All language subtitles for My Golden Life E44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,208 --> 00:00:44,411 Let's date, Jian. 2 00:00:47,547 --> 00:00:49,315 I don't want to marry you. 3 00:00:50,216 --> 00:00:51,217 But... 4 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 I want to date you. 5 00:00:55,522 --> 00:00:56,523 So... 6 00:00:57,724 --> 00:01:00,160 let's just date, Jian. 7 00:01:05,799 --> 00:01:06,800 Let's... 8 00:01:08,735 --> 00:01:09,736 only date. 9 00:01:12,539 --> 00:01:13,540 At least dating... 10 00:01:21,848 --> 00:01:22,849 Let's do it. 11 00:01:27,887 --> 00:01:28,888 Dating only. 12 00:01:30,990 --> 00:01:31,991 Yes. 13 00:01:34,427 --> 00:01:35,428 Dating only. 14 00:01:52,412 --> 00:01:53,646 But only for one week. 15 00:01:57,650 --> 00:01:59,118 One week is too short. 16 00:01:59,853 --> 00:02:01,154 It's not short. 17 00:02:01,221 --> 00:02:03,957 God created the heavens and the earth in seven days. 18 00:02:04,858 --> 00:02:06,426 It's not fun if it's too long. 19 00:02:09,229 --> 00:02:10,230 All right. 20 00:02:11,297 --> 00:02:12,699 It's not enjoyable if it's too long. 21 00:02:19,305 --> 00:02:21,708 Then, starting from now, we're... 22 00:02:43,663 --> 00:02:44,664 I'll call you later. 23 00:02:45,164 --> 00:02:46,099 Oh, right. 24 00:02:46,165 --> 00:02:47,800 What happened to your business? 25 00:02:49,068 --> 00:02:51,371 Oh, right! I don't have time to be idle. 26 00:02:52,205 --> 00:02:53,339 I'll tell you on my way. 27 00:03:02,015 --> 00:03:03,149 What did I just do? 28 00:03:14,861 --> 00:03:16,329 What is it? Is something wrong? 29 00:03:16,763 --> 00:03:18,331 I'm reporting in to my girlfriend. 30 00:03:19,666 --> 00:03:20,633 What? 31 00:03:20,700 --> 00:03:23,670 Yongguk connected me to the owner of a pawn shop. 32 00:03:23,736 --> 00:03:25,772 Pawn Shop from the share house knows small factories. 33 00:03:25,838 --> 00:03:27,373 I'm on my way to look into machines. 34 00:03:27,440 --> 00:03:30,376 -Oh, really? -If I can buy the machine today, I will. 35 00:03:30,944 --> 00:03:33,546 If the factory is good, I'm going to get the factory, too. 36 00:03:34,314 --> 00:03:37,617 Isn't that a lot of driving for one day? 37 00:03:37,984 --> 00:03:40,353 I have Secretary Yu. We can take turns. 38 00:03:41,421 --> 00:03:42,855 Be careful driving. 39 00:03:43,590 --> 00:03:44,724 Are you worried about me? 40 00:03:45,558 --> 00:03:46,859 Oh, seriously. 41 00:03:47,527 --> 00:03:49,762 Hang up. It's dangerous to talk on the phone while driving. 42 00:03:49,829 --> 00:03:52,165 I'll be there around the time you get off work. Later. 43 00:04:02,609 --> 00:04:06,246 Jian! Sis! 44 00:04:06,312 --> 00:04:07,614 Jisu. 45 00:04:08,348 --> 00:04:09,482 What's the problem? 46 00:04:09,549 --> 00:04:11,484 You just have to date him. 47 00:04:11,551 --> 00:04:13,252 Isn't that how it goes at our age? 48 00:04:14,354 --> 00:04:18,091 -What are you talking about? -If Dogyeong's family doesn't oppose you, 49 00:04:18,157 --> 00:04:21,728 are you going to marry him right away? That's not it, right? 50 00:04:21,794 --> 00:04:24,430 If people love to get married, do people marry right away? 51 00:04:24,897 --> 00:04:25,965 People don't do that. 52 00:04:26,032 --> 00:04:28,968 You date someone to find out if you want to marry them. 53 00:04:29,302 --> 00:04:32,271 So, what's the problem? Just date him first. 54 00:04:33,706 --> 00:04:36,909 What Haesung is worried about is you coming into their family. 55 00:04:36,976 --> 00:04:39,779 They disapprove because you don't fit their criteria for in-laws. 56 00:04:39,846 --> 00:04:42,915 So, just say you won't do that for now. 57 00:04:42,982 --> 00:04:43,983 And... 58 00:04:44,917 --> 00:04:48,755 once you start dating Dogyeong, you might start disliking him. 59 00:04:48,821 --> 00:04:50,757 No one knows what'll happen with me and Hyeok, too. 60 00:04:53,126 --> 00:04:55,161 Were you thinking about that all night? 