All language subtitles for Que.le.diable.nous.emporte.(2018).cze.1cd.(9474326)⁄Svody ďábla 910pokrač 1031 replik.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,843 --> 00:00:15,915 Poslouchej, Claro, navrhni, aby se sešli příští sobotu. 2 00:00:19,104 --> 00:00:20,687 Kdyby se nemohli domluvit, aspoň by si v neděli odpočali 3 00:00:21,043 --> 00:00:23,558 Kromě mého otec se všichni vrací na jih. 4 00:00:24,403 --> 00:00:27,555 Budeš dnes večer v Paříži? - Ano, vlak mi jede za 10 minut. 5 00:00:28,803 --> 00:00:33,002 Budu doma v šest. Claro, zavolej, kdyby se vyskytl problém. 6 00:00:33,163 --> 00:00:34,961 - Dobře, uvidíme se později. - Opatrujte se. 7 00:00:46,843 --> 00:00:49,517 - Ano? - Máte můj telefon? 8 00:00:49,803 --> 00:00:54,161 - Ano. - Je možné získat ho zpět? 9 00:00:54,603 --> 00:00:57,675 Teď sednu do vlaku a za tři hodiny jsem v Paříži. 10 00:00:58,203 --> 00:01:00,399 Já dorazím do Marseille za 20 minut. 11 00:01:00,563 --> 00:01:03,283 Mám vám ho nechat u personálu nádraží? - Ne, prosím ne. 12 00:01:03,483 --> 00:01:06,078 - Ve „ztrátách a nálezech“? - Ne. 13 00:01:06,363 --> 00:01:08,878 - Tak na policii? - Ne, to je ještě horší. 14 00:01:09,563 --> 00:01:10,883 Jak to tedy uděláme? 15 00:01:11,403 --> 00:01:16,603 Přijedu prvním vlakem do Paříže. Ale nevím, kdy dorazím. 16 00:01:16,763 --> 00:01:20,643 Dobře, budu doma. Zavolejte mi pak na mobil 17 00:01:20,803 --> 00:01:23,796 Nebudu ho vypínat. - Řeknete mi svou adresu? 18 00:01:23,963 --> 00:01:27,479 - Boulevard Clichy 23. - Dobře, uvidíme se zítra. 19 00:01:28,323 --> 00:01:30,216 Děkovat tě nenaučili? 20 00:01:31,843 --> 00:01:33,779 Copak to je? 21 00:01:49,483 --> 00:01:53,193 Rychlík s číslem 6120 22 00:01:53,643 --> 00:01:59,241 z Marseille-Saint-Charles, směr Paříž, nádraží Lyon, 23 00:01:59,403 --> 00:02:04,922 Čas odjezdu 14:42, dorazí za chvíli na nástupiště čtyři. 24 00:02:05,123 --> 00:02:08,218 Dodržujte prosím vzdálenost od okraje nástupiště. 25 00:02:35,323 --> 00:02:37,633 - Ano, Claro? - Vyšlo to 26 00:02:37,803 --> 00:02:41,035 Zítra se ale sejdeme u nás. 27 00:02:41,483 --> 00:02:44,635 Přesně jak jsi říkala, s tvou matkou i jejím přítelem to bylo těžké. 28 00:02:44,803 --> 00:02:49,116 - Dokonce jsem jim musel vyhrožovat. - Děkuji. Uvidíme se později doma. 29 00:02:52,163 --> 00:02:55,554 Avignon, nádraží. Tady je Avignon... 30 00:02:55,803 --> 00:02:58,363 Široko daleko není cesty, jsme ztraceni! 31 00:02:58,523 --> 00:02:59,718 Co budeme dělat? 32 00:02:59,883 --> 00:03:03,194 Ďábel nás vodí přes pole a dokola v kruzích. Takže tak. 33 00:03:03,363 --> 00:03:07,323 AŤ NÁS VEZME ČERT 34 00:03:27,203 --> 00:03:30,196 - Haló - To jsem já s tím telefonem. 35 00:03:30,603 --> 00:03:34,040 - Kde jste? - Naproti přes ulici v baru. 36 00:03:34,203 --> 00:03:35,353 Pojďte nahoru. 37 00:03:36,608 --> 00:03:39,646 Jmenuji se Suzy. Řeknu své jméno do mikrofonu u dveří 38 00:03:39,803 --> 00:03:44,754 …a pak znovu přede dveřmi. Dobře? - Proč? 39 00:03:44,755 --> 00:03:48,729 Je to bezpečnější, abyste neotvírala cizímu člověku 40 00:03:49,728 --> 00:03:51,812 Fajn, tak na viděnou 41 00:03:58,803 --> 00:04:00,739 Tady Suzy 42 00:04:06,483 --> 00:04:07,919 Pojďte dál 43 00:04:11,323 --> 00:04:13,460 Dveře můžete zavřít 44 00:04:15,403 --> 00:04:19,556 Slečno, je to hodně tajuplné Stále vám volá blokované číslo 45 00:04:19,723 --> 00:04:22,522 Máte nějaké potíže? - Můžete mi ho prosím dát? 46 00:04:22,683 --> 00:04:25,198 Tady je, prosím. Jen klid 47 00:04:27,683 --> 00:04:31,155 - Děkuji - Pojďte dál 48 00:04:39,523 --> 00:04:42,516 Šampaňské? To je jako na mou počest? 49 00:04:42,683 --> 00:04:47,394 Stojíte za to. Přece jen jste ujela světa kraj 50 00:04:48,763 --> 00:04:51,517 Jste velice zájímavá bytost - Myslíte? 51 00:04:54,203 --> 00:04:56,217 - Kdopak to je? - Clara. 52 00:04:56,883 --> 00:04:59,000 - Tohle je její byt. - Bydlíte spolu? 53 00:04:59,163 --> 00:05:01,803 Ano, jsem kamarádky. Posaďte se 54 00:05:07,163 --> 00:05:11,396 Děkuji za telefon - Co znamenají ty filmy? 55 00:05:11,563 --> 00:05:13,795 Prohlížela jste si můj mobil? 56 00:05:14,003 --> 00:05:17,474 Nechtěla jsem ho vypínat, kdybyste náhodou volala 57 00:05:18,083 --> 00:05:22,157 Měla jste hovory, žádné hlasové zprávy a pár SMS 58 00:05:22,323 --> 00:05:24,679 Co říkali? - Zavolej mi… 59 00:05:24,843 --> 00:05:27,358 …plazím se před tebou a šílím." 60 00:05:29,883 --> 00:05:31,602 To je ten idiot Olivier. 61 00:05:32,603 --> 00:05:36,376 Pak jsem se trochu překlikla a spustil se mi první film 62 00:05:38,483 --> 00:05:40,103 A pak i ty ostatní? 63 00:05:40,723 --> 00:05:42,955 Samozřejmě, pak i ty ostatní. 64 00:05:44,363 --> 00:05:46,798 Byla jste šokovaná? - Ne 65 00:05:50,403 --> 00:05:53,123 Obtěžovalo vás to? 66 00:05:55,563 --> 00:05:57,543 Zaujalo… 67 00:05:59,643 --> 00:06:01,760 Zajímá vás sex? 68 00:06:03,483 --> 00:06:05,363 Hlavně od vás? 69 00:06:09,243 --> 00:06:11,075 - Proč to děláte? - Co? 70 00:06:11,243 --> 00:06:14,520 - Své filmy. - Raději se zeptejte: 71 00:06:14,683 --> 00:06:16,153 Pro koho? 72 00:06:17,763 --> 00:06:18,833 Pro koho? 73 00:06:19,483 --> 00:06:22,317 Pro mého přítele. Spíš, jednoho z mých přátel. 74 00:06:23,003 --> 00:06:26,235 Toho hlavního. Vídáme se jednou za 2 až 3 měsíce 75 00:06:26,403 --> 00:06:28,157 Máte hodně přátel? 76 00:06:30,003 --> 00:06:31,778 25, 30... 77 00:06:35,043 --> 00:06:37,719 …a kolik má váš hlavní přítel? 78 00:06:39,243 --> 00:06:41,758 Asi 58, myslím 79 00:06:41,923 --> 00:06:44,757 - Vypadá dobře? - Co to znamená? 80 00:06:47,243 --> 00:06:48,438 A ostatní? 81 00:06:48,843 --> 00:06:54,521 Ostatní, těm je mezi 40 a 62. 82 00:06:55,123 --> 00:07:01,040 Nemám ráda mladé muže. Jako bych z nich cítila matčinu sukni 83 00:07:01,243 --> 00:07:04,317 A jsou hrozně přichylní. Člověk se jich pak nemůže zbavit 84 00:07:05,363 --> 00:07:07,382 Kolik má váš otec? 85 00:07:09,883 --> 00:07:13,354 Když před čtyřmi lety zemřel, bylo mu 57 let. 86 00:07:17,763 --> 00:07:21,518 Je to tím, že se se svým hlavním přítelem vídáte zřídka… 87 00:07:22,323 --> 00:07:25,395 že ho chcete vzrušit svými smyslnými záběry? 88 00:07:26,123 --> 00:07:28,001 Nejen proto 89 00:07:28,803 --> 00:07:32,479 Jsou v tom i city, máme pouto, 90 00:07:32,643 --> 00:07:34,953 které může být někdy hodně silné. 91 00:07:36,564 --> 00:07:40,240 Najdu si skryté místo někde venku a pak mu pošlu nějaký záběr 92 00:07:40,243 --> 00:07:44,396 a pak si užívám to vyčkávání na jeho odpověď 93 00:07:45,763 --> 00:07:49,643 Jsme tak daleko od sebe… 94 00:07:50,323 --> 00:07:54,442 a přesto je mezi námi erotické pouto 95 00:07:54,643 --> 00:07:58,139 uprostřed davu, který to nevidí 96 00:07:59,243 --> 00:08:01,350 Pociťujete někdy silné emoce? 97 00:08:02,843 --> 00:08:07,070 V sexu i v lásce jsou vzestupy i propady, jako všude jinde 98 00:08:07,083 --> 00:08:09,934 Zoufale se snažíme dosahovat výšín 99 00:08:11,843 --> 00:08:14,119 Kdo vaše filmy častěji vymýšlí 100 00:08:15,243 --> 00:08:18,156 Záleží na tom, někdy někdy on, někdy já. 101 00:08:19,323 --> 00:08:21,918 Mám ráda experimenty s bizarními, 102 00:08:22,083 --> 00:08:25,633 nečekanými situacemi 103 00:08:27,003 --> 00:08:28,723 Například... 104 00:08:29,403 --> 00:08:32,157 Jednou jsem byla například v Bois de Vincennes 105 00:08:32,843 --> 00:08:35,265 zrovna se začalo stmívat 106 00:08:36,003 --> 00:08:41,556 a já se milovala s jedním cizincem v houští 107 00:08:41,763 --> 00:08:43,497 Kolem chodili lidi 108 00:08:43,808 --> 00:08:48,503 a dva se tam zastavili… určitě nás slyšeli 109 00:08:50,243 --> 00:08:52,357 Chvíli nás pozorovali… 110 00:08:53,843 --> 00:08:55,721 To mě přivedlo téměř k šílenství 111 00:08:57,603 --> 00:09:00,801 Nic neudělali, neřekli ani slovo a pak jen odešli 112 00:09:00,963 --> 00:09:05,515 Chlap, se kterým jsem šukala, mi potom dal peníze a prostě odešel 113 00:09:05,883 --> 00:09:09,593 - Berete si za to peníze? - Někdy ano, jak kdy 114 00:09:10,323 --> 00:09:13,441 Občas si o ně řeknu. Ale většinou to dělám zdarma 115 00:09:13,603 --> 00:09:15,801 A to pak natáčíte? - Ano 116 00:09:16,683 --> 00:09:20,643 S mobilem v ruce to musí být těžké. 117 00:09:20,843 --> 00:09:23,836 To jo, položím to prostě na zem a natáčím 118 00:09:24,003 --> 00:09:26,199 A vašim partnerům nevadí, že je filmujete? 119 00:09:26,323 --> 00:09:30,920 Ne, chtějí jen vyvrcholit. Však se podívejte, jak spěchají. 120 00:09:31,643 --> 00:09:34,738 A v tom světle je ani nepoznáte 121 00:09:35,923 --> 00:09:38,003 Koho si tak vybíráte? 