All language subtitles for My.Wife.Got.Married.2008.KOREAN.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-ARiN_track5_vie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,125 --> 00:00:26,649 Đây là giải Vô địch Tây Ban Nha năm 2001-2002 2 00:00:26,726 --> 00:00:28,250 Trận cầu tâm điểm vòng 11. 3 00:00:28,328 --> 00:00:31,263 Trận siêu kinh điển giữa Real Madrid và Barcelona. 4 00:00:31,331 --> 00:00:34,357 Bây giờ chúng tôi sẽ đưa các bạn đến Santiago Bernabeu, nơi diễn ra trận đấu. 5 00:00:34,434 --> 00:00:36,459 Real là nhà vô địch giải đấu năm ngoái 6 00:00:36,536 --> 00:00:38,060 và năm nay họ cũng đang thi đấu rất tốt. 7 00:00:38,138 --> 00:00:39,662 Barcelona cũng có cùng phong độ. 8 00:00:39,739 --> 00:00:43,072 Barcelona có nhiệm vụ quan trọng, đó là chiến thắng trận này. 9 00:00:43,143 --> 00:00:46,169 Đúng như dự đoán trận đấu giữa hai kỳ phùng địch thủ, trận đấu bắt đầu nóng lên. 10 00:00:46,246 --> 00:00:48,271 Đó là một cuộc đụng độ nổ ra nơi hàng tiền vệ. 11 00:00:48,348 --> 00:00:49,679 Chúng ta đang thấy rất nhiều thẻ vàng. 12 00:00:49,749 --> 00:00:51,376 Một đường chuyền. 13 00:00:51,451 --> 00:00:53,476 Chuyền bóng về bên cánh trái. 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 Zidane của Real sút, một cú dứt điểm bên cánh trái. 15 00:00:55,755 --> 00:00:57,086 Raul đánh đầu. 16 00:00:57,157 --> 00:00:59,489 Và đó là một bàn thắng. Một cú đánh đầu ghi bàn. 17 00:00:59,559 --> 00:01:02,084 Bàn thắng mở điểm cho Real, Raul đã nắm bắt được cơ hội. 18 00:01:02,162 --> 00:01:04,596 Chúng ta đang thấy Figo liên tục ngã xuống. 19 00:01:04,664 --> 00:01:07,497 Ngày hôm nay Barcelona dường như đang chơi đặc biệt thô bạo 20 00:01:16,476 --> 00:01:19,104 Kim Joo-hyuk. 21 00:01:20,480 --> 00:01:24,109 Son Ye-jin. 22 00:01:25,485 --> 00:01:28,921 Joo Sang-wook. 23 00:01:36,696 --> 00:01:38,926 Dựa trên cuốn tiểu thuyết của Park Hyun-wook. 24 00:01:40,200 --> 00:01:43,533 Kịch bản của Song Hye-jin. 25 00:01:44,804 --> 00:01:48,638 Kịch bản chuyển thể của tác giả Ryu Hoon, Chong Yun-su. 26 00:01:50,210 --> 00:01:53,646 Quay phim Kim Tae-sung Giám sát ánh sáng Yun Kyung-hyun. 27 00:02:14,033 --> 00:02:15,466 Cảm ơn. 28 00:02:20,039 --> 00:02:23,167 Sản xuất bởi Peter Zhu. 29 00:02:24,744 --> 00:02:28,271 Đạo diễn Chong Yun-su. 30 00:02:28,348 --> 00:02:31,977 Đó là mùa xuân năm 2002 khi chúng tôi lại đi ngang đời nhau. 31 00:02:33,253 --> 00:02:36,689 VỢ TÔI ĐÃ KẾT HÔN 32 00:02:43,062 --> 00:02:46,498 Anh hy vọng ta sẽ gặp lại ít nhất thêm một lần nữa... 33 00:02:49,068 --> 00:02:50,592 Anh rất nghiêm túc đấy. 34 00:02:52,572 --> 00:02:54,506 Chúng ta cứ nhất định gặp nhau sao? 35 00:02:54,574 --> 00:02:57,008 Anh đã có thể gọi điện thoại mà. 36 00:02:57,076 --> 00:02:59,408 Điện thoại à... 37 00:03:00,079 --> 00:03:03,412 Điện thoại? Tất nhiên là anh đã gọi rồi. 38 00:03:03,783 --> 00:03:06,513 Anh hơi ngại việc đó. 39 00:03:06,686 --> 00:03:08,415 Nhưng ai là người không bao giờ nghe điện thoại chứ? 40 00:03:08,588 --> 00:03:13,321 Đúng ha, tình cờ gặp nhau thì tốt hơn. Vì không dự đoán được mà. 41 00:03:13,493 --> 00:03:17,930 Bố mẹ em thật khéo khi đặt tên cho em. 42 00:03:18,798 --> 00:03:21,926 Ngay từ khi sinh ra họ đã khiến mọi người phải biết em là ai. 43 00:03:22,101 --> 00:03:23,625 Cô Joo In-ah... Có nghĩa là Quý cô Tiếng Hàn Ah-ssi có nghĩa là Quý bà/Quý cô 44 00:03:23,803 --> 00:03:27,239 Anh đã nói điều này trước đây rồi. 45 00:03:28,408 --> 00:03:32,037 - Thật á? - Vâng, chính xác từng từ. 46 00:03:34,314 --> 00:03:36,441 Có một số lý do khiến tôi không thể nhớ. 47 00:03:36,616 --> 00:03:38,948 Ngay ánh nhìn đầu tiên trông cô ấy thật quyến rũ. 48 00:03:39,018 --> 00:03:42,545 Tôi còn không muốn nói về những thứ nhảm nhí cái ngày hôm đó. 49 00:03:43,523 --> 00:03:45,047 - Trưởng phòng Joo... - Trưởng phòng 50 00:03:45,124 --> 00:03:48,252 Bao giờ chúng ta cùng đi uống cà phê nhé. Chúng ta thỉnh thoảng nên đi uống cà phê cùng nhau. 51 00:03:49,629 --> 00:03:51,460 - Tôi không thích - Vâng? 52 00:03:51,531 --> 00:03:53,260 Nếu là uống rượu thì may ra. 53 00:03:57,737 --> 00:03:59,261 Quản lý No vừa định nói gì? 54 00:04:02,342 --> 00:04:05,072 Bố mẹ cô thật khéo khi đặt tên. 55 00:04:05,144 --> 00:04:08,272 Joo In-ah... Nó có nghĩa là Quý Cô. 56 00:04:10,850 --> 00:04:12,977 Trong suốt thời gian đó In-ah làm việc tại công ty chúng tôi 57 00:04:13,052 --> 00:04:15,486 như một lập trình viên tự do, 58 00:04:15,555 --> 00:04:18,285 mọi gã đàn ông đều thích cô ấy. 59 00:04:18,358 --> 00:04:21,293 Cho dù là người độc thân hay đã làm bố. 60 00:04:21,361 --> 00:04:23,386 À... một món quà đại học. 61 00:04:25,064 --> 00:04:26,395 Tôi ư? 62 00:04:27,066 --> 00:04:29,500 Tôi đã từng có cơ hội. 63 00:04:41,481 --> 00:04:44,314 Anh có xem tin tức tối hôm qua không? 64 00:04:44,384 --> 00:04:45,408 Vâng tôi có xem nó. 65 00:04:45,585 --> 00:04:48,315 Dạo này có mấy tên khốn thường lảng vảng quanh đây để ăn cắp tiền đó. 66 00:04:48,488 --> 00:04:50,012 Nếu anh có gặp thì nhớ đập thẳng tay vào. 67 00:04:50,189 --> 00:04:50,518 Gì chứ? Muốn đánh chết sao? 68 00:04:50,690 --> 00:04:52,317 Sao giá cổ phiếu cứ giảm thế? 69 00:04:52,492 --> 00:04:56,622 - Có ai ở đây này? - Có thể là Trưởng phòng Joo. 70 00:04:57,697 --> 00:04:59,130 Nóng quá. 71 00:04:59,399 --> 00:05:00,423 Cô không nên làm việc quá sức như vậy. 72 00:05:00,600 --> 00:05:04,627 Nhưng ở đó không có chỗ cho tôi. 73 00:05:04,680 --> 00:05:06,400 Tôi nói đúng còn gì? Đúng là no bra Đưa 30000 won đây. 74 00:05:07,106 --> 00:05:09,631 Đừng có nói mấy chuyện vô lý nữa. 75 00:05:09,809 --> 00:05:12,334 Tôi nói với anh rồi, anh bạn. Cô ấy không mặc áo ngực. 76 00:05:21,020 --> 00:05:23,147 - Quản lý No. - Vâng. 77 00:05:23,222 --> 00:05:25,349 Anh có thể ra xem cái này không? 78 00:05:25,625 --> 00:05:28,150 Sao? Sao cô muốn tôi xem gì? 79 00:05:33,433 --> 00:05:37,164 Nhờ anh, giờ em cảm thấy tốt hơn. 80 00:05:37,236 --> 00:05:40,171 Cho đến sáng hôm nay tâm trạng em hơi... 81 00:05:40,239 --> 00:05:43,367 - Hơi sao...? - Buồn. 82 00:05:43,443 --> 00:05:46,378 - Sao vậy? - Không có gì. 83 00:05:46,446 --> 00:05:48,175 Nói cho anh biết đó là gì? 84 00:05:49,749 --> 00:05:55,381 Có những chuyện có ý nghĩa với em nhưng không có ý nghĩa gì với người khác. 85 00:05:56,155 --> 00:05:59,181 Em đang giết anh đấy. Có chuyện gì vậy? 86 00:06:01,461 --> 00:06:05,090 Barcelona thua rồi. Đó là đội bóng mà em thích... 87 00:06:05,164 --> 00:06:06,995 Barcelona? 88 00:06:08,067 --> 00:06:10,092 Ý em là FC Barcelona? 89 00:06:10,570 --> 00:06:12,094 Đúng. 90 00:06:19,278 --> 00:06:23,112 Sao em có thể nói là không có gì? Đó là cả vấn đề đấy. 91 00:06:23,583 --> 00:06:25,915 Anh cũng đã thức cả đêm. 92 00:06:26,486 --> 00:06:29,512 Nhưng sao đây sáng nay anh lại thấy rất hạnh phúc sáng nay. 93 00:06:30,089 --> 00:06:31,920 - Anh là fan hâm mộ của Real! - Vâng. 94 00:06:32,091 --> 00:06:34,025 Em làm cho anh cảm thấy hạnh phúc hơn. 95 00:06:34,193 --> 00:06:36,718 Anh bắt đầu chọc tức em rồi đấy. 96 00:06:37,697 --> 00:06:39,631 Suýt chút nữa đã thành bàn rồi. Anh cũng đã xem mà, phải không? 97 00:06:39,799 --> 00:06:41,528 Kluivert sút rất hoàn hảo. 98 00:06:41,701 --> 00:06:42,531 Thế nào mà lại không vào chứ? 99 00:06:42,702 --> 00:06:44,431 Em có thể chấp nhận bàn thắng của Raul. 100 00:06:44,504 --> 00:06:48,440 Nhưng điều thực sự làm em điên tiết đó là họ để Figo đi. 101 00:06:48,500 --> 00:06:49,960 Không phải ai khác mà là Figo. 102 00:06:49,960 --> 00:06:51,480 Ôi giật cả mình 103 00:06:52,111 --> 00:06:54,739 Tôi chưa từng thấy một phụ nữ nào xem bóng đá cấp câu lạc bộ. 104 00:06:54,914 --> 00:06:57,041 Em có thích thể thao không? 105 00:06:58,017 --> 00:06:59,245 Không. 106 00:06:59,318 --> 00:07:01,946 Em chỉ thích Barca. 107 00:07:02,021 --> 00:07:04,046 À... Barca. 108 00:07:04,524 --> 00:07:05,957 Barca... 109 00:07:06,025 --> 00:07:10,257 biệt danh cho câu lạc bộ bóng đá nổi tiếng của Tây Ban Nha, FC Barcelona. 110 00:07:11,330 --> 00:07:12,661 Anh biết cuốn Homage of Catalonia không? 111 00:07:12,732 --> 00:07:14,063 - Ừ. - Của George Orwell! 112 00:07:14,133 --> 00:07:16,966 Em thích cuốn sách đó lắm. 113 00:07:17,036 --> 00:07:20,767 Cuốn tiểu thuyết về cuộc nội chiến và bóng đá Tây Ban Nha? 114 00:07:20,840 --> 00:07:21,772 Cũng liên quan đấy. 115 00:07:21,841 --> 00:07:24,469 Nếu anh chưa đọc nó, thì hãy đọc nó một lần. 116 00:07:25,545 --> 00:07:28,673 - Em có thể nghe điện thoại mà. - Không nghe cũng được mà. 117 00:07:29,649 --> 00:07:32,982 Cuốn sách đã dẫn em đến với Barca. 118 00:07:33,052 --> 00:07:34,280 Trong suốt cuộc nội chiến, 119 00:07:34,353 --> 00:07:36,981 Catalonia đã chống lại Franco đến cùng. 120 00:07:37,056 --> 00:07:38,182 Và trung tâm chính là Barcelona. 121 00:07:38,257 --> 00:07:40,987 Nou Camp là một khu vực giải phóng 122 00:07:41,060 --> 00:07:43,085 Nơi mà tất cả các cơn thịnh nộ của người Catalan bùng nổ. 123 00:07:43,162 --> 00:07:45,289 Chỉ vì có Zidane mà tôi hâm mộ của Real. 124 00:07:45,364 --> 00:07:48,197 Barca là niềm kiêu hãnh của Barcelona. 125 00:07:48,267 --> 00:07:48,995 Hơn là chỉ vì bóng đá. 126 00:07:49,068 --> 00:07:51,502 Bóng đá chẳng còn ý nghĩa gì với tôi nữa. 127 00:07:51,571 --> 00:07:53,095 Figo là một kẻ phản bội. 128 00:07:53,172 --> 00:07:55,800 Đôi môi cô ấy thật dễ thương. 129 00:07:55,875 --> 00:07:58,105 Và cái cách lông mày của cô ấy nhướn lên khi cô ấy tức giận. 130 00:07:58,177 --> 00:08:01,010 Anh ta đã nói nhiều lần anh ta sẽ không thay đổi. 131 00:08:01,080 --> 00:08:04,106 Figo đã chuyển đến Real từ Barca. 132 00:08:04,283 --> 00:08:05,511 Được rồi, bác bỏ! 133 00:08:05,685 --> 00:08:07,915 Trong thế giới chuyên nghiệp, đó không phải là sự phản bội. 134 00:08:08,688 --> 00:08:10,121 Barca nên phải khác. 135 00:08:10,289 --> 00:08:13,224 Đó là tinh thần và niềm tin trước một trận đấu. 136 00:08:13,392 --> 00:08:17,522 Em có nhớ lần đầu tiên, Figo mặc đồng phục của Real không? 137 00:08:17,697 --> 00:08:19,324 Mọi người đã ném sandwitches, lon bia, 138 00:08:19,599 --> 00:08:21,533 và thậm chí cả xích xe đạp vào người anh ta. 139 00:08:21,601 --> 00:08:25,230 Anh không quan tâm đến Figo hay Zidane. 140 00:08:26,305 --> 00:08:29,240 Điều quan trọng với anh là... tiếp tục đi xa hơn hoặc dừng lại ở đây. 141 00:08:29,408 --> 00:08:31,638 Anh vừa nói "khắc nghiệt"? 142 00:08:31,811 --> 00:08:32,937 Thêm giờ? Hay là kết thúc? 143 00:08:33,112 --> 00:08:36,741 Từ "khắc nghiệt" không liên quan gì đến Barca. 144 00:08:36,916 --> 00:08:37,541 In-ah... 145 00:08:37,617 --> 00:08:40,142 Tôi xin lỗi nhưng... 146 00:08:40,219 --> 00:08:41,743 Kết thúc. 147 00:08:42,622 --> 00:08:44,749 Vâng, cửa hàng chúng tôi sắp đóng cửa, 148 00:08:44,824 --> 00:08:47,258 Quý khách có thể thanh toán bay giờ được không ạ? 149 00:08:47,627 --> 00:08:49,754 Không không... 150 00:08:54,033 --> 00:08:57,059 Real, Real, Real! 151 00:09:01,841 --> 00:09:05,368 Có gì đó không ổn với chiếc đồng hồ đó. 152 00:09:05,444 --> 00:09:08,174 Tiếp tục và hoàn tất việc của các vị. 153 00:09:09,048 --> 00:09:11,175 Em đã có thời gian vui vẻ... 154 00:09:13,052 --> 00:09:14,781 - Nhìn này... - Deok-hun. 155 00:09:19,258 --> 00:09:21,783 - Deok-hun. - Ừ? 156 00:09:21,861 --> 00:09:24,796 Ngay lúc đó, cô ấy đã đá quả bóng, 157 00:09:24,864 --> 00:09:26,695 và đã ghi bàn thắng. 158 00:09:26,766 --> 00:09:29,701 Nếu dùng cà phê ở chỗ em thì sao? 159 00:09:59,098 --> 00:10:01,032 Quao...sao có thể... 160 00:10:01,901 --> 00:10:04,028 Làm sao em có thể đọc hết tất cả những thứ này? 161 00:10:05,204 --> 00:10:08,935 Làm sao ư? Em không đọc chúng. 162 00:10:10,309 --> 00:10:13,642 - Chỉ là em thích bày sách xung quanh mình thôi. - Cảm ơn. 163 00:10:13,813 --> 00:10:15,440 Em mua sách 164 00:10:17,116 --> 00:10:21,450 sau đó lau sạch chúng bằng vải. 165 00:10:22,321 --> 00:10:25,950 Và sau đó... hong khô chúng dưới ánh mặt trời. 166 00:10:26,540 --> 00:10:29,050 Rồi bỏ chúng vào đây như thế này. 167 00:10:30,329 --> 00:10:34,459 Chúng thực sự không phải lúc nào cũng vậy. Đôi khi em lấy chúng ra ngoài 168 00:10:35,034 --> 00:10:36,763 và ngửi chúng. 