Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,843 --> 00:00:15,915
Poslouchej, Claro, navrhni,
aby se sešli příští sobotu.
2
00:00:19,104 --> 00:00:20,687
Kdyby se nemohli domluvit,
aspoň by si v neděli odpočali
3
00:00:21,043 --> 00:00:23,558
Kromě mého otec
se všichni vrací na jih.
4
00:00:24,403 --> 00:00:27,555
Budeš dnes večer v Paříži?
- Ano, vlak mi jede za 10 minut.
5
00:00:28,803 --> 00:00:33,002
Budu doma v šest. Claro,
zavolej, kdyby se vyskytl problém.
6
00:00:33,163 --> 00:00:34,961
- Dobře, uvidíme se později.
- Opatrujte se.
7
00:00:46,843 --> 00:00:49,517
- Ano?
- Máte můj telefon?
8
00:00:49,803 --> 00:00:54,161
- Ano.
- Je možné získat ho zpět?
9
00:00:54,603 --> 00:00:57,675
Teď sednu do vlaku a za
tři hodiny jsem v Paříži.
10
00:00:58,203 --> 00:01:00,399
Já dorazím doMarseille za 20 minut.
11
00:01:00,563 --> 00:01:03,283
Mám vám ho nechat u personálu nádraží?
- Ne, prosím ne.
12
00:01:03,483 --> 00:01:06,078
- Ve „ztrátách a nálezech“?
- Ne.
13
00:01:06,363 --> 00:01:08,878
- Tak na policii?
- Ne, to je ještě horší.
14
00:01:09,563 --> 00:01:10,883
Jak to tedy uděláme?
15
00:01:11,403 --> 00:01:16,603
Přijedu prvním vlakem do Paříže.
Ale nevím, kdy dorazím.
16
00:01:16,763 --> 00:01:20,643
Dobře, budu doma.
Zavolejte mi pak na mobil
17
00:01:20,803 --> 00:01:23,796
Nebudu ho vypínat.
- Řeknete mi svou adresu?
18
00:01:23,963 --> 00:01:27,479
- Boulevard Clichy 23.
- Dobře, uvidíme se zítra.
19
00:01:28,323 --> 00:01:30,216
Děkovat tě nenaučili?
20
00:01:31,843 --> 00:01:33,779
Copak to je?
21
00:01:49,483 --> 00:01:53,193
Rychlík s číslem 6120
22
00:01:53,643 --> 00:01:59,241
z Marseille-Saint-Charles,
směr Paříž, nádraží Lyon,
23
00:01:59,403 --> 00:02:04,922
Čas odjezdu 14:42, dorazí
za chvíli na nástupiště čtyři.
24
00:02:05,123 --> 00:02:08,218
Dodržujte prosím vzdálenost
od okraje nástupiště.
25
00:02:35,323 --> 00:02:37,633
- Ano, Claro?
- Vyšlo to
26
00:02:37,803 --> 00:02:41,035
Zítra se ale sejdeme u nás.
27
00:02:41,483 --> 00:02:44,635
Přesně jak jsi říkala, s tvou
matkou i jejím přítelem to bylo těžké.
28
00:02:44,803 --> 00:02:49,116
- Dokonce jsem jim musel vyhrožovat.
- Děkuji. Uvidíme se později doma.
29
00:02:52,163 --> 00:02:55,554
Avignon, nádraží. Tady je Avignon...
30
00:02:55,803 --> 00:02:58,363
Široko daleko není
cesty, jsme ztraceni!
31
00:02:58,523 --> 00:02:59,718
Co budeme dělat?
32
00:02:59,883 --> 00:03:03,194
Ďábel nás vodí přes pole a
dokola v kruzích. Takže tak.
33
00:03:03,363 --> 00:03:07,323
AŤ NÁS VEZME ČERT
34
00:03:27,203 --> 00:03:30,196
- Haló
- To jsem já s tím telefonem.
35
00:03:30,603 --> 00:03:34,040
- Kde jste?
- Naproti přes ulici v baru.
36
00:03:34,203 --> 00:03:35,353
Pojďte nahoru.
37
00:03:36,608 --> 00:03:39,646
Jmenuji se Suzy. Řeknu
své jméno do mikrofonu u dveří
38
00:03:39,803 --> 00:03:44,754
…a pak znovu přede dveřmi. Dobře?
- Proč?
39
00:03:44,755 --> 00:03:48,729
Je to bezpečnější,
abyste neotvírala cizímu člověku
40
00:03:49,728 --> 00:03:51,812
Fajn, tak na viděnou
41
00:03:58,803 --> 00:04:00,739
Tady Suzy
42
00:04:06,483 --> 00:04:07,919
Pojďte dál
43
00:04:11,323 --> 00:04:13,460
Dveře můžete zavřít
44
00:04:15,403 --> 00:04:19,556
Slečno, je to hodně tajuplné
Stále vám volá blokované číslo
45
00:04:19,723 --> 00:04:22,522
Máte nějaké potíže?
- Můžete mi ho prosím dát?
46
00:04:22,683 --> 00:04:25,198
Tady je, prosím.
Jen klid
47
00:04:27,683 --> 00:04:31,155
- Děkuji
- Pojďte dál
48
00:04:39,523 --> 00:04:42,516
Šampaňské? To je
jako na mou počest?
49
00:04:42,683 --> 00:04:47,394
Stojíte za to. Přece jen
jste ujela světa kraj
50
00:04:48,763 --> 00:04:51,517
Jste velice zájímavá bytost
- Myslíte?
51
00:04:54,203 --> 00:04:56,217
- Kdopak to je?
- Clara.
52
00:04:56,883 --> 00:04:59,000
- Tohle je její byt.
- Bydlíte spolu?
53
00:04:59,163 --> 00:05:01,803
Ano, jsem kamarádky.
Posaďte se
54
00:05:07,163 --> 00:05:11,396
Děkuji za telefon
- Co znamenají ty filmy?
55
00:05:11,563 --> 00:05:13,795
Prohlížela jste si můj
mobil?
56
00:05:14,003 --> 00:05:17,474
Nechtěla jsem ho vypínat,
kdybyste náhodou volala
57
00:05:18,083 --> 00:05:22,157
Měla jste hovory, žádné
hlasové zprávy a pár SMS
58
00:05:22,323 --> 00:05:24,679
Co říkali?
- Zavolej mi…
59
00:05:24,843 --> 00:05:27,358
…plazím se před tebou a šílím."
60
00:05:29,883 --> 00:05:31,602
To je ten idiot Olivier.
61
00:05:32,603 --> 00:05:36,376
Pak jsem se trochu překlikla
a spustil se mi první film
62
00:05:38,483 --> 00:05:40,103
A pak i ty ostatní?
63
00:05:40,723 --> 00:05:42,955
Samozřejmě, pak i ty ostatní.
64
00:05:44,363 --> 00:05:46,798
Byla jste šokovaná?
- Ne
65
00:05:50,403 --> 00:05:53,123
Obtěžovalo vás to?
66
00:05:55,563 --> 00:05:57,543
Zaujalo…
67
00:05:59,643 --> 00:06:01,760
Zajímá vás sex?
68
00:06:03,483 --> 00:06:05,363
Hlavně od vás?
69
00:06:09,243 --> 00:06:11,075
- Proč to děláte?
- Co?
70
00:06:11,243 --> 00:06:14,520
- Své filmy.
- Raději se zeptejte:
71
00:06:14,683 --> 00:06:16,153
Pro koho?
72
00:06:17,763 --> 00:06:18,833
Pro koho?
73
00:06:19,483 --> 00:06:22,317
Pro mého přítele.
Spíš, jednoho z mých přátel.
74
00:06:23,003 --> 00:06:26,235
Toho hlavního.
Vídáme se jednou za 2 až 3 měsíce
75
00:06:26,403 --> 00:06:28,157
Máte hodně přátel?
76
00:06:30,003 --> 00:06:31,778
25, 30...
77
00:06:35,043 --> 00:06:37,719
…a kolik má váš
hlavní přítel?
78
00:06:39,243 --> 00:06:41,758
Asi 58, myslím
79
00:06:41,923 --> 00:06:44,757
- Vypadá dobře?
- Co to znamená?
80
00:06:47,243 --> 00:06:48,438
A ostatní?
81
00:06:48,843 --> 00:06:54,521
Ostatní, těm je mezi 40 a 62.
82
00:06:55,123 --> 00:07:01,040
Nemám ráda mladé muže.
Jako bych z nich cítila matčinu sukni
83
00:07:01,243 --> 00:07:04,317
A jsou hrozně přichylní.
Člověk se jich pak nemůže zbavit
84
00:07:05,363 --> 00:07:07,382
Kolik má váš otec?
85
00:07:09,883 --> 00:07:13,354
Když před čtyřmi lety zemřel,
bylo mu 57 let.
86
00:07:17,763 --> 00:07:21,518
Je to tím, že se se svým
hlavním přítelem vídáte zřídka…
87
00:07:22,323 --> 00:07:25,395
že ho chcete vzrušit
svými smyslnými záběry?
88
00:07:26,123 --> 00:07:28,001
Nejen proto
89
00:07:28,803 --> 00:07:32,479
Jsou v tom i city, máme pouto,
90
00:07:32,643 --> 00:07:34,953
které může být
někdy hodně silné.
91
00:07:36,564 --> 00:07:40,240
Najdu si skryté místo někde venku
a pak mu pošlu nějaký záběr
92
00:07:40,243 --> 00:07:44,396
a pak si užívám to vyčkávání
na jeho odpověď
93
00:07:45,763 --> 00:07:49,643
Jsme tak daleko od sebe…
94
00:07:50,323 --> 00:07:54,442
a přesto je mezi
námi erotické pouto
95
00:07:54,643 --> 00:07:58,139
uprostřed davu, který to nevidí
96
00:07:59,243 --> 00:08:01,350
Pociťujete někdy
silné emoce?
97
00:08:02,843 --> 00:08:07,070
V sexu i v lásce jsou vzestupy
i propady, jako všude jinde
98
00:08:07,083 --> 00:08:09,934
Zoufale se snažíme
dosahovat výšín
99
00:08:11,843 --> 00:08:14,119
Kdo vaše filmy častěji
vymýšlí
100
00:08:15,243 --> 00:08:18,156
Záleží na tom, někdy
někdy on, někdy já.
101
00:08:19,323 --> 00:08:21,918
Mám ráda
experimenty s bizarními,
102
00:08:22,083 --> 00:08:25,633
nečekanými situacemi
103
00:08:27,003 --> 00:08:28,723
Například...
104
00:08:29,403 --> 00:08:32,157
Jednou jsem byla například
v Bois de Vincennes
105
00:08:32,843 --> 00:08:35,265
zrovna se začalo stmívat
106
00:08:36,003 --> 00:08:41,556
a já se milovala s jedním
cizincem v houští
107
00:08:41,763 --> 00:08:43,497
Kolem chodili lidi
108
00:08:43,808 --> 00:08:48,503
a dva se tam zastavili…
určitě nás slyšeli
109
00:08:50,243 --> 00:08:52,357
Chvíli nás pozorovali…
110
00:08:53,843 --> 00:08:55,721
To mě přivedlo
téměř k šílenství
111
00:08:57,603 --> 00:09:00,801
Nic neudělali, neřekli
ani slovo a pak jen odešli
112
00:09:00,963 --> 00:09:05,515
Chlap, se kterým jsem šukala, mi
potom dal peníze a prostě odešel
113
00:09:05,883 --> 00:09:09,593
- Berete si za to peníze?
- Někdy ano, jak kdy
114
00:09:10,323 --> 00:09:13,441
Občas si o ně řeknu.
Ale většinou to dělám zdarma
115
00:09:13,603 --> 00:09:15,801
A to pak natáčíte?
- Ano
116
00:09:16,683 --> 00:09:20,643
S mobilem v ruce
to musí být těžké.
117
00:09:20,843 --> 00:09:23,836
To jo, položím to
prostě na zem a natáčím
118
00:09:24,003 --> 00:09:26,199
A vašim partnerům
nevadí, že je filmujete?
119
00:09:26,323 --> 00:09:30,920
Ne, chtějí jen vyvrcholit.
Však se podívejte, jak spěchají.
120
00:09:31,643 --> 00:09:34,738
A v tom světle
je ani nepoznáte
121
00:09:35,923 --> 00:09:38,003
Koho si tak vybíráte?
122
00:09:38,443 --> 00:09:39,995
S kýmkoli
123
00:09:40,185 --> 00:09:43,781
S nikým se už
pak stejně nepotkám
124
00:09:46,723 --> 00:09:50,459
Jak to, že jste tak upřímná?
