Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,125 --> 00:00:26,649
Đây là giải Vô địch Tây Ban Nha năm 2001-2002
2
00:00:26,726 --> 00:00:28,250
Trận cầu tâm điểm vòng 11.
3
00:00:28,328 --> 00:00:31,263
Trận siêu kinh điển giữa Real Madrid và Barcelona.
4
00:00:31,331 --> 00:00:34,357
Bây giờ chúng tôi sẽ đưa các bạn đến Santiago Bernabeu,
nơi diễn ra trận đấu.
5
00:00:34,434 --> 00:00:36,459
Real là nhà vô địch giải đấu năm ngoái
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,060
và năm nay họ cũng đang thi đấu rất tốt.
7
00:00:38,138 --> 00:00:39,662
Barcelona cũng có cùng phong độ.
8
00:00:39,739 --> 00:00:43,072
Barcelona có nhiệm vụ quan trọng,
đó là chiến thắng trận này.
9
00:00:43,143 --> 00:00:46,169
Đúng như dự đoán trận đấu giữa hai kỳ phùng địch thủ,
trận đấu bắt đầu nóng lên.
10
00:00:46,246 --> 00:00:48,271
Đó là một cuộc đụng độ nổ ra nơi hàng tiền vệ.
11
00:00:48,348 --> 00:00:49,679
Chúng ta đang thấy rất nhiều thẻ vàng.
12
00:00:49,749 --> 00:00:51,376
Một đường chuyền.
13
00:00:51,451 --> 00:00:53,476
Chuyền bóng về bên cánh trái.
14
00:00:53,553 --> 00:00:55,680
Zidane của Real sút,
một cú dứt điểm bên cánh trái.
15
00:00:55,755 --> 00:00:57,086
Raul đánh đầu.
16
00:00:57,157 --> 00:00:59,489
Và đó là một bàn thắng.
Một cú đánh đầu ghi bàn.
17
00:00:59,559 --> 00:01:02,084
Bàn thắng mở điểm cho Real,
Raul đã nắm bắt được cơ hội.
18
00:01:02,162 --> 00:01:04,596
Chúng ta đang thấy Figo liên tục ngã xuống.
19
00:01:04,664 --> 00:01:07,497
Ngày hôm nay Barcelona dường như
đang chơi đặc biệt thô bạo
20
00:01:16,476 --> 00:01:19,104
Kim Joo-hyuk.
21
00:01:20,480 --> 00:01:24,109
Son Ye-jin.
22
00:01:25,485 --> 00:01:28,921
Joo Sang-wook.
23
00:01:36,696 --> 00:01:38,926
Dựa trên cuốn tiểu thuyết của
Park Hyun-wook.
24
00:01:40,200 --> 00:01:43,533
Kịch bản của Song Hye-jin.
25
00:01:44,804 --> 00:01:48,638
Kịch bản chuyển thể của tác giả
Ryu Hoon, Chong Yun-su.
26
00:01:50,210 --> 00:01:53,646
Quay phim Kim Tae-sung
Giám sát ánh sáng Yun Kyung-hyun.
27
00:02:14,033 --> 00:02:15,466
Cảm ơn.
28
00:02:20,039 --> 00:02:23,167
Sản xuất bởi Peter Zhu.
29
00:02:24,744 --> 00:02:28,271
Đạo diễn Chong Yun-su.
30
00:02:28,348 --> 00:02:31,977
Đó là mùa xuân năm 2002
khi chúng tôi lại đi ngang đời nhau.
31
00:02:33,253 --> 00:02:36,689
VỢ TÔI ĐÃ KẾT HÔN
32
00:02:43,062 --> 00:02:46,498
Anh hy vọng ta sẽ gặp lại
ít nhất thêm một lần nữa...
33
00:02:49,068 --> 00:02:50,592
Anh rất nghiêm túc đấy.
34
00:02:52,572 --> 00:02:54,506
Chúng ta cứ nhất định gặp nhau sao?
35
00:02:54,574 --> 00:02:57,008
Anh đã có thể gọi điện thoại mà.
36
00:02:57,076 --> 00:02:59,408
Điện thoại à...
37
00:03:00,079 --> 00:03:03,412
Điện thoại?
Tất nhiên là anh đã gọi rồi.
38
00:03:03,783 --> 00:03:06,513
Anh hơi ngại việc đó.
39
00:03:06,686 --> 00:03:08,415
Nhưng ai là người không bao giờ nghe điện thoại chứ?
40
00:03:08,588 --> 00:03:13,321
Đúng ha, tình cờ gặp nhau thì tốt hơn.
Vì không dự đoán được mà.
41
00:03:13,493 --> 00:03:17,930
Bố mẹ em thật khéo khi đặt tên cho em.
42
00:03:18,798 --> 00:03:21,926
Ngay từ khi sinh ra họ đã khiến mọi người phải biết em là ai.
43
00:03:22,101 --> 00:03:23,625
Cô Joo In-ah... Có nghĩa là Quý cô
Tiếng Hàn Ah-ssi có nghĩa là Quý bà/Quý cô
44
00:03:23,803 --> 00:03:27,239
Anh đã nói điều này trước đây rồi.
45
00:03:28,408 --> 00:03:32,037
- Thật á?
- Vâng, chính xác từng từ.
46
00:03:34,314 --> 00:03:36,441
Có một số lý do khiến tôi không thể nhớ.
47
00:03:36,616 --> 00:03:38,948
Ngay ánh nhìn đầu tiên
trông cô ấy thật quyến rũ.
48
00:03:39,018 --> 00:03:42,545
Tôi còn không muốn nói về
những thứ nhảm nhí cái ngày hôm đó.
49
00:03:43,523 --> 00:03:45,047
- Trưởng phòng Joo...
- Trưởng phòng
50
00:03:45,124 --> 00:03:48,252
Bao giờ chúng ta cùng đi uống cà phê nhé.
Chúng ta thỉnh thoảng nên đi uống cà phê cùng nhau.
51
00:03:49,629 --> 00:03:51,460
- Tôi không thích
- Vâng?
52
00:03:51,531 --> 00:03:53,260
Nếu là uống rượu thì may ra.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,261
Quản lý No vừa định nói gì?
54
00:04:02,342 --> 00:04:05,072
Bố mẹ cô thật khéo khi đặt tên.
55
00:04:05,144 --> 00:04:08,272
Joo In-ah... Nó có nghĩa là Quý Cô.
56
00:04:10,850 --> 00:04:12,977
Trong suốt thời gian đó In-ah làm việc
tại công ty chúng tôi
57
00:04:13,052 --> 00:04:15,486
như một lập trình viên tự do,
58
00:04:15,555 --> 00:04:18,285
mọi gã đàn ông đều thích cô ấy.
59
00:04:18,358 --> 00:04:21,293
Cho dù là người độc thân
hay đã làm bố.
60
00:04:21,361 --> 00:04:23,386
À... một món quà đại học.
61
00:04:25,064 --> 00:04:26,395
Tôi ư?
62
00:04:27,066 --> 00:04:29,500
Tôi đã từng có cơ hội.
63
00:04:41,481 --> 00:04:44,314
Anh có xem tin tức tối hôm qua không?
64
00:04:44,384 --> 00:04:45,408
Vâng tôi có xem nó.
65
00:04:45,585 --> 00:04:48,315
Dạo này có mấy tên khốn thường lảng vảng
quanh đây để ăn cắp tiền đó.
66
00:04:48,488 --> 00:04:50,012
Nếu anh có gặp thì nhớ đập thẳng tay vào.
67
00:04:50,189 --> 00:04:50,518
Gì chứ?
Muốn đánh chết sao?
68
00:04:50,690 --> 00:04:52,317
Sao giá cổ phiếu cứ giảm thế?
69
00:04:52,492 --> 00:04:56,622
- Có ai ở đây này?
- Có thể là Trưởng phòng Joo.
70
00:04:57,697 --> 00:04:59,130
Nóng quá.
71
00:04:59,399 --> 00:05:00,423
Cô không nên làm việc quá sức như vậy.
72
00:05:00,600 --> 00:05:04,627
Nhưng ở đó không có chỗ cho tôi.
73
00:05:04,680 --> 00:05:06,400
Tôi nói đúng còn gì? Đúng là no bra
Đưa 30000 won đây.
74
00:05:07,106 --> 00:05:09,631
Đừng có nói mấy chuyện vô lý nữa.
75
00:05:09,809 --> 00:05:12,334
Tôi nói với anh rồi, anh bạn.
Cô ấy không mặc áo ngực.
76
00:05:21,020 --> 00:05:23,147
- Quản lý No.
- Vâng.
77
00:05:23,222 --> 00:05:25,349
Anh có thể ra xem cái này không?
78
00:05:25,625 --> 00:05:28,150
Sao? Sao cô muốn tôi xem gì?
79
00:05:33,433 --> 00:05:37,164
Nhờ anh, giờ em cảm thấy tốt hơn.
80
00:05:37,236 --> 00:05:40,171
Cho đến sáng hôm nay tâm trạng em hơi...
81
00:05:40,239 --> 00:05:43,367
- Hơi sao...?
- Buồn.
82
00:05:43,443 --> 00:05:46,378
- Sao vậy?
- Không có gì.
83
00:05:46,446 --> 00:05:48,175
Nói cho anh biết đó là gì?
84
00:05:49,749 --> 00:05:55,381
Có những chuyện có ý nghĩa với em
nhưng không có ý nghĩa gì với người khác.
85
00:05:56,155 --> 00:05:59,181
Em đang giết anh đấy.
Có chuyện gì vậy?
86
00:06:01,461 --> 00:06:05,090
Barcelona thua rồi.
Đó là đội bóng mà em thích...
87
00:06:05,164 --> 00:06:06,995
Barcelona?
88
00:06:08,067 --> 00:06:10,092
Ý em là FC Barcelona?
89
00:06:10,570 --> 00:06:12,094
Đúng.
90
00:06:19,278 --> 00:06:23,112
Sao em có thể nói là không có gì?
Đó là cả vấn đề đấy.
91
00:06:23,583 --> 00:06:25,915
Anh cũng đã thức cả đêm.
92
00:06:26,486 --> 00:06:29,512
Nhưng sao đây sáng nay anh lại
thấy rất hạnh phúc sáng nay.
93
00:06:30,089 --> 00:06:31,920
- Anh là fan hâm mộ của Real!
- Vâng.
94
00:06:32,091 --> 00:06:34,025
Em làm cho anh cảm thấy hạnh phúc hơn.
95
00:06:34,193 --> 00:06:36,718
Anh bắt đầu chọc tức em rồi đấy.
96
00:06:37,697 --> 00:06:39,631
Suýt chút nữa đã thành bàn rồi.
Anh cũng đã xem mà, phải không?
97
00:06:39,799 --> 00:06:41,528
Kluivert sút rất hoàn hảo.
98
00:06:41,701 --> 00:06:42,531
Thế nào mà lại không vào chứ?
99
00:06:42,702 --> 00:06:44,431
Em có thể chấp nhận bàn thắng của Raul.
100
00:06:44,504 --> 00:06:48,440
Nhưng điều thực sự làm em điên tiết
đó là họ để Figo đi.
101
00:06:48,500 --> 00:06:49,960
Không phải ai khác mà là Figo.
102
00:06:49,960 --> 00:06:51,480
Ôi giật cả mình
103
00:06:52,111 --> 00:06:54,739
Tôi chưa từng thấy một phụ nữ nào xem bóng đá cấp câu lạc bộ.
104
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
Em có thích thể thao không?
105
00:06:58,017 --> 00:06:59,245
Không.
106
00:06:59,318 --> 00:07:01,946
Em chỉ thích Barca.
107
00:07:02,021 --> 00:07:04,046
À... Barca.
108
00:07:04,524 --> 00:07:05,957
Barca...
109
00:07:06,025 --> 00:07:10,257
biệt danh cho câu lạc bộ bóng đá
nổi tiếng của Tây Ban Nha, FC Barcelona.
110
00:07:11,330 --> 00:07:12,661
Anh biết cuốn Homage of Catalonia không?
111
00:07:12,732 --> 00:07:14,063
- Ừ.
- Của George Orwell!
112
00:07:14,133 --> 00:07:16,966
Em thích cuốn sách đó lắm.
113
00:07:17,036 --> 00:07:20,767
Cuốn tiểu thuyết về cuộc nội chiến
và bóng đá Tây Ban Nha?
114
00:07:20,840 --> 00:07:21,772
Cũng liên quan đấy.
115
00:07:21,841 --> 00:07:24,469
Nếu anh chưa đọc nó,
thì hãy đọc nó một lần.
116
00:07:25,545 --> 00:07:28,673
- Em có thể nghe điện thoại mà.
- Không nghe cũng được mà.
117
00:07:29,649 --> 00:07:32,982
Cuốn sách đã dẫn em đến với Barca.
118
00:07:33,052 --> 00:07:34,280
Trong suốt cuộc nội chiến,
119
00:07:34,353 --> 00:07:36,981
Catalonia đã chống lại Franco đến cùng.
120
00:07:37,056 --> 00:07:38,182
Và trung tâm chính là Barcelona.
121
00:07:38,257 --> 00:07:40,987
Nou Camp là một khu vực giải phóng
122
00:07:41,060 --> 00:07:43,085
Nơi mà tất cả các cơn thịnh nộ
của người Catalan bùng nổ.
123
00:07:43,162 --> 00:07:45,289
Chỉ vì có Zidane mà tôi hâm mộ của Real.
124
00:07:45,364 --> 00:07:48,197
Barca là niềm kiêu hãnh của Barcelona.
125
00:07:48,267 --> 00:07:48,995
Hơn là chỉ vì bóng đá.
126
00:07:49,068 --> 00:07:51,502
Bóng đá chẳng còn ý nghĩa gì với tôi nữa.
127
00:07:51,571 --> 00:07:53,095
Figo là một kẻ phản bội.
128
00:07:53,172 --> 00:07:55,800
Đôi môi cô ấy thật dễ thương.
129
00:07:55,875 --> 00:07:58,105
Và cái cách lông mày của cô ấy nhướn lên
khi cô ấy tức giận.
130
00:07:58,177 --> 00:08:01,010
Anh ta đã nói nhiều lần
anh ta sẽ không thay đổi.
131
00:08:01,080 --> 00:08:04,106
Figo đã chuyển đến Real từ Barca.
132
00:08:04,283 --> 00:08:05,511
Được rồi, bác bỏ!
133
00:08:05,685 --> 00:08:07,915
Trong thế giới chuyên nghiệp,
đó không phải là sự phản bội.
134
00:08:08,688 --> 00:08:10,121
Barca nên phải khác.
135
00:08:10,289 --> 00:08:13,224
Đó là tinh thần và niềm tin trước một trận đấu.
136
00:08:13,392 --> 00:08:17,522
Em có nhớ lần đầu tiên,
Figo mặc đồng phục của Real không?
137
00:08:17,697 --> 00:08:19,324
Mọi người đã ném sandwitches, lon bia,
138
00:08:19,599 --> 00:08:21,533
và thậm chí cả xích xe đạp vào người anh ta.
139
00:08:21,601 --> 00:08:25,230
Anh không quan tâm đến Figo hay Zidane.
140
00:08:26,305 --> 00:08:29,240
Điều quan trọng với anh là...
tiếp tục đi xa hơn hoặc dừng lại ở đây.
141
00:08:29,408 --> 00:08:31,638
Anh vừa nói "khắc nghiệt"?
142
00:08:31,811 --> 00:08:32,937
Thêm giờ? Hay là kết thúc?
143
00:08:33,112 --> 00:08:36,741
Từ "khắc nghiệt" không liên quan gì đến Barca.
144
00:08:36,916 --> 00:08:37,541
In-ah...
145
00:08:37,617 --> 00:08:40,142
Tôi xin lỗi nhưng...
146
00:08:40,219 --> 00:08:41,743
Kết thúc.
147
00:08:42,622 --> 00:08:44,749
Vâng, cửa hàng chúng tôi sắp đóng cửa,
148
00:08:44,824 --> 00:08:47,258
Quý khách có thể thanh toán bay giờ được không ạ?
149
00:08:47,627 --> 00:08:49,754
Không không...
150
00:08:54,033 --> 00:08:57,059
Real, Real, Real!
151
00:09:01,841 --> 00:09:05,368
Có gì đó không ổn
với chiếc đồng hồ đó.
152
00:09:05,444 --> 00:09:08,174
Tiếp tục và hoàn tất việc của các vị.
153
00:09:09,048 --> 00:09:11,175
Em đã có thời gian vui vẻ...
154
00:09:13,052 --> 00:09:14,781
- Nhìn này...
- Deok-hun.
155
00:09:19,258 --> 00:09:21,783
- Deok-hun.
- Ừ?
156
00:09:21,861 --> 00:09:24,796
Ngay lúc đó, cô ấy đã đá quả bóng,
157
00:09:24,864 --> 00:09:26,695
và đã ghi bàn thắng.
158
00:09:26,766 --> 00:09:29,701
Nếu dùng cà phê ở chỗ em thì sao?
159
00:09:59,098 --> 00:10:01,032
Quao...sao có thể...
160
00:10:01,901 --> 00:10:04,028
Làm sao em có thể đọc hết tất cả những thứ này?
161
00:10:05,204 --> 00:10:08,935
Làm sao ư? Em không đọc chúng.
162
00:10:10,309 --> 00:10:13,642
- Chỉ là em thích bày sách xung quanh mình thôi.
- Cảm ơn.
163
00:10:13,813 --> 00:10:15,440
Em mua sách
164
00:10:17,116 --> 00:10:21,450
sau đó lau sạch chúng bằng vải.
165
00:10:22,321 --> 00:10:25,950
Và sau đó... hong khô chúng dưới ánh mặt trời.
166
00:10:26,540 --> 00:10:29,050
Rồi bỏ chúng vào đây như thế này.
167
00:10:30,329 --> 00:10:34,459
Chúng thực sự không phải lúc nào cũng vậy.
Đôi khi em lấy chúng ra ngoài
168
00:10:35,034 --> 00:10:36,763
và ngửi chúng.
169
00:10:39,038 --> 00:10:40,665
Nếu anh lấy ra để nhìn,
170
00:10:41,440 --> 00:10:44,273
- Đoán xem Kim Eun-sung là ai.
- Ai chứ?
171
00:10:44,543 --> 00:10:47,273
- Đây.
- Chính là người dịch.
172
00:10:47,346 --> 00:10:51,180
Vâng, người này ném bỏ cuốn sách mà anh ấy
nhận được như một món quà từ người dịch.
173
00:10:53,853 --> 00:10:55,684
Và...
174
00:10:57,056 --> 00:10:59,286
Đây, nhìn cuốn sách này đi.
175
00:11:01,560 --> 00:11:06,190
Vào đêm ngày 7 tháng 6 năm 1978,
trời đang mưa.
176
00:11:06,265 --> 00:11:08,290
Ji-suk bị trầm cảm.
177
00:11:09,769 --> 00:11:11,202
Đây là sở thích của em.
178
00:11:11,270 --> 00:11:12,703
Kết thúc!
179
00:11:12,772 --> 00:11:14,000
Kết thúc...