169 00:10:39,038 --> 00:10:40,665 Nếu anh lấy ra để nhìn, 170 00:10:41,440 --> 00:10:44,273 - Đoán xem Kim Eun-sung là ai. - Ai chứ? 171 00:10:44,543 --> 00:10:47,273 - Đây. - Chính là người dịch. 172 00:10:47,346 --> 00:10:51,180 Vâng, người này ném bỏ cuốn sách mà anh ấy nhận được như một món quà từ người dịch. 173 00:10:53,853 --> 00:10:55,684 Và... 174 00:10:57,056 --> 00:10:59,286 Đây, nhìn cuốn sách này đi. 175 00:11:01,560 --> 00:11:06,190 Vào đêm ngày 7 tháng 6 năm 1978, trời đang mưa. 176 00:11:06,265 --> 00:11:08,290 Ji-suk bị trầm cảm. 177 00:11:09,769 --> 00:11:11,202 Đây là sở thích của em. 178 00:11:11,270 --> 00:11:12,703 Kết thúc! 179 00:11:12,772 --> 00:11:14,000 Kết thúc... 180 00:11:17,777 --> 00:11:20,712 Chúng có mùi như một hiệu sách cũ. 181 00:11:20,780 --> 00:11:22,111 Nó có mùi mốc à? 182 00:11:22,782 --> 00:11:25,216 Ồ, không, không, nó có mùi dễ chịu. 183 00:11:25,384 --> 00:11:26,908 Giống như em vậy 184 00:11:36,796 --> 00:11:40,129 Một phút nữa, anh ấy sẽ hát bằng tiếng bụng. 185 00:12:23,242 --> 00:12:24,766 In-ah. 186 00:12:36,055 --> 00:12:37,784 In-ah... 187 00:13:10,089 --> 00:13:15,925 Cô ấy thật tuyệt vời. 188 00:13:22,301 --> 00:13:27,034 Cô ấy như chiếm hết cả thể xác tôi. 189 00:13:28,707 --> 00:13:33,644 Và hai triệu vết kim chạm vào toàn bộ cơ thể tôi. 190 00:13:39,018 --> 00:13:44,547 Tôi chưa bao giờ thấy cầu thủ tuyệt vời như cô ấy. 191 00:13:49,860 --> 00:13:51,740 Lối chơi sáng tạo... 192 00:13:54,333 --> 00:13:56,563 kiến tạo hết mình... 193 00:14:06,745 --> 00:14:09,976 Deok-hun... em nứng quá. 194 00:14:10,049 --> 00:14:14,486 Cô ấy khiến tôi... 195 00:14:16,455 --> 00:14:24,385 thành... tiền đạo tốt nhất! 196 00:14:30,769 --> 00:14:32,396 Thật lạ. 197 00:14:33,672 --> 00:14:39,008 Cảm giác như anh đã chờ đợi giây phút này lâu lắm rồi. 198 00:14:40,320 --> 00:14:42,160 Em thích câu đó đấy. 199 00:14:43,682 --> 00:14:45,206 Anh nghiêm túc đấy. 200 00:14:46,485 --> 00:14:51,513 Em biết, anh Deok-hun là mẫu người mà em có thể tin tưởng. 201 00:14:52,691 --> 00:14:54,022 Vậy sao? 202 00:15:01,600 --> 00:15:06,037 Anh có một chuyện muốn hỏi. 203 00:15:06,205 --> 00:15:07,729 Chuyện gì? 204 00:15:08,707 --> 00:15:11,938 Tại sao em không mặc áo ngực? Như thế anh khó chịu lắm. 205 00:15:13,212 --> 00:15:14,236 Anh khó chịu á? 206 00:15:14,413 --> 00:15:18,144 À thì, tụi đàn ông mà. 207 00:15:18,817 --> 00:15:22,947 Tụi nó sẽ nhòm ngó, còn đặt cược việc em có mặc áo ngực hay không nữa. 208 00:15:23,022 --> 00:15:24,455 Không phải là anh cũng cá cược đâu nhé. 209 00:15:24,523 --> 00:15:27,959 Vậy... nên anh khó chịu hả? 210 00:15:29,028 --> 00:15:29,960 Ừ. 211 00:15:30,029 --> 00:15:33,760 Em cũng khó chịu lắm chứ. 212 00:15:35,034 --> 00:15:39,266 Nhìn xem, ngực của em nhỏ xíu. Nên em không cần mặc áo ngực đâu. 213 00:15:39,338 --> 00:15:41,067 Gì chứ? Chúng lớn mà. 214 00:15:42,341 --> 00:15:45,469 Thật không? Vậy em mặc áo ngực nhé? 215 00:15:47,400 --> 00:15:49,040 Không, không cần đâu. 216 00:15:53,652 --> 00:15:58,487 - Chúng ta có thể ...gặp lại nhau không? - Ừ.. ừm. 217 00:15:58,550 --> 00:15:59,400 Khi nào? 218 00:16:02,780 --> 00:16:06,990 Đúng 15 tiếng sau, chúng ta lại gặp nhau. 219 00:16:08,367 --> 00:16:10,198 và trở thành người yêu. 220 00:16:10,269 --> 00:16:12,100 Tình dục. 221 00:16:13,372 --> 00:16:14,703 - Ân ái. - Giao hợp. 222 00:16:14,773 --> 00:16:15,603 - Ngủ với nhau. - Bản năng. 223 00:16:15,674 --> 00:16:16,299 Hoạt động về đêm. 224 00:16:16,375 --> 00:16:20,004 Có nhiều từ dành cho tình dục. 225 00:16:20,079 --> 00:16:21,808 Đụ. 226 00:16:23,682 --> 00:16:26,708 Được đấy, giờ anh hiện nguyên hình rồi nhé. 227 00:16:26,885 --> 00:16:27,613 Đâm. 228 00:16:27,780 --> 00:16:29,080 Đâm à? Em giỏi thật đấy. 229 00:16:29,420 --> 00:16:32,320 Đúng rồi, đảm bảo em không biết cái này. 230 00:16:32,720 --> 00:16:33,840 Chịch dạo. 231 00:16:36,295 --> 00:16:38,024 Được rồi, đến lượt em... 232 00:16:38,597 --> 00:16:41,031 - Em biết cả chịch dạo á? - Đương nhiên! 233 00:16:43,160 --> 00:16:47,080 - Em biết hết sao. - Tất nhiên rồi. 234 00:16:49,308 --> 00:16:52,334 - Xoạc - Xoạc. Giỏi thật đấy. 235 00:16:52,420 --> 00:16:53,960 Nghe hay hơn chịch dạo của anh ấy 236 00:16:54,310 --> 00:16:55,280 Được rồi. 237 00:16:56,115 --> 00:16:57,047 Điều này không dễ... 238 00:16:57,116 --> 00:16:59,346 Còn gì nữa không? 239 00:16:59,718 --> 00:17:01,049 Được thôi, vặn vít. 240 00:17:01,120 --> 00:17:05,557 Anh chàng hư hỏng! Anh đang vặn cái gì vậy? 241 00:17:06,525 --> 00:17:09,358 Nhưng em thích, kiểu hư hỏng. 242 00:17:09,428 --> 00:17:10,360 Chung giường. 243 00:17:10,429 --> 00:17:15,264 Phải, chung giường... Anh quên mất. 244 00:17:17,130 --> 00:17:19,500 - Doogy-style. - Sai 245 00:17:19,920 --> 00:17:20,420 Tại sao? 246 00:17:20,539 --> 00:17:23,269 Đó là một tư thế rồi. 247 00:17:23,342 --> 00:17:24,775 Một, hai... 248 00:17:24,843 --> 00:17:27,573 - Không có chứ gì. - Chờ đã... 249 00:17:27,600 --> 00:17:30,760 - Em thắng rồi. - Anh vẫn chưa có câu trả lời. 250 00:17:31,350 --> 00:17:34,480 Anh đã bắt đầu trước, nên em phải nói thêm một lần nữa mới thắng. 251 00:17:34,853 --> 00:17:38,687 Em nói thử xem, không có chứ gì, một, hai... 252 00:17:38,750 --> 00:17:39,600 Tình yêu! 253 00:17:42,440 --> 00:17:45,120 Thấy chưa, em đã nói là em sẽ thắng mà. 254 00:17:51,800 --> 00:17:53,520 Sao anh có thể bỏ qua tình yêu chứ? 255 00:17:54,173 --> 00:17:56,403 Em cũng vừa nghĩ đến nó thôi còn gì. 256 00:17:56,475 --> 00:17:59,205 Không, em nghĩ tới nó đầu tiên kìa. 257 00:17:59,278 --> 00:18:02,111 Nhưng em đã chờ đợi vì em muốn nghe nó từ anh. 258 00:18:05,684 --> 00:18:08,312 Nào... phạt đền! 259 00:18:08,487 --> 00:18:10,614 Anh phải nằm yên trong 5 phút. 260 00:18:10,789 --> 00:18:12,916 Chờ đã, chờ đã! 261 00:18:15,294 --> 00:18:16,625 - Câu hỏi. - Gì? 262 00:18:16,795 --> 00:18:18,729 Sex fantasy lớn nhất của anh là gì? *Mộng xuân tình 263 00:18:18,897 --> 00:18:20,728 - Của anh? - Ừ. 264 00:18:20,899 --> 00:18:23,231 Sao thế? Nếu anh nói ra, em sẽ làm điều đó cho anh hả? 265 00:18:23,402 --> 00:18:26,132 Có thể, mà chắc anh không có đâu nhỉ. 266 00:18:26,700 --> 00:18:28,460 Gì chứ, có nhiều là đằng khác. 267 00:18:28,807 --> 00:18:33,642 Bắn lên mặt\? Chơi tay ba? Chơi cửa sau? 268 00:18:34,713 --> 00:18:36,647 Tất cả đều không phải sở thích của tôi. 269 00:18:38,200 --> 00:18:40,540 Em đang ở trên anh, 270 00:18:41,320 --> 00:18:43,754 chúng ta vừa làm vừa nhìn nhau. 271 00:18:43,822 --> 00:18:45,756 Như thế là khiêu gợi nhất. 272 00:18:45,824 --> 00:18:48,452 Kiểu Italian Chandelier? 273 00:18:49,828 --> 00:18:52,763 Sao mà cái gì em cũng biết thế? 274 00:18:54,630 --> 00:18:55,700 Không còn gì khác à? 275 00:18:56,730 --> 00:19:00,280 Cái khác? Có chứ. 276 00:19:03,640 --> 00:19:06,700 Nói thế nào nhỉ... 277 00:19:08,240 --> 00:19:09,580 Nó là... 278 00:19:12,251 --> 00:19:14,583 Thì nó là kiểu oral ấy 279 00:19:14,920 --> 00:19:17,280 Nó không chỉ là oral bình thường. 280 00:19:18,757 --> 00:19:22,591 Em hãy giữ nó trong miệng cho đến khi anh ngủ thiếp đi. 281 00:19:22,661 --> 00:19:25,789 Và giữ như vậy cho đến khi thức dậy vào sáng hôm sau. 282 00:19:25,864 --> 00:19:27,593 Thật kỳ cục. 283 00:19:27,666 --> 00:19:30,692 Không, có gì kỳ đâu 284 00:19:31,570 --> 00:19:33,299 - Có thật không? - Ừ. 285 00:19:33,372 --> 00:19:34,202 Thế thì làm đi, làm thôi. 286 00:19:34,273 --> 00:19:40,212 Đã là sex fantasy thì sao có thể cứ thế làm hết tất cả ngay được. 287 00:19:43,282 --> 00:19:45,512 Còn của em? 288 00:19:45,684 --> 00:19:47,015 Của em? 289 00:19:49,880 --> 00:19:53,540 Làm tình với anh? 290 00:19:54,200 --> 00:19:58,620 Cái đó nghe không giống mộng tưởng gì cả. 291 00:20:00,090 --> 00:20:01,600 Thế à... 292 00:20:01,600 --> 00:20:03,600 Vậy thì... 293 00:20:06,605 --> 00:20:09,039 Chúng ta làm tình 294 00:20:09,508 --> 00:20:11,533 trong cơn mưa 295 00:20:12,311 --> 00:20:15,337 trong tiếng mưa rơi lộp rộp... 296 00:20:15,514 --> 00:20:19,541 Nghe thật tuyệt phải không? 297 00:20:21,119 --> 00:20:24,748 - Bên ngoài á? - Tất nhiên. 298 00:20:25,123 --> 00:20:26,954 Ở ngoài trời sao? 299 00:20:27,726 --> 00:20:30,251 Anh có vẻ không hứng thú lắm thì phải. 300 00:20:31,330 --> 00:20:35,562 Không hứng thú? Em có vẻ vẫn chưa biết anh là ai thì phải 301 00:20:35,634 --> 00:20:38,262 Hay gọi cho trung tâm khí tượng đi, hôm nay trời không mưa phải không? 302 00:20:38,337 --> 00:20:39,770 Thời tiết hôm nay không ủng hộ rồi. 303 00:20:39,838 --> 00:20:42,966 Đủ rồi đó, sẵn sàng chưa? 304 00:20:48,347 --> 00:20:52,078 - Anh đã sẵn sàng chưa? - Đã sẵn sàng rồi ạ. 305 00:21:02,661 --> 00:21:05,789 Tình yêu... đúng vậy. 306 00:21:05,864 --> 00:21:07,798 Đến khi gặp cô ấy lần đầu tiên tôi biết được, 307 00:21:07,866 --> 00:21:11,495 khoái cảm khi hai cơ thể chạm vào nhau, 308 00:21:11,570 --> 00:21:14,680 không phải là tình dục, hay bản năng hay ân ái, 309 00:21:14,700 --> 00:21:18,660 cũng không phải chịch, đụ hay xoạc 310 00:21:19,077 --> 00:21:21,409 mà chính là tình yêu. 311 00:21:25,384 --> 00:21:28,512 - Anh yêu em. - Em cũng vậy. 312 00:21:31,260 --> 00:21:32,520 Em là của anh. 313 00:21:39,820 --> 00:21:44,620 Trên thế giời, vẫn có những bộ lạc thay đổi người yêu theo mỗi mùa. 314 00:21:44,803 --> 00:21:49,331 Họ sống với ai đó trong một thời gian và chia tay nếu cảm thấy buồn chán 315 00:21:49,400 --> 00:21:53,030 một số người thì chung sống với một người tới suốt đời, 316 00:21:53,100 --> 00:21:55,360 nhưng số đó còn chưa đến 10%. 317 00:22:01,720 --> 00:22:05,156 Nếu một trong hai người buồn chán, 318 00:22:05,223 --> 00:22:06,952 và muốn chia tay. 319 00:22:07,025 --> 00:22:10,654 Họ sẽ lặng lẽ đưa một chiếc lá như thế này. 320 00:22:10,729 --> 00:22:14,165 Nó có nghĩa là anh trong lòng em giờ chỉ nhẹ như chiếc lá này thôi. 321 00:22:14,232 --> 00:22:17,963 Người tình kia nhận được thông điệp và ra đi mà không một lời nào. 322 00:22:20,539 --> 00:22:22,769 Đây là quà cho anh. 323 00:22:22,841 --> 00:22:25,366 Có thể một ngày nào đó anh sẽ cần đấy. 324 00:22:26,745 --> 00:22:28,474 Em đang nói về gì vậy? 325 00:22:32,050 --> 00:22:35,486 Em yêu anh, nhưng em không phải là của anh. 326 00:22:38,557 --> 00:22:42,084 Em không muốn bị giam giữ cũng không muốn giam giữ một ai. 327 00:22:42,661 --> 00:22:45,391 Em đang nói vậy bởi vì anh đã nói em là của anh ư? 328 00:22:47,065 --> 00:22:51,001 Em có cảm giác chắc em sẽ yêu anh rất lâu. 329 00:22:51,470 --> 00:22:54,701 Nhưng em không thể nói rằng em sẽ chỉ yêu mình anh trong cuộc đời em. 330 00:22:54,773 --> 00:22:59,403 Vâng, anh cũng vậy mà. Ai biết được điều gì sẽ xảy ra trong tương lai chứ? 331 00:22:59,478 --> 00:23:01,605 Nhưng bây giờ chúng ta đang yêu nhau. 332 00:23:01,680 --> 00:23:04,615 Chúng ta có thực sự cần phải nói chuyện này không? 333 00:23:04,783 --> 00:23:07,616 Nhưng chúng ta vẫn có thể yêu người khác mà. 334 00:23:07,786 --> 00:23:09,720 Vậy thì làm bất cứ điều gì em muốn đi. 335 00:23:09,888 --> 00:23:11,617 Chưa gì em đã nghĩ đến việc chia tay rồi. 336 00:23:11,790 --> 00:23:15,521 Không, em chưa bao giờ nghĩ đến việc chia tay với anh. 337 00:23:17,095 --> 00:23:18,119 Từ từ đã. 338 00:23:18,296 --> 00:23:21,925 Vậy ý em là em muốn cắm sừng anh? 339 00:23:23,902 --> 00:23:27,429 Ý em là em muốn sống và tự do yêu người em yêu. 340 00:23:27,606 --> 00:23:32,441 Người nào? Em điên à? Có chuyện gì với em vậy? 341 00:23:32,611 --> 00:23:34,943 Em nói em yêu anh. Mộng tình của em là được làm tình cùng anh. 342 00:23:35,110 --> 00:23:37,100 Vâng, em thích anh rất nhiều. 343 00:23:40,510 --> 00:23:43,160 - Hôn em đi. - Hôn cái gì chứ? 344 00:23:46,124 --> 00:23:49,651 - Anh sao thế? - Sao em lại như vậy? 345 00:23:49,728 --> 00:23:51,753 Anh giận hả? Giận rồi sao? 346 00:23:54,960 --> 00:23:57,260 Em sẽ là người bị tổn thương. 347 00:24:01,339 --> 00:24:04,570 Tại sao anh ở đây? Không phải chúng ta gặp nhau tối nay sao? 348 00:24:04,640 --> 00:24:06,160 Tối nay có thể anh không rảnh. 349 00:24:06,160 --> 00:24:07,200 Tất nhiên, đó chỉ là một lời nói dối. 350 00:24:07,280 --> 00:24:09,970 Tại sao? Anh có hẹn à? 351 00:24:09,980 --> 00:24:11,540 Ừ, lần này anh không thể từ chối nữa. 352 00:24:13,351 --> 00:24:14,978 Được thôi. 353 00:24:18,280 --> 00:24:21,480 Nhưng mà này, hôm qua em làm việc đến khuya hả. 354 00:24:21,560 --> 00:24:23,289 Không, em làm xong việc từ sớm rồi. 355 00:24:23,361 --> 00:24:24,794 Nhưng em đã đi uống. 356 00:24:24,863 --> 00:24:27,297 Với ai? Con trai à? 357 00:24:27,365 --> 00:24:29,993 Có con trai, có cả con gái nữa. 358 00:24:31,940 --> 00:24:33,980 Anh đã gọi cho em, nhưng điện thoại của em đã bị tắt. 359 00:24:34,573 --> 00:24:36,507 Thế á? Anh gọi nhiều không? 360 00:24:36,570 --> 00:24:39,280 Không, tại sao anh lại phải gọi vào cái điện thoại đang tắt chứ? 361 00:24:40,370 --> 00:24:41,620 Chết tiệt. 362 00:24:42,340 --> 00:24:43,280 Gì? 363 00:24:43,582 --> 00:24:46,210 Không, không có gì, Uống đi, uống. 364 00:24:48,880 --> 00:24:51,520 Anh hứa, anh sẽ không bao giờ gọi cho em trước. 