, εγώ είμαι. Βρίσκομαι στο μάθημα κολύμβησης. Έρχεσαι; Τα λέμε. 54 00:06:17,000 --> 00:06:19,700 - Γεια σου. - Γεια σας. 55 00:06:19,700 --> 00:06:23,300 - Θες να είσαι το ταίρι μου στην κολύμβηση; - Ναι. 56 00:06:23,300 --> 00:06:27,100 - Έχω λίγο άγχος, είμαι εντελώς αρχάρια. - Φυσικά, μην ανησυχείτε. 57 00:06:27,100 --> 00:06:30,300 Ωραία. 58 00:06:40,700 --> 00:06:44,400 Μην προσπαθείς ν' ακολουθείς το ρυθμό τους, αυτοί είναι σκληρά προπονημένοι. 59 00:06:44,400 --> 00:06:47,700 - Τα καταφέρνεις; - Μια χαρά είμαι. 60 00:06:47,700 --> 00:06:51,200 Παγωμένο είναι, όμως, έτσι; 61 00:07:00,000 --> 00:07:03,700 Γαμώτο... Μπρεντ, το πόδι μου. 62 00:07:03,700 --> 00:07:06,500 - ’λισον; - Δεν αισθάνομαι το πόδι μου. 63 00:07:06,500 --> 00:07:10,100 - Δεν μπορώ να... - Ησύχασε και πιάσε το χέρι μου. 64 00:07:10,100 --> 00:07:13,700 - Δεν μπορώ. - Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ πέρα! 65 00:07:13,900 --> 00:07:17,100 ’λισον; 66 00:07:20,500 --> 00:07:24,000 ’λισον; 67 00:07:39,400 --> 00:07:42,800 - Είσαι καλά; - Σ' έπιασα. 68 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 ’λισον, είσαι καλά; 69 00:07:46,000 --> 00:07:49,500 Ευτυχώς που ήρθες, Κόνορ. 70 00:07:54,300 --> 00:07:57,800 Υπαστυνόμε Πέρεζ, καταλήξαμε στο συμπέρασμα... 71 00:07:57,800 --> 00:08:01,400 ...ότι δεν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία παραβάσεως καθήκοντος εκ μέρους σας. 72 00:08:01,400 --> 00:08:05,400 Είστε ελεύθερος να επιστρέψετε πλήρως στα καθήκοντά σας πάραυτα. 73 00:08:05,400 --> 00:08:09,200 Συγχαρητήρια, υπαστυνόμε Πέρεζ. Πήραν τη σωστή απόφαση. 74 00:08:09,200 --> 00:08:13,200 Ανυπομονώ να συνεργαστώ μαζί σας ώσπου να επιστρέψει ο εισαγγελέας. 75 00:08:20,000 --> 00:08:23,300 Θεέ μου, νιώθω τόσο χαζή. 76 00:08:23,200 --> 00:08:26,600 Μη λες ανοησίες, ’λισον, θα μπορούσε να συμβεί στον καθένα μας. 77 00:08:26,600 --> 00:08:30,400 Μην το αφήσεις να σ' επηρεάσει. Η έκθεση σε κρύο νερό σού κάνει πολύ καλό. 78 00:08:30,400 --> 00:08:34,900 - Σ' εμένα έκανε μεγάλη διαφορά. - Πάντως, ενεργοποίησε σίγουρα τις ενδορφίνες. 79 00:08:39,900 --> 00:08:43,700 Καλύτερα να ετοιμαστείς για την παρουσίαση του βιβλίου σου, Κόνορ. 80 00:08:54,000 --> 00:08:57,500 Ευχαριστώ, Κόνορ, φαίνεται υπέροχο. 81 00:08:57,500 --> 00:09:01,200 - Σ' ευχαριστώ. - Χαρά μου. 82 00:09:04,200 --> 00:09:07,700 Ορίστε. Ευχαριστώ. 83 00:09:08,200 --> 00:09:10,900 Παιδιά! 84 00:09:10,900 --> 00:09:14,400 Κυρίες και κύριοι, θα μπορούσα να έχω την προσοχή σας, παρακαλώ; 85 00:09:14,500 --> 00:09:18,800 Σας ευχαριστώ όλους που παρευρεθήκατε στην παρουσίαση του βιβλίου «Ο Λυκάνθρωπος»... 86 00:09:18,800 --> 00:09:22,800 ...το καινούργιο εικονογραφημένο μυθιστόρημα από τον Κόνορ Κερνς. 87 00:09:23,600 --> 00:09:28,100 Πρόκειται για μία ιστορία γεμάτη Σέτλαντ, μύθους και θρύλους... 88 00:09:28,900 --> 00:09:32,600 ...συνοδευόμενη μεταξύ άλλων κι από μία επαρκής ποσότητα αίματος. 89 00:09:33,000 --> 00:09:37,500 Ο Κόνορ, ωστόσο, έχει μεγάλο ταλέντο. 90 00:09:37,500 --> 00:09:41,200 Είναι ένα αγόρι από τη Γλασκώβη, του οποίου η αγάπη για τις Νήσους Σέτλαντ... 91 00:09:41,200 --> 00:09:44,800 ...γίνεται αισθητή σε κάθε σελίδα του εν λόγω μυθιστορήματος. 92 00:09:43,800 --> 00:09:48,300 Περιμένω μεγάλα πράγματα από αυτόν. Το ξέρω ότι δε θα με απογοητεύσει. 93 00:09:49,300 --> 00:09:52,800 Συγχαρητήρια, Κόνορ. 94 00:09:53,400 --> 00:09:57,000 Συγχαρητήρια, καλό μου παιδί. 95 00:09:58,300 --> 00:10:01,800 - Σ' ευχαριστώ, Τζέιμι. - Μπράβο, αδελφάκι. 96 00:10:01,800 --> 00:10:05,100 Ευχαριστώ. 97 00:10:05,100 --> 00:10:09,600 - Ο μπαμπάς τού Κόνορ δε θα έρθει; - Όχι, δουλεύει. Το ήθελε πολύ, όμως. 98 00:10:09,600 --> 00:10:12,700 Απολαύστε τα ποτά σας... 99 00:10:12,700 --> 00:10:16,500 ...κι όταν μεθύσετε αρκετά, ελάτε ν' αγοράσετε ένα υπογεγραμμένο αντίτυπο του βιβλίου. 100 00:10:16,500 --> 00:10:19,900 Ευχαριστώ, παιδιά. 101 00:10:31,600 --> 00:10:35,000 Έρχομαι. 102 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 - Τζίμι; - Σκέφτηκα να φέρω ένα μικρό δωράκι. 103 00:10:39,000 --> 00:10:42,100 Ήθελα μόνο να σ' ευχαριστήσω... 104 00:10:42,100 --> 00:10:45,200 ...για όλη τη βοήθεια που έδωσες όταν είχε αρρωστήσει ο πατέρας μου. 105 00:10:45,200 --> 00:10:48,400 - Δε χρειαζόταν, η δουλειά μου ήταν. - Ναι, το ξέρω... 106 00:10:48,400 --> 00:10:51,900 ...αλλά δεν ήσουν υποχρεωμένη να περάσεις τόσο χρόνο μαζί του. 107 00:10:51,900 --> 00:10:55,400 Εξ άλλου, δεν είναι και τίποτα, μονάχα ένα κεράκι κι ένα κουπόνι δώρου. 108 00:10:55,400 --> 00:10:58,600 Μου αρέσουν τα κεράκια. 109 00:10:58,600 --> 00:11:02,300 Πώς πήγε τελικά το πειθαρχικό συμβούλιο; Σήμερα δεν ήταν; 110 00:11:02,300 --> 00:11:06,000 - Ναι, από αύριο επιστρέφω στη δουλειά. - Αυτό είναι θαυμάσιο. 111 00:11:06,000 --> 00:11:10,500 - Το ξέρω πόσο αγχωμένος ήσουν... - Θες να πάμε για εκείνο το ποτό που λέγαμε; 112 00:11:11,300 --> 00:11:15,800 Ήθελα να σού το ζητήσω εδώ και πολύ καιρό, μα με όλα αυτά που συνέβαιναν... 113 00:11:15,800 --> 00:11:19,800 Όχι, το ξέρω πως είχες πολλά στο μυαλό σου. 114 00:11:21,700 --> 00:11:25,700 Θα μπορούσαμε να δοκιμάσουμε εκείνο το μπιστρό πολυτελείας. 115 00:11:25,700 --> 00:11:28,300 Εντάξει. 116 00:11:28,300 --> 00:11:32,800 - Είμαι περήφανη για εσένα, το ξέρεις αυτό. - Δε θα μπει και στην κορυφή των μπεστ-σέλερ. 117 00:11:32,800 --> 00:11:37,100 Δεν είναι αυτό το θέμα. Εσύ το έγραψες, είναι ωραίο. 118 00:11:37,100 --> 00:11:40,600 Είναι πραγματικά υπέροχο. 119 00:11:43,600 --> 00:11:47,000 Θα υπογράψεις το...; 120 00:11:47,000 --> 00:11:50,600 Δεν πειράζει, θα περάσω αργότερα. 121 00:11:52,300 --> 00:11:56,000 Τι έπαθε αυτός; Δεν έχει ξαναδεί ανθρώπους να φιλιούνται; 122 00:11:56,000 --> 00:12:00,300 Εγώ πρέπει να φύγω, επειδή θέλω να σχεδιάσω λίγο προτού πέσει ο ήλιος... 123 00:12:00,300 --> 00:12:04,000 Νόμιζα ότι θα μπορούσαμε να μιλήσουμε. Πρέπει να κουβεντιάσουμε. 