180
00:11:17,777 --> 00:11:20,712
Chúng có mùi như một hiệu sách cũ.
181
00:11:20,780 --> 00:11:22,111
Nó có mùi mốc à?
182
00:11:22,782 --> 00:11:25,216
Ồ, không, không, nó có mùi dễ chịu.
183
00:11:25,384 --> 00:11:26,908
Giống như em vậy
184
00:11:36,796 --> 00:11:40,129
Một phút nữa, anh ấy sẽ hát bằng tiếng bụng.
185
00:12:23,242 --> 00:12:24,766
In-ah.
186
00:12:36,055 --> 00:12:37,784
In-ah...
187
00:13:10,089 --> 00:13:15,925
Cô ấy thật tuyệt vời.
188
00:13:22,301 --> 00:13:27,034
Cô ấy như chiếm hết cả thể xác tôi.
189
00:13:28,707 --> 00:13:33,644
Và hai triệu vết kim chạm vào
toàn bộ cơ thể tôi.
190
00:13:39,018 --> 00:13:44,547
Tôi chưa bao giờ thấy cầu thủ
tuyệt vời như cô ấy.
191
00:13:49,860 --> 00:13:51,740
Lối chơi sáng tạo...
192
00:13:54,333 --> 00:13:56,563
kiến tạo hết mình...
193
00:14:06,745 --> 00:14:09,976
Deok-hun... em nứng quá.
194
00:14:10,049 --> 00:14:14,486
Cô ấy khiến tôi...
195
00:14:16,455 --> 00:14:24,385
thành... tiền đạo tốt nhất!
196
00:14:30,769 --> 00:14:32,396
Thật lạ.
197
00:14:33,672 --> 00:14:39,008
Cảm giác như anh đã chờ đợi
giây phút này lâu lắm rồi.
198
00:14:40,320 --> 00:14:42,160
Em thích câu đó đấy.
199
00:14:43,682 --> 00:14:45,206
Anh nghiêm túc đấy.
200
00:14:46,485 --> 00:14:51,513
Em biết, anh Deok-hun
là mẫu người mà em có thể tin tưởng.
201
00:14:52,691 --> 00:14:54,022
Vậy sao?
202
00:15:01,600 --> 00:15:06,037
Anh có một chuyện muốn hỏi.
203
00:15:06,205 --> 00:15:07,729
Chuyện gì?
204
00:15:08,707 --> 00:15:11,938
Tại sao em không mặc áo ngực?
Như thế anh khó chịu lắm.
205
00:15:13,212 --> 00:15:14,236
Anh khó chịu á?
206
00:15:14,413 --> 00:15:18,144
À thì, tụi đàn ông mà.
207
00:15:18,817 --> 00:15:22,947
Tụi nó sẽ nhòm ngó, còn đặt cược
việc em có mặc áo ngực hay không nữa.
208
00:15:23,022 --> 00:15:24,455
Không phải là anh cũng cá cược đâu nhé.
209
00:15:24,523 --> 00:15:27,959
Vậy... nên anh khó chịu hả?
210
00:15:29,028 --> 00:15:29,960
Ừ.
211
00:15:30,029 --> 00:15:33,760
Em cũng khó chịu lắm chứ.
212
00:15:35,034 --> 00:15:39,266
Nhìn xem, ngực của em nhỏ xíu.
Nên em không cần mặc áo ngực đâu.
213
00:15:39,338 --> 00:15:41,067
Gì chứ? Chúng lớn mà.
214
00:15:42,341 --> 00:15:45,469
Thật không?
Vậy em mặc áo ngực nhé?
215
00:15:47,400 --> 00:15:49,040
Không, không cần đâu.
216
00:15:53,652 --> 00:15:58,487
- Chúng ta có thể ...gặp lại nhau không?
- Ừ.. ừm.
217
00:15:58,550 --> 00:15:59,400
Khi nào?
218
00:16:02,780 --> 00:16:06,990
Đúng 15 tiếng sau,
chúng ta lại gặp nhau.
219
00:16:08,367 --> 00:16:10,198
và trở thành người yêu.
220
00:16:10,269 --> 00:16:12,100
Tình dục.
221
00:16:13,372 --> 00:16:14,703
- Ân ái.
- Giao hợp.
222
00:16:14,773 --> 00:16:15,603
- Ngủ với nhau.
- Bản năng.
223
00:16:15,674 --> 00:16:16,299
Hoạt động về đêm.
224
00:16:16,375 --> 00:16:20,004
Có nhiều từ dành cho tình dục.
225
00:16:20,079 --> 00:16:21,808
Đụ.
226
00:16:23,682 --> 00:16:26,708
Được đấy, giờ anh hiện nguyên hình rồi nhé.
227
00:16:26,885 --> 00:16:27,613
Đâm.
228
00:16:27,780 --> 00:16:29,080
Đâm à? Em giỏi thật đấy.
229
00:16:29,420 --> 00:16:32,320
Đúng rồi, đảm bảo em không biết cái này.
230
00:16:32,720 --> 00:16:33,840
Chịch dạo.
231
00:16:36,295 --> 00:16:38,024
Được rồi, đến lượt em...
232
00:16:38,597 --> 00:16:41,031
- Em biết cả chịch dạo á?
- Đương nhiên!
233
00:16:43,160 --> 00:16:47,080
- Em biết hết sao.
- Tất nhiên rồi.
234
00:16:49,308 --> 00:16:52,334
- Xoạc
- Xoạc. Giỏi thật đấy.
235
00:16:52,420 --> 00:16:53,960
Nghe hay hơn chịch dạo của anh ấy
236
00:16:54,310 --> 00:16:55,280
Được rồi.
237
00:16:56,115 --> 00:16:57,047
Điều này không dễ...
238
00:16:57,116 --> 00:16:59,346
Còn gì nữa không?
239
00:16:59,718 --> 00:17:01,049
Được thôi, vặn vít.
240
00:17:01,120 --> 00:17:05,557
Anh chàng hư hỏng!
Anh đang vặn cái gì vậy?
241
00:17:06,525 --> 00:17:09,358
Nhưng em thích,
kiểu hư hỏng.
242
00:17:09,428 --> 00:17:10,360
Chung giường.
243
00:17:10,429 --> 00:17:15,264
Phải, chung giường...
Anh quên mất.
244
00:17:17,130 --> 00:17:19,500
- Doogy-style.
- Sai
245
00:17:19,920 --> 00:17:20,420
Tại sao?
246
00:17:20,539 --> 00:17:23,269
Đó là một tư thế rồi.
247
00:17:23,342 --> 00:17:24,775
Một, hai...
248
00:17:24,843 --> 00:17:27,573
- Không có chứ gì.
- Chờ đã...
249
00:17:27,600 --> 00:17:30,760
- Em thắng rồi.
- Anh vẫn chưa có câu trả lời.
250
00:17:31,350 --> 00:17:34,480
Anh đã bắt đầu trước, nên em phải
nói thêm một lần nữa mới thắng.
251
00:17:34,853 --> 00:17:38,687
Em nói thử xem, không có chứ gì, một, hai...
252
00:17:38,750 --> 00:17:39,600
Tình yêu!
253
00:17:42,440 --> 00:17:45,120
Thấy chưa, em đã nói là em sẽ thắng mà.
254
00:17:51,800 --> 00:17:53,520
Sao anh có thể bỏ qua tình yêu chứ?
255
00:17:54,173 --> 00:17:56,403
Em cũng vừa nghĩ đến nó thôi còn gì.
256
00:17:56,475 --> 00:17:59,205
Không, em nghĩ tới nó đầu tiên kìa.
257
00:17:59,278 --> 00:18:02,111
Nhưng em đã chờ đợi
vì em muốn nghe nó từ anh.
258
00:18:05,684 --> 00:18:08,312
Nào... phạt đền!
259
00:18:08,487 --> 00:18:10,614
Anh phải nằm yên trong 5 phút.
260
00:18:10,789 --> 00:18:12,916
Chờ đã, chờ đã!
261
00:18:15,294 --> 00:18:16,625
- Câu hỏi.
- Gì?
262
00:18:16,795 --> 00:18:18,729
Sex fantasy lớn nhất của anh là gì?
*Mộng xuân tình
263
00:18:18,897 --> 00:18:20,728
- Của anh?
- Ừ.
264
00:18:20,899 --> 00:18:23,231
Sao thế? Nếu anh nói ra,
em sẽ làm điều đó cho anh hả?
265
00:18:23,402 --> 00:18:26,132
Có thể, mà chắc anh không có đâu nhỉ.
266
00:18:26,700 --> 00:18:28,460
Gì chứ, có nhiều là đằng khác.
267
00:18:28,807 --> 00:18:33,642
Bắn lên mặt\? Chơi tay ba?
Chơi cửa sau?
268
00:18:34,713 --> 00:18:36,647
Tất cả đều không phải sở thích của tôi.
269
00:18:38,200 --> 00:18:40,540
Em đang ở trên anh,
270
00:18:41,320 --> 00:18:43,754
chúng ta vừa làm vừa nhìn nhau.
271
00:18:43,822 --> 00:18:45,756
Như thế là khiêu gợi nhất.
272
00:18:45,824 --> 00:18:48,452
Kiểu Italian Chandelier?
273
00:18:49,828 --> 00:18:52,763
Sao mà cái gì em cũng biết thế?
274
00:18:54,630 --> 00:18:55,700
Không còn gì khác à?
275
00:18:56,730 --> 00:19:00,280
Cái khác? Có chứ.
276
00:19:03,640 --> 00:19:06,700
Nói thế nào nhỉ...
277
00:19:08,240 --> 00:19:09,580
Nó là...
278
00:19:12,251 --> 00:19:14,583
Thì nó là kiểu oral ấy
279
00:19:14,920 --> 00:19:17,280
Nó không chỉ là oral bình thường.
280
00:19:18,757 --> 00:19:22,591
Em hãy giữ nó trong miệng
cho đến khi anh ngủ thiếp đi.
281
00:19:22,661 --> 00:19:25,789
Và giữ như vậy cho đến khi thức dậy vào sáng hôm sau.
282
00:19:25,864 --> 00:19:27,593
Thật kỳ cục.
283
00:19:27,666 --> 00:19:30,692
Không, có gì kỳ đâu
284
00:19:31,570 --> 00:19:33,299
- Có thật không?
- Ừ.
285
00:19:33,372 --> 00:19:34,202
Thế thì làm đi, làm thôi.
286
00:19:34,273 --> 00:19:40,212
Đã là sex fantasy thì sao có thể cứ thế
làm hết tất cả ngay được.
287
00:19:43,282 --> 00:19:45,512
Còn của em?
288
00:19:45,684 --> 00:19:47,015
Của em?
289
00:19:49,880 --> 00:19:53,540
Làm tình với anh?
290
00:19:54,200 --> 00:19:58,620
Cái đó nghe không giống mộng tưởng gì cả.
291
00:20:00,090 --> 00:20:01,600
Thế à...
292
00:20:01,600 --> 00:20:03,600
Vậy thì...
293
00:20:06,605 --> 00:20:09,039
Chúng ta làm tình
294
00:20:09,508 --> 00:20:11,533
trong cơn mưa
295
00:20:12,311 --> 00:20:15,337
trong tiếng mưa rơi lộp rộp...
296
00:20:15,514 --> 00:20:19,541
Nghe thật tuyệt phải không?
297
00:20:21,119 --> 00:20:24,748
- Bên ngoài á?
- Tất nhiên.
298
00:20:25,123 --> 00:20:26,954
Ở ngoài trời sao?
299
00:20:27,726 --> 00:20:30,251
Anh có vẻ không hứng thú lắm thì phải.
300
00:20:31,330 --> 00:20:35,562
Không hứng thú? Em có vẻ vẫn chưa biết anh là ai thì phải
301
00:20:35,634 --> 00:20:38,262
Hay gọi cho trung tâm khí tượng đi,
hôm nay trời không mưa phải không?
302
00:20:38,337 --> 00:20:39,770
Thời tiết hôm nay không ủng hộ rồi.
303
00:20:39,838 --> 00:20:42,966
Đủ rồi đó, sẵn sàng chưa?
304
00:20:48,347 --> 00:20:52,078
- Anh đã sẵn sàng chưa?
- Đã sẵn sàng rồi ạ.
305
00:21:02,661 --> 00:21:05,789
Tình yêu... đúng vậy.
306
00:21:05,864 --> 00:21:07,798
Đến khi gặp cô ấy lần đầu tiên tôi biết được,
307
00:21:07,866 --> 00:21:11,495
khoái cảm khi hai cơ thể chạm vào nhau,
308
00:21:11,570 --> 00:21:14,680
không phải là tình dục, hay bản năng hay ân ái,
309
00:21:14,700 --> 00:21:18,660
cũng không phải chịch, đụ hay xoạc
310
00:21:19,077 --> 00:21:21,409
mà chính là tình yêu.
311
00:21:25,384 --> 00:21:28,512
- Anh yêu em.
- Em cũng vậy.
312
00:21:31,260 --> 00:21:32,520
Em là của anh.
313
00:21:39,820 --> 00:21:44,620
Trên thế giời, vẫn có những bộ lạc
thay đổi người yêu theo mỗi mùa.
314
00:21:44,803 --> 00:21:49,331
Họ sống với ai đó trong một thời gian
và chia tay nếu cảm thấy buồn chán
315
00:21:49,400 --> 00:21:53,030
một số người thì chung sống
với một người tới suốt đời,
316
00:21:53,100 --> 00:21:55,360
nhưng số đó còn chưa đến 10%.
317
00:22:01,720 --> 00:22:05,156
Nếu một trong hai người buồn chán,
318
00:22:05,223 --> 00:22:06,952
và muốn chia tay.
319
00:22:07,025 --> 00:22:10,654
Họ sẽ lặng lẽ đưa một chiếc lá như thế này.
320
00:22:10,729 --> 00:22:14,165
Nó có nghĩa là anh trong lòng em giờ chỉ nhẹ như chiếc lá này thôi.
321
00:22:14,232 --> 00:22:17,963
Người tình kia nhận được thông điệp
và ra đi mà không một lời nào.
322
00:22:20,539 --> 00:22:22,769
Đây là quà cho anh.
323
00:22:22,841 --> 00:22:25,366
Có thể một ngày nào đó anh sẽ cần đấy.
324
00:22:26,745 --> 00:22:28,474
Em đang nói về gì vậy?
325
00:22:32,050 --> 00:22:35,486
Em yêu anh, nhưng em không phải là của anh.
326
00:22:38,557 --> 00:22:42,084
Em không muốn bị giam giữ
cũng không muốn giam giữ một ai.
327
00:22:42,661 --> 00:22:45,391
Em đang nói vậy bởi vì
anh đã nói em là của anh ư?
328
00:22:47,065 --> 00:22:51,001
Em có cảm giác chắc em sẽ yêu anh rất lâu.
329
00:22:51,470 --> 00:22:54,701
Nhưng em không thể nói rằng
em sẽ chỉ yêu mình anh trong cuộc đời em.
330
00:22:54,773 --> 00:22:59,403
Vâng, anh cũng vậy mà.
Ai biết được điều gì sẽ xảy ra trong tương lai chứ?
331
00:22:59,478 --> 00:23:01,605
Nhưng bây giờ chúng ta đang yêu nhau.
332
00:23:01,680 --> 00:23:04,615
Chúng ta có thực sự
cần phải nói chuyện này không?
333
00:23:04,783 --> 00:23:07,616
Nhưng chúng ta vẫn có thể yêu người khác mà.
334
00:23:07,786 --> 00:23:09,720
Vậy thì làm bất cứ điều gì em muốn đi.
335
00:23:09,888 --> 00:23:11,617
Chưa gì em đã nghĩ đến việc chia tay rồi.
336
00:23:11,790 --> 00:23:15,521
Không, em chưa bao giờ nghĩ đến
việc chia tay với anh.
337
00:23:17,095 --> 00:23:18,119
Từ từ đã.
338
00:23:18,296 --> 00:23:21,925
Vậy ý em là em muốn cắm sừng anh?
339
00:23:23,902 --> 00:23:27,429
Ý em là em muốn sống
và tự do yêu người em yêu.
340
00:23:27,606 --> 00:23:32,441
Người nào? Em điên à?
Có chuyện gì với em vậy?
341
00:23:32,611 --> 00:23:34,943
Em nói em yêu anh.
Mộng tình của em là được làm tình cùng anh.
342
00:23:35,110 --> 00:23:37,100
Vâng, em thích anh rất nhiều.
343
00:23:40,510 --> 00:23:43,160
- Hôn em đi.
- Hôn cái gì chứ?
344
00:23:46,124 --> 00:23:49,651
- Anh sao thế?
- Sao em lại như vậy?
345
00:23:49,728 --> 00:23:51,753
Anh giận hả? Giận rồi sao?
346
00:23:54,960 --> 00:23:57,260
Em sẽ là người bị tổn thương.
347
00:24:01,339 --> 00:24:04,570
Tại sao anh ở đây?
Không phải chúng ta gặp nhau tối nay sao?
348
00:24:04,640 --> 00:24:06,160
Tối nay có thể anh không rảnh.
349
00:24:06,160 --> 00:24:07,200
Tất nhiên, đó chỉ là một lời nói dối.
350
00:24:07,280 --> 00:24:09,970
Tại sao? Anh có hẹn à?
351
00:24:09,980 --> 00:24:11,540
Ừ, lần này anh không thể từ chối nữa.
352
00:24:13,351 --> 00:24:14,978
Được thôi.
353
00:24:18,280 --> 00:24:21,480
Nhưng mà này, hôm qua
em làm việc đến khuya hả.
354
00:24:21,560 --> 00:24:23,289
Không, em làm xong việc từ sớm rồi.
355
00:24:23,361 --> 00:24:24,794
Nhưng em đã đi uống.
356
00:24:24,863 --> 00:24:27,297
Với ai? Con trai à?
357
00:24:27,365 --> 00:24:29,993
Có con trai, có cả con gái nữa.
358
00:24:31,940 --> 00:24:33,980
Anh đã gọi cho em,
nhưng điện thoại của em đã bị tắt.
359
00:24:34,573 --> 00:24:36,507
Thế á? Anh gọi nhiều không?
360
00:24:36,570 --> 00:24:39,280
Không, tại sao anh lại phải gọi vào
cái điện thoại đang tắt chứ?
361
00:24:40,370 --> 00:24:41,620
Chết tiệt.
362
00:24:42,340 --> 00:24:43,280
Gì?
363
00:24:43,582 --> 00:24:46,210
Không, không có gì,
Uống đi, uống.
364
00:24:48,880 --> 00:24:51,520
Anh hứa, anh sẽ không bao giờ gọi cho em trước.
365
00:24:51,590 --> 00:24:53,319
Em khát.
366
00:24:55,794 --> 00:24:57,728
Chết tiệt!
367
00:25:03,602 --> 00:25:06,537
Điện thoại hiện đang tắt,
Xin vui lòng để lại lời nhắn...
368
00:25:08,607 --> 00:25:10,939
Tốt thôi, cứ làm bất cứ điều gì em muốn đi.
369
00:25:11,109 --> 00:25:14,545
Anh không quan tâm.