365 00:24:51,590 --> 00:24:53,319 Em khát. 366 00:24:55,794 --> 00:24:57,728 Chết tiệt! 367 00:25:03,602 --> 00:25:06,537 Điện thoại hiện đang tắt, Xin vui lòng để lại lời nhắn... 368 00:25:08,607 --> 00:25:10,939 Tốt thôi, cứ làm bất cứ điều gì em muốn đi. 369 00:25:11,109 --> 00:25:14,545 Anh không quan tâm. 370 00:25:21,119 --> 00:25:21,744 Alô? 371 00:25:21,820 --> 00:25:24,653 Này, cậu có vé của trận Bồ Đào Nha chưa? 372 00:25:24,723 --> 00:25:27,954 Cậu nói là cậu tự mua được còn gi! 373 00:25:28,026 --> 00:25:29,653 Đồ bệnh này... 374 00:25:37,636 --> 00:25:39,968 Tôi là người luôn chờ đợi cuộc gọi của cô ấy. 375 00:25:41,640 --> 00:25:45,371 Tôi là người duy nhất cảm thấy đau đớn khi chờ đợi. 376 00:25:46,645 --> 00:25:50,081 Phát ốm với tất cả... cũng là tôi cảm thấy trước. 377 00:25:52,651 --> 00:25:56,178 Rốt cuộc cô ấy không yêu tôi. 378 00:25:57,355 --> 00:25:59,983 Không, cô ấy có. 379 00:26:00,358 --> 00:26:05,591 Bình tĩnh, No Deok-hun cô ấy yêu mày. 380 00:26:08,066 --> 00:26:09,590 Tôi không cần phải trả lời nó. 381 00:26:09,668 --> 00:26:10,999 Không! 382 00:26:11,770 --> 00:26:14,204 Ngay cả khi cô ấy yêu tôi, 383 00:26:14,272 --> 00:26:17,105 cô ấy không chỉ yêu mình tôi 384 00:26:17,175 --> 00:26:19,803 Cô ấy yêu tôi cũng như những người khác. 385 00:26:20,679 --> 00:26:23,204 Vì vậy, cô ấy có thể... ngay lúc này... 386 00:26:23,281 --> 00:26:26,717 Anh có muốn uống cà phê ở chỗ của em không? 387 00:26:50,760 --> 00:26:52,960 Ơ, anh yêu... 388 00:26:53,560 --> 00:26:54,980 Sao em không bắt máy? 389 00:26:54,980 --> 00:26:56,980 Anh gọi cho em à? 390 00:26:57,515 --> 00:27:00,643 Này, Joo In-ah! Em đã nói là sẽ không nói dối. 391 00:27:00,719 --> 00:27:02,346 Nói dối ư? 392 00:27:03,521 --> 00:27:05,955 Em nói dối anh chuyện gì? 393 00:27:06,024 --> 00:27:07,753 Em không biết anh gọi cho em sao? 394 00:27:08,620 --> 00:27:09,900 Em không biết. 395 00:27:21,600 --> 00:27:23,670 Anh làm gì vậy? 396 00:27:27,345 --> 00:27:29,370 Anh đang làm gì vậy? 397 00:27:30,540 --> 00:27:32,600 Này, nhìn nè. 398 00:27:33,051 --> 00:27:37,681 93 In-ah, 35 In-ah, 38 In-ah, 42 In-ah! 399 00:27:37,756 --> 00:27:39,485 Mấy số điện thoại này đi đâu hết rồi? 400 00:27:40,058 --> 00:27:41,787 Thì em có lưu số ai bao giờ đâu. 401 00:27:41,860 --> 00:27:42,690 Tại sao? 402 00:27:42,761 --> 00:27:45,195 Sẽ không có gì thú vị nếu như em biết ai đang gọi đến. 403 00:27:45,263 --> 00:27:46,992 Vậy đó là lý do em tắt điện thoại? 404 00:27:47,065 --> 00:27:49,693 Nếu lưu số ai thì sẽ phải trả lời điện thoại của người đó 405 00:27:49,768 --> 00:27:51,702 thậm chí gọi lại tất cả các cuộc gọi nhỡ 406 00:27:51,770 --> 00:27:53,397 không phải là quá nhiều rồi hay sao 407 00:27:53,471 --> 00:27:56,497 Hay lắm. Em ngầu thật đấy. 408 00:27:56,574 --> 00:27:58,303 Được thôi, còn tin nhắn thì sao? 409 00:27:58,376 --> 00:28:00,810 Được rồi, em đã đọc tin nhắn. 410 00:28:00,879 --> 00:28:03,404 In-ah, anh tin em. 411 00:28:04,382 --> 00:28:06,714 Anh như vậy mà nói là tin em sao? 412 00:28:07,085 --> 00:28:09,110 Ngày nào cũng đi uống đến tận tối khuya 413 00:28:09,120 --> 00:28:10,440 thằng ngu nào mà đi tin em chứ? 414 00:28:13,591 --> 00:28:17,425 Lần này anh phải biết, em đã làm gì đến giờ này? 415 00:28:17,595 --> 00:28:18,721 Mà thôi khỏi. 416 00:28:18,797 --> 00:28:21,129 Anh mà hỏi thì em sẽ nói là em đi uống 417 00:28:21,299 --> 00:28:22,027 Nếu anh nói "Với con trai?" 418 00:28:22,060 --> 00:28:24,220 em sẽ nói "Có con trai, nhưng có cả con gái nữa" 419 00:28:24,402 --> 00:28:27,929 - Em đã ở với một chàng trai. - Gì? 420 00:28:28,606 --> 00:28:30,540 Em nói em đã ở bên một chàng trai. 421 00:28:33,111 --> 00:28:35,341 - Hai người? - Ừ. 422 00:28:38,016 --> 00:28:39,950 Em đã làm gì với thằng khốn đó 423 00:28:40,018 --> 00:28:42,543 - Em đã uống. - Anh biết mà. 424 00:28:43,021 --> 00:28:44,955 Vậy em chỉ uống suốt thời gian đó? 425 00:28:50,829 --> 00:28:52,558 Em đã ngủ với hắn ta. 426 00:28:53,231 --> 00:28:54,755 Gì chứ? 427 00:28:56,434 --> 00:28:57,958 Ngủ? 428 00:28:59,637 --> 00:29:01,468 Em ngủ với thằng khốn đó? 429 00:29:05,443 --> 00:29:07,274 Cái quái gì thế... 430 00:29:36,074 --> 00:29:38,099 Anh sợ em thật đấy. 431 00:29:47,385 --> 00:29:48,818 Chúng ta... 432 00:29:52,820 --> 00:29:54,160 chia tay đi. 433 00:30:20,018 --> 00:30:23,351 Ngu ngốc, đồ đần! 434 00:31:33,900 --> 00:31:38,320 Deok-hun! Xin lỗi nhé tôi không mua được vé trận Bồ Đào Nha. 435 00:31:38,997 --> 00:31:42,433 Này, cậu đang khóc đấy à? 436 00:31:56,114 --> 00:31:58,241 Đại Hàn Dân Quốc! 437 00:31:59,317 --> 00:32:01,649 Đại Hàn Dân Quốc! 438 00:32:02,620 --> 00:32:04,952 Đại Hàn Dân Quốc! 439 00:32:07,825 --> 00:32:09,759 Vậy là anh thích cô ấy. 440 00:32:10,728 --> 00:32:12,559 Và cô ấy cũng thích anh? 441 00:32:13,731 --> 00:32:16,063 Nói cho tôi sự thật đi, không phải ảo tưởng của cậu. 442 00:32:16,534 --> 00:32:18,263 Thằng này. 443 00:32:18,636 --> 00:32:21,161 Hàn Quốc! Hàn Quốc! 444 00:32:21,239 --> 00:32:26,074 Hàn Quốc! Hàn Quốc! 445 00:32:27,245 --> 00:32:29,372 Nhưng cậu nắm trọn được chứ gì? 446 00:32:29,447 --> 00:32:30,971 Quên đi, xem bóng đi kìa. 447 00:32:31,049 --> 00:32:32,676 Kiểu gì thì kiểu, 448 00:32:32,750 --> 00:32:34,220 chúng ta chắc chắn sẽ vào chung kết. 449 00:32:34,260 --> 00:32:35,970 Còn cậu mới là vấn đề đấy. 450 00:32:36,050 --> 00:32:38,060 Làm sao, không liên lạc được nữa hả? 451 00:32:38,850 --> 00:32:40,100 Bao nhiêu lần tôi đã nói với anh rồi? 452 00:32:40,140 --> 00:32:42,780 Từ lúc chia tay đến giờ cô ấy không gọi cho tôi. 453 00:32:42,860 --> 00:32:43,840 Vậy cậu cũng từ bỏ đi. 454 00:32:43,840 --> 00:32:45,763 Đại Hàn Dân Quốc. 455 00:32:45,763 --> 00:32:47,697 Tôi đã nói với cậu đừng đem cô ấy ra đùa rồi cơ mà. 456 00:32:47,760 --> 00:32:50,680 Cô ấy không yêu cậu đâu, đồ ngốc. Tôi không nói đùa đâu. 457 00:32:51,669 --> 00:32:53,102 Khốn khiếp. 458 00:32:53,170 --> 00:32:55,960 Họ đang tạo sóng người kìa, đứng lên đi. 459 00:32:56,074 --> 00:32:58,508 Bỏ tay ra, thằng này! 460 00:33:03,080 --> 00:33:05,080 Ôi trời cái thằng này. 461 00:33:05,360 --> 00:33:08,510 Tốt thôi, vậy thì cưới cô ấy đi. 462 00:33:09,100 --> 00:33:10,140 Gì chứ? 463 00:33:11,080 --> 00:33:14,500 Vứt hết mấy cái ảo tưởng của anh về phụ nữ đi. 464 00:33:14,680 --> 00:33:15,960 Tất cả họ đều như nhau. 465 00:33:16,560 --> 00:33:18,600 Cứ kết hôn rồi có con thì họ có chạy đằng trời. 466 00:33:19,100 --> 00:33:22,080 Chúng ta phải ghi bàn với cú đá phạt góc này, đúng vậy! 467 00:33:23,940 --> 00:33:28,480 Cậu có biết con gái chơi bời sau sẽ trở thành gì không? 468 00:33:29,180 --> 00:33:31,100 Mẹ hiền dâu thảo. 469 00:33:31,360 --> 00:33:33,560 Anh có biết các nhà triết học gọi đây là gì không? 470 00:33:34,112 --> 00:33:37,047 Sự thật biện chứng đấy. 471 00:33:37,060 --> 00:33:40,440 Vào rồi, vào rồi. 472 00:33:40,518 --> 00:33:43,043 Park Ji-sung? 473 00:33:44,422 --> 00:33:46,049 Ghi bàn như thế nào vậy? Đá như thế nào? 474 00:33:46,124 --> 00:33:48,058 Chết tiệt, tôi đã bỏ lỡ nó. 475 00:33:48,126 --> 00:33:51,061 Tiến lên Hàn Quốc! 476 00:33:51,129 --> 00:33:55,065 Tiến lên Hàn Quốc! 477 00:33:58,960 --> 00:34:02,620 Em không mong anh sẽ gọi, Điều này thật bất ngờ. 478 00:34:03,300 --> 00:34:04,500 Tại sao? 479 00:34:06,100 --> 00:34:06,900 Sao thế? 480 00:34:07,745 --> 00:34:10,270 Đàn ông thường chỉ gọi cho bạn gái cũ 481 00:34:10,348 --> 00:34:12,782 khi có chuyện tồi tệ xảy ra 482 00:34:12,800 --> 00:34:15,680 hoặc gặp rắc rối với bạn gái mới... 483 00:34:15,900 --> 00:34:20,660 hoặc khi họ cần người ngủ cùng. 484 00:34:22,340 --> 00:34:26,240 Nhưng dường như tất cả đều không đúng với anh Deok-hun. 485 00:34:27,380 --> 00:34:28,480 Không phải sao? 486 00:34:35,540 --> 00:34:37,320 Chúng ta bắt đầu lại đi. 487 00:34:40,620 --> 00:34:42,880 - Em không muốn? - Vâng. 488 00:34:43,320 --> 00:34:44,880 Em không muốn hẹn hò với anh à? 489 00:34:46,680 --> 00:34:47,600 Đúng vậy. 490 00:34:48,500 --> 00:34:49,720 Vậy mình kết hôn đi. 491 00:34:53,540 --> 00:34:55,240 Chọn một trong hai. 492 00:34:56,800 --> 00:35:00,820 Nếu một trong hai không khiến mình hạnh phúc, 493 00:35:01,520 --> 00:35:03,160 thì yêu đương còn có ý nghĩa gì. 494 00:35:05,100 --> 00:35:07,920 Em và anh rất khác nhau. 495 00:35:12,100 --> 00:35:13,380 Em có yêu anh không? 496 00:35:15,320 --> 00:35:16,480 Em đã từng yêu anh chưa? 497 00:35:18,616 --> 00:35:21,551 Thấy chưa, anh không tin em. 498 00:35:21,610 --> 00:35:25,140 Không, anh tin em và anh sẽ tin. Và hơn nữa... 499 00:35:27,260 --> 00:35:28,820 Anh yêu em. 500 00:35:31,529 --> 00:35:34,157 In-ah, anh sẽ thay đổi. 501 00:35:35,233 --> 00:35:37,167 - Nhưng anh... - Platini đã nói. 502 00:35:37,235 --> 00:35:38,964 Bóng đá là môn thể thao của sự thiếu sót. 503 00:35:39,036 --> 00:35:40,765 Nếu cầu thủ nào cũng chơi tốt, 504 00:35:40,838 --> 00:35:43,363 tỉ số sẽ là 0-0 mãi mãi. 505 00:35:43,441 --> 00:35:45,466 Yêu đương không phải cũng thế hay sao. 506 00:35:45,540 --> 00:35:47,260 Trước đây là do anh thiếu sót thôi. 507 00:35:50,080 --> 00:35:52,740 Sao tự nhiên anh lại lôi Platini vào đây. 508 00:35:54,350 --> 00:35:56,340 Hay mình tính theo luật Ba lần loại đi. *Strikeout: Luật bóng chày 509 00:35:56,620 --> 00:35:58,440 Anh, một lần loại. 510 00:35:59,540 --> 00:36:01,540 Vậy thì tính theo luật bóng đá. 511 00:36:01,850 --> 00:36:02,600 Thẻ vàng 512 00:36:03,360 --> 00:36:05,440 Thêm một thẻ nữa anh sẽ ra khỏi sân. 513 00:36:08,400 --> 00:36:10,620 - Đau quá... - Anh sẽ có sẹo. 514 00:36:15,072 --> 00:36:20,305 Anh là con nít sao? Té ngã rồi nằm lăn trên đường. 515 00:36:22,060 --> 00:36:22,940 Em... 516 00:36:24,440 --> 00:36:25,680 thấy hết rồi sao? 517 00:36:31,120 --> 00:36:32,900 Sao lại như vậy chứ... 518 00:36:33,800 --> 00:36:36,320 Em đâu có biết là anh gọi 519 00:36:38,020 --> 00:36:39,520 Thật không công bằng. 520 00:36:40,097 --> 00:36:41,928 Thì sao chứ? 521 00:36:42,099 --> 00:36:43,726 Anh nên đợi lâu hơn nữa. 522 00:36:43,901 --> 00:36:45,732 Nếu thế anh đã có thể nói câu 523 00:36:45,780 --> 00:36:47,820 "Anh không biết là em gọi đấy" 524 00:36:50,120 --> 00:36:52,540 Đúng là em nhớ anh nên em đến đó 525 00:36:53,040 --> 00:36:56,080 nhưng kể cả em có đến nhà anh cả trăm lần, em cũng không gọi cho anh đâu. 526 00:36:57,315 --> 00:36:58,942 Em chắc chứ? 527 00:37:02,010 --> 00:37:03,760 Nhưng khi em thấy anh bị ngã, 528 00:37:04,180 --> 00:37:05,760 tim em đã hẫng một nhịp. 529 00:37:06,420 --> 00:37:07,680 Em thấy đau lòng lắm. 530 00:37:22,440 --> 00:37:24,420 Ôi trời, xấu hổ quá... 531 00:37:27,545 --> 00:37:30,981 Tại sao anh luôn là tên thất bại thế này. 532 00:37:31,048 --> 00:37:32,572 Tại sao anh lại nói như vậy? 533 00:37:32,650 --> 00:37:35,278 Thì em có khóc vì anh bao giờ đâu. 534 00:37:39,657 --> 00:37:43,491 - Em yêu anh. - Anh thực sự yêu em. 535 00:37:48,566 --> 00:37:51,399 Baby của em 536 00:37:59,500 --> 00:38:01,120 Chúng ta kết hôn đi. 537 00:38:02,070 --> 00:38:02,760 Gì? 538 00:38:02,760 --> 00:38:04,760 Cười nhau thôi. 539 00:38:05,580 --> 00:38:08,480 Gì chứ? Tự nhiên lại kết hôn. 540 00:38:08,960 --> 00:38:10,840 Kết hôn thôi! Kết hôn đi! 541 00:38:11,080 --> 00:38:12,600 Đoán xem giấc mơ của em là gì. 542 00:38:13,090 --> 00:38:15,200 - Lấy anh đi! - Không. 543 00:38:15,690 --> 00:38:16,860 Lấy anh đi. 544 00:38:17,194 --> 00:38:20,925 - Chết trong một hòn đảo lạ. - Gì chứ? 545 00:38:20,980 --> 00:38:23,720 Uống rượu thâu đêm và chết trước khi mặt trời mọc, 546 00:38:23,800 --> 00:38:25,620 Như dân Di-gan nằm trên đường. 547 00:38:27,480 --> 00:38:30,600 - Em đi ra ngoài mỗi tối. - Không vấn đề gì. 548 00:38:30,908 --> 00:38:33,638 - Đi ra ngoài cho đến khuya. - Anh nói không có vấn đề. 549 00:38:33,810 --> 00:38:35,600 Sẽ có đêm em ngủ bên ngoài. 550 00:38:37,400 --> 00:38:40,340 Thấy chưa? Nếu tình yêu nguội đi, anh sẽ ghét em. 551 00:38:41,018 --> 00:38:43,350 Em cho rằng anh chưa từng nghĩ đến điều đó à? 552 00:38:43,420 --> 00:38:45,680 Nó thực sự không hề gì với tôi sao? 553 00:38:46,624 --> 00:38:48,649 Tất nhiên là có rồi. 554 00:38:48,726 --> 00:38:51,957 Nhưng hôn nhân là dấu chấm hết của những cuộc tình. 555 00:38:52,029 --> 00:38:55,362 Anh nhất định sẽ đắp mộ tất cả các cuộc tình của em 556 00:38:55,380 --> 00:38:59,000 Và anh sẽ chôn vùi tất cả những đam mê của em. 557 00:38:59,236 --> 00:39:03,172 - Dù sao đi nữa, hãy lấy anh đi mà. - Không thích. 