124 00:12:03,900 --> 00:12:07,900 Εντάξει, αργότερα. Στο σπίτι σου. 125 00:12:07,900 --> 00:12:11,100 Έγινε. 126 00:12:11,700 --> 00:12:16,700 Η γη αρχίζει να πεθαίνει και το χώμα σιγά-σιγά παγώνει. 127 00:12:18,100 --> 00:12:22,600 Ως εκ τούτου, η Γη συνεχίζει την κάθοδό της προς τη νύχτα... 128 00:12:22,600 --> 00:12:26,300 ...κι εμείς πενθούμε για τις ημέρες που μικραίνουν. 129 00:12:27,300 --> 00:12:31,300 Έξι μήνες φωτός κι έξι μήνες σκότους. 130 00:12:31,300 --> 00:12:35,300 Η Γη αποκοιμιέται κι έπειτα αφυπνίζεται ξανά. 131 00:12:38,400 --> 00:12:42,000 Ω, σκοτεινή μητέρα... 132 00:12:43,000 --> 00:12:46,500 ...σε τιμούμε τη νύχτα τούτη... 133 00:12:46,500 --> 00:12:50,100 ...και χορεύουμε στις σκιές σου. 134 00:12:51,000 --> 00:12:54,400 Ασπαζόμαστε το σκότος. 135 00:12:54,400 --> 00:12:58,000 Χωρίς τη νύχτα δεν υπάρχει ημέρα. 136 00:12:58,500 --> 00:13:02,100 Χωρίς το θάνατο δεν υπάρχει ζωή. 137 00:13:03,000 --> 00:13:06,600 Μεγάλη θεά της νυκτός... 138 00:13:07,700 --> 00:13:11,200 ...σ' ευχαριστώ. 139 00:13:19,300 --> 00:13:22,300 - Εγώ εξακολουθώ να λαχανιάζω, πάντως. - Αλήθεια; 140 00:13:22,300 --> 00:13:25,500 - Ευτυχώς που δεν έχει άλλη ανηφόρα. - Είσαι καλά; 141 00:13:25,500 --> 00:13:28,600 - Ναι, μια χαρά. - Τι αργή που είσαι! 142 00:13:28,600 --> 00:13:31,900 Βούλωσ' το. 143 00:13:33,900 --> 00:13:37,500 Πρόσεχε, κάτι έρχεται από πίσω μας. 144 00:13:40,500 --> 00:13:43,600 - Κάνε στην άκρη! - Τι; 145 00:13:43,600 --> 00:13:47,000 Βιάσου, ’μπι! 146 00:13:47,900 --> 00:13:51,400 ’μπι! 147 00:14:02,900 --> 00:14:06,900 Τι κάνατε, λοιπόν, τόσο αργά στους λόφους; 148 00:14:06,900 --> 00:14:11,200 Ένα τελετουργικό. Από αυτά στα οποία ανάβεις κεριά. 149 00:14:11,800 --> 00:14:15,400 - Για την ισημερία. - Κατάλαβα. 150 00:14:16,300 --> 00:14:20,100 Και κατά την επιστροφή σας, εκείνο το όχημα σάς έβγαλε από το δρόμο; 151 00:14:20,100 --> 00:14:23,300 Ναι, ερχόταν σίγουρα κατεπάνω μας. 152 00:14:23,300 --> 00:14:27,800 - Θεωρείς ότι ήταν εσκεμμένο; Αυτό εννοείς; - Δε θα μπορούσε να είναι κάτι άλλο; 153 00:14:27,600 --> 00:14:31,100 - Έλα, θα σε πάω στο σπίτι. - Δεν πειράζει. 154 00:14:31,000 --> 00:14:34,600 Καλά είμαι και στη μαθητική εστία. 155 00:14:49,000 --> 00:14:52,600 Μπαμπά, τι κάνεις; 156 00:14:54,100 --> 00:14:57,700 Θα έπρεπε να σταματήσω. Ελπίζω εκείνα τα κορίτσια να είναι καλά. 157 00:14:57,700 --> 00:15:01,300 Εμείς ούτε που τα ακουμπήσαμε. 158 00:15:03,000 --> 00:15:06,700 - Καλύτερα να πάμε στο σπίτι. - Εσύ πήγαινε, αν θέλεις. 159 00:15:06,700 --> 00:15:10,200 Εγώ θα μείνω. 160 00:15:15,100 --> 00:15:17,200 ΧΩΡΟΣ ΥΠΟΔΟΧΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ 161 00:15:17,200 --> 00:15:20,800 Πώς τα καταφέρνεις να δείχνεις σέξι τηγανίζοντας λουκάνικα; 162 00:15:20,800 --> 00:15:24,100 Κάνω εξάσκηση εδώ και χρόνια! Θα με αφήσεις ήσυχη τώρα; 163 00:15:24,100 --> 00:15:27,900 Θα νομίζει κανένας πελάτης ότι υπάρχουν κι άλλα στο μενού εκτός από μαύρη πουτίγκα. 164 00:15:27,900 --> 00:15:31,900 - Συγγνώμη που έλειπα στην παρουσίαση βιβλίου. - Δε γινόταν και διαφορετικά. 165 00:15:31,900 --> 00:15:35,700 Πηγαίνεις να δεις αν ξύπνησε η διάνοιά μας; Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσε σήμερα το πρωί. 166 00:15:35,600 --> 00:15:39,200 - Εντάξει. - Θα πάρεις και την ’μπι ένα τηλέφωνο; 167 00:15:39,200 --> 00:15:42,900 - Κατατρόμαξε χθες το βράδυ. - Έγινε. 168 00:15:48,400 --> 00:15:52,000 Μισό λεπτό. Ζητώ συγγνώμη από όλους σας. 169 00:15:56,700 --> 00:16:00,300 Δεν είναι στο δωμάτιό του. 170 00:16:00,300 --> 00:16:05,300 - Μάλλον θα κοιμήθηκε στο σπίτι τής Μπρεντ. - Θα την πάρεις τηλέφωνο; 171 00:16:05,300 --> 00:16:09,600 Θ' αλλάξω τη βάρδιά μου και θα σού δώσω εγώ ένα χεράκι εδώ. Πώς σού φαίνεται; 172 00:16:09,600 --> 00:16:12,900 Θα τής τηλεφωνήσω εγώ, τότε. 173 00:16:12,900 --> 00:16:15,600 Ορίστε η παραγγελία σας, συγγνώμη για την καθυστέρηση. 174 00:16:15,600 --> 00:16:18,300 {\i1}- Εμπρός;{\i0} - Γεια σου, Μπρεντ, η Ρέιτσελ είμαι. 175 00:16:18,300 --> 00:16:20,900 - Μήπως είναι ο Κόνορ μαζί σου;{\i1} - Όχι. 176 00:16:20,900 --> 00:16:23,900 Υποτίθεται ότι θα ερχόταν στο σπίτι μου χθες το βράδυ αλλά δεν πέρασε καθόλου. 177 00:16:23,900 --> 00:16:26,500 Προσπάθησα να τού τηλεφωνήσω αλλά δεν επικοινώνησε... 178 00:16:26,500 --> 00:16:29,200 Δεν είναι μαζί της. 179 00:16:29,200 --> 00:16:33,200 Θα εμφανιστεί, σίγουρα θα τα έτσουξε χθες. Εξ άλλου, την παρουσίαση του βιβλίου του είχε. 180 00:16:33,200 --> 00:16:37,000 Θες να το διακινδυνέψεις, μετά από αυτό που συνέβη; 181 00:16:37,000 --> 00:16:39,800 Ρέιτς, περίμενε λιγάκι. 182 00:16:44,000 --> 00:16:47,100 Πώς πάει, Μπίλι; Η δημοτικότητά μου μόλις άρχισε ν' ανεβαίνει. 183 00:16:47,100 --> 00:16:50,100 Έλαβα ένα ανησυχητικό τηλεφώνημα από κάποια Ρέιτσελ Κερνς. 184 00:16:50,100 --> 00:16:53,600 Είναι εκείνοι που πήραν τον ξενώνα «Νος Βιου» στο Μπρέσεϊ. 185 00:16:53,600 --> 00:16:57,100 Ο γιος τους, ο Κόνορ, δεν έχει γυρίσει στο σπίτι. 186 00:16:57,100 --> 00:16:59,300 - Πόσων ετών είναι;{\i1} - 22. 187 00:16:59,300 --> 00:17:02,800 - Ο καφές με δύο κουταλιές ζάχαρη. - Πότε τον είδαν για τελευταία φορά; 188 00:17:02,800 --> 00:17:06,400 {\i1}Χθες το βράδυ.{\i0} Στην παρουσίαση βιβλίου στο «Χάρμπορ Μπαρ». 189 00:17:06,400 --> 00:17:10,500 - Θα υπάρχει λόγος που ανησυχεί τόσο.{\i1} - Αν αυτό ισχύει, η Ρέιτσελ δεν τον ανέφερε. 190 00:17:10,500 --> 00:17:14,500 Ωστόσο, παρατήρησα ότι η κόρη τους ενεπλάκη σ' ένα μικροατύχημα χθες το βράδυ. 191 00:17:14,500 --> 00:17:17,400 {\i1}- Τίποτα το σοβαρό, όμως.{\i0} - Έγινε. 192 00:17:17,400 --> 00:17:21,200 - Πρέπει ν' αλλάξουμε θέσεις. - Δεν πειράζει, μην ανησυχείς. 193 00:17:21,600 --> 00:17:25,400 Θα είσαι καλή με τον μπαμπάκα, κοριτσάκι μου; 194 00:17:26,100 --> 00:17:29,600 Έτσι μπράβο. 195 00:17:55,600 --> 00:17:59,100 Ας πηγαίνω, λοιπόν. 