All language subtitles for Shelved s01e01 Jane Eyre FICTION BRO.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,871 --> 00:00:02,070 Bad news, everyone. 2 00:00:02,138 --> 00:00:04,805 They have pushed back our renovations again. 3 00:00:04,840 --> 00:00:06,740 I know. It's such a bummer. 4 00:00:06,809 --> 00:00:11,546 But, at least we still have staff picks. 5 00:00:11,581 --> 00:00:13,414 All right, m'lovelies, give 'em to me! 6 00:00:13,483 --> 00:00:16,184 I've got "The Transformenstruation". 7 00:00:16,219 --> 00:00:18,018 It is the first book in Michaela Ramos' 8 00:00:18,054 --> 00:00:19,220 Bloodiest Moon Trilogy. 9 00:00:19,255 --> 00:00:20,521 Oh! 10 00:00:20,557 --> 00:00:24,592 It's terrifying, and angsty, and so necessary. 11 00:00:24,660 --> 00:00:26,260 Why are we pushing this drivel? 12 00:00:26,329 --> 00:00:28,028 Okay, it's a bunch of magic and fairy tale nonsense. 13 00:00:28,064 --> 00:00:29,530 Bryce. 14 00:00:29,566 --> 00:00:31,765 Oh, are you outraged about a fiction book being promoted 15 00:00:31,834 --> 00:00:33,934 at the, hm, checks notes, library? 16 00:00:34,003 --> 00:00:35,435 - You forget what we do here? - Never. 17 00:00:35,504 --> 00:00:37,337 We are a public service for tax paying citizens 18 00:00:37,372 --> 00:00:40,007 and landed immigrants who came here the right way. 19 00:00:40,042 --> 00:00:41,609 - That's not exactly... - But that book is trash. 20 00:00:41,677 --> 00:00:43,577 Okay, I won't read it, haven't read it, but it's trash. 21 00:00:43,613 --> 00:00:46,179 Noted. Now, what's your pick? 22 00:00:46,215 --> 00:00:47,948 Oh, are you flippin' kidding me? 23 00:00:48,017 --> 00:00:49,416 Jaq, language. 24 00:00:49,451 --> 00:00:52,219 Bryce, what exactly is "The Republic's Edge"? 25 00:00:52,254 --> 00:00:53,787 Oh, they're a conservative faction... 26 00:00:53,856 --> 00:00:55,422 Faction?! Ha! 27 00:00:55,457 --> 00:00:56,690 Overreact much? No. 28 00:00:56,726 --> 00:00:57,791 No, we're just a bunch fellas 29 00:00:57,860 --> 00:00:59,392 who get together and talk policy. 30 00:00:59,428 --> 00:01:01,228 I mean we started as a paintball group for Christ's sake. 31 00:01:01,263 --> 00:01:02,896 Wendy, no, they're a bunch of right wing dicks. 32 00:01:02,932 --> 00:01:04,131 - Dicks? - Dicks. 33 00:01:04,199 --> 00:01:05,532 Let the record show I'm offended. 34 00:01:05,567 --> 00:01:07,100 Okay, nice try, tohtineh but white men 35 00:01:07,136 --> 00:01:08,768 - can't be offended, so... - Has anyone received a call 36 00:01:08,803 --> 00:01:10,036 from our day transfer? 37 00:01:10,071 --> 00:01:11,071 He's late. 38 00:01:13,375 --> 00:01:15,742 Can I even park here? 39 00:01:16,911 --> 00:01:18,111 Whoa, whoa, whoa, whoa! Hey, man! 40 00:01:18,147 --> 00:01:19,379 What are you doin'? Quit it! 41 00:01:19,414 --> 00:01:21,781 Mid-stream? Nah, that's bad for your Wang. 42 00:01:21,816 --> 00:01:22,882 Ugh. Unbelievable. 43 00:01:22,917 --> 00:01:24,217 That book is garbage. 44 00:01:24,253 --> 00:01:25,752 How can you write a whole book on menstruation? 45 00:01:25,787 --> 00:01:28,321 You know, what's garbage is your podcast that you listen to. 46 00:01:28,390 --> 00:01:30,089 Patton Jefferson's "Lamestream Bias" 47 00:01:30,125 --> 00:01:32,425 is a haven for reasonable thought, okay? 48 00:01:32,461 --> 00:01:36,329 He is a man of the people, for the people, by the people. 49 00:01:36,398 --> 00:01:38,097 - Esjieeee! - Wendy, no, she... 50 00:01:38,133 --> 00:01:41,767 That book cost a fortune to bind and intellectually copyright. 51 00:01:41,802 --> 00:01:44,403 Bryce, could you please just pick an actual book. 52 00:01:44,438 --> 00:01:47,406 Okay, all right, just put up last month's. 53 00:01:47,441 --> 00:01:49,808 - Eat, Pray, Love? - What? 54 00:01:49,843 --> 00:01:51,743 I like the chapters where she eats. 55 00:02:01,355 --> 00:02:02,655 Ah, morning, Wendy! 56 00:02:02,690 --> 00:02:03,690 Morning. 57 00:02:03,691 --> 00:02:04,823 Alvin, Slow down! 58 00:02:04,858 --> 00:02:06,492 I'm not taking you to urgent care again. 59 00:02:06,527 --> 00:02:07,959 Sheila, what are you doing here? 60 00:02:07,995 --> 00:02:09,828 You're not scheduled to work the settlement desk today. 61 00:02:09,863 --> 00:02:12,416 No, but I left a textbook and I'm already late for class, so... 62 00:02:14,501 --> 00:02:16,668 Sabine! 63 00:02:16,704 --> 00:02:19,604 You are lookin' fancy and hireable. 