558 00:39:04,040 --> 00:39:12,600 Thành thật mà nói, cũng không phải em không nghĩ đến chuyện kết hôn. 559 00:39:13,080 --> 00:39:14,600 Nhưng mà 560 00:39:15,052 --> 00:39:16,986 Gần đến đích rồi. 561 00:39:18,680 --> 00:39:19,700 Không được. 562 00:39:20,750 --> 00:39:24,580 In-ah, em lại say đấy à? Em không sao chứ? 563 00:39:24,762 --> 00:39:28,698 Để anh xem nào, không có anh thì em sẽ thế nào đây? 564 00:39:31,669 --> 00:39:32,693 Không là không. 565 00:39:32,770 --> 00:39:35,102 Đại Hàn Dân Quốc! 566 00:39:35,873 --> 00:39:39,809 Đại Hàn Dân Quốc! 567 00:39:55,490 --> 00:39:58,380 Lee Un-jae! Lee Un-jae! 568 00:40:07,104 --> 00:40:08,230 Hong Myeong-bo cố lên! 569 00:40:24,720 --> 00:40:26,360 Hong Myeong-bo! 570 00:40:26,440 --> 00:40:27,880 Hong Myeong-bo! 571 00:40:27,980 --> 00:40:29,500 Hong Myeong-bo! 572 00:40:29,620 --> 00:40:31,100 Hong Myeong-bo! 573 00:40:40,660 --> 00:40:42,360 Mình kết hôn đi... 574 00:41:07,180 --> 00:41:09,500 Anh Myeong-bo à, cảm ơn anh!! 575 00:41:15,773 --> 00:41:20,005 Mùa hè năm đó khi tôi 32 tuổi, có ba điều khiến tôi hạnh phúc. 576 00:41:21,278 --> 00:41:22,006 Vợ ơi! 577 00:41:22,079 --> 00:41:22,511 Đầu tiên, 578 00:41:22,580 --> 00:41:23,911 Vơ! 579 00:41:23,960 --> 00:41:25,200 người vợ đáng yêu của tôi. 580 00:41:26,280 --> 00:41:27,340 Chờ anh chút? 581 00:41:29,180 --> 00:41:30,620 Em dính nước mưa à? 582 00:41:32,280 --> 00:41:34,400 Đợi anh một giây thôi. 583 00:41:36,820 --> 00:41:38,260 Nhìn em nè. 584 00:41:42,680 --> 00:41:44,720 Thật tuyệt vời, anh yêu. 585 00:41:44,780 --> 00:41:47,860 Em thích đi dưới mưa mà không mặc gì hết. 586 00:41:49,106 --> 00:41:50,539 Thứ hai, 587 00:41:50,708 --> 00:41:54,542 xem các trận bóng đá vào đêm khuya. 588 00:41:56,614 --> 00:41:57,945 Thứ ba, 589 00:41:58,015 --> 00:41:59,346 xem bóng đá đêm 590 00:41:59,416 --> 00:42:06,345 với vợ yêu của tôi. 591 00:42:08,626 --> 00:42:13,654 Ronaldo! Ronaldo! 592 00:42:14,330 --> 00:42:16,500 Đó. Em thấy chưa? Thấy không? 593 00:42:16,580 --> 00:42:17,560 Chỉ là may mắn thôi. 594 00:42:17,635 --> 00:42:19,262 Wow, anh ấy rất tuyệt 595 00:42:19,336 --> 00:42:22,965 Thấy không? Anh đã bảo kiểu gì Real cũng sẽ đánh bại Barcelona. 596 00:42:22,960 --> 00:42:24,560 Nực cười, Barca sẽ giành chiến thắng. 597 00:42:24,642 --> 00:42:26,075 Real sẽ thắng mà. 598 00:42:26,143 --> 00:42:29,271 Trong trận đấu ra mắt của Di Stefano, Real đã thắng 5-0. 599 00:42:29,346 --> 00:42:32,679 Và 7 năm trước, họ đã đánh bại Barca 5-0. 600 00:42:33,150 --> 00:42:36,176 Kể cả thế thì hệ số đối đấu của Barca vẫn hơn Real đấy nhé. 601 00:42:36,253 --> 00:42:38,278 - Em có chắc không? - Ừ. 602 00:42:38,350 --> 00:42:40,200 Này đúng có hối hận đấy, chúng ta cá cược đi. 603 00:42:40,200 --> 00:42:41,500 Sẵn sàng thôi. 604 00:42:41,540 --> 00:42:42,720 Bao nhiêu? 605 00:42:43,761 --> 00:42:46,696 Cá cược bằng tiền là coi thường Barca. 606 00:42:46,764 --> 00:42:48,595 Tốt thôi, thế thì cược điều ước vậy? 607 00:42:48,660 --> 00:42:50,600 Tốt, hãy cược bằng danh dự của Zidane. 608 00:42:50,760 --> 00:42:52,500 Không phải bằng danh dự của Barca à? 609 00:42:52,770 --> 00:42:53,700 Tốt thôi. 610 00:42:58,280 --> 00:43:01,000 Anh không chỉ là người hâm mộ lâu năm của Real. 611 00:43:01,879 --> 00:43:05,315 Cho đến bây giờ, Real và Barcelona đã thi đấu với nhau 143 lần. 612 00:43:05,482 --> 00:43:08,918 63 thắng, 25 hoà, 55 thua. 613 00:43:09,000 --> 00:43:10,980 Tất nhiên, 63 thắng là dành cho Real. 614 00:43:11,080 --> 00:43:13,960 Real đang dẫn 8 trận thắng, được chưa? 615 00:43:14,520 --> 00:43:17,840 Anh nói đúng, nhưng đó chỉ là ở giải quốc nội thôi. 616 00:43:19,000 --> 00:43:20,740 Có những giải khác nữa cơ mà. 617 00:43:21,090 --> 00:43:23,580 Cúp Nhà Vua Tây Ban Nha, Cúp C1, giao hữu. 618 00:43:23,800 --> 00:43:25,740 Chúng không phải trận đấu à? 619 00:43:26,103 --> 00:43:28,333 Nếu tính tất cả số trận đối đầu, 620 00:43:28,505 --> 00:43:31,235 sẽ là 221 trận, không phải 143. 621 00:43:31,320 --> 00:43:35,260 Và Barca đang dẫn đầu trong kết quả với 92 thắng 46 hoà 83 thua. 622 00:43:35,260 --> 00:43:37,260 Được chưa? 623 00:43:38,716 --> 00:43:40,149 Đúng chứ? 624 00:43:42,110 --> 00:43:46,080 Được rồi được rồi Tốt rồi, Điều ước của em là gì? 625 00:43:47,024 --> 00:43:47,956 Nín thở đi. 626 00:43:48,025 --> 00:43:50,960 Em sẽ ước một chuyện thật vĩ đại. 627 00:43:55,730 --> 00:43:57,740 Tạm thời em chưa nghĩ ra, bảo lưu nhé. 628 00:43:58,130 --> 00:43:58,940 Gì? 629 00:43:59,500 --> 00:44:01,180 Này bảo lưu là bảo lưu nhé... 630 00:44:01,180 --> 00:44:02,880 Về sau kiểu gì anh cũng phải thực hiện đấy. 631 00:44:04,241 --> 00:44:06,971 - Hứa trên danh dự của Zidane? - Được rồi, được rồi. 632 00:44:07,044 --> 00:44:09,274 Hứa, đóng dấu. 633 00:44:16,920 --> 00:44:18,785 Nhìn đi! Nhìn đi! 634 00:44:21,058 --> 00:44:25,995 Ôi, em khóc mất. Em biết Enrique có thể làm được mà. 635 00:44:26,000 --> 00:44:30,390 Nếu em hỏi điều ước của anh là gì, anh có thể nói ngay cho em nghe. 636 00:44:30,768 --> 00:44:32,998 Điều ước duy nhất của anh... 637 00:44:34,071 --> 00:44:36,403 là em chỉ yêu mình anh. 638 00:44:38,275 --> 00:44:42,405 Đôi khi cô ấy không trả lời điện thoại, 639 00:44:42,479 --> 00:44:44,913 về nhà lúc bình minh. 640 00:44:45,082 --> 00:44:46,310 Tôi? 641 00:44:47,184 --> 00:44:49,709 Bạn thấy đấy, tôi cố gắng lờ nó đi. 642 00:44:52,089 --> 00:44:53,021 Tất nhiên, cũng có lúc tôi bùng nổ. 643 00:44:53,190 --> 00:44:59,026 Anh yêu, anh đang đợi em à? 644 00:44:59,196 --> 00:45:02,723 Em có biết mấy giờ rồi không? 645 00:45:02,800 --> 00:45:08,033 Bây giờ á? Bây giờ là... 4:30. 646 00:45:08,205 --> 00:45:10,730 Em về nhà ngay lúc hết tính phí taxi đêm. 647 00:45:10,908 --> 00:45:13,138 - Em đã làm tốt đúng không? - Làm tốt lắm? 648 00:45:13,220 --> 00:45:16,100 Em đã làm gì cho đến bây giờ? 649 00:45:17,010 --> 00:45:17,860 Uống rượu! 650 00:45:18,816 --> 00:45:20,044 Nhìn xem... 651 00:45:20,117 --> 00:45:22,142 Em thực sự chỉ có uống rượu? 652 00:45:22,860 --> 00:45:24,080 Anh muốn biết à? 653 00:45:24,580 --> 00:45:25,220 Không đời nào! 654 00:45:26,180 --> 00:45:28,540 Ừ, có thật em chỉ đi uống rượu? 655 00:45:32,840 --> 00:45:35,080 Không, em còn đi ăn nhẹ. 656 00:45:40,030 --> 00:45:43,980 Chúng ta hãy ngủ đi. 657 00:45:44,441 --> 00:45:49,469 Nghe có vẻ kỳ cục, nhưng khi càng khó để tin cô ấy, 658 00:45:49,546 --> 00:45:52,572 tôi lại càng yêu cô ấy hơn. 659 00:45:57,060 --> 00:45:58,400 - Em chờ lâu chưa? - Vừa mới. 660 00:45:58,740 --> 00:46:00,820 Ôi, có mùi rượu. 661 00:46:00,858 --> 00:46:02,485 - Anh uống nhiều đúng không? - Có một ít thôi. 662 00:46:02,550 --> 00:46:03,580 Làm tốt lắm. 663 00:46:04,000 --> 00:46:07,990 - Nhưng sao mua sắm khuya thế này? - Em bị buộc phải dự tiệc. 664 00:46:08,420 --> 00:46:10,220 Em có tin tốt cho anh, anh yêu. 665 00:46:10,360 --> 00:46:12,680 Tin tốt? Thật à? Là gì thế? 666 00:46:14,700 --> 00:46:16,720 - Bao lâu? - Một năm. 667 00:46:17,980 --> 00:46:20,680 Một năm? Không được. 668 00:46:32,080 --> 00:46:35,700 Chuyện đó tốt chỗ nào? Em sẽ đi và ta phải sống riêng nữa. 669 00:46:40,220 --> 00:46:42,460 - Ở đâu? - Gyeong-ju. 670 00:46:43,400 --> 00:46:44,924 Vậy thì em sẽ phải tìm nhà ở đó. 671 00:46:45,102 --> 00:46:47,627 Công ty cung cấp chỗ rồi, một nơi cho quản ký cao cấp. 672 00:46:47,905 --> 00:46:49,839 Nhà rất đẹp cảnh quan cũng đẹp nữa. 673 00:46:49,907 --> 00:46:52,432 Nghĩ mà xem, nếu sau này anh đến thăm em... 674 00:46:52,609 --> 00:46:55,134 Quên nó đi, anh sẽ không đi đâu. 675 00:46:55,560 --> 00:46:56,900 Họ trả lương rất hậu hĩnh. 676 00:46:57,300 --> 00:46:58,940 Em nói tiền không quan trọng mà. 677 00:47:00,017 --> 00:47:02,144 Nó không phải là vấn đề tiền. 678 00:47:02,219 --> 00:47:05,347 Hiện giờ em chỉ làm những việc đơn giản như vận hành thôi. 679 00:47:05,422 --> 00:47:08,949 Nhưng lần này thì khác, là thiết kế xây dựng hệ thống, 680 00:47:09,026 --> 00:47:11,460 vừa sáng tạo hơn, vừa tự do hơn 681 00:47:11,528 --> 00:47:16,261 Em đã muốn làm những việc đó từ rất lâu. 682 00:47:16,733 --> 00:47:21,067 - Anh yêu...làm ơn đi. - Không. 683 00:47:23,940 --> 00:47:24,920 Đi mà. 684 00:47:38,050 --> 00:47:39,640 Kể cả vậy đi nữa... 685 00:47:39,640 --> 00:47:43,340 Khi nào chúng ta mới có thể làm chuyện đó? 686 00:47:43,660 --> 00:47:44,980 Không vấn đề gì. Nghĩ mà xem. 687 00:47:45,000 --> 00:47:47,690 Dù gì bây giờ ta cũng không làm hai hoặc ba ngày một tuần. 688 00:47:47,764 --> 00:47:50,699 Nếu em về nhà vào cuối tuần, chúng ta có thể làm bù trong ba ngày liền. 689 00:47:50,767 --> 00:47:55,397 Chất lượng quan trọng hơn số lượng, đúng không? 690 00:47:58,075 --> 00:48:06,414 Anh yêu à, chất thì hơn lượng mà. 691 00:48:12,489 --> 00:48:14,923 Cũng không phải hoàn toàn vì tôi không thể tin cô ấy. 692 00:48:15,092 --> 00:48:18,220 Chỉ là nghĩ đến việc về nhà mà không có cô ấy, 693 00:48:18,395 --> 00:48:20,920 tôi buồn chết đi được. 694 00:48:21,098 --> 00:48:25,228 Làm sao tôi có thể để cô ấy rời đi? 695 00:48:29,106 --> 00:48:32,439 Cậu đã hoàn thành báo cáo phân tích thị trường trung lưu cho dự án Daejeon New City chưa? 696 00:48:35,112 --> 00:48:36,443 Kế hoạch quảng cáo bán hàng? 697 00:48:36,613 --> 00:48:38,046 Đây ạ. 698 00:48:39,310 --> 00:48:42,080 Này, có chuyện gì với anh vậy? 699 00:48:48,020 --> 00:48:50,460 Trưởng phòng à, anh lại đi nữa à? 700 00:48:51,628 --> 00:48:53,562 - Tôi đi đây. - Hẹn gặp lại. 701 00:48:56,033 --> 00:48:59,764 Vợ yêu! 702 00:48:59,836 --> 00:49:03,363 Ôi chồng em, anh làm việc tốt chứ? 703 00:49:03,380 --> 00:49:05,270 Anh nhớ em lắm, nhưng anh đã cố kìm nén đấy. 704 00:49:05,340 --> 00:49:07,060 Tốt, tốt. 705 00:49:07,720 --> 00:49:09,700 Một tuần xa nhau dài không tưởng, Cho anh đi, cho anh đi 706 00:49:09,700 --> 00:49:09,760 Cho anh đi, cho anh đi 707 00:49:10,040 --> 00:49:13,540 nhưng tôi nhận ra sống như vợ chồng vào cuối tuần cũng không tệ. 708 00:49:18,355 --> 00:49:22,985 Trên tất cả, tối thứ sáu thật tuyệt vời. 709 00:49:24,780 --> 00:49:26,620 Nếu có chuyện gì xen vào cuối tuần, 710 00:49:27,764 --> 00:49:29,994 Tôi phải đi công tác. 711 00:49:30,067 --> 00:49:31,295 Hôm đó sinh nhật mẹ tôi 712 00:49:31,368 --> 00:49:34,201 Ôi trời, bây giờ tôi đang ở Busan rồi 713 00:49:34,271 --> 00:49:36,398 Hôm đó giỗ bố tôi. 714 00:49:40,740 --> 00:49:44,880 Đó là mùa xuân ấm áp của cuộc đời tôi. 715 00:49:51,900 --> 00:49:52,600 Tại sao? 716 00:49:54,980 --> 00:49:56,520 Em có chuyện muốn nói với anh. 717 00:49:57,200 --> 00:49:58,320 Ừ. 718 00:49:59,790 --> 00:50:00,620 Anh yêu. 719 00:50:03,740 --> 00:50:04,900 Em có người khác rồi. 720 00:50:06,800 --> 00:50:08,880 Giống như một trận bão cát nuốt chửng tôi. 721 00:50:09,706 --> 00:50:11,230 Người khác? 722 00:50:16,140 --> 00:50:18,820 Ah, cũng không phải là chuyện gì lớn. 723 00:50:21,720 --> 00:50:23,460 Anh sẽ ổn với điều đó chứ? 724 00:50:24,260 --> 00:50:25,480 Chắc vậy... 725 00:50:26,960 --> 00:50:29,920 Em cứ lo lắng rằng anh sẽ tức giận. 726 00:50:33,140 --> 00:50:36,740 Em yêu anh ấy, 727 00:50:38,220 --> 00:50:40,100 muốn kết hôn với anh ấy. 728 00:50:41,300 --> 00:50:42,200 Gì? 729 00:50:49,900 --> 00:50:51,160 Ý em là mình ly hôn? 730 00:50:51,760 --> 00:50:55,040 Không, nếu như vậy, thì em đã không lo lắng. 731 00:50:56,280 --> 00:50:57,140 Vậy thì sao? 732 00:50:57,850 --> 00:50:59,360 Em cũng muốn kết hôn với anh ấy nữa. 733 00:51:00,180 --> 00:51:02,620 Cũng. Cũng với hắn ta. 734 00:51:04,300 --> 00:51:06,500 Em cũng muốn kết hôn với một gã khác? 735 00:51:07,780 --> 00:51:08,880 Ừ. 736 00:51:09,220 --> 00:51:10,780 Trời ạ. 737 00:51:13,000 --> 00:51:13,780 Tại sao? 738 00:51:14,380 --> 00:51:15,860 Tại sao á? 739 00:51:15,860 --> 00:51:17,374 Em không biết sao? 740 00:51:17,370 --> 00:51:20,460 Hàn Quốc là một quốc gia một vợ một chồng Đó là luật đấy! 741 00:51:20,960 --> 00:51:22,300 Về mặt pháp luật thì không thành vấn đề. 742 00:51:22,779 --> 00:51:23,905 Nếu vậy thì chỉ là sống chung thôi! 743 00:51:24,080 --> 00:51:25,840 Không, không phải sống chung, em muốn kết hôn cơ. 744 00:51:28,940 --> 00:51:31,880 Anh cứ tiếp tục thế này, giống hệt như bây giờ thôi. 745 00:51:31,888 --> 00:51:34,118 Cái gì mà giống như bây giờ. 746 00:51:34,140 --> 00:51:36,210 Chỉ yêu nhau thôi, giống như bây giờ. 747 00:51:36,280 --> 00:51:38,120 Em từng ghét hôn nhân, em không nhớ sao? 748 00:51:39,190 --> 00:51:40,440 Em nhớ chứ. 749 00:51:40,797 --> 00:51:42,924 Nhưng may nhờ có anh, em đã thay đổi. 750 00:51:43,200 --> 00:51:44,531 Nhờ anh? 751 00:51:47,204 --> 00:51:48,728 Anh? 752 00:51:48,905 --> 00:51:51,237 Em kết hôn là vì anh. 753 00:51:51,408 --> 00:51:53,239 Và em nhận ra rằng kết hôn với người mình yêu, 754 00:51:53,410 --> 00:51:56,140 cũng có nghĩa là em được hạnh phúc. 755 00:51:56,213 --> 00:51:59,341 Vì vậy, em... 756 00:52:00,817 --> 00:52:02,944 Em kỳ lạ thật đấy. 757 00:52:03,019 --> 00:52:05,249 Sao em có thể nói ra những điều vô lý như thế chứ? 758 00:52:05,320 --> 00:52:07,760 Nếu nhìn từ quan điểm khác, nó không phải là lạ. 759 00:52:07,780 --> 00:52:09,820 Anh cũng thử nhìn nó theo một cách khác xem. 760 00:52:09,826 --> 00:52:11,555 Ok, Ok. Anh hiểu rồi! 761 00:52:11,628 --> 00:52:14,358 Thằng khốn đó là ai? Đưa anh số điện thoại của hắn. 762 00:52:14,431 --> 00:52:15,955 Anh ấy không có điện thoại di động. 763 00:52:15,980 --> 00:52:18,360 Anh ta là ăn xin sao? Sao lại không có điện thoại? 