370
00:25:21,119 --> 00:25:21,744
Alô?
371
00:25:21,820 --> 00:25:24,653
Này, cậu có vé của
trận Bồ Đào Nha chưa?
372
00:25:24,723 --> 00:25:27,954
Cậu nói là cậu tự mua được còn gi!
373
00:25:28,026 --> 00:25:29,653
Đồ bệnh này...
374
00:25:37,636 --> 00:25:39,968
Tôi là người luôn chờ đợi
cuộc gọi của cô ấy.
375
00:25:41,640 --> 00:25:45,371
Tôi là người duy nhất
cảm thấy đau đớn khi chờ đợi.
376
00:25:46,645 --> 00:25:50,081
Phát ốm với tất cả...
cũng là tôi cảm thấy trước.
377
00:25:52,651 --> 00:25:56,178
Rốt cuộc cô ấy không yêu tôi.
378
00:25:57,355 --> 00:25:59,983
Không, cô ấy có.
379
00:26:00,358 --> 00:26:05,591
Bình tĩnh, No Deok-hun cô ấy yêu mày.
380
00:26:08,066 --> 00:26:09,590
Tôi không cần phải trả lời nó.
381
00:26:09,668 --> 00:26:10,999
Không!
382
00:26:11,770 --> 00:26:14,204
Ngay cả khi cô ấy yêu tôi,
383
00:26:14,272 --> 00:26:17,105
cô ấy không chỉ yêu mình tôi
384
00:26:17,175 --> 00:26:19,803
Cô ấy yêu tôi cũng như những người khác.
385
00:26:20,679 --> 00:26:23,204
Vì vậy, cô ấy có thể... ngay lúc này...
386
00:26:23,281 --> 00:26:26,717
Anh có muốn uống cà phê
ở chỗ của em không?
387
00:26:50,760 --> 00:26:52,960
Ơ, anh yêu...
388
00:26:53,560 --> 00:26:54,980
Sao em không bắt máy?
389
00:26:54,980 --> 00:26:56,980
Anh gọi cho em à?
390
00:26:57,515 --> 00:27:00,643
Này, Joo In-ah!
Em đã nói là sẽ không nói dối.
391
00:27:00,719 --> 00:27:02,346
Nói dối ư?
392
00:27:03,521 --> 00:27:05,955
Em nói dối anh chuyện gì?
393
00:27:06,024 --> 00:27:07,753
Em không biết anh gọi cho em sao?
394
00:27:08,620 --> 00:27:09,900
Em không biết.
395
00:27:21,600 --> 00:27:23,670
Anh làm gì vậy?
396
00:27:27,345 --> 00:27:29,370
Anh đang làm gì vậy?
397
00:27:30,540 --> 00:27:32,600
Này, nhìn nè.
398
00:27:33,051 --> 00:27:37,681
93 In-ah, 35 In-ah, 38 In-ah, 42 In-ah!
399
00:27:37,756 --> 00:27:39,485
Mấy số điện thoại này đi đâu hết rồi?
400
00:27:40,058 --> 00:27:41,787
Thì em có lưu số ai bao giờ đâu.
401
00:27:41,860 --> 00:27:42,690
Tại sao?
402
00:27:42,761 --> 00:27:45,195
Sẽ không có gì thú vị
nếu như em biết ai đang gọi đến.
403
00:27:45,263 --> 00:27:46,992
Vậy đó là lý do em tắt điện thoại?
404
00:27:47,065 --> 00:27:49,693
Nếu lưu số ai thì sẽ phải trả lời điện thoại của người đó
405
00:27:49,768 --> 00:27:51,702
thậm chí gọi lại tất cả các cuộc gọi nhỡ
406
00:27:51,770 --> 00:27:53,397
không phải là quá nhiều rồi hay sao
407
00:27:53,471 --> 00:27:56,497
Hay lắm. Em ngầu thật đấy.
408
00:27:56,574 --> 00:27:58,303
Được thôi, còn tin nhắn thì sao?
409
00:27:58,376 --> 00:28:00,810
Được rồi, em đã đọc tin nhắn.
410
00:28:00,879 --> 00:28:03,404
In-ah, anh tin em.
411
00:28:04,382 --> 00:28:06,714
Anh như vậy mà nói là tin em sao?
412
00:28:07,085 --> 00:28:09,110
Ngày nào cũng đi uống đến tận tối khuya
413
00:28:09,120 --> 00:28:10,440
thằng ngu nào mà đi tin em chứ?
414
00:28:13,591 --> 00:28:17,425
Lần này anh phải biết, em đã làm gì đến giờ này?
415
00:28:17,595 --> 00:28:18,721
Mà thôi khỏi.
416
00:28:18,797 --> 00:28:21,129
Anh mà hỏi thì em sẽ nói là em đi uống
417
00:28:21,299 --> 00:28:22,027
Nếu anh nói "Với con trai?"
418
00:28:22,060 --> 00:28:24,220
em sẽ nói "Có con trai, nhưng có cả con gái nữa"
419
00:28:24,402 --> 00:28:27,929
- Em đã ở với một chàng trai.
- Gì?
420
00:28:28,606 --> 00:28:30,540
Em nói em đã ở bên một chàng trai.
421
00:28:33,111 --> 00:28:35,341
- Hai người?
- Ừ.
422
00:28:38,016 --> 00:28:39,950
Em đã làm gì với thằng khốn đó
423
00:28:40,018 --> 00:28:42,543
- Em đã uống.
- Anh biết mà.
424
00:28:43,021 --> 00:28:44,955
Vậy em chỉ uống suốt thời gian đó?
425
00:28:50,829 --> 00:28:52,558
Em đã ngủ với hắn ta.
426
00:28:53,231 --> 00:28:54,755
Gì chứ?
427
00:28:56,434 --> 00:28:57,958
Ngủ?
428
00:28:59,637 --> 00:29:01,468
Em ngủ với thằng khốn đó?
429
00:29:05,443 --> 00:29:07,274
Cái quái gì thế...
430
00:29:36,074 --> 00:29:38,099
Anh sợ em thật đấy.
431
00:29:47,385 --> 00:29:48,818
Chúng ta...
432
00:29:52,820 --> 00:29:54,160
chia tay đi.
433
00:30:20,018 --> 00:30:23,351
Ngu ngốc, đồ đần!
434
00:31:33,900 --> 00:31:38,320
Deok-hun! Xin lỗi nhé tôi không mua được
vé trận Bồ Đào Nha.
435
00:31:38,997 --> 00:31:42,433
Này, cậu đang khóc đấy à?
436
00:31:56,114 --> 00:31:58,241
Đại Hàn Dân Quốc!
437
00:31:59,317 --> 00:32:01,649
Đại Hàn Dân Quốc!
438
00:32:02,620 --> 00:32:04,952
Đại Hàn Dân Quốc!
439
00:32:07,825 --> 00:32:09,759
Vậy là anh thích cô ấy.
440
00:32:10,728 --> 00:32:12,559
Và cô ấy cũng thích anh?
441
00:32:13,731 --> 00:32:16,063
Nói cho tôi sự thật đi,
không phải ảo tưởng của cậu.
442
00:32:16,534 --> 00:32:18,263
Thằng này.
443
00:32:18,636 --> 00:32:21,161
Hàn Quốc! Hàn Quốc!
444
00:32:21,239 --> 00:32:26,074
Hàn Quốc! Hàn Quốc!
445
00:32:27,245 --> 00:32:29,372
Nhưng cậu nắm trọn được chứ gì?
446
00:32:29,447 --> 00:32:30,971
Quên đi, xem bóng đi kìa.
447
00:32:31,049 --> 00:32:32,676
Kiểu gì thì kiểu,
448
00:32:32,750 --> 00:32:34,220
chúng ta chắc chắn sẽ vào chung kết.
449
00:32:34,260 --> 00:32:35,970
Còn cậu mới là vấn đề đấy.
450
00:32:36,050 --> 00:32:38,060
Làm sao, không liên lạc được nữa hả?
451
00:32:38,850 --> 00:32:40,100
Bao nhiêu lần tôi đã nói với anh rồi?
452
00:32:40,140 --> 00:32:42,780
Từ lúc chia tay đến giờ cô ấy không gọi cho tôi.
453
00:32:42,860 --> 00:32:43,840
Vậy cậu cũng từ bỏ đi.
454
00:32:43,840 --> 00:32:45,763
Đại Hàn Dân Quốc.
455
00:32:45,763 --> 00:32:47,697
Tôi đã nói với cậu đừng đem cô ấy ra đùa rồi cơ mà.
456
00:32:47,760 --> 00:32:50,680
Cô ấy không yêu cậu đâu, đồ ngốc.
Tôi không nói đùa đâu.
457
00:32:51,669 --> 00:32:53,102
Khốn khiếp.
458
00:32:53,170 --> 00:32:55,960
Họ đang tạo sóng người kìa, đứng lên đi.
459
00:32:56,074 --> 00:32:58,508
Bỏ tay ra, thằng này!
460
00:33:03,080 --> 00:33:05,080
Ôi trời cái thằng này.
461
00:33:05,360 --> 00:33:08,510
Tốt thôi, vậy thì cưới cô ấy đi.
462
00:33:09,100 --> 00:33:10,140
Gì chứ?
463
00:33:11,080 --> 00:33:14,500
Vứt hết mấy cái ảo tưởng của anh về phụ nữ đi.
464
00:33:14,680 --> 00:33:15,960
Tất cả họ đều như nhau.
465
00:33:16,560 --> 00:33:18,600
Cứ kết hôn rồi có con thì họ có chạy đằng trời.
466
00:33:19,100 --> 00:33:22,080
Chúng ta phải ghi bàn với cú đá
phạt góc này, đúng vậy!
467
00:33:23,940 --> 00:33:28,480
Cậu có biết con gái chơi bời
sau sẽ trở thành gì không?
468
00:33:29,180 --> 00:33:31,100
Mẹ hiền dâu thảo.
469
00:33:31,360 --> 00:33:33,560
Anh có biết các nhà triết học
gọi đây là gì không?
470
00:33:34,112 --> 00:33:37,047
Sự thật biện chứng đấy.
471
00:33:37,060 --> 00:33:40,440
Vào rồi, vào rồi.
472
00:33:40,518 --> 00:33:43,043
Park Ji-sung?
473
00:33:44,422 --> 00:33:46,049
Ghi bàn như thế nào vậy? Đá như thế nào?
474
00:33:46,124 --> 00:33:48,058
Chết tiệt, tôi đã bỏ lỡ nó.
475
00:33:48,126 --> 00:33:51,061
Tiến lên Hàn Quốc!
476
00:33:51,129 --> 00:33:55,065
Tiến lên Hàn Quốc!
477
00:33:58,960 --> 00:34:02,620
Em không mong anh sẽ gọi,
Điều này thật bất ngờ.
478
00:34:03,300 --> 00:34:04,500
Tại sao?
479
00:34:06,100 --> 00:34:06,900
Sao thế?
480
00:34:07,745 --> 00:34:10,270
Đàn ông thường chỉ gọi cho bạn gái cũ
481
00:34:10,348 --> 00:34:12,782
khi có chuyện tồi tệ xảy ra
482
00:34:12,800 --> 00:34:15,680
hoặc gặp rắc rối với bạn gái mới...
483
00:34:15,900 --> 00:34:20,660
hoặc khi họ cần người ngủ cùng.
484
00:34:22,340 --> 00:34:26,240
Nhưng dường như tất cả
đều không đúng với anh Deok-hun.
485
00:34:27,380 --> 00:34:28,480
Không phải sao?
486
00:34:35,540 --> 00:34:37,320
Chúng ta bắt đầu lại đi.
487
00:34:40,620 --> 00:34:42,880
- Em không muốn?
- Vâng.
488
00:34:43,320 --> 00:34:44,880
Em không muốn hẹn hò với anh à?
489
00:34:46,680 --> 00:34:47,600
Đúng vậy.
490
00:34:48,500 --> 00:34:49,720
Vậy mình kết hôn đi.
491
00:34:53,540 --> 00:34:55,240
Chọn một trong hai.
492
00:34:56,800 --> 00:35:00,820
Nếu một trong hai không khiến mình hạnh phúc,
493
00:35:01,520 --> 00:35:03,160
thì yêu đương còn có ý nghĩa gì.
494
00:35:05,100 --> 00:35:07,920
Em và anh rất khác nhau.
495
00:35:12,100 --> 00:35:13,380
Em có yêu anh không?
496
00:35:15,320 --> 00:35:16,480
Em đã từng yêu anh chưa?
497
00:35:18,616 --> 00:35:21,551
Thấy chưa, anh không tin em.
498
00:35:21,610 --> 00:35:25,140
Không, anh tin em và anh sẽ tin.
Và hơn nữa...
499
00:35:27,260 --> 00:35:28,820
Anh yêu em.
500
00:35:31,529 --> 00:35:34,157
In-ah, anh sẽ thay đổi.
501
00:35:35,233 --> 00:35:37,167
- Nhưng anh...
- Platini đã nói.
502
00:35:37,235 --> 00:35:38,964
Bóng đá là môn thể thao của sự thiếu sót.
503
00:35:39,036 --> 00:35:40,765
Nếu cầu thủ nào cũng chơi tốt,
504
00:35:40,838 --> 00:35:43,363
tỉ số sẽ là 0-0 mãi mãi.
505
00:35:43,441 --> 00:35:45,466
Yêu đương không phải cũng thế hay sao.
506
00:35:45,540 --> 00:35:47,260
Trước đây là do anh thiếu sót thôi.
507
00:35:50,080 --> 00:35:52,740
Sao tự nhiên anh lại lôi Platini vào đây.
508
00:35:54,350 --> 00:35:56,340
Hay mình tính theo luật Ba lần loại đi.
*Strikeout: Luật bóng chày
509
00:35:56,620 --> 00:35:58,440
Anh, một lần loại.
510
00:35:59,540 --> 00:36:01,540
Vậy thì tính theo luật bóng đá.
511
00:36:01,850 --> 00:36:02,600
Thẻ vàng
512
00:36:03,360 --> 00:36:05,440
Thêm một thẻ nữa anh sẽ ra khỏi sân.
513
00:36:08,400 --> 00:36:10,620
- Đau quá...
- Anh sẽ có sẹo.
514
00:36:15,072 --> 00:36:20,305
Anh là con nít sao?
Té ngã rồi nằm lăn trên đường.
515
00:36:22,060 --> 00:36:22,940
Em...
516
00:36:24,440 --> 00:36:25,680
thấy hết rồi sao?
517
00:36:31,120 --> 00:36:32,900
Sao lại như vậy chứ...
518
00:36:33,800 --> 00:36:36,320
Em đâu có biết là anh gọi
519
00:36:38,020 --> 00:36:39,520
Thật không công bằng.
520
00:36:40,097 --> 00:36:41,928
Thì sao chứ?
521
00:36:42,099 --> 00:36:43,726
Anh nên đợi lâu hơn nữa.
522
00:36:43,901 --> 00:36:45,732
Nếu thế anh đã có thể nói câu
523
00:36:45,780 --> 00:36:47,820
"Anh không biết là em gọi đấy"
524
00:36:50,120 --> 00:36:52,540
Đúng là em nhớ anh nên em đến đó
525
00:36:53,040 --> 00:36:56,080
nhưng kể cả em có đến nhà anh cả trăm lần,
em cũng không gọi cho anh đâu.
526
00:36:57,315 --> 00:36:58,942
Em chắc chứ?
527
00:37:02,010 --> 00:37:03,760
Nhưng khi em thấy anh bị ngã,
528
00:37:04,180 --> 00:37:05,760
tim em đã hẫng một nhịp.
529
00:37:06,420 --> 00:37:07,680
Em thấy đau lòng lắm.
530
00:37:22,440 --> 00:37:24,420
Ôi trời, xấu hổ quá...
531
00:37:27,545 --> 00:37:30,981
Tại sao anh luôn là tên thất bại thế này.
532
00:37:31,048 --> 00:37:32,572
Tại sao anh lại nói như vậy?
533
00:37:32,650 --> 00:37:35,278
Thì em có khóc vì anh bao giờ đâu.
534
00:37:39,657 --> 00:37:43,491
- Em yêu anh.
- Anh thực sự yêu em.
535
00:37:48,566 --> 00:37:51,399
Baby của em
536
00:37:59,500 --> 00:38:01,120
Chúng ta kết hôn đi.
537
00:38:02,070 --> 00:38:02,760
Gì?
538
00:38:02,760 --> 00:38:04,760
Cười nhau thôi.
539
00:38:05,580 --> 00:38:08,480
Gì chứ? Tự nhiên lại kết hôn.
540
00:38:08,960 --> 00:38:10,840
Kết hôn thôi! Kết hôn đi!
541
00:38:11,080 --> 00:38:12,600
Đoán xem giấc mơ của em là gì.
542
00:38:13,090 --> 00:38:15,200
- Lấy anh đi!
- Không.
543
00:38:15,690 --> 00:38:16,860
Lấy anh đi.
544
00:38:17,194 --> 00:38:20,925
- Chết trong một hòn đảo lạ.
- Gì chứ?
545
00:38:20,980 --> 00:38:23,720
Uống rượu thâu đêm và
chết trước khi mặt trời mọc,
546
00:38:23,800 --> 00:38:25,620
Như dân Di-gan nằm trên đường.
547
00:38:27,480 --> 00:38:30,600
- Em đi ra ngoài mỗi tối.
- Không vấn đề gì.
548
00:38:30,908 --> 00:38:33,638
- Đi ra ngoài cho đến khuya.
- Anh nói không có vấn đề.
549
00:38:33,810 --> 00:38:35,600
Sẽ có đêm em ngủ bên ngoài.
550
00:38:37,400 --> 00:38:40,340
Thấy chưa?
Nếu tình yêu nguội đi, anh sẽ ghét em.
551
00:38:41,018 --> 00:38:43,350
Em cho rằng anh chưa từng nghĩ đến điều đó à?
552
00:38:43,420 --> 00:38:45,680
Nó thực sự không hề gì với tôi sao?
553
00:38:46,624 --> 00:38:48,649
Tất nhiên là có rồi.
554
00:38:48,726 --> 00:38:51,957
Nhưng hôn nhân là dấu chấm hết
của những cuộc tình.
555
00:38:52,029 --> 00:38:55,362
Anh nhất định sẽ đắp mộ
tất cả các cuộc tình của em
556
00:38:55,380 --> 00:38:59,000
Và anh sẽ chôn vùi tất cả
những đam mê của em.
557
00:38:59,236 --> 00:39:03,172
- Dù sao đi nữa, hãy lấy anh đi mà.
- Không thích.
558
00:39:04,040 --> 00:39:12,600
Thành thật mà nói, cũng không phải
em không nghĩ đến chuyện kết hôn.
559
00:39:13,080 --> 00:39:14,600
Nhưng mà
560
00:39:15,052 --> 00:39:16,986
Gần đến đích rồi.
561
00:39:18,680 --> 00:39:19,700
Không được.
562
00:39:20,750 --> 00:39:24,580
In-ah, em lại say đấy à?
Em không sao chứ?
563
00:39:24,762 --> 00:39:28,698
Để anh xem nào,
không có anh thì em sẽ thế nào đây?