196 00:18:08,300 --> 00:18:11,800 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 197 00:18:12,600 --> 00:18:16,200 Σκέφτηκα ότι θα τον χρειαζόσασταν στην πρώτη σας ημέρα πίσω στη δουλειά. 198 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 Σ' ευχαριστώ πολύ. 199 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Έχετε όρεξη για ένα ταξιδάκι στο Μπρέσεϊ; Θα σάς ενημερώσω καθ' οδόν. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,300 Φυσικά. 201 00:18:35,000 --> 00:18:38,800 Πώς πήγε το πειθαρχικό συμβούλιο; 202 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Μαύρα χάλια. Απλώς, χαίρομαι που τελείωσε. 203 00:18:43,700 --> 00:18:47,700 - Ανησυχούσα πως δε θα επιστρέφατε. - Ναι, κι εγώ το ίδιο. 204 00:18:49,100 --> 00:18:53,100 Εσύ πώς τα πας; Κοιμάσαι καθόλου τώρα τελευταία; 205 00:18:54,100 --> 00:18:58,400 Περίπου δύο ώρες τη νύχτα. Φαίνομαι ξεθεωμένη; 206 00:18:58,700 --> 00:19:03,000 Αν σκεφτώ ότι είσαι προσωρινή αναπληρώτρια υπαστυνόμος μ' ένα νεογέννητο στο σπίτι... 207 00:19:03,000 --> 00:19:06,700 - ...δείχνεις ακμαιότατη. - Ευχαριστώ. 208 00:19:08,300 --> 00:19:12,000 Μπορώ να καταλάβω πότε λέτε ψέματα, παρεμπιπτόντως. 209 00:19:12,200 --> 00:19:16,000 Μάλλον θα έπρεπε να το δουλέψω περισσότερο, τότε. 210 00:19:21,000 --> 00:19:24,800 Πέρυσι ο Κόνορ αποπειράθηκε ν' αυτοκτονήσει. 211 00:19:24,800 --> 00:19:28,400 Είχε πάρει υπερβολική δόση. 212 00:19:29,100 --> 00:19:32,800 Κάποια κοπέλα που τού άρεσε στο πανεπιστήμιο τού προκαλούσε μπελάδες. 213 00:19:32,800 --> 00:19:35,700 Πλέον, όμως, έχει γίνει άλλος άνθρωπος. 214 00:19:35,700 --> 00:19:38,700 Έχει καινούργια φιλενάδα, την Μπρεντ. Είναι πολύ καλή μαζί του. 215 00:19:38,700 --> 00:19:41,900 Αυτή τον παρότρυνε να μάθει κολύμπι στην άγρια φύση. 216 00:19:41,900 --> 00:19:45,100 Κατά τη γνώμη μου, αδίκως πανικοβαλλόμαστε. 217 00:19:45,100 --> 00:19:49,100 - Πού βρίσκεται, τότε, Ντάνι; - Ποια είναι η Μπρεντ; 218 00:19:49,100 --> 00:19:52,800 Είναι επόπτρια στη μαθητική εστία του λυκείου «Μόρεϊ Μπριτζ». 219 00:19:52,800 --> 00:19:57,100 Η κόρη σας ενεπλάκη σ' ένα μικροατύχημα χθες το βράδυ, έτσι δεν είναι; 220 00:19:57,100 --> 00:20:00,300 Δεν ήταν τίποτα, ένας απερίσκεπτος οδηγός μονάχα. 221 00:20:00,300 --> 00:20:05,300 - Μα θα μπορούσε να τραυματιστεί σοβαρά... - Τίποτα σχετικό με τον Κόνορ, εννοούσα. 222 00:20:05,300 --> 00:20:09,300 Πότε ήταν η τελευταία φορά που όντως μιλήσατε μαζί του; 223 00:20:09,300 --> 00:20:13,100 Χθες το βράδυ. Στην παρουσίαση βιβλίου για το εικονογραφημένο μυθιστόρημά του. 224 00:20:13,100 --> 00:20:16,200 - Ο Τζέιμι είναι ο εκδότης του. - Ο Τζέιμι Νίρι; 225 00:20:16,200 --> 00:20:20,000 - Μάλιστα. - Και πριν από αυτό τι έκανε; 226 00:20:20,600 --> 00:20:24,200 Το πρωί πήγε την αδελφή του, την ’μπι, στο Λέργουικ με το σκούτερ του. 227 00:20:24,200 --> 00:20:27,300 Εκείνη μένει στη μαθητική εστία όποτε έχει σχολείο. 228 00:20:27,300 --> 00:20:31,500 Έπειτα πήγε για κολύμπι στην άγρια φύση κι εν συνεχεία στην παρουσίαση του βιβλίου. 229 00:20:31,500 --> 00:20:35,200 - ’ρα, είναι πολυάσχολος. - Ναι. 230 00:20:35,200 --> 00:20:39,000 Είναι εγγεγραμμένος στο Μητρώο Ευάλωτων Ατόμων; 231 00:20:41,000 --> 00:20:45,500 Όχι, δεν το κάναμε αυτό, επειδή δεν ήθελε να το μάθει ο κόσμος. 232 00:20:47,300 --> 00:20:51,600 - Το φορητό του υπολογιστή; Τον ελέγξατε; - Για ποιο πράγμα; 233 00:20:51,600 --> 00:20:54,700 Αν ψάχνετε για σημείωμα αυτοκτονίας, δεν πρόκειται να βρείτε κάποιο. 234 00:20:54,700 --> 00:20:56,500 Θεέ μου... 235 00:20:56,500 --> 00:21:00,000 Μπορεί να υπάρχει κάποιο ιμέιλ στο οποίο να εξηγεί πού βρίσκεται, αυτό είναι όλο. 236 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 Δεν έχω τον κωδικό του. Συγγνώμη. 237 00:21:03,000 --> 00:21:06,300 Θα μπορούσαμε να ρίξουμε μια ματιά στο δωμάτιό του; 238 00:21:06,300 --> 00:21:09,900 Ναι. Από εδώ. 239 00:21:22,400 --> 00:21:26,200 Τα σκίτσα είναι για το εικονογραφημένο μυθιστόρημά του. 240 00:21:28,900 --> 00:21:34,400 - Αφορά την ιστορία ενός «γούλβερ»; - Ναι, είναι μισό άνθρωπος και μισό λύκος. 241 00:21:34,400 --> 00:21:37,700 - Γνωρίζετε κι εσείς τους θρύλους; - Ναι. 242 00:21:37,700 --> 00:21:41,400 Μου τους διηγείτο ο πατέρας μου. 243 00:21:46,700 --> 00:21:51,200 Ξέρουμε ότι ο Κόνορ είναι ευάλωτο άτομο, μα αν μάς δώσετε τον αριθμό του κινητού του... 244 00:21:51,200 --> 00:21:55,200 ...τους λογαριασμούς του από τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης και μία πρόσφατη φωτογραφία του... 245 00:21:55,200 --> 00:21:58,800 ...μπορούμε να προσπαθήσουμε να τον εντοπίσουμε. 246 00:21:58,800 --> 00:22:02,300 Σας ευχαριστώ. 247 00:22:02,800 --> 00:22:05,900 Με συγχωρείτε γι' αυτό αλλά οφείλω να ρωτήσω. 248 00:22:05,900 --> 00:22:09,200 Αν χρειαστεί να τον αναγνωρίσουμε, σε περίπτωση ατυχήματος... 249 00:22:09,200 --> 00:22:12,600 ...μήπως έχει κάποιο σκουλαρίκι ή τατουάζ στο σώμα του; 250 00:22:12,600 --> 00:22:16,700 Όχι. Μα πάντα φοράει ένα χρυσό δαχτυλίδι με σφραγίδα που έχει το γράμμα «Κ» επάνω. 251 00:22:16,700 --> 00:22:20,300 - Αυτό που τού δώσαμε στα 18α γενέθλιά του. - Κατάλαβα. 252 00:22:20,300 --> 00:22:23,700 Τι έπαθε το παράθυρό σας; 253 00:22:23,700 --> 00:22:28,200 Δεν ξέρω, μάλλον από τον άνεμο. Είναι πολύ σφοδρός σ' αυτή την ακτή. 254 00:22:44,200 --> 00:22:48,200 Αν εσείς πηγαίνατε κάπου, δε θα παίρνατε μαζί και το φορητό υπολογιστή σας; 255 00:22:48,200 --> 00:22:51,000 Εξυπακούεται. 256 00:22:51,000 --> 00:22:54,900 Το γεγονός ότι έβγαλαν την αδελφή του από το δρόμο είναι κάπως αλλόκοτη σύμπτωση. 257 00:22:54,900 --> 00:22:59,100 Παρατήρησες ότι ο μπαμπάς του φαίνεται να ξέρει πολλά από το αστυνομικό πρωτόκολλο; 258 00:22:59,100 --> 00:23:02,800 Έχω την αίσθηση ότι δεν ήθελε ν' ανακατευτούμε. 259 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 - Όντως. - Ας ελέγξουμε το παρελθόν του. 260 00:23:14,000 --> 00:23:16,700 Καλημέρα. 261 00:23:16,700 --> 00:23:19,800 - Ποια είναι αυτή; - Η αστυφύλακας Λόρνα Μπερνς. 