122 00:09:38,443 --> 00:09:39,995 S kýmkoli 123 00:09:40,185 --> 00:09:43,781 S nikým se už pak stejně nepotkám 124 00:09:46,723 --> 00:09:50,459 Jak to, že jste tak upřímná? Skoro se neznáme 125 00:09:52,083 --> 00:09:53,812 Nevím 126 00:09:56,323 --> 00:09:57,918 Vlastně ano 127 00:09:58,443 --> 00:10:00,038 Vím proč 128 00:10:01,643 --> 00:10:05,400 Neznám vás a to mě vzrušuje 129 00:10:06,803 --> 00:10:09,659 Asi je to i trochu nebezpečné… 130 00:10:10,523 --> 00:10:12,423 Co je nebezpečné? Já? 131 00:10:13,923 --> 00:10:16,121 Zkoušíte mě svést? 132 00:10:19,083 --> 00:10:21,103 Jste v šoku, že? 133 00:10:24,843 --> 00:10:26,633 Pojď se mnou 134 00:11:12,323 --> 00:11:17,076 Jak to děláte,umíte tak krásně zachytit sex? 135 00:11:18,883 --> 00:11:20,612 Prvně to natočím… 136 00:11:21,303 --> 00:11:24,735 Obzvlášť dívky, jako by zkrásní, když přichází k orgasmu 137 00:11:25,397 --> 00:11:29,147 Pak záběry upravím v počítači. Ukážu vám to 138 00:11:29,883 --> 00:11:33,017 Po internetu ani mobilem to nerozšiřuji 139 00:11:33,123 --> 00:11:37,403 Mohli by vás pak sledovat a třeba vám i ublížit, víte? 140 00:11:39,383 --> 00:11:44,583 Asi je vám to jedno. Tak dobře. Ale co váš hlavní přítel? 141 00:11:44,843 --> 00:11:46,697 Jemu je to taky jedno 142 00:11:47,563 --> 00:11:50,000 Přesto vám radím, buďte s tím opatrná 143 00:11:51,283 --> 00:11:53,397 To by byl konec zábavy 144 00:12:00,083 --> 00:12:02,720 Chtěla bych s vám natočit krátké video 145 00:12:04,843 --> 00:12:08,526 Vidíte, jen to podržíte 146 00:12:24,723 --> 00:12:26,981 Chtěla bych se s tebou milovat 147 00:12:29,163 --> 00:12:31,555 Chtěla bych abys mě držela 148 00:12:32,403 --> 00:12:34,278 Jsi blázen… 149 00:12:36,523 --> 00:12:40,480 No tak, řekni, že se ti nelíbí takové překvapení 150 00:13:27,403 --> 00:13:28,993 Pojď… 151 00:13:35,763 --> 00:13:37,299 Rychleji 152 00:13:46,203 --> 00:13:48,115 Rychleji rychleji 153 00:13:51,683 --> 00:13:53,515 Takhle? 154 00:14:28,243 --> 00:14:30,519 Taky bych tě chtěla potěšit - Ano. 155 00:14:32,243 --> 00:14:34,336 Pojď - Ano 156 00:14:50,283 --> 00:14:54,516 Pomazlím se s tebou - Ano, polaskej mě 157 00:15:03,483 --> 00:15:05,248 Teď silněji - Ano 158 00:15:22,043 --> 00:15:23,413 Claro! 159 00:15:23,963 --> 00:15:27,682 vzala bys ten telefon a nafilmovala nás? 160 00:15:56,163 --> 00:15:58,519 Rychleji…ano 161 00:16:09,243 --> 00:16:10,759 Pojď sem 162 00:16:57,603 --> 00:17:00,916 Mám ti zaplatit? - To nemyslíš vážně 163 00:17:01,763 --> 00:17:05,120 Kdepak je to šampaňské? - Vytáhni ho z lednice 164 00:17:05,323 --> 00:17:07,633 A sklenice jsou ve skříni 165 00:17:12,243 --> 00:17:16,423 Poslyš, Suzy, co vlastně děláš? - Chvíli to a chvíli ono 166 00:17:17,403 --> 00:17:21,841 Vlastně jsem víceméně novinářka, píšu občas o divadle 167 00:17:22,043 --> 00:17:24,842 Jsem v té oblasti i aktivní - Jako spisovatelka nebo herečka? 168 00:17:25,003 --> 00:17:27,440 Obojí - A dá se tím uživit? 169 00:17:28,243 --> 00:17:30,202 Ne. Je to komplikované 170 00:17:31,763 --> 00:17:34,676 Suzy, otevři! Vím, že jsi tam! 171 00:17:34,843 --> 00:17:37,678 - Kdo je to? - Olivier, ten co mi smskuje 172 00:17:37,963 --> 00:17:41,276 Počkej... - Suzy, chci s tebou mluvit! Suzy! 173 00:17:44,963 --> 00:17:46,399 Suzy 174 00:17:47,323 --> 00:17:48,643 Suzy, otevři 175 00:17:49,883 --> 00:17:51,237 Otevři, sakra! 176 00:17:52,203 --> 00:17:53,478 Opatrně 177 00:17:55,923 --> 00:17:56,959 Suzy 178 00:17:58,003 --> 00:18:01,963 Suzy, mluv se mnou. Mluv se mnou, nebo tu na schodech budu střílet! 179 00:18:02,763 --> 00:18:06,313 Proč se všemi spíš a se mnou ne? - Můžu si dělat co chci 180 00:18:06,483 --> 00:18:09,157 - Přestaň nás otravovat! - Proč mě odmítáš? 181 00:18:09,323 --> 00:18:13,237 Proč, co? Přece jsem se ti slíbil… 182 00:18:13,723 --> 00:18:17,114 Proč mě odmítáš, sakra? I já mám peníze a kolik! 183 00:18:17,283 --> 00:18:21,163 Co lžeš! Jsi směšný! Odpal! 184 00:18:21,323 --> 00:18:24,873 Co chceš? Abych bouchal na dveře celé hodiny? 185 00:18:25,723 --> 00:18:29,239 Dobře, budu tady hodiny mlátit na všechny dveře 186 00:18:29,403 --> 00:18:32,157 Jen do toho, aspoň nebudu sama, kdo zavolá policii 187 00:18:36,683 --> 00:18:38,595 Pusť mě dovnitř, pusť mě dovnitř! 188 00:18:39,163 --> 00:18:40,199 Vypadni! 189 00:18:41,003 --> 00:18:43,395 Je úplně šílený. - Pojďte… 190 00:18:44,283 --> 00:18:45,956 Suzy, pojď dolů, sakra! 191 00:18:47,243 --> 00:18:49,541 Pojď sem nebo se zabiju! 192 00:18:51,283 --> 00:18:53,502 Varuji tě, zastřelím se! 193 00:19:05,963 --> 00:19:08,036 Zůstane tam… 194 00:19:08,723 --> 00:19:10,803 Dostala jsem hlad. Najíme se? 195 00:19:11,003 --> 00:19:12,611 Tak prosím 196 00:19:13,603 --> 00:19:16,051 Suzy, podej mi svůj talíř 197 00:19:19,163 --> 00:19:21,083 Teď ty, Camille 198 00:19:24,603 --> 00:19:25,593 Dík. 199 00:19:26,883 --> 00:19:30,433 Co vy děláte? - Celý můj svět je Camille 200 00:19:32,043 --> 00:19:36,034 Potkala jsem ji náhodou, polomrtvou, na záchodě v restauraci. 201 00:19:37,163 --> 00:19:39,202 Vypadala dost zanedbaně 202 00:19:40,163 --> 00:19:43,781 Nevadí ti, že to říkám? - Ne, je to pravda. 203 00:19:45,803 --> 00:19:49,922 Když jsem ji sem přivedla, bála se všeho: lidí, ulice… 204 00:19:50,203 --> 00:19:53,940 určitých míst… Původně tu měla zůstat jen krátce 205 00:19:54,003 --> 00:19:56,677 ale nebyla s to se o sebe postarat 206 00:19:57,723 --> 00:19:59,442 skoro jak dítě 207 00:19:59,843 --> 00:20:02,062 Nemohla jsem ji nechat samotnou 208 00:20:02,843 --> 00:20:04,797 Takže tu zůstala 209 00:20:06,123 --> 00:20:08,501 A pomáhala jsem jí, jak se dalo 210 00:20:09,163 --> 00:20:11,216 Ale ještě se úplně nevzpamatovala 211 00:20:11,563 --> 00:20:14,476 Jak se říká, buďto pomůže hrozný šok… 212 00:20:15,403 --> 00:20:17,323 nebo bude potřeba více času 213 00:20:17,923 --> 00:20:21,361 Doufám, že ji šok pomůže. Bylo by to rychlejší 214 00:20:22,603 --> 00:20:27,758 A ty všechno platíš? - Všechno ne, ale…většinu 215 00:20:28,963 --> 00:20:31,461 Jsem ráda, že moje peníze někomu pomohou 216 00:20:32,283 --> 00:20:36,038 Cítíš se vůči ní zavázaná? - Jasně. Velice 217 00:20:38,123 --> 00:20:41,355 Ale až se uzdravím a odejdu, bude ti to líto 218 00:20:42,403 --> 00:20:45,081 Hlavně abys byla ty v pořádku, nejde o mně 219 00:20:45,923 --> 00:20:48,670 Jestli to zvládneš a zase dozraješ 220 00:20:49,123 --> 00:20:51,039 samozřejmě, že odejdeš… 221 00:20:51,963 --> 00:20:55,161 Hluboko v nitru budu za tebe ráda 222 00:20:58,523 --> 00:21:00,901 Ale jak si vyděláváš peníze? 223 00:21:01,363 --> 00:21:03,275 Skládám populární písně 224 00:21:04,643 --> 00:21:07,522 Některé z nich se staly hitem. - Ukázala bys mi je? 225 00:21:07,683 --> 00:21:09,178 Jasně, jestli chceš 226 00:21:09,763 --> 00:21:13,200 Můj otec také vlastní luxusní síť kadeřnických salonů v Anglii 227 00:21:13,603 --> 00:21:17,794 Moje matka už dávno zemřela a on tolik peněz ani nepotřebuje 228 00:21:18,043 --> 00:21:22,435 Koupil mi malý byt v patře... a tenhle mi dal 229 00:21:23,843 --> 00:21:27,803 - Se vším všudy. - A vy, jak si vyděláváte peníze? 230 00:21:27,963 --> 00:21:30,077 Nebo vás živí jen Klára? 231 00:21:30,395 --> 00:21:33,277 Můj otec vlastní psychiatrickou léčebnu dole na jihu. 232 00:21:34,083 --> 00:21:37,633 Moje matka je také psychiatr. Dává mi nějaké kapesné 233 00:21:38,123 --> 00:21:42,754 nicméně velmi málo. Ani můj otec mi moc nepomáhá. 234 00:21:45,363 --> 00:21:47,036 Ráda bych se osamostatnila 235 00:21:47,883 --> 00:21:50,842 ale prostě se nedokážu profesně začlenit. 236 00:21:51,443 --> 00:21:53,712 Ani ty nemáš pořádnou práci. 237 00:21:54,243 --> 00:21:59,079 Každé ráno vstávat do práce a jít do supermarketu nebo kanceláře 238 00:21:59,443 --> 00:22:02,322 za posraný plat - to bych nedala. 239 00:22:03,283 --> 00:22:05,320 Jednou se budu muset rozhodnout, 240 00:22:05,483 --> 00:22:10,717 ale...do té doby mám svobodu. To mi stačí. 241 00:22:11,083 --> 00:22:15,753 Nedávno jsem dokonce navštívila psychoanalytika a asi mi to pomáhá. 242 00:22:16,963 --> 00:22:20,673 Proč prostě nezůstaneš s Olivierem? 243 00:22:22,323 --> 00:22:25,202 Vážně nevypadá špatně. - To ne! 244 00:22:25,683 --> 00:22:28,403 Ne, ani omylem 245 00:22:33,003 --> 00:22:35,837 No, asi bych už měla jít 246 00:22:37,483 --> 00:22:38,633 Kam? 247 00:22:39,443 --> 00:22:41,241 Nevím, něco si najdu. 248 00:22:41,923 --> 00:22:44,273 Hlavní je, že ten blázen je pryč. 249 00:22:49,923 --> 00:22:53,314 Říkala jsem to. Znám ho, zůstane tu přes noc. 250 00:22:54,003 --> 00:22:55,278 Suzy, pojď sem! 251 00:22:56,483 --> 00:22:58,042 Pojď dolů, Suzy! 252 00:23:00,043 --> 00:23:01,193 Suzy! 253 00:23:02,443 --> 00:23:05,163 sakra! -No tak, no tak, uklidni se... 254 00:23:05,323 --> 00:23:06,723 Nesahej na mě! 255 00:23:07,243 --> 00:23:09,599 Co... co děláš? 