564
00:39:31,669 --> 00:39:32,693
Không là không.
565
00:39:32,770 --> 00:39:35,102
Đại Hàn Dân Quốc!
566
00:39:35,873 --> 00:39:39,809
Đại Hàn Dân Quốc!
567
00:39:55,490 --> 00:39:58,380
Lee Un-jae! Lee Un-jae!
568
00:40:07,104 --> 00:40:08,230
Hong Myeong-bo cố lên!
569
00:40:24,720 --> 00:40:26,360
Hong Myeong-bo!
570
00:40:26,440 --> 00:40:27,880
Hong Myeong-bo!
571
00:40:27,980 --> 00:40:29,500
Hong Myeong-bo!
572
00:40:29,620 --> 00:40:31,100
Hong Myeong-bo!
573
00:40:40,660 --> 00:40:42,360
Mình kết hôn đi...
574
00:41:07,180 --> 00:41:09,500
Anh Myeong-bo à, cảm ơn anh!!
575
00:41:15,773 --> 00:41:20,005
Mùa hè năm đó khi tôi 32 tuổi, có ba điều khiến tôi hạnh phúc.
576
00:41:21,278 --> 00:41:22,006
Vợ ơi!
577
00:41:22,079 --> 00:41:22,511
Đầu tiên,
578
00:41:22,580 --> 00:41:23,911
Vơ!
579
00:41:23,960 --> 00:41:25,200
người vợ đáng yêu của tôi.
580
00:41:26,280 --> 00:41:27,340
Chờ anh chút?
581
00:41:29,180 --> 00:41:30,620
Em dính nước mưa à?
582
00:41:32,280 --> 00:41:34,400
Đợi anh một giây thôi.
583
00:41:36,820 --> 00:41:38,260
Nhìn em nè.
584
00:41:42,680 --> 00:41:44,720
Thật tuyệt vời, anh yêu.
585
00:41:44,780 --> 00:41:47,860
Em thích đi dưới mưa mà không mặc gì hết.
586
00:41:49,106 --> 00:41:50,539
Thứ hai,
587
00:41:50,708 --> 00:41:54,542
xem các trận bóng đá vào đêm khuya.
588
00:41:56,614 --> 00:41:57,945
Thứ ba,
589
00:41:58,015 --> 00:41:59,346
xem bóng đá đêm
590
00:41:59,416 --> 00:42:06,345
với vợ yêu của tôi.
591
00:42:08,626 --> 00:42:13,654
Ronaldo! Ronaldo!
592
00:42:14,330 --> 00:42:16,500
Đó. Em thấy chưa? Thấy không?
593
00:42:16,580 --> 00:42:17,560
Chỉ là may mắn thôi.
594
00:42:17,635 --> 00:42:19,262
Wow, anh ấy rất tuyệt
595
00:42:19,336 --> 00:42:22,965
Thấy không? Anh đã bảo kiểu gì Real cũng sẽ đánh bại Barcelona.
596
00:42:22,960 --> 00:42:24,560
Nực cười,
Barca sẽ giành chiến thắng.
597
00:42:24,642 --> 00:42:26,075
Real sẽ thắng mà.
598
00:42:26,143 --> 00:42:29,271
Trong trận đấu ra mắt của Di Stefano,
Real đã thắng 5-0.
599
00:42:29,346 --> 00:42:32,679
Và 7 năm trước, họ đã đánh bại Barca 5-0.
600
00:42:33,150 --> 00:42:36,176
Kể cả thế thì hệ số đối đấu của Barca vẫn hơn Real đấy nhé.
601
00:42:36,253 --> 00:42:38,278
- Em có chắc không?
- Ừ.
602
00:42:38,350 --> 00:42:40,200
Này đúng có hối hận đấy,
chúng ta cá cược đi.
603
00:42:40,200 --> 00:42:41,500
Sẵn sàng thôi.
604
00:42:41,540 --> 00:42:42,720
Bao nhiêu?
605
00:42:43,761 --> 00:42:46,696
Cá cược bằng tiền là coi thường Barca.
606
00:42:46,764 --> 00:42:48,595
Tốt thôi, thế thì cược điều ước vậy?
607
00:42:48,660 --> 00:42:50,600
Tốt, hãy cược bằng danh dự của Zidane.
608
00:42:50,760 --> 00:42:52,500
Không phải bằng danh dự của Barca à?
609
00:42:52,770 --> 00:42:53,700
Tốt thôi.
610
00:42:58,280 --> 00:43:01,000
Anh không chỉ là người hâm mộ lâu năm của Real.
611
00:43:01,879 --> 00:43:05,315
Cho đến bây giờ, Real và Barcelona
đã thi đấu với nhau 143 lần.
612
00:43:05,482 --> 00:43:08,918
63 thắng, 25 hoà, 55 thua.
613
00:43:09,000 --> 00:43:10,980
Tất nhiên, 63 thắng là dành cho Real.
614
00:43:11,080 --> 00:43:13,960
Real đang dẫn 8 trận thắng,
được chưa?
615
00:43:14,520 --> 00:43:17,840
Anh nói đúng, nhưng đó chỉ là ở giải quốc nội thôi.
616
00:43:19,000 --> 00:43:20,740
Có những giải khác nữa cơ mà.
617
00:43:21,090 --> 00:43:23,580
Cúp Nhà Vua Tây Ban Nha, Cúp C1, giao hữu.
618
00:43:23,800 --> 00:43:25,740
Chúng không phải trận đấu à?
619
00:43:26,103 --> 00:43:28,333
Nếu tính tất cả số trận đối đầu,
620
00:43:28,505 --> 00:43:31,235
sẽ là 221 trận, không phải 143.
621
00:43:31,320 --> 00:43:35,260
Và Barca đang dẫn đầu trong kết quả
với 92 thắng 46 hoà 83 thua.
622
00:43:35,260 --> 00:43:37,260
Được chưa?
623
00:43:38,716 --> 00:43:40,149
Đúng chứ?
624
00:43:42,110 --> 00:43:46,080
Được rồi được rồi Tốt rồi,
Điều ước của em là gì?
625
00:43:47,024 --> 00:43:47,956
Nín thở đi.
626
00:43:48,025 --> 00:43:50,960
Em sẽ ước một chuyện thật vĩ đại.
627
00:43:55,730 --> 00:43:57,740
Tạm thời em chưa nghĩ ra,
bảo lưu nhé.
628
00:43:58,130 --> 00:43:58,940
Gì?
629
00:43:59,500 --> 00:44:01,180
Này bảo lưu là bảo lưu nhé...
630
00:44:01,180 --> 00:44:02,880
Về sau kiểu gì anh cũng phải thực hiện đấy.
631
00:44:04,241 --> 00:44:06,971
- Hứa trên danh dự của Zidane?
- Được rồi, được rồi.
632
00:44:07,044 --> 00:44:09,274
Hứa, đóng dấu.
633
00:44:16,920 --> 00:44:18,785
Nhìn đi! Nhìn đi!
634
00:44:21,058 --> 00:44:25,995
Ôi, em khóc mất.
Em biết Enrique có thể làm được mà.
635
00:44:26,000 --> 00:44:30,390
Nếu em hỏi điều ước của anh là gì,
anh có thể nói ngay cho em nghe.
636
00:44:30,768 --> 00:44:32,998
Điều ước duy nhất của anh...
637
00:44:34,071 --> 00:44:36,403
là em chỉ yêu mình anh.
638
00:44:38,275 --> 00:44:42,405
Đôi khi cô ấy không trả lời điện thoại,
639
00:44:42,479 --> 00:44:44,913
về nhà lúc bình minh.
640
00:44:45,082 --> 00:44:46,310
Tôi?
641
00:44:47,184 --> 00:44:49,709
Bạn thấy đấy,
tôi cố gắng lờ nó đi.
642
00:44:52,089 --> 00:44:53,021
Tất nhiên, cũng có lúc tôi bùng nổ.
643
00:44:53,190 --> 00:44:59,026
Anh yêu, anh đang đợi em à?
644
00:44:59,196 --> 00:45:02,723
Em có biết mấy giờ rồi không?
645
00:45:02,800 --> 00:45:08,033
Bây giờ á? Bây giờ là... 4:30.
646
00:45:08,205 --> 00:45:10,730
Em về nhà ngay lúc hết tính phí taxi đêm.
647
00:45:10,908 --> 00:45:13,138
- Em đã làm tốt đúng không?
- Làm tốt lắm?
648
00:45:13,220 --> 00:45:16,100
Em đã làm gì cho đến bây giờ?
649
00:45:17,010 --> 00:45:17,860
Uống rượu!
650
00:45:18,816 --> 00:45:20,044
Nhìn xem...
651
00:45:20,117 --> 00:45:22,142
Em thực sự chỉ có uống rượu?
652
00:45:22,860 --> 00:45:24,080
Anh muốn biết à?
653
00:45:24,580 --> 00:45:25,220
Không đời nào!
654
00:45:26,180 --> 00:45:28,540
Ừ, có thật em chỉ đi uống rượu?
655
00:45:32,840 --> 00:45:35,080
Không, em còn đi ăn nhẹ.
656
00:45:40,030 --> 00:45:43,980
Chúng ta hãy ngủ đi.
657
00:45:44,441 --> 00:45:49,469
Nghe có vẻ kỳ cục,
nhưng khi càng khó để tin cô ấy,
658
00:45:49,546 --> 00:45:52,572
tôi lại càng yêu cô ấy hơn.
659
00:45:57,060 --> 00:45:58,400
- Em chờ lâu chưa?
- Vừa mới.
660
00:45:58,740 --> 00:46:00,820
Ôi, có mùi rượu.
661
00:46:00,858 --> 00:46:02,485
- Anh uống nhiều đúng không?
- Có một ít thôi.
662
00:46:02,550 --> 00:46:03,580
Làm tốt lắm.
663
00:46:04,000 --> 00:46:07,990
- Nhưng sao mua sắm khuya thế này?
- Em bị buộc phải dự tiệc.
664
00:46:08,420 --> 00:46:10,220
Em có tin tốt cho anh, anh yêu.
665
00:46:10,360 --> 00:46:12,680
Tin tốt? Thật à? Là gì thế?
666
00:46:14,700 --> 00:46:16,720
- Bao lâu?
- Một năm.
667
00:46:17,980 --> 00:46:20,680
Một năm? Không được.
668
00:46:32,080 --> 00:46:35,700
Chuyện đó tốt chỗ nào?
Em sẽ đi và ta phải sống riêng nữa.
669
00:46:40,220 --> 00:46:42,460
- Ở đâu?
- Gyeong-ju.
670
00:46:43,400 --> 00:46:44,924
Vậy thì em sẽ phải tìm nhà ở đó.
671
00:46:45,102 --> 00:46:47,627
Công ty cung cấp chỗ rồi,
một nơi cho quản ký cao cấp.
672
00:46:47,905 --> 00:46:49,839
Nhà rất đẹp cảnh quan cũng đẹp nữa.
673
00:46:49,907 --> 00:46:52,432
Nghĩ mà xem, nếu sau này anh đến thăm em...
674
00:46:52,609 --> 00:46:55,134
Quên nó đi, anh sẽ không đi đâu.
675
00:46:55,560 --> 00:46:56,900
Họ trả lương rất hậu hĩnh.
676
00:46:57,300 --> 00:46:58,940
Em nói tiền không quan trọng mà.
677
00:47:00,017 --> 00:47:02,144
Nó không phải là vấn đề tiền.
678
00:47:02,219 --> 00:47:05,347
Hiện giờ em chỉ làm những việc đơn giản như vận hành thôi.
679
00:47:05,422 --> 00:47:08,949
Nhưng lần này thì khác,
là thiết kế xây dựng hệ thống,
680
00:47:09,026 --> 00:47:11,460
vừa sáng tạo hơn, vừa tự do hơn
681
00:47:11,528 --> 00:47:16,261
Em đã muốn làm những việc đó từ rất lâu.
682
00:47:16,733 --> 00:47:21,067
- Anh yêu...làm ơn đi.
- Không.
683
00:47:23,940 --> 00:47:24,920
Đi mà.
684
00:47:38,050 --> 00:47:39,640
Kể cả vậy đi nữa...
685
00:47:39,640 --> 00:47:43,340
Khi nào chúng ta mới có thể làm chuyện đó?
686
00:47:43,660 --> 00:47:44,980
Không vấn đề gì. Nghĩ mà xem.
687
00:47:45,000 --> 00:47:47,690
Dù gì bây giờ ta cũng không làm
hai hoặc ba ngày một tuần.
688
00:47:47,764 --> 00:47:50,699
Nếu em về nhà vào cuối tuần, chúng ta có thể làm bù trong ba ngày liền.
689
00:47:50,767 --> 00:47:55,397
Chất lượng quan trọng hơn số lượng, đúng không?
690
00:47:58,075 --> 00:48:06,414
Anh yêu à, chất thì hơn lượng mà.
691
00:48:12,489 --> 00:48:14,923
Cũng không phải hoàn toàn vì tôi không thể tin cô ấy.
692
00:48:15,092 --> 00:48:18,220
Chỉ là nghĩ đến việc về nhà mà không có cô ấy,
693
00:48:18,395 --> 00:48:20,920
tôi buồn chết đi được.
694
00:48:21,098 --> 00:48:25,228
Làm sao tôi có thể để cô ấy rời đi?
695
00:48:29,106 --> 00:48:32,439
Cậu đã hoàn thành báo cáo phân tích
thị trường trung lưu cho dự án Daejeon New City chưa?
696
00:48:35,112 --> 00:48:36,443
Kế hoạch quảng cáo bán hàng?
697
00:48:36,613 --> 00:48:38,046
Đây ạ.
698
00:48:39,310 --> 00:48:42,080
Này, có chuyện gì với anh vậy?
699
00:48:48,020 --> 00:48:50,460
Trưởng phòng à, anh lại đi nữa à?
700
00:48:51,628 --> 00:48:53,562
- Tôi đi đây.
- Hẹn gặp lại.
701
00:48:56,033 --> 00:48:59,764
Vợ yêu!
702
00:48:59,836 --> 00:49:03,363
Ôi chồng em, anh làm việc tốt chứ?
703
00:49:03,380 --> 00:49:05,270
Anh nhớ em lắm,
nhưng anh đã cố kìm nén đấy.
704
00:49:05,340 --> 00:49:07,060
Tốt, tốt.
705
00:49:07,720 --> 00:49:09,700
Một tuần xa nhau dài không tưởng,
Cho anh đi, cho anh đi
706
00:49:09,700 --> 00:49:09,760
Cho anh đi, cho anh đi
707
00:49:10,040 --> 00:49:13,540
nhưng tôi nhận ra sống như vợ chồng
vào cuối tuần cũng không tệ.
708
00:49:18,355 --> 00:49:22,985
Trên tất cả, tối thứ sáu thật tuyệt vời.
709
00:49:24,780 --> 00:49:26,620
Nếu có chuyện gì xen vào cuối tuần,
710
00:49:27,764 --> 00:49:29,994
Tôi phải đi công tác.
711
00:49:30,067 --> 00:49:31,295
Hôm đó sinh nhật mẹ tôi
712
00:49:31,368 --> 00:49:34,201
Ôi trời, bây giờ tôi đang ở Busan rồi
713
00:49:34,271 --> 00:49:36,398
Hôm đó giỗ bố tôi.
714
00:49:40,740 --> 00:49:44,880
Đó là mùa xuân ấm áp của cuộc đời tôi.
715
00:49:51,900 --> 00:49:52,600
Tại sao?
716
00:49:54,980 --> 00:49:56,520
Em có chuyện muốn nói với anh.
717
00:49:57,200 --> 00:49:58,320
Ừ.
718
00:49:59,790 --> 00:50:00,620
Anh yêu.
719
00:50:03,740 --> 00:50:04,900
Em có người khác rồi.
720
00:50:06,800 --> 00:50:08,880
Giống như một trận bão cát nuốt chửng tôi.
721
00:50:09,706 --> 00:50:11,230
Người khác?
722
00:50:16,140 --> 00:50:18,820
Ah, cũng không phải là chuyện gì lớn.
723
00:50:21,720 --> 00:50:23,460
Anh sẽ ổn với điều đó chứ?
724
00:50:24,260 --> 00:50:25,480
Chắc vậy...
725
00:50:26,960 --> 00:50:29,920
Em cứ lo lắng rằng
anh sẽ tức giận.
726
00:50:33,140 --> 00:50:36,740
Em yêu anh ấy,
727
00:50:38,220 --> 00:50:40,100
muốn kết hôn với anh ấy.
728
00:50:41,300 --> 00:50:42,200
Gì?
729
00:50:49,900 --> 00:50:51,160
Ý em là mình ly hôn?
730
00:50:51,760 --> 00:50:55,040
Không, nếu như vậy,
thì em đã không lo lắng.
731
00:50:56,280 --> 00:50:57,140
Vậy thì sao?
732
00:50:57,850 --> 00:50:59,360
Em cũng muốn kết hôn với anh ấy nữa.
733
00:51:00,180 --> 00:51:02,620
Cũng. Cũng với hắn ta.
734
00:51:04,300 --> 00:51:06,500
Em cũng muốn kết hôn với một gã khác?
735
00:51:07,780 --> 00:51:08,880
Ừ.
736
00:51:09,220 --> 00:51:10,780
Trời ạ.
737
00:51:13,000 --> 00:51:13,780
Tại sao?
738
00:51:14,380 --> 00:51:15,860
Tại sao á?
739
00:51:15,860 --> 00:51:17,374
Em không biết sao?
740
00:51:17,370 --> 00:51:20,460
Hàn Quốc là một quốc gia một vợ một chồng
Đó là luật đấy!
741
00:51:20,960 --> 00:51:22,300
Về mặt pháp luật thì không thành vấn đề.
742
00:51:22,779 --> 00:51:23,905
Nếu vậy thì chỉ là sống chung thôi!
743
00:51:24,080 --> 00:51:25,840
Không, không phải sống chung, em muốn kết hôn cơ.
744
00:51:28,940 --> 00:51:31,880
Anh cứ tiếp tục thế này,
giống hệt như bây giờ thôi.
745
00:51:31,888 --> 00:51:34,118
Cái gì mà giống như bây giờ.
746
00:51:34,140 --> 00:51:36,210
Chỉ yêu nhau thôi, giống như bây giờ.
747
00:51:36,280 --> 00:51:38,120
Em từng ghét hôn nhân, em không nhớ sao?
748
00:51:39,190 --> 00:51:40,440
Em nhớ chứ.
749
00:51:40,797 --> 00:51:42,924
Nhưng may nhờ có anh, em đã thay đổi.
750
00:51:43,200 --> 00:51:44,531
Nhờ anh?
751
00:51:47,204 --> 00:51:48,728
Anh?
752
00:51:48,905 --> 00:51:51,237
Em kết hôn là vì anh.
753
00:51:51,408 --> 00:51:53,239
Và em nhận ra rằng
kết hôn với người mình yêu,
754
00:51:53,410 --> 00:51:56,140
cũng có nghĩa là em được hạnh phúc.
755
00:51:56,213 --> 00:51:59,341
Vì vậy, em...