262 00:23:19,800 --> 00:23:23,100 Έχει δύο μήνες εδώ. 263 00:23:23,100 --> 00:23:26,200 Καιρός ήταν! Πού χαθήκατε εσείς; 264 00:23:26,200 --> 00:23:29,500 Θεέ μου, ακόμα εδώ είσαι εσύ; 265 00:23:29,500 --> 00:23:33,200 - Χαίρομαι που είστε πάλι κοντά μας, κύριε. - Ευχαριστώ, Σάντι. 266 00:23:33,600 --> 00:23:37,900 Οι λίστες των επιβατών από το φέρι. Κανείς με το όνομα «Κόνορ Κερνς» σε κάποια εξ αυτών. 267 00:23:37,900 --> 00:23:41,000 - Στους επιβάτες χωρίς όχημα; - Θα το ψάξω. 268 00:23:41,000 --> 00:23:44,700 Ωστόσο, κανένα ίχνος του σκούτερ είτε στο λιμάνι είτε στο αεροδρόμιο. 269 00:23:44,700 --> 00:23:49,000 Ή τού Κόνορ από το κύκλωμα ασφαλείας στο κέντρο της πόλης χθες το βράδυ. 270 00:23:49,800 --> 00:23:53,600 Σάντι, μπορώ να δω τη χθεσινοβραδινή αναφορά από το περιστατικό... 271 00:23:53,600 --> 00:23:57,300 - ...στο οποίο ενεπλάκη η αδελφή του; - Ναι, φυσικά. 272 00:23:57,300 --> 00:24:01,300 Μήπως εγώ να μιλούσα με τον Τζέιμι Νίρι; Θα συναντούσε τον Κόνορ σήμερα το πρωί. 273 00:24:01,300 --> 00:24:05,600 Ναι, καλή ιδέα. Εγώ θα κοιτάξω την αναφορά και θα σε συναντήσω στη μαθητική εστία. 274 00:24:05,600 --> 00:24:09,400 Κι έπειτα μπορούμε να μιλήσουμε στη φιλενάδα του. 275 00:24:21,200 --> 00:24:23,800 Τζέιμι; Γεια σου. 276 00:24:23,800 --> 00:24:28,300 - Μπορούμε να μιλήσουμε για τον Κόνορ Κερνς; - Βεβαίως. Μόλις τού έστειλα ιμέιλ. 277 00:24:28,700 --> 00:24:31,900 Όπως ξέρεις, η οικογένειά του ανησυχεί. 278 00:24:31,900 --> 00:24:34,700 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είχες νέα του; 279 00:24:34,700 --> 00:24:37,600 Τον είδα στην παρουσίαση βιβλίου χθες το βράδυ. 280 00:24:37,600 --> 00:24:41,200 Τη χειρότερη στιγμή συνέβη, μόλις κυκλοφόρησε το βιβλίο του. 281 00:24:41,200 --> 00:24:44,800 Μήπως ανέφερε τυχόν σχέδια που είχε κατά νου; 282 00:24:44,800 --> 00:24:48,800 Όχι, μα έκανε λόγο προσφάτως για μία πρώην του στην ενδοχώρα. 283 00:24:48,800 --> 00:24:52,300 Νομίζω πως το όνομά της ήταν «Λιν». 284 00:24:52,300 --> 00:24:56,300 - Θεωρείς ότι θα μπορούσε να πάει να τη δει; - Πιθανώς. 285 00:24:58,500 --> 00:25:02,800 Είμαι τυχερός που συνεργάζομαι μαζί του. Είναι πολύ ταλαντούχος. 286 00:25:13,700 --> 00:25:17,700 Ξαφνιάστηκες όταν ο Κόνορ δεν εμφανίστηκε χθες το βράδυ; 287 00:25:17,700 --> 00:25:21,000 Εννοείται. Δεν τα συνηθίζει κάτι τέτοια. 288 00:25:21,000 --> 00:25:24,500 Συνέβη τίποτα χθες το βράδυ που ίσως να τον ανάγκασε να εξαφανιστεί; 289 00:25:24,500 --> 00:25:27,800 Δε θα το έλεγα. Είπε ότι ήθελε να πάει να σχεδιάσει. 290 00:25:27,800 --> 00:25:30,900 Μερικές φορές τού αρέσει να κοιμάται έξω, κάτω από τα αστέρια. 291 00:25:30,900 --> 00:25:34,200 Όποτε καβγαδίζει με τον μπαμπά του ή θέλει να επικοινωνήσει με τη φύση. 292 00:25:34,200 --> 00:25:37,900 - Δεν τα πάει καλά με τον μπαμπά του; - Τσακώνονται λίγο, μα τίποτα το σημαντικό. 293 00:25:37,900 --> 00:25:41,300 Εν τούτοις, συνέβη όντως κάτι χθες το βράδυ. 294 00:25:41,300 --> 00:25:45,100 Ο Μάρεϊ, από τη δημοτική βιβλιοθήκη, συμπεριφερόταν κάπως περίεργα... 295 00:25:45,100 --> 00:25:49,100 ...στην παρουσίαση βιβλίου. Μονάχα αυτό μπορώ να σκεφτώ. 296 00:25:50,100 --> 00:25:53,700 Η μικρή αδελφή τού Κόνορ είναι αυτή εκεί; 297 00:25:53,700 --> 00:25:56,800 - Ναι. - Θα σε πείραζε να μιλήσουμε μαζί της; 298 00:25:56,800 --> 00:26:00,400 - Όχι, καθόλου. - Ευχαριστούμε. 299 00:26:01,400 --> 00:26:05,000 Θα θέλαμε μόνο να σού κάνουμε λίγες ερωτήσεις για τον μεγάλο σου αδελφό. 300 00:26:05,000 --> 00:26:07,400 - Εντάξει; - Ναι. 301 00:26:07,400 --> 00:26:11,200 Πώς είναι τον τελευταίο καιρό; Υπάρχει κάτι που να τον ανησυχεί; 302 00:26:11,200 --> 00:26:14,100 Όχι. 303 00:26:14,000 --> 00:26:18,900 Η Μπρεντ μόλις μάς είπε ότι στον Κόνορ αρέσει να κοιμάται έξω μερικές φορές. 304 00:26:18,900 --> 00:26:23,200 - Μήπως γνωρίζεις πού ακριβώς; - Όχι, δεν ξέρω. Λυπάμαι. 305 00:26:23,200 --> 00:26:28,200 Μα έχει ένα μέρος που τού αρέσει πολύ. Το καταφύγιο, όπως το αποκαλεί. 306 00:26:30,400 --> 00:26:34,000 Δε νομίζω πως τού αρέσει και τόσο να είναι στον ξενώνα. 307 00:26:34,000 --> 00:26:38,000 Συνήθως λέει ότι θα προτιμούσε να μένει στη μαθητική εστία, μαζί μου. 308 00:26:38,000 --> 00:26:42,500 - Επειδή υπάρχουν προβλήματα στο σπίτι; - Όχι. Ένα αστείο είναι μόνο. 309 00:26:44,700 --> 00:26:48,700 Πώς είναι ο καρπός σου; Έμαθα ότι είχες ένα μικρό ατύχημα. 310 00:26:48,700 --> 00:26:51,800 Ναι, καλά είμαι. 311 00:26:51,800 --> 00:26:56,100 Αν συνέβη κάτι που θα ήθελες να μάς το πεις... 312 00:26:56,100 --> 00:27:00,100 ...μπορείς να τηλεφωνήσεις στην αρχιφύλακα ΜακΊντος ή εμένα όποια στιγμή θέλεις. 313 00:27:00,100 --> 00:27:03,700 Κανείς δε χρειάζεται να το μάθει. 314 00:27:06,900 --> 00:27:10,400 Αυτά, λοιπόν. 315 00:27:16,900 --> 00:27:20,600 Το ξέρετε πως είναι νεκρός, έτσι; 316 00:27:23,000 --> 00:27:27,300 - Γιατί το είπες αυτό; - Το νιώθω. 317 00:27:27,300 --> 00:27:31,300 Δεν ξέρω γιατί αλλά έτσι αισθάνομαι. 318 00:27:31,300 --> 00:27:35,800 - Κι εσύ ποια είσαι; - Απλώς, μία φίλη. 319 00:27:41,000 --> 00:27:44,600 Ευχαριστούμε για τη βοήθειά σου. 320 00:27:46,500 --> 00:27:49,600 Σίγουρα κάτι δεν πάει καλά εδώ πέρα. 321 00:27:49,600 --> 00:27:52,900 Πράγματι. Σαν το Σάλεμ είναι εκεί μέσα. 322 00:27:52,900 --> 00:27:56,500 Πρέπει να πάμε στη δημοτική βιβλιοθήκη. 323 00:28:12,800 --> 00:28:15,500 ΔΗΜΟΤΙΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ ΛΕΡΓΟΥΙΚ 324 00:28:15,500 --> 00:28:19,000 Όχι, εγώ... Πρέπει να κλείσω. 325 00:28:19,000 --> 00:28:22,600 Θα σε ενημερώσω, αν μάθω κάτι. Φυσικά. 326 00:28:22,600 --> 00:28:26,500 Γεια σου, Μάρεϊ. Είμαι η αστυφύλακας ΜακΊντος κι από εδώ ο υπαστυνόμος Πέρεζ. 327 00:28:26,500 --> 00:28:30,000 Ελέγχουμε τα μέρη που συχνάζει ο Κόνορ Κερνς. 328 00:28:30,000 --> 00:28:33,700 Κι εγώ μόλις το έμαθα. Κανείς δεν έχει νέα του; 329 00:28:33,700 --> 00:28:37,200 Όχι ακόμα. 330 00:28:37,300 --> 00:28:40,700 - Είσαι καλά; - Ναι. 331 00:28:40,700 --> 00:28:44,000 Απλώς, ανησυχώ μήπως τού συνέβη κάτι φρικτό. 