256 00:23:10,003 --> 00:23:13,713 No a co, že křičím? - Běž dom! Nikdo to nechce poslouchat 257 00:23:14,243 --> 00:23:16,599 Běž pryč! -No tak…uklidni se 258 00:23:18,443 --> 00:23:19,479 Suzy! 259 00:23:20,763 --> 00:23:22,994 Suzy! Suzy, pojď dolů. 260 00:23:25,083 --> 00:23:28,076 Suzy! -Jestli zavolá policii… 261 00:23:28,283 --> 00:23:32,357 budou tu za 10 minut. Tvůj Olivier riskuje noc ve vězení. 262 00:23:33,123 --> 00:23:35,867 Tak jo, Suzy, budeš spát tady. 263 00:23:36,163 --> 00:23:37,643 Určitě? - Ano. 264 00:23:37,803 --> 00:23:40,156 V tom mém bytě v pátém patře. 265 00:23:41,683 --> 00:23:43,602 Zavedeš ji nahoru, Camille? - Ano. 266 00:23:43,843 --> 00:23:46,249 Zavolej Tontonovi, aby to věděl. 267 00:23:46,603 --> 00:23:51,155 Tonton je můj strýc, 76letý muž, který žije se mnou. 268 00:23:51,323 --> 00:23:53,394 Je velmi milý, ale také trochu blázen. 269 00:23:53,563 --> 00:23:56,317 Jestli na tebe přijde se svou filosofií, tak ho vyžeň 270 00:23:56,383 --> 00:24:00,054 Nebude se zlobit. Je to moudrý stařík a je už takový 271 00:24:00,123 --> 00:24:01,937 Tak jo 272 00:24:05,603 --> 00:24:09,997 Tontone? Tady Camille. Posílám vám hosta. 273 00:24:13,123 --> 00:24:15,843 - Kam jdeš? - Za tím šílencem dolů. 274 00:24:16,003 --> 00:24:18,199 Aby ho nezatkli s tou zbraní 275 00:24:18,683 --> 00:24:19,673 Suzy 276 00:24:20,603 --> 00:24:23,914 Vím, že máš ráda starší muže, ale Tontonovi je 76. 277 00:24:24,083 --> 00:24:27,042 Tomu už se nespostaví - Jak to víš tak jistě? 278 00:24:27,243 --> 00:24:29,678 Sám mi to řekl 279 00:24:36,523 --> 00:24:38,992 - Tady nemůžete zůstat. - Jo 280 00:24:39,160 --> 00:24:41,509 Nehnu se, dokud si pro mě nepřijde. 281 00:24:41,659 --> 00:24:44,368 Bohužel, odešla vedlejším vchodem 282 00:24:44,883 --> 00:24:48,433 Nesmysl, nesmysl. Tenhle přístroj mi ukáže, kde přesně je 283 00:24:48,603 --> 00:24:52,074 Je v pátém patře této budovy. Jestli hned nepřijde 284 00:24:52,243 --> 00:24:55,156 Zastřelím se! - Dej mi to, dej mi to! 285 00:24:55,323 --> 00:24:59,033 Za chvíli tu bude policie. - A co? Tak je prostě zastřelím! 286 00:24:59,283 --> 00:25:00,812 Ať klidně přijdou… 287 00:25:02,003 --> 00:25:04,938 Kdo by řekl, že tohle budu znovu potřebovat 288 00:25:16,643 --> 00:25:17,759 Taxi! 289 00:25:19,923 --> 00:25:22,392 Pojď, opři se o mě. 290 00:25:28,643 --> 00:25:30,635 Dobrý večer, monsieur. Kam jdete? 291 00:25:30,803 --> 00:25:32,840 Do pekla. - A kde to je? 292 00:25:33,363 --> 00:25:36,162 234 Rue de Poitier. 293 00:25:38,243 --> 00:25:40,633 Do 234 rue Poitier, prosím. 294 00:25:54,923 --> 00:25:58,075 Koupelna... A tohle je Tontone 295 00:25:59,163 --> 00:26:01,917 Tohle je Suzy Dnes tu přespí 296 00:26:02,083 --> 00:26:04,803 Vítejte, mademoiselle. Vůbec si mě nevšímejte 297 00:26:04,963 --> 00:26:08,354 Jsem pouhý duch. - Dobrou noc. 298 00:26:09,043 --> 00:26:11,418 Ani neví, jak je to pravda 299 00:26:12,803 --> 00:26:14,598 Kuchyně 300 00:26:17,603 --> 00:26:18,832 A pokoj 301 00:26:22,883 --> 00:26:26,081 Je tu všechno, kdyby ses chtěla převléknout 302 00:26:26,243 --> 00:26:28,599 Pyžamo, župan... 303 00:26:29,763 --> 00:26:31,258 Perfektní 304 00:26:34,843 --> 00:26:37,199 - Děkuji, hezký večer. - Hezký večer 305 00:26:37,923 --> 00:26:39,479 Pojď 306 00:26:42,083 --> 00:26:45,524 Je otevřeno. Klíče od bytu mám v kapse. 307 00:27:07,123 --> 00:27:09,139 Lehněte si 308 00:27:21,243 --> 00:27:22,518 Jsem nešťastný 309 00:27:23,923 --> 00:27:25,277 Chci zemřít 310 00:27:27,043 --> 00:27:28,479 Já vím 311 00:27:32,243 --> 00:27:34,883 Kdo vůbec jste? - Clara. 312 00:27:35,963 --> 00:27:38,891 Vím, kde Suzy je, ale do zítřka to počká. 313 00:27:39,923 --> 00:27:42,677 To nestačí. Nemůžu bez ní žít. 314 00:27:43,483 --> 00:27:46,840 Ale jo. Kdybyste zemřel, už ji vůbec neuvidíte. 315 00:27:47,323 --> 00:27:49,043 Hrozně ji miluji 316 00:27:51,003 --> 00:27:54,316 Vůbec nevidí, jak jsme spřízněni. Umřu z toho... 317 00:27:57,763 --> 00:28:01,074 Kdo vůbec jste? - Jak už jsem řekla: Clara. 318 00:28:03,083 --> 00:28:04,881 Claro, musím ji zítra vidět. 319 00:28:09,203 --> 00:28:10,983 Zítra ji uvidím… 320 00:28:13,203 --> 00:28:15,081 Hezky se vyspi 321 00:28:17,363 --> 00:28:22,643 Krišna: Pláčeš nad těmi, nad nimiž bys plakat neměl. 322 00:28:23,003 --> 00:28:28,283 Osvícený muž netruchlí ani pro živé, ani pro mrtvé.“ 323 00:28:31,683 --> 00:28:35,359 Krišna: „Ačkoliv jsme nikdy nebyli 324 00:28:35,523 --> 00:28:38,402 ani já, ani ty, ani tito králové, 325 00:28:39,203 --> 00:28:42,560 …žádný z nás už nikdy nepřestane existovat.“ 326 00:28:44,683 --> 00:28:45,833 Krišna: 327 00:28:47,483 --> 00:28:53,593 „Stejně jako duše prochází dětstvím, 328 00:28:53,763 --> 00:28:56,915 mládím i stářím, prochází proměnou i naše tělo. 329 00:28:57,518 --> 00:29:01,558 Vtělená duše se zbavuje starého těla a bere na sebe nové 330 00:29:01,723 --> 00:29:04,877 podobně jako člověk vyměňuje staré šaty za nové." 331 00:29:05,643 --> 00:29:07,033 V prdeli! 332 00:29:08,683 --> 00:29:11,175 Jestli existuje reinkarnace, tak to znamená, 333 00:29:11,683 --> 00:29:14,963 že budu mít Oliviera zase na krku 334 00:29:35,523 --> 00:29:37,542 Kdože jste, co? 335 00:29:39,043 --> 00:29:42,623 Nemůžete mě prostě nechat umřít? Nechte toho! 336 00:29:46,043 --> 00:29:50,232 Vy jste mě svlíkla? - Vidíte tu ještě někoho? 337 00:29:53,843 --> 00:29:58,076 Víte, do včerejšího odpoledne jsem vaši Suzi neznala 338 00:30:00,756 --> 00:30:02,056 Jak jste se seznámili? 339 00:30:02,163 --> 00:30:06,203 Když jsem přišla domů, byla v posteli s mou přítelkyní 340 00:30:07,443 --> 00:30:10,993 Pak jsem se k nim přidala - Jste lesbička? 341 00:30:11,603 --> 00:30:12,559 Ne 342 00:30:13,443 --> 00:30:16,251 Mám ale ráda situace, když jsou lidi na sebe milí 343 00:30:16,603 --> 00:30:19,057 I když jsou třeba hloupí. 344 00:30:19,963 --> 00:30:23,274 Zachránila jsem vás, aby vás policie nechytla se zbraní 345 00:30:23,683 --> 00:30:27,313 Skončil byste ve vězení. Zbraň jsem hodila do okapu 346 00:30:28,516 --> 00:30:32,153 Jak si stojíte teď? - Beze změn. Na nikom mi nesejde. 347 00:30:32,283 --> 00:30:35,560 a hlavně na vás. - Protože jsem tu? 348 00:30:36,323 --> 00:30:37,962 Ne, protože chci zmizet. 349 00:30:38,183 --> 00:30:40,823 a že jste mě připravila o pušku. Bez ní bude 350 00:30:40,918 --> 00:30:42,796 mnohem těžší se teď zabít. 351 00:30:43,323 --> 00:30:46,395 Nevidíte, že trpím? - Já vám pomůžu 352 00:30:47,763 --> 00:30:50,020 Mně pomůže jedině smrt 353 00:30:51,243 --> 00:30:54,403 Hlavní věc je odpoutat se od Suzy 354 00:30:55,523 --> 00:30:58,675 To se mi nikdy nepodaří. - Zkuste soustředit myšlenky 355 00:30:58,843 --> 00:31:00,675 na něco jiného. 356 00:31:02,003 --> 00:31:06,361 Soustřeďte se a myslete jen na tu jednu věc 357 00:31:07,603 --> 00:31:09,232 Na jakou věc? 358 00:31:10,443 --> 00:31:12,277 Dnes na mě 359 00:31:14,403 --> 00:31:17,079 To je vyloučené - Ale není 360 00:31:18,003 --> 00:31:19,883 Já vás navedu 361 00:31:25,123 --> 00:31:27,276 Prvně sledujte mou tvář 362 00:31:30,763 --> 00:31:32,816 Moje vlasy. 363 00:31:36,443 --> 00:31:37,959 Mé oči. 364 00:31:39,843 --> 00:31:42,121 O ničem nepochybujte 365 00:31:44,003 --> 00:31:46,122 Nepřemýšlejte, jestli jsem hezká 366 00:31:46,843 --> 00:31:49,277 jen mě sledujte 367 00:32:20,255 --> 00:32:23,000 Dobře si mě prohlédněte. 368 00:32:27,447 --> 00:32:29,381 Líbí se vám můj krk? 369 00:32:32,465 --> 00:32:33,581 Moje vlasy 370 00:32:39,248 --> 00:32:40,818 můj krk 371 00:32:44,963 --> 00:32:46,533 můj krk 372 00:32:49,683 --> 00:32:51,253 moje prsa 373 00:32:54,883 --> 00:32:56,599 můj pas 374 00:33:00,243 --> 00:33:01,759 moje stehna 375 00:33:06,163 --> 00:33:09,330 Zaměřte se na to, co máte nejraději. 376 00:33:10,243 --> 00:33:12,184 Nic se mi nelíbí 377 00:33:13,403 --> 00:33:15,443 Zkuste to 378 00:33:18,323 --> 00:33:20,535 Možná vaše vlasy. 379 00:33:24,363 --> 00:33:26,391 Vaše oči 380 00:33:29,323 --> 00:33:31,862 Možná i vaše stehna. 381 00:33:35,443 --> 00:33:37,762 Soustřeďte se na moje oči 382 00:33:39,203 --> 00:33:41,631 Na nic jiného se nedívejte 383 00:34:32,803 --> 00:34:36,797 Soustřeďte se na moje oči, nic jiného. 384 00:34:45,523 --> 00:34:50,120 Malá věc může vyrůst, když ji ruka oživí. 385 00:35:23,923 --> 00:35:28,184 - Znepokojuje tě můj pohled? - Ne, jen je mi zima. 386 00:35:31,123 --> 00:35:32,898 Jsi krásná. 387 00:35:34,323 --> 00:35:37,236 Líbilo se mi to s tebou, ale pořád na ni myslím. 