64 00:02:19,639 --> 00:02:20,706 Thanks to your program. 65 00:02:20,774 --> 00:02:22,440 I can't afford anything this boring, 66 00:02:22,475 --> 00:02:23,875 but, I'll borrow it. 67 00:02:23,944 --> 00:02:26,178 Well, I'm glad one of my old suits 68 00:02:26,213 --> 00:02:28,613 is being put to good use. 69 00:02:28,648 --> 00:02:30,182 Hey, are your computers working yet? 70 00:02:30,217 --> 00:02:31,516 I need to print a résumé. 71 00:02:31,551 --> 00:02:33,218 Oh, no, the replacement computers aren't here yet, 72 00:02:33,286 --> 00:02:34,519 but they should be here later today. 73 00:02:34,554 --> 00:02:35,554 Hm. 74 00:02:35,555 --> 00:02:37,155 We can print it in my office. 75 00:02:37,191 --> 00:02:39,524 Yeah, I should have enough toner left for a couple of pages. 76 00:02:39,559 --> 00:02:40,559 Okay. 77 00:02:44,531 --> 00:02:45,831 Wait! Hey, hey, hey, hey! 78 00:02:45,866 --> 00:02:47,631 I am so sorry, but, 79 00:02:47,666 --> 00:02:50,134 I guess none of you wanted it badly enough. 80 00:02:50,169 --> 00:02:52,203 But, if you need a freelance consultant 81 00:02:52,238 --> 00:02:54,972 to be better at things, then please make an appointment. 82 00:02:55,007 --> 00:02:56,473 Okay? 83 00:02:56,508 --> 00:02:58,042 Bye. See you soon. 84 00:02:58,077 --> 00:02:59,676 You know you really shouldn't have that study room every day. 85 00:02:59,712 --> 00:03:01,045 Well, I won. It's library law. 86 00:03:01,080 --> 00:03:02,379 No such thing, Alvin. 87 00:03:02,414 --> 00:03:05,315 Grabbing a coffee. Back in 15. 88 00:03:13,159 --> 00:03:17,995 Heavens. It's just one day, Howard. 89 00:03:18,030 --> 00:03:19,930 One day. Oh, um, good morning. 90 00:03:19,999 --> 00:03:21,030 I'm... I'm looking for the branch head, 91 00:03:21,066 --> 00:03:22,066 Wendy Yarmouth? 92 00:03:22,067 --> 00:03:23,867 - You found her! - Oh. 93 00:03:23,902 --> 00:03:26,369 And you are our day transfer from Midtown Library, 94 00:03:26,404 --> 00:03:27,404 Howard Toot. 95 00:03:27,405 --> 00:03:29,338 Oh, um, Tutt. Howard Tutt. 96 00:03:29,374 --> 00:03:30,840 I'm glad you're here. Consent to a hug? 97 00:03:30,876 --> 00:03:32,575 Oh, no. I'm afraid not. 98 00:03:32,610 --> 00:03:34,610 All righty, let me show you around. 99 00:03:34,679 --> 00:03:36,579 Oh, is there a place to put my... 100 00:03:36,614 --> 00:03:39,682 Nothing. 101 00:03:39,717 --> 00:03:41,885 We have fiction over here. 102 00:03:41,920 --> 00:03:43,586 Uh, these are our new releases. 103 00:03:43,621 --> 00:03:45,889 We've got DVDs back there. 104 00:03:45,924 --> 00:03:47,590 We need a new Muppet Movie DVD 105 00:03:47,625 --> 00:03:49,859 'cause I have worn that sucker out. 106 00:03:49,895 --> 00:03:52,361 Oh, DVDs don't wear out. They deteriorate. 107 00:03:54,265 --> 00:03:57,600 Reference materials and magazines. 108 00:03:57,635 --> 00:03:59,802 Um, so that's it? Just the one floor? 109 00:03:59,870 --> 00:04:02,471 We have a few meeting rooms downstairs, but, yeah, 110 00:04:02,540 --> 00:04:05,274 this is our baby. 111 00:04:05,310 --> 00:04:07,042 I'm sorry. What happened there? 112 00:04:10,581 --> 00:04:11,947 Um... 113 00:04:11,982 --> 00:04:13,716 Yeah, you know, sometimes with these older machines, 114 00:04:13,751 --> 00:04:15,384 it's just best to restart. 115 00:04:20,157 --> 00:04:23,125 Run! 116 00:04:23,160 --> 00:04:25,894 We all went home early that day. 117 00:04:25,930 --> 00:04:28,096 Why hasn't home office fixed any of this? 118 00:04:28,132 --> 00:04:30,299 You know they just put a mini movie theatre in at Leslie. 119 00:04:30,334 --> 00:04:31,934 - Did they? - Yes. 120 00:04:31,969 --> 00:04:34,469 Even at Midtown, we had a bank of computers short one morning. 121 00:04:34,504 --> 00:04:36,738 They had replacements into us that afternoon. 122 00:04:36,773 --> 00:04:38,073 How long has it been for you? A month? 123 00:04:38,108 --> 00:04:40,309 Months... 124 00:04:40,344 --> 00:04:43,645 Uh, but, they said they're coming today. 125 00:04:43,680 --> 00:04:46,315 So maybe I will go give them a ring 126 00:04:46,350 --> 00:04:47,482 and see where they're at. 127 00:04:47,517 --> 00:04:48,750 Come on. 128 00:04:50,520 --> 00:04:53,355 Bryce, can you show our day transfer around? 129 00:04:53,423 --> 00:04:55,490 I have to check on the status of our replacement computers. 130 00:04:55,525 --> 00:04:56,861 You finally gonna show those paper pushers what's what? 131 00:04:56,861 --> 00:04:58,193 That's right. 