Skoro se neznáme
125
00:09:52,083 --> 00:09:53,812
Nevím
126
00:09:56,323 --> 00:09:57,918
Vlastně ano
127
00:09:58,443 --> 00:10:00,038
Vím proč
128
00:10:01,643 --> 00:10:05,400
Neznám vás
a to mě vzrušuje
129
00:10:06,803 --> 00:10:09,659
Asi je to i trochu
nebezpečné…
130
00:10:10,523 --> 00:10:12,423
Co je nebezpečné? Já?
131
00:10:13,923 --> 00:10:16,121
Zkoušíte mě svést?
132
00:10:19,083 --> 00:10:21,103
Jste v šoku, že?
133
00:10:24,843 --> 00:10:26,633
Pojď se mnou
134
00:11:12,323 --> 00:11:17,076
Jak to děláte,umíte tak
krásně zachytit sex?
135
00:11:18,883 --> 00:11:20,612
Prvně to natočím…
136
00:11:21,303 --> 00:11:24,735
Obzvlášť dívky, jako by zkrásní,
když přichází k orgasmu
137
00:11:25,397 --> 00:11:29,147
Pak záběry upravím
v počítači. Ukážu vám to
138
00:11:29,883 --> 00:11:33,017
Po internetu ani mobilem
to nerozšiřuji
139
00:11:33,123 --> 00:11:37,403
Mohli by vás pak sledovat
a třeba vám i ublížit, víte?
140
00:11:39,383 --> 00:11:44,583
Asi je vám to jedno. Tak dobře.
Ale co váš hlavní přítel?
141
00:11:44,843 --> 00:11:46,697
Jemu je to taky jedno
142
00:11:47,563 --> 00:11:50,000
Přesto vám radím,
buďte s tím opatrná
143
00:11:51,283 --> 00:11:53,397
To by byl
konec zábavy
144
00:12:00,083 --> 00:12:02,720
Chtěla bych s vám
natočit krátké video
145
00:12:04,843 --> 00:12:08,526
Vidíte, jen to podržíte
146
00:12:24,723 --> 00:12:26,981
Chtěla bych se
s tebou milovat
147
00:12:29,163 --> 00:12:31,555
Chtěla bych
abys mě držela
148
00:12:32,403 --> 00:12:34,278
Jsi blázen…
149
00:12:36,523 --> 00:12:40,480
No tak, řekni, že
se ti nelíbí takové překvapení
150
00:13:27,403 --> 00:13:28,993
Pojď…
151
00:13:35,763 --> 00:13:37,299
Rychleji
152
00:13:46,203 --> 00:13:48,115
Rychleji rychleji
153
00:13:51,683 --> 00:13:53,515
Takhle?
154
00:14:28,243 --> 00:14:30,519
Taky bych tě chtěla potěšit
- Ano.
155
00:14:32,243 --> 00:14:34,336
Pojď
- Ano
156
00:14:50,283 --> 00:14:54,516
Pomazlím se s tebou
- Ano, polaskej mě
157
00:15:03,483 --> 00:15:05,248
Teď silněji
- Ano
158
00:15:22,043 --> 00:15:23,413
Claro!
159
00:15:23,963 --> 00:15:27,682
vzala bys ten telefon
a nafilmovala nás?
160
00:15:56,163 --> 00:15:58,519
Rychleji…ano
161
00:16:09,243 --> 00:16:10,759
Pojď sem
162
00:16:57,603 --> 00:17:00,916
Mám ti zaplatit?
- To nemyslíš vážně
163
00:17:01,763 --> 00:17:05,120
Kdepak je to šampaňské?
- Vytáhni ho z lednice
164
00:17:05,323 --> 00:17:07,633
A sklenice jsou ve skříni
165
00:17:12,243 --> 00:17:16,423
Poslyš, Suzy, co vlastně děláš?
- Chvíli to a chvíli ono
166
00:17:17,403 --> 00:17:21,841
Vlastně jsem víceméně novinářka,
píšu občas o divadle
167
00:17:22,043 --> 00:17:24,842
Jsem v té oblasti i aktivní
- Jako spisovatelka nebo herečka?
168
00:17:25,003 --> 00:17:27,440
Obojí
- A dá se tím uživit?
169
00:17:28,243 --> 00:17:30,202
Ne. Je to komplikované
170
00:17:31,763 --> 00:17:34,676
Suzy, otevři!
Vím, že jsi tam!
171
00:17:34,843 --> 00:17:37,678
- Kdo je to?
- Olivier, ten co mi smskuje
172
00:17:37,963 --> 00:17:41,276
Počkej...
- Suzy, chci s tebou mluvit! Suzy!
173
00:17:44,963 --> 00:17:46,399
Suzy
174
00:17:47,323 --> 00:17:48,643
Suzy, otevři
175
00:17:49,883 --> 00:17:51,237
Otevři, sakra!
176
00:17:52,203 --> 00:17:53,478
Opatrně
177
00:17:55,923 --> 00:17:56,959
Suzy
178
00:17:58,003 --> 00:18:01,963
Suzy, mluv se mnou. Mluv se mnou,
nebo tu na schodech budu střílet!
179
00:18:02,763 --> 00:18:06,313
Proč se všemi spíš a se mnou ne?
- Můžu si dělat co chci
180
00:18:06,483 --> 00:18:09,157
- Přestaň nás otravovat!
- Proč mě odmítáš?
181
00:18:09,323 --> 00:18:13,237
Proč, co? Přece jsem
se ti slíbil…
182
00:18:13,723 --> 00:18:17,114
Proč mě odmítáš, sakra?
I já mám peníze a kolik!
183
00:18:17,283 --> 00:18:21,163
Co lžeš! Jsi směšný!
Odpal!
184
00:18:21,323 --> 00:18:24,873
Co chceš? Abych bouchal
na dveře celé hodiny?
185
00:18:25,723 --> 00:18:29,239
Dobře, budu tady
hodiny mlátit na všechny dveře
186
00:18:29,403 --> 00:18:32,157
Jen do toho, aspoň nebudu
sama, kdo zavolá policii
187
00:18:36,683 --> 00:18:38,595
Pusť mě dovnitř,
pusť mě dovnitř!
188
00:18:39,163 --> 00:18:40,199
Vypadni!
189
00:18:41,003 --> 00:18:43,395
Je úplně šílený.
- Pojďte…
190
00:18:44,283 --> 00:18:45,956
Suzy, pojď dolů, sakra!
191
00:18:47,243 --> 00:18:49,541
Pojď sem nebo se zabiju!
192
00:18:51,283 --> 00:18:53,502
Varuji tě, zastřelím se!
193
00:19:05,963 --> 00:19:08,036
Zůstane tam…
194
00:19:08,723 --> 00:19:10,803
Dostala jsem hlad.
Najíme se?
195
00:19:11,003 --> 00:19:12,611
Tak prosím
196
00:19:13,603 --> 00:19:16,051
Suzy, podej mi svůj talíř
197
00:19:19,163 --> 00:19:21,083
Teď ty, Camille
198
00:19:24,603 --> 00:19:25,593
Dík.
199
00:19:26,883 --> 00:19:30,433
Co vy děláte?
- Celý můj svět je Camille
200
00:19:32,043 --> 00:19:36,034
Potkala jsem ji náhodou,
polomrtvou, na záchodě v restauraci.
201
00:19:37,163 --> 00:19:39,202
Vypadala dost zanedbaně
202
00:19:40,163 --> 00:19:43,781
Nevadí ti, že to říkám?
- Ne, je to pravda.
203
00:19:45,803 --> 00:19:49,922
Když jsem ji sem přivedla,
bála se všeho: lidí, ulice…
204
00:19:50,203 --> 00:19:53,940
určitých míst…
Původně tu měla zůstat jen krátce
205
00:19:54,003 --> 00:19:56,677
ale nebyla s to
se o sebe postarat
206
00:19:57,723 --> 00:19:59,442
skoro jak dítě
207
00:19:59,843 --> 00:20:02,062
Nemohla jsem ji nechat samotnou
208
00:20:02,843 --> 00:20:04,797
Takže tu zůstala
209
00:20:06,123 --> 00:20:08,501
A pomáhala jsem jí,
jak se dalo
210
00:20:09,163 --> 00:20:11,216
Ale ještě se úplně
nevzpamatovala
211
00:20:11,563 --> 00:20:14,476
Jak se říká, buďto pomůže
hrozný šok…
212
00:20:15,403 --> 00:20:17,323
nebo bude
potřeba více času
213
00:20:17,923 --> 00:20:21,361
Doufám, že ji šok pomůže.
Bylo by to rychlejší
214
00:20:22,603 --> 00:20:27,758
A ty všechno platíš?
- Všechno ne, ale…většinu
215
00:20:28,963 --> 00:20:31,461
Jsem ráda, že moje
peníze někomu pomohou
216
00:20:32,283 --> 00:20:36,038
Cítíš se vůči ní zavázaná?
- Jasně. Velice
217
00:20:38,123 --> 00:20:41,355
Ale až se uzdravím
a odejdu, bude ti to líto
218
00:20:42,403 --> 00:20:45,081
Hlavně abys byla ty v pořádku,
nejde o mně
219
00:20:45,923 --> 00:20:48,670
Jestli to zvládneš
a zase dozraješ
220
00:20:49,123 --> 00:20:51,039
samozřejmě, že odejdeš…
221
00:20:51,963 --> 00:20:55,161
Hluboko v nitru
budu za tebe ráda
222
00:20:58,523 --> 00:21:00,901
Ale jak si vyděláváš peníze?
223
00:21:01,363 --> 00:21:03,275
Skládám populární písně
224
00:21:04,643 --> 00:21:07,522
Některé z nich se staly hitem.
- Ukázala bys mi je?
225
00:21:07,683 --> 00:21:09,178
Jasně, jestli chceš
226
00:21:09,763 --> 00:21:13,200
Můj otec také vlastní luxusní
síť kadeřnických salonů v Anglii
227
00:21:13,603 --> 00:21:17,794
Moje matka už dávno
zemřela a on tolik peněz ani nepotřebuje
228
00:21:18,043 --> 00:21:22,435
Koupil mi malý byt
v patře... a tenhle mi dal
229
00:21:23,843 --> 00:21:27,803
- Se vším všudy.
- A vy, jak si vyděláváte peníze?
230
00:21:27,963 --> 00:21:30,077
Nebo vás živí jen Klára?
231
00:21:30,395 --> 00:21:33,277
Můj otec vlastní psychiatrickou
léčebnu dole na jihu.
232
00:21:34,083 --> 00:21:37,633
Moje matka je také psychiatr.
Dává mi nějaké kapesné
233
00:21:38,123 --> 00:21:42,754
nicméně velmi málo.
Ani můj otec mi moc nepomáhá.
234
00:21:45,363 --> 00:21:47,036
Ráda bych se osamostatnila
235
00:21:47,883 --> 00:21:50,842
ale prostě se nedokážu
profesně začlenit.
236
00:21:51,443 --> 00:21:53,712
Ani ty nemáš pořádnou práci.
237
00:21:54,243 --> 00:21:59,079
Každé ráno vstávat do práce
a jít do supermarketu nebo kanceláře
238
00:21:59,443 --> 00:22:02,322
za posraný plat - to bych nedala.
239
00:22:03,283 --> 00:22:05,320
Jednou se budu
muset rozhodnout,
240
00:22:05,483 --> 00:22:10,717
ale...do té doby mám svobodu.
To mi stačí.
241
00:22:11,083 --> 00:22:15,753
Nedávno jsem dokonce navštívila
psychoanalytika a asi mi to pomáhá.
242
00:22:16,963 --> 00:22:20,673
Proč prostě
nezůstaneš s Olivierem?
243
00:22:22,323 --> 00:22:25,202
Vážně nevypadá špatně.
- To ne!
244
00:22:25,683 --> 00:22:28,403
Ne, ani omylem
245
00:22:33,003 --> 00:22:35,837
No, asi bych už měla jít
246
00:22:37,483 --> 00:22:38,633
Kam?
247
00:22:39,443 --> 00:22:41,241
Nevím, něco si najdu.
248
00:22:41,923 --> 00:22:44,273
Hlavní je, že ten
blázen je pryč.
249
00:22:49,923 --> 00:22:53,314
Říkala jsem to.
Znám ho, zůstane tu přes noc.
250
00:22:54,003 --> 00:22:55,278
Suzy, pojď sem!
251
00:22:56,483 --> 00:22:58,042
Pojď dolů, Suzy!
252
00:23:00,043 --> 00:23:01,193
Suzy!
253
00:23:02,443 --> 00:23:05,163
sakra!