332 00:28:44,000 --> 00:28:47,400 Έχω την τάση να γίνομαι υπερβολικά απαισιόδοξος σε όλα. 333 00:28:47,400 --> 00:28:51,000 Πώς πήγε η παρουσίαση του βιβλίου; Όλα καλά; 334 00:28:51,000 --> 00:28:54,700 - Πολύ καλά, νομίζω. - Δεν έγινε τίποτα περίεργο; 335 00:28:54,700 --> 00:28:58,400 Δεν υπήρξε ένταση μεταξύ εσάς και τού Κόνορ; 336 00:29:00,200 --> 00:29:03,400 Όχι. 337 00:29:03,600 --> 00:29:07,100 Αυτό εκεί είναι το βιβλίο του. 338 00:29:08,300 --> 00:29:11,800 Κρατήστε το, παρακαλώ. 339 00:29:12,900 --> 00:29:17,400 Σ' ευχαριστούμε για το χρόνο σου. Αν σκεφτείς κάτι, τηλεφώνησέ μας. 340 00:29:26,600 --> 00:29:29,400 ΚΥΡΙΩΣ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 341 00:29:29,400 --> 00:29:31,900 ΒΙΝΤΕΟ ΑΠΟ ΚΑΜΕΡΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 342 00:29:33,600 --> 00:29:37,200 ΕΙΣΤΕ ΒΕΒΑΙΟΙ ΟΤΙ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ ΤΗ ΜΟΝΙΜΗ ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΑΥΤΩΝ ΤΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ; 343 00:29:41,100 --> 00:29:45,100 Είναι πιθανό ο Κόνορ Κερνς να έχει φύγει από τα Σέτλαντ με δική του βούληση... 344 00:29:45,100 --> 00:29:48,800 ...μα εμείς δεν μπορούμε να είμαστε σίγουροι γι' αυτό ακόμα. 345 00:29:48,800 --> 00:29:52,500 Ενδεχομένως να διακυβεύονται περισσότερα, οπότε... 346 00:29:53,900 --> 00:29:58,400 Πρόκειται για ευάλωτο νεαρό. Για το καλό της οικογένειας, ας τον βρούμε. 347 00:30:00,400 --> 00:30:04,000 Έχουμε άλλες πληροφορίες για την πρώην φιλενάδα; 348 00:30:04,000 --> 00:30:06,800 Λιν Χέντερσον. 349 00:30:06,800 --> 00:30:11,100 Παρακολουθούσαν το ίδιο μάθημα στο πανεπιστήμιο τής Γλασκώβης, Χημική Μηχανική. 350 00:30:11,100 --> 00:30:15,200 Ας την εντοπίσουμε κι ας τής μιλήσουμε. Βρείτε αν ο Κόνορ επικοινώνησε μαζί της. 351 00:30:16,700 --> 00:30:21,200 Τος, θα ήταν καλό να δούμε το παρελθόν τού Ντάνι Κερνς. 352 00:30:21,200 --> 00:30:25,400 Κι εντοπίστε το σκούτερ, δεν μπορούμε ακόμα ν' αποκλείσουμε την πιθανότητα ατυχήματος. 353 00:30:25,400 --> 00:30:28,400 Και τέλος... 354 00:30:28,400 --> 00:30:32,400 ...δε θέλω κανείς από εσάς να σκεφτεί προς στιγμήν ότι μού λείψατε... 355 00:30:32,400 --> 00:30:36,200 ...αλλά χαίρομαι που επέστρεψα. 356 00:31:02,400 --> 00:31:06,400 - Δε σε είχα για τύπο που τού αρέσουν τα κόμιξ. - Για τη δουλειά είναι. 357 00:31:06,600 --> 00:31:10,100 - Γεια σου. - Γεια. 358 00:31:12,300 --> 00:31:16,000 - Στις ομορφιές σου είσαι. - Σ' ευχαριστώ. 359 00:31:17,800 --> 00:31:21,200 - Τι να σού φέρω; - Κόκκινο κρασί, παρακαλώ. 360 00:31:21,200 --> 00:31:24,900 Με συγχωρείτε, θα μπορούσα να έχω ένα ποτήρι ακόμα; 361 00:31:24,900 --> 00:31:27,800 - Ορίστε. - Ευχαριστώ πολύ. 362 00:31:27,800 --> 00:31:31,800 Τι σχέση έχει, λοιπόν, το κόμικ με τη δουλειά; 363 00:31:31,800 --> 00:31:36,300 Υπάρχει ένα άτομο που αγνοείται. Εκείνος το έχει γράψει. 364 00:31:37,400 --> 00:31:41,200 Αφορά την ιστορία ενός άνδρα που κρύβει την ταυτότητά του... 365 00:31:41,200 --> 00:31:45,000 ...κι αποδεικνύεται πως είναι «γούλβερ», ένα πλάσμα μισό άνθρωπος και μισό λύκος. 366 00:31:45,000 --> 00:31:49,500 - Ναι, έχω γνωρίσει ορισμένους στα νιάτα μου. - Επ' αυτού είμαι σίγουρος. Το ίδιο κι εγώ. 367 00:31:49,500 --> 00:31:53,200 - Εις υγείαν. - Στην υγειά σου. 368 00:32:15,600 --> 00:32:19,100 Κόνορ; 369 00:32:32,600 --> 00:32:36,100 Κόνορ; 370 00:32:52,600 --> 00:32:56,400 Δεν το πιστεύω πως μόλις είπες κάτι τέτοιο! 371 00:33:03,700 --> 00:33:07,000 Ωραία ήταν που βγήκαμε, επιτέλους, για εκείνο το ποτό. 372 00:33:07,000 --> 00:33:10,600 Ναι, πράγματι. 373 00:33:12,300 --> 00:33:15,700 Εγώ πηγαίνω προς τα εδώ. 374 00:33:15,700 --> 00:33:19,500 Ναι, κι εγώ προς τα εκεί πάνω. 375 00:33:22,800 --> 00:33:26,500 - Θα τα ξαναπούμε; - Έγινε. 376 00:33:26,800 --> 00:33:30,400 - Καληνύχτα. - Καληνύχτα. 377 00:33:35,600 --> 00:33:39,300 Τι χαζός που είμαι... 378 00:33:54,600 --> 00:33:58,000 - Πού ήσουν; - Βγήκα να πάρω λίγο αέρα. 379 00:33:58,000 --> 00:34:02,500 - Θα πάρεις την Αστυνομία για χθες το βράδυ; - Καλύτερα να μιλήσουμε πρώτα στους πελάτες. 380 00:34:02,600 --> 00:34:06,300 Μπορεί να πρόκειται για κάποια φάρσα. 381 00:34:08,900 --> 00:34:12,500 Ή μπορεί και όχι, Ντάνι. 382 00:34:18,500 --> 00:34:21,400 ΝΤΑΝΙ ΚΕΡΝΣ ΚΑΤΑΔΙΚΑΣΤΙΚΕΣ ΑΠΟΦΑΣΕΙΣ: 3 383 00:34:21,400 --> 00:34:25,400 - Καλημέρα. - Να πάρει... 384 00:34:25,800 --> 00:34:30,300 Αυτό πρέπει να το δείτε. Ο Ντάνι Κερνς είναι πρώην αστυνομικός. 385 00:34:31,600 --> 00:34:35,100 Καταδικάστηκε για διαφθορά. 386 00:34:35,100 --> 00:34:38,700 Εξέτισε ποινή φυλάκισης δύο ετών. 387 00:34:55,700 --> 00:35:00,200 Πρέπει να μάθουμε επακριβώς σε τι είστε αναμεμειγμένος κι αυτό θα γίνει τώρα. 388 00:35:02,100 --> 00:35:05,200 Με είχαν τοποθετήσει στο Έιρ. 389 00:35:05,200 --> 00:35:08,600 Κι έκλεψα ναρκωτικά από έναν νεαρό διακινητή ονόματι Πέπερ Γουόλντρον. 390 00:35:08,600 --> 00:35:12,100 Προσπαθούσα να τον πιέσω ώστε να γίνει πληροφοριοδότης. 391 00:35:12,100 --> 00:35:15,800 Μου γύρισε μπούμερανγκ, όμως. Εκείνος σκοτώθηκε. 392 00:35:15,800 --> 00:35:19,300 - Τροχαίο με εγκατάλειψη του θύματος. - Αλήθεια; 393 00:35:19,300 --> 00:35:22,400 Αυτό σχεδόν που συνέβη και στην κόρη σας. 394 00:35:22,400 --> 00:35:26,700 - Τι συμβαίνει; Για τον Κόνορ πρόκειται; - Το ξέρουν για εμένα. 395 00:35:27,000 --> 00:35:30,600 - Συγγνώμη, θα έπρεπε να είχαμε πει κάτι. - Τώρα το σκεφτήκατε; 396 00:35:30,600 --> 00:35:34,600 Συνειδητοποιείτε πόσο χρόνο σπαταλήσατε; 397 00:35:35,100 --> 00:35:38,800 Υπάρχει κανείς που να εμπλέκεται σε ό,τι μάς έχετε πει... 398 00:35:38,800 --> 00:35:42,500 ...και να σάς κρατάει κακία; 399 00:35:42,500 --> 00:35:46,800 Η οικογένεια τού Πέπερ κατηγορούσε εμένα για το θάνατό του. 400 00:35:46,800 --> 00:35:50,200 Ήταν πριν από τρία χρόνια. Δεν ξέρουν καν πού μένουμε. 