756
00:52:00,817 --> 00:52:02,944
Em kỳ lạ thật đấy.
757
00:52:03,019 --> 00:52:05,249
Sao em có thể nói ra những điều vô lý như thế chứ?
758
00:52:05,320 --> 00:52:07,760
Nếu nhìn từ quan điểm khác,
nó không phải là lạ.
759
00:52:07,780 --> 00:52:09,820
Anh cũng thử nhìn nó theo một cách khác xem.
760
00:52:09,826 --> 00:52:11,555
Ok, Ok. Anh hiểu rồi!
761
00:52:11,628 --> 00:52:14,358
Thằng khốn đó là ai?
Đưa anh số điện thoại của hắn.
762
00:52:14,431 --> 00:52:15,955
Anh ấy không có điện thoại di động.
763
00:52:15,980 --> 00:52:18,360
Anh ta là ăn xin sao?
Sao lại không có điện thoại?
764
00:52:18,430 --> 00:52:19,760
Chỉ là anh ấy không dùng điện thoại.
765
00:52:20,830 --> 00:52:23,720
Thánh thần ơi!
766
00:52:25,180 --> 00:52:26,370
Thế hắn ta nói gì?
767
00:52:26,440 --> 00:52:28,180
Hắn ta không có gia đình à?
768
00:52:28,845 --> 00:52:32,178
Thật ra em là người muốn kết hôn.
769
00:52:32,220 --> 00:52:36,140
Thật ra hôn nhân sẽ còn
không hợp với anh ấy hơn cả em.
770
00:52:36,220 --> 00:52:38,560
Vì vậy, em đang cố thuyết phục anh ấy.
771
00:52:38,840 --> 00:52:40,160
Tại sao em lại thuyết phục hắn ta,
772
00:52:40,200 --> 00:52:42,380
mà không nói một lời với anh?
773
00:52:43,660 --> 00:52:45,300
Vì em sợ.
774
00:52:45,300 --> 00:52:47,300
Em nghĩ anh sẽ tưởng em bị điên.
775
00:52:48,060 --> 00:52:49,680
Em điên thật rồi...
776
00:52:50,020 --> 00:52:53,380
Hắn ta có biết rằng em đã kết hôn chưa?
777
00:52:54,000 --> 00:52:56,820
Biết chứ, anh ấy có đến dự hôn lễ của mình mà.
778
00:52:57,470 --> 00:53:03,140
Ôi tôi điên mất.
779
00:53:05,180 --> 00:53:08,160
Còn bố mẹ em thì sao?
780
00:53:11,000 --> 00:53:13,440
Em không mong đợi họ chấp nhận chuyện này.
781
00:53:13,720 --> 00:53:17,620
Tại sao em muốn một thứ nhưng
lại không thể nói với mẹ em về nó?
782
00:53:19,640 --> 00:53:21,900
Vì tình yêu và hôn nhân là khác nhau.
783
00:53:21,970 --> 00:53:25,910
Khi yêu nhau, chúng ta vẫn có thể đi con đường riêng
784
00:53:26,080 --> 00:53:30,440
nhưng sau khi kết hôn,
hai cuộc sống sẽ hòa làm một.
785
00:53:30,600 --> 00:53:32,160
Cài gì mà hòa vào nhau chứ?
786
00:53:34,160 --> 00:53:37,540
Anh đừng chỉ tức giận mà hãy nghĩ về nó xem.
787
00:53:38,190 --> 00:53:41,180
Có phải em đòi hỏi anh hái sao hay bắt trăng đâu?
788
00:53:41,260 --> 00:53:44,300
Em chỉ là muốn có thêm một người chồng.
789
00:53:44,400 --> 00:53:45,260
Chỉ?
790
00:53:45,800 --> 00:53:48,980
Thà em bảo anh hái sao cho em còn hơn.
791
00:53:49,340 --> 00:53:52,440
Chuyện này với anh thì nghiêm trọng hơn là thế giới chia làm hai.
792
00:53:54,560 --> 00:53:55,900
Đừng nhìn anh theo cách đó.
793
00:53:59,610 --> 00:54:02,050
Này, vậy em đi sống với hắn ta đi!
794
00:54:03,020 --> 00:54:05,100
Đừng nói gì với anh,
795
00:54:05,180 --> 00:54:07,750
sống chung hay gì đó, làm những gì em muốn đi.
796
00:54:08,260 --> 00:54:10,320
Không được, như vậy là lừa dối anh
797
00:54:10,320 --> 00:54:12,260
sao em có thể làm thế được.
798
00:54:21,530 --> 00:54:23,060
Em đã gặp hắn ta khi nào?
799
00:54:24,540 --> 00:54:26,770
Em đã biết anh ấy từ trước rồi.
800
00:54:26,840 --> 00:54:29,880
Em bắt đầu thích anh ấy
khi làm việc cùng nhau.
801
00:54:30,540 --> 00:54:34,480
Em nên kết hôn với hắn từ lần gặp đầu tiên,
nếu thế em sẽ không gặp anh.
802
00:54:35,100 --> 00:54:38,480
Thế nên đó là may mắn còn gì, vì em đã gặp anh.
803
00:54:39,600 --> 00:54:42,560
Đồ khốn, lái xe cẩn thận chứ!
804
00:54:48,660 --> 00:54:50,390
Em thích hắn ở điểm nào?
805
00:54:51,460 --> 00:54:55,380
Anh ấy quá giống em, như sinh đôi ấy.
806
00:54:55,570 --> 00:54:57,190
Thế nên em thấy thoải mái.
807
00:54:59,360 --> 00:55:03,020
Khi em nhìn anh ấy, em thấy tương lai của chính mình vậy.
808
00:55:03,120 --> 00:55:05,210
Em từng nói rằng em không quan tâm đến tương lai.
809
00:55:05,380 --> 00:55:07,110
Em nói giấc mơ của em
là sống như dân Di-gan.
810
00:55:07,280 --> 00:55:09,110
Em không nói về loại tương lai đó.
811
00:55:09,280 --> 00:55:16,810
Ý em ở đó em tự tin được làm chính mình hơn ở nơi này.
812
00:55:17,100 --> 00:55:21,120
Giờ em làm bất cứ điều gì em muốn,
em còn muốn gì hơn nữa?
813
00:55:22,960 --> 00:55:27,220
Em chỉ có cảm giác đó,
bởi vì chúng ta rất giống nhau.
814
00:55:27,500 --> 00:55:29,630
- Chúng ta?
- Đừng nổi giận.
815
00:55:29,700 --> 00:55:31,830
Em và anh là Chúng ta
816
00:55:31,900 --> 00:55:33,840
anh ấy, anh và em cũng là...
817
00:55:33,910 --> 00:55:36,030
Dừng chuyện nhảm nhí này lại!
818
00:55:37,840 --> 00:55:39,600
Em và anh và hắn ta mà là chúng ta?
819
00:55:39,760 --> 00:55:41,640
Đi đến hắn ta mà làm thành chúng ta
820
00:55:41,940 --> 00:55:47,150
Mà thôi,
anh đâu cần phải buồn làm gì.
821
00:55:47,840 --> 00:55:51,950
Anh đã thể hiện rõ ra rồi,
câu trả lời của anh nhất quyết là không.
822
00:55:52,340 --> 00:55:54,460
Em phải chọn một trong hai thôi. Anh hay hắn ta.
823
00:56:22,550 --> 00:56:24,580
Đơn ly hôn
Cô ấy sẽ chọn tôi.
824
00:56:27,720 --> 00:56:29,040
Không, cô ấy sẽ bỏ rơi tôi.
825
00:56:33,140 --> 00:56:34,680
Cô ấy có lẽ không thể bỏ rơi tôi.
826
00:56:38,170 --> 00:56:40,400
Không, cô ấy có thể.
827
00:56:49,080 --> 00:56:50,710
Nhưng tối ấy...
828
00:56:51,520 --> 00:56:53,660
vợ tôi đã không về.
829
00:56:55,080 --> 00:56:55,940
Thay vào đó
830
00:56:55,960 --> 00:56:58,240
Chú Deok-hun!
831
00:57:00,220 --> 00:57:01,420
Chị
832
00:57:02,140 --> 00:57:07,180
Chị mày thà chết còn hơn là sống với hắn ta.
833
00:57:07,980 --> 00:57:10,560
Cậu biết không, tên khốn đó...
834
00:57:10,780 --> 00:57:11,740
Chuyện gì vậy anh?
835
00:57:13,000 --> 00:57:15,660
Anh biết là tôi không bao giờ chấp nhận
chuyện ngoại tình đúng không?
836
00:57:15,760 --> 00:57:19,240
Anh biết, nhưng chỉ là một lần.
837
00:57:19,560 --> 00:57:21,260
Gì chứ? Một lần.
838
00:57:21,760 --> 00:57:25,700
Một lần là không gì à?
Một lần thì giỏi lắm sao?
839
00:57:26,000 --> 00:57:28,220
Cái đó đáng tự hào lắm sao?
840
00:57:28,340 --> 00:57:29,620
Tức là anh sẽ tiếp tục chứ gi?
841
00:57:29,780 --> 00:57:31,460
Em bình tĩnh, bình tĩnh đã
842
00:57:31,500 --> 00:57:32,500
Deok-ju! Mày ra đây!
843
00:57:32,520 --> 00:57:34,260
Mẹ ơi, dừng lại!
844
00:57:34,400 --> 00:57:36,840
Mày không biết xấu hổ à?
845
00:57:36,880 --> 00:57:40,260
Mày đã kết hôn và có hai đứa con rồi
846
00:57:40,440 --> 00:57:41,660
vậy mà mày vẫn muốn ly hôn hả?
847
00:57:41,720 --> 00:57:44,860
Mẹ ơi, mẹ không biết gì cả,
tại sao lại mắng con?
848
00:57:44,980 --> 00:57:47,300
- Sao tao lại không biết?
- Đó là lỗi của con.
849
00:57:47,340 --> 00:57:49,320
Một đứa con trai ngoan ngoãn thế này.
850
00:57:49,420 --> 00:57:53,400
Sao mày có thể làm ầm lên chỉ vì
nó đến quán bar tay vịn hai lần chứ?
851
00:57:53,740 --> 00:57:55,160
Không, chỉ một lần thôi mẹ.
852
00:57:55,320 --> 00:57:57,760
Một lần cái đầu nhà anh ấy!
853
00:57:57,840 --> 00:58:00,360
Sao anh có thể ngủ với gái điếm?
854
00:58:00,820 --> 00:58:05,440
Cuộc đời mẹ, bố mày đã đã đủ rắc rối rồi,
bây giờ lại đến con gái.
855
00:58:05,500 --> 00:58:07,540
Mẹ đã nói chuyện với chị chưa?
856
00:58:08,060 --> 00:58:09,390
Chị đã nói gì?
857
00:58:10,420 --> 00:58:14,340
Mẹ đã hỏi nếu nó có thực sự
muốn ly hôn lần thứ hai không.
858
00:58:14,700 --> 00:58:16,520
Nó cười hềnh hệch rồi nói
859
00:58:16,580 --> 00:58:20,140
"Bọn con đã đăng ký chính thức đâu, nên mới một lần thôi"
860
00:58:20,220 --> 00:58:22,180
Mẹ chẳng biết phải làm gì nữa
861
00:58:22,570 --> 00:58:23,940
Còn mày nữa
862
00:58:23,940 --> 00:58:26,400
Hãy đối xử với vợ tốt vào,
863
00:58:26,400 --> 00:58:28,680
giờ này chẳng còn nhiều phụ nữ tốt như con bé đâu, nghe chưa.
864
00:58:28,740 --> 00:58:30,760
Từ đầu đến chân hoàn hảo.
865
00:58:34,140 --> 00:58:35,200
Mẹ...
866
00:58:38,370 --> 00:58:40,140
Làm thế nào mẹ sống được với bố?
867
00:58:42,040 --> 00:58:43,160
Không sống thì sao?
868
00:58:43,520 --> 00:58:47,100
Để ông ấy đi cùng con khốn đó?
Mẹ sẽ không bao giờ để điều đó xảy ra
869
00:58:52,090 --> 00:58:53,710
Gyeongju.
870
00:59:24,120 --> 00:59:26,220
Trận này anh ấy có thi đấu không?
871
00:59:26,820 --> 00:59:29,940
Vâng, quả nhiên là Ronaldinho.
872
00:59:30,100 --> 00:59:31,760
Anh ấy thích nghi với Barca rất nhanh.
873
00:59:32,120 --> 00:59:35,320
Anh ấy có ghi bàn,
nhưng vẫn đang không đạt phong độ tốt.
874
00:59:35,460 --> 00:59:37,440
Nhưng anh có cảm giác hôm nay anh ấy sẽ ghi bàn.
875
00:59:38,030 --> 00:59:39,560
Anh sẽ chờ đợi điều đó.
876
00:59:40,940 --> 00:59:43,300
Trận đấu sắp bắt đầu rồi,
chúng ta nhanh lên thôi.
877
00:59:44,700 --> 00:59:45,680
Cảm ơn.
878
00:59:46,080 --> 00:59:47,720
Em vào đi nhé.
879
00:59:48,140 --> 00:59:51,770
Anh Jae-kyung, vào nhà và uống cà phê đã.
880
00:59:51,950 --> 00:59:55,240
Vâng, được thôi.
881
01:00:12,570 --> 01:00:13,800
Joo In-ah!
882
01:00:15,000 --> 01:00:16,640
Anh Deok-hun...
883
01:00:16,640 --> 01:00:17,680
Anh No Deok-hun?
884
01:00:17,760 --> 01:00:19,680
Là mày à?
Đồ khốn!
885
01:00:19,720 --> 01:00:21,400
Deok-hun... Deok-hun...
886
01:00:23,780 --> 01:00:25,600
- Anh Deok-hun...
- Thằng khốn!
887
01:00:25,620 --> 01:00:27,160
Cô ấy là của tao, đồ khốn!
888
01:00:27,300 --> 01:00:30,980
Anh Deok-hun, đừng!
Đừng làm vậy!
889
01:00:35,440 --> 01:00:37,200
Anh Deok-hun, đừng.
890
01:01:09,720 --> 01:01:13,720
Chết đi, chết đi sẽ tốt hơn.
891
01:01:27,440 --> 01:01:29,120
Này, anh Deok-hun...
892
01:01:29,300 --> 01:01:31,040
Cái gì? Đồ khốn!
893
01:01:55,960 --> 01:01:59,000
Bây giờ em hãy nghe cho kỹ.
894
01:02:00,780 --> 01:02:02,700
Anh sẽ không bao giờ ly hôn với em
895
01:02:02,700 --> 01:02:05,600
Anh làm thế để làm gì cơ chứ, là vì ai?
896
01:02:08,880 --> 01:02:13,410
Anh sẽ không bao giờ cho em ly hôn
và anh sẽ không bao giờ hiểu điều đó.
897
01:02:14,090 --> 01:02:15,280
Tình yêu?
898
01:02:15,700 --> 01:02:17,400
Đây là tình yêu à?
899
01:02:18,460 --> 01:02:19,700
Em đang đùa với anh à?
900
01:02:19,780 --> 01:02:21,830
Mấy người có biết đây gọi là gì không?
901
01:02:22,020 --> 01:02:24,540
Là ngoại tình đấy, hiểu chưa.
902
01:04:35,560 --> 01:04:36,820
Em xin lỗi.
903
01:05:35,540 --> 01:05:37,920
Khi còn là một đứa trẻ,
ngày nào tôi cũng chơi bóng,
904
01:05:40,490 --> 01:05:43,020
mặc kệ trời nóng hay lạnh.
905
01:05:44,000 --> 01:05:47,130
Tôi cũng không cần khung thành hay sân chơi.
906
01:05:49,700 --> 01:05:53,720
Thứ tôi cần... chỉ là một quả bóng.
907
01:05:57,960 --> 01:05:59,560
Quả bóng đá của cuộc đời tôi.
908
01:06:17,730 --> 01:06:19,100
Lúc đó,
909
01:06:22,140 --> 01:06:25,540
em đã bảo lưu điều ước của mình...
910
01:06:26,340 --> 01:06:29,070
Anh cũng đã hứa sẽ thực hiện mong ước của em.
911
01:06:34,950 --> 01:06:36,280
Điều ước của em là
912
01:06:38,940 --> 01:06:41,340
anh sẽ không bao giờ chia tay em.
913
01:06:54,770 --> 01:06:56,100
Nói Barcelona đi.
914
01:06:58,870 --> 01:07:00,060
Hả?
915
01:07:00,540 --> 01:07:02,000
Barcelona.
916
01:07:03,880 --> 01:07:05,560
Nói lại một lần đi.
917
01:07:07,880 --> 01:07:09,410
Barcelona.
918
01:07:09,640 --> 01:07:12,420
Barca là niềm tự hào của Barcelona.
919
01:07:23,140 --> 01:07:24,300
Còn anh...
920
01:07:25,720 --> 01:07:28,100
Anh hối hận vì đã gặp em.
921
01:07:28,920 --> 01:07:30,380
Anh ghét em.
922
01:07:32,620 --> 01:07:33,920
Em...
923
01:07:38,220 --> 01:07:39,640
cứ làm điều em muốn đi.
924
01:07:49,520 --> 01:07:51,000
Phải sống sao cho đúng với tên em chứ.
925
01:07:52,200 --> 01:07:54,160
Quý cô Joo In-ah cao ngạo.
926
01:08:00,380 --> 01:08:01,500
Đừng cười.
927
01:08:02,320 --> 01:08:05,720
Anh đang tự ghét bản thân mình
đến mức muốn tự bắn vào đầu đây.
928
01:08:20,400 --> 01:08:24,040
Mùa xuân của cuộc đời tôi đã qua mất rồi.
929
01:08:46,200 --> 01:08:49,200
Tại sao anh không mở cửa?
930
01:08:51,360 --> 01:08:54,560
Ôi, em thích mùi nhà mình ghê.
931
01:08:54,620 --> 01:08:57,580
Chúng ta đã không gặp nhau hai tuần rồi, anh không nhớ em sao.
932
01:08:59,610 --> 01:09:02,240
Chồng em trông gầy đi rồi.
933
01:09:02,240 --> 01:09:04,240
Hôn em đi.
934
01:09:08,000 --> 01:09:08,860
Vậy thôi sao?
935
01:09:30,480 --> 01:09:32,260
Tôi không phải là bạn
936
01:09:33,680 --> 01:09:35,360
cũng không phải là chồng cũ,
937
01:09:35,940 --> 01:09:37,736
tôi là chồng hợp pháp của cô ấy.
938
01:09:39,660 --> 01:09:40,440
Nhưng mà...
939
01:09:41,940 --> 01:09:43,660
vợ tôi đã kết hôn.
940
01:09:46,180 --> 01:09:49,840
Ôi trời, hôm nay sao mấy anh uống nhiều thế?
941
01:09:50,060 --> 01:09:53,160
Sao cô ấy có thể... cô ấy có con rồi...
942
01:09:54,240 --> 01:09:56,720
Tôi gần như quá xấu hổ để nói điều này.
943
01:09:57,120 --> 01:09:59,780
Nhìn đi, căng thẳng làm tóc tôi rụng hết rồi.