388 00:35:38,523 --> 00:35:40,766 To časem přejde 389 00:35:52,563 --> 00:35:54,680 „Dobré ráno, slečno, nevěděl jsem, 390 00:35:54,843 --> 00:35:58,086 jestli pijete čaj nebo kávu, tak jsem udělal obojí. 391 00:35:58,123 --> 00:36:01,639 Také jsem v místní prodejně 392 00:36:01,658 --> 00:36:04,041 nakoupil vše, co by vám mohlo udělat radost 393 00:36:04,043 --> 00:36:06,380 Dobrou chuť a později na viděnou. Tonton." 394 00:36:07,123 --> 00:36:08,957 To je ale milé 395 00:36:12,963 --> 00:36:14,583 Pane Tontone? 396 00:36:49,683 --> 00:36:52,801 Dobré ráno, mademoiselle. Spala jsi dobře? 397 00:36:52,963 --> 00:36:54,286 Ano. 398 00:36:59,563 --> 00:37:01,282 Děkuji za snídani. 399 00:37:03,323 --> 00:37:05,425 Máte rád jógu, že? 400 00:37:06,443 --> 00:37:10,641 - Umožňuje mi tak říkajíc uniknout z tohoto světa. - Co tím myslíte? 401 00:37:11,003 --> 00:37:13,916 Jak člověk stárne, uvědomuje si, jak je 402 00:37:14,083 --> 00:37:19,348 polapen v začarovaném kruh dobré vůle a zarmoucení 403 00:37:20,403 --> 00:37:23,784 Víte, nám pocit, že jsme všichni na jedné lodi. 404 00:37:24,218 --> 00:37:27,332 Jsem příliš příliš soustředěna na sebe. 405 00:37:27,763 --> 00:37:30,722 Jsem vůči duchovním věcem tak říkajíc netečná 406 00:37:31,443 --> 00:37:33,938 Mám neřesti až moc ráda. 407 00:37:35,083 --> 00:37:38,367 Největší hříšníci bývají obvykle nejblíže Bohu 408 00:37:39,763 --> 00:37:43,132 Já se snažím myslet na tento svět co nejmíň. 409 00:37:43,683 --> 00:37:47,279 Stahuji se do své ulity jako šnek. 410 00:37:47,443 --> 00:37:49,290 Funguje vám to? 411 00:37:50,243 --> 00:37:52,038 Medituji 412 00:37:52,403 --> 00:37:55,010 Víte, co znamená meditace? 413 00:37:55,843 --> 00:37:57,922 Znamená to nemyslet... 414 00:37:58,803 --> 00:38:01,875 Někdy se mi to daří, zůstávám pak bez hnutí 415 00:38:02,683 --> 00:38:06,828 a soustředím svou pozornost sem, mezi obočí. 416 00:38:08,283 --> 00:38:12,402 Daří se mi pak najít prázdnotu, klid 417 00:38:14,712 --> 00:38:17,474 Návrat je ale velmi bolestivý. 418 00:38:18,643 --> 00:38:21,761 Poslušte si, prosím. Musíte se najíst 419 00:38:22,283 --> 00:38:25,276 Víte sama, že vás čeká těžký den, slečno. 420 00:38:25,523 --> 00:38:27,738 Jak to víte...? 421 00:38:31,983 --> 00:38:33,337 Prosím? 422 00:38:59,603 --> 00:39:01,031 Tontone? 423 00:39:13,483 --> 00:39:15,282 Tontone? 424 00:39:21,163 --> 00:39:22,995 Asi přicházím o rozum. 425 00:39:38,763 --> 00:39:40,444 Děkuji 426 00:39:43,323 --> 00:39:46,441 Co děláš kromě toho, že pláčeš kvůli Suzy? 427 00:39:46,723 --> 00:39:47,713 Nic. 428 00:39:48,963 --> 00:39:51,762 - A jak si vyděláváš na živobytí? - Nijak 429 00:39:52,603 --> 00:39:56,279 Byl jsem novinář na volné noze 430 00:39:56,483 --> 00:39:58,600 Tam jsi potkal Suzy? - Ano 431 00:39:58,763 --> 00:40:01,642 Chtěl jsem napsat knihu o divadle, ale nechal jsem toho 432 00:40:02,563 --> 00:40:05,742 Teď dlužím peníze skoro všem známým, na byt je exekuce 433 00:40:06,403 --> 00:40:09,840 Stojím před možností někoho přepadnout, hrát v kasínu 434 00:40:10,003 --> 00:40:13,041 nebo vyloupit banku. Vyber si. 435 00:40:13,283 --> 00:40:15,679 Sedí tu před tebou budoucí bezdomovec 436 00:40:16,643 --> 00:40:18,159 Dobrý, že? 437 00:40:19,283 --> 00:40:23,960 O čem ta tvoje kniha měla být? - O historii francouzského divadla… 438 00:40:24,113 --> 00:40:26,452 s aspektem na celoevropské dějiny divadla 439 00:40:26,763 --> 00:40:31,838 S předmluvou o vlivu zvukového filmu na divadelní drama 440 00:40:32,803 --> 00:40:35,035 A už jsi s tím začal? - Ano 441 00:40:36,763 --> 00:40:38,922 Ukážeš mi to? 442 00:40:39,963 --> 00:40:43,843 No…když zajdeš k mému stolu, někde to tam je 443 00:40:44,203 --> 00:40:46,195 No ták! Pohni se trochu! 444 00:40:46,443 --> 00:40:50,153 Vstaň, vem rukopis a ukaž mi ho! No ták! 445 00:40:52,003 --> 00:40:53,962 Vážně? - No tak 446 00:41:00,043 --> 00:41:02,102 Nevím…kde to je 447 00:41:10,803 --> 00:41:12,293 Tady prosím 448 00:41:13,003 --> 00:41:16,077 Máš toho fakt hodně. - Ano 449 00:41:26,643 --> 00:41:30,161 Neobtěžuj se, je to k hovnu. - Není 450 00:41:32,483 --> 00:41:35,396 Poslyš, nerada říkám zbytečné lichotky… 451 00:41:36,363 --> 00:41:37,992 ale musím říct… 452 00:41:38,603 --> 00:41:40,662 že se mi to zatím líbí. 453 00:41:44,763 --> 00:41:48,803 Vrať se k práci a napiš krásnou a moudrou knihu. 454 00:41:50,643 --> 00:41:52,682 Bude to těžké, ale já ti pomůžu 455 00:41:52,923 --> 00:41:56,555 Jak bys mi mohla pomoct? - Tím, že ti budu nablízku 456 00:41:58,043 --> 00:42:01,195 Srovnej si to v hlavě: Nejen, že dobře píšeš, 457 00:42:01,363 --> 00:42:03,994 ale máš i zajímavé téma, o které se můžeš podělit 458 00:42:04,963 --> 00:42:07,514 Čestné slovo, jinak skončím v pekle! 459 00:42:08,003 --> 00:42:09,960 Už teď jsi se mnou v pekle 460 00:42:13,003 --> 00:42:14,339 Halo? 461 00:42:16,723 --> 00:42:18,193 Ano Camille 462 00:42:19,563 --> 00:42:21,133 Přijdu… 463 00:42:22,163 --> 00:42:24,837 Musím teď odejít něco zařídit 464 00:42:25,123 --> 00:42:28,036 Takže odejdu, ale pak se vrátím 465 00:42:29,403 --> 00:42:30,959 Tak jo 466 00:42:44,043 --> 00:42:45,399 Ano? 467 00:42:45,843 --> 00:42:48,278 Tady Camille. Jak se máš po ránu? 468 00:42:48,483 --> 00:42:51,794 - Dobře, děkuji. - Můžeš prosím přijít dolů? 469 00:42:52,483 --> 00:42:54,236 Přijdu, dám si jen ještě jednu kávu 470 00:42:54,403 --> 00:42:56,679 obléknu se, sbalím si věci, pak... 471 00:42:56,843 --> 00:43:01,201 Přijďte hned, bude to jen na chvíli. A víš, že tu můžeš zůstat. 472 00:43:01,683 --> 00:43:05,199 Neměla bych se prvně zeptat Clary? - Tohle je dům boží 473 00:43:05,363 --> 00:43:08,458 - Pojď rychle, čekám. - Už letím 474 00:43:17,563 --> 00:43:19,299 Děkuji 475 00:43:22,363 --> 00:43:25,083 - Myslela jsem, že se zblázním. - Kvůli Tontonovi? 476 00:43:25,243 --> 00:43:28,919 Dokáže působit halucinace. My už jsme si na to zvykly 477 00:43:29,083 --> 00:43:30,639 Aha 478 00:43:32,283 --> 00:43:34,402 - Potřebuji tvou pomoc. - Jistě 479 00:43:35,163 --> 00:43:37,883 Mám před sebou takovou hodně náročnou schůzku 480 00:43:38,843 --> 00:43:41,995 Jakou schůzku? - Proběhne debata s mou matkou 481 00:43:42,163 --> 00:43:44,641 jejím manželem, mým otcem a mnou 482 00:43:45,523 --> 00:43:46,979 Pojď 483 00:43:52,683 --> 00:43:54,233 Dobrý? 484 00:43:56,123 --> 00:43:58,892 Ta záležitost začne každou chvíli - Jak ti můžeme pomoci? 485 00:43:59,643 --> 00:44:01,836 Zůstaň tam se mnou jak to jen půjde 486 00:44:02,163 --> 00:44:04,553 Dobře, počkáme v kuchyni. 487 00:44:05,523 --> 00:44:07,435 Bude to v pohodě - Ano 488 00:44:10,123 --> 00:44:12,362 Tak, vzhůru do arény 489 00:44:23,803 --> 00:44:25,239 Vstupte 490 00:44:28,443 --> 00:44:30,079 Pojďte za mnou 491 00:44:43,323 --> 00:44:45,152 Jsou tu všichni? 492 00:45:16,821 --> 00:45:20,658 Zjevně se rozhodla vyhlásit válku. - Kdo chce kam…ať to má 493 00:45:32,043 --> 00:45:34,603 - Promiň - Nevěděl jsi to 494 00:45:35,043 --> 00:45:38,302 Ale mohl jsem to vědět. Proč jsi mi nic neřekla? 495 00:45:43,603 --> 00:45:46,038 - To bude dobré. - Ano. 496 00:45:46,643 --> 00:45:48,821 Naštěstí mám podporu i od přátel 497 00:45:50,403 --> 00:45:52,474 Klidně mi zavolej, až ti bude nejhůř 498 00:46:44,603 --> 00:46:46,432 Pomohla bys mi? 499 00:46:47,363 --> 00:46:51,277 Musíš nám prvně všechno říct, ať se ti uleví 500 00:46:55,243 --> 00:46:59,635 Nevím, kde bych začla… - To je jedno, jak ti to přijde na mysl 501 00:47:07,603 --> 00:47:09,834 Tak jo 502 00:47:11,323 --> 00:47:14,555 Víš, že můj otec provozuje psychiatrickou léčebnu. 503 00:47:15,443 --> 00:47:19,039 Tam se seznámil s mou matku. Je také psychiatrička 504 00:47:20,243 --> 00:47:22,075 Udělal jí dítě...mě 505 00:47:23,163 --> 00:47:24,995 ale nikdy spolu nežili. 506 00:47:26,483 --> 00:47:29,635 Matka má byt poblíž Bastily, kde má i svou praxi 507 00:47:29,843 --> 00:47:32,600 Tam jsi vyrůstala? - Ano 508 00:47:33,803 --> 00:47:37,877 - Proč spolu nežili? - Měl více dětí. 509 00:47:38,403 --> 00:47:42,397 Tvůj otec je asi trochu divný - Tomu nemůžeš rozumět 510 00:47:43,763 --> 00:47:47,613 Bylo to v sedmdesátých letech, v období velké emancipace 511 00:47:48,523 --> 00:47:51,516 On a jeho následovníci nevěřili v zákony, 512 00:47:52,083 --> 00:47:54,176 Ty byly údajně dobré jen pro blbce 513 00:47:54,843 --> 00:47:56,994 Měli pocit, že jsou něco lepšího 514 00:47:57,883 --> 00:48:01,820 a propagovali absolutní sexuální svobodu, bez ohledu na to, kde a kdy. 515 00:48:02,163 --> 00:48:04,973 V té době se prakticky nesmělo nic zakazovat. 