61 00:04:55,862 --> 00:04:58,364 I'm sorry, this is all I can tell you. 62 00:04:58,865 --> 00:05:01,567 But seeing how Mother treated me and Hyeok, 63 00:05:02,368 --> 00:05:06,673 I can't just flippantly say, "Go after your love." 64 00:05:09,142 --> 00:05:10,610 We already decided to do that. 65 00:05:11,644 --> 00:05:12,578 What? 66 00:05:12,945 --> 00:05:13,946 We... 67 00:05:15,114 --> 00:05:16,282 decided to date only. 68 00:05:17,083 --> 00:05:18,084 Did you? 69 00:05:18,584 --> 00:05:19,452 Only for a week. 70 00:05:19,819 --> 00:05:20,920 A week? 71 00:05:21,587 --> 00:05:26,326 Without anything, it just seems so unfair. Any longer would be too dangerous. 72 00:05:27,126 --> 00:05:28,795 I want to do something for him. 73 00:05:28,861 --> 00:05:32,465 But it's unfair that we're heartbroken over being denied each other for so long. 74 00:05:33,433 --> 00:05:34,434 Exactly one week. 75 00:05:35,535 --> 00:05:37,537 It would be okay to do that, don't you think? 76 00:06:12,338 --> 00:06:13,406 Why are you doing this? 77 00:06:16,976 --> 00:06:18,945 Tell your boss that you got hit. 78 00:06:22,248 --> 00:06:24,016 If you follow me again, you're dead. 79 00:06:26,719 --> 00:06:28,121 Did he punch you? 80 00:06:30,356 --> 00:06:32,425 Dogyeong Choi threw punches? 81 00:06:33,259 --> 00:06:34,460 Are you sure it was him? 82 00:06:38,865 --> 00:06:39,866 I got it. 83 00:06:45,037 --> 00:06:46,806 He punched him? 84 00:06:51,744 --> 00:06:53,079 It turns well. 85 00:06:54,213 --> 00:06:55,848 -It almost looks new. -Yes. 86 00:07:01,154 --> 00:07:02,021 Hello. 87 00:07:02,622 --> 00:07:03,623 Hello. 88 00:07:03,990 --> 00:07:06,759 It's here. This is the office. 89 00:07:06,826 --> 00:07:09,829 And if you look here, there's all the storage. 90 00:07:10,296 --> 00:07:12,799 And this is the factory. 91 00:07:13,966 --> 00:07:14,967 Do you like it? 92 00:07:16,102 --> 00:07:16,936 It's nice. 93 00:07:26,913 --> 00:07:29,048 -It's super cold outside, huh? -Hello. 94 00:07:29,449 --> 00:07:32,251 The baker says he's making homemade pizza for dinner tonight. 95 00:07:32,318 --> 00:07:34,587 So, he asked me to make the dough for practice. 96 00:07:35,688 --> 00:07:38,191 You don't have to do that. I'm making dumpling stew. 97 00:07:41,527 --> 00:07:45,665 Jisu's father said everything is okay. We don't have to worry about anything now. 98 00:07:47,099 --> 00:07:49,068 I'm sorry for making you worry. 99 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 But everything is fine now. 100 00:07:51,204 --> 00:07:52,371 Yeah... 101 00:07:52,805 --> 00:07:53,806 Really? 102 00:08:04,083 --> 00:08:05,318 Aren't you going to answer? 103 00:08:06,786 --> 00:08:07,787 Ah, yes. 104 00:08:13,025 --> 00:08:13,893 Hello? 105 00:08:15,061 --> 00:08:16,929 I don't want to eat pizza, since it's so cold. 106 00:08:17,897 --> 00:08:19,499 -I'll make the dumpling stew. -Okay. 107 00:08:23,803 --> 00:08:25,104 I understand. 108 00:08:31,577 --> 00:08:34,046 What? Does your scary mother want to see you? 109 00:08:35,882 --> 00:08:36,749 Yes. 110 00:08:37,683 --> 00:08:40,820 Seeing how she acts... 111 00:08:41,220 --> 00:08:44,123 she had no intention of modifying their family record 112 00:08:44,190 --> 00:08:46,359 before she cleaned up your education and made you over. 113 00:08:46,993 --> 00:08:51,297 Yes. She probably wants to meet me to convince me... 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,632 to go overseas to study. 115 00:08:53,099 --> 00:08:56,402 I mean... I'm saying she has no right to force that on you. 116 00:08:56,936 --> 00:09:00,473 You're not legally her daughter, Jisu Seo. 117 00:09:10,850 --> 00:09:13,352 It's because you lived without much for a long time. 118 00:09:14,020 --> 00:09:16,155 You were originally my precious daughter. 119 00:09:16,222 --> 00:09:18,257 I didn't live without much. 120 00:09:18,324 --> 00:09:20,326 The problem is the fact that that's what you think. 121 00:09:21,127 --> 00:09:24,697 A frog in a pond has never seen the world. 122 00:09:26,465 --> 00:09:27,533 I'm sorry. 123 00:09:30,202 --> 00:09:31,304 Impulsively... 124 00:09:32,705 --> 00:09:35,875 I tried to rebel against my parents in Daebang-dong by living with you. 125 00:09:37,076 --> 00:09:38,577 I'm truly sorry. 126 00:09:39,512 --> 00:09:40,513 To rebel? 127 00:09:42,248 --> 00:09:43,883 When I was dragged to the airport... 