401 00:35:50,200 --> 00:35:53,600 Θα μπορούσαν να σάς έχουν βρει, εύκολα! 402 00:35:53,600 --> 00:35:57,100 Υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρουμε; 403 00:35:57,100 --> 00:36:00,600 Χθες το βράδυ κάποιος διέρρηξε τον ξενώνα... 404 00:36:00,600 --> 00:36:04,700 ...κάρφωσε όλα τα μαχαίρια μου στον πάγκο της κουζίνας κι έφυγε. 405 00:36:06,100 --> 00:36:08,900 Καλώς. 406 00:36:08,900 --> 00:36:12,400 Ας ρίξουμε μια ματιά στα μαχαίρια. 407 00:36:15,400 --> 00:36:20,000 Σάντι, μπορείς να βρεις κάποιο από τα μέλη της παλιάς ομάδας τού Ντάνι Κερνς στο Έιρ; 408 00:36:20,000 --> 00:36:25,500 Και βρες μου πληροφορίες για το θάνατο ενός διακινητή ονόματι Πέπερ Γουόλντρον... 409 00:36:25,500 --> 00:36:29,300 ...κι οποιουδήποτε μέλους της οικογενείας του που χρήζει ενδιαφέροντος. 410 00:36:29,300 --> 00:36:33,600 Μάλιστα. Μόλις μίλησα με τη Λιν Χέντερσον, την πρώην τού Κόνορ. 411 00:36:33,600 --> 00:36:36,900 Μα εκείνη λέει ότι λίγες φορές βγήκαν μονάχα οι δυο τους. 412 00:36:36,900 --> 00:36:40,100 Κι ότι συνέβαιναν άλλα πράγματα μ' εκείνον... 413 00:36:40,100 --> 00:36:43,600 ...και η οικογένειά του έψαχνε κάποιον να κατηγορήσει. 414 00:36:43,600 --> 00:36:46,700 Εντάξει. 415 00:36:46,700 --> 00:36:50,400 - Εγώ δεν μπορώ να περιμένω άλλο!{\i1} - Ρέιτσελ, στάσου. 416 00:36:50,400 --> 00:36:54,200 ’σε την έρευνα στην Αστυνομία. Σε παρακαλώ! 417 00:37:18,100 --> 00:37:21,600 Θεέ μου... 418 00:37:27,900 --> 00:37:31,200 Όχι... 419 00:37:43,800 --> 00:37:47,100 Αστυνομία Λέργουικ. 420 00:37:48,800 --> 00:37:52,600 Ρέιτσελ, τι σε ανάγκασε να έρθεις εδώ πάνω και να κοιτάξεις για τον Κόνορ; 421 00:37:52,600 --> 00:37:57,100 Αναρωτιόμουν πού να έχει το καταφύγιό του κι έψαχνα σε μέρη του νησιού που τού άρεσαν πολύ. 422 00:37:57,100 --> 00:38:02,100 Πρέπει να σε ρωτήσω, γιατί χρειαζόταν εξ αρχής ένα ασφαλές μέρος; 423 00:38:02,100 --> 00:38:06,400 Για ηρεμία και ησυχία. Είναι ευαίσθητη ψυχή. 424 00:38:06,400 --> 00:38:10,700 Θα το εκτιμούσα αν σταματούσατε τις ασαφείς κατηγορίες εναντίον της οικογένειάς μου... 425 00:38:10,700 --> 00:38:14,700 ...και βρίσκατε τον γιο μου! 426 00:38:25,900 --> 00:38:30,400 Τος; Πες ν' αποκλείσουν την περιοχή και ειδοποίησε τη Σήμανση να έρθει εδώ. 427 00:38:38,900 --> 00:38:42,700 {\i1}- Αφεντικό;{\i0} - Μπίλι, η υπόθεση είναι υψηλού ρίσκου, πλέον. 428 00:38:42,700 --> 00:38:46,400 Ανάρτησε τη φωτογραφία τού Κόνορ στο Εθνικό Πληροφοριακό Σύστημα Αστυνομίας... 429 00:38:46,400 --> 00:38:49,900 ...κι ανέβασε τις πληροφορίες που έχουμε γι' αυτόν στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 430 00:38:49,900 --> 00:38:53,500 {\i1}- Έγινε.{\i0} - Κι έπειτα τηλεφώνησε στους δύτες. 431 00:38:53,500 --> 00:38:57,800 Θέλω να ρίξουν μια ματιά στο νερό στο Στρόμνες Βο. 432 00:38:57,800 --> 00:39:02,000 Το σκάφος των αδελφών Φλιτ έχει βυθομετρητή, θα ζητήσω από τον ’λι να σπεύσει στο σημείο. 433 00:39:02,000 --> 00:39:05,600 Και προειδοποίησέ τους ότι ίσως να βρουν κάποιο πτώμα. 434 00:39:05,600 --> 00:39:08,900 Εντάξει. 435 00:39:22,000 --> 00:39:25,600 - Σάντι;{\i1} - Μίλησα μ' έναν αρχιφύλακα στο Έιρ. 436 00:39:25,600 --> 00:39:29,400 Λέει ότι η ιστορία τού Ντάνι για τον πληροφοριοδότη είναι ψέμα. 437 00:39:29,400 --> 00:39:33,900 Έκλεβε τα ναρκωτικά για να τα πουλάει κι ούτε που τον ένοιαζε ποιος θα πάθει κακό. 438 00:39:33,900 --> 00:39:37,500 Ο Ντάνι είναι κακός μπελάς. 439 00:40:04,000 --> 00:40:07,700 Κύριε; Έχουν έρθει μερικοί ντόπιοι που θέλουν να ψάξουν για τον Κόνορ. 440 00:40:07,700 --> 00:40:11,700 Προσπάθησα να τούς μιλήσω αλλά είναι αποφασισμένοι. 441 00:40:15,000 --> 00:40:18,100 Λυπάμαι πολύ για τον γιο σας. 442 00:40:18,100 --> 00:40:21,800 Εμείς επίσκεψη ήρθαμε εδώ, μα θέλουμε να βοηθήσουμε αν μπορούμε. 443 00:40:21,800 --> 00:40:25,800 Καλοσύνη σας αλλά δε θα ήθελα να χαλάσετε το ταξίδι σας. 444 00:40:26,000 --> 00:40:30,500 - Τι νομίζετε πως τού συνέβη; - Δεν είμαστε σίγουροι. 445 00:40:30,600 --> 00:40:34,600 Ευχαριστώ για την καλή σας πρόθεση αλλά πρέπει να φύγω. 446 00:40:39,000 --> 00:40:43,000 - Νικόλ, τι κάνεις; - Απλώς, είμαι μία ανήσυχη πολίτις. 447 00:40:43,000 --> 00:40:45,900 Αυτό δεν είναι σωστό. 448 00:40:45,900 --> 00:40:49,600 - Πρέπει να σταματήσει, τώρα. - Όχι ακόμα. 449 00:40:49,600 --> 00:40:53,300 Μπαμπά, πάμε. 450 00:40:58,200 --> 00:41:01,200 Θα έχει φως για λίγες ακόμα ώρες, οπότε... 451 00:41:01,200 --> 00:41:06,100 Πήγαινε κι εσύ μαζί τους. Δε θέλω ν' αναγκαστώ να στείλω ομάδα ερεύνης για την ομάδα ερεύνης. 452 00:41:06,100 --> 00:41:09,600 Σου ακούγεται καλό; 453 00:41:11,400 --> 00:41:15,000 Ποιος είναι αυτός με την Μπερντ Φλέμινγκ; Δεν τον αναγνωρίζω. 454 00:41:15,000 --> 00:41:18,700 Νομίζω πως μένει στον ξενώνα στο Μπρέσεϊ. 455 00:41:19,000 --> 00:41:22,500 Ρέιτσελ; 456 00:41:23,000 --> 00:41:26,500 Υπάρχει μια πιθανότητα ο Κόνορ να έχει τραυματιστεί... 457 00:41:26,500 --> 00:41:30,500 - ...γι' αυτό, άσε εμάς να το ερευνήσουμε. - Αν βρίσκεται εκεί έξω τραυματισμένος... 458 00:41:30,500 --> 00:41:34,300 - ...θέλω να είμαι εγώ αυτή που θα τον βρει. - Καταλαβαίνω πώς νιώθεις, μα... 459 00:41:34,300 --> 00:41:38,000 Όχι, εσύ δεν ξέρεις πώς νιώθω! 460 00:41:53,300 --> 00:41:57,000 - Μην τη χάσεις από τα μάτια σου. - Μάλιστα, κύριε. 461 00:41:59,600 --> 00:42:03,200 Γεια σας. Δεν έχουμε γνωριστεί, είμαι ο υπαστυνόμος Πέρεζ. 462 00:42:03,200 --> 00:42:07,000 - Λόιντ ’ντερσον. - Σκίτσα τού Κόνορ είναι αυτά εκεί μέσα; 463 00:42:07,000 --> 00:42:10,600 Ακριβώς. Του έκανα μαθήματα σχεδίου. 464 00:42:10,600 --> 00:42:13,800 - Πόσο καιρό δουλεύετε μαζί του; - Λίγους μήνες. 465 00:42:13,800 --> 00:42:17,600 - Χρειάζεται μερικές υποδείξεις πού και πού. - Ώστε είστε κι εσείς καλλιτέχνης; 466 00:42:17,600 --> 00:42:21,400 Ναι. Κάπως έτσι βγάζω τα προς το ζην. 467 00:42:21,900 --> 00:42:27,400 - Και δε θα πάρετε μέρος στην έρευνα; - Μη με παρεξηγείτε, εγώ προσεύχομαι να ζει. 468 00:42:27,400 --> 00:42:31,700 Μα συνήθως δεν έχει τέτοια κατάληξη, έτσι δεν είναι; 469 00:42:31,700 --> 00:42:36,000 - Θεωρείτε πως αυτοκτόνησε; - Αυτό δεν μπορώ να το πω... 470 00:42:37,300 --> 00:42:41,100 ...