132 00:04:58,262 --> 00:05:00,128 About to get a whole buncha Wendy up in their craw. 133 00:05:00,164 --> 00:05:02,964 Fools better have my Norton AntiVirus. 134 00:05:02,999 --> 00:05:04,699 Yeah, there's "Fierce Wendy." Love her. 135 00:05:06,436 --> 00:05:09,003 And, you ruined it. 136 00:05:09,038 --> 00:05:11,973 Uh, this is Tanya. This is Jaq. 137 00:05:12,008 --> 00:05:13,140 Jaq is the only librarian 138 00:05:13,176 --> 00:05:15,977 that understands our social media accounts. 139 00:05:16,012 --> 00:05:18,646 This is my assistant head, Bryce. 140 00:05:18,682 --> 00:05:20,314 Bryce, Howard. 141 00:05:20,350 --> 00:05:21,716 Bryce Howard! 142 00:05:21,785 --> 00:05:23,351 We just need a Dallas now to complete the set. 143 00:05:25,689 --> 00:05:27,522 - Bryce, you got him? - Yeah, I got him, boss-lady. 144 00:05:27,557 --> 00:05:28,890 "Boss-lady?" 145 00:05:28,958 --> 00:05:30,525 So if she was a guy, you'd call her boss-man, right? 146 00:05:30,560 --> 00:05:32,460 Don't try to ensnare me in one of your sexism traps. 147 00:05:32,496 --> 00:05:33,496 I'm not. I'm just asking. 148 00:05:33,497 --> 00:05:34,662 It's not gonna work again. 149 00:05:34,698 --> 00:05:36,230 Besides you don't need to say "boss-man." 150 00:05:36,299 --> 00:05:37,731 The man part's implied. 151 00:05:37,800 --> 00:05:40,368 Is there, like, a locker, or some such I can put this in? 152 00:05:40,403 --> 00:05:41,403 Just toss it on the pile. 153 00:05:41,470 --> 00:05:43,170 Your jacket can keep my jacket warm. 154 00:05:43,206 --> 00:05:44,972 Ah. 155 00:05:45,008 --> 00:05:46,540 Y-You know, I'll just keep it on. 156 00:05:46,575 --> 00:05:48,742 - It's, uh, deceptively light. - Uh-huh, what? 157 00:05:48,811 --> 00:05:50,644 Are you worried us poor Jameson staffers 158 00:05:50,679 --> 00:05:53,214 are gonna steal your fancy jacket that's got all the... 159 00:05:53,249 --> 00:05:54,249 ... the buttons on it still? 160 00:05:54,317 --> 00:05:57,351 No, I... I... have thin bones, yes. 161 00:05:57,387 --> 00:05:59,686 - Thin bones. - Ugh. 162 00:05:59,722 --> 00:06:02,689 All right there, Big Library, 163 00:06:02,725 --> 00:06:05,026 I'll take you on the ten cent tour. 164 00:06:05,061 --> 00:06:06,760 Stay close. Keep up. 165 00:06:06,829 --> 00:06:08,896 So why take a day transfer? 166 00:06:08,932 --> 00:06:11,064 You, uh, trying to get away from your branch? 167 00:06:11,099 --> 00:06:13,366 Oh, no. Um, I'm at Midtown. 168 00:06:13,402 --> 00:06:15,035 I love it, obviously, but, um, 169 00:06:15,070 --> 00:06:16,236 I'm looking for a bit of extra cash. 170 00:06:16,271 --> 00:06:17,737 Mm-hm. 171 00:06:17,772 --> 00:06:20,740 Uh, yeah, it seems I need to replace half of my furniture. 172 00:06:20,775 --> 00:06:22,608 Oh! Bed bugs or break up? 173 00:06:22,677 --> 00:06:24,244 Um, break up. Thank God. 174 00:06:24,279 --> 00:06:26,446 Mm-hm, been there. A lot. 175 00:06:26,514 --> 00:06:28,048 Anyhoo, over there at the front desk 176 00:06:28,083 --> 00:06:29,449 you got your Naloxone. 177 00:06:29,517 --> 00:06:32,352 If anybody asks, the needle drop is in the washroom. 178 00:06:32,387 --> 00:06:34,120 Uh, there's a lot less gang fights here 179 00:06:34,189 --> 00:06:35,355 than at my previous library. 180 00:06:35,390 --> 00:06:37,457 - Oh. - And over there you've got... 181 00:06:37,525 --> 00:06:38,791 Oh, you've got a young fella about to read 182 00:06:38,860 --> 00:06:39,926 some feminist trash. 183 00:06:39,962 --> 00:06:41,527 Excuse me. 184 00:06:41,563 --> 00:06:43,529 Young man, put the book down, please. 185 00:06:51,539 --> 00:06:54,106 Hi, there. Can I help you find a book? 186 00:06:54,141 --> 00:06:55,141 I'm fine. 187 00:06:55,142 --> 00:06:56,976 Oh, well, maybe something else? 188 00:06:57,044 --> 00:06:59,144 A movie or an instrument? 189 00:06:59,213 --> 00:07:02,081 Oh, you're getting close. You are very close. 190 00:07:02,116 --> 00:07:04,283 Jaq! 191 00:07:05,386 --> 00:07:06,719 Need something, Wendy? 192 00:07:06,754 --> 00:07:08,654 What's Bay Street's deal? 193 00:07:08,723 --> 00:07:10,990 His name is Big Library. Day transfer. 194 00:07:11,058 --> 00:07:12,625 Howard, what is your problem? 195 00:07:12,660 --> 00:07:14,827 No problem. I... 196 00:07:14,896 --> 00:07:16,896 I'm just trying to help Wendy find something 197 00:07:16,931 --> 00:07:18,964 so she can be on her way. 198 00:07:18,999 --> 00:07:20,764 Oh. On my way, eh? 199 00:07:20,800 --> 00:07:23,300 This elitist prick is trying to kick me 200 00:07:23,335 --> 00:07:25,435 out of a public library. 