516 00:48:05,283 --> 00:48:08,876 To jsem zažívala jako dítě. Bylo to tehdy moderní 517 00:48:09,203 --> 00:48:11,242 alespoň zpočátku. 518 00:48:14,363 --> 00:48:16,914 O tomhle jsi ještě nemluvila 519 00:48:18,443 --> 00:48:20,118 Pokračuj, Camille. 520 00:48:22,603 --> 00:48:24,762 Pamatuji si to jen matně. 521 00:48:25,923 --> 00:48:30,203 Bylo to na venkově, na břehu velkého odlehlého jezera. 522 00:48:31,443 --> 00:48:35,200 Moje matka tam byla i s několika přáteli, muži a ženami. 523 00:48:36,443 --> 00:48:38,297 Všichni byli nazí. 524 00:48:39,003 --> 00:48:41,076 Byl tam i můj otec. 525 00:48:42,123 --> 00:48:44,922 A ty jsi tam byla jediná jako dítě? 526 00:48:45,283 --> 00:48:47,320 - Ano. - Co jsi tam dělala? 527 00:48:47,843 --> 00:48:49,259 Nevím už 528 00:48:49,923 --> 00:48:51,916 A co dělali ostatní? 529 00:48:53,723 --> 00:48:55,980 Byli jeden na druhém 530 00:48:56,763 --> 00:48:58,994 A tvůj otec s matkou? - Ne 531 00:49:00,243 --> 00:49:03,839 Ne, můj otec byl o kus dál se dvěma dívkami. 532 00:49:04,963 --> 00:49:08,877 - A tvoje matka? - Byla v tom davu. 533 00:49:10,403 --> 00:49:14,113 - Byl tam i tvůj nevlastní otec? - Ne, tehdy se ještě neznali. 534 00:49:16,523 --> 00:49:19,914 - Co jsi dělala? - Já už nevím. 535 00:49:24,523 --> 00:49:26,037 Hráli si s tebou 536 00:49:27,443 --> 00:49:29,272 Sahali na tebe? 537 00:49:31,483 --> 00:49:33,012 Já už nevím. 538 00:49:33,883 --> 00:49:36,478 Pamatuji si jen ty vztyčené penisy. 539 00:49:38,323 --> 00:49:41,736 Ty mohutné objekty mě děsily i fascinovaly. 540 00:49:44,003 --> 00:49:46,993 Možná jsem na některý z nich sáhla nebo ho políbila 541 00:49:50,363 --> 00:49:52,561 A jak jsi prožívala školu? 542 00:49:53,563 --> 00:49:55,343 To si taky nepamatuju. 543 00:49:55,923 --> 00:49:58,836 Jen si uvědomuji, že mě pravidelně vyhazovali 544 00:49:59,443 --> 00:50:01,482 a ve všech obchodech jsem kradla 545 00:50:02,163 --> 00:50:06,282 Prvně mě několikrát chytli, ale postupně jsem se stále zlepšovala 546 00:50:08,163 --> 00:50:10,156 Kradla jsi i své matce? 547 00:50:11,243 --> 00:50:12,813 Ne, to až později 548 00:50:13,963 --> 00:50:15,413 Později? 549 00:50:21,763 --> 00:50:24,842 Začalo to tím, že se s ní občas vyspal jeden mladík. 550 00:50:25,203 --> 00:50:28,913 Neměla jsem ho ráda. Když měla matka terapeutické sezení 551 00:50:29,083 --> 00:50:32,554 chodil do mého pokoje. Nutil mě, abych se svlékala 552 00:50:34,283 --> 00:50:36,493 a pak mě lízal. - Cože? 553 00:50:36,803 --> 00:50:39,538 Nenáviděla jsem ho a stále ho nenávidím. 554 00:50:40,763 --> 00:50:44,654 Dokonce si vzpomínám, že mi někdy i ubližoval. A hodně… 555 00:50:45,283 --> 00:50:49,357 Matce jsi o tom neřekla? - Ne, první dva, tři roky… 556 00:50:50,043 --> 00:50:52,035 Pak se s ní rozešel a odešel. 557 00:50:53,043 --> 00:50:55,433 Později se ale vrátil a znovu se usídlil v její posteli 558 00:50:55,923 --> 00:50:58,915 A znovu začal pravidelně chodit za mnou a dělat mi to… 559 00:50:59,283 --> 00:51:01,242 Tak jsem to řekl matce. 560 00:51:01,883 --> 00:51:03,219 A dál? 561 00:51:08,323 --> 00:51:09,677 Nevěřila mi. 562 00:51:10,603 --> 00:51:13,357 Říkala jsem jí to znovu a znovu. 563 00:51:16,603 --> 00:51:20,961 Po šesti měsících se za něj provdala. - To byl ten, se kterým tu byla? 564 00:51:21,163 --> 00:51:23,180 To je ten tvůj nevlastní otec? 565 00:51:26,483 --> 00:51:28,452 Proč jste se sešli? 566 00:51:29,243 --> 00:51:31,038 To ti řeknu později. 567 00:51:34,603 --> 00:51:37,914 Takže takhle jsi mezi nimi užila? 568 00:51:38,683 --> 00:51:39,777 Ne 569 00:51:40,883 --> 00:51:43,159 Matka mi koupila malý byt. 570 00:51:43,723 --> 00:51:46,557 Bylo mi 13, ale vypadala jsem starší 571 00:51:47,323 --> 00:51:50,043 Odešela jsem ze školy. Učitelé mě měli dost 572 00:51:50,243 --> 00:51:54,321 Ulevilo se jim. Chodila jsem do klubů a užívala drogy. 573 00:51:54,843 --> 00:51:57,358 Často jsem se schovávala poblíž matčina domu 574 00:51:57,803 --> 00:51:59,954 a čekal, až odejdou. 575 00:52:00,323 --> 00:52:02,201 Šla jsem tam pak se svým klíčem 576 00:52:03,483 --> 00:52:07,113 a kradla tam. Věděla jsem, kam schovala peníze. 577 00:52:07,483 --> 00:52:08,837 Pořád na stejné místo 578 00:52:09,923 --> 00:52:12,677 Měla tam vždy hotovost, jak ji platili pacienti 579 00:52:13,283 --> 00:52:15,332 Kradla jsi hodně 580 00:52:15,896 --> 00:52:18,419 Dost, abych měla na zábavu s přáteli. 581 00:52:18,586 --> 00:52:21,994 Nikdy si toho nevšimla? - Nikdy se nezmínila. 582 00:52:23,963 --> 00:52:25,990 Kvůli tomu jste se teď sešli? 583 00:52:26,723 --> 00:52:28,830 Hned vám to povím 584 00:52:31,243 --> 00:52:34,566 Stala jsem se děvkou. Elegantní šlapkou. 585 00:52:36,003 --> 00:52:38,996 Kolik ti tehdy bylo? - 14 a půl. 586 00:52:41,083 --> 00:52:42,830 Byla jsem hezká 587 00:52:45,003 --> 00:52:48,917 Brali mě na luxusní večírky se staršíma holkama. 588 00:52:50,723 --> 00:52:55,175 S holkama zacházeli hrozně, ale velmi dobře za to zaplatily. 589 00:52:55,923 --> 00:52:58,597 Ráno museli zavolat do agentury, 590 00:52:59,563 --> 00:53:02,325 aby potvrdili, že stále žijeme 591 00:53:03,803 --> 00:53:07,922 A byla jsi taky někdy zraněná? 592 00:53:13,803 --> 00:53:15,405 Někdy ano 593 00:53:16,323 --> 00:53:20,129 Jednou jsem se ocitla v obrovském, vícepatrovém bytě. 594 00:53:21,043 --> 00:53:24,446 Ve velké místnosti byl bazén s průhlednými stěnami. 595 00:53:25,563 --> 00:53:29,547 Hodně jsem pila, brala kokain a pak ještě něco. 596 00:53:33,883 --> 00:53:38,241 Posadili mě do vody a spoutali mi ruce a nohy. 597 00:53:39,603 --> 00:53:43,002 Voda stoupala, až jsem skoro nemohla dýchat. 598 00:53:43,683 --> 00:53:48,599 Lidé se tam shromáždili kolem průhledných zdí a čekali. 599 00:53:49,523 --> 00:53:51,120 Ale ne na dlouho. 600 00:53:51,660 --> 00:53:54,300 Za chvíli pak do bazénu vypustli hady 601 00:53:55,403 --> 00:53:57,669 Hadů se bojím 602 00:53:59,003 --> 00:54:01,279 Voda mi telka do krku, když jsem se snažil křičet. 603 00:54:01,883 --> 00:54:06,082 Jeden had se mi pokusil dostat do pusy. Všichni se začali smát 604 00:54:07,843 --> 00:54:09,960 Pak jeden muž v neoprenu 605 00:54:10,843 --> 00:54:12,787 jednoho chytil 606 00:54:16,003 --> 00:54:20,282 rozevřel mi trychtýřem vagínu 607 00:54:21,283 --> 00:54:23,719 a zatlačil mi hada dovnitř. 608 00:54:25,403 --> 00:54:30,683 Všichni se začali smát, když viděli, jak se v panice svíjím. 609 00:54:31,723 --> 00:54:36,286 Všechny to asi vzrušilo, začali všude souložit 610 00:54:39,563 --> 00:54:42,539 Když pak usnuli, řetězy mi uvolnili 611 00:54:44,843 --> 00:54:46,197 Oblékl jsem se. 612 00:54:47,163 --> 00:54:50,873 Když jsem už chtěla odejít, někdo řekl: "Brzy na viděnou." 613 00:54:52,363 --> 00:54:54,002 Zavolala jsem do agentury. 614 00:54:54,563 --> 00:54:56,998 Dostala jsem svůj podíl 20 procent. 615 00:54:58,523 --> 00:55:01,836 Bylo to 100 000 eur v hotovosti, vzala jsem je a odešla 616 00:55:02,203 --> 00:55:05,355 Tolik? To asi ne? 617 00:55:06,043 --> 00:55:08,535 Nezapomeň, že jsem byla nezletilá 618 00:55:09,123 --> 00:55:12,434 Byli tam různé celebrity, známí politici, gangsteři. 619 00:55:13,043 --> 00:55:15,000 Zaplatili si za mé mlčení. 620 00:55:15,843 --> 00:55:18,915 Pohrozili mi i jedem, abych mlčela 621 00:55:24,043 --> 00:55:27,456 Měla jsem o něco starší kamarádku, ta přežila jen 3 večírky 622 00:55:28,239 --> 00:55:30,759 Při čtvrtém zemřela. 623 00:55:32,923 --> 00:55:35,757 A na co jako? - Z předávkování 624 00:55:37,043 --> 00:55:38,463 Oficiálně tak říkajíc 625 00:55:46,963 --> 00:55:48,538 Pokračuj, Camille. 626 00:55:50,003 --> 00:55:52,162 Mohlo by ti to pomoci 627 00:55:57,996 --> 00:56:02,429 Když jsem odtud odešla, bylo ráno. Bylo mi hrozně zle 628 00:56:03,043 --> 00:56:07,401 Spadla jsem na zem. Někdo mi navíc ukradl peníze 629 00:56:09,083 --> 00:56:13,263 Odvezli mě do nemocnice a rovnou do svěrací kazajky 630 00:56:14,003 --> 00:56:16,793 Pak mě poslali na odvykací odděleni 631 00:56:17,523 --> 00:56:20,243 Když mě propustili, policie mi doporučila 632 00:56:20,403 --> 00:56:22,501 přerušit staré kontakty a začít úplně nový život 633 00:56:22,963 --> 00:56:25,036 A od té doby se snažím. 634 00:56:25,603 --> 00:56:29,483 Tví rodiče by měli být informováni policií i lékaři. 635 00:56:30,563 --> 00:56:32,556 Byla jsi ještě nezletilá 636 00:56:33,643 --> 00:56:36,378 Matka mě čas od času navštěvovala. 637 00:56:37,643 --> 00:56:40,795 Jde o to, že většina psychiatrů ti neporadí… 638 00:56:40,963 --> 00:56:43,159 v otázce sociální integrace 639 00:56:43,643 --> 00:56:46,961 Ale jde o tvé rodiče. jsi jejich dcera 640 00:56:47,283 --> 00:56:51,357 To jo, jenže otec žil pět set kilometrů daleko 641 00:56:51,723 --> 00:56:55,341 Byl zaneprázdněn svou klinikou a pořádal konference v zahraničí. 