-No tak, no tak, uklidni se...
254
00:23:05,323 --> 00:23:06,723
Nesahej na mě!
255
00:23:07,243 --> 00:23:09,599
Co... co děláš?
256
00:23:10,003 --> 00:23:13,713
No a co, že křičím?
- Běž dom! Nikdo to nechce poslouchat
257
00:23:14,243 --> 00:23:16,599
Běž pryč!
-No tak…uklidni se
258
00:23:18,443 --> 00:23:19,479
Suzy!
259
00:23:20,763 --> 00:23:22,994
Suzy! Suzy, pojď dolů.
260
00:23:25,083 --> 00:23:28,076
Suzy!
-Jestli zavolá policii…
261
00:23:28,283 --> 00:23:32,357
budou tu za 10 minut.
Tvůj Olivier riskuje noc ve vězení.
262
00:23:33,123 --> 00:23:35,867
Tak jo, Suzy, budeš spát tady.
263
00:23:36,163 --> 00:23:37,643
Určitě?
- Ano.
264
00:23:37,803 --> 00:23:40,156
V tom mém bytě
v pátém patře.
265
00:23:41,683 --> 00:23:43,602
Zavedeš ji nahoru, Camille?
- Ano.
266
00:23:43,843 --> 00:23:46,249
Zavolej Tontonovi,
aby to věděl.
267
00:23:46,603 --> 00:23:51,155
Tonton je můj strýc, 76letý
muž, který žije se mnou.
268
00:23:51,323 --> 00:23:53,394
Je velmi milý, ale
také trochu blázen.
269
00:23:53,563 --> 00:23:56,317
Jestli na tebe přijde
se svou filosofií, tak ho vyžeň
270
00:23:56,383 --> 00:24:00,054
Nebude se zlobit. Je to
moudrý stařík a je už takový
271
00:24:00,123 --> 00:24:01,937
Tak jo
272
00:24:05,603 --> 00:24:09,997
Tontone? Tady Camille.
Posílám vám hosta.
273
00:24:13,123 --> 00:24:15,843
- Kam jdeš?
- Za tím šílencem dolů.
274
00:24:16,003 --> 00:24:18,199
Aby ho nezatkli s tou zbraní
275
00:24:18,683 --> 00:24:19,673
Suzy
276
00:24:20,603 --> 00:24:23,914
Vím, že máš ráda starší
muže, ale Tontonovi je 76.
277
00:24:24,083 --> 00:24:27,042
Tomu už se nespostaví
- Jak to víš tak jistě?
278
00:24:27,243 --> 00:24:29,678
Sám mi to řekl
279
00:24:36,523 --> 00:24:38,992
- Tady nemůžete zůstat.
- Jo
280
00:24:39,160 --> 00:24:41,509
Nehnu se, dokud si pro mě nepřijde.
281
00:24:41,659 --> 00:24:44,368
Bohužel, odešla
vedlejším vchodem
282
00:24:44,883 --> 00:24:48,433
Nesmysl, nesmysl.
Tenhle přístroj mi ukáže, kde přesně je
283
00:24:48,603 --> 00:24:52,074
Je v pátém patře této budovy.
Jestli hned nepřijde
284
00:24:52,243 --> 00:24:55,156
Zastřelím se!
- Dej mi to, dej mi to!
285
00:24:55,323 --> 00:24:59,033
Za chvíli tu bude policie.
- A co? Tak je prostě zastřelím!
286
00:24:59,283 --> 00:25:00,812
Ať klidně přijdou…
287
00:25:02,003 --> 00:25:04,938
Kdo by řekl, že tohle
budu znovu potřebovat
288
00:25:16,643 --> 00:25:17,759
Taxi!
289
00:25:19,923 --> 00:25:22,392
Pojď, opři se o mě.
290
00:25:28,643 --> 00:25:30,635
Dobrý večer, monsieur.
Kam jdete?
291
00:25:30,803 --> 00:25:32,840
Do pekla.
- A kde to je?
292
00:25:33,363 --> 00:25:36,162
234 Rue de Poitier.
293
00:25:38,243 --> 00:25:40,633
Do 234 rue Poitier, prosím.
294
00:25:54,923 --> 00:25:58,075
Koupelna... A tohle je Tontone
295
00:25:59,163 --> 00:26:01,917
Tohle je Suzy
Dnes tu přespí
296
00:26:02,083 --> 00:26:04,803
Vítejte, mademoiselle.
Vůbec si mě nevšímejte
297
00:26:04,963 --> 00:26:08,354
Jsem pouhý duch.
- Dobrou noc.
298
00:26:09,043 --> 00:26:11,418
Ani neví, jak je to pravda
299
00:26:12,803 --> 00:26:14,598
Kuchyně
300
00:26:17,603 --> 00:26:18,832
A pokoj
301
00:26:22,883 --> 00:26:26,081
Je tu všechno,
kdyby ses chtěla převléknout
302
00:26:26,243 --> 00:26:28,599
Pyžamo, župan...
303
00:26:29,763 --> 00:26:31,258
Perfektní
304
00:26:34,843 --> 00:26:37,199
- Děkuji, hezký večer.
- Hezký večer
305
00:26:37,923 --> 00:26:39,479
Pojď
306
00:26:42,083 --> 00:26:45,524
Je otevřeno. Klíče
od bytu mám v kapse.
307
00:27:07,123 --> 00:27:09,139
Lehněte si
308
00:27:21,243 --> 00:27:22,518
Jsem nešťastný
309
00:27:23,923 --> 00:27:25,277
Chci zemřít
310
00:27:27,043 --> 00:27:28,479
Já vím
311
00:27:32,243 --> 00:27:34,883
Kdo vůbec jste?
- Clara.
312
00:27:35,963 --> 00:27:38,891
Vím, kde Suzy je, ale
do zítřka to počká.
313
00:27:39,923 --> 00:27:42,677
To nestačí.
Nemůžu bez ní žít.
314
00:27:43,483 --> 00:27:46,840
Ale jo. Kdybyste
zemřel, už ji vůbec neuvidíte.
315
00:27:47,323 --> 00:27:49,043
Hrozně ji miluji
316
00:27:51,003 --> 00:27:54,316
Vůbec nevidí, jak jsme
spřízněni. Umřu z toho...
317
00:27:57,763 --> 00:28:01,074
Kdo vůbec jste?
- Jak už jsem řekla: Clara.
318
00:28:03,083 --> 00:28:04,881
Claro, musím ji zítra vidět.
319
00:28:09,203 --> 00:28:10,983
Zítra ji uvidím…
320
00:28:13,203 --> 00:28:15,081
Hezky se vyspi
321
00:28:17,363 --> 00:28:22,643
Krišna: Pláčeš nad těmi,
nad nimiž bys plakat neměl.
322
00:28:23,003 --> 00:28:28,283
Osvícený muž netruchlí
ani pro živé, ani pro mrtvé.“
323
00:28:31,683 --> 00:28:35,359
Krišna: „Ačkoliv jsme nikdy
nebyli
324
00:28:35,523 --> 00:28:38,402
ani já, ani
ty, ani tito králové,
325
00:28:39,203 --> 00:28:42,560
…žádný z nás už nikdy
nepřestane existovat.“
326
00:28:44,683 --> 00:28:45,833
Krišna:
327
00:28:47,483 --> 00:28:53,593
„Stejně jako duše
prochází dětstvím,
328
00:28:53,763 --> 00:28:56,915
mládím i stářím,
prochází proměnou i naše tělo.
329
00:28:57,518 --> 00:29:01,558
Vtělená duše se zbavuje
starého těla a bere na sebe nové
330
00:29:01,723 --> 00:29:04,877
podobně jako člověk
vyměňuje staré šaty za nové."
331
00:29:05,643 --> 00:29:07,033
V prdeli!
332
00:29:08,683 --> 00:29:11,175
Jestli existuje reinkarnace,
tak to znamená,
333
00:29:11,683 --> 00:29:14,963
že budu mít Oliviera
zase na krku
334
00:29:35,523 --> 00:29:37,542
Kdože jste, co?
335
00:29:39,043 --> 00:29:42,623
Nemůžete mě prostě nechat umřít?
Nechte toho!
336
00:29:46,043 --> 00:29:50,232
Vy jste mě svlíkla?
- Vidíte tu ještě někoho?
337
00:29:53,843 --> 00:29:58,076
Víte, do včerejšího
odpoledne jsem vaši Suzi neznala
338
00:30:00,756 --> 00:30:02,056
Jak jste se seznámili?
339
00:30:02,163 --> 00:30:06,203
Když jsem přišla domů,
byla v posteli s mou přítelkyní
340
00:30:07,443 --> 00:30:10,993
Pak jsem se k nim přidala
- Jste lesbička?
341
00:30:11,603 --> 00:30:12,559
Ne
342
00:30:13,443 --> 00:30:16,251
Mám ale ráda situace,
když jsou lidi na sebe milí
343
00:30:16,603 --> 00:30:19,057
I když jsou třeba hloupí.
344
00:30:19,963 --> 00:30:23,274
Zachránila jsem vás,
aby vás policie nechytla se zbraní
345
00:30:23,683 --> 00:30:27,313
Skončil byste ve vězení.
Zbraň jsem hodila do okapu
346
00:30:28,516 --> 00:30:32,153
Jak si stojíte teď?
- Beze změn. Na nikom mi nesejde.
347
00:30:32,283 --> 00:30:35,560
a hlavně na vás.
- Protože jsem tu?
348
00:30:36,323 --> 00:30:37,962
Ne, protože chci zmizet.
349
00:30:38,183 --> 00:30:40,823
a že jste mě připravila o pušku.
Bez ní bude
350
00:30:40,918 --> 00:30:42,796
mnohem těžší
se teď zabít.
351
00:30:43,323 --> 00:30:46,395
Nevidíte, že trpím?
- Já vám pomůžu
352
00:30:47,763 --> 00:30:50,020
Mně pomůže jedině
smrt
353
00:30:51,243 --> 00:30:54,403
Hlavní věc je odpoutat
se od Suzy
354
00:30:55,523 --> 00:30:58,675
To se mi nikdy nepodaří.
- Zkuste soustředit myšlenky
355
00:30:58,843 --> 00:31:00,675
na něco jiného.
356
00:31:02,003 --> 00:31:06,361
Soustřeďte se a
myslete jen na tu jednu věc
357
00:31:07,603 --> 00:31:09,232
Na jakou věc?
358
00:31:10,443 --> 00:31:12,277
Dnes na mě
359
00:31:14,403 --> 00:31:17,079
To je vyloučené
- Ale není
360
00:31:18,003 --> 00:31:19,883
Já vás navedu
361
00:31:25,123 --> 00:31:27,276
Prvně sledujte mou tvář
362
00:31:30,763 --> 00:31:32,816
Moje vlasy.
363
00:31:36,443 --> 00:31:37,959
Mé oči.
364
00:31:39,843 --> 00:31:42,121
O ničem nepochybujte
365
00:31:44,003 --> 00:31:46,122
Nepřemýšlejte,
jestli jsem hezká
366
00:31:46,843 --> 00:31:49,277
jen mě sledujte
367
00:32:20,255 --> 00:32:23,000
Dobře si mě prohlédněte.
368
00:32:27,447 --> 00:32:29,381
Líbí se vám můj krk?
369
00:32:32,465 --> 00:32:33,581
Moje vlasy
370
00:32:39,248 --> 00:32:40,818
můj krk
371
00:32:44,963 --> 00:32:46,533
můj krk
372
00:32:49,683 --> 00:32:51,253
moje prsa
373
00:32:54,883 --> 00:32:56,599
můj pas
374
00:33:00,243 --> 00:33:01,759
moje stehna
375
00:33:06,163 --> 00:33:09,330
Zaměřte se na to,
co máte nejraději.
376
00:33:10,243 --> 00:33:12,184
Nic se mi nelíbí
377
00:33:13,403 --> 00:33:15,443
Zkuste to
378
00:33:18,323 --> 00:33:20,535
Možná vaše vlasy.
379
00:33:24,363 --> 00:33:26,391
Vaše oči
380
00:33:29,323 --> 00:33:31,862
Možná i vaše stehna.
381
00:33:35,443 --> 00:33:37,762
Soustřeďte se na moje oči
382
00:33:39,203 --> 00:33:41,631
Na nic jiného se nedívejte
383
00:34:32,803 --> 00:34:36,797
Soustřeďte se na
moje oči, nic jiného.
384
00:34:45,523 --> 00:34:50,120
Malá věc může
vyrůst, když ji ruka oživí.
385
00:35:23,923 --> 00:35:28,184
- Znepokojuje tě můj pohled?