201 00:07:25,471 --> 00:07:29,306 As a member of the public, who should I complain to? 202 00:07:29,341 --> 00:07:30,440 I'll tell the Other Wendy. 203 00:07:30,476 --> 00:07:32,342 Look, I have an exemplary track record 204 00:07:32,411 --> 00:07:34,077 dealing with patrons of all types. 205 00:07:34,113 --> 00:07:39,082 So I'm sure me and this Wendy can sort things out on our own. 206 00:07:39,118 --> 00:07:42,987 Well, all is forgiven. 207 00:07:43,022 --> 00:07:45,756 If... 208 00:07:50,129 --> 00:07:51,629 Okay, okay. Okay, okay. 209 00:07:58,503 --> 00:08:00,770 You were gonna kiss my hand!? 210 00:08:00,805 --> 00:08:02,672 You were. You were gonna do it. 211 00:08:02,707 --> 00:08:06,275 You have no idea where it's been. 212 00:08:06,310 --> 00:08:09,311 - No, I don't. - No idea. 213 00:08:12,017 --> 00:08:14,651 Welcome to Parkdale, Hollard. 214 00:08:21,225 --> 00:08:23,125 They're here! Whoa, whoa, whoa! 215 00:08:23,161 --> 00:08:24,527 Wait. Stop, stop, stop right there. 216 00:08:24,563 --> 00:08:26,828 What in puppy kisses are these? 217 00:08:26,864 --> 00:08:28,330 Your "new" computers. 218 00:08:28,366 --> 00:08:29,565 No, no, no, no, no! 219 00:08:29,633 --> 00:08:31,667 These are older than the ones we had! 220 00:08:31,702 --> 00:08:32,801 Sucks to be Jameson. 221 00:08:39,810 --> 00:08:41,009 The only thing that sucks in here 222 00:08:41,045 --> 00:08:43,379 is those dusty, old computers. 223 00:08:43,414 --> 00:08:46,014 So take those dinosaurs back to a museum! 224 00:08:46,050 --> 00:08:47,516 Yeah, get 'em, Fierce Wendy! 225 00:08:47,552 --> 00:08:52,154 And, bring us some computers made after the Mesozoic era! 226 00:08:52,190 --> 00:08:53,389 Okay, she's tryin'. 227 00:08:55,606 --> 00:08:57,905 This is C-R-A-P, Loretta! Again we're brushed aside. 228 00:08:57,941 --> 00:09:01,610 We are understaffed, underfunded, under fire. 229 00:09:01,645 --> 00:09:03,245 We literally had a fire! 230 00:09:03,280 --> 00:09:04,312 We cleaned that up. 231 00:09:04,348 --> 00:09:06,414 And left us without computers. 232 00:09:06,450 --> 00:09:08,916 Half our patrons come here to use the computers. 233 00:09:08,952 --> 00:09:11,152 We can't just forget about Jasmine, 234 00:09:11,187 --> 00:09:14,522 who comes here to do research for school projects, or, 235 00:09:14,591 --> 00:09:17,925 or Pam, a single mom who can't afford Internet at home, 236 00:09:17,961 --> 00:09:22,663 or Bob, who does only appropriate things on there. I hope. 237 00:09:22,698 --> 00:09:24,765 Well, I just sent you six computers. 238 00:09:24,800 --> 00:09:27,434 They had Netscape Navigator on them! 239 00:09:27,470 --> 00:09:29,436 If you have good Wi-Fi, your patrons can just 240 00:09:29,472 --> 00:09:31,538 bring in their laptops. 241 00:09:31,607 --> 00:09:34,875 I bet you would send us computers if we were any other branch. 242 00:09:34,943 --> 00:09:37,344 Like Leslie, maybe? 243 00:09:40,182 --> 00:09:42,383 Wendy, tread lightly. 244 00:09:42,451 --> 00:09:45,452 I'm not treading. I just... 245 00:09:45,488 --> 00:09:47,688 You were their branch manager before you got this job 246 00:09:47,723 --> 00:09:49,890 running facilities, which you totally deserve, 247 00:09:49,958 --> 00:09:53,727 but I just heard that they got a movie theatre. 248 00:09:53,796 --> 00:09:55,862 It's more of a screening salon. 249 00:09:55,898 --> 00:09:57,664 And I petitioned for that years ago. 250 00:10:01,303 --> 00:10:02,836 If the other branch managers knew... 251 00:10:02,871 --> 00:10:04,004 I'm gonna stop you right there, Wendy, 252 00:10:04,039 --> 00:10:06,206 'cause I do not negotiate with terrorists. 253 00:10:06,241 --> 00:10:07,373 Terrorist?! 254 00:10:07,409 --> 00:10:09,375 Because I want some flippin' computers?! 255 00:10:09,411 --> 00:10:11,011 Oh! Language. 256 00:10:11,046 --> 00:10:12,145 All right, well, your complaint is noted. 257 00:10:12,181 --> 00:10:13,579 Thank you so much. I gotta go. 258 00:10:13,648 --> 00:10:14,648 N... n... No! 259 00:10:14,649 --> 00:10:16,850 Damn it! 260 00:10:16,885 --> 00:10:18,718 Oh! Language. 261 00:10:21,890 --> 00:10:24,090 These computers, 262 00:10:24,159 --> 00:10:25,591 you're not keeping them, are you? 263 00:10:25,660 --> 00:10:27,660 Mm, probably. 264 00:10:27,696 --> 00:10:29,529 Fierce Wendy's gonna do something, right? 