642 00:56:56,483 --> 00:56:58,720 Nakonec to se mnou nedopadlo až tak zle 643 00:56:58,843 --> 00:57:02,022 Jak to? - Měla jsem známosti s bohatými muži 644 00:57:02,603 --> 00:57:05,095 Bydlela jsem v krásných apartmánech v elegantních čtvrtích. 645 00:57:05,283 --> 00:57:08,223 Měla jsem známé mezi drogovími dýlery velkého formátu 646 00:57:08,283 --> 00:57:12,497 žila jsem celou dobu jak ve zlaté kleci, trvale v opojení 647 00:57:13,043 --> 00:57:15,300 To ti připadá, že bylo v pohodě? 648 00:57:19,603 --> 00:57:21,517 Potkala jsem Claru. 649 00:57:23,083 --> 00:57:24,942 Skryla mě u sebe. 650 00:57:25,763 --> 00:57:28,676 Je to už dlouho, co jsi mimo? - Ani ne 651 00:57:29,723 --> 00:57:31,742 Nakonec na mě zapomněli. 652 00:57:32,763 --> 00:57:37,042 Teď jsem volná, jestli se mi podaří tento stav udržet 653 00:57:38,763 --> 00:57:41,598 Proč ses s nimi chtěla dnes vlastně sejít? 654 00:57:43,923 --> 00:57:47,295 Zjistil jsem, že matka trpí na vážné onemocnění srdce 655 00:57:47,963 --> 00:57:50,220 a může kdykoli zemřít. 656 00:57:51,163 --> 00:57:53,614 Nerada bych, aby zdědil vše můj nevlastní otec 657 00:57:54,163 --> 00:57:56,520 Proč jsi to o něm nikdy nezveřejnila 658 00:57:56,923 --> 00:58:00,633 Nevím. Teď už je pozdě, už je to promlčené 659 00:58:02,683 --> 00:58:05,596 Ale měli by to vědět všichni, hlavně můj otec. 660 00:58:06,923 --> 00:58:09,040 Jestli bude tvůj nevlastní otec vyděděn 661 00:58:10,289 --> 00:58:12,326 změní to celý tvůj život 662 00:58:15,603 --> 00:58:16,839 Camille 663 00:58:18,363 --> 00:58:21,401 Je ti už líp? - Ano. 664 00:58:23,323 --> 00:58:27,060 Tenhle rozhovor mi moc pomohl, děkuji vám 665 00:58:28,643 --> 00:58:30,641 …a teď o něčem jiném 666 00:58:31,403 --> 00:58:36,159 Suzy, ptala ses mě, jak jsem stylizovala to zobrazování sexu. 667 00:58:36,323 --> 00:58:38,635 Ještě tě to zajímá? - Ale jistě 668 00:58:41,243 --> 00:58:43,553 Claro, obejmi ji 669 00:58:45,123 --> 00:58:49,800 Ale hlavně, Claro, udělej jí tu největší rozkoš jako já. 670 00:58:59,603 --> 00:59:01,157 A teď přestaňte 671 00:59:01,763 --> 00:59:05,739 Dáme tomu teď zelené pozadí a vy začnete znovu. 672 00:59:46,323 --> 00:59:48,740 Vypadá to, že jsi utekla z vlastního pekla 673 00:59:50,523 --> 00:59:52,542 Jsem za tebe moc ráda 674 00:59:53,843 --> 00:59:55,975 Ještě stále jsem v očistci 675 01:00:01,323 --> 01:00:03,963 Haló? - Máš moje klíče? 676 01:00:04,123 --> 01:00:05,637 Ano. - Dobře, počkám na tebe. 677 01:00:06,003 --> 01:00:07,922 Dobře, počkám na tebe 678 01:00:08,003 --> 01:00:09,339 Už vyrážím 679 01:00:11,163 --> 01:00:13,075 Byl to Olivier? - Ano. 680 01:00:13,243 --> 01:00:17,123 Měl by s tím vážně přestat - Neboj se, zbavím tě ho. 681 01:00:17,803 --> 01:00:21,683 Ten starosti nedělá. - Měla jsem s ním vážně hezký sex 682 01:00:21,843 --> 01:00:25,041 Udělalo mu to dobře. Zase se vrací k práci 683 01:00:25,203 --> 01:00:29,697 Znovu začal pokračovat v psaní své knihy. Brzy se od tebe osvobodí 684 01:00:30,963 --> 01:00:32,982 Už můžeš být v klidu, Suzi 685 01:00:34,243 --> 01:00:37,441 No, tak mu jdu zase pomoci překonat jeho démony! 686 01:00:41,323 --> 01:00:43,694 Uvidíme se později. - Ahoj. 687 01:00:46,083 --> 01:00:48,042 Vrátíš se ještě dnes? 688 01:00:49,323 --> 01:00:51,242 Raději ne. - Dobře ahoj. 689 01:00:51,603 --> 01:00:52,559 Ahoj 690 01:00:53,083 --> 01:00:54,499 Měj se 691 01:00:57,680 --> 01:01:00,283 A teď to budeme mít jako v kině. 692 01:04:08,403 --> 01:04:09,773 Vstupte! 693 01:04:10,843 --> 01:04:13,403 Není vám nic? Mohu si sednout vedle vás? 694 01:04:13,563 --> 01:04:14,847 Ne 695 01:04:29,043 --> 01:04:32,036 Co se děje? - Je mi smutno. 696 01:04:33,323 --> 01:04:35,077 Hrozně smutno 697 01:04:35,843 --> 01:04:37,563 Zahrajeme si takovou hru 698 01:04:38,363 --> 01:04:41,993 Camille právě absolvovala terapii zpovědi, která jí možná pomohla. 699 01:04:42,843 --> 01:04:44,643 Pořebovala bych to taky 700 01:04:45,729 --> 01:04:48,801 Takže: jsem jako na psychiatrii 701 01:04:49,723 --> 01:04:51,777 a vy jste můj psychoanalytik 702 01:04:52,683 --> 01:04:56,040 Potřebujete psychoanalýzu? Já ale nejsem lékař 703 01:04:56,243 --> 01:04:58,599 Ale jste. Je to přece hra, jak jsem říkala 704 01:04:59,363 --> 01:05:02,242 - A jaký to má smysl? - Já budu... 705 01:05:02,523 --> 01:05:05,800 reprodukovat své chování v minulosti 706 01:05:06,083 --> 01:05:09,203 a vykonám tim takové „vymítání“, aby se mi ulevilo 707 01:05:09,283 --> 01:05:13,482 Teď jsem jako váš pacient a představuji si, že jsem do vás zamilovaná 708 01:05:13,643 --> 01:05:15,919 a je jasné, že se s vámi chci i vyspat 709 01:05:17,023 --> 01:05:20,495 Se mnou? - Ano. Říkala jsem, že jsem do vás zamilovaná. 710 01:05:20,563 --> 01:05:25,221 …a že vás chci svést za každou cenu. Chci vás. 711 01:05:25,843 --> 01:05:27,641 Já myslel, že je to jen hra… 712 01:05:28,043 --> 01:05:30,797 Ano, ale mělo by to působit jako skutečné 713 01:05:49,963 --> 01:05:52,195 Nechte toho hraní 714 01:05:56,003 --> 01:05:57,119 Víte… 715 01:05:59,443 --> 01:06:04,598 Každému říkám, že chodím na terapie, ale je to lež 716 01:06:06,083 --> 01:06:10,855 Zkuste tedy přestat lhát a ukončit i tu hru na svádění 717 01:06:12,803 --> 01:06:15,982 Máte pravdu. Ale nechám si to na později 718 01:06:17,043 --> 01:06:20,161 Teď bych ráda řekla vše, co mi přijde na mysl 719 01:06:21,163 --> 01:06:23,156 Třeba mě to taky vyléčí. 720 01:06:23,883 --> 01:06:25,173 Takže… 721 01:06:25,763 --> 01:06:27,543 sezení začíná 722 01:06:30,003 --> 01:06:32,601 Nasloucháte mi, že? 723 01:06:32,657 --> 01:06:37,043 Vidím, že jste něčím hluboce rozrušená - To je kvůli Camille 724 01:06:37,583 --> 01:06:39,753 Její práce mě přivedla k úžasu. 725 01:06:39,825 --> 01:06:43,081 Jak stylizuje nahá těla v milostném aktu 726 01:06:44,923 --> 01:06:46,577 To je úžasné 727 01:06:47,523 --> 01:06:51,073 Možná právě to ji drželo tak dlouho při životě. 728 01:06:53,083 --> 01:06:54,961 Ale co vás tak trápí? 729 01:06:55,523 --> 01:06:57,719 Neumím udělat svá videa tak hezká. 730 01:06:58,403 --> 01:07:00,679 Cokoliv udělám, vypadá hrozně ošklivě 731 01:07:01,643 --> 01:07:03,845 všechno, můj život i všechno co dělám. 732 01:07:04,283 --> 01:07:06,229 Nežárlíte na ni tak trochu? 733 01:07:06,443 --> 01:07:09,515 „Trochu“? Blázníte? 734 01:07:11,443 --> 01:07:13,223 Jsem prostě smolař. 735 01:07:13,883 --> 01:07:15,603 Nemám talent. 736 01:07:16,243 --> 01:07:19,714 A navíc taky lžu, všiml jste si 737 01:07:19,843 --> 01:07:22,836 Je to až patologické. Vyprávím o všech svých milencích 738 01:07:23,003 --> 01:07:24,232 …a při tom jsem pořád sama 739 01:07:24,723 --> 01:07:27,682 Jednou jsem měla sketečného milence. 740 01:07:29,403 --> 01:07:31,053 Ale odkopl mě 741 01:07:32,083 --> 01:07:35,474 Nejsem schopná uvázat se k jednomu muži 742 01:07:36,003 --> 01:07:37,562 ani k ženě… 743 01:07:39,203 --> 01:07:41,799 Jediné, na co jsem dobrá, je ten hnusný sex 744 01:07:42,440 --> 01:07:45,442 Dvouminutová čísla na zaplivaných místech 745 01:07:48,683 --> 01:07:50,299 Podívejte se 746 01:08:01,883 --> 01:08:03,453 Nebo tady… 747 01:08:09,883 --> 01:08:11,399 A je to zase tu… 748 01:08:12,003 --> 01:08:13,722 Ten, co mu posílám svá videa 749 01:08:19,523 --> 01:08:22,038 Je mi z toho zle, hrozně zle… 750 01:08:22,483 --> 01:08:24,183 Znervoňuje mě to…. 751 01:08:26,763 --> 01:08:31,121 Zpočátku to pro vás byla jen hra, která neměla dojít až tak daleko 752 01:08:31,323 --> 01:08:34,236 Možná… možná ne… 753 01:08:36,483 --> 01:08:38,702 Hrála jste tu, která podléhá přenosu 754 01:08:40,349 --> 01:08:42,956 Nymfomanku, většinou a to jsem… 755 01:08:46,003 --> 01:08:48,757 Oliviere, ten chlap, který vás tu otravoval, 756 01:08:48,923 --> 01:08:51,358 bude zřejmě jediný, kdo vás opravdu miluje. 757 01:08:51,723 --> 01:08:54,795 Máte ho také ráda, ale nechcete si to přiznat? 758 01:08:55,303 --> 01:08:58,143 …a náhodný sex je pro vás jen způsob úniku 759 01:08:58,203 --> 01:09:00,979 Míváte ho často, aniž riskujete 760 01:09:01,763 --> 01:09:04,394 Obáváte se totiž bolesti rozchodu 761 01:09:04,883 --> 01:09:08,196 Proto jste vlastně nešťastná - Vy umíte číst myšlenky? 762 01:09:09,763 --> 01:09:13,552 Suzy, ve vás mohu číst jak v otevřené knize. 763 01:09:15,683 --> 01:09:18,657 Myslím si, že na Camille v nitru žárlíte 764 01:09:18,928 --> 01:09:21,165 v tom, jak tvořivě přistupuje k zobrazení sexu 765 01:09:21,363 --> 01:09:24,601 Žárlíte i na Claru, ale stydíte se za to 766 01:09:26,803 --> 01:09:29,363 Můžete mi pomoci? 