764 00:52:18,430 --> 00:52:19,760 Chỉ là anh ấy không dùng điện thoại. 765 00:52:20,830 --> 00:52:23,720 Thánh thần ơi! 766 00:52:25,180 --> 00:52:26,370 Thế hắn ta nói gì? 767 00:52:26,440 --> 00:52:28,180 Hắn ta không có gia đình à? 768 00:52:28,845 --> 00:52:32,178 Thật ra em là người muốn kết hôn. 769 00:52:32,220 --> 00:52:36,140 Thật ra hôn nhân sẽ còn không hợp với anh ấy hơn cả em. 770 00:52:36,220 --> 00:52:38,560 Vì vậy, em đang cố thuyết phục anh ấy. 771 00:52:38,840 --> 00:52:40,160 Tại sao em lại thuyết phục hắn ta, 772 00:52:40,200 --> 00:52:42,380 mà không nói một lời với anh? 773 00:52:43,660 --> 00:52:45,300 Vì em sợ. 774 00:52:45,300 --> 00:52:47,300 Em nghĩ anh sẽ tưởng em bị điên. 775 00:52:48,060 --> 00:52:49,680 Em điên thật rồi... 776 00:52:50,020 --> 00:52:53,380 Hắn ta có biết rằng em đã kết hôn chưa? 777 00:52:54,000 --> 00:52:56,820 Biết chứ, anh ấy có đến dự hôn lễ của mình mà. 778 00:52:57,470 --> 00:53:03,140 Ôi tôi điên mất. 779 00:53:05,180 --> 00:53:08,160 Còn bố mẹ em thì sao? 780 00:53:11,000 --> 00:53:13,440 Em không mong đợi họ chấp nhận chuyện này. 781 00:53:13,720 --> 00:53:17,620 Tại sao em muốn một thứ nhưng lại không thể nói với mẹ em về nó? 782 00:53:19,640 --> 00:53:21,900 Vì tình yêu và hôn nhân là khác nhau. 783 00:53:21,970 --> 00:53:25,910 Khi yêu nhau, chúng ta vẫn có thể đi con đường riêng 784 00:53:26,080 --> 00:53:30,440 nhưng sau khi kết hôn, hai cuộc sống sẽ hòa làm một. 785 00:53:30,600 --> 00:53:32,160 Cài gì mà hòa vào nhau chứ? 786 00:53:34,160 --> 00:53:37,540 Anh đừng chỉ tức giận mà hãy nghĩ về nó xem. 787 00:53:38,190 --> 00:53:41,180 Có phải em đòi hỏi anh hái sao hay bắt trăng đâu? 788 00:53:41,260 --> 00:53:44,300 Em chỉ là muốn có thêm một người chồng. 789 00:53:44,400 --> 00:53:45,260 Chỉ? 790 00:53:45,800 --> 00:53:48,980 Thà em bảo anh hái sao cho em còn hơn. 791 00:53:49,340 --> 00:53:52,440 Chuyện này với anh thì nghiêm trọng hơn là thế giới chia làm hai. 792 00:53:54,560 --> 00:53:55,900 Đừng nhìn anh theo cách đó. 793 00:53:59,610 --> 00:54:02,050 Này, vậy em đi sống với hắn ta đi! 794 00:54:03,020 --> 00:54:05,100 Đừng nói gì với anh, 795 00:54:05,180 --> 00:54:07,750 sống chung hay gì đó, làm những gì em muốn đi. 796 00:54:08,260 --> 00:54:10,320 Không được, như vậy là lừa dối anh 797 00:54:10,320 --> 00:54:12,260 sao em có thể làm thế được. 798 00:54:21,530 --> 00:54:23,060 Em đã gặp hắn ta khi nào? 799 00:54:24,540 --> 00:54:26,770 Em đã biết anh ấy từ trước rồi. 800 00:54:26,840 --> 00:54:29,880 Em bắt đầu thích anh ấy khi làm việc cùng nhau. 801 00:54:30,540 --> 00:54:34,480 Em nên kết hôn với hắn từ lần gặp đầu tiên, nếu thế em sẽ không gặp anh. 802 00:54:35,100 --> 00:54:38,480 Thế nên đó là may mắn còn gì, vì em đã gặp anh. 803 00:54:39,600 --> 00:54:42,560 Đồ khốn, lái xe cẩn thận chứ! 804 00:54:48,660 --> 00:54:50,390 Em thích hắn ở điểm nào? 805 00:54:51,460 --> 00:54:55,380 Anh ấy quá giống em, như sinh đôi ấy. 806 00:54:55,570 --> 00:54:57,190 Thế nên em thấy thoải mái. 807 00:54:59,360 --> 00:55:03,020 Khi em nhìn anh ấy, em thấy tương lai của chính mình vậy. 808 00:55:03,120 --> 00:55:05,210 Em từng nói rằng em không quan tâm đến tương lai. 809 00:55:05,380 --> 00:55:07,110 Em nói giấc mơ của em là sống như dân Di-gan. 810 00:55:07,280 --> 00:55:09,110 Em không nói về loại tương lai đó. 811 00:55:09,280 --> 00:55:16,810 Ý em ở đó em tự tin được làm chính mình hơn ở nơi này. 812 00:55:17,100 --> 00:55:21,120 Giờ em làm bất cứ điều gì em muốn, em còn muốn gì hơn nữa? 813 00:55:22,960 --> 00:55:27,220 Em chỉ có cảm giác đó, bởi vì chúng ta rất giống nhau. 814 00:55:27,500 --> 00:55:29,630 - Chúng ta? - Đừng nổi giận. 815 00:55:29,700 --> 00:55:31,830 Em và anh là Chúng ta 816 00:55:31,900 --> 00:55:33,840 anh ấy, anh và em cũng là... 817 00:55:33,910 --> 00:55:36,030 Dừng chuyện nhảm nhí này lại! 818 00:55:37,840 --> 00:55:39,600 Em và anh và hắn ta mà là chúng ta? 819 00:55:39,760 --> 00:55:41,640 Đi đến hắn ta mà làm thành chúng ta 820 00:55:41,940 --> 00:55:47,150 Mà thôi, anh đâu cần phải buồn làm gì. 821 00:55:47,840 --> 00:55:51,950 Anh đã thể hiện rõ ra rồi, câu trả lời của anh nhất quyết là không. 822 00:55:52,340 --> 00:55:54,460 Em phải chọn một trong hai thôi. Anh hay hắn ta. 823 00:56:22,550 --> 00:56:24,580 Đơn ly hôn Cô ấy sẽ chọn tôi. 824 00:56:27,720 --> 00:56:29,040 Không, cô ấy sẽ bỏ rơi tôi. 825 00:56:33,140 --> 00:56:34,680 Cô ấy có lẽ không thể bỏ rơi tôi. 826 00:56:38,170 --> 00:56:40,400 Không, cô ấy có thể. 827 00:56:49,080 --> 00:56:50,710 Nhưng tối ấy... 828 00:56:51,520 --> 00:56:53,660 vợ tôi đã không về. 829 00:56:55,080 --> 00:56:55,940 Thay vào đó 830 00:56:55,960 --> 00:56:58,240 Chú Deok-hun! 831 00:57:00,220 --> 00:57:01,420 Chị 832 00:57:02,140 --> 00:57:07,180 Chị mày thà chết còn hơn là sống với hắn ta. 833 00:57:07,980 --> 00:57:10,560 Cậu biết không, tên khốn đó... 834 00:57:10,780 --> 00:57:11,740 Chuyện gì vậy anh? 835 00:57:13,000 --> 00:57:15,660 Anh biết là tôi không bao giờ chấp nhận chuyện ngoại tình đúng không? 836 00:57:15,760 --> 00:57:19,240 Anh biết, nhưng chỉ là một lần. 837 00:57:19,560 --> 00:57:21,260 Gì chứ? Một lần. 838 00:57:21,760 --> 00:57:25,700 Một lần là không gì à? Một lần thì giỏi lắm sao? 839 00:57:26,000 --> 00:57:28,220 Cái đó đáng tự hào lắm sao? 840 00:57:28,340 --> 00:57:29,620 Tức là anh sẽ tiếp tục chứ gi? 841 00:57:29,780 --> 00:57:31,460 Em bình tĩnh, bình tĩnh đã 842 00:57:31,500 --> 00:57:32,500 Deok-ju! Mày ra đây! 843 00:57:32,520 --> 00:57:34,260 Mẹ ơi, dừng lại! 844 00:57:34,400 --> 00:57:36,840 Mày không biết xấu hổ à? 845 00:57:36,880 --> 00:57:40,260 Mày đã kết hôn và có hai đứa con rồi 846 00:57:40,440 --> 00:57:41,660 vậy mà mày vẫn muốn ly hôn hả? 847 00:57:41,720 --> 00:57:44,860 Mẹ ơi, mẹ không biết gì cả, tại sao lại mắng con? 848 00:57:44,980 --> 00:57:47,300 - Sao tao lại không biết? - Đó là lỗi của con. 849 00:57:47,340 --> 00:57:49,320 Một đứa con trai ngoan ngoãn thế này. 850 00:57:49,420 --> 00:57:53,400 Sao mày có thể làm ầm lên chỉ vì nó đến quán bar tay vịn hai lần chứ? 851 00:57:53,740 --> 00:57:55,160 Không, chỉ một lần thôi mẹ. 852 00:57:55,320 --> 00:57:57,760 Một lần cái đầu nhà anh ấy! 853 00:57:57,840 --> 00:58:00,360 Sao anh có thể ngủ với gái điếm? 854 00:58:00,820 --> 00:58:05,440 Cuộc đời mẹ, bố mày đã đã đủ rắc rối rồi, bây giờ lại đến con gái. 855 00:58:05,500 --> 00:58:07,540 Mẹ đã nói chuyện với chị chưa? 856 00:58:08,060 --> 00:58:09,390 Chị đã nói gì? 857 00:58:10,420 --> 00:58:14,340 Mẹ đã hỏi nếu nó có thực sự muốn ly hôn lần thứ hai không. 858 00:58:14,700 --> 00:58:16,520 Nó cười hềnh hệch rồi nói 859 00:58:16,580 --> 00:58:20,140 "Bọn con đã đăng ký chính thức đâu, nên mới một lần thôi" 860 00:58:20,220 --> 00:58:22,180 Mẹ chẳng biết phải làm gì nữa 861 00:58:22,570 --> 00:58:23,940 Còn mày nữa 862 00:58:23,940 --> 00:58:26,400 Hãy đối xử với vợ tốt vào, 863 00:58:26,400 --> 00:58:28,680 giờ này chẳng còn nhiều phụ nữ tốt như con bé đâu, nghe chưa. 864 00:58:28,740 --> 00:58:30,760 Từ đầu đến chân hoàn hảo. 865 00:58:34,140 --> 00:58:35,200 Mẹ... 866 00:58:38,370 --> 00:58:40,140 Làm thế nào mẹ sống được với bố? 867 00:58:42,040 --> 00:58:43,160 Không sống thì sao? 868 00:58:43,520 --> 00:58:47,100 Để ông ấy đi cùng con khốn đó? Mẹ sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra 869 00:58:52,090 --> 00:58:53,710 Gyeongju. 870 00:59:24,120 --> 00:59:26,220 Trận này anh ấy có thi đấu không? 871 00:59:26,820 --> 00:59:29,940 Vâng, quả nhiên là Ronaldinho. 872 00:59:30,100 --> 00:59:31,760 Anh ấy thích nghi với Barca rất nhanh. 873 00:59:32,120 --> 00:59:35,320 Anh ấy có ghi bàn, nhưng vẫn đang không đạt phong độ tốt. 874 00:59:35,460 --> 00:59:37,440 Nhưng anh có cảm giác hôm nay anh ấy sẽ ghi bàn. 875 00:59:38,030 --> 00:59:39,560 Anh sẽ chờ đợi điều đó. 876 00:59:40,940 --> 00:59:43,300 Trận đấu sắp bắt đầu rồi, chúng ta nhanh lên thôi. 877 00:59:44,700 --> 00:59:45,680 Cảm ơn. 878 00:59:46,080 --> 00:59:47,720 Em vào đi nhé. 879 00:59:48,140 --> 00:59:51,770 Anh Jae-kyung, vào nhà và uống cà phê đã. 880 00:59:51,950 --> 00:59:55,240 Vâng, được thôi. 881 01:00:12,570 --> 01:00:13,800 Joo In-ah! 882 01:00:15,000 --> 01:00:16,640 Anh Deok-hun... 883 01:00:16,640 --> 01:00:17,680 Anh No Deok-hun? 884 01:00:17,760 --> 01:00:19,680 Là mày à? Đồ khốn! 885 01:00:19,720 --> 01:00:21,400 Deok-hun... Deok-hun... 886 01:00:23,780 --> 01:00:25,600 - Anh Deok-hun... - Thằng khốn! 887 01:00:25,620 --> 01:00:27,160 Cô ấy là của tao, đồ khốn! 888 01:00:27,300 --> 01:00:30,980 Anh Deok-hun, đừng! Đừng làm vậy! 889 01:00:35,440 --> 01:00:37,200 Anh Deok-hun, đừng. 890 01:01:09,720 --> 01:01:13,720 Chết đi, chết đi sẽ tốt hơn. 891 01:01:27,440 --> 01:01:29,120 Này, anh Deok-hun... 892 01:01:29,300 --> 01:01:31,040 Cái gì? Đồ khốn! 893 01:01:55,960 --> 01:01:59,000 Bây giờ em hãy nghe cho kỹ. 894 01:02:00,780 --> 01:02:02,700 Anh sẽ không bao giờ ly hôn với em 895 01:02:02,700 --> 01:02:05,600 Anh làm thế để làm gì cơ chứ, là vì ai? 896 01:02:08,880 --> 01:02:13,410 Anh sẽ không bao giờ cho em ly hôn và anh sẽ không bao giờ hiểu điều đó. 897 01:02:14,090 --> 01:02:15,280 Tình yêu? 898 01:02:15,700 --> 01:02:17,400 Đây là tình yêu à? 899 01:02:18,460 --> 01:02:19,700 Em đang đùa với anh à? 900 01:02:19,780 --> 01:02:21,830 Mấy người có biết đây gọi là gì không? 901 01:02:22,020 --> 01:02:24,540 Là ngoại tình đấy, hiểu chưa. 902 01:04:35,560 --> 01:04:36,820 Em xin lỗi. 903 01:05:35,540 --> 01:05:37,920 Khi còn là một đứa trẻ, ngày nào tôi cũng chơi bóng, 904 01:05:40,490 --> 01:05:43,020 mặc kệ trời nóng hay lạnh. 905 01:05:44,000 --> 01:05:47,130 Tôi cũng không cần khung thành hay sân chơi. 906 01:05:49,700 --> 01:05:53,720 Thứ tôi cần... chỉ là một quả bóng. 907 01:05:57,960 --> 01:05:59,560 Quả bóng đá của cuộc đời tôi. 908 01:06:17,730 --> 01:06:19,100 Lúc đó, 909 01:06:22,140 --> 01:06:25,540 em đã bảo lưu điều ước của mình... 910 01:06:26,340 --> 01:06:29,070 Anh cũng đã hứa sẽ thực hiện mong ước của em. 911 01:06:34,950 --> 01:06:36,280 Điều ước của em là 912 01:06:38,940 --> 01:06:41,340 anh sẽ không bao giờ chia tay em. 913 01:06:54,770 --> 01:06:56,100 Nói Barcelona đi. 914 01:06:58,870 --> 01:07:00,060 Hả? 915 01:07:00,540 --> 01:07:02,000 Barcelona. 916 01:07:03,880 --> 01:07:05,560 Nói lại một lần đi. 917 01:07:07,880 --> 01:07:09,410 Barcelona. 918 01:07:09,640 --> 01:07:12,420 Barca là niềm tự hào của Barcelona. 919 01:07:23,140 --> 01:07:24,300 Còn anh... 920 01:07:25,720 --> 01:07:28,100 Anh hối hận vì đã gặp em. 921 01:07:28,920 --> 01:07:30,380 Anh ghét em. 922 01:07:32,620 --> 01:07:33,920 Em... 923 01:07:38,220 --> 01:07:39,640 cứ làm điều em muốn đi. 924 01:07:49,520 --> 01:07:51,000 Phải sống sao cho đúng với tên em chứ. 925 01:07:52,200 --> 01:07:54,160 Quý cô Joo In-ah cao ngạo. 926 01:08:00,380 --> 01:08:01,500 Đừng cười. 927 01:08:02,320 --> 01:08:05,720 Anh đang tự ghét bản thân mình đến mức muốn tự bắn vào đầu đây. 928 01:08:20,400 --> 01:08:24,040 Mùa xuân của cuộc đời tôi đã qua mất rồi. 929 01:08:46,200 --> 01:08:49,200 Tại sao anh không mở cửa? 930 01:08:51,360 --> 01:08:54,560 Ôi, em thích mùi nhà mình ghê. 931 01:08:54,620 --> 01:08:57,580 Chúng ta đã không gặp nhau hai tuần rồi, anh không nhớ em sao. 932 01:08:59,610 --> 01:09:02,240 Chồng em trông gầy đi rồi. 933 01:09:02,240 --> 01:09:04,240 Hôn em đi. 934 01:09:08,000 --> 01:09:08,860 Vậy thôi sao? 935 01:09:30,480 --> 01:09:32,260 Tôi không phải là bạn 936 01:09:33,680 --> 01:09:35,360 cũng không phải là chồng cũ, 937 01:09:35,940 --> 01:09:37,736 tôi là chồng hợp pháp của cô ấy. 938 01:09:39,660 --> 01:09:40,440 Nhưng mà... 939 01:09:41,940 --> 01:09:43,660 vợ tôi đã kết hôn. 940 01:09:46,180 --> 01:09:49,840 Ôi trời, hôm nay sao mấy anh uống nhiều thế? 941 01:09:50,060 --> 01:09:53,160 Sao cô ấy có thể... cô ấy có con rồi... 942 01:09:54,240 --> 01:09:56,720 Tôi gần như quá xấu hổ để nói điều này. 943 01:09:57,120 --> 01:09:59,780 Nhìn đi, căng thẳng làm tóc tôi rụng hết rồi. 944 01:10:03,480 --> 01:10:04,400 Này cậu? 945 01:10:04,860 --> 01:10:06,800 Cô ấy không muốn ly hôn, phải không? 