265 00:10:29,564 --> 00:10:33,399 Mm, that Fierce Wendy thing is pure fiction section. 266 00:10:33,435 --> 00:10:34,900 I mean, don't get me wrong. I love her. 267 00:10:34,936 --> 00:10:37,203 I would melt a body in a tub full of hydrofluoric acid 268 00:10:37,238 --> 00:10:40,039 for her, but, she cares too much about what other people think. 269 00:10:40,074 --> 00:10:42,709 And so, this is what we get. 270 00:10:42,744 --> 00:10:43,744 Disappointing. 271 00:10:43,745 --> 00:10:45,778 Yeah. 272 00:10:45,847 --> 00:10:49,181 Listen up, fellow library staff! 273 00:10:49,217 --> 00:10:51,551 - Please leave. - We're done anyway. 274 00:10:51,586 --> 00:10:52,586 They're all yours. 275 00:10:52,620 --> 00:10:53,786 That's right. They're all ours. 276 00:10:53,855 --> 00:10:55,221 Safe trip back to 1987 277 00:10:55,256 --> 00:10:56,889 or wherever the frack you came from. 278 00:10:56,924 --> 00:10:59,058 - Language. - Oh, wow. 279 00:10:59,093 --> 00:11:00,793 Can these things even connect to the Internet? 280 00:11:00,862 --> 00:11:03,295 Oh, you know what? 281 00:11:03,364 --> 00:11:06,065 I'll go over to Tech Town. They're always having sales. 282 00:11:06,100 --> 00:11:07,532 I could maybe pick up a couple computers. 283 00:11:07,568 --> 00:11:09,534 No, Wendy, you can't afford it. 284 00:11:09,570 --> 00:11:10,970 I have a little savings. 285 00:11:13,607 --> 00:11:15,908 These are the most basic computers we have. 286 00:11:15,943 --> 00:11:19,311 I could give you 10 percent off. Every little bit helps. 287 00:11:19,380 --> 00:11:25,951 Maybe we can think of another way to drop the price. 288 00:11:25,987 --> 00:11:28,587 - I'm happily married. - Oh, no, no. 289 00:11:28,622 --> 00:11:29,922 Did you think I was trying to be flirty? 290 00:11:29,957 --> 00:11:33,458 I-I... no, I'm sorry. Let me try that again. 291 00:11:33,494 --> 00:11:38,462 I am the manager of the Jameson Library. 292 00:11:38,498 --> 00:11:41,099 - I'm good. - Okay, all righty. 293 00:11:41,134 --> 00:11:45,436 Oh! 294 00:11:45,471 --> 00:11:47,138 Hi, Loretta. Call to apologize? 295 00:11:47,173 --> 00:11:49,607 Hi, welcome to Tech Town. 296 00:11:49,642 --> 00:11:51,609 Are you in Tech Town? 297 00:11:51,644 --> 00:11:55,579 No, I'm at lunch. She said "Taco Town". 298 00:11:55,615 --> 00:11:58,950 There's no food in Tech Town! 299 00:11:58,985 --> 00:12:02,120 Don't blow your salary to make a point, Wendy. 300 00:12:02,155 --> 00:12:03,788 - Did you call for a reason? - Yes. 301 00:12:03,823 --> 00:12:05,856 I can't get you better computers yet, 302 00:12:05,926 --> 00:12:09,260 but, I have a solution to your understaffed problem. 303 00:12:09,296 --> 00:12:10,628 I'm listening. 304 00:12:10,663 --> 00:12:12,296 And I'll tell you this is a poorly built shoe. 305 00:12:12,331 --> 00:12:13,496 You look along the seams here 306 00:12:13,532 --> 00:12:15,299 you can tell that this is just one stitch. 307 00:12:15,334 --> 00:12:16,967 - Okay. - Okay, what's happening? 308 00:12:17,002 --> 00:12:18,002 What am I walking in on? 309 00:12:18,003 --> 00:12:19,469 Just another round of 310 00:12:19,504 --> 00:12:21,305 What's the Weirdest Thing you Found in the Return Slot?" 311 00:12:21,340 --> 00:12:24,607 Size 10 men's shoe with a perfectly good golf ball inside. 312 00:12:24,643 --> 00:12:26,109 Okay, hang on a second. 313 00:12:26,145 --> 00:12:27,945 How can you even get foreign objects in the book return? 314 00:12:27,980 --> 00:12:29,379 Isn't it automated? 315 00:12:31,516 --> 00:12:34,318 Okay, you're gonna wanna hold onto your butt with this one. 316 00:12:34,353 --> 00:12:36,286 - What do ya got? - Okay, ready? 317 00:12:36,322 --> 00:12:37,487 - Oh! - Ah! 318 00:12:37,522 --> 00:12:39,022 - Well, you win. - Oh, yeah, 319 00:12:39,058 --> 00:12:40,958 - That's good, that's good. - Look at those freakin' teeth. 320 00:12:40,993 --> 00:12:44,027 - There those are. - You wear dentures? 321 00:12:44,063 --> 00:12:46,563 No. 322 00:12:46,631 --> 00:12:47,697 You know, it's official. 323 00:12:47,732 --> 00:12:49,031 This branch is worse than Tyler Perry's 324 00:12:49,067 --> 00:12:50,800 "A Madea Family Funeral". 325 00:12:50,836 --> 00:12:52,134 Who's Madea? Who's Tyler Perries? 326 00:12:52,170 --> 00:12:53,202 And whose funeral is it? 327 00:12:53,237 --> 00:12:54,804 Howard, have you taken out the trash yet? 328 00:12:54,840 --> 00:12:57,306 Are you serious? You guys don't you have a clerk? 