- Ne, jen je mi zima.
386
00:35:31,123 --> 00:35:32,898
Jsi krásná.
387
00:35:34,323 --> 00:35:37,236
Líbilo se mi to s tebou,
ale pořád na ni myslím.
388
00:35:38,523 --> 00:35:40,766
To časem přejde
389
00:35:52,563 --> 00:35:54,680
„Dobré ráno, slečno,
nevěděl jsem,
390
00:35:54,843 --> 00:35:58,086
jestli pijete čaj nebo kávu,
tak jsem udělal obojí.
391
00:35:58,123 --> 00:36:01,639
Také jsem v místní
prodejně
392
00:36:01,658 --> 00:36:04,041
nakoupil vše, co by
vám mohlo udělat radost
393
00:36:04,043 --> 00:36:06,380
Dobrou chuť a později
na viděnou. Tonton."
394
00:36:07,123 --> 00:36:08,957
To je ale milé
395
00:36:12,963 --> 00:36:14,583
Pane Tontone?
396
00:36:49,683 --> 00:36:52,801
Dobré ráno, mademoiselle.
Spala jsi dobře?
397
00:36:52,963 --> 00:36:54,286
Ano.
398
00:36:59,563 --> 00:37:01,282
Děkuji za snídani.
399
00:37:03,323 --> 00:37:05,425
Máte rád jógu, že?
400
00:37:06,443 --> 00:37:10,641
- Umožňuje mi tak říkajíc uniknout z tohoto světa.
- Co tím myslíte?
401
00:37:11,003 --> 00:37:13,916
Jak člověk stárne,
uvědomuje si, jak je
402
00:37:14,083 --> 00:37:19,348
polapen v začarovaném
kruh dobré vůle a zarmoucení
403
00:37:20,403 --> 00:37:23,784
Víte, nám pocit, že jsme
všichni na jedné lodi.
404
00:37:24,218 --> 00:37:27,332
Jsem příliš
příliš soustředěna na sebe.
405
00:37:27,763 --> 00:37:30,722
Jsem vůči duchovním věcem
tak říkajíc netečná
406
00:37:31,443 --> 00:37:33,938
Mám neřesti
až moc ráda.
407
00:37:35,083 --> 00:37:38,367
Největší hříšníci bývají
obvykle nejblíže Bohu
408
00:37:39,763 --> 00:37:43,132
Já se snažím myslet
na tento svět co nejmíň.
409
00:37:43,683 --> 00:37:47,279
Stahuji se do své
ulity jako šnek.
410
00:37:47,443 --> 00:37:49,290
Funguje vám to?
411
00:37:50,243 --> 00:37:52,038
Medituji
412
00:37:52,403 --> 00:37:55,010
Víte, co znamená meditace?
413
00:37:55,843 --> 00:37:57,922
Znamená to nemyslet...
414
00:37:58,803 --> 00:38:01,875
Někdy se mi to daří,
zůstávám pak bez hnutí
415
00:38:02,683 --> 00:38:06,828
a soustředím svou
pozornost sem, mezi obočí.
416
00:38:08,283 --> 00:38:12,402
Daří se mi pak najít
prázdnotu, klid
417
00:38:14,712 --> 00:38:17,474
Návrat je ale velmi bolestivý.
418
00:38:18,643 --> 00:38:21,761
Poslušte si, prosím.
Musíte se najíst
419
00:38:22,283 --> 00:38:25,276
Víte sama, že vás čeká těžký
den, slečno.
420
00:38:25,523 --> 00:38:27,738
Jak to víte...?
421
00:38:31,983 --> 00:38:33,337
Prosím?
422
00:38:59,603 --> 00:39:01,031
Tontone?
423
00:39:13,483 --> 00:39:15,282
Tontone?
424
00:39:21,163 --> 00:39:22,995
Asi přicházím o rozum.
425
00:39:38,763 --> 00:39:40,444
Děkuji
426
00:39:43,323 --> 00:39:46,441
Co děláš kromě toho,
že pláčeš kvůli Suzy?
427
00:39:46,723 --> 00:39:47,713
Nic.
428
00:39:48,963 --> 00:39:51,762
- A jak si vyděláváš na živobytí?
- Nijak
429
00:39:52,603 --> 00:39:56,279
Byl jsem novinář
na volné noze
430
00:39:56,483 --> 00:39:58,600
Tam jsi potkal Suzy?
- Ano
431
00:39:58,763 --> 00:40:01,642
Chtěl jsem napsat knihu
o divadle, ale nechal jsem toho
432
00:40:02,563 --> 00:40:05,742
Teď dlužím peníze skoro všem
známým, na byt je exekuce
433
00:40:06,403 --> 00:40:09,840
Stojím před možností někoho
přepadnout, hrát v kasínu
434
00:40:10,003 --> 00:40:13,041
nebo vyloupit banku.
Vyber si.
435
00:40:13,283 --> 00:40:15,679
Sedí tu před tebou
budoucí bezdomovec
436
00:40:16,643 --> 00:40:18,159
Dobrý, že?
437
00:40:19,283 --> 00:40:23,960
O čem ta tvoje kniha měla být?
- O historii francouzského divadla…
438
00:40:24,113 --> 00:40:26,452
s aspektem na
celoevropské dějiny divadla
439
00:40:26,763 --> 00:40:31,838
S předmluvou o vlivu zvukového
filmu na divadelní drama
440
00:40:32,803 --> 00:40:35,035
A už jsi s tím začal?
- Ano
441
00:40:36,763 --> 00:40:38,922
Ukážeš mi to?
442
00:40:39,963 --> 00:40:43,843
No…když zajdeš k mému
stolu, někde to tam je
443
00:40:44,203 --> 00:40:46,195
No ták! Pohni se trochu!
444
00:40:46,443 --> 00:40:50,153
Vstaň, vem rukopis
a ukaž mi ho! No ták!
445
00:40:52,003 --> 00:40:53,962
Vážně?
- No tak
446
00:41:00,043 --> 00:41:02,102
Nevím…kde to je
447
00:41:10,803 --> 00:41:12,293
Tady prosím
448
00:41:13,003 --> 00:41:16,077
Máš toho fakt hodně.
- Ano
449
00:41:26,643 --> 00:41:30,161
Neobtěžuj se, je to k hovnu.
- Není
450
00:41:32,483 --> 00:41:35,396
Poslyš, nerada říkám
zbytečné lichotky…
451
00:41:36,363 --> 00:41:37,992
ale musím říct…
452
00:41:38,603 --> 00:41:40,662
že se mi to zatím líbí.
453
00:41:44,763 --> 00:41:48,803
Vrať se k práci a napiš
krásnou a moudrou knihu.
454
00:41:50,643 --> 00:41:52,682
Bude to těžké,
ale já ti pomůžu
455
00:41:52,923 --> 00:41:56,555
Jak bys mi mohla pomoct?
- Tím, že ti budu nablízku
456
00:41:58,043 --> 00:42:01,195
Srovnej si to v hlavě:
Nejen, že dobře píšeš,
457
00:42:01,363 --> 00:42:03,994
ale máš i zajímavé téma,
o které se můžeš podělit
458
00:42:04,963 --> 00:42:07,514
Čestné slovo, jinak
skončím v pekle!
459
00:42:08,003 --> 00:42:09,960
Už teď jsi se mnou
v pekle
460
00:42:13,003 --> 00:42:14,339
Halo?
461
00:42:16,723 --> 00:42:18,193
Ano Camille
462
00:42:19,563 --> 00:42:21,133
Přijdu…
463
00:42:22,163 --> 00:42:24,837
Musím teď odejít
něco zařídit
464
00:42:25,123 --> 00:42:28,036
Takže odejdu,
ale pak se vrátím
465
00:42:29,403 --> 00:42:30,959
Tak jo
466
00:42:44,043 --> 00:42:45,399
Ano?
467
00:42:45,843 --> 00:42:48,278
Tady Camille.
Jak se máš po ránu?
468
00:42:48,483 --> 00:42:51,794
- Dobře, děkuji.
- Můžeš prosím přijít dolů?
469
00:42:52,483 --> 00:42:54,236
Přijdu, dám si jen
ještě jednu kávu
470
00:42:54,403 --> 00:42:56,679
obléknu se,
sbalím si věci, pak...
471
00:42:56,843 --> 00:43:01,201
Přijďte hned, bude to jen na chvíli.
A víš, že tu můžeš zůstat.
472
00:43:01,683 --> 00:43:05,199
Neměla bych se prvně zeptat Clary?
- Tohle je dům boží
473
00:43:05,363 --> 00:43:08,458
- Pojď rychle, čekám.
- Už letím
474
00:43:17,563 --> 00:43:19,299
Děkuji
475
00:43:22,363 --> 00:43:25,083
- Myslela jsem, že se zblázním.
- Kvůli Tontonovi?
476
00:43:25,243 --> 00:43:28,919
Dokáže působit halucinace.
My už jsme si na to zvykly
477
00:43:29,083 --> 00:43:30,639
Aha
478
00:43:32,283 --> 00:43:34,402
- Potřebuji tvou pomoc.
- Jistě
479
00:43:35,163 --> 00:43:37,883
Mám před sebou takovou
hodně náročnou schůzku
480
00:43:38,843 --> 00:43:41,995
Jakou schůzku?
- Proběhne debata s mou matkou
481
00:43:42,163 --> 00:43:44,641
jejím manželem, mým
otcem a mnou
482
00:43:45,523 --> 00:43:46,979
Pojď
483
00:43:52,683 --> 00:43:54,233
Dobrý?
484
00:43:56,123 --> 00:43:58,892
Ta záležitost začne každou chvíli
- Jak ti můžeme pomoci?
485
00:43:59,643 --> 00:44:01,836
Zůstaň tam se mnou
jak to jen půjde
486
00:44:02,163 --> 00:44:04,553
Dobře, počkáme v kuchyni.
487
00:44:05,523 --> 00:44:07,435
Bude to v pohodě
- Ano
488
00:44:10,123 --> 00:44:12,362
Tak, vzhůru do arény
489
00:44:23,803 --> 00:44:25,239
Vstupte
490
00:44:28,443 --> 00:44:30,079
Pojďte za mnou
491
00:44:43,323 --> 00:44:45,152
Jsou tu všichni?
492
00:45:16,821 --> 00:45:20,658
Zjevně se rozhodla vyhlásit válku.
- Kdo chce kam…ať to má
493
00:45:32,043 --> 00:45:34,603
- Promiň
- Nevěděl jsi to
494
00:45:35,043 --> 00:45:38,302
Ale mohl jsem to vědět.
Proč jsi mi nic neřekla?
495
00:45:43,603 --> 00:45:46,038
- To bude dobré.
- Ano.
496
00:45:46,643 --> 00:45:48,821
Naštěstí mám podporu
i od přátel
497
00:45:50,403 --> 00:45:52,474
Klidně mi zavolej,
až ti bude nejhůř
498
00:46:44,603 --> 00:46:46,432
Pomohla bys mi?
499
00:46:47,363 --> 00:46:51,277
Musíš nám prvně všechno říct,
ať se ti uleví
500
00:46:55,243 --> 00:46:59,635
Nevím, kde bych začla…
- To je jedno, jak ti to přijde na mysl
501
00:47:07,603 --> 00:47:09,834
Tak jo
502
00:47:11,323 --> 00:47:14,555
Víš, že můj otec provozuje
psychiatrickou léčebnu.
503
00:47:15,443 --> 00:47:19,039
Tam se seznámil s mou matku.
Je také psychiatrička
504
00:47:20,243 --> 00:47:22,075
Udělal jí dítě...mě
505
00:47:23,163 --> 00:47:24,995
ale nikdy spolu nežili.
506
00:47:26,483 --> 00:47:29,635
Matka má byt poblíž Bastily,
kde má i svou praxi
507
00:47:29,843 --> 00:47:32,600
Tam jsi vyrůstala?
- Ano
508
00:47:33,803 --> 00:47:37,877
- Proč spolu nežili?
- Měl více dětí.
509
00:47:38,403 --> 00:47:42,397
Tvůj otec je asi trochu divný
- Tomu nemůžeš rozumět
510
00:47:43,763 --> 00:47:47,613
Bylo to v sedmdesátých letech,
v období velké emancipace
511
00:47:48,523 --> 00:47:51,516
On a jeho následovníci
nevěřili v zákony,
512
00:47:52,083 --> 00:47:54,176
Ty byly údajně dobré
jen pro blbce
513
00:47:54,843 --> 00:47:56,994
Měli pocit, že jsou
něco lepšího
514
00:47:57,883 --> 00:48:01,820
a propagovali absolutní sexuální
svobodu, bez ohledu na to, kde a kdy.