μα ο Κόνορ ήταν υπερβολικά ευαίσθητος γι' αυτό τον κόσμο. 471 00:42:41,100 --> 00:42:45,400 Φορτωνόταν όλα τα άσχημα. Δεν μπορούσε να μένει απαθής. 472 00:42:45,400 --> 00:42:49,100 Κι αυτό τον κατέφαγε. 473 00:42:58,100 --> 00:43:01,500 Γεια σου, ’λι, ο Σάντι είμαι. Βρήκατε τίποτα; 474 00:43:01,500 --> 00:43:05,800 - Όχι ακόμα. - Όσο ασήμαντο κι αν είναι, ενημέρωσέ μας. 475 00:43:06,600 --> 00:43:11,100 Δεν έχουμε χρόνο γι' αυτά, ’λι. Τι περιμένεις να βρεις; 476 00:43:11,800 --> 00:43:15,800 Εγώ θέλω μόνο να βοηθήσω αν μπορώ. 477 00:43:48,400 --> 00:43:52,000 Αυτό το μωρό παραείναι όμορφο για να είναι δικό σου. 478 00:43:52,000 --> 00:43:55,700 Κάρολ Ανν; Σαν τα χιόνια! 479 00:43:55,700 --> 00:43:59,300 Κι εξ όσων βλέπω, ήσουν απασχολημένος. 480 00:43:59,300 --> 00:44:02,600 Ναι, όντως. 481 00:44:02,600 --> 00:44:06,000 Με κρατάει σ' εγρήγορση. Έτσι, Λουίζ; 482 00:44:06,000 --> 00:44:09,800 Πολύ χαίρομαι που σε βλέπω. 483 00:44:09,800 --> 00:44:14,300 - Έχεις χρόνο για έναν ακόμα καφέ; - Ναι, έχω όλο το χρόνο του κόσμου. 484 00:44:14,300 --> 00:44:17,300 - Κράτα αυτό. - Σ' ευχαριστώ. 485 00:44:17,300 --> 00:44:20,900 - Αυτός είναι ο δικός μου. - Σωστά. 486 00:44:47,800 --> 00:44:50,800 Τι καλό θα βγει από αυτό; 487 00:44:50,800 --> 00:44:54,600 Κανείς δεν πρέπει να τη βγάζει καθαρή με αυτό που έκανε εκείνος. 488 00:45:08,700 --> 00:45:12,200 Κουνήσου, λοιπόν! 489 00:45:14,400 --> 00:45:18,100 Έλα εδώ. Πιάσε τη σακούλα. 490 00:45:18,100 --> 00:45:21,700 Από εκεί. Προχώρα. 491 00:45:21,700 --> 00:45:24,000 Πάμε! 492 00:45:24,000 --> 00:45:27,400 Κόνορ! Όχι... 493 00:45:27,400 --> 00:45:30,900 Κόνορ... 494 00:45:37,000 --> 00:45:40,500 Καθάρματα... 495 00:45:40,500 --> 00:45:43,800 Καθίκια! 496 00:45:43,800 --> 00:45:47,200 Αποβράσματα! 497 00:45:47,200 --> 00:45:50,600 Καθάρματα! 498 00:45:57,400 --> 00:46:01,900 Το είδες, μπαμπά; Εγώ νόμιζα ότι θα πάθαινε έμφραγμα. 499 00:46:10,200 --> 00:46:13,700 Θεέ μου... 500 00:46:21,300 --> 00:46:25,000 Το όχημα είναι καταχωρημένο στον Κάμερον Γουόλντρον. 501 00:46:25,000 --> 00:46:29,500 Αυτό κι εγώ θα μπορούσα να σάς το πω, τους αναγνώρισα. 502 00:46:30,600 --> 00:46:35,600 Δηλαδή, η οικογένεια τού Πέπερ το έκανε αυτό; Εκείνοι έχουν τον Κόνορ; 503 00:46:36,200 --> 00:46:39,200 Δεν ξέρω. 504 00:46:39,200 --> 00:46:42,900 - Τος; - Τους βρήκαμε. 505 00:46:55,600 --> 00:46:59,300 - Πέρασέ τους χειροπέδες. - Προχωρήστε. 506 00:47:01,300 --> 00:47:04,400 ΑΙΘΟΥΣΑ ΑΝΑΚΡΙΣΕΩΣ 507 00:47:04,400 --> 00:47:08,000 Πού βρίσκεται ο Κόνορ; 508 00:47:08,000 --> 00:47:13,000 Γνωρίζουμε για τον αδελφό σου. Κι έχουμε τα μαχαίρια από την κουζίνα των Κερνς... 509 00:47:13,000 --> 00:47:17,200 ...για τα οποία είμαι αρκετά βέβαιος ότι θα έχουν τα αποτυπώματά σου επάνω τους. 510 00:47:17,200 --> 00:47:21,700 - Ο Πέπερ δεν ήταν αδελφός μου. - Και τι σχέση είχε μ' εσένα, τότε; 511 00:47:22,100 --> 00:47:25,600 Ξάδελφός μου ήταν. 512 00:47:27,000 --> 00:47:32,300 Κατηγορείς τον Ντάνι Κερνς για το θάνατο τού Πέπερ κι όχι τα άτομα που όντως τον σκότωσαν; 513 00:47:32,300 --> 00:47:35,800 Εκείνοι δε θα τον άγγιζαν, αν δεν αφορούσε τον Κερνς. 514 00:47:35,800 --> 00:47:39,600 Αυτή, λοιπόν, είναι η μόνη δικαιοσύνη για εμένα. 515 00:47:39,600 --> 00:47:44,600 - Θες να πεις ότι έχεις κάνει κακό στον Κόνορ; - Αυτά είναι δικά σου λόγια, όχι δικά μου. 516 00:48:01,800 --> 00:48:05,400 Αυτός είναι ο Πέπερ; 517 00:48:07,900 --> 00:48:13,400 Έχω την αίσθηση ότι τού είπες αμέτρητες φορές να προσπαθήσει να λύσει τα προβλήματά του. 518 00:48:14,300 --> 00:48:17,900 Έτσι δεν είναι; 519 00:48:20,500 --> 00:48:24,500 Νικόλ, κατανοώ τη θλίψη σου. 520 00:48:25,300 --> 00:48:31,300 Έχεις ανάγκη να διώξεις αυτό το βάρος από επάνω σου, να ξεσπάσεις κάπου. 521 00:48:31,300 --> 00:48:35,800 Δεν προκάλεσε ο Κόνορ Κερνς τη θλίψη σου. 522 00:48:35,800 --> 00:48:40,300 Θα σε ρωτήσω, λοιπόν, για μία ακόμα φορά. 523 00:48:40,300 --> 00:48:43,900 Ξέρεις πού βρίσκεται; 524 00:48:49,600 --> 00:48:53,200 Ακόμα κι αν γνώριζα... 525 00:48:53,200 --> 00:48:56,800 ...δε θα σάς το έλεγα. 526 00:48:59,500 --> 00:49:03,200 Η κόρη σας βρίσκεται σε πολύ δυσχερή θέση. 527 00:49:03,200 --> 00:49:06,600 Κι αν αποδειχθεί ότι ο Κόνορ Κερνς έχει πάθει κάτι... 528 00:49:06,600 --> 00:49:10,100 ...θα γίνουν πολύ χειρότερα τα πράγματα. 529 00:49:10,100 --> 00:49:13,500 Εμείς δεν ήρθαμε εδώ για να πειράξουμε κανέναν. 530 00:49:13,500 --> 00:49:16,600 Γιατί ήρθατε; 531 00:49:16,600 --> 00:49:20,100 Αυτό που πρέπει να καταλάβετε... 532 00:49:20,100 --> 00:49:23,900 ...είναι πως η Νικόλ αγαπούσε τον Πέπερ σαν αδελφό. 533 00:49:23,900 --> 00:49:27,700 Και παραπάνω από αδελφό, για να είμαι ειλικρινής. 534 00:49:28,800 --> 00:49:32,800 Είχαν τόσο στενές σχέσεις που δεν ήταν φυσιολογικό. 535 00:49:33,500 --> 00:49:37,800 Μετά το θάνατο τού Πέπερ εκείνη έπαθε εμμονή με τον Κερνς. 536 00:49:37,800 --> 00:49:41,400 Έκανε τα πάντα προκειμένου να τον εντοπίσει. 537 00:49:41,400 --> 00:49:44,900 Το ορκίζομαι, όμως... 538 00:49:44,900 --> 00:49:48,600 ...δεν έκανε τίποτα σ' αυτόν τον νεαρό. 539 00:49:49,600 --> 00:49:54,100 Η εξαφάνισή του, δηλαδή, ήταν μία ευτυχής συγκυρία... 540 00:49:55,800 --> 00:50:00,300 ...την οποία εκμεταλλευτήκατε εσείς μετά για να χλευάσετε την οικογένεια; 541 00:50:02,800 --> 00:50:06,300 Ακριβώς. 542 00:50:06,300 --> 00:50:10,800 Η Νικόλ ήθελε να υποφέρουν κι αυτοί όπως εκείνη. 543 00:50:12,200 --> 00:50:16,500 Το περιστατικό με την ’μπι και τη φίλη της εσείς το προκαλέσατε, έτσι δεν είναι; 544 00:50:16,500 --> 00:50:19,900 - Κι εκείνο με τα μαχαίρια; - Ναι. 545 00:50:19,900 --> 00:50:23,900 Εμείς θέλαμε μόνο να τούς τρομάξουμε. 