329 00:12:57,342 --> 00:12:59,342 Oh, do you mean our book butler? 330 00:12:59,377 --> 00:13:00,877 He's outside with the trash receptacles, 331 00:13:00,912 --> 00:13:03,746 because, he's a raccoon. 332 00:13:03,815 --> 00:13:05,882 Four more hours. 333 00:13:05,917 --> 00:13:08,384 Um, Howard, can I speak to you for a minute? 334 00:13:10,689 --> 00:13:14,524 I have some news that you can take one of two ways. 335 00:13:14,559 --> 00:13:18,427 Option A, freak out, which is helpful to no one, or, 336 00:13:18,496 --> 00:13:21,497 um... Option B, try to look on the bright side. 337 00:13:21,532 --> 00:13:23,832 Okay... 338 00:13:23,868 --> 00:13:26,067 You can finally take off your coat, 339 00:13:26,103 --> 00:13:29,337 because your day transfer is officially permanent. 340 00:13:29,373 --> 00:13:31,707 Welcome to Jameson! 341 00:13:31,742 --> 00:13:34,610 What? No. 342 00:13:34,678 --> 00:13:37,045 - What?! - Oh! 343 00:13:37,080 --> 00:13:39,515 Maybe this celebration cupcake will help? 344 00:13:45,455 --> 00:13:47,789 It's probably best. It's been there a week. 345 00:13:50,610 --> 00:13:53,645 No, n-n-no, no, Isla, this was supposed to be for one day. 346 00:13:53,680 --> 00:13:55,513 Jameson needs help. It's a win-win. 347 00:13:55,548 --> 00:13:58,817 - You see two wins in this? - One for Wendy and one for me. 348 00:13:58,852 --> 00:14:00,151 Now it won't be so awkward here. 349 00:14:00,186 --> 00:14:02,720 It's not my fault people are awkward around us. 350 00:14:02,789 --> 00:14:04,722 Okay, you called off our engagement. 351 00:14:04,791 --> 00:14:06,824 If it were up to me, we'd be married by now. 352 00:14:06,859 --> 00:14:08,493 Yeah, I know. 353 00:14:08,528 --> 00:14:10,961 Either way, things are weird with both of us here. 354 00:14:10,997 --> 00:14:13,864 - Weird how? - Ugh. 355 00:14:13,900 --> 00:14:15,032 Good evening, patrons. 356 00:14:15,067 --> 00:14:16,367 This is just a friendly reminder 357 00:14:16,403 --> 00:14:18,736 that the Midtown Library is closing in 10 minutes. 358 00:14:18,805 --> 00:14:21,806 So, do check out any books that you have. 359 00:14:21,841 --> 00:14:25,209 And, yes, I know, parting is such sweet sorrow. 360 00:14:25,244 --> 00:14:26,411 You know, I thought she was the one, 361 00:14:26,479 --> 00:14:29,414 but, uh, I'm the one sleeping on a futon 362 00:14:29,482 --> 00:14:31,482 in my ma's basement. 363 00:14:31,518 --> 00:14:34,018 Lacrimo, ergo sum! 364 00:14:34,053 --> 00:14:35,552 - Howard! - Um, ten minutes. 365 00:14:35,587 --> 00:14:38,522 - Gotta go, bye. - Grow the (BLEEP) up. 366 00:14:38,557 --> 00:14:40,590 Listen. 367 00:14:40,659 --> 00:14:42,759 It is a new branch, new co-workers. 368 00:14:42,829 --> 00:14:44,161 It's a fresh start. 369 00:14:44,197 --> 00:14:46,496 I don't want a fresh start. I want my old branch. 370 00:14:46,532 --> 00:14:48,199 I am complaining to home office. 371 00:14:48,234 --> 00:14:50,935 Good luck with that. Bye, Howard. 372 00:14:51,003 --> 00:14:52,837 Isla Donovan, do not hang up this phone! 373 00:14:52,872 --> 00:14:54,104 Isla! 374 00:14:55,507 --> 00:14:57,341 Ay, it's a library, dog! Cut all that out! 375 00:14:57,376 --> 00:14:58,408 Oh, uh, I'm so sorry. 376 00:14:58,444 --> 00:14:59,743 Yeah, I lost it there for a second. 377 00:14:59,778 --> 00:15:01,078 Yeah, I saw that. 378 00:15:01,113 --> 00:15:02,880 Ain't nobody needin' all that drama, Jane Austen! 379 00:15:02,915 --> 00:15:04,915 This ain't Pride and Prejudice. 380 00:15:07,253 --> 00:15:09,419 Oh, hey, Jaq. I have a meeting coming in soon. 381 00:15:09,455 --> 00:15:10,620 So if they get here before I'm back, 382 00:15:10,689 --> 00:15:12,889 - do you mind just... - Oh-ho, I get it. 383 00:15:12,924 --> 00:15:14,558 Because I'm a woman behind a desk, 384 00:15:14,593 --> 00:15:16,960 that makes me your assistant. 385 00:15:17,028 --> 00:15:20,129 - No, no, no, that's... - Get out of my face. 386 00:15:20,198 --> 00:15:21,465 - Yes. - Denehgeh. 387 00:15:21,533 --> 00:15:22,766 Bye. Bye... 388 00:15:22,801 --> 00:15:24,267 Jaq, where's Wendy? 389 00:15:24,302 --> 00:15:26,770 Oh, because I'm a woman behind a desk, 390 00:15:26,805 --> 00:15:27,805 I'm her assistant. 391 00:15:27,873 --> 00:15:29,740 - Wendy? - Yeah, Hoddard? 392 00:15:29,775 --> 00:15:31,074 Oh, you know what? 393 00:15:31,109 --> 00:15:32,776 Um, I actually meant Other Wendy. 