767 01:09:30,843 --> 01:09:32,843 Nemusíte se tak stydět 768 01:09:33,523 --> 01:09:36,641 Také jsem nějakou dobu procházel obdobím žárlivosti 769 01:09:36,843 --> 01:09:38,399 Vy? 770 01:09:39,803 --> 01:09:43,316 Před několika lety jsem se musel vyrovnat s několika neúspěchy. 771 01:09:44,243 --> 01:09:47,854 Původně jsem si myslel, že jsem nejlepší inženýr elektrotechniky ve Francii. 772 01:09:47,923 --> 01:09:50,633 Jste inženýr elektrotechniky? To snad ne… 773 01:09:51,443 --> 01:09:52,899 Je to tak 774 01:09:53,523 --> 01:09:55,515 Ale pak získal titul někdo jiný. 775 01:09:56,443 --> 01:09:58,696 Velice mě to zklamalo 776 01:09:59,843 --> 01:10:03,120 Zjistil jsem, že jsem mnohem ješitnější, než jsem si myslel. 777 01:10:04,603 --> 01:10:06,756 Žárlil jsem na všechny soupeře. 778 01:10:07,123 --> 01:10:11,463 V té době mi zemřela manželka, kterou jsem velmi miloval. 779 01:10:13,243 --> 01:10:16,032 Pociťoval jsem k ní silné pouto 780 01:10:17,163 --> 01:10:19,932 Byl jsem to já se svou krizí, kdo ji zabil 781 01:10:21,843 --> 01:10:24,627 Skončil jsem pak na psychiatrii 782 01:10:25,603 --> 01:10:28,135 Tam jsem polykal tuny prášků. 783 01:10:28,923 --> 01:10:32,812 Dostal jsem se ven díky kamarádovi, který učil jógu. 784 01:10:33,323 --> 01:10:37,077 Pilulky jsem nahradila relaxačním cvičením. 785 01:10:38,203 --> 01:10:42,231 V té době to pro mě neznamenalo žádný rozdíl. 786 01:10:44,243 --> 01:10:46,200 Tehdy jsem si myslel, 787 01:10:46,363 --> 01:10:50,971 že jsem jen pod vlivem falšných iluzí 788 01:10:52,123 --> 01:10:56,956 a jako všichni ostatní, že se jen honím za větrem. 789 01:10:58,843 --> 01:11:01,421 Snažil jsem se ztišit myšlenky. 790 01:11:02,003 --> 01:11:04,598 Moc mi to nešlo 791 01:11:06,283 --> 01:11:08,526 Ubíhaly léta… 792 01:11:09,043 --> 01:11:11,265 Skoro jsem to vzdal. 793 01:11:11,723 --> 01:11:15,683 Ale dokázal jste pokračovat. Co vám pomohlo? 794 01:11:16,563 --> 01:11:19,849 Jednoho dne jsem pocítil jakousi jiskru naděje 795 01:11:20,163 --> 01:11:24,165 Ocitl jsem se najednou v jiném světě, se kterým jsem splynul. 796 01:11:25,786 --> 01:11:29,530 Bylo velmi bolestivé vrátit se zpět do tohoto světa. 797 01:11:31,763 --> 01:11:35,448 Bohužel se mi už nikdy nepodařilo dosáhnout stavu, který jsem tehdy zažil 798 01:11:35,683 --> 01:11:38,750 Stejně pořád nerozumím, o čem mluvíte 799 01:11:39,483 --> 01:11:42,391 mohl byste mi ale pomoci, abych tak netrpěla? 800 01:11:43,283 --> 01:11:45,951 Je třeba najít příčinu vlastního utrpení. 801 01:11:46,683 --> 01:11:49,199 Spočívá v samotném „já“, myšlení o sobě 802 01:11:50,243 --> 01:11:52,155 Váš otec, vaše matka, 803 01:11:52,603 --> 01:11:54,256 vaši sourozenci, 804 01:11:54,683 --> 01:11:58,398 možná i vaše děti se ptají, kdo jsou. 805 01:11:59,323 --> 01:12:02,282 Uvidíte najednou lidi tančit jako loutky 806 01:12:03,063 --> 01:12:05,772 se svými bláznivými myšlenkami kolem „já“ a „moje“. 807 01:12:06,603 --> 01:12:08,720 To vše plus celé univerzum 808 01:12:09,123 --> 01:12:13,881 je to vše ve vás a existuje pouze prostřednictvím myšlení „já“. 809 01:12:14,603 --> 01:12:18,758 Existuje ale vaše „já“ i v hlubokém spánku? 810 01:12:19,803 --> 01:12:22,235 Najděte kde pramení myšlení „já“. 811 01:12:22,483 --> 01:12:26,104 Když tento druh myšlení zmizí, zmizí i bolest. 812 01:12:27,598 --> 01:12:32,084 I s tím rizikem, že se od všeho odpoutám? - Přirozeně. Takhle to je... 813 01:12:32,123 --> 01:12:35,972 Ale když se... od všeho odpoutám 814 01:12:36,523 --> 01:12:38,852 Zůstanu úplně sama 815 01:12:39,523 --> 01:12:43,046 To mě děsí. - Už nebudete stejná 816 01:12:43,763 --> 01:12:47,173 A abyste se tam dostala, musíte vytrvat. 817 01:13:56,483 --> 01:13:59,920 Podívej! Uděláš to ještě jednou a vyseru se na tebe! 818 01:14:00,083 --> 01:14:02,360 - Myslíš, že bys to dala? - Rozhodně! 819 01:14:02,363 --> 01:14:05,180 Jsi teď k hovnu, ale to se brzy změní. 820 01:14:05,843 --> 01:14:11,082 Teď vstaň, obleč se a udělej nám něco k jídlu! 821 01:14:13,763 --> 01:14:16,757 - Teď to všechno vypereš - Dobře 822 01:14:24,243 --> 01:14:26,569 Nevím si s tím rady 823 01:14:26,883 --> 01:14:29,318 - Děláš si srandu? - Ne. 824 01:14:30,963 --> 01:14:32,845 Měl jsi uklízečku? 825 01:14:33,243 --> 01:14:35,439 Ano, ale neplatil jsem jí, tak už nepřišla 826 01:14:35,518 --> 01:14:38,003 Pochopitelně 827 01:14:40,403 --> 01:14:43,077 Dobře, udělám to. 828 01:14:44,403 --> 01:14:47,475 Ale bacha, víckrát to dělat nebudu 829 01:14:47,643 --> 01:14:49,674 OK. 830 01:14:59,883 --> 01:15:02,637 Začni pracovat - Ano, jistě... 831 01:15:06,443 --> 01:15:08,130 Do toho!! 832 01:15:14,843 --> 01:15:17,915 Promiň... - Neber to. Teď pracuješ 833 01:15:20,323 --> 01:15:23,146 Dobře, ale ještě si dám jeden drink... 834 01:15:23,803 --> 01:15:27,436 Jestli máš žízeň, napijte se vody. 835 01:15:34,203 --> 01:15:36,434 Tak jo... 836 01:15:38,123 --> 01:15:40,102 "Divadlo..." 837 01:15:50,323 --> 01:15:53,282 Začnete s dechovým cvičením. 838 01:15:55,003 --> 01:15:57,799 To vám navodí pocit klidu 839 01:15:58,774 --> 01:16:01,453 Získáte větší kontrolu nad svým tělem 840 01:16:01,923 --> 01:16:04,055 a svými myšlenkami. 841 01:16:06,763 --> 01:16:09,199 Mírně rozkročte nohy. 842 01:16:12,257 --> 01:16:14,475 ruce podél těla 843 01:16:16,803 --> 01:16:19,079 dlaněmi nahoru 844 01:16:22,963 --> 01:16:25,798 A teď dýchejte... pomalu. 845 01:16:43,969 --> 01:16:46,755 Jsou tam ještě nějaké pravopisné chyby 846 01:16:49,403 --> 01:16:51,659 ale jinak to není špatné... 847 01:16:58,523 --> 01:17:00,559 Děkuji 848 01:17:06,723 --> 01:17:10,195 Tady, poslouchni si, to je hlas Sarah Bernhardtové, 849 01:17:10,363 --> 01:17:13,834 když hrála Faidru. Poslouchej, co si o tom myslíš? 850 01:17:26,923 --> 01:17:28,434 Upřímně? 851 01:17:30,323 --> 01:17:33,475 - Připadá mi to trochu směšné. - Ale ve své době, 852 01:17:33,643 --> 01:17:36,283 což není tak dávno, byli všichni nadchšeni. 853 01:17:36,443 --> 01:17:41,518 Pojmenovali po ní dokonce pár divadel. Châtelet a ještě několik v Americe 854 01:17:41,683 --> 01:17:44,801 Krátce po tomto představení americká kinematografie změnila 855 01:17:44,825 --> 01:17:49,133 hereckou mluvu, stala se přirozenější. Bylo vidět, 856 01:17:49,403 --> 01:17:53,363 že herci musí křičet, aby jejich hlasy zachytily špatně navržené mikrofony. 857 01:17:53,843 --> 01:17:56,312 Technika pomohla, aby se hrálo přirozeněji 858 01:17:57,563 --> 01:18:00,522 Poslechni si, tady hraje ve francouštině 859 01:18:00,723 --> 01:18:02,577 Tady, co na to řekneš? 860 01:18:12,019 --> 01:18:14,233 Už to není tak směšné 861 01:18:16,843 --> 01:18:19,722 pořád to ale připomíná spíš zpěv než hovor 862 01:18:19,883 --> 01:18:23,274 Jasně. Jsou to padesátá léta minulého století 863 01:18:23,443 --> 01:18:25,560 Jeden herec, který ji pamatuje, říkal, 864 01:18:25,723 --> 01:18:29,558 že tato herečka patřila k velkým tragédkám své doby 865 01:18:29,723 --> 01:18:32,682 aniž rozuměla veršům Racine, které recitovala. 866 01:18:32,843 --> 01:18:35,677 Divákům to ale bylo jedno nebo si toho nevšimli. 867 01:18:35,843 --> 01:18:38,563 Pro ně byla prostě úžasná 868 01:18:38,803 --> 01:18:43,559 Z toho plyne, že náš vkus je pod vlivem světa, do něhož se rodíme 869 01:18:43,723 --> 01:18:46,599 a který si v následujících letech osvojíme 870 01:18:47,323 --> 01:18:49,337 Až to vyjde, to bude nádhera 871 01:18:50,716 --> 01:18:54,373 Mohl bys požádat svého vydavatele, aby ke knize připojil CD 872 01:18:54,523 --> 01:18:58,075 s hlasy hereček. - Výborný nápad 873 01:19:00,663 --> 01:19:04,693 Typická žena. Konečně jsem se zkoncentroval a zase pracuji, 874 01:19:04,763 --> 01:19:07,403 a ty mě blokuješ. - Dobře, tak já půjdu. 875 01:19:07,563 --> 01:19:10,523 Ne ne ne ne! Zůstaň tu 876 01:19:13,043 --> 01:19:15,962 Jsem moc rád, když jsi vedle mě 877 01:19:30,123 --> 01:19:31,639 Ahoj Camille 878 01:19:32,243 --> 01:19:34,182 Už mi nedáš polibek? 879 01:19:35,603 --> 01:19:36,993 Kam jdeš? 880 01:19:37,323 --> 01:19:40,236 K Olivierovi. Jsem tu jen na skok, vrátím se později. 881 01:19:40,403 --> 01:19:42,999 I s ním? - Ano, i s ním 882 01:19:44,323 --> 01:19:46,098 Máš ho ráda? 883 01:19:47,163 --> 01:19:48,758 To myslíš vážně? 884 01:19:49,723 --> 01:19:52,158 Polož to a posaď se. - Musím už jít 885 01:19:52,323 --> 01:19:53,754 Moc tě prosím 886 01:19:56,003 --> 01:19:58,863 Ještě jsem tě takhle nikdy neviděla, povídej! 887 01:19:59,203 --> 01:20:01,003 Jsem z toho úplně vedle. 