944
01:10:03,480 --> 01:10:04,400
Này cậu?
945
01:10:04,860 --> 01:10:06,800
Cô ấy không muốn ly hôn, phải không?
946
01:10:06,820 --> 01:10:09,160
Nếu cô ấy muốn thế thì cậu cứ tha thứ thôi.
947
01:10:09,380 --> 01:10:12,140
- Thì có vấn đề gì?
- Cái thằng này, cậu....
948
01:10:14,560 --> 01:10:17,800
Nào, coi đây là một chiếc xe đạp mới.
949
01:10:19,290 --> 01:10:21,480
Cậu thấy chán nó,
và tôi cũng vậy.
950
01:10:21,660 --> 01:10:23,640
Nhưng nói gì thì nói, nó vẫn là của tôi.
951
01:10:24,400 --> 01:10:27,560
Nhưng một ngày, khi tôi muốn đi nó,
lại chẳng còn chỗ nữa.
952
01:10:27,620 --> 01:10:29,480
Hãy tìm lại yên và
đặt lại chỗ cũ.
953
01:10:30,480 --> 01:10:31,600
Cái gì?
954
01:10:31,860 --> 01:10:34,700
Cái yên là linh hồn của chiếc xe mà thằng này.
955
01:10:34,840 --> 01:10:38,940
Một gã khác đến và
mang linh hồn của nó đi.
956
01:10:39,317 --> 01:10:43,253
Vậy thì xe đạp của vợ anh thì sao?
957
01:10:43,321 --> 01:10:48,258
Có cả tá lần yên của cô ấy
nằm dưới mông những phụ nữ khác.
958
01:10:48,260 --> 01:10:51,560
Sao anh có thể bắt bẻ
một lần lầm lỗi của vợ anh?
959
01:10:51,800 --> 01:10:55,680
Ôi trời đúng là tên khốn tồi tệ, vô dụng.
960
01:10:56,060 --> 01:10:59,520
Chỉ vì những tên khốn như cậu mà tôi
bắt đầu ghét hết đàn ông Hàn Quốc rồi.
961
01:10:59,680 --> 01:11:03,040
Yên xe của tôi gắn liền với mọi thứ đấy, thằng ngu.
962
01:11:05,240 --> 01:11:08,020
Kể cả thế, không phải vợ cậu
vẫn còn muốn sống với cậu sao?
963
01:11:08,920 --> 01:11:12,820
Cô ấy nói rằng mình sai,
và sẽ trả mọi thứ lại vị tri ban đầu còn gì.
964
01:11:13,240 --> 01:11:14,780
Này anh!
965
01:11:15,250 --> 01:11:17,300
Anh ồn ào quá rồi đấy.
966
01:11:18,020 --> 01:11:20,480
Sao anh ta lại nổi cáu với mình?
967
01:11:20,580 --> 01:11:21,780
Này đồ khốn,
968
01:11:22,300 --> 01:11:25,860
cậu đã bao giờ nghe về
một hệ thống nhiều chỗ ngồi chưa?
969
01:11:31,960 --> 01:11:35,020
Đồ khốn nhà cậu phải biết mình đang hạnh phúc.
970
01:11:37,340 --> 01:11:39,660
Ngậm miệng và uống đi.
971
01:11:40,600 --> 01:11:42,360
Chuyện gì xảy ra với anh vậy?
972
01:11:42,680 --> 01:11:45,980
Uống đi! Uống xong rồi ly hôn, được không?
973
01:11:45,980 --> 01:11:47,780
Ly hôn đi!
974
01:11:51,360 --> 01:11:53,200
Real và Barca này...
975
01:11:54,840 --> 01:11:56,780
Anh uống rượu sao?
976
01:11:57,520 --> 01:11:58,520
Anh Deok-hun.
977
01:11:59,680 --> 01:12:01,640
Anh Deok-hun, sao thế?
978
01:12:02,600 --> 01:12:04,500
Anh Deok-hun.
979
01:12:05,960 --> 01:12:08,080
Deok-hun. Anh Deok-hun.
980
01:12:09,600 --> 01:12:10,440
Anh Deok-hun.
981
01:12:14,120 --> 01:12:15,680
Trời ơi, anh Deok-hun.
982
01:12:35,580 --> 01:12:36,440
Cái gì?
983
01:12:38,460 --> 01:12:39,420
Zidane...
984
01:12:41,080 --> 01:12:42,340
Carlos...
985
01:12:44,340 --> 01:12:45,100
Này,
986
01:13:10,220 --> 01:13:10,860
Mà này...
987
01:13:11,420 --> 01:13:12,300
Vâng
988
01:13:13,000 --> 01:13:14,800
Từ giờ em định thế nào?
989
01:13:16,500 --> 01:13:18,560
Tạm thời không thay đổi gì hết.
990
01:13:18,977 --> 01:13:22,105
Cuối tuần cùng anh.
Trong tuần, ở Gyeongju
991
01:13:22,280 --> 01:13:26,114
Nói thì vậy,
nhưng sẽ không dễ đâu.
992
01:13:26,885 --> 01:13:28,716
Anh đang lo lắng cho em đấy à?
993
01:13:30,740 --> 01:13:31,920
Mà này,
994
01:13:32,140 --> 01:13:33,100
Sao cơ?
995
01:13:37,140 --> 01:13:38,880
Tình yêu có thể chia được không?
996
01:13:40,490 --> 01:13:43,180
Không phải chia đôi lấy nửa,
997
01:13:44,080 --> 01:13:46,080
mà là gấp hai lần không phải sao?
998
01:13:48,600 --> 01:13:50,620
Này! Thật là hết nói nổi...
999
01:13:51,440 --> 01:13:54,320
Anh yêu, tại sao nãy giờ cứ gọi em là "này" thế?
1000
01:13:54,580 --> 01:13:56,960
Chẳng nhẽ anh cũng phải gọi "em yêu" như em sao?
1001
01:14:08,800 --> 01:14:11,220
Anh từng thích làm chuyện này lắm cơ mà,
1002
01:14:11,280 --> 01:14:13,660
bây giờ bát anh cũng không thèm rửa à?
1003
01:14:14,060 --> 01:14:15,080
Thật là...
1004
01:14:18,080 --> 01:14:21,760
Chắc chúng vẫn đang sống nhỉ,
đang bơi vòng vòng trong này.
1005
01:14:25,020 --> 01:14:26,640
Trời ạ, thôi bỏ đi.
1006
01:14:27,240 --> 01:14:28,600
Anh muốn em
1007
01:14:28,840 --> 01:14:32,640
và anh chàng đó chỉ làm vào thứ Tư.
1008
01:14:32,960 --> 01:14:33,640
Tại sao?
1009
01:14:34,060 --> 01:14:36,040
Vậy thì, của anh và của anh chàng đó...
1010
01:14:36,260 --> 01:14:39,180
sẽ không phải chiến đấu tranh giành trong bụng của em.
1011
01:14:39,700 --> 01:14:42,240
Không sao đâu, em sẽ bảo chúng đối xử tốt với nhau.
1012
01:14:42,660 --> 01:14:43,940
Chúng không nghe đâu.
1013
01:14:44,120 --> 01:14:46,780
Của hắn sao thì không biết,
nhưng của anh rất dũng mãnh đấy.
1014
01:14:47,000 --> 01:14:47,940
Thật sao?
1015
01:14:48,040 --> 01:14:49,840
Nếu làm vào thứ tư thì thoải mái.
1016
01:14:49,980 --> 01:14:51,200
Làm mười lần cũng được.
1017
01:14:51,660 --> 01:14:53,780
Mặc dù anh nghi ngờ khả năng của anh ta.
1018
01:14:53,800 --> 01:14:56,340
Anh ấy có thể làm hai mươi lần cũng được ấy.
1019
01:14:57,900 --> 01:15:00,540
Anh cười cái gì, cơ bắp của anh ấy như này cơ mà.
1020
01:15:02,020 --> 01:15:05,220
Ừ, phải rồi? Cơ bắp.
1021
01:15:06,060 --> 01:15:08,380
Muốn thắng thì phải ghi bàn.
1022
01:15:08,440 --> 01:15:11,540
Không ghi được bàn thì sao chiến thắng được.
1023
01:15:16,640 --> 01:15:18,760
Anh làm tốt hơn?
Hay anh ta làm tốt hơn?
1024
01:15:21,560 --> 01:15:22,880
Cả hai đều giỏi.
1025
01:15:23,740 --> 01:15:25,680
Thế ai trụ lâu hơn?
1026
01:15:26,840 --> 01:15:28,420
Cái đó còn tuỳ.
1027
01:15:31,860 --> 01:15:34,680
Anh có thể so sánh
Ronaldo với Zidane không?
1028
01:15:35,400 --> 01:15:38,120
Ai lại so sánh một tiền đạo
với một tiền vệ?
1029
01:15:38,780 --> 01:15:40,700
Được rồi, vậy thì Beckham với Figo.
1030
01:15:41,080 --> 01:15:42,960
Anh có thể chọn ai giỏi hơn trong hai người đó không?
1031
01:15:43,320 --> 01:15:47,360
Cả hai đều chạy cánh, giỏi sút phạt và có kỹ thuật.
1032
01:15:47,480 --> 01:15:48,600
Vậy tiêu chuẩn đánh giá là gì?
1033
01:15:48,800 --> 01:15:50,940
So xem ai loại được nhiều hậu vệ hơn à?
1034
01:15:51,060 --> 01:15:52,680
Vậy thì Figo thắng.
1035
01:15:52,931 --> 01:15:56,364
Nhưng nếu nói đến hộ trợ phòng ngự và khả năng dứt điểm,
1036
01:15:56,700 --> 01:15:58,240
thì rõ ràng Beckham hơn chứ.
1037
01:15:58,940 --> 01:16:00,220
Phát huy khả năng thế nào tùy thuộc
vào chiến thuật của huấn luyện viên chứ.
1038
01:16:00,220 --> 01:16:02,620
Trời ạ, cứ mỗi lần cô ấy luyến thoắng
là mình chỉ muốn khóa cái miệng nhỏ đó lại
Phát huy khả năng thế nào tùy thuộc
vào chiến thuật của huấn luyện viên chứ.
1039
01:16:02,620 --> 01:16:04,380
Trời ạ, cứ mỗi lần cô ấy luyến thoắng
là mình chỉ muốn khóa cái miệng nhỏ đó lại
1040
01:16:05,340 --> 01:16:07,000
Được rồi nếu đã vậy...
1041
01:16:07,320 --> 01:16:09,700
Nếu em là huấn luyện viên
1042
01:16:09,920 --> 01:16:11,840
và chỉ được dùng một người thì sao?
1043
01:16:12,960 --> 01:16:15,360
Đội chúng ta là sơ đồ hai tiền đạo.
1044
01:16:18,840 --> 01:16:22,960
Quả thật, huấn luyện viên của chúng tôi
đã triển khai sơ đồ chiến thuật hai tiền đạo.
1045
01:16:23,260 --> 01:16:25,160
Tại sao mình lại là màu xanh?
1046
01:16:29,360 --> 01:16:30,940
Anh hãy nhìn cái này
1047
01:16:32,020 --> 01:16:34,500
Đẹp đúng không?
Em làm cho mẹ đấy.
1048
01:16:34,670 --> 01:16:39,120
Nhìn này, chúng quá đẹp không phải sao?
1049
01:16:40,070 --> 01:16:43,860
Nó làm chúng nhân ngày giỗ của ông đấy,
thật tốt.
1050
01:16:44,660 --> 01:16:46,160
Con nấu ăn cũng giỏi nữa?
1051
01:16:46,480 --> 01:16:49,880
Còn chuyện gì con không giỏi nữa không.
1052
01:16:50,080 --> 01:16:52,260
Mẹ này, đừng chỉ chăm chăm vào con dâu nữa.
1053
01:16:52,260 --> 01:16:54,631
Ở nhà mẹ câu cô ấy nói nhiều nhất là gì,
Mẹ này, đừng chỉ chăm chăm vào con dâu nữa.
1054
01:16:54,631 --> 01:16:55,480
Ở nhà mẹ câu cô ấy nói nhiều nhất là gì,
1055
01:16:55,580 --> 01:16:57,580
"Để con làm cho"
1056
01:16:59,340 --> 01:17:01,400
Vất vả cho em rồi.
1057
01:17:01,460 --> 01:17:02,600
Không, người vất vả là anh rể ạ.
1058
01:17:02,600 --> 01:17:03,840
Cứ vào đây ăn đi đã.
1059
01:17:03,840 --> 01:17:05,160
Mẹ cứ để đấy con làm,
1060
01:17:05,180 --> 01:17:08,520
Chắc mẹ không biết, con thích nhất là rửa bát ạ.
1061
01:17:09,100 --> 01:17:12,130
Cái thằng, ra giúp con bé đi!
1062
01:17:18,700 --> 01:17:22,520
Bố ơi, nói gì đi.
1063
01:17:24,780 --> 01:17:28,440
Mọi người thấy chưa,
con nói là anh ấy rất giỏi chuyện này mà?
1064
01:17:29,620 --> 01:17:33,820
Mẹ nuôi con gái sao không biết,
nhưng chắc chắn đã nuôi dạy con trai mình rất tốt.
1065
01:17:34,140 --> 01:17:36,300
Con đang sống đúng như mẹ dạy đây.
1066
01:17:36,660 --> 01:17:39,880
Mẹ luôn nói "Sau này đừng sống như mẹ"
1067
01:17:42,280 --> 01:17:45,400
Mẹ ơi, lần trước mẹ nói sẽ dạy con cách làm kim chi mực.
1068
01:17:45,660 --> 01:17:48,440
Ồ, đúng vậy.
1069
01:17:48,740 --> 01:17:53,920
Deok-hun thường luôn mang theo kim chi mực.
Bây giờ con bé cũng thích nó.
1070
01:18:19,640 --> 01:18:20,960
Nhưng đôi khi,
1071
01:18:21,560 --> 01:18:23,040
dù chỉ một chút
1072
01:18:25,020 --> 01:18:30,380
tôi thực sự rất muốn hiểu con người cô ấy.
1073
01:18:40,020 --> 01:18:41,640
Chắc anh mệt lắm rồi.
1074
01:18:41,640 --> 01:18:43,880
Anh khoẻ không sao. Em vào trước đi.
1075
01:18:43,960 --> 01:18:46,000
Hay anh vào trong
và chợp mắt một chút rồi đi?
1076
01:18:46,080 --> 01:18:47,040
Em đùa à?
1077
01:18:47,160 --> 01:18:48,800
Anh thà chết trên đường còn hơn.
1078
01:18:48,920 --> 01:18:50,480
Em vào nghỉ đi.
1079
01:18:52,400 --> 01:18:54,060
Anh khỏe không?
1080
01:19:07,720 --> 01:19:08,780
Mình đi thôi.
1081
01:19:19,820 --> 01:19:22,420
- Em mang tài liệu chưa?
- Có, em cầm đây rồi.
1082
01:19:42,340 --> 01:19:43,500
Ôi trời!
1083
01:20:09,880 --> 01:20:12,720
Anh ấy giống em như sinh đôi ấy.
1084
01:20:12,820 --> 01:20:14,360
Chỉ là em thích sách cũ.
1085
01:20:14,640 --> 01:20:18,680
Đôi khi em lấy chúng ra và ngửi chúng.
1086
01:20:21,260 --> 01:20:26,480
Một tương lai nơi em có thể
tự tin là chính mình hơn...
1087
01:20:38,400 --> 01:20:44,100
Vào ngày mưa, mình làm trong tiếng mưa xối xả.
1088
01:21:40,520 --> 01:21:44,110
Này, anh không đinh nói gì sao?
Tôi nói tôi đã ly hôn đấy.
1089
01:21:44,282 --> 01:21:45,613
Anh nên kiên nhẫn chứ.
1090
01:21:45,780 --> 01:21:48,180
Nếu anh trong hoàn cảnh của tôi
xem anh kiên nhẫn được không?
1091
01:21:48,240 --> 01:21:51,610
Ly hôn chỉ vì bị lừa dối một lần
không phải hơi quá rồi sao?
1092
01:21:51,789 --> 01:21:55,816
Này, đã là đàn ông thì không thể chấp nhận chuyện bị một người phụ nữ lừa dối.
1093
01:21:55,993 --> 01:21:59,121
còn phụ nữ thì không thể chấp nhận người đàn ông bỏ rơi cô ấy.
1094
01:21:59,980 --> 01:22:01,800
Đúng là mấy chuyện nhảm nhí phức tạp.
1095
01:22:02,260 --> 01:22:05,580
Tôi nghĩ vợ anh ấy nên bỏ đi trước
1096
01:22:05,680 --> 01:22:06,560
anh không thấy thế sao?
1097
01:22:06,660 --> 01:22:09,980
Anh không biết lời bài hát đó sao?
1098
01:22:10,080 --> 01:22:13,560
Đàn ông là con tàu, đàn bà là cảng biển.
1099
01:22:14,000 --> 01:22:16,560
Đồ điên... Cảng ư?
1100
01:22:16,720 --> 01:22:20,620
Ngày nay, phụ nữ là máy bay thương mại rồi,
họ đi đâu chẳng được.
1101
01:22:20,880 --> 01:22:24,280
Cậu và tôi chỉ là những chiếc tàu bé tẹo ra vào cảng thôi.
1102
01:22:24,420 --> 01:22:25,620
Nên hãy biết ơn đi.
1103
01:22:25,800 --> 01:22:28,760
Tên khốn này đã thay đổi nhiều phết nhỉ.
1104
01:22:30,700 --> 01:22:32,000
Xin mời vào.
1105
01:22:35,900 --> 01:22:37,080
Anh có phải là Quý ngài báo thù?
1106
01:22:39,000 --> 01:22:41,560
Tôi cũng đã kết hôn rồi, một cô vợ online.
1107
01:22:42,360 --> 01:22:45,700
Em, Ria mép, là người vợ
offline đầu tiên của anh đấy.
1108
01:22:46,260 --> 01:22:49,600
Anh là người chồng offline đầu tiên của em
1109
01:23:02,800 --> 01:23:04,060
Em có biết Barca không?
1110
01:23:04,700 --> 01:23:05,860
Ý anh là Vaseline?
1111
01:23:05,920 --> 01:23:07,462
Không không. FC Barcelona!
1112
01:23:07,660 --> 01:23:10,380
À, cái đó là kem tay phải không?
1113
01:23:10,860 --> 01:23:12,640
Đúng chứ.
1114
01:23:15,260 --> 01:23:16,500
Tôi đã rất vui!
1115
01:23:16,740 --> 01:23:18,940
Cực kỳ, cực kỳ vui.
1116
01:23:39,300 --> 01:23:41,540
- Anh đang giúp em đấy à?
- Đưa chúng cho anh.
1117
01:23:46,460 --> 01:23:49,040
Vợ tôi và Han Jae-kyung
đã chuyển đến Ilsan.
1118
01:23:49,780 --> 01:23:51,460
Việc đó tất nhiên chả liên quan đến tôi.
1119
01:24:08,980 --> 01:24:13,320
Anh này, em làm không tốt đúng không?