515
00:48:02,163 --> 00:48:04,973
V té době se prakticky nesmělo
nic zakazovat.
516
00:48:05,283 --> 00:48:08,876
To jsem zažívala jako dítě.
Bylo to tehdy moderní
517
00:48:09,203 --> 00:48:11,242
alespoň zpočátku.
518
00:48:14,363 --> 00:48:16,914
O tomhle jsi
ještě nemluvila
519
00:48:18,443 --> 00:48:20,118
Pokračuj, Camille.
520
00:48:22,603 --> 00:48:24,762
Pamatuji si to jen matně.
521
00:48:25,923 --> 00:48:30,203
Bylo to na venkově, na břehu
velkého odlehlého jezera.
522
00:48:31,443 --> 00:48:35,200
Moje matka tam byla i s několika
přáteli, muži a ženami.
523
00:48:36,443 --> 00:48:38,297
Všichni byli nazí.
524
00:48:39,003 --> 00:48:41,076
Byl tam i můj otec.
525
00:48:42,123 --> 00:48:44,922
A ty jsi tam
byla jediná jako dítě?
526
00:48:45,283 --> 00:48:47,320
- Ano.
- Co jsi tam dělala?
527
00:48:47,843 --> 00:48:49,259
Nevím už
528
00:48:49,923 --> 00:48:51,916
A co dělali ostatní?
529
00:48:53,723 --> 00:48:55,980
Byli jeden na druhém
530
00:48:56,763 --> 00:48:58,994
A tvůj otec s matkou?
- Ne
531
00:49:00,243 --> 00:49:03,839
Ne, můj otec byl o kus
dál se dvěma dívkami.
532
00:49:04,963 --> 00:49:08,877
- A tvoje matka?
- Byla v tom davu.
533
00:49:10,403 --> 00:49:14,113
- Byl tam i tvůj nevlastní otec?
- Ne, tehdy se ještě neznali.
534
00:49:16,523 --> 00:49:19,914
- Co jsi dělala?
- Já už nevím.
535
00:49:24,523 --> 00:49:26,037
Hráli si s tebou
536
00:49:27,443 --> 00:49:29,272
Sahali na tebe?
537
00:49:31,483 --> 00:49:33,012
Já už nevím.
538
00:49:33,883 --> 00:49:36,478
Pamatuji si jen ty
vztyčené penisy.
539
00:49:38,323 --> 00:49:41,736
Ty mohutné objekty
mě děsily i fascinovaly.
540
00:49:44,003 --> 00:49:46,993
Možná jsem na některý z nich
sáhla nebo ho políbila
541
00:49:50,363 --> 00:49:52,561
A jak jsi prožívala školu?
542
00:49:53,563 --> 00:49:55,343
To si taky nepamatuju.
543
00:49:55,923 --> 00:49:58,836
Jen si uvědomuji,
že mě pravidelně vyhazovali
544
00:49:59,443 --> 00:50:01,482
a ve všech obchodech
jsem kradla
545
00:50:02,163 --> 00:50:06,282
Prvně mě několikrát chytli,
ale postupně jsem se stále zlepšovala
546
00:50:08,163 --> 00:50:10,156
Kradla jsi i své matce?
547
00:50:11,243 --> 00:50:12,813
Ne, to až později
548
00:50:13,963 --> 00:50:15,413
Později?
549
00:50:21,763 --> 00:50:24,842
Začalo to tím, že se s ní
občas vyspal jeden mladík.
550
00:50:25,203 --> 00:50:28,913
Neměla jsem ho ráda.
Když měla matka terapeutické sezení
551
00:50:29,083 --> 00:50:32,554
chodil do mého pokoje.
Nutil mě, abych se svlékala
552
00:50:34,283 --> 00:50:36,493
a pak mě lízal.
- Cože?
553
00:50:36,803 --> 00:50:39,538
Nenáviděla jsem ho
a stále ho nenávidím.
554
00:50:40,763 --> 00:50:44,654
Dokonce si vzpomínám, že
mi někdy i ubližoval. A hodně…
555
00:50:45,283 --> 00:50:49,357
Matce jsi o tom neřekla?
- Ne, první dva, tři roky…
556
00:50:50,043 --> 00:50:52,035
Pak se s ní rozešel a odešel.
557
00:50:53,043 --> 00:50:55,433
Později se ale vrátil
a znovu se usídlil v její posteli
558
00:50:55,923 --> 00:50:58,915
A znovu začal pravidelně
chodit za mnou a dělat mi to…
559
00:50:59,283 --> 00:51:01,242
Tak jsem to řekl matce.
560
00:51:01,883 --> 00:51:03,219
A dál?
561
00:51:08,323 --> 00:51:09,677
Nevěřila mi.
562
00:51:10,603 --> 00:51:13,357
Říkala jsem jí to znovu a znovu.
563
00:51:16,603 --> 00:51:20,961
Po šesti měsících se za něj provdala.
- To byl ten, se kterým tu byla?
564
00:51:21,163 --> 00:51:23,180
To je ten
tvůj nevlastní otec?
565
00:51:26,483 --> 00:51:28,452
Proč jste se sešli?
566
00:51:29,243 --> 00:51:31,038
To ti řeknu později.
567
00:51:34,603 --> 00:51:37,914
Takže takhle jsi
mezi nimi užila?
568
00:51:38,683 --> 00:51:39,777
Ne
569
00:51:40,883 --> 00:51:43,159
Matka mi koupila malý byt.
570
00:51:43,723 --> 00:51:46,557
Bylo mi 13, ale
vypadala jsem starší
571
00:51:47,323 --> 00:51:50,043
Odešela jsem ze školy.
Učitelé mě měli dost
572
00:51:50,243 --> 00:51:54,321
Ulevilo se jim.
Chodila jsem do klubů a užívala drogy.
573
00:51:54,843 --> 00:51:57,358
Často jsem se schovávala
poblíž matčina domu
574
00:51:57,803 --> 00:51:59,954
a čekal, až odejdou.
575
00:52:00,323 --> 00:52:02,201
Šla jsem tam
pak se svým klíčem
576
00:52:03,483 --> 00:52:07,113
a kradla tam. Věděla jsem,
kam schovala peníze.
577
00:52:07,483 --> 00:52:08,837
Pořád na stejné místo
578
00:52:09,923 --> 00:52:12,677
Měla tam vždy hotovost,
jak ji platili pacienti
579
00:52:13,283 --> 00:52:15,332
Kradla jsi hodně
580
00:52:15,896 --> 00:52:18,419
Dost, abych měla
na zábavu s přáteli.
581
00:52:18,586 --> 00:52:21,994
Nikdy si toho nevšimla?
- Nikdy se nezmínila.
582
00:52:23,963 --> 00:52:25,990
Kvůli tomu jste
se teď sešli?
583
00:52:26,723 --> 00:52:28,830
Hned vám to povím
584
00:52:31,243 --> 00:52:34,566
Stala jsem se děvkou.
Elegantní šlapkou.
585
00:52:36,003 --> 00:52:38,996
Kolik ti tehdy bylo?
- 14 a půl.
586
00:52:41,083 --> 00:52:42,830
Byla jsem hezká
587
00:52:45,003 --> 00:52:48,917
Brali mě na luxusní
večírky se staršíma holkama.
588
00:52:50,723 --> 00:52:55,175
S holkama zacházeli hrozně,
ale velmi dobře za to zaplatily.
589
00:52:55,923 --> 00:52:58,597
Ráno museli zavolat do agentury,
590
00:52:59,563 --> 00:53:02,325
aby potvrdili, že stále žijeme
591
00:53:03,803 --> 00:53:07,922
A byla jsi taky někdy
zraněná?
592
00:53:13,803 --> 00:53:15,405
Někdy ano
593
00:53:16,323 --> 00:53:20,129
Jednou jsem se ocitla v obrovském,
vícepatrovém bytě.
594
00:53:21,043 --> 00:53:24,446
Ve velké místnosti byl
bazén s průhlednými stěnami.
595
00:53:25,563 --> 00:53:29,547
Hodně jsem pila, brala
kokain a pak ještě něco.
596
00:53:33,883 --> 00:53:38,241
Posadili mě do vody a
spoutali mi ruce a nohy.
597
00:53:39,603 --> 00:53:43,002
Voda stoupala, až
jsem skoro nemohla dýchat.
598
00:53:43,683 --> 00:53:48,599
Lidé se tam shromáždili
kolem průhledných zdí a čekali.
599
00:53:49,523 --> 00:53:51,120
Ale ne na dlouho.
600
00:53:51,660 --> 00:53:54,300
Za chvíli pak do
bazénu vypustli hady
601
00:53:55,403 --> 00:53:57,669
Hadů se bojím
602
00:53:59,003 --> 00:54:01,279
Voda mi telka do krku,
když jsem se snažil křičet.
603
00:54:01,883 --> 00:54:06,082
Jeden had se mi pokusil
dostat do pusy. Všichni se začali smát
604
00:54:07,843 --> 00:54:09,960
Pak jeden muž v neoprenu
605
00:54:10,843 --> 00:54:12,787
jednoho chytil
606
00:54:16,003 --> 00:54:20,282
rozevřel mi trychtýřem
vagínu
607
00:54:21,283 --> 00:54:23,719
a zatlačil mi hada dovnitř.
608
00:54:25,403 --> 00:54:30,683
Všichni se začali smát, když
viděli, jak se v panice svíjím.
609
00:54:31,723 --> 00:54:36,286
Všechny to asi vzrušilo,
začali všude souložit
610
00:54:39,563 --> 00:54:42,539
Když pak usnuli,
řetězy mi uvolnili
611
00:54:44,843 --> 00:54:46,197
Oblékl jsem se.
612
00:54:47,163 --> 00:54:50,873
Když jsem už chtěla odejít,
někdo řekl: "Brzy na viděnou."
613
00:54:52,363 --> 00:54:54,002
Zavolala jsem do agentury.
614
00:54:54,563 --> 00:54:56,998
Dostala jsem svůj
podíl 20 procent.
615
00:54:58,523 --> 00:55:01,836
Bylo to 100 000 eur
v hotovosti, vzala jsem je a odešla
616
00:55:02,203 --> 00:55:05,355
Tolik? To asi ne?
617
00:55:06,043 --> 00:55:08,535
Nezapomeň, že jsem byla nezletilá
618
00:55:09,123 --> 00:55:12,434
Byli tam různé celebrity,
známí politici, gangsteři.
619
00:55:13,043 --> 00:55:15,000
Zaplatili si za mé mlčení.
620
00:55:15,843 --> 00:55:18,915
Pohrozili mi i jedem,
abych mlčela
621
00:55:24,043 --> 00:55:27,456
Měla jsem o něco starší
kamarádku, ta přežila jen 3 večírky
622
00:55:28,239 --> 00:55:30,759
Při čtvrtém zemřela.
623
00:55:32,923 --> 00:55:35,757
A na co jako?
- Z předávkování
624
00:55:37,043 --> 00:55:38,463
Oficiálně tak říkajíc
625
00:55:46,963 --> 00:55:48,538
Pokračuj, Camille.
626
00:55:50,003 --> 00:55:52,162
Mohlo by ti to pomoci
627
00:55:57,996 --> 00:56:02,429
Když jsem odtud odešla, bylo ráno.
Bylo mi hrozně zle
628
00:56:03,043 --> 00:56:07,401
Spadla jsem na zem.
Někdo mi navíc ukradl peníze
629
00:56:09,083 --> 00:56:13,263
Odvezli mě do nemocnice
a rovnou do svěrací kazajky
630
00:56:14,003 --> 00:56:16,793
Pak mě poslali
na odvykací odděleni
631
00:56:17,523 --> 00:56:20,243
Když mě propustili,
policie mi doporučila
632
00:56:20,403 --> 00:56:22,501
přerušit staré kontakty
a začít úplně nový život
633
00:56:22,963 --> 00:56:25,036
A od té doby se snažím.
634
00:56:25,603 --> 00:56:29,483
Tví rodiče by měli být
informováni policií i lékaři.
635
00:56:30,563 --> 00:56:32,556
Byla jsi ještě nezletilá
636
00:56:33,643 --> 00:56:36,378
Matka mě čas od času
navštěvovala.
637
00:56:37,643 --> 00:56:40,795
Jde o to, že většina psychiatrů
ti neporadí…
638
00:56:40,963 --> 00:56:43,159
v otázce sociální
integrace
639
00:56:43,643 --> 00:56:46,961
Ale jde o tvé rodiče.
jsi jejich dcera
640
00:56:47,283 --> 00:56:51,357
To jo, jenže otec žil
pět set kilometrů daleko
641
00:56:51,723 --> 00:56:55,341
Byl zaneprázdněn svou klinikou a
pořádal konference v zahraničí.