946 01:10:06,820 --> 01:10:09,160 Nếu cô ấy muốn thế thì cậu cứ tha thứ thôi. 947 01:10:09,380 --> 01:10:12,140 - Thì có vấn đề gì? - Cái thằng này, cậu.... 948 01:10:14,560 --> 01:10:17,800 Nào, coi đây là một chiếc xe đạp mới. 949 01:10:19,290 --> 01:10:21,480 Cậu thấy chán nó, và tôi cũng vậy. 950 01:10:21,660 --> 01:10:23,640 Nhưng nói gì thì nói, nó vẫn là của tôi. 951 01:10:24,400 --> 01:10:27,560 Nhưng một ngày, khi tôi muốn đi nó, lại chẳng còn chỗ nữa. 952 01:10:27,620 --> 01:10:29,480 Hãy tìm lại yên và đặt lại chỗ cũ. 953 01:10:30,480 --> 01:10:31,600 Cái gì? 954 01:10:31,860 --> 01:10:34,700 Cái yên là linh hồn của chiếc xe mà thằng này. 955 01:10:34,840 --> 01:10:38,940 Một gã khác đến và mang linh hồn của nó đi. 956 01:10:39,317 --> 01:10:43,253 Vậy thì xe đạp của vợ anh thì sao? 957 01:10:43,321 --> 01:10:48,258 Có cả tá lần yên của cô ấy nằm dưới mông những phụ nữ khác. 958 01:10:48,260 --> 01:10:51,560 Sao anh có thể bắt bẻ một lần lầm lỗi của vợ anh? 959 01:10:51,800 --> 01:10:55,680 Ôi trời đúng là tên khốn tồi tệ, vô dụng. 960 01:10:56,060 --> 01:10:59,520 Chỉ vì những tên khốn như cậu mà tôi bắt đầu ghét hết đàn ông Hàn Quốc rồi. 961 01:10:59,680 --> 01:11:03,040 Yên xe của tôi gắn liền với mọi thứ đấy, thằng ngu. 962 01:11:05,240 --> 01:11:08,020 Kể cả thế, không phải vợ cậu vẫn còn muốn sống với cậu sao? 963 01:11:08,920 --> 01:11:12,820 Cô ấy nói rằng mình sai, và sẽ trả mọi thứ lại vị tri ban đầu còn gì. 964 01:11:13,240 --> 01:11:14,780 Này anh! 965 01:11:15,250 --> 01:11:17,300 Anh ồn ào quá rồi đấy. 966 01:11:18,020 --> 01:11:20,480 Sao anh ta lại nổi cáu với mình? 967 01:11:20,580 --> 01:11:21,780 Này đồ khốn, 968 01:11:22,300 --> 01:11:25,860 cậu đã bao giờ nghe về một hệ thống nhiều chỗ ngồi chưa? 969 01:11:31,960 --> 01:11:35,020 Đồ khốn nhà cậu phải biết mình đang hạnh phúc. 970 01:11:37,340 --> 01:11:39,660 Ngậm miệng và uống đi. 971 01:11:40,600 --> 01:11:42,360 Chuyện gì xảy ra với anh vậy? 972 01:11:42,680 --> 01:11:45,980 Uống đi! Uống xong rồi ly hôn, được không? 973 01:11:45,980 --> 01:11:47,780 Ly hôn đi! 974 01:11:51,360 --> 01:11:53,200 Real và Barca này... 975 01:11:54,840 --> 01:11:56,780 Anh uống rượu sao? 976 01:11:57,520 --> 01:11:58,520 Anh Deok-hun. 977 01:11:59,680 --> 01:12:01,640 Anh Deok-hun, sao thế? 978 01:12:02,600 --> 01:12:04,500 Anh Deok-hun. 979 01:12:05,960 --> 01:12:08,080 Deok-hun. Anh Deok-hun. 980 01:12:09,600 --> 01:12:10,440 Anh Deok-hun. 981 01:12:14,120 --> 01:12:15,680 Trời ơi, anh Deok-hun. 982 01:12:35,580 --> 01:12:36,440 Cái gì? 983 01:12:38,460 --> 01:12:39,420 Zidane... 984 01:12:41,080 --> 01:12:42,340 Carlos... 985 01:12:44,340 --> 01:12:45,100 Này, 986 01:13:10,220 --> 01:13:10,860 Mà này... 987 01:13:11,420 --> 01:13:12,300 Vâng 988 01:13:13,000 --> 01:13:14,800 Từ giờ em định thế nào? 989 01:13:16,500 --> 01:13:18,560 Tạm thời không thay đổi gì hết. 990 01:13:18,977 --> 01:13:22,105 Cuối tuần cùng anh. Trong tuần, ở Gyeongju 991 01:13:22,280 --> 01:13:26,114 Nói thì vậy, nhưng sẽ không dễ đâu. 992 01:13:26,885 --> 01:13:28,716 Anh đang lo lắng cho em đấy à? 993 01:13:30,740 --> 01:13:31,920 Mà này, 994 01:13:32,140 --> 01:13:33,100 Sao cơ? 995 01:13:37,140 --> 01:13:38,880 Tình yêu có thể chia được không? 996 01:13:40,490 --> 01:13:43,180 Không phải chia đôi lấy nửa, 997 01:13:44,080 --> 01:13:46,080 mà là gấp hai lần không phải sao? 998 01:13:48,600 --> 01:13:50,620 Này! Thật là hết nói nổi... 999 01:13:51,440 --> 01:13:54,320 Anh yêu, tại sao nãy giờ cứ gọi em là "này" thế? 1000 01:13:54,580 --> 01:13:56,960 Chẳng nhẽ anh cũng phải gọi "em yêu" như em sao? 1001 01:14:08,800 --> 01:14:11,220 Anh từng thích làm chuyện này lắm cơ mà, 1002 01:14:11,280 --> 01:14:13,660 bây giờ bát anh cũng không thèm rửa à? 1003 01:14:14,060 --> 01:14:15,080 Thật là... 1004 01:14:18,080 --> 01:14:21,760 Chắc chúng vẫn đang sống nhỉ, đang bơi vòng vòng trong này. 1005 01:14:25,020 --> 01:14:26,640 Trời ạ, thôi bỏ đi. 1006 01:14:27,240 --> 01:14:28,600 Anh muốn em 1007 01:14:28,840 --> 01:14:32,640 và anh chàng đó chỉ làm vào thứ Tư. 1008 01:14:32,960 --> 01:14:33,640 Tại sao? 1009 01:14:34,060 --> 01:14:36,040 Vậy thì, của anh và của anh chàng đó... 1010 01:14:36,260 --> 01:14:39,180 sẽ không phải chiến đấu tranh giành trong bụng của em. 1011 01:14:39,700 --> 01:14:42,240 Không sao đâu, em sẽ bảo chúng đối xử tốt với nhau. 1012 01:14:42,660 --> 01:14:43,940 Chúng không nghe đâu. 1013 01:14:44,120 --> 01:14:46,780 Của hắn sao thì không biết, nhưng của anh rất dũng mãnh đấy. 1014 01:14:47,000 --> 01:14:47,940 Thật sao? 1015 01:14:48,040 --> 01:14:49,840 Nếu làm vào thứ tư thì thoải mái. 1016 01:14:49,980 --> 01:14:51,200 Làm mười lần cũng được. 1017 01:14:51,660 --> 01:14:53,780 Mặc dù anh nghi ngờ khả năng của anh ta. 1018 01:14:53,800 --> 01:14:56,340 Anh ấy có thể làm hai mươi lần cũng được ấy. 1019 01:14:57,900 --> 01:15:00,540 Anh cười cái gì, cơ bắp của anh ấy như này cơ mà. 1020 01:15:02,020 --> 01:15:05,220 Ừ, phải rồi? Cơ bắp. 1021 01:15:06,060 --> 01:15:08,380 Muốn thắng thì phải ghi bàn. 1022 01:15:08,440 --> 01:15:11,540 Không ghi được bàn thì sao chiến thắng được. 1023 01:15:16,640 --> 01:15:18,760 Anh làm tốt hơn? Hay anh ta làm tốt hơn? 1024 01:15:21,560 --> 01:15:22,880 Cả hai đều giỏi. 1025 01:15:23,740 --> 01:15:25,680 Thế ai trụ lâu hơn? 1026 01:15:26,840 --> 01:15:28,420 Cái đó còn tuỳ. 1027 01:15:31,860 --> 01:15:34,680 Anh có thể so sánh Ronaldo với Zidane không? 1028 01:15:35,400 --> 01:15:38,120 Ai lại so sánh một tiền đạo với một tiền vệ? 1029 01:15:38,780 --> 01:15:40,700 Được rồi, vậy thì Beckham với Figo. 1030 01:15:41,080 --> 01:15:42,960 Anh có thể chọn ai giỏi hơn trong hai người đó không? 1031 01:15:43,320 --> 01:15:47,360 Cả hai đều chạy cánh, giỏi sút phạt và có kỹ thuật. 1032 01:15:47,480 --> 01:15:48,600 Vậy tiêu chuẩn đánh giá là gì? 1033 01:15:48,800 --> 01:15:50,940 So xem ai loại được nhiều hậu vệ hơn à? 1034 01:15:51,060 --> 01:15:52,680 Vậy thì Figo thắng. 1035 01:15:52,931 --> 01:15:56,364 Nhưng nếu nói đến hộ trợ phòng ngự và khả năng dứt điểm, 1036 01:15:56,700 --> 01:15:58,240 thì rõ ràng Beckham hơn chứ. 1037 01:15:58,940 --> 01:16:00,220 Phát huy khả năng thế nào tùy thuộc vào chiến thuật của huấn luyện viên chứ. 1038 01:16:00,220 --> 01:16:02,620 Trời ạ, cứ mỗi lần cô ấy luyến thoắng là mình chỉ muốn khóa cái miệng nhỏ đó lại Phát huy khả năng thế nào tùy thuộc vào chiến thuật của huấn luyện viên chứ. 1039 01:16:02,620 --> 01:16:04,380 Trời ạ, cứ mỗi lần cô ấy luyến thoắng là mình chỉ muốn khóa cái miệng nhỏ đó lại 1040 01:16:05,340 --> 01:16:07,000 Được rồi nếu đã vậy... 1041 01:16:07,320 --> 01:16:09,700 Nếu em là huấn luyện viên 1042 01:16:09,920 --> 01:16:11,840 và chỉ được dùng một người thì sao? 1043 01:16:12,960 --> 01:16:15,360 Đội chúng ta là sơ đồ hai tiền đạo. 1044 01:16:18,840 --> 01:16:22,960 Quả thật, huấn luyện viên của chúng tôi đã triển khai sơ đồ chiến thuật hai tiền đạo. 1045 01:16:23,260 --> 01:16:25,160 Tại sao mình lại là màu xanh? 1046 01:16:29,360 --> 01:16:30,940 Anh hãy nhìn cái này 1047 01:16:32,020 --> 01:16:34,500 Đẹp đúng không? Em làm cho mẹ đấy. 1048 01:16:34,670 --> 01:16:39,120 Nhìn này, chúng quá đẹp không phải sao? 1049 01:16:40,070 --> 01:16:43,860 Nó làm chúng nhân ngày giỗ của ông đấy, thật tốt. 1050 01:16:44,660 --> 01:16:46,160 Con nấu ăn cũng giỏi nữa? 1051 01:16:46,480 --> 01:16:49,880 Còn chuyện gì con không giỏi nữa không. 1052 01:16:50,080 --> 01:16:52,260 Mẹ này, đừng chỉ chăm chăm vào con dâu nữa. 1053 01:16:52,260 --> 01:16:54,631 Ở nhà mẹ câu cô ấy nói nhiều nhất là gì, Mẹ này, đừng chỉ chăm chăm vào con dâu nữa. 1054 01:16:54,631 --> 01:16:55,480 Ở nhà mẹ câu cô ấy nói nhiều nhất là gì, 1055 01:16:55,580 --> 01:16:57,580 "Để con làm cho" 1056 01:16:59,340 --> 01:17:01,400 Vất vả cho em rồi. 1057 01:17:01,460 --> 01:17:02,600 Không, người vất vả là anh rể ạ. 1058 01:17:02,600 --> 01:17:03,840 Cứ vào đây ăn đi đã. 1059 01:17:03,840 --> 01:17:05,160 Mẹ cứ để đấy con làm, 1060 01:17:05,180 --> 01:17:08,520 Chắc mẹ không biết, con thích nhất là rửa bát ạ. 1061 01:17:09,100 --> 01:17:12,130 Cái thằng, ra giúp con bé đi! 1062 01:17:18,700 --> 01:17:22,520 Bố ơi, nói gì đi. 1063 01:17:24,780 --> 01:17:28,440 Mọi người thấy chưa, con nói là anh ấy rất giỏi chuyện này mà? 1064 01:17:29,620 --> 01:17:33,820 Mẹ nuôi con gái sao không biết, nhưng chắc chắn đã nuôi dạy con trai mình rất tốt. 1065 01:17:34,140 --> 01:17:36,300 Con đang sống đúng như mẹ dạy đây. 1066 01:17:36,660 --> 01:17:39,880 Mẹ luôn nói "Sau này đừng sống như mẹ" 1067 01:17:42,280 --> 01:17:45,400 Mẹ ơi, lần trước mẹ nói sẽ dạy con cách làm kim chi mực. 1068 01:17:45,660 --> 01:17:48,440 Ồ, đúng vậy. 1069 01:17:48,740 --> 01:17:53,920 Deok-hun thường luôn mang theo kim chi mực. Bây giờ con bé cũng thích nó. 1070 01:18:19,640 --> 01:18:20,960 Nhưng đôi khi, 1071 01:18:21,560 --> 01:18:23,040 dù chỉ một chút 1072 01:18:25,020 --> 01:18:30,380 tôi thực sự rất muốn hiểu con người cô ấy. 1073 01:18:40,020 --> 01:18:41,640 Chắc anh mệt lắm rồi. 1074 01:18:41,640 --> 01:18:43,880 Anh khoẻ không sao. Em vào trước đi. 1075 01:18:43,960 --> 01:18:46,000 Hay anh vào trong và chợp mắt một chút rồi đi? 1076 01:18:46,080 --> 01:18:47,040 Em đùa à? 1077 01:18:47,160 --> 01:18:48,800 Anh thà chết trên đường còn hơn. 1078 01:18:48,920 --> 01:18:50,480 Em vào nghỉ đi. 1079 01:18:52,400 --> 01:18:54,060 Anh khỏe không? 1080 01:19:07,720 --> 01:19:08,780 Mình đi thôi. 1081 01:19:19,820 --> 01:19:22,420 - Em mang tài liệu chưa? - Có, em cầm đây rồi. 1082 01:19:42,340 --> 01:19:43,500 Ôi trời! 1083 01:20:09,880 --> 01:20:12,720 Anh ấy giống em như sinh đôi ấy. 1084 01:20:12,820 --> 01:20:14,360 Chỉ là em thích sách cũ. 1085 01:20:14,640 --> 01:20:18,680 Đôi khi em lấy chúng ra và ngửi chúng. 1086 01:20:21,260 --> 01:20:26,480 Một tương lai nơi em có thể tự tin là chính mình hơn... 1087 01:20:38,400 --> 01:20:44,100 Vào ngày mưa, mình làm trong tiếng mưa xối xả. 1088 01:21:40,520 --> 01:21:44,110 Này, anh không đinh nói gì sao? Tôi nói tôi đã ly hôn đấy. 1089 01:21:44,282 --> 01:21:45,613 Anh nên kiên nhẫn chứ. 1090 01:21:45,780 --> 01:21:48,180 Nếu anh trong hoàn cảnh của tôi xem anh kiên nhẫn được không? 1091 01:21:48,240 --> 01:21:51,610 Ly hôn chỉ vì bị lừa dối một lần không phải hơi quá rồi sao? 1092 01:21:51,789 --> 01:21:55,816 Này, đã là đàn ông thì không thể chấp nhận chuyện bị một người phụ nữ lừa dối. 1093 01:21:55,993 --> 01:21:59,121 còn phụ nữ thì không thể chấp nhận người đàn ông bỏ rơi cô ấy. 1094 01:21:59,980 --> 01:22:01,800 Đúng là mấy chuyện nhảm nhí phức tạp. 1095 01:22:02,260 --> 01:22:05,580 Tôi nghĩ vợ anh ấy nên bỏ đi trước 1096 01:22:05,680 --> 01:22:06,560 anh không thấy thế sao? 1097 01:22:06,660 --> 01:22:09,980 Anh không biết lời bài hát đó sao? 1098 01:22:10,080 --> 01:22:13,560 Đàn ông là con tàu, đàn bà là cảng biển. 1099 01:22:14,000 --> 01:22:16,560 Đồ điên... Cảng ư? 1100 01:22:16,720 --> 01:22:20,620 Ngày nay, phụ nữ là máy bay thương mại rồi, họ đi đâu chẳng được. 1101 01:22:20,880 --> 01:22:24,280 Cậu và tôi chỉ là những chiếc tàu bé tẹo ra vào cảng thôi. 1102 01:22:24,420 --> 01:22:25,620 Nên hãy biết ơn đi. 1103 01:22:25,800 --> 01:22:28,760 Tên khốn này đã thay đổi nhiều phết nhỉ. 1104 01:22:30,700 --> 01:22:32,000 Xin mời vào. 1105 01:22:35,900 --> 01:22:37,080 Anh có phải là Quý ngài báo thù? 1106 01:22:39,000 --> 01:22:41,560 Tôi cũng đã kết hôn rồi, một cô vợ online. 1107 01:22:42,360 --> 01:22:45,700 Em, Ria mép, là người vợ offline đầu tiên của anh đấy. 1108 01:22:46,260 --> 01:22:49,600 Anh là người chồng offline đầu tiên của em 1109 01:23:02,800 --> 01:23:04,060 Em có biết Barca không? 1110 01:23:04,700 --> 01:23:05,860 Ý anh là Vaseline? 1111 01:23:05,920 --> 01:23:07,462 Không không. FC Barcelona! 1112 01:23:07,660 --> 01:23:10,380 À, cái đó là kem tay phải không? 1113 01:23:10,860 --> 01:23:12,640 Đúng chứ. 1114 01:23:15,260 --> 01:23:16,500 Tôi đã rất vui! 1115 01:23:16,740 --> 01:23:18,940 Cực kỳ, cực kỳ vui. 1116 01:23:39,300 --> 01:23:41,540 - Anh đang giúp em đấy à? - Đưa chúng cho anh. 1117 01:23:46,460 --> 01:23:49,040 Vợ tôi và Han Jae-kyung đã chuyển đến Ilsan. 