1120
01:24:14,320 --> 01:24:15,160
Ừ.
1121
01:24:19,360 --> 01:24:22,880
Anh đùa mà, em cực kỳ tệ luôn.
1122
01:24:27,545 --> 01:24:33,882
Anh có thể nhìn thấy tương lai của mình trong em.
1123
01:24:34,650 --> 01:24:35,580
Anh...
1124
01:24:37,940 --> 01:24:39,200
Tương lai
1125
01:24:39,960 --> 01:24:44,860
Tương lai mà tôi tự tin được là chính mình hơn bao giờ hết.
1126
01:24:46,980 --> 01:24:48,180
Trời ạ, giật cả mình.
1127
01:24:51,060 --> 01:24:52,760
Em đang làm gì ở đây?
1128
01:24:55,140 --> 01:24:57,740
Hôm nay không phải là thứ năm sao?
1129
01:25:02,079 --> 01:25:04,309
- Hôm nay là ngày gì vậy?
- Nào hãy thổi nến đã.
1130
01:25:04,382 --> 01:25:07,909
- Nhân dịp gì vậy?
- Một hai ba.
1131
01:25:18,300 --> 01:25:19,320
Đứa bé.
1132
01:25:23,700 --> 01:25:25,220
Em yêu...
1133
01:25:27,180 --> 01:25:31,440
Nó dài 3 mm,
con chúng ta đang lớn lên đó.
1134
01:25:31,840 --> 01:25:33,220
Ôi đáng yêu quá.
1135
01:25:33,500 --> 01:25:35,600
Ôi, thích quá đi mất.
1136
01:25:36,320 --> 01:25:38,520
- Bao lâu rồi em?
- Sáu tuần.
1137
01:25:38,520 --> 01:25:40,060
Sáu tuần...
1138
01:25:41,260 --> 01:25:44,120
- Con của chúng ta, phải không?
-Tất nhiên.
1139
01:25:48,440 --> 01:25:49,900
Vậy sao có bốn ngọn nến?
1140
01:25:49,960 --> 01:25:51,960
Để kỷ niệm bây giờ chúng ta là bốn người.
1141
01:25:54,300 --> 01:25:55,254
Nếu là con của chúng ta...
1142
01:25:55,940 --> 01:26:00,260
Tất nhiên rồi, đó là con của chúng ta.
1143
01:26:00,860 --> 01:26:03,160
Em phải gọi cho mẹ.
1144
01:26:03,420 --> 01:26:05,040
Đáng ra em nên gọi cho mẹ trước?
1145
01:26:05,380 --> 01:26:07,460
Nhưng giờ khuya quá rồi?
1146
01:26:08,420 --> 01:26:09,360
Chưa ai biết cả.
1147
01:26:09,420 --> 01:26:11,220
Em nói với anh đầu tiên đấy.
1148
01:26:11,560 --> 01:26:15,620
Tại sao em lại nói với anh đầu tiên?
1149
01:26:15,940 --> 01:26:16,640
Hả?
1150
01:26:17,020 --> 01:26:19,820
Em có thể nói với
anh chàng đó trước còn gì.
1151
01:26:20,300 --> 01:26:21,600
Em nên làm vậy à?
1152
01:26:25,260 --> 01:26:27,100
Anh? Anh là bố?
1153
01:26:27,780 --> 01:26:29,200
Vâng ạ.
1154
01:26:30,240 --> 01:26:32,640
Em chắc chứ?
Đó là con anh?
1155
01:26:34,580 --> 01:26:36,320
Hay là của tên khốn đó?
1156
01:26:36,840 --> 01:26:38,920
Đừng bận tâm. Nó là con em
1157
01:26:40,140 --> 01:26:44,400
Anh biết đó là con của em,
anh đang hỏi nó là của anh hay của hắn ta mà.
1158
01:26:44,720 --> 01:26:45,940
Làm sao em biết?
1159
01:26:46,080 --> 01:26:48,780
Tại sao em không biết?
Anh thấy phụ nữ ai cũng biết hết mà.
1160
01:26:48,960 --> 01:26:50,620
Ai? Ai đã nói thế?
1161
01:26:50,760 --> 01:26:53,000
Nó là của ai vậy?
1162
01:26:55,080 --> 01:26:56,120
Quên đi.
1163
01:26:57,460 --> 01:26:59,480
Này em!
1164
01:27:00,700 --> 01:27:03,400
Là ai hả?
1165
01:27:03,400 --> 01:27:06,340
Đứa bé này là của ai?
1166
01:27:08,180 --> 01:27:11,560
Là ai? Em trả lời đi.
1167
01:27:12,020 --> 01:27:15,240
Đứa bé là của ai? Ai chứ?
1168
01:27:15,460 --> 01:27:16,980
Em định làm gì tối nay?
1169
01:27:17,060 --> 01:27:19,020
Jin-ho, cậu có điện thoại di động không?
1170
01:27:19,140 --> 01:27:21,580
Tôi để quên ở nhà,
tôi chỉ gọi một cuộc thôi.
1171
01:27:21,600 --> 01:27:25,240
Cô Joo In-ah?
Tôi chỉ gọi để hỏi một chuyện.
1172
01:27:25,620 --> 01:27:30,300
Ai là bố của đứa bé? Ai? Ai?
1173
01:27:34,060 --> 01:27:37,940
Em yêu,
anh mua gà cho em này.
1174
01:27:38,040 --> 01:27:39,300
Ai là So-young?
1175
01:27:41,780 --> 01:27:43,300
Ai là So-young?
1176
01:27:44,880 --> 01:27:45,880
Con gái sao
1177
01:27:46,020 --> 01:27:48,880
Đúng rồi, là một cô gái.
1178
01:27:49,640 --> 01:27:51,580
Tại sao em trả lời điện thoại của anh?
1179
01:27:51,820 --> 01:27:53,540
Nó đã reo rất lớn.
1180
01:27:53,620 --> 01:27:55,900
Em nghĩ có thể là một trường hợp khẩn cấp.
1181
01:27:56,160 --> 01:27:57,640
Vậy ai là So-young?
1182
01:27:59,080 --> 01:28:01,980
Cô ấy hỏi đây có phải là
điện thoại của anh Deok-hun không.
1183
01:28:02,940 --> 01:28:03,680
Thì sao?
1184
01:28:04,120 --> 01:28:07,680
Em nói em đã nhặt được
điện thoại trên xe buýt,
1185
01:28:07,920 --> 01:28:09,020
Em làm tốt, đúng không?
1186
01:28:10,340 --> 01:28:11,880
Nhưng mà So-young là ai vậy?
1187
01:28:12,340 --> 01:28:14,160
Đó không phải là việc của em.
1188
01:28:14,750 --> 01:28:17,770
- Cô ấy là người con gái anh yêu hả?
- Miễn bình luận.
1189
01:28:20,050 --> 01:28:21,260
Đã ngủ chưa?
1190
01:28:21,860 --> 01:28:23,340
Anh nên trả lời câu hỏi đó à?
1191
01:28:24,600 --> 01:28:25,960
Tức là ngủ rồi.
1192
01:28:27,560 --> 01:28:30,360
Nói cho em nghe đi, em sẽ không giận đâu.
1193
01:28:30,360 --> 01:28:32,360
So-young đó là ai?
1194
01:28:54,290 --> 01:28:56,020
Con tôi...
1195
01:28:59,090 --> 01:29:03,030
Cố lên con yêu.
1196
01:29:03,100 --> 01:29:08,430
Chỉ có con mới có thể đưa chúng ta
ra khỏi đầm lầy này.
1197
01:29:13,910 --> 01:29:16,240
Em bé xinh đẹp của tôi.
1198
01:29:24,920 --> 01:29:26,940
Cẩn thận...
1199
01:29:27,020 --> 01:29:29,620
Tôi phải chia sẻ cả khoảnh khắc quan trọng này với anh ta.
1200
01:29:29,820 --> 01:29:31,500
Đồ chết tiệt!
1201
01:29:35,430 --> 01:29:39,260
Nó có một cái mũi đẹp.
1202
01:29:39,930 --> 01:29:41,260
Nó trông giống con gái tôi,
Eunseo khi còn bé.
1203
01:29:41,330 --> 01:29:42,460
Eun seo?
1204
01:29:42,540 --> 01:29:44,770
- Eun seo.
- Con yêu ơi!
1205
01:29:49,440 --> 01:29:50,970
Này anh,
1206
01:29:51,940 --> 01:29:53,570
Vào đi anh
1207
01:29:59,800 --> 01:30:00,940
Chào cả nhà mình.
1208
01:30:01,350 --> 01:30:06,790
- Đây là...
- Tôi là anh họ của cô ấy.
1209
01:30:06,960 --> 01:30:09,890
- Ồ, tôi hiểu rồi.
- Rất vui được gặp. Tôi là No Deok-hun.
1210
01:30:10,060 --> 01:30:12,500
Anh em họ bên mẹ.
1211
01:30:13,470 --> 01:30:16,490
Ồ, tôi có thể thấy sự giống nhau.
1212
01:30:16,670 --> 01:30:19,500
Anh trông rất giống đấy.
1213
01:30:19,970 --> 01:30:22,300
Vâng, In-ah chăm sóc bên nhà mẹ cô ấy.
1214
01:30:23,880 --> 01:30:28,010
- Jae-kyung, xin chúc mừng.
- Ồ thật tuyệt vời.
1215
01:30:31,380 --> 01:30:33,320
Nhìn nó này, em yêu.
1216
01:30:33,390 --> 01:30:36,320
Nó trông giống như bố nó khi còn nhỏ.
1217
01:30:36,390 --> 01:30:39,320
- Em bé á?
- Máu mủ không giấu nổi mà.
1218
01:30:41,090 --> 01:30:43,320
Mình cần làm một chuyện trước tiên.
1219
01:30:43,400 --> 01:30:45,330
Phải chứng minh mình là
bố ruột của con bé.
1220
01:31:07,620 --> 01:31:10,450
Xin lỗi con yêu.
1221
01:31:14,730 --> 01:31:16,060
- Em yêu.
- Ôi trời...
1222
01:31:16,130 --> 01:31:19,360
Cẩn thận, đó là lỗ thở.
1223
01:31:19,430 --> 01:31:21,960
Anh biết, anh rất cẩn thận.
1224
01:31:24,400 --> 01:31:26,760
Ji-won thì sao?
Tên của con bé?
1225
01:31:27,720 --> 01:31:30,360
Ji-won? No Ji-won?
1226
01:31:31,940 --> 01:31:36,460
Tại sao? Anh không thích à?
Em đã suy nghĩ rất nhiều đó.
1227
01:31:37,060 --> 01:31:39,800
Nhưng nên đặt tên con gái thì tốt hơn?
1228
01:31:40,400 --> 01:31:41,620
Vì em nghĩ đến anh.
1229
01:31:42,700 --> 01:31:44,940
- Vì anh?
- Vâng.
1230
01:31:45,240 --> 01:31:48,400
Ji-won, Zidane's number One.
1231
01:31:51,360 --> 01:31:52,920
Zidane là số Một á?
1232
01:31:54,470 --> 01:31:56,800
Tốt. Nó có một ý nghĩa tốt đẹp.
1233
01:31:59,070 --> 01:32:04,010
Điều đó có nghĩa tôi là bố ruột,
nếu không thì sao cô ấy lại chọn Zidane?
1234
01:32:05,080 --> 01:32:07,660
Không, đó có thể là NO Ji-won,
1235
01:32:07,960 --> 01:32:09,920
nghĩa là Zidane KHÔNG phải là số Một.
1236
01:32:10,980 --> 01:32:14,210
Nó có thể là mẹo thông minh.
1237
01:32:15,190 --> 01:32:17,420
Fan sẽ là tên khốn đó à?
1238
01:32:17,890 --> 01:32:22,420
Bây giờ anh là một người bố,
ngừng sử dụng những từ bẩn thỉu.
1239
01:32:23,100 --> 01:32:27,430
Được rồi, vậy có nghĩa là em bé
là con anh, phải không?
1240
01:32:30,100 --> 01:32:34,440
Vậy thì tại sao em lại chọn Zidane chứ
không phải người mà tên khốn đó thích?
1241
01:32:34,710 --> 01:32:36,940
Tại sao anh cứ bị ám ảnh bởi máu mủ?
1242
01:32:37,010 --> 01:32:38,640
Nếu là con của anh Jae-kyung thì không được à?
1243
01:32:38,710 --> 01:32:41,960
Thế có vô lý không chứ?
1244
01:32:42,520 --> 01:32:44,240
Em nói với anh đầu tiên
rằng em đã có em bé.
1245
01:32:44,320 --> 01:32:47,840
Em đã ở lại nhà anh trước khi em sinh em bé,
và em vẫn ở đây.
1246
01:32:48,620 --> 01:32:51,450
Em đã nói với anh trước
vì anh là người lớn tuổi hơn.
1247
01:32:51,520 --> 01:32:55,460
Còn chuyện Zidane, là vì anh Jae-kyung
không thực sự hâm mộ đội bóng nào hết.
1248
01:32:55,530 --> 01:32:58,960
Còn tại sao em ở đây là vì
chỗ của anh Jae-kyung có một con mèo.
1249
01:32:59,030 --> 01:33:03,470
Chúng em?
Được rồi, anh có thể tìm ra ai là bố.
1250
01:33:03,540 --> 01:33:05,770
Anh không ngốc.
1251
01:33:06,340 --> 01:33:10,170
Anh định làm gì?
1252
01:33:16,950 --> 01:33:21,780
Anh đang cố lấy mẫu tóc của con bé đấy à?
1253
01:33:23,060 --> 01:33:24,580
Đúng.
1254
01:33:28,360 --> 01:33:29,190
Anh...
1255
01:33:29,360 --> 01:33:33,490
Anh không biết, anh còn phải nghi ngờ đến bao lâu về đứa bé nữa chứ?
1256
01:33:39,270 --> 01:33:43,500
- Được rồi, dừng lại đi.
- Chính em là người đi quá giới hạn!
1257
01:33:45,080 --> 01:33:48,510
Đây là một vấn đề quan trọng đối với anh,
tại sao em không thể hiểu điều đó?
1258
01:33:48,580 --> 01:33:51,610
Anh đang cố nói rằng anh sẽ không thể yêu thương
con bé nếu nó không phải là của anh.
1259
01:33:53,580 --> 01:33:55,500
- Đừng bận tâm.
- In-ah...
1260
01:33:56,890 --> 01:33:59,320
Được rồi, được rồi,
anh không cần phải làm điều đó
1261
01:33:59,390 --> 01:34:01,640
Không thể nào thiên thần của anh
được sinh ra cho tên khốn đó.
1262
01:34:01,640 --> 01:34:02,530
Được rồi, anh biết rồi.
1263
01:34:02,600 --> 01:34:05,030
Có khác gì nhau đâu.
1264
01:34:06,700 --> 01:34:08,080
Không, em không được đi.
1265
01:34:08,900 --> 01:34:10,740
Tránh sang một bên, anh No Deok-hun.
1266
01:34:10,760 --> 01:34:12,920
Ji-won là con anh,
em tính mang nó đi đâu.
1267
01:34:13,440 --> 01:34:16,220
- Ji-won là con gái em.
- Nó là con gái anh.
1268
01:34:19,710 --> 01:34:21,240
Không phải sao?
1269
01:34:24,620 --> 01:34:26,350
Joo In-ah!
1270
01:34:31,720 --> 01:34:34,060
Tôi nghĩ rằng tôi sẽ chết.
1271
01:34:34,930 --> 01:34:41,860
Vào lúc tôi trượt ngã,
tôi không biết phải làm gì.
1272
01:34:41,930 --> 01:34:46,060
Ngay lúc đó, chồng tôi bay như gió.
1273
01:34:46,240 --> 01:34:48,260
và hạ xuống rất khéo léo.
1274
01:34:48,440 --> 01:34:51,070
Anh ấy đã đỡ tôi bằng lưng anh ấy.
1275
01:34:51,240 --> 01:34:54,180
bằng một tay và ngã xuống.
1276
01:34:54,350 --> 01:34:56,280
Nó giống như một cảnh trong phim.
1277
01:34:56,450 --> 01:34:59,280
- Nghe có vẻ như một bộ phim thực sự.
- Dúng đấy, anh ấy tuyệt quá.
1278
01:34:59,450 --> 01:35:02,890
Tôi đã nhìn anh ấy bằng con mắt khác,
anh ấy ngầu hơn cả Lý Tiểu Long.
1279
01:35:03,060 --> 01:35:05,990
Cô thật xinh đẹp và kể chuyện thật hay.
1280
01:35:06,040 --> 01:35:09,820
Không có chồng tôi,
chúng tôi đã chết rồi.
1281
01:35:09,880 --> 01:35:12,790
Làm thế nào họ có thể luôn luôn ở bên nhau?
1282
01:35:12,970 --> 01:35:16,800
Tôi ghen tị với họ.
1283
01:35:20,070 --> 01:35:20,800
Chào mọi người?
1284
01:35:20,870 --> 01:35:23,810
Trông cô vẫn xinh như mọi khi.
1285
01:35:23,880 --> 01:35:24,810
Ji-won đâu rồi?
1286
01:35:24,880 --> 01:35:28,610
Nó vẫn tốt.
1287
01:35:28,680 --> 01:35:31,310
Hôm nay, Jae-kyung đã cho con bé
ăn thức ăn cai sữa đầu tiên.
1288
01:35:31,380 --> 01:35:33,010
Lúc đầu, con bé có vẻ không thích.
1289
01:35:33,090 --> 01:35:36,420
Nhưng sau đó, nó đã ăn tất cả.
1290
01:35:36,490 --> 01:35:39,010
Con bé rất dễ thương.
1291
01:35:39,090 --> 01:35:41,220
Không có ai chăm sóc con bé à?
1292
01:35:42,490 --> 01:35:45,220
Tại sao anh lại nói vậy?
1293
01:35:45,700 --> 01:35:48,220
Không ai có thể chăm sóc
con bé tốt hơn Jae-kyung.
1294
01:35:48,300 --> 01:35:50,230
Vậy đưa con bé đến đây.
1295
01:35:50,300 --> 01:35:52,930
Anh ghét tên khốn đó ở nhà anh.
1296
01:35:53,510 --> 01:35:55,340
Em nói với anh bao nhiêu lần rồi?
1297
01:35:55,410 --> 01:35:59,140
Chỗ của Jae-kyung có một con mèo
và con bé còn quá nhỏ để ở đây.
1298
01:35:59,910 --> 01:36:02,940
Điều gì sẽ xảy ra nếu con bé nghĩ rằng
kẻ ngốc đó là bố nó?
1299
01:36:03,640 --> 01:36:05,960
Thì có gì đâu?
Anh ấy là bố con bé mà.
1300
01:36:06,220 --> 01:36:08,450
Bố cái gì mà bố chứ?
1301
01:36:11,120 --> 01:36:14,260
Tránh ra!
Anh sẽ về nhà.
1302
01:36:14,620 --> 01:36:17,120
Nói anh ta đi đi,
anh sẽ chăm sóc Ji-won.
1303
01:36:17,730 --> 01:36:19,460
Đừng nói thêm gì nữa.