888 01:20:01,483 --> 01:20:02,739 Ne, 889 01:20:03,363 --> 01:20:06,940 asi se mi to zdá. Prožíváme vše spolu v jednu chvíli 890 01:20:08,043 --> 01:20:11,595 Tohle jsi ještě nikdy nezažila? - Ještě nikdy 891 01:20:12,323 --> 01:20:14,018 Nikdy takhle 892 01:20:16,243 --> 01:20:18,282 Nikdy ještě nebyla zamilovaná? 893 01:20:18,303 --> 01:20:21,057 Nikdy. Jen s tebou 894 01:20:23,243 --> 01:20:25,643 Ale nebylo to tak silné 895 01:20:26,723 --> 01:20:30,433 Je to muž mého života, i když to ještě neví. 896 01:20:31,483 --> 01:20:34,473 Cítím to tak silně, hluboko v sobě 897 01:20:38,557 --> 01:20:40,869 Jsem za tebe moc šťastná 898 01:20:41,603 --> 01:20:45,279 Určitě to zažijješ také. Uvidíš 899 01:20:46,003 --> 01:20:48,354 Už asi půjdu - Ano? 900 01:20:49,723 --> 01:20:52,094 Jak si najdu slušnou práci 901 01:20:52,643 --> 01:20:55,795 Chci se postavit na vlastní nohy. - Nemusíš spěchat. 902 01:20:56,403 --> 01:20:58,440 Dobře, ale už jen chvíli… 903 01:21:00,763 --> 01:21:03,061 Ale je mi smutno, když tě opouštím 904 01:21:05,363 --> 01:21:10,719 Ať už to dopadne jakkoli, nikdy nezapomenu, že ti vděčím za svůj život. 905 01:22:39,083 --> 01:22:40,273 Claro! 906 01:22:42,043 --> 01:22:43,333 Claro 907 01:23:16,883 --> 01:23:19,354 Myslím, že tě mám moc ráda 908 01:23:20,243 --> 01:23:22,262 Myslím, že já taky 909 01:24:55,763 --> 01:24:57,995 Mohu s vámi o něčem mluvit? 910 01:24:58,923 --> 01:25:01,269 Mívám někdy divné sny 911 01:25:02,883 --> 01:25:05,876 Zažíváte při cvičení zvláštní věci, 912 01:25:06,083 --> 01:25:10,635 jako pocit celistvosti vesmíru? A podobně? 913 01:25:10,963 --> 01:25:13,939 - Ano. - Děsí vás to? 914 01:25:14,091 --> 01:25:15,845 Někdy ano 915 01:25:17,043 --> 01:25:19,037 Ale jsou to jen sny, ne? 916 01:25:20,003 --> 01:25:21,392 Nejen sny 917 01:25:22,083 --> 01:25:25,004 Skrze ně můžete také přijít do kontaktu s nadpřirozenem. 918 01:25:25,163 --> 01:25:26,632 To snad ne 919 01:25:27,883 --> 01:25:31,081 - Proč já? - Vítr vane, kam chce. 920 01:25:37,003 --> 01:25:37,993 Haló 921 01:25:56,163 --> 01:25:57,620 Odcházíš? 922 01:25:58,443 --> 01:26:00,674 Ano. Můj otec právě zemřel. 923 01:26:03,483 --> 01:26:07,636 Clara mi nebere telefon. Má ho vypnutý. Volala ti? 924 01:26:07,883 --> 01:26:10,791 - Ne. - Řekni jí to, až se vrátí. 925 01:26:11,203 --> 01:26:14,151 - Budeš pryč dlouho? - To ještě nevím. 926 01:26:17,243 --> 01:26:18,755 - Bude tam tvoje matka? - Je v nemocnici. 927 01:26:18,883 --> 01:26:20,237 Měla mrtvici. 928 01:26:21,523 --> 01:26:25,692 Sejdeme se se sestrami u notáře. Dám ti vědět, až se vrátím. 929 01:26:26,283 --> 01:26:28,348 Řekni to, prosím tě i Claře, až ji uvidíš. 930 01:26:30,483 --> 01:26:32,190 Doufám, že se brzy uvidíme. 931 01:26:58,270 --> 01:27:01,844 Teď, když máš knihu téměř hotovou, musím zase domů. 932 01:27:02,275 --> 01:27:04,702 Nebuď taková, půjdu s tebou. 933 01:27:05,923 --> 01:27:08,050 Víš, že Suzy u mě bydlí? 934 01:27:08,323 --> 01:27:10,222 Nebude tě chtít asi vidět 935 01:27:11,603 --> 01:27:13,560 Nechtěla bych ji vyhodit. 936 01:27:13,723 --> 01:27:17,797 Však odcházet nemusí. Už na ní nejsem závislý 937 01:27:18,723 --> 01:27:20,395 Záleží mi jen na tobě 938 01:27:20,849 --> 01:27:24,654 Jestli tam nemůžeme zůstat, mohli bychom tam dojíždět obden. 939 01:27:27,763 --> 01:27:30,713 Musíme to nějak trvale vyřešit. 940 01:27:34,403 --> 01:27:37,297 - Ano? - Ahoj Suzy, tady Clara. 941 01:27:38,163 --> 01:27:40,120 Jak vycházíš s Tontonem? - Dobře. 942 01:27:40,283 --> 01:27:43,104 - No...otec Camille zemřel. - Cože? 943 01:27:43,323 --> 01:27:46,475 Ano, zemřel Ona už odjela 944 01:27:46,763 --> 01:27:50,154 - Měla jsem ti to vyřídit. - Dobře, hned přijdu 945 01:27:51,883 --> 01:27:52,919 Poslouchej 946 01:27:53,963 --> 01:27:56,922 Olivier přijde se mnou. Jsme teď spolu 947 01:27:58,403 --> 01:28:00,520 - Mám odejít? - Ne, ne. 948 01:28:01,643 --> 01:28:04,019 On už se od tebe osvobodil, neboj. 949 01:28:04,323 --> 01:28:07,521 Doufám, že to zvládnete a že si budete rozumět 950 01:28:07,593 --> 01:28:09,811 Neboj, já vůči němu nic nemám 951 01:28:09,963 --> 01:28:13,886 Dostal od nakladatele zálohu, knihu už má prakticky hotovou 952 01:28:14,763 --> 01:28:18,390 Aby ses do něj teď nezamilovala - Ne, neboj 953 01:28:19,243 --> 01:28:22,436 Tak zatím, uvidíme se později. - Zatím pa 954 01:28:28,843 --> 01:28:31,540 Najednou jste nějak zvážněla 955 01:28:32,963 --> 01:28:34,719 Kvůli Olivierovi. 956 01:28:35,323 --> 01:28:36,779 Jede sem. 957 01:28:43,043 --> 01:28:45,426 Stále máte vůči němu averzi? 958 01:28:46,483 --> 01:28:47,439 Ne 959 01:28:48,603 --> 01:28:50,248 Znervózňuje vás to? 960 01:28:50,963 --> 01:28:54,739 Teď chodí s Clarou. Na mě už je nezávislý 961 01:28:55,923 --> 01:28:57,366 Naštěstí. 962 01:28:59,083 --> 01:29:00,743 Víte to jistě? 963 01:29:02,843 --> 01:29:05,756 Poraďte mi, co mám dělat? 964 01:29:07,323 --> 01:29:11,269 Naslouchejte svému srdci. Proti němu byste neměla jednat 965 01:29:23,123 --> 01:29:25,718 - Co je? 966 01:29:27,723 --> 01:29:29,287 Bojíš se? 967 01:29:31,323 --> 01:29:33,130 Nechceš se s ní setkat? 968 01:29:34,803 --> 01:29:38,341 Jsem s tebou - Promiň, nějak jsem to nečekal 969 01:29:39,523 --> 01:29:42,217 Nesmíš se chovat jak dítě, pojď dál 970 01:29:49,963 --> 01:29:51,106 Ahoj 971 01:29:52,643 --> 01:29:53,599 Ahoj 972 01:29:57,821 --> 01:29:59,292 Camille se už vrátila? 973 01:29:59,523 --> 01:30:02,277 Ještě řeší pohřeb a dědictví. 974 01:30:02,443 --> 01:30:05,436 Zkoušela ti volat. - Vrátí se brzy? 975 01:30:07,323 --> 01:30:08,510 Nevím. 976 01:30:12,123 --> 01:30:13,358 Můžeme? 977 01:30:27,303 --> 01:30:29,106 Vrátím se sem zpátky. 978 01:30:33,443 --> 01:30:36,993 Olivier a já se máme rádi Budeme spolu. 979 01:30:38,283 --> 01:30:40,331 Chceme tu spolu bydlet 980 01:30:42,243 --> 01:30:44,280 Ale můžeš tu zůstat, jak dlouho chceš, Suzy. 981 01:30:45,523 --> 01:30:46,912 Promiňte. 982 01:30:56,883 --> 01:30:58,272 Co je s tebou? 983 01:31:02,483 --> 01:31:05,555 Nezvládáš to znovu ji vidět? - Ano. 984 01:31:06,763 --> 01:31:08,250 Už mě nemáš rád? 985 01:31:09,763 --> 01:31:11,322 Ano, pořád a moc 986 01:31:14,003 --> 01:31:15,712 Ale ji máš rád taky? 987 01:31:16,523 --> 01:31:17,513 Ano. 988 01:31:20,323 --> 01:31:22,952 Miluješ nás obě? - Ano. 989 01:31:29,083 --> 01:31:30,337 Suzy! 990 01:31:39,003 --> 01:31:40,634 Řekl, že tě stále miluje. 991 01:31:43,363 --> 01:31:45,129 Zvládnete spolu vyjít? 992 01:31:50,483 --> 01:31:52,124 Asi ho mám taky ráda 993 01:31:54,923 --> 01:31:56,331 Tak co budeme dělat? 994 01:31:56,403 --> 01:31:59,937 NADACE - ZÍTRA ZA ÚSVITU KLINIKA PSYCHIATRIE 995 01:32:11,083 --> 01:32:12,437 - Haló? - Claro? 996 01:32:12,603 --> 01:32:15,323 Camille jak to s tebou vypadá? 997 01:32:15,683 --> 01:32:19,916 Můj otec napsal závěť. Klinika teď patří mně i mým sestrám. 998 01:32:20,483 --> 01:32:22,917 Teď už ji budu řídit já 999 01:32:23,283 --> 01:32:24,969 Jak to zvládneš? 1000 01:32:25,803 --> 01:32:28,193 O psychiatrii nic nevíš. 1001 01:32:28,904 --> 01:32:31,035 Ale... nějak to u zvládnu 1002 01:32:32,006 --> 01:32:35,083 Pobývala jsem na psychiatrických odděleních dost dlouho. 1003 01:32:35,403 --> 01:32:39,875 Oba rodiče byli psychiatři, takže jsem se od nich něco naučila 1004 01:32:40,168 --> 01:32:43,064 A asistent mého otce mi taky pomáhá. 1005 01:32:44,323 --> 01:32:46,126 Takže tam teď bydlíš? 1006 01:32:47,923 --> 01:32:50,074 Brzy si přijedu pro věci. 1007 01:32:52,723 --> 01:32:54,760 Budeme se ještě vídat? 1008 01:32:55,523 --> 01:32:57,263 Obávám se, že by to nešlo 1009 01:32:58,963 --> 01:33:00,169 Takže je konec? 1010 01:33:01,683 --> 01:33:03,163 Budu tě mít pořád ráda 1011 01:33:04,589 --> 01:33:06,990 ať jsi kde jsi a děláš cokoli. 1012 01:33:08,043 --> 01:33:09,381 Ale už jinak 1013 01:33:10,683 --> 01:33:12,539 Máme se rádi na dálku 1014 01:33:15,603 --> 01:33:18,515 A jak to s tebou vypadá? - Dobře 1015 01:33:21,025 --> 01:33:22,756 Už musím končit 1016 01:33:23,883 --> 01:33:26,796 Pozdravuj všechny. - Vyřídím 1017 01:33:28,483 --> 01:33:29,835 Opatruj se 1018 01:33:40,763 --> 01:33:41,799 Tak jak? 1019 01:33:46,307 --> 01:33:48,165 Tohle ti posílá Camille. 1020 01:33:54,547 --> 01:33:56,421 A tobě taky od Camille. 1021 01:34:04,670 --> 01:34:06,548 Bude nám to ve třech fungovat? 1022 01:34:08,323 --> 01:34:09,466 Podívej, 1023 01:34:10,741 --> 01:34:12,864 v tuto chvíli to funguje 1024 01:34:15,323 --> 01:34:17,197 Můžeme doufat, že to tak zůstane. 1025 01:34:17,723 --> 01:34:19,117 Co nejdéle... 1026 01:36:00,110 --> 01:36:01,594 Hráli78223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.