642
00:56:56,483 --> 00:56:58,720
Nakonec to se mnou
nedopadlo až tak zle
643
00:56:58,843 --> 00:57:02,022
Jak to?
- Měla jsem známosti s bohatými muži
644
00:57:02,603 --> 00:57:05,095
Bydlela jsem v krásných
apartmánech v elegantních čtvrtích.
645
00:57:05,283 --> 00:57:08,223
Měla jsem známé
mezi drogovími dýlery velkého formátu
646
00:57:08,283 --> 00:57:12,497
žila jsem celou dobu
jak ve zlaté kleci, trvale v opojení
647
00:57:13,043 --> 00:57:15,300
To ti připadá,
že bylo v pohodě?
648
00:57:19,603 --> 00:57:21,517
Potkala jsem Claru.
649
00:57:23,083 --> 00:57:24,942
Skryla mě u sebe.
650
00:57:25,763 --> 00:57:28,676
Je to už dlouho, co jsi mimo?
- Ani ne
651
00:57:29,723 --> 00:57:31,742
Nakonec na mě zapomněli.
652
00:57:32,763 --> 00:57:37,042
Teď jsem volná, jestli
se mi podaří tento stav udržet
653
00:57:38,763 --> 00:57:41,598
Proč ses s nimi chtěla
dnes vlastně sejít?
654
00:57:43,923 --> 00:57:47,295
Zjistil jsem, že matka
trpí na vážné onemocnění srdce
655
00:57:47,963 --> 00:57:50,220
a může kdykoli zemřít.
656
00:57:51,163 --> 00:57:53,614
Nerada bych, aby
zdědil vše můj nevlastní otec
657
00:57:54,163 --> 00:57:56,520
Proč jsi to o něm
nikdy nezveřejnila
658
00:57:56,923 --> 00:58:00,633
Nevím. Teď už je pozdě,
už je to promlčené
659
00:58:02,683 --> 00:58:05,596
Ale měli by to vědět
všichni, hlavně můj otec.
660
00:58:06,923 --> 00:58:09,040
Jestli bude tvůj nevlastní
otec vyděděn
661
00:58:10,289 --> 00:58:12,326
změní to celý
tvůj život
662
00:58:15,603 --> 00:58:16,839
Camille
663
00:58:18,363 --> 00:58:21,401
Je ti už líp?
- Ano.
664
00:58:23,323 --> 00:58:27,060
Tenhle rozhovor mi
moc pomohl, děkuji vám
665
00:58:28,643 --> 00:58:30,641
…a teď o něčem jiném
666
00:58:31,403 --> 00:58:36,159
Suzy, ptala ses mě, jak jsem
stylizovala to zobrazování sexu.
667
00:58:36,323 --> 00:58:38,635
Ještě tě to zajímá?
- Ale jistě
668
00:58:41,243 --> 00:58:43,553
Claro, obejmi ji
669
00:58:45,123 --> 00:58:49,800
Ale hlavně, Claro, udělej
jí tu největší rozkoš jako já.
670
00:58:59,603 --> 00:59:01,157
A teď přestaňte
671
00:59:01,763 --> 00:59:05,739
Dáme tomu teď
zelené pozadí a vy začnete znovu.
672
00:59:46,323 --> 00:59:48,740
Vypadá to, že
jsi utekla z vlastního pekla
673
00:59:50,523 --> 00:59:52,542
Jsem za tebe
moc ráda
674
00:59:53,843 --> 00:59:55,975
Ještě stále jsem
v očistci
675
01:00:01,323 --> 01:00:03,963
Haló?
- Máš moje klíče?
676
01:00:04,123 --> 01:00:05,637
Ano.
- Dobře, počkám na tebe.
677
01:00:06,003 --> 01:00:07,922
Dobře, počkám
na tebe
678
01:00:08,003 --> 01:00:09,339
Už vyrážím
679
01:00:11,163 --> 01:00:13,075
Byl to Olivier?
- Ano.
680
01:00:13,243 --> 01:00:17,123
Měl by s tím vážně přestat
- Neboj se, zbavím tě ho.
681
01:00:17,803 --> 01:00:21,683
Ten starosti nedělá.
- Měla jsem s ním vážně hezký sex
682
01:00:21,843 --> 01:00:25,041
Udělalo mu to dobře.
Zase se vrací k práci
683
01:00:25,203 --> 01:00:29,697
Znovu začal pokračovat v psaní své
knihy. Brzy se od tebe osvobodí
684
01:00:30,963 --> 01:00:32,982
Už můžeš být v klidu, Suzi
685
01:00:34,243 --> 01:00:37,441
No, tak mu jdu zase pomoci
překonat jeho démony!
686
01:00:41,323 --> 01:00:43,694
Uvidíme se později.
- Ahoj.
687
01:00:46,083 --> 01:00:48,042
Vrátíš se ještě
dnes?
688
01:00:49,323 --> 01:00:51,242
Raději ne.
- Dobře ahoj.
689
01:00:51,603 --> 01:00:52,559
Ahoj
690
01:00:53,083 --> 01:00:54,499
Měj se
691
01:00:57,680 --> 01:01:00,283
A teď to budeme mít
jako v kině.
692
01:04:08,403 --> 01:04:09,773
Vstupte!
693
01:04:10,843 --> 01:04:13,403
Není vám nic?
Mohu si sednout vedle vás?
694
01:04:13,563 --> 01:04:14,847
Ne
695
01:04:29,043 --> 01:04:32,036
Co se děje?
- Je mi smutno.
696
01:04:33,323 --> 01:04:35,077
Hrozně smutno
697
01:04:35,843 --> 01:04:37,563
Zahrajeme si takovou hru
698
01:04:38,363 --> 01:04:41,993
Camille právě absolvovala
terapii zpovědi, která jí možná pomohla.
699
01:04:42,843 --> 01:04:44,643
Pořebovala bych to taky
700
01:04:45,729 --> 01:04:48,801
Takže: jsem jako na
psychiatrii
701
01:04:49,723 --> 01:04:51,777
a vy jste můj
psychoanalytik
702
01:04:52,683 --> 01:04:56,040
Potřebujete psychoanalýzu?
Já ale nejsem lékař
703
01:04:56,243 --> 01:04:58,599
Ale jste. Je to
přece hra, jak jsem říkala
704
01:04:59,363 --> 01:05:02,242
- A jaký to má smysl?
- Já budu...
705
01:05:02,523 --> 01:05:05,800
reprodukovat své
chování v minulosti
706
01:05:06,083 --> 01:05:09,203
a vykonám tim takové „vymítání“,
aby se mi ulevilo
707
01:05:09,283 --> 01:05:13,482
Teď jsem jako váš pacient a představuji
si, že jsem do vás zamilovaná
708
01:05:13,643 --> 01:05:15,919
a je jasné, že se
s vámi chci i vyspat
709
01:05:17,023 --> 01:05:20,495
Se mnou?
- Ano. Říkala jsem, že jsem do vás zamilovaná.
710
01:05:20,563 --> 01:05:25,221
…a že vás chci svést
za každou cenu. Chci vás.
711
01:05:25,843 --> 01:05:27,641
Já myslel, že je
to jen hra…
712
01:05:28,043 --> 01:05:30,797
Ano, ale mělo by to
působit jako skutečné
713
01:05:49,963 --> 01:05:52,195
Nechte toho hraní
714
01:05:56,003 --> 01:05:57,119
Víte…
715
01:05:59,443 --> 01:06:04,598
Každému říkám, že chodím
na terapie, ale je to lež
716
01:06:06,083 --> 01:06:10,855
Zkuste tedy přestat lhát
a ukončit i tu hru na svádění
717
01:06:12,803 --> 01:06:15,982
Máte pravdu.
Ale nechám si to na později
718
01:06:17,043 --> 01:06:20,161
Teď bych ráda řekla vše,
co mi přijde na mysl
719
01:06:21,163 --> 01:06:23,156
Třeba mě to taky vyléčí.
720
01:06:23,883 --> 01:06:25,173
Takže…
721
01:06:25,763 --> 01:06:27,543
sezení začíná
722
01:06:30,003 --> 01:06:32,601
Nasloucháte mi, že?
723
01:06:32,657 --> 01:06:37,043
Vidím, že jste něčím hluboce rozrušená
- To je kvůli Camille
724
01:06:37,583 --> 01:06:39,753
Její práce mě přivedla k úžasu.
725
01:06:39,825 --> 01:06:43,081
Jak stylizuje nahá
těla v milostném aktu
726
01:06:44,923 --> 01:06:46,577
To je úžasné
727
01:06:47,523 --> 01:06:51,073
Možná právě to ji drželo
tak dlouho při životě.
728
01:06:53,083 --> 01:06:54,961
Ale co vás tak trápí?
729
01:06:55,523 --> 01:06:57,719
Neumím udělat
svá videa tak hezká.
730
01:06:58,403 --> 01:07:00,679
Cokoliv udělám,
vypadá hrozně ošklivě
731
01:07:01,643 --> 01:07:03,845
všechno, můj život
i všechno co dělám.
732
01:07:04,283 --> 01:07:06,229
Nežárlíte na ni
tak trochu?
733
01:07:06,443 --> 01:07:09,515
„Trochu“? Blázníte?
734
01:07:11,443 --> 01:07:13,223
Jsem prostě smolař.
735
01:07:13,883 --> 01:07:15,603
Nemám talent.
736
01:07:16,243 --> 01:07:19,714
A navíc taky lžu, všiml jste si
737
01:07:19,843 --> 01:07:22,836
Je to až patologické.
Vyprávím o všech svých milencích
738
01:07:23,003 --> 01:07:24,232
…a při tom jsem pořád sama
739
01:07:24,723 --> 01:07:27,682
Jednou jsem měla
sketečného milence.
740
01:07:29,403 --> 01:07:31,053
Ale odkopl mě
741
01:07:32,083 --> 01:07:35,474
Nejsem schopná
uvázat se k jednomu muži
742
01:07:36,003 --> 01:07:37,562
ani k ženě…
743
01:07:39,203 --> 01:07:41,799
Jediné, na co jsem dobrá,
je ten hnusný sex
744
01:07:42,440 --> 01:07:45,442
Dvouminutová čísla
na zaplivaných místech
745
01:07:48,683 --> 01:07:50,299
Podívejte se
746
01:08:01,883 --> 01:08:03,453
Nebo tady…
747
01:08:09,883 --> 01:08:11,399
A je to zase tu…
748
01:08:12,003 --> 01:08:13,722
Ten, co mu posílám
svá videa
749
01:08:19,523 --> 01:08:22,038
Je mi z toho zle,
hrozně zle…
750
01:08:22,483 --> 01:08:24,183
Znervoňuje mě to….
751
01:08:26,763 --> 01:08:31,121
Zpočátku to pro vás byla jen hra,
která neměla dojít až tak daleko
752
01:08:31,323 --> 01:08:34,236
Možná… možná ne…
753
01:08:36,483 --> 01:08:38,702
Hrála jste tu, která podléhá
přenosu
754
01:08:40,349 --> 01:08:42,956
Nymfomanku, většinou
a to jsem…
755
01:08:46,003 --> 01:08:48,757
Oliviere, ten chlap,
který vás tu otravoval,
756
01:08:48,923 --> 01:08:51,358
bude zřejmě jediný,
kdo vás opravdu miluje.
757
01:08:51,723 --> 01:08:54,795
Máte ho také ráda,
ale nechcete si to přiznat?
758
01:08:55,303 --> 01:08:58,143
…a náhodný sex je pro vás
jen způsob úniku
759
01:08:58,203 --> 01:09:00,979
Míváte ho často,
aniž riskujete
760
01:09:01,763 --> 01:09:04,394
Obáváte se totiž
bolesti rozchodu
761
01:09:04,883 --> 01:09:08,196
Proto jste vlastně nešťastná
- Vy umíte číst myšlenky?
762
01:09:09,763 --> 01:09:13,552
Suzy, ve vás mohu
číst jak v otevřené knize.
763
01:09:15,683 --> 01:09:18,657
Myslím si, že na
Camille v nitru žárlíte
764
01:09:18,928 --> 01:09:21,165
v tom, jak tvořivě
přistupuje k zobrazení sexu
765
01:09:21,363 --> 01:09:24,601
Žárlíte i na Claru,
ale stydíte se za to
766
01:09:26,803 --> 01:09:29,363
Můžete mi pomoci?