394 00:15:32,811 --> 00:15:36,980 Yeah, well, you didn't specify so now you got my attention. 395 00:15:37,048 --> 00:15:38,448 Where do we go from here, Hoddard? 396 00:15:38,484 --> 00:15:41,917 You and me, on a beach, maybe go-karting. 397 00:15:41,952 --> 00:15:43,218 You know what? That sounds nice. 398 00:15:43,254 --> 00:15:44,953 You thought of monster trucks? 399 00:15:47,291 --> 00:15:49,925 - Wendy? - Yeah? 400 00:15:49,960 --> 00:15:51,761 Please transfer me back to Midtown. 401 00:15:51,796 --> 00:15:53,396 Oh, it's hard enough 402 00:15:53,431 --> 00:15:55,731 sending books back to their original location. 403 00:15:55,767 --> 00:15:57,332 Let alone people. 404 00:15:57,402 --> 00:15:58,501 Loretta said that your branch manager 405 00:15:58,569 --> 00:16:00,002 was gonna give you a call. 406 00:16:00,070 --> 00:16:03,171 I don't know why I expected anything from you. 407 00:16:03,240 --> 00:16:04,740 Sorry? 408 00:16:04,776 --> 00:16:06,809 I'm gonna tell you something your staffers will never say. 409 00:16:06,844 --> 00:16:09,244 It doesn't matter how "adorbs" you are, 410 00:16:09,280 --> 00:16:11,313 or how many cupcakes you have, or how many computers 411 00:16:11,348 --> 00:16:12,981 you ridiculously try to buy yourself. 412 00:16:13,017 --> 00:16:14,683 Until you actually become Fierce Wendy, 413 00:16:14,752 --> 00:16:16,151 whatever that means, 414 00:16:16,186 --> 00:16:18,420 your branch will never be respected. 415 00:16:33,637 --> 00:16:36,037 Is this a Jameson tradition I'm about to report? 416 00:16:36,105 --> 00:16:38,506 You close your mouth and you listen now. 417 00:16:38,542 --> 00:16:39,841 Okay, Big Library? 418 00:16:39,876 --> 00:16:41,375 We don't like how you talked to Wendy just now. 419 00:16:41,445 --> 00:16:42,811 So, you're gonna fix it, 420 00:16:42,846 --> 00:16:45,146 or else "Big Library's" about to become "Short Stack." 421 00:16:45,181 --> 00:16:46,981 Come on, you're the one that told me she was too nice. 422 00:16:47,016 --> 00:16:49,350 Wendy is a delicate piece of china. 423 00:16:49,385 --> 00:16:52,886 She's not dishwasher safe. You understand me? 424 00:16:52,956 --> 00:16:54,221 No... No, I don't. 425 00:16:54,290 --> 00:16:56,991 Listen, you're gonna suck it up and go say sorry. 426 00:16:57,026 --> 00:16:58,359 Can I at least go pee first? 427 00:17:00,830 --> 00:17:02,729 Yes. 428 00:17:04,200 --> 00:17:06,167 - Oh. - Oh okay, yeah, we'll be out... 429 00:17:10,639 --> 00:17:13,975 Mm-hm. 430 00:17:14,010 --> 00:17:15,476 Um... 431 00:17:15,511 --> 00:17:17,144 Look, um... 432 00:17:17,180 --> 00:17:18,379 I'm sorry about what I said earlier. 433 00:17:18,414 --> 00:17:19,746 - I was... - You were right. 434 00:17:22,151 --> 00:17:24,385 Norman, our old branch manager, 435 00:17:24,420 --> 00:17:26,586 he... wasn't easy to work for. 436 00:17:26,654 --> 00:17:29,222 And I really didn't wanna end up like him, 437 00:17:29,257 --> 00:17:32,092 but, maybe I've gone too far the other way. 438 00:17:32,160 --> 00:17:35,895 No, Wendy, people love you. 439 00:17:35,930 --> 00:17:37,397 Uh... um, 440 00:17:37,432 --> 00:17:40,233 pathologically and homicidally. 441 00:17:43,005 --> 00:17:47,874 And I understand why Jameson isn't ideal. 442 00:17:47,909 --> 00:17:49,942 But, can I ask you something? 443 00:17:50,012 --> 00:17:53,179 Why did you wanna become a librarian in the first place? 444 00:17:53,215 --> 00:17:57,717 Well, I guess, when I was a kid, 445 00:17:57,752 --> 00:17:59,886 I'd be in my library all the time. 446 00:17:59,921 --> 00:18:02,054 There's this lady, Mrs. Brenneman. 447 00:18:02,089 --> 00:18:04,289 Here you are, Howie. 448 00:18:04,358 --> 00:18:06,091 Thank you, Ms. Brenneman. 449 00:18:06,127 --> 00:18:07,860 Howard : She'd always share her cookies with me. 450 00:18:07,896 --> 00:18:09,695 She'd even warm them up. 451 00:18:09,731 --> 00:18:11,731 My library was kind of a second home. 452 00:18:11,766 --> 00:18:14,099 Closing time, Howie. 453 00:18:14,135 --> 00:18:15,200 Howard : She was just there, 454 00:18:15,236 --> 00:18:16,435 through it all. 455 00:18:16,470 --> 00:18:19,038 Kind, smart, she listened. 456 00:18:19,073 --> 00:18:23,308 I wanted so badly to be that for someone else. 457 00:18:23,377 --> 00:18:25,144 Why don't you give Jameson a shot? 458 00:18:25,212 --> 00:18:27,479 Be our Mrs. Brenneman. 