546 00:50:24,800 --> 00:50:27,900 Τίποτε άλλο. 547 00:50:27,900 --> 00:50:31,000 Τι λέει το ένστικτό σας, υπαστυνόμε Πέρεζ; Τον πιστεύετε; 548 00:50:31,000 --> 00:50:33,600 Ναι. 549 00:50:33,600 --> 00:50:37,900 Κι όλο αυτό έγινε μονάχα για να ρίξουν αλάτι στις πληγές της οικογένειας Κερνς; 550 00:50:37,900 --> 00:50:40,600 Ναι, έτσι πιστεύω. 551 00:50:40,600 --> 00:50:44,000 Το προκαταρκτικό πόρισμα από τη Σήμανση για το τροχόσπιτο. 552 00:50:44,000 --> 00:50:47,500 Δεν υπάρχει αίμα, κανένα ίχνος πάλης. 553 00:50:47,600 --> 00:50:51,600 - Τι θέλετε να κάνω μ' εκείνους τους δύο; - ’φησέ τους ελεύθερους υπό όρους. 554 00:50:51,600 --> 00:50:56,600 - Είστε σίγουρος πως αυτό είναι καλή ιδέα; - Ναι, αυτή είναι η απόφασή μου. 555 00:50:56,600 --> 00:51:00,700 Είναι επίφοβο να τούς αφήσετε ελεύθερους τη δεδομένη στιγμή. Κι αν είχαν συνεργούς; 556 00:51:00,700 --> 00:51:04,700 - Ή πήραν άλλο όχημα για να τον απαγάγουν; - Εγώ δε νομίζω πως τον έχουν αυτοί. 557 00:51:04,700 --> 00:51:08,200 Θεωρώ πως εμείς πρέπει να εστιάσουμε στην εύρεση τού Κόνορ. 558 00:51:08,200 --> 00:51:11,700 Διώξε τους από τα Σέτλαντ, να μην τούς βλέπω μπροστά μου. 559 00:51:11,700 --> 00:51:15,100 Μάλιστα. 560 00:51:19,100 --> 00:51:23,600 Πώς πηγαίνει η έρευνα, λοιπόν; Βρήκατε κανένα ίχνος τού Κόνορ; 561 00:51:24,600 --> 00:51:29,600 Για να είμαι ειλικρινής, θα προτιμούσα να μην το κουβεντιάσω καθόλου, αν δε σε πειράζει. 562 00:51:29,600 --> 00:51:34,100 Εγώ σήμερα, πάντως, συνάντησα κατά τύχη την Κάρολ Ανν. 563 00:51:34,100 --> 00:51:37,800 Και είπε ότι όλοι στη δουλειά της... 564 00:51:37,800 --> 00:51:42,100 - ...είχαν από μία θεωρία για το τι τού συνέβη. - Την Κάρολ Ανν Μάνι; 565 00:51:42,400 --> 00:51:46,000 Μ' αυτή δεν έβγαινες παλιά; 566 00:51:46,700 --> 00:51:50,000 Αλήθεια; 567 00:51:50,000 --> 00:51:53,500 Για δύο μήνες ήταν μονάχα. 568 00:51:53,500 --> 00:51:57,100 Εγώ είχα την εντύπωση πως ήταν για περισσότερο καιρό. 569 00:51:57,100 --> 00:52:02,100 Τι, ζηλεύεις; Ώστε νομίζεις πως περνάει ακόμα η μπογιά του αντρούλη σου, έτσι; 570 00:52:02,100 --> 00:52:06,400 Δεν είπα αυτό. Ίσως να είναι απελπισμένη. 571 00:52:13,300 --> 00:52:16,500 Γιατί πασχίζεις να τον βρεις; 572 00:52:16,500 --> 00:52:20,500 Αν αγνοούταν ο δικός σου γιος, θα ήθελες ο κόσμος να ψάχνει γι' αυτόν. 573 00:52:20,500 --> 00:52:24,300 ’λι, ας σταματήσουμε να πάμε για ύπνο. Αρκετό χρόνο χάσαμε έτσι. 574 00:52:24,300 --> 00:52:27,800 Λίγο ακόμα. 575 00:52:34,000 --> 00:52:37,200 Εδώ βρήκαν θησαυρό των Πίκτων το 1950, ξέρεις. 576 00:52:37,200 --> 00:52:39,900 Μάλλον θα έπρεπε να πάμε κι εμείς για κυνήγι θησαυρού. 577 00:52:39,900 --> 00:52:43,500 Χρειάστηκαν εκατομμύρια χρόνια για να γίνουν όλα αυτά. Κι εμείς τώρα θα τα καταστρέψουμε. 578 00:52:43,500 --> 00:52:46,900 Μ' ακούς; Είπα ότι μπορεί να υπάρχει θησαυρός εδώ! 579 00:52:46,900 --> 00:52:50,000 - Σοβαρά; - Ναι. 580 00:52:50,000 --> 00:52:53,600 Θα μού χρειαζόταν ευχαρίστως ένας τέτοιος θησαυρός. 581 00:53:00,100 --> 00:53:04,100 - Μεγκ; Πέρνα μέσα. - Ευχαριστώ. Δε θα μείνω, όμως. 582 00:53:04,100 --> 00:53:07,400 Γίνεται πάρτι κάτω στην παραλία... 583 00:53:07,400 --> 00:53:10,900 ...για την ισημερία, προφανώς. 584 00:53:10,900 --> 00:53:14,900 Αναρωτιόμουν αν θα είχες όρεξη να έρθεις κι εσύ για λίγο. 585 00:53:15,400 --> 00:53:19,400 Πολύ θα το ήθελα, μα έχω δουλειά. 586 00:53:20,100 --> 00:53:23,700 Κάνε ένα διάλειμμα, τότε. 587 00:53:25,500 --> 00:53:29,200 Δε νομίζω πως μπορώ. 588 00:53:30,400 --> 00:53:33,900 - Με συγχωρείς. - Όχι, δεν πειράζει. 589 00:53:33,900 --> 00:53:37,500 Στάσου, θα ανοίξω εγώ. 590 00:54:06,700 --> 00:54:11,200 Γεια σου, Μεγκ. Ολομόναχη είσαι; Θέλεις να έρθεις να καθίσεις μαζί μας; 591 00:54:11,200 --> 00:54:15,700 - Ευχαριστώ, περιμένω κάποιον. - Καλό ραντεβουδάκι. 592 00:54:16,500 --> 00:54:20,200 Με συγχωρείς που φέρθηκα σαν ηλίθιος. 593 00:54:20,200 --> 00:54:24,200 Δεν πειράζει. Τώρα είσαι εδώ. 594 00:54:25,800 --> 00:54:29,600 - Εις υγείαν. - Στην υγειά σου. 595 00:54:36,000 --> 00:54:39,300 ’κου, σχετικά με προηγουμένως... 596 00:54:39,300 --> 00:54:43,800 Όταν χρησιμοποίησες τη δουλειά σου σαν πρόφαση για να μη βγεις μαζί μου; 597 00:54:43,800 --> 00:54:47,300 - Αυτό έκανα; - Δεν πειράζει. 598 00:54:47,300 --> 00:54:50,700 Το καταλαβαίνω, προστατεύεις τον εαυτό σου. 599 00:54:50,700 --> 00:54:54,300 Δε θέλεις να πληγωθείς ξανά. 600 00:54:54,300 --> 00:54:58,800 Για να το ξέρεις, πάντως, ούτε εγώ το θέλω. 601 00:55:08,200 --> 00:55:11,200 - Μπίλι;{\i1} - Ο βυθομετρητής τού ’λι... 602 00:55:11,200 --> 00:55:15,700 ...μόλις εντόπισε κάτι στον πυθμένα τού Στρόμνες Βο. Το ανασύρουν αυτή τη στιγμή. 603 00:55:15,700 --> 00:55:19,200 Έγινε. 604 00:55:22,800 --> 00:55:26,300 Με συγχωρείς. 605 00:55:37,000 --> 00:55:42,000 Ο ’λι ψαρεύει συχνά εδώ, επομένως, αυτό το πέταξαν προσφάτως. 606 00:55:49,500 --> 00:55:53,800 Ίσως να μην είναι και τίποτα, μα εμείς σκεφτήκαμε ότι θα έπρεπε να το ξέρετε. 607 00:56:07,600 --> 00:56:11,100 Χριστέ μου... 608 00:56:18,400 --> 00:56:22,400 - Κόνορ;! - Τι στην οργή κάνουν αυτοί εδώ; 609 00:56:22,400 --> 00:56:25,600 Σάντι, μην τούς αφήσεις να πλησιάσουν. ’λεξ, βοήθησέ τον. 610 00:56:25,600 --> 00:56:29,000 - Συγγνώμη, δεν μπορείτε να προχωρήσετε. - Ο Κόνορ είναι; Σας παρακαλώ, πείτε μου. 611 00:56:29,000 --> 00:56:33,200 Λυπάμαι, δεν επιτρέπεται να πλησιάσετε! Είναι τόπος εγκλήματος, μείνετε εκεί που είστε! 612 00:56:33,200 --> 00:56:36,300 - Κάντε πίσω! - Μα είναι ο γιος μου! 613 00:56:36,300 --> 00:56:39,800 Λυπάμαι αλλά πρέπει να περιμένετε. 614 00:56:49,900 --> 00:56:53,200 Θεέ μου... 615 00:56:53,600 --> 00:56:57,000 Θεέ μου... 616 00:56:58,800 --> 00:57:02,400 Δεν είναι ο Κόνορ. 617 00:57:09,100 --> 00:57:12,800 Σας παρακαλώ, πηγαίνετε στο σπίτι σας. 618 00:57:24,600 --> 00:57:28,600 Αν δεν είναι ο Κόνορ, ποιος στο καλό είναι; 619 00:57:42,700 --> 00:57:47,200 Μετάφραση - υποτιτλισμός: NUimages Productions 74487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.