767
01:09:30,843 --> 01:09:32,843
Nemusíte se tak stydět
768
01:09:33,523 --> 01:09:36,641
Také jsem nějakou dobu
procházel obdobím žárlivosti
769
01:09:36,843 --> 01:09:38,399
Vy?
770
01:09:39,803 --> 01:09:43,316
Před několika lety jsem se musel
vyrovnat s několika neúspěchy.
771
01:09:44,243 --> 01:09:47,854
Původně jsem si myslel, že jsem
nejlepší inženýr elektrotechniky ve Francii.
772
01:09:47,923 --> 01:09:50,633
Jste inženýr elektrotechniky?
To snad ne…
773
01:09:51,443 --> 01:09:52,899
Je to tak
774
01:09:53,523 --> 01:09:55,515
Ale pak získal titul někdo jiný.
775
01:09:56,443 --> 01:09:58,696
Velice mě to
zklamalo
776
01:09:59,843 --> 01:10:03,120
Zjistil jsem, že jsem mnohem
ješitnější, než jsem si myslel.
777
01:10:04,603 --> 01:10:06,756
Žárlil jsem na všechny soupeře.
778
01:10:07,123 --> 01:10:11,463
V té době mi zemřela manželka,
kterou jsem velmi miloval.
779
01:10:13,243 --> 01:10:16,032
Pociťoval jsem
k ní silné pouto
780
01:10:17,163 --> 01:10:19,932
Byl jsem to já se svou
krizí, kdo ji zabil
781
01:10:21,843 --> 01:10:24,627
Skončil jsem pak
na psychiatrii
782
01:10:25,603 --> 01:10:28,135
Tam jsem polykal tuny prášků.
783
01:10:28,923 --> 01:10:32,812
Dostal jsem se ven díky
kamarádovi, který učil jógu.
784
01:10:33,323 --> 01:10:37,077
Pilulky jsem nahradila
relaxačním cvičením.
785
01:10:38,203 --> 01:10:42,231
V té době to pro mě
neznamenalo žádný rozdíl.
786
01:10:44,243 --> 01:10:46,200
Tehdy jsem si myslel,
787
01:10:46,363 --> 01:10:50,971
že jsem jen pod
vlivem falšných iluzí
788
01:10:52,123 --> 01:10:56,956
a jako všichni ostatní,
že se jen honím za větrem.
789
01:10:58,843 --> 01:11:01,421
Snažil jsem se
ztišit myšlenky.
790
01:11:02,003 --> 01:11:04,598
Moc mi to nešlo
791
01:11:06,283 --> 01:11:08,526
Ubíhaly léta…
792
01:11:09,043 --> 01:11:11,265
Skoro jsem to vzdal.
793
01:11:11,723 --> 01:11:15,683
Ale dokázal jste pokračovat.
Co vám pomohlo?
794
01:11:16,563 --> 01:11:19,849
Jednoho dne jsem pocítil
jakousi jiskru naděje
795
01:11:20,163 --> 01:11:24,165
Ocitl jsem se najednou v jiném světě,
se kterým jsem splynul.
796
01:11:25,786 --> 01:11:29,530
Bylo velmi bolestivé
vrátit se zpět do tohoto světa.
797
01:11:31,763 --> 01:11:35,448
Bohužel se mi už nikdy nepodařilo
dosáhnout stavu, který jsem tehdy zažil
798
01:11:35,683 --> 01:11:38,750
Stejně pořád nerozumím,
o čem mluvíte
799
01:11:39,483 --> 01:11:42,391
mohl byste mi ale pomoci,
abych tak netrpěla?
800
01:11:43,283 --> 01:11:45,951
Je třeba najít
příčinu vlastního utrpení.
801
01:11:46,683 --> 01:11:49,199
Spočívá v samotném „já“,
myšlení o sobě
802
01:11:50,243 --> 01:11:52,155
Váš otec, vaše matka,
803
01:11:52,603 --> 01:11:54,256
vaši sourozenci,
804
01:11:54,683 --> 01:11:58,398
možná i vaše
děti se ptají, kdo jsou.
805
01:11:59,323 --> 01:12:02,282
Uvidíte najednou lidi
tančit jako loutky
806
01:12:03,063 --> 01:12:05,772
se svými bláznivými
myšlenkami kolem „já“ a „moje“.
807
01:12:06,603 --> 01:12:08,720
To vše plus celé univerzum
808
01:12:09,123 --> 01:12:13,881
je to vše ve vás a existuje
pouze prostřednictvím myšlení „já“.
809
01:12:14,603 --> 01:12:18,758
Existuje ale vaše „já“
i v hlubokém spánku?
810
01:12:19,803 --> 01:12:22,235
Najděte kde pramení
myšlení „já“.
811
01:12:22,483 --> 01:12:26,104
Když tento druh myšlení
zmizí, zmizí i bolest.
812
01:12:27,598 --> 01:12:32,084
I s tím rizikem, že se od všeho odpoutám?
- Přirozeně. Takhle to je...
813
01:12:32,123 --> 01:12:35,972
Ale když se...
od všeho odpoutám
814
01:12:36,523 --> 01:12:38,852
Zůstanu úplně sama
815
01:12:39,523 --> 01:12:43,046
To mě děsí.
- Už nebudete stejná
816
01:12:43,763 --> 01:12:47,173
A abyste se tam
dostala, musíte vytrvat.
817
01:13:56,483 --> 01:13:59,920
Podívej! Uděláš to
ještě jednou a vyseru se na tebe!
818
01:14:00,083 --> 01:14:02,360
- Myslíš, že bys to dala?
- Rozhodně!
819
01:14:02,363 --> 01:14:05,180
Jsi teď k hovnu, ale
to se brzy změní.
820
01:14:05,843 --> 01:14:11,082
Teď vstaň, obleč se a
udělej nám něco k jídlu!
821
01:14:13,763 --> 01:14:16,757
- Teď to všechno vypereš
- Dobře
822
01:14:24,243 --> 01:14:26,569
Nevím si s tím rady
823
01:14:26,883 --> 01:14:29,318
- Děláš si srandu?
- Ne.
824
01:14:30,963 --> 01:14:32,845
Měl jsi uklízečku?
825
01:14:33,243 --> 01:14:35,439
Ano, ale neplatil jsem jí,
tak už nepřišla
826
01:14:35,518 --> 01:14:38,003
Pochopitelně
827
01:14:40,403 --> 01:14:43,077
Dobře, udělám to.
828
01:14:44,403 --> 01:14:47,475
Ale bacha, víckrát
to dělat nebudu
829
01:14:47,643 --> 01:14:49,674
OK.
830
01:14:59,883 --> 01:15:02,637
Začni pracovat
- Ano, jistě...
831
01:15:06,443 --> 01:15:08,130
Do toho!!
832
01:15:14,843 --> 01:15:17,915
Promiň...
- Neber to. Teď pracuješ
833
01:15:20,323 --> 01:15:23,146
Dobře, ale ještě
si dám jeden drink...
834
01:15:23,803 --> 01:15:27,436
Jestli máš žízeň,
napijte se vody.
835
01:15:34,203 --> 01:15:36,434
Tak jo...
836
01:15:38,123 --> 01:15:40,102
"Divadlo..."
837
01:15:50,323 --> 01:15:53,282
Začnete s dechovým cvičením.
838
01:15:55,003 --> 01:15:57,799
To vám navodí
pocit klidu
839
01:15:58,774 --> 01:16:01,453
Získáte větší kontrolu
nad svým tělem
840
01:16:01,923 --> 01:16:04,055
a svými myšlenkami.
841
01:16:06,763 --> 01:16:09,199
Mírně rozkročte nohy.
842
01:16:12,257 --> 01:16:14,475
ruce podél těla
843
01:16:16,803 --> 01:16:19,079
dlaněmi nahoru
844
01:16:22,963 --> 01:16:25,798
A teď dýchejte... pomalu.
845
01:16:43,969 --> 01:16:46,755
Jsou tam ještě
nějaké pravopisné chyby
846
01:16:49,403 --> 01:16:51,659
ale jinak to není špatné...
847
01:16:58,523 --> 01:17:00,559
Děkuji
848
01:17:06,723 --> 01:17:10,195
Tady, poslouchni si, to
je hlas Sarah Bernhardtové,
849
01:17:10,363 --> 01:17:13,834
když hrála Faidru.
Poslouchej, co si o tom myslíš?
850
01:17:26,923 --> 01:17:28,434
Upřímně?
851
01:17:30,323 --> 01:17:33,475
- Připadá mi to trochu směšné.
- Ale ve své době,
852
01:17:33,643 --> 01:17:36,283
což není tak dávno,
byli všichni nadchšeni.
853
01:17:36,443 --> 01:17:41,518
Pojmenovali po ní dokonce pár divadel.
Châtelet a ještě několik v Americe
854
01:17:41,683 --> 01:17:44,801
Krátce po tomto představení
americká kinematografie změnila
855
01:17:44,825 --> 01:17:49,133
hereckou mluvu, stala se
přirozenější. Bylo vidět,
856
01:17:49,403 --> 01:17:53,363
že herci musí křičet, aby jejich hlasy zachytily
špatně navržené mikrofony.
857
01:17:53,843 --> 01:17:56,312
Technika pomohla, aby
se hrálo přirozeněji
858
01:17:57,563 --> 01:18:00,522
Poslechni si, tady
hraje ve francouštině
859
01:18:00,723 --> 01:18:02,577
Tady, co na to řekneš?
860
01:18:12,019 --> 01:18:14,233
Už to není tak směšné
861
01:18:16,843 --> 01:18:19,722
pořád to ale připomíná
spíš zpěv než hovor
862
01:18:19,883 --> 01:18:23,274
Jasně. Jsou to padesátá léta
minulého století
863
01:18:23,443 --> 01:18:25,560
Jeden herec, který ji
pamatuje, říkal,
864
01:18:25,723 --> 01:18:29,558
že tato herečka patřila
k velkým tragédkám své doby
865
01:18:29,723 --> 01:18:32,682
aniž rozuměla veršům
Racine, které recitovala.
866
01:18:32,843 --> 01:18:35,677
Divákům to ale bylo
jedno nebo si toho nevšimli.
867
01:18:35,843 --> 01:18:38,563
Pro ně byla prostě
úžasná
868
01:18:38,803 --> 01:18:43,559
Z toho plyne, že náš vkus je
pod vlivem světa, do něhož se rodíme
869
01:18:43,723 --> 01:18:46,599
a který si v následujících
letech osvojíme
870
01:18:47,323 --> 01:18:49,337
Až to vyjde, to
bude nádhera
871
01:18:50,716 --> 01:18:54,373
Mohl bys požádat svého vydavatele,
aby ke knize připojil CD
872
01:18:54,523 --> 01:18:58,075
s hlasy hereček.
- Výborný nápad
873
01:19:00,663 --> 01:19:04,693
Typická žena. Konečně jsem se
zkoncentroval a zase pracuji,
874
01:19:04,763 --> 01:19:07,403
a ty mě blokuješ.
- Dobře, tak já půjdu.
875
01:19:07,563 --> 01:19:10,523
Ne ne ne ne! Zůstaň tu
876
01:19:13,043 --> 01:19:15,962
Jsem moc rád,
když jsi vedle mě
877
01:19:30,123 --> 01:19:31,639
Ahoj Camille
878
01:19:32,243 --> 01:19:34,182
Už mi nedáš polibek?
879
01:19:35,603 --> 01:19:36,993
Kam jdeš?
880
01:19:37,323 --> 01:19:40,236
K Olivierovi. Jsem tu jen
na skok, vrátím se později.
881
01:19:40,403 --> 01:19:42,999
I s ním?
- Ano, i s ním
882
01:19:44,323 --> 01:19:46,098
Máš ho ráda?
883
01:19:47,163 --> 01:19:48,758
To myslíš vážně?
884
01:19:49,723 --> 01:19:52,158
Polož to a posaď se.
- Musím už jít
885
01:19:52,323 --> 01:19:53,754
Moc tě prosím
886
01:19:56,003 --> 01:19:58,863
Ještě jsem tě takhle
nikdy neviděla, povídej!
887
01:19:59,203 --> 01:20:01,003
Jsem z toho úplně vedle.
888
01:20:01,483 --> 01:20:02,739
Ne,
889
01:20:03,363 --> 01:20:06,940
asi se mi to zdá.
Prožíváme vše spolu v jednu chvíli
890
01:20:08,043 --> 01:20:11,595
Tohle jsi ještě nikdy nezažila?