459 00:18:27,549 --> 00:18:31,283 This is very heart-warming, but it's not fair, you know? 460 00:18:31,318 --> 00:18:35,319 Isla gets to stay at Midtown and she's the one who cheated. 461 00:18:35,388 --> 00:18:36,555 Hm. 462 00:18:36,590 --> 00:18:37,956 Hold your hush puppies. 463 00:18:37,991 --> 00:18:39,591 You were in a relationship with your branch manager? 464 00:18:40,794 --> 00:18:41,826 Well, she wasn't the branch manager 465 00:18:41,895 --> 00:18:43,127 when we started dating, 466 00:18:43,163 --> 00:18:46,230 and so we thought it was fine to keep dating. 467 00:18:46,266 --> 00:18:47,999 In actual fact, our problems only really began 468 00:18:48,068 --> 00:18:50,168 when she was promoted over me, but up until then... 469 00:18:50,236 --> 00:18:51,603 Hold on. Howard, stop. 470 00:18:51,638 --> 00:18:52,771 I... I-I'm sorry. 471 00:18:52,806 --> 00:18:55,907 We will unpack all of that some other time, 472 00:18:55,943 --> 00:18:58,777 but just for clarity, she didn't transfer you 473 00:18:58,812 --> 00:19:00,311 when she became branch manager? 474 00:19:00,346 --> 00:19:01,446 No. 475 00:19:01,481 --> 00:19:02,614 Then you broke up, and you were Gonzo? 476 00:19:02,649 --> 00:19:03,682 Yes. 477 00:19:06,987 --> 00:19:09,787 Well, that was an odd, little rollercoaster. 478 00:19:09,822 --> 00:19:12,790 Isla, I really appreciate you sending Howard to us, 479 00:19:12,825 --> 00:19:16,760 but I was hoping to get someone with a little more experience. 480 00:19:16,796 --> 00:19:18,662 Howard has over 10 years under his belt. 481 00:19:18,698 --> 00:19:19,698 He's pretty solid. 482 00:19:19,699 --> 00:19:22,200 So why'd you dump him? 483 00:19:22,268 --> 00:19:25,103 As an employee, not as a fiancé. 484 00:19:25,138 --> 00:19:27,205 Right. He told you? 485 00:19:27,273 --> 00:19:29,140 He did. 486 00:19:29,175 --> 00:19:32,009 You know, I'm great at keeping secrets. 487 00:19:32,044 --> 00:19:33,711 Especially one that could get you transferred 488 00:19:33,779 --> 00:19:37,781 to some hole-in-the wall branch on the outer rim of Toronto. 489 00:19:37,817 --> 00:19:41,218 I just need a tiny favour. 490 00:19:41,286 --> 00:19:43,153 Okay. What do you need? 491 00:19:45,690 --> 00:19:48,291 Good news, m'lovelies! 492 00:19:48,327 --> 00:19:51,361 New computers. You can thank Howard. 493 00:19:51,396 --> 00:19:52,396 Wait. What? 494 00:19:52,397 --> 00:19:53,863 - Mm-hm. - Why? 495 00:19:53,898 --> 00:19:55,898 All those stickers say "Property of Midtown Library." 496 00:19:55,967 --> 00:19:58,135 That is why I printed up these. 497 00:19:58,170 --> 00:20:00,170 Look at you, boss-lady. 498 00:20:00,205 --> 00:20:01,904 Did you leverage my relationship with Isla 499 00:20:01,973 --> 00:20:03,840 for these new computers? 500 00:20:07,212 --> 00:20:10,880 So, I just need a book from you for our staff picks' shelf. 501 00:20:10,915 --> 00:20:13,517 How about "The Betrayal" by Kate Furnivall? 502 00:20:13,552 --> 00:20:16,485 Ooh, a romantic! 503 00:20:16,521 --> 00:20:17,553 Welcome to the team. 504 00:20:20,391 --> 00:20:23,425 - Gimme that. - Okay. 505 00:20:23,494 --> 00:20:25,227 Welcome home, computer. 506 00:20:27,395 --> 00:20:28,460 Hi, you new here? 507 00:20:28,496 --> 00:20:30,529 Sorry, what? 508 00:20:30,564 --> 00:20:32,797 Um, yeah. Uh, yes. 509 00:20:32,833 --> 00:20:34,166 I... I am. 510 00:20:34,201 --> 00:20:36,168 I'm new. To the branch, that is. 511 00:20:36,203 --> 00:20:37,802 I'm a new transfer. Howard. 512 00:20:37,838 --> 00:20:40,905 - Sheila. - Do you work here as well? 513 00:20:40,973 --> 00:20:43,207 Sort of. I run the settlement desk. 514 00:20:43,243 --> 00:20:45,510 But on Saturdays I bring Wendy a little something. 515 00:20:45,545 --> 00:20:46,644 Oh. 516 00:20:46,679 --> 00:20:48,212 Did you bring me a little something? 517 00:20:48,248 --> 00:20:51,015 I'm... I'm sorry. That was terribly awkward. 518 00:20:51,051 --> 00:20:53,217 I don't have a coffee for you, but... 519 00:20:55,922 --> 00:20:57,988 - Thank you. - Nice to meet you, Howard. 520 00:21:03,496 --> 00:21:04,862 Hey, Wendy. Here's your coffee. 521 00:21:04,897 --> 00:21:05,897 Thank you! 522 00:21:05,898 --> 00:21:07,865 Mm! 523 00:21:07,900 --> 00:21:10,934 She's way out of your league, Big Library. 524 00:21:11,002 --> 00:21:12,936 So, "Big Library's" sticking, huh? 525 00:21:14,400 --> 00:21:19,400 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 526 00:21:19,450 --> 00:21:24,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.