1304
01:36:19,760 --> 01:36:21,060
Có vẻ như cãi nhau...
1305
01:36:21,130 --> 01:36:23,260
Bố đây mà.
1306
01:36:26,040 --> 01:36:28,770
Không sao đâu.
1307
01:36:28,940 --> 01:36:30,370
Con sẽ ổn chứ?
1308
01:36:30,540 --> 01:36:33,670
Thôi nào, anh có phải là người mới bắt đầu không?
Bây giờ anh là dân chuyên nghiệp.
1309
01:36:33,750 --> 01:36:35,770
Xin lỗi, em phải làm việc đến sáng.
1310
01:36:35,950 --> 01:36:36,970
Em sẽ không thể liên lạc với anh đâu.
1311
01:36:37,150 --> 01:36:39,670
Tốt thôi, đừng lo lắng về điều đó.
1312
01:36:44,760 --> 01:36:46,280
nếu có vấn đề, liên hệ với Jae-kyung...
1313
01:36:46,460 --> 01:36:49,390
- Anh sẽ ổn thôi
- Được thôi.
1314
01:36:51,060 --> 01:36:55,000
Có gì đó không ổn với Ji-won.
1315
01:36:55,170 --> 01:36:58,000
Gọi cho anh khi em nhận được tin nhắn này.
1316
01:36:58,970 --> 01:37:00,700
Ji-won...
1317
01:37:05,010 --> 01:37:07,770
Ji-won!
1318
01:37:08,780 --> 01:37:10,210
Cẩn thận...
1319
01:37:12,180 --> 01:37:17,320
Đợi đã!
1320
01:37:20,390 --> 01:37:21,760
Này, đợi đã... Đợi đã!
1321
01:37:24,100 --> 01:37:27,220
- Anh có chắc con bé ổn chứ?
- Ừ, cô bé ổn.
1322
01:37:28,800 --> 01:37:29,930
Được rồi, bây giờ tôi sẽ đi đây.
1323
01:37:30,000 --> 01:37:31,230
- Tôi xin lỗi.
- Tạm biệt.
1324
01:37:31,300 --> 01:37:33,130
Cảm ơn.
1325
01:37:33,810 --> 01:37:35,930
Ông ấy đã nói gì?
Ông ấy đã nói gì? Huh?
1326
01:37:36,010 --> 01:37:38,140
Không có gì.
1327
01:37:38,210 --> 01:37:42,040
Trẻ em thường như vậy. Nó chỉ là
một phần của quá trình tăng trưởng.
1328
01:37:44,920 --> 01:37:48,250
Hôm nay tại anh mà tôi biến thành một kẻ ngốc đấy.
1329
01:37:51,520 --> 01:37:54,250
Họ nói rằng chưa bao giờ thấy
một ca như thế này tại phòng cấp cứu.
1330
01:37:54,330 --> 01:37:57,260
Thế nào mà anh có thể đưa con bé vào,
nói rằng bị động kinh cơ chứ?
1331
01:37:57,330 --> 01:37:59,850
Này, anh đã đề cập đến
bệnh động kinh đầu tiên.
1332
01:38:02,630 --> 01:38:03,280
À thế à.
1333
01:38:09,940 --> 01:38:11,770
Để bố xem con nào.
1334
01:38:13,850 --> 01:38:17,480
Ji-won, sao con lại chảy nước mũi vậy?
Bố sẽ lau sạch nó.
1335
01:38:18,150 --> 01:38:21,880
Đi thôi, Ji-won.
1336
01:38:23,960 --> 01:38:25,290
Anh này
1337
01:38:25,860 --> 01:38:29,990
Anh? Tại sao tôi lại là anh của cậu?
1338
01:38:30,460 --> 01:38:32,590
Mi-la thì sao? Không phải Ji-won.
1339
01:38:34,970 --> 01:38:36,880
Tôi đã hỏi anh Mi-la thì thế nào mà?
1340
01:38:36,880 --> 01:38:39,200
Michael Platini, Mi-la.
1341
01:38:39,820 --> 01:38:42,360
Zidane rất tuyệt,
nhưng Platini thì tốt hơn.
1342
01:38:43,380 --> 01:38:45,900
Tôi đã nghĩ anh không có cầu thủ yêu thích.
1343
01:38:45,980 --> 01:38:49,210
Ai nói tôi không có?
Tôi thích Platini.
1344
01:38:52,890 --> 01:38:55,220
Nhưng In-ah đã chọn Zidane.
1345
01:38:57,890 --> 01:39:00,020
Tôi đã rất thất vọng.
1346
01:39:01,990 --> 01:39:06,620
Mi-la có nghĩa là xác ướp đấy.
Cậu không biết chắc?
1347
01:39:08,200 --> 01:39:10,230
Nó tốt hơn Ji-won.
1348
01:39:10,700 --> 01:39:12,430
Đi và hỏi bất cứ ai
tên nào tốt hơn,
1349
01:39:12,500 --> 01:39:14,940
No Mi-la hoặc No Ji-won.
1350
01:39:21,410 --> 01:39:22,350
- Seong-min.
- Vâng, Giám đốc No.
1351
01:39:22,410 --> 01:39:25,350
- Có chuyện gì thế?
- Anh thế nào rồi?
1352
01:39:26,720 --> 01:39:27,340
Chuyện gì thế?
1353
01:39:27,420 --> 01:39:29,850
Không có gì,
chúng ta hãy đi ăn trưa một chút.
1354
01:39:38,030 --> 01:39:41,060
- Chào.
- Vấn đề là gì?
1355
01:39:42,530 --> 01:39:44,260
Cạn ly nào, thưa sếp!
1356
01:39:47,540 --> 01:39:48,970
Cạn ly!
1357
01:39:52,950 --> 01:39:58,470
Vậy là những gì, lâu lắm rồi, đó là lý do
tại sao anh làm người vô gia cư của tôi?
1358
01:39:59,550 --> 01:40:01,880
Vợ anh thế nào?
1359
01:40:01,950 --> 01:40:04,080
Vợ tôi? Cô ấy đang làm rất tốt.
1360
01:40:06,560 --> 01:40:08,080
Anh chắc phải có khoảng thời gian khó khăn.
1361
01:40:08,660 --> 01:40:10,890
Tôi? Đúng vậy đó.
1362
01:40:11,060 --> 01:40:14,900
Tôi bị bó bột ở chân,
chăm sóc em bé và làm việc nhà.
1363
01:40:14,970 --> 01:40:20,500
Cuộc sống thật là...
1364
01:40:23,580 --> 01:40:25,910
Đừng nói chuyện như ông già chứ.
1365
01:40:25,980 --> 01:40:27,910
Hãy đến bữa tiệc sinh nhật đầu tiên
của con tôi.
1366
01:40:27,980 --> 01:40:30,210
Sinh nhật đầu tiên của Ji-won?
1367
01:40:30,280 --> 01:40:33,010
Vâng, ngày 30 của tháng tới, đừng quên.
1368
01:40:33,090 --> 01:40:35,920
Anh có đến không?
1369
01:40:35,990 --> 01:40:39,620
Gì? Làm bố mà không đến
thì còn ai nữa?
1370
01:40:40,090 --> 01:40:42,530
Có chuyện gì với anh vậy?
1371
01:40:45,000 --> 01:40:46,930
Hãy mạnh mẽ lên!
1372
01:40:47,000 --> 01:40:49,930
Sao tự nhiên lại nắm tay tôi?
1373
01:40:50,700 --> 01:40:53,780
Giám đốc No như thế này thì thật là...
1374
01:41:00,610 --> 01:41:02,240
Giám đốc No,
1375
01:41:03,020 --> 01:41:06,640
Không, anh Deok-hun, tôi sẽ nói thật lòng.
1376
01:41:06,720 --> 01:41:09,150
Tôi thực sự thất vọng về anh.
1377
01:41:11,120 --> 01:41:11,950
Thất vọng về điều gì?
1378
01:41:12,020 --> 01:41:16,150
Ly hôn là vấn đề lớn vậy sao?
1379
01:41:16,230 --> 01:41:20,560
Người khác thì không nói,
nhưng tại sao anh giấu cả tôi?
1380
01:41:20,630 --> 01:41:21,060
Gì?
1381
01:41:21,130 --> 01:41:24,070
Tại sao nó quá khó để anh nói ra?
1382
01:41:31,440 --> 01:41:33,380
Chà, vợ của anh...
1383
01:41:33,550 --> 01:41:35,780
Anh đang nói cái gì vậy?
1384
01:41:36,550 --> 01:41:42,980
Anh và vợ anh à...? Không?
1385
01:41:43,060 --> 01:41:46,580
Thật lạ, tôi đã thấy nó
1386
01:43:14,950 --> 01:43:16,470
Anh đang làm gì đấy?
1387
01:43:18,950 --> 01:43:23,080
Nhìn này! Ji-won sẽ xinh đẹp vào ngày mai,
phải không?
1388
01:43:24,160 --> 01:43:25,490
Thật đẹp.
1389
01:43:30,360 --> 01:43:32,090
Em tắt đèn nhé?
1390
01:43:57,690 --> 01:43:58,820
Tôi muốn lấy tiền.
1391
01:43:59,420 --> 01:44:00,950
Nếu con bé hát, nó sẽ là một ca sĩ.
1392
01:44:01,190 --> 01:44:08,330
Ji-won, lấy quả bóng đi.
Quả bóng...
1393
01:44:11,500 --> 01:44:13,940
Oh, con bé đã lấy nó.
1394
01:44:16,910 --> 01:44:18,430
Xin lỗi, em đến muộn.
1395
01:44:18,510 --> 01:44:21,540
Có thể em đã mệt lử.
1396
01:44:21,910 --> 01:44:25,540
Tôi nên có bữa tiệc với gia đình
vào một ngày khác.
1397
01:44:26,020 --> 01:44:27,540
- Em sẽ gọi cho anh khi xong việc.
- Được.
1398
01:44:27,620 --> 01:44:29,140
Tạm biệt.
1399
01:44:46,640 --> 01:44:51,580
Đối với sơ đồ chiến thuật hai tiền đạo,
không quan trọng ai ghi bàn.
1400
01:44:52,940 --> 01:44:57,180
Nhưng bàn thắng tính cho ai,
1401
01:44:57,750 --> 01:45:01,780
với tiền đạo mà nói,
điều đó rất quan trọng.
1402
01:45:24,980 --> 01:45:27,500
- Bố!
- Ji-won...
1403
01:45:30,080 --> 01:45:33,410
- Bố...
- Ừ, bố đây.
1404
01:45:49,600 --> 01:45:51,830
Em là vợ của anh.
1405
01:45:52,700 --> 01:45:54,830
Và Ji-won là con gái tôi.
1406
01:45:58,910 --> 01:46:00,840
Đây là vợ tôi.
1407
01:46:02,510 --> 01:46:03,950
Cậu là chú của Ji-won.
1408
01:46:04,020 --> 01:46:05,950
Ji-won là con của tôi.
1409
01:46:06,020 --> 01:46:07,540
Ôi chúa ơi...
1410
01:46:08,120 --> 01:46:11,350
Em! Em à, tỉnh lại đi!
1411
01:46:16,730 --> 01:46:18,250
In-ah!
1412
01:46:21,930 --> 01:46:23,260
Joo In-ah!
1413
01:46:30,940 --> 01:46:32,380
Joo In-ah!
1414
01:47:11,080 --> 01:47:12,810
Bài báo đó...
1415
01:47:13,180 --> 01:47:15,620
Anh họ của tôi đã viết nó.
1416
01:47:15,690 --> 01:47:18,020
Anh ấy đã viết nó.
1417
01:47:18,890 --> 01:47:21,320
Cô ấy không làm gì sai cả.
1418
01:47:24,000 --> 01:47:26,330
Tôi chỉ muốn nói với anh vậy thôi.
1419
01:47:49,720 --> 01:47:53,560
Đã bốn tháng rưỡi kể từ ngày vợ tôi biến mất đã .
1420
01:48:09,940 --> 01:48:14,380
Này, tôi sẽ đi xem World Cup tại Đức.
1421
01:48:14,550 --> 01:48:17,070
Thế còn chuyến đi của vợ chồng?
1422
01:48:17,450 --> 01:48:21,390
Đừng lo lắng, vợ chồng tôi lại ở bên nhau.
1423
01:48:24,260 --> 01:48:26,090
Tôi không còn chỗ nào để đi.
1424
01:48:28,460 --> 01:48:30,390
Bàn thắng!
1425
01:48:40,070 --> 01:48:41,900
Thật may mắn.
1426
01:48:59,890 --> 01:49:03,620
- Alô?
- Đây là Han Jae-kyung.
1427
01:49:05,500 --> 01:49:07,120
Alô?
1428
01:49:09,600 --> 01:49:12,830
Anh chàng đó cũng cô đơn như tôi.
1429
01:49:18,610 --> 01:49:20,640
Tôi không còn chỗ nào để đi.
1430
01:49:24,520 --> 01:49:26,040
Anh.
1431
01:49:26,120 --> 01:49:30,050
Tôi nói đã nói đừng gọi tôi là anh.
1432
01:49:30,520 --> 01:49:31,620
Deok-hun.
1433
01:49:32,920 --> 01:49:38,660
Deok-hun, vấn đề với bóng đá Hàn Quốc là gì?
1434
01:49:38,930 --> 01:49:41,020
Cảm ơn.
1435
01:49:42,030 --> 01:49:46,470
Thấy chưa, gọi anh là "anh" thì sẽ tốt hơn mà.
1436
01:49:47,940 --> 01:49:48,430
Anh!
1437
01:49:48,540 --> 01:49:49,560
Vui lòng cho tôi một soju.
1438
01:49:49,740 --> 01:49:54,970
- Thiếu quyết tâm trong việc ghi bàn.
- Đúng vậy.
1439
01:49:56,550 --> 01:50:00,080
Nhưng bất cứ khi nào nghe điều đó, tôi nghĩ...
1440
01:50:00,950 --> 01:50:03,790
vấn đề với bóng đá Hàn Quốc là
1441
01:50:03,960 --> 01:50:06,790
họ không còn tận hưởng trận đấu nữa.
1442
01:50:07,560 --> 01:50:09,990
Cứ như để tất cả vì mục tiêu chung, cùng hướng đến
1443
01:50:10,160 --> 01:50:13,490
khung thành đối phương là một điều xa vời vậy.
1444
01:50:13,670 --> 01:50:15,790
Kẻ thù thì mãi mãi là kẻ thù sao?
1445
01:50:16,570 --> 01:50:19,090
Ai nấy đều cố sức ghi bàn cho riêng mình.
1446
01:50:22,970 --> 01:50:25,810
Đó là lý do tại sao tôi yêu In-ah.
1447
01:50:26,680 --> 01:50:29,810
Bởi vì cô ấy biết cách tận hưởng cuộc sống.
1448
01:50:29,880 --> 01:50:32,510
Tôi yêu cô ấy nhiều hơn.
1449
01:50:33,890 --> 01:50:36,010
Tôi cũng yêu cô ấy nhiều hơn.
1450
01:50:37,890 --> 01:50:41,120
Thôi cậu về nhà đi.
1451
01:50:44,300 --> 01:50:46,530
Tôi biết mà.
1452
01:50:46,600 --> 01:50:51,220
Tôi không phải là bố ruột của Jiwon.
1453
01:50:56,210 --> 01:50:59,540
Rất xin lỗi,
vì tôi không thể nói với anh sớm hơn.
1454
01:51:04,720 --> 01:51:07,240
Tôi dùng biện pháp tránh thai.
1455
01:51:08,460 --> 01:51:09,940
vì In-ah muốn điều đó.
1456
01:51:12,020 --> 01:51:14,650
Tôi không biết về đứa bé.
1457
01:51:17,230 --> 01:51:21,860
thật ra tôi còn không biết hôn nhân là gì
trước khi tôi kết hôn mà.
1458
01:51:30,340 --> 01:51:31,970
Này...
1459
01:51:36,660 --> 01:51:39,080
Tại sao cậu lại cưới In-ah?
1460
01:51:43,150 --> 01:51:46,890
Tại sao anh không thể chia tay với cô ấy?
1461
01:52:04,880 --> 01:52:08,810
Đã hơn hai tháng trước khi
sự cứu rỗi đến với tôi.
1462
01:52:13,380 --> 01:52:15,110
Cũng như cô ấy.
1463
01:52:28,500 --> 01:52:30,830
Nhiệm vụ được giao của cô ấy là đơn giản.
1464
01:52:35,410 --> 01:52:37,030
Nhưng...
1465
01:52:38,410 --> 01:52:40,640
Tôi vẫn đang do dự.
1466
01:53:12,340 --> 01:53:16,070
- Bây giờ, đến lượt của tôi.
- Anh đang đùa tôi à?
1467
01:53:28,060 --> 01:53:29,690
Bàn thắng!
1468
01:53:30,560 --> 01:53:33,000
Bàn thắng!
1469
01:53:36,770 --> 01:53:38,290
Hà! Đừng làm tôi cười nữa.
1470
01:53:45,880 --> 01:53:49,110
Anh đã bao giờ không mặc đồ
đi trong mưa chưa?
1471
01:53:49,580 --> 01:53:51,100
Không.
1472
01:53:52,880 --> 01:53:55,010
Có phải đó là sở thích của anh?
1473
01:53:57,090 --> 01:53:58,720
Không.
1474
01:54:03,290 --> 01:54:05,420
Ngọt!
1475
01:54:06,100 --> 01:54:08,330
Là gì vậy?
1476
01:54:11,300 --> 01:54:16,540
Đối với ngôi nhà có hai tầng,
tất nhiên, tầng một sẽ là của tôi.
1477
01:54:16,610 --> 01:54:20,130
Thức ăn thì sao?
Tất nhiên chúng tôi ăn riêng,
1478
01:54:21,810 --> 01:54:26,050
Mặc dù tôi đã cố để không nghĩ đến,
nhưng nó vẫn trong tâm trí của tôi.
1479
01:54:26,120 --> 01:54:29,550
Anh à, mình đi thôi.
1480
01:54:29,620 --> 01:54:32,750
Đã bảo đừng gọi tôi là anh cơ.
1481
01:54:40,330 --> 01:54:41,760
Chờ đã, anh!
1482
01:54:54,950 --> 01:54:57,280
Mọi người đều yêu,
1483
01:54:57,950 --> 01:55:00,880
và mọi người muốn sống
với người mà họ yêu.
1484
01:55:01,550 --> 01:55:03,990
Dù là trẻ con, hay người lớn
1485
01:55:04,660 --> 01:55:07,780
dù là người đã kết hôn,
hay chưa lập gia đình...
1486
01:55:08,260 --> 01:55:09,990
cả tôi...
1487
01:55:10,960 --> 01:55:14,400
và tên khốn bên cạnh tôi nữa...
1488
01:55:17,170 --> 01:55:19,800
Ngay cả khi người tôi ghét biến mất,
1489
01:55:19,870 --> 01:55:23,000
cuộc sống dường như
cũng không tốt đẹp hơn.
1490
01:55:27,980 --> 01:55:30,000
Tôi nhớ vợ tôi.
121863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.