- Ještě nikdy
891
01:20:12,323 --> 01:20:14,018
Nikdy takhle
892
01:20:16,243 --> 01:20:18,282
Nikdy ještě nebyla
zamilovaná?
893
01:20:18,303 --> 01:20:21,057
Nikdy. Jen s tebou
894
01:20:23,243 --> 01:20:25,643
Ale nebylo to
tak silné
895
01:20:26,723 --> 01:20:30,433
Je to muž mého života,
i když to ještě neví.
896
01:20:31,483 --> 01:20:34,473
Cítím to tak silně,
hluboko v sobě
897
01:20:38,557 --> 01:20:40,869
Jsem za tebe moc
šťastná
898
01:20:41,603 --> 01:20:45,279
Určitě to zažijješ také.
Uvidíš
899
01:20:46,003 --> 01:20:48,354
Už asi půjdu
- Ano?
900
01:20:49,723 --> 01:20:52,094
Jak si najdu
slušnou práci
901
01:20:52,643 --> 01:20:55,795
Chci se postavit na vlastní nohy.
- Nemusíš spěchat.
902
01:20:56,403 --> 01:20:58,440
Dobře, ale už jen chvíli…
903
01:21:00,763 --> 01:21:03,061
Ale je mi smutno,
když tě opouštím
904
01:21:05,363 --> 01:21:10,719
Ať už to dopadne jakkoli, nikdy
nezapomenu, že ti vděčím za svůj život.
905
01:22:39,083 --> 01:22:40,273
Claro!
906
01:22:42,043 --> 01:22:43,333
Claro
907
01:23:16,883 --> 01:23:19,354
Myslím, že tě mám
moc ráda
908
01:23:20,243 --> 01:23:22,262
Myslím, že já taky
909
01:24:55,763 --> 01:24:57,995
Mohu s vámi
o něčem mluvit?
910
01:24:58,923 --> 01:25:01,269
Mívám někdy divné
sny
911
01:25:02,883 --> 01:25:05,876
Zažíváte při cvičení zvláštní věci,
912
01:25:06,083 --> 01:25:10,635
jako pocit celistvosti vesmíru?
A podobně?
913
01:25:10,963 --> 01:25:13,939
- Ano.
- Děsí vás to?
914
01:25:14,091 --> 01:25:15,845
Někdy ano
915
01:25:17,043 --> 01:25:19,037
Ale jsou to
jen sny, ne?
916
01:25:20,003 --> 01:25:21,392
Nejen sny
917
01:25:22,083 --> 01:25:25,004
Skrze ně můžete také přijít do
kontaktu s nadpřirozenem.
918
01:25:25,163 --> 01:25:26,632
To snad ne
919
01:25:27,883 --> 01:25:31,081
- Proč já?
- Vítr vane, kam chce.
920
01:25:37,003 --> 01:25:37,993
Haló
921
01:25:56,163 --> 01:25:57,620
Odcházíš?
922
01:25:58,443 --> 01:26:00,674
Ano. Můj otec právě zemřel.
923
01:26:03,483 --> 01:26:07,636
Clara mi nebere telefon.
Má ho vypnutý. Volala ti?
924
01:26:07,883 --> 01:26:10,791
- Ne.
- Řekni jí to, až se vrátí.
925
01:26:11,203 --> 01:26:14,151
- Budeš pryč dlouho?
- To ještě nevím.
926
01:26:17,243 --> 01:26:18,755
- Bude tam tvoje matka?
- Je v nemocnici.
927
01:26:18,883 --> 01:26:20,237
Měla mrtvici.
928
01:26:21,523 --> 01:26:25,692
Sejdeme se se sestrami u notáře.
Dám ti vědět, až se vrátím.
929
01:26:26,283 --> 01:26:28,348
Řekni to, prosím tě
i Claře, až ji uvidíš.
930
01:26:30,483 --> 01:26:32,190
Doufám, že se brzy uvidíme.
931
01:26:58,270 --> 01:27:01,844
Teď, když máš knihu
téměř hotovou, musím zase domů.
932
01:27:02,275 --> 01:27:04,702
Nebuď taková,
půjdu s tebou.
933
01:27:05,923 --> 01:27:08,050
Víš, že Suzy u mě
bydlí?
934
01:27:08,323 --> 01:27:10,222
Nebude tě chtít
asi vidět
935
01:27:11,603 --> 01:27:13,560
Nechtěla bych ji
vyhodit.
936
01:27:13,723 --> 01:27:17,797
Však odcházet nemusí.
Už na ní nejsem závislý
937
01:27:18,723 --> 01:27:20,395
Záleží mi jen
na tobě
938
01:27:20,849 --> 01:27:24,654
Jestli tam nemůžeme zůstat,
mohli bychom tam dojíždět obden.
939
01:27:27,763 --> 01:27:30,713
Musíme to nějak
trvale vyřešit.
940
01:27:34,403 --> 01:27:37,297
- Ano?
- Ahoj Suzy, tady Clara.
941
01:27:38,163 --> 01:27:40,120
Jak vycházíš s Tontonem?
- Dobře.
942
01:27:40,283 --> 01:27:43,104
- No...otec Camille zemřel.
- Cože?
943
01:27:43,323 --> 01:27:46,475
Ano, zemřel
Ona už odjela
944
01:27:46,763 --> 01:27:50,154
- Měla jsem ti to vyřídit.
- Dobře, hned přijdu
945
01:27:51,883 --> 01:27:52,919
Poslouchej
946
01:27:53,963 --> 01:27:56,922
Olivier přijde se mnou.
Jsme teď spolu
947
01:27:58,403 --> 01:28:00,520
- Mám odejít?
- Ne, ne.
948
01:28:01,643 --> 01:28:04,019
On už se od tebe
osvobodil, neboj.
949
01:28:04,323 --> 01:28:07,521
Doufám, že to zvládnete
a že si budete rozumět
950
01:28:07,593 --> 01:28:09,811
Neboj, já vůči němu nic nemám
951
01:28:09,963 --> 01:28:13,886
Dostal od nakladatele zálohu,
knihu už má prakticky hotovou
952
01:28:14,763 --> 01:28:18,390
Aby ses do něj teď nezamilovala
- Ne, neboj
953
01:28:19,243 --> 01:28:22,436
Tak zatím, uvidíme se později.
- Zatím pa
954
01:28:28,843 --> 01:28:31,540
Najednou jste nějak
zvážněla
955
01:28:32,963 --> 01:28:34,719
Kvůli Olivierovi.
956
01:28:35,323 --> 01:28:36,779
Jede sem.
957
01:28:43,043 --> 01:28:45,426
Stále máte vůči
němu averzi?
958
01:28:46,483 --> 01:28:47,439
Ne
959
01:28:48,603 --> 01:28:50,248
Znervózňuje vás to?
960
01:28:50,963 --> 01:28:54,739
Teď chodí s Clarou.
Na mě už je nezávislý
961
01:28:55,923 --> 01:28:57,366
Naštěstí.
962
01:28:59,083 --> 01:29:00,743
Víte to jistě?
963
01:29:02,843 --> 01:29:05,756
Poraďte mi,
co mám dělat?
964
01:29:07,323 --> 01:29:11,269
Naslouchejte svému srdci.
Proti němu byste neměla jednat
965
01:29:23,123 --> 01:29:25,718
- Co je?
966
01:29:27,723 --> 01:29:29,287
Bojíš se?
967
01:29:31,323 --> 01:29:33,130
Nechceš se s ní setkat?
968
01:29:34,803 --> 01:29:38,341
Jsem s tebou
- Promiň, nějak jsem to nečekal
969
01:29:39,523 --> 01:29:42,217
Nesmíš se chovat jak dítě,
pojď dál
970
01:29:49,963 --> 01:29:51,106
Ahoj
971
01:29:52,643 --> 01:29:53,599
Ahoj
972
01:29:57,821 --> 01:29:59,292
Camille se už vrátila?
973
01:29:59,523 --> 01:30:02,277
Ještě řeší pohřeb a dědictví.
974
01:30:02,443 --> 01:30:05,436
Zkoušela ti volat.
- Vrátí se brzy?
975
01:30:07,323 --> 01:30:08,510
Nevím.
976
01:30:12,123 --> 01:30:13,358
Můžeme?
977
01:30:27,303 --> 01:30:29,106
Vrátím se sem zpátky.
978
01:30:33,443 --> 01:30:36,993
Olivier a já se máme rádi
Budeme spolu.
979
01:30:38,283 --> 01:30:40,331
Chceme tu spolu
bydlet
980
01:30:42,243 --> 01:30:44,280
Ale můžeš tu zůstat,
jak dlouho chceš, Suzy.
981
01:30:45,523 --> 01:30:46,912
Promiňte.
982
01:30:56,883 --> 01:30:58,272
Co je s tebou?
983
01:31:02,483 --> 01:31:05,555
Nezvládáš to znovu ji vidět?
- Ano.
984
01:31:06,763 --> 01:31:08,250
Už mě nemáš rád?
985
01:31:09,763 --> 01:31:11,322
Ano, pořád a moc
986
01:31:14,003 --> 01:31:15,712
Ale ji máš rád taky?
987
01:31:16,523 --> 01:31:17,513
Ano.
988
01:31:20,323 --> 01:31:22,952
Miluješ nás obě?
- Ano.
989
01:31:29,083 --> 01:31:30,337
Suzy!
990
01:31:39,003 --> 01:31:40,634
Řekl, že tě stále miluje.
991
01:31:43,363 --> 01:31:45,129
Zvládnete spolu
vyjít?
992
01:31:50,483 --> 01:31:52,124
Asi ho mám
taky ráda
993
01:31:54,923 --> 01:31:56,331
Tak co budeme
dělat?
994
01:31:56,403 --> 01:31:59,937
NADACE - ZÍTRA ZA ÚSVITU
KLINIKA PSYCHIATRIE
995
01:32:11,083 --> 01:32:12,437
- Haló?
- Claro?
996
01:32:12,603 --> 01:32:15,323
Camille jak to s tebou vypadá?
997
01:32:15,683 --> 01:32:19,916
Můj otec napsal závěť. Klinika
teď patří mně i mým sestrám.
998
01:32:20,483 --> 01:32:22,917
Teď už ji budu řídit já
999
01:32:23,283 --> 01:32:24,969
Jak to zvládneš?
1000
01:32:25,803 --> 01:32:28,193
O psychiatrii nic nevíš.
1001
01:32:28,904 --> 01:32:31,035
Ale... nějak to u zvládnu
1002
01:32:32,006 --> 01:32:35,083
Pobývala jsem na psychiatrických
odděleních dost dlouho.
1003
01:32:35,403 --> 01:32:39,875
Oba rodiče byli psychiatři, takže
jsem se od nich něco naučila
1004
01:32:40,168 --> 01:32:43,064
A asistent mého otce
mi taky pomáhá.
1005
01:32:44,323 --> 01:32:46,126
Takže tam teď bydlíš?
1006
01:32:47,923 --> 01:32:50,074
Brzy si přijedu pro věci.
1007
01:32:52,723 --> 01:32:54,760
Budeme se ještě vídat?
1008
01:32:55,523 --> 01:32:57,263
Obávám se,
že by to nešlo
1009
01:32:58,963 --> 01:33:00,169
Takže je konec?
1010
01:33:01,683 --> 01:33:03,163
Budu tě mít
pořád ráda
1011
01:33:04,589 --> 01:33:06,990
ať jsi kde jsi a děláš
cokoli.
1012
01:33:08,043 --> 01:33:09,381
Ale už jinak
1013
01:33:10,683 --> 01:33:12,539
Máme se rádi
na dálku
1014
01:33:15,603 --> 01:33:18,515
A jak to s tebou vypadá?
- Dobře
1015
01:33:21,025 --> 01:33:22,756
Už musím končit
1016
01:33:23,883 --> 01:33:26,796
Pozdravuj všechny.
- Vyřídím
1017
01:33:28,483 --> 01:33:29,835
Opatruj se
1018
01:33:40,763 --> 01:33:41,799
Tak jak?
1019
01:33:46,307 --> 01:33:48,165
Tohle ti posílá Camille.
1020
01:33:54,547 --> 01:33:56,421
A tobě taky od Camille.
1021
01:34:04,670 --> 01:34:06,548
Bude nám to
ve třech fungovat?
1022
01:34:08,323 --> 01:34:09,466
Podívej,
1023
01:34:10,741 --> 01:34:12,864
v tuto chvíli
to funguje
1024
01:34:15,323 --> 01:34:17,197
Můžeme doufat,
že to tak zůstane.
1025
01:34:17,723 --> 01:34:19,117
Co nejdéle...
1026
01:36:00,110 --> 01:36:01,594
Hráli78223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.