1118 01:23:49,780 --> 01:23:51,460 Việc đó tất nhiên chả liên quan đến tôi. 1119 01:24:08,980 --> 01:24:13,320 Anh này, em làm không tốt đúng không? 1120 01:24:14,320 --> 01:24:15,160 Ừ. 1121 01:24:19,360 --> 01:24:22,880 Anh đùa mà, em cực kỳ tệ luôn. 1122 01:24:27,545 --> 01:24:33,882 Anh có thể nhìn thấy tương lai của mình trong em. 1123 01:24:34,650 --> 01:24:35,580 Anh... 1124 01:24:37,940 --> 01:24:39,200 Tương lai 1125 01:24:39,960 --> 01:24:44,860 Tương lai mà tôi tự tin được là chính mình hơn bao giờ hết. 1126 01:24:46,980 --> 01:24:48,180 Trời ạ, giật cả mình. 1127 01:24:51,060 --> 01:24:52,760 Em đang làm gì ở đây? 1128 01:24:55,140 --> 01:24:57,740 Hôm nay không phải là thứ năm sao? 1129 01:25:02,079 --> 01:25:04,309 - Hôm nay là ngày gì vậy? - Nào hãy thổi nến đã. 1130 01:25:04,382 --> 01:25:07,909 - Nhân dịp gì vậy? - Một hai ba. 1131 01:25:18,300 --> 01:25:19,320 Đứa bé. 1132 01:25:23,700 --> 01:25:25,220 Em yêu... 1133 01:25:27,180 --> 01:25:31,440 Nó dài 3 mm, con chúng ta đang lớn lên đó. 1134 01:25:31,840 --> 01:25:33,220 Ôi đáng yêu quá. 1135 01:25:33,500 --> 01:25:35,600 Ôi, thích quá đi mất. 1136 01:25:36,320 --> 01:25:38,520 - Bao lâu rồi em? - Sáu tuần. 1137 01:25:38,520 --> 01:25:40,060 Sáu tuần... 1138 01:25:41,260 --> 01:25:44,120 - Con của chúng ta, phải không? -Tất nhiên. 1139 01:25:48,440 --> 01:25:49,900 Vậy sao có bốn ngọn nến? 1140 01:25:49,960 --> 01:25:51,960 Để kỷ niệm bây giờ chúng ta là bốn người. 1141 01:25:54,300 --> 01:25:55,254 Nếu là con của chúng ta... 1142 01:25:55,940 --> 01:26:00,260 Tất nhiên rồi, đó là con của chúng ta. 1143 01:26:00,860 --> 01:26:03,160 Em phải gọi cho mẹ. 1144 01:26:03,420 --> 01:26:05,040 Đáng ra em nên gọi cho mẹ trước? 1145 01:26:05,380 --> 01:26:07,460 Nhưng giờ khuya quá rồi? 1146 01:26:08,420 --> 01:26:09,360 Chưa ai biết cả. 1147 01:26:09,420 --> 01:26:11,220 Em nói với anh đầu tiên đấy. 1148 01:26:11,560 --> 01:26:15,620 Tại sao em lại nói với anh đầu tiên? 1149 01:26:15,940 --> 01:26:16,640 Hả? 1150 01:26:17,020 --> 01:26:19,820 Em có thể nói với anh chàng đó trước còn gì. 1151 01:26:20,300 --> 01:26:21,600 Em nên làm vậy à? 1152 01:26:25,260 --> 01:26:27,100 Anh? Anh là bố? 1153 01:26:27,780 --> 01:26:29,200 Vâng ạ. 1154 01:26:30,240 --> 01:26:32,640 Em chắc chứ? Đó là con anh? 1155 01:26:34,580 --> 01:26:36,320 Hay là của tên khốn đó? 1156 01:26:36,840 --> 01:26:38,920 Đừng bận tâm. Nó là con em 1157 01:26:40,140 --> 01:26:44,400 Anh biết đó là con của em, anh đang hỏi nó là của anh hay của hắn ta mà. 1158 01:26:44,720 --> 01:26:45,940 Làm sao em biết? 1159 01:26:46,080 --> 01:26:48,780 Tại sao em không biết? Anh thấy phụ nữ ai cũng biết hết mà. 1160 01:26:48,960 --> 01:26:50,620 Ai? Ai đã nói thế? 1161 01:26:50,760 --> 01:26:53,000 Nó là của ai vậy? 1162 01:26:55,080 --> 01:26:56,120 Quên đi. 1163 01:26:57,460 --> 01:26:59,480 Này em! 1164 01:27:00,700 --> 01:27:03,400 Là ai hả? 1165 01:27:03,400 --> 01:27:06,340 Đứa bé này là của ai? 1166 01:27:08,180 --> 01:27:11,560 Là ai? Em trả lời đi. 1167 01:27:12,020 --> 01:27:15,240 Đứa bé là của ai? Ai chứ? 1168 01:27:15,460 --> 01:27:16,980 Em định làm gì tối nay? 1169 01:27:17,060 --> 01:27:19,020 Jin-ho, cậu có điện thoại di động không? 1170 01:27:19,140 --> 01:27:21,580 Tôi để quên ở nhà, tôi chỉ gọi một cuộc thôi. 1171 01:27:21,600 --> 01:27:25,240 Cô Joo In-ah? Tôi chỉ gọi để hỏi một chuyện. 1172 01:27:25,620 --> 01:27:30,300 Ai là bố của đứa bé? Ai? Ai? 1173 01:27:34,060 --> 01:27:37,940 Em yêu, anh mua gà cho em này. 1174 01:27:38,040 --> 01:27:39,300 Ai là So-young? 1175 01:27:41,780 --> 01:27:43,300 Ai là So-young? 1176 01:27:44,880 --> 01:27:45,880 Con gái sao 1177 01:27:46,020 --> 01:27:48,880 Đúng rồi, là một cô gái. 1178 01:27:49,640 --> 01:27:51,580 Tại sao em trả lời điện thoại của anh? 1179 01:27:51,820 --> 01:27:53,540 Nó đã reo rất lớn. 1180 01:27:53,620 --> 01:27:55,900 Em nghĩ có thể là một trường hợp khẩn cấp. 1181 01:27:56,160 --> 01:27:57,640 Vậy ai là So-young? 1182 01:27:59,080 --> 01:28:01,980 Cô ấy hỏi đây có phải là điện thoại của anh Deok-hun không. 1183 01:28:02,940 --> 01:28:03,680 Thì sao? 1184 01:28:04,120 --> 01:28:07,680 Em nói em đã nhặt được điện thoại trên xe buýt, 1185 01:28:07,920 --> 01:28:09,020 Em làm tốt, đúng không? 1186 01:28:10,340 --> 01:28:11,880 Nhưng mà So-young là ai vậy? 1187 01:28:12,340 --> 01:28:14,160 Đó không phải là việc của em. 1188 01:28:14,750 --> 01:28:17,770 - Cô ấy là người con gái anh yêu hả? - Miễn bình luận. 1189 01:28:20,050 --> 01:28:21,260 Đã ngủ chưa? 1190 01:28:21,860 --> 01:28:23,340 Anh nên trả lời câu hỏi đó à? 1191 01:28:24,600 --> 01:28:25,960 Tức là ngủ rồi. 1192 01:28:27,560 --> 01:28:30,360 Nói cho em nghe đi, em sẽ không giận đâu. 1193 01:28:30,360 --> 01:28:32,360 So-young đó là ai? 1194 01:28:54,290 --> 01:28:56,020 Con tôi... 1195 01:28:59,090 --> 01:29:03,030 Cố lên con yêu. 1196 01:29:03,100 --> 01:29:08,430 Chỉ có con mới có thể đưa chúng ta ra khỏi đầm lầy này. 1197 01:29:13,910 --> 01:29:16,240 Em bé xinh đẹp của tôi. 1198 01:29:24,920 --> 01:29:26,940 Cẩn thận... 1199 01:29:27,020 --> 01:29:29,620 Tôi phải chia sẻ cả khoảnh khắc quan trọng này với anh ta. 1200 01:29:29,820 --> 01:29:31,500 Đồ chết tiệt! 1201 01:29:35,430 --> 01:29:39,260 Nó có một cái mũi đẹp. 1202 01:29:39,930 --> 01:29:41,260 Nó trông giống con gái tôi, Eunseo khi còn bé. 1203 01:29:41,330 --> 01:29:42,460 Eun seo? 1204 01:29:42,540 --> 01:29:44,770 - Eun seo. - Con yêu ơi! 1205 01:29:49,440 --> 01:29:50,970 Này anh, 1206 01:29:51,940 --> 01:29:53,570 Vào đi anh 1207 01:29:59,800 --> 01:30:00,940 Chào cả nhà mình. 1208 01:30:01,350 --> 01:30:06,790 - Đây là... - Tôi là anh họ của cô ấy. 1209 01:30:06,960 --> 01:30:09,890 - Ồ, tôi hiểu rồi. - Rất vui được gặp. Tôi là No Deok-hun. 1210 01:30:10,060 --> 01:30:12,500 Anh em họ bên mẹ. 1211 01:30:13,470 --> 01:30:16,490 Ồ, tôi có thể thấy sự giống nhau. 1212 01:30:16,670 --> 01:30:19,500 Anh trông rất giống đấy. 1213 01:30:19,970 --> 01:30:22,300 Vâng, In-ah chăm sóc bên nhà mẹ cô ấy. 1214 01:30:23,880 --> 01:30:28,010 - Jae-kyung, xin chúc mừng. - Ồ thật tuyệt vời. 1215 01:30:31,380 --> 01:30:33,320 Nhìn nó này, em yêu. 1216 01:30:33,390 --> 01:30:36,320 Nó trông giống như bố nó khi còn nhỏ. 1217 01:30:36,390 --> 01:30:39,320 - Em bé á? - Máu mủ không giấu nổi mà. 1218 01:30:41,090 --> 01:30:43,320 Mình cần làm một chuyện trước tiên. 1219 01:30:43,400 --> 01:30:45,330 Phải chứng minh mình là bố ruột của con bé. 1220 01:31:07,620 --> 01:31:10,450 Xin lỗi con yêu. 1221 01:31:14,730 --> 01:31:16,060 - Em yêu. - Ôi trời... 1222 01:31:16,130 --> 01:31:19,360 Cẩn thận, đó là lỗ thở. 1223 01:31:19,430 --> 01:31:21,960 Anh biết, anh rất cẩn thận. 1224 01:31:24,400 --> 01:31:26,760 Ji-won thì sao? Tên của con bé? 1225 01:31:27,720 --> 01:31:30,360 Ji-won? No Ji-won? 1226 01:31:31,940 --> 01:31:36,460 Tại sao? Anh không thích à? Em đã suy nghĩ rất nhiều đó. 1227 01:31:37,060 --> 01:31:39,800 Nhưng nên đặt tên con gái thì tốt hơn? 1228 01:31:40,400 --> 01:31:41,620 Vì em nghĩ đến anh. 1229 01:31:42,700 --> 01:31:44,940 - Vì anh? - Vâng. 1230 01:31:45,240 --> 01:31:48,400 Ji-won, Zidane's number One. 1231 01:31:51,360 --> 01:31:52,920 Zidane là số Một á? 1232 01:31:54,470 --> 01:31:56,800 Tốt. Nó có một ý nghĩa tốt đẹp. 1233 01:31:59,070 --> 01:32:04,010 Điều đó có nghĩa tôi là bố ruột, nếu không thì sao cô ấy lại chọn Zidane? 1234 01:32:05,080 --> 01:32:07,660 Không, đó có thể là NO Ji-won, 1235 01:32:07,960 --> 01:32:09,920 nghĩa là Zidane KHÔNG phải là số Một. 1236 01:32:10,980 --> 01:32:14,210 Nó có thể là mẹo thông minh. 1237 01:32:15,190 --> 01:32:17,420 Fan sẽ là tên khốn đó à? 1238 01:32:17,890 --> 01:32:22,420 Bây giờ anh là một người bố, ngừng sử dụng những từ bẩn thỉu. 1239 01:32:23,100 --> 01:32:27,430 Được rồi, vậy có nghĩa là em bé là con anh, phải không? 1240 01:32:30,100 --> 01:32:34,440 Vậy thì tại sao em lại chọn Zidane chứ không phải người mà tên khốn đó thích? 1241 01:32:34,710 --> 01:32:36,940 Tại sao anh cứ bị ám ảnh bởi máu mủ? 1242 01:32:37,010 --> 01:32:38,640 Nếu là con của anh Jae-kyung thì không được à? 1243 01:32:38,710 --> 01:32:41,960 Thế có vô lý không chứ? 1244 01:32:42,520 --> 01:32:44,240 Em nói với anh đầu tiên rằng em đã có em bé. 1245 01:32:44,320 --> 01:32:47,840 Em đã ở lại nhà anh trước khi em sinh em bé, và em vẫn ở đây. 1246 01:32:48,620 --> 01:32:51,450 Em đã nói với anh trước vì anh là người lớn tuổi hơn. 1247 01:32:51,520 --> 01:32:55,460 Còn chuyện Zidane, là vì anh Jae-kyung không thực sự hâm mộ đội bóng nào hết. 1248 01:32:55,530 --> 01:32:58,960 Còn tại sao em ở đây là vì chỗ của anh Jae-kyung có một con mèo. 1249 01:32:59,030 --> 01:33:03,470 Chúng em? Được rồi, anh có thể tìm ra ai là bố. 1250 01:33:03,540 --> 01:33:05,770 Anh không ngốc. 1251 01:33:06,340 --> 01:33:10,170 Anh định làm gì? 1252 01:33:16,950 --> 01:33:21,780 Anh đang cố lấy mẫu tóc của con bé đấy à? 1253 01:33:23,060 --> 01:33:24,580 Đúng. 1254 01:33:28,360 --> 01:33:29,190 Anh... 1255 01:33:29,360 --> 01:33:33,490 Anh không biết, anh còn phải nghi ngờ đến bao lâu về đứa bé nữa chứ? 1256 01:33:39,270 --> 01:33:43,500 - Được rồi, dừng lại đi. - Chính em là người đi quá giới hạn! 1257 01:33:45,080 --> 01:33:48,510 Đây là một vấn đề quan trọng đối với anh, tại sao em không thể hiểu điều đó? 1258 01:33:48,580 --> 01:33:51,610 Anh đang cố nói rằng anh sẽ không thể yêu thương con bé nếu nó không phải là của anh. 1259 01:33:53,580 --> 01:33:55,500 - Đừng bận tâm. - In-ah... 1260 01:33:56,890 --> 01:33:59,320 Được rồi, được rồi, anh không cần phải làm điều đó 1261 01:33:59,390 --> 01:34:01,640 Không thể nào thiên thần của anh được sinh ra cho tên khốn đó. 1262 01:34:01,640 --> 01:34:02,530 Được rồi, anh biết rồi. 1263 01:34:02,600 --> 01:34:05,030 Có khác gì nhau đâu. 1264 01:34:06,700 --> 01:34:08,080 Không, em không được đi. 1265 01:34:08,900 --> 01:34:10,740 Tránh sang một bên, anh No Deok-hun. 1266 01:34:10,760 --> 01:34:12,920 Ji-won là con anh, em tính mang nó đi đâu. 1267 01:34:13,440 --> 01:34:16,220 - Ji-won là con gái em. - Nó là con gái anh. 1268 01:34:19,710 --> 01:34:21,240 Không phải sao? 1269 01:34:24,620 --> 01:34:26,350 Joo In-ah! 1270 01:34:31,720 --> 01:34:34,060 Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chết. 1271 01:34:34,930 --> 01:34:41,860 Vào lúc tôi trượt ngã, tôi không biết phải làm gì. 1272 01:34:41,930 --> 01:34:46,060 Ngay lúc đó, chồng tôi bay như gió. 1273 01:34:46,240 --> 01:34:48,260 và hạ xuống rất khéo léo. 1274 01:34:48,440 --> 01:34:51,070 Anh ấy đã đỡ tôi bằng lưng anh ấy. 1275 01:34:51,240 --> 01:34:54,180 bằng một tay và ngã xuống. 1276 01:34:54,350 --> 01:34:56,280 Nó giống như một cảnh trong phim. 1277 01:34:56,450 --> 01:34:59,280 - Nghe có vẻ như một bộ phim thực sự. - Dúng đấy, anh ấy tuyệt quá. 1278 01:34:59,450 --> 01:35:02,890 Tôi đã nhìn anh ấy bằng con mắt khác, anh ấy ngầu hơn cả Lý Tiểu Long. 1279 01:35:03,060 --> 01:35:05,990 Cô thật xinh đẹp và kể chuyện thật hay. 1280 01:35:06,040 --> 01:35:09,820 Không có chồng tôi, chúng tôi đã chết rồi. 1281 01:35:09,880 --> 01:35:12,790 Làm thế nào họ có thể luôn luôn ở bên nhau? 1282 01:35:12,970 --> 01:35:16,800 Tôi ghen tị với họ. 1283 01:35:20,070 --> 01:35:20,800 Chào mọi người? 1284 01:35:20,870 --> 01:35:23,810 Trông cô vẫn xinh như mọi khi. 1285 01:35:23,880 --> 01:35:24,810 Ji-won đâu rồi? 1286 01:35:24,880 --> 01:35:28,610 Nó vẫn tốt. 1287 01:35:28,680 --> 01:35:31,310 Hôm nay, Jae-kyung đã cho con bé ăn thức ăn cai sữa đầu tiên. 1288 01:35:31,380 --> 01:35:33,010 Lúc đầu, con bé có vẻ không thích. 1289 01:35:33,090 --> 01:35:36,420 Nhưng sau đó, nó đã ăn tất cả. 1290 01:35:36,490 --> 01:35:39,010 Con bé rất dễ thương. 1291 01:35:39,090 --> 01:35:41,220 Không có ai chăm sóc con bé à? 1292 01:35:42,490 --> 01:35:45,220 Tại sao anh lại nói vậy? 1293 01:35:45,700 --> 01:35:48,220 Không ai có thể chăm sóc con bé tốt hơn Jae-kyung. 1294 01:35:48,300 --> 01:35:50,230 Vậy đưa con bé đến đây. 1295 01:35:50,300 --> 01:35:52,930 Anh ghét tên khốn đó ở nhà anh. 1296 01:35:53,510 --> 01:35:55,340 Em nói với anh bao nhiêu lần rồi? 1297 01:35:55,410 --> 01:35:59,140 Chỗ của Jae-kyung có một con mèo và con bé còn quá nhỏ để ở đây. 1298 01:35:59,910 --> 01:36:02,940 Điều gì sẽ xảy ra nếu con bé nghĩ rằng kẻ ngốc đó là bố nó? 1299 01:36:03,640 --> 01:36:05,960 Thì có gì đâu? Anh ấy là bố con bé mà. 1300 01:36:06,220 --> 01:36:08,450 Bố cái gì mà bố chứ? 1301 01:36:11,120 --> 01:36:14,260 Tránh ra! Anh sẽ về nhà. 1302 01:36:14,620 --> 01:36:17,120 Nói anh ta đi đi, anh sẽ chăm sóc Ji-won. 1303 01:36:17,730 --> 01:36:19,460 Đừng nói thêm gì nữa. 1304 01:36:19,760 --> 01:36:21,060 Có vẻ như cãi nhau... 1305 01:36:21,130 --> 01:36:23,260 Bố đây mà. 1306 01:36:26,040 --> 01:36:28,770 Không sao đâu. 1307 01:36:28,940 --> 01:36:30,370 Con sẽ ổn chứ? 1308 01:36:30,540 --> 01:36:33,670 Thôi nào, anh có phải là người mới bắt đầu không? Bây giờ anh là dân chuyên nghiệp. 1309 01:36:33,750 --> 01:36:35,770 Xin lỗi, em phải làm việc đến sáng. 1310 01:36:35,950 --> 01:36:36,970 Em sẽ không thể liên lạc với anh đâu. 1311 01:36:37,150 --> 01:36:39,670 Tốt thôi, đừng lo lắng về điều đó. 1312 01:36:44,760 --> 01:36:46,280 nếu có vấn đề, liên hệ với Jae-kyung... 1313 01:36:46,460 --> 01:36:49,390 - Anh sẽ ổn thôi - Được thôi. 1314 01:36:51,060 --> 01:36:55,000 Có gì đó không ổn với Ji-won. 1315 01:36:55,170 --> 01:36:58,000 Gọi cho anh khi em nhận được tin nhắn này. 1316 01:36:58,970 --> 01:37:00,700 Ji-won... 1317 01:37:05,010 --> 01:37:07,770 Ji-won! 1318 01:37:08,780 --> 01:37:10,210 Cẩn thận... 1319 01:37:12,180 --> 01:37:17,320 Đợi đã! 1320 01:37:20,390 --> 01:37:21,760 Này, đợi đã... Đợi đã! 1321 01:37:24,100 --> 01:37:27,220 - Anh có chắc con bé ổn chứ? - Ừ, cô bé ổn. 1322 01:37:28,800 --> 01:37:29,930 Được rồi, bây giờ tôi sẽ đi đây. 1323 01:37:30,000 --> 01:37:31,230 - Tôi xin lỗi. - Tạm biệt. 1324 01:37:31,300 --> 01:37:33,130 Cảm ơn. 1325 01:37:33,810 --> 01:37:35,930 Ông ấy đã nói gì? Ông ấy đã nói gì? Huh? 1326 01:37:36,010 --> 01:37:38,140 Không có gì. 1327 01:37:38,210 --> 01:37:42,040 Trẻ em thường như vậy. Nó chỉ là một phần của quá trình tăng trưởng. 1328 01:37:44,920 --> 01:37:48,250 Hôm nay tại anh mà tôi biến thành một kẻ ngốc đấy. 1329 01:37:51,520 --> 01:37:54,250 Họ nói rằng chưa bao giờ thấy một ca như thế này tại phòng cấp cứu. 1330 01:37:54,330 --> 01:37:57,260 Thế nào mà anh có thể đưa con bé vào, nói rằng bị động kinh cơ chứ? 1331 01:37:57,330 --> 01:37:59,850 Này, anh đã đề cập đến bệnh động kinh đầu tiên. 1332 01:38:02,630 --> 01:38:03,280 À thế à. 1333 01:38:09,940 --> 01:38:11,770 Để bố xem con nào. 1334 01:38:13,850 --> 01:38:17,480 Ji-won, sao con lại chảy nước mũi vậy? Bố sẽ lau sạch nó. 1335 01:38:18,150 --> 01:38:21,880 Đi thôi, Ji-won. 1336 01:38:23,960 --> 01:38:25,290 Anh này 1337 01:38:25,860 --> 01:38:29,990 Anh? Tại sao tôi lại là anh của cậu? 1338 01:38:30,460 --> 01:38:32,590 Mi-la thì sao? Không phải Ji-won. 1339 01:38:34,970 --> 01:38:36,880 Tôi đã hỏi anh Mi-la thì thế nào mà? 1340 01:38:36,880 --> 01:38:39,200 Michael Platini, Mi-la. 1341 01:38:39,820 --> 01:38:42,360 Zidane rất tuyệt, nhưng Platini thì tốt hơn. 1342 01:38:43,380 --> 01:38:45,900 Tôi đã nghĩ anh không có cầu thủ yêu thích. 1343 01:38:45,980 --> 01:38:49,210 Ai nói tôi không có? Tôi thích Platini. 1344 01:38:52,890 --> 01:38:55,220 Nhưng In-ah đã chọn Zidane. 1345 01:38:57,890 --> 01:39:00,020 Tôi đã rất thất vọng. 1346 01:39:01,990 --> 01:39:06,620 Mi-la có nghĩa là xác ướp đấy. Cậu không biết chắc? 1347 01:39:08,200 --> 01:39:10,230 Nó tốt hơn Ji-won. 1348 01:39:10,700 --> 01:39:12,430 Đi và hỏi bất cứ ai tên nào tốt hơn, 1349 01:39:12,500 --> 01:39:14,940 No Mi-la hoặc No Ji-won. 1350 01:39:21,410 --> 01:39:22,350 - Seong-min. - Vâng, Giám đốc No. 1351 01:39:22,410 --> 01:39:25,350 - Có chuyện gì thế? - Anh thế nào rồi? 1352 01:39:26,720 --> 01:39:27,340 Chuyện gì thế? 1353 01:39:27,420 --> 01:39:29,850 Không có gì, chúng ta hãy đi ăn trưa một chút. 1354 01:39:38,030 --> 01:39:41,060 - Chào. - Vấn đề là gì? 1355 01:39:42,530 --> 01:39:44,260 Cạn ly nào, thưa sếp! 1356 01:39:47,540 --> 01:39:48,970 Cạn ly! 1357 01:39:52,950 --> 01:39:58,470 Vậy là những gì, lâu lắm rồi, đó là lý do tại sao anh làm người vô gia cư của tôi? 1358 01:39:59,550 --> 01:40:01,880 Vợ anh thế nào? 1359 01:40:01,950 --> 01:40:04,080 Vợ tôi? Cô ấy đang làm rất tốt. 1360 01:40:06,560 --> 01:40:08,080 Anh chắc phải có khoảng thời gian khó khăn. 1361 01:40:08,660 --> 01:40:10,890 Tôi? Đúng vậy đó. 1362 01:40:11,060 --> 01:40:14,900 Tôi bị bó bột ở chân, chăm sóc em bé và làm việc nhà. 1363 01:40:14,970 --> 01:40:20,500 Cuộc sống thật là... 1364 01:40:23,580 --> 01:40:25,910 Đừng nói chuyện như ông già chứ. 1365 01:40:25,980 --> 01:40:27,910 Hãy đến bữa tiệc sinh nhật đầu tiên của con tôi. 1366 01:40:27,980 --> 01:40:30,210 Sinh nhật đầu tiên của Ji-won? 1367 01:40:30,280 --> 01:40:33,010 Vâng, ngày 30 của tháng tới, đừng quên. 1368 01:40:33,090 --> 01:40:35,920 Anh có đến không? 1369 01:40:35,990 --> 01:40:39,620 Gì? Làm bố mà không đến thì còn ai nữa? 1370 01:40:40,090 --> 01:40:42,530 Có chuyện gì với anh vậy? 1371 01:40:45,000 --> 01:40:46,930 Hãy mạnh mẽ lên! 1372 01:40:47,000 --> 01:40:49,930 Sao tự nhiên lại nắm tay tôi? 1373 01:40:50,700 --> 01:40:53,780 Giám đốc No như thế này thì thật là... 1374 01:41:00,610 --> 01:41:02,240 Giám đốc No, 1375 01:41:03,020 --> 01:41:06,640 Không, anh Deok-hun, tôi sẽ nói thật lòng. 1376 01:41:06,720 --> 01:41:09,150 Tôi thực sự thất vọng về anh. 1377 01:41:11,120 --> 01:41:11,950 Thất vọng về điều gì? 1378 01:41:12,020 --> 01:41:16,150 Ly hôn là vấn đề lớn vậy sao? 1379 01:41:16,230 --> 01:41:20,560 Người khác thì không nói, nhưng tại sao anh giấu cả tôi? 1380 01:41:20,630 --> 01:41:21,060 Gì? 1381 01:41:21,130 --> 01:41:24,070 Tại sao nó quá khó để anh nói ra? 1382 01:41:31,440 --> 01:41:33,380 Chà, vợ của anh... 1383 01:41:33,550 --> 01:41:35,780 Anh đang nói cái gì vậy? 1384 01:41:36,550 --> 01:41:42,980 Anh và vợ anh à...? Không? 1385 01:41:43,060 --> 01:41:46,580 Thật lạ, tôi đã thấy nó 1386 01:43:14,950 --> 01:43:16,470 Anh đang làm gì đấy? 1387 01:43:18,950 --> 01:43:23,080 Nhìn này! Ji-won sẽ xinh đẹp vào ngày mai, phải không? 1388 01:43:24,160 --> 01:43:25,490 Thật đẹp. 1389 01:43:30,360 --> 01:43:32,090 Em tắt đèn nhé? 1390 01:43:57,690 --> 01:43:58,820 Tôi muốn lấy tiền. 1391 01:43:59,420 --> 01:44:00,950 Nếu con bé hát, nó sẽ là một ca sĩ. 1392 01:44:01,190 --> 01:44:08,330 Ji-won, lấy quả bóng đi. Quả bóng... 1393 01:44:11,500 --> 01:44:13,940 Oh, con bé đã lấy nó. 1394 01:44:16,910 --> 01:44:18,430 Xin lỗi, em đến muộn. 1395 01:44:18,510 --> 01:44:21,540 Có thể em đã mệt lử. 1396 01:44:21,910 --> 01:44:25,540 Tôi nên có bữa tiệc với gia đình vào một ngày khác. 1397 01:44:26,020 --> 01:44:27,540 - Em sẽ gọi cho anh khi xong việc. - Được. 1398 01:44:27,620 --> 01:44:29,140 Tạm biệt. 1399 01:44:46,640 --> 01:44:51,580 Đối với sơ đồ chiến thuật hai tiền đạo, không quan trọng ai ghi bàn. 1400 01:44:52,940 --> 01:44:57,180 Nhưng bàn thắng tính cho ai, 1401 01:44:57,750 --> 01:45:01,780 với tiền đạo mà nói, điều đó rất quan trọng. 1402 01:45:24,980 --> 01:45:27,500 - Bố! - Ji-won... 1403 01:45:30,080 --> 01:45:33,410 - Bố... - Ừ, bố đây. 1404 01:45:49,600 --> 01:45:51,830 Em là vợ của anh. 1405 01:45:52,700 --> 01:45:54,830 Và Ji-won là con gái tôi. 1406 01:45:58,910 --> 01:46:00,840 Đây là vợ tôi. 1407 01:46:02,510 --> 01:46:03,950 Cậu là chú của Ji-won. 1408 01:46:04,020 --> 01:46:05,950 Ji-won là con của tôi. 1409 01:46:06,020 --> 01:46:07,540 Ôi chúa ơi... 1410 01:46:08,120 --> 01:46:11,350 Em! Em à, tỉnh lại đi! 1411 01:46:16,730 --> 01:46:18,250 In-ah! 1412 01:46:21,930 --> 01:46:23,260 Joo In-ah! 1413 01:46:30,940 --> 01:46:32,380 Joo In-ah! 1414 01:47:11,080 --> 01:47:12,810 Bài báo đó... 1415 01:47:13,180 --> 01:47:15,620 Anh họ của tôi đã viết nó. 1416 01:47:15,690 --> 01:47:18,020 Anh ấy đã viết nó. 1417 01:47:18,890 --> 01:47:21,320 Cô ấy không làm gì sai cả. 1418 01:47:24,000 --> 01:47:26,330 Tôi chỉ muốn nói với anh vậy thôi. 1419 01:47:49,720 --> 01:47:53,560 Đã bốn tháng rưỡi kể từ ngày vợ tôi biến mất đã . 1420 01:48:09,940 --> 01:48:14,380 Này, tôi sẽ đi xem World Cup tại Đức. 1421 01:48:14,550 --> 01:48:17,070 Thế còn chuyến đi của vợ chồng? 1422 01:48:17,450 --> 01:48:21,390 Đừng lo lắng, vợ chồng tôi lại ở bên nhau. 1423 01:48:24,260 --> 01:48:26,090 Tôi không còn chỗ nào để đi. 1424 01:48:28,460 --> 01:48:30,390 Bàn thắng! 1425 01:48:40,070 --> 01:48:41,900 Thật may mắn. 1426 01:48:59,890 --> 01:49:03,620 - Alô? - Đây là Han Jae-kyung. 1427 01:49:05,500 --> 01:49:07,120 Alô? 1428 01:49:09,600 --> 01:49:12,830 Anh chàng đó cũng cô đơn như tôi. 1429 01:49:18,610 --> 01:49:20,640 Tôi không còn chỗ nào để đi. 1430 01:49:24,520 --> 01:49:26,040 Anh. 1431 01:49:26,120 --> 01:49:30,050 Tôi nói đã nói đừng gọi tôi là anh. 1432 01:49:30,520 --> 01:49:31,620 Deok-hun. 1433 01:49:32,920 --> 01:49:38,660 Deok-hun, vấn đề với bóng đá Hàn Quốc là gì? 1434 01:49:38,930 --> 01:49:41,020 Cảm ơn. 1435 01:49:42,030 --> 01:49:46,470 Thấy chưa, gọi anh là "anh" thì sẽ tốt hơn mà. 1436 01:49:47,940 --> 01:49:48,430 Anh! 1437 01:49:48,540 --> 01:49:49,560 Vui lòng cho tôi một soju. 1438 01:49:49,740 --> 01:49:54,970 - Thiếu quyết tâm trong việc ghi bàn. - Đúng vậy. 1439 01:49:56,550 --> 01:50:00,080 Nhưng bất cứ khi nào nghe điều đó, tôi nghĩ... 1440 01:50:00,950 --> 01:50:03,790 vấn đề với bóng đá Hàn Quốc là 1441 01:50:03,960 --> 01:50:06,790 họ không còn tận hưởng trận đấu nữa. 1442 01:50:07,560 --> 01:50:09,990 Cứ như để tất cả vì mục tiêu chung, cùng hướng đến 1443 01:50:10,160 --> 01:50:13,490 khung thành đối phương là một điều xa vời vậy. 1444 01:50:13,670 --> 01:50:15,790 Kẻ thù thì mãi mãi là kẻ thù sao? 1445 01:50:16,570 --> 01:50:19,090 Ai nấy đều cố sức ghi bàn cho riêng mình. 1446 01:50:22,970 --> 01:50:25,810 Đó là lý do tại sao tôi yêu In-ah. 1447 01:50:26,680 --> 01:50:29,810 Bởi vì cô ấy biết cách tận hưởng cuộc sống. 1448 01:50:29,880 --> 01:50:32,510 Tôi yêu cô ấy nhiều hơn. 1449 01:50:33,890 --> 01:50:36,010 Tôi cũng yêu cô ấy nhiều hơn. 1450 01:50:37,890 --> 01:50:41,120 Thôi cậu về nhà đi. 1451 01:50:44,300 --> 01:50:46,530 Tôi biết mà. 1452 01:50:46,600 --> 01:50:51,220 Tôi không phải là bố ruột của Jiwon. 1453 01:50:56,210 --> 01:50:59,540 Rất xin lỗi, vì tôi không thể nói với anh sớm hơn. 1454 01:51:04,720 --> 01:51:07,240 Tôi dùng biện pháp tránh thai. 1455 01:51:08,460 --> 01:51:09,940 vì In-ah muốn điều đó. 1456 01:51:12,020 --> 01:51:14,650 Tôi không biết về đứa bé. 1457 01:51:17,230 --> 01:51:21,860 thật ra tôi còn không biết hôn nhân là gì trước khi tôi kết hôn mà. 1458 01:51:30,340 --> 01:51:31,970 Này... 1459 01:51:36,660 --> 01:51:39,080 Tại sao cậu lại cưới In-ah? 1460 01:51:43,150 --> 01:51:46,890 Tại sao anh không thể chia tay với cô ấy? 1461 01:52:04,880 --> 01:52:08,810 Đã hơn hai tháng trước khi sự cứu rỗi đến với tôi. 1462 01:52:13,380 --> 01:52:15,110 Cũng như cô ấy. 1463 01:52:28,500 --> 01:52:30,830 Nhiệm vụ được giao của cô ấy là đơn giản. 1464 01:52:35,410 --> 01:52:37,030 Nhưng... 1465 01:52:38,410 --> 01:52:40,640 Tôi vẫn đang do dự. 1466 01:53:12,340 --> 01:53:16,070 - Bây giờ, đến lượt của tôi. - Anh đang đùa tôi à? 1467 01:53:28,060 --> 01:53:29,690 Bàn thắng! 1468 01:53:30,560 --> 01:53:33,000 Bàn thắng! 1469 01:53:36,770 --> 01:53:38,290 Hà! Đừng làm tôi cười nữa. 1470 01:53:45,880 --> 01:53:49,110 Anh đã bao giờ không mặc đồ đi trong mưa chưa? 1471 01:53:49,580 --> 01:53:51,100 Không. 1472 01:53:52,880 --> 01:53:55,010 Có phải đó là sở thích của anh? 1473 01:53:57,090 --> 01:53:58,720 Không. 1474 01:54:03,290 --> 01:54:05,420 Ngọt! 1475 01:54:06,100 --> 01:54:08,330 Là gì vậy? 1476 01:54:11,300 --> 01:54:16,540 Đối với ngôi nhà có hai tầng, tất nhiên, tầng một sẽ là của tôi. 1477 01:54:16,610 --> 01:54:20,130 Thức ăn thì sao? Tất nhiên chúng tôi ăn riêng, 1478 01:54:21,810 --> 01:54:26,050 Mặc dù tôi đã cố để không nghĩ đến, nhưng nó vẫn trong tâm trí của tôi. 1479 01:54:26,120 --> 01:54:29,550 Anh à, mình đi thôi. 1480 01:54:29,620 --> 01:54:32,750 Đã bảo đừng gọi tôi là anh cơ. 1481 01:54:40,330 --> 01:54:41,760 Chờ đã, anh! 1482 01:54:54,950 --> 01:54:57,280 Mọi người đều yêu, 1483 01:54:57,950 --> 01:55:00,880 và mọi người muốn sống với người mà họ yêu. 1484 01:55:01,550 --> 01:55:03,990 Dù là trẻ con, hay người lớn 1485 01:55:04,660 --> 01:55:07,780 dù là người đã kết hôn, hay chưa lập gia đình... 1486 01:55:08,260 --> 01:55:09,990 cả tôi... 1487 01:55:10,960 --> 01:55:14,400 và tên khốn bên cạnh tôi nữa... 1488 01:55:17,170 --> 01:55:19,800 Ngay cả khi người tôi ghét biến mất, 1489 01:55:19,870 --> 01:55:23,000 cuộc sống dường như cũng không tốt đẹp hơn. 1490 01:55:27,980 --> 01:55:30,000 Tôi nhớ vợ tôi. 121863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.