128 00:09:45,151 --> 00:09:46,986 I thought, "I'm finished as Jisu Seo." 129 00:09:47,820 --> 00:09:51,057 "I'll return as a stranger, Eunseok Choi." 130 00:09:51,824 --> 00:09:55,428 When I thought that, I started seeing many things. 131 00:09:56,629 --> 00:10:00,333 I remembered that the love I received from my Daebang-dong parents was real. 132 00:10:01,400 --> 00:10:04,637 I missed Jian and I felt cut short, as far as Hyeok was concerned. 133 00:10:05,271 --> 00:10:07,139 I was so disappointed and regretful. 134 00:10:07,673 --> 00:10:09,208 And I was so afraid. 135 00:10:09,275 --> 00:10:12,645 Did you forget what Taesu Seo and Mijeong Yang did to you? 136 00:10:13,245 --> 00:10:14,947 Those things weren't important to me. 137 00:10:16,248 --> 00:10:18,618 Living at my real parents' home for several months... 138 00:10:19,685 --> 00:10:21,487 I was never satisfied. 139 00:10:26,826 --> 00:10:28,828 It's because you haven't lived it yet. 140 00:10:29,228 --> 00:10:31,063 You still haven't tasted it. 141 00:10:32,031 --> 00:10:33,966 This isn't simply about money. 142 00:10:34,533 --> 00:10:36,302 No one can cross you, 143 00:10:36,369 --> 00:10:38,638 and it's a life where you can do anything you want. 144 00:10:40,439 --> 00:10:43,609 The heart of a mother who wants you to live the best life possible... 145 00:10:43,676 --> 00:10:45,077 Why don't you know that? 146 00:10:45,945 --> 00:10:47,947 You gave me a credit card. 147 00:10:48,714 --> 00:10:50,883 Did I ever use that card even once? 148 00:10:52,718 --> 00:10:53,719 I know. 149 00:10:54,687 --> 00:10:57,356 Why didn't you use it? It has no limit. 150 00:10:57,423 --> 00:10:59,425 The money I earned was enough for me. 151 00:11:00,326 --> 00:11:02,561 I don't really need that much money. 152 00:11:03,162 --> 00:11:05,398 Everything tastes delicious to me. 153 00:11:05,898 --> 00:11:08,801 Since you gave me great genes, I'm stylish even with street wear. 154 00:11:09,101 --> 00:11:11,337 So, I don't enjoy looking for tasty restaurants, 155 00:11:11,404 --> 00:11:12,905 nor do I enjoy shopping all that much. 156 00:11:13,773 --> 00:11:16,709 So, I lived a good, everyday life, working part-time jobs. 157 00:11:17,643 --> 00:11:19,245 I didn't miss much. 158 00:11:20,046 --> 00:11:21,047 That... 159 00:11:21,814 --> 00:11:25,251 That's because you're so used to living without much. 160 00:11:25,317 --> 00:11:27,787 This is what makes me upset and angry! 161 00:11:27,853 --> 00:11:30,222 That's why I don't want to return to the Haesung family. 162 00:11:30,856 --> 00:11:32,425 I don't want to live as Eunseok Choi. 163 00:11:34,693 --> 00:11:35,661 What? 164 00:11:35,728 --> 00:11:39,699 I don't feel a maternal bond with you at all, Mother. 165 00:11:42,635 --> 00:11:44,637 The things I can have at Haesung Family... 166 00:11:45,471 --> 00:11:46,806 I don't miss any of it. 167 00:11:47,940 --> 00:11:51,644 The one reason I have to be grateful towards you... 168 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 is for giving me life. 169 00:11:59,418 --> 00:12:00,419 Jisu. 170 00:12:01,921 --> 00:12:04,156 You don't have to go study overseas right away. 171 00:12:04,757 --> 00:12:07,293 Date Hyeok Seonu for now. 172 00:12:08,127 --> 00:12:10,029 But come home. 173 00:12:10,463 --> 00:12:11,564 Let's take it slow-- 174 00:12:11,630 --> 00:12:12,865 It's too late. 175 00:12:14,400 --> 00:12:15,401 It's too late? 176 00:12:16,202 --> 00:12:18,337 What do you mean? 177 00:12:19,538 --> 00:12:21,707 "Thank you for giving birth to me." 178 00:12:21,774 --> 00:12:23,709 I just wanted to say that to you. 179 00:12:25,211 --> 00:12:26,212 I'll be going. 180 00:12:27,379 --> 00:12:28,380 You... 181 00:12:31,584 --> 00:12:32,852 You'll regret this. 182 00:13:04,083 --> 00:13:05,251 Five minutes before arrival. 183 00:13:27,807 --> 00:13:28,774 Jian. 184 00:13:33,279 --> 00:13:34,146 You came. 185 00:13:35,981 --> 00:13:39,151 Let's go. I want to have a subway date with you. 186 00:13:39,218 --> 00:13:42,121 Since we only have one week, I want to do everything other people do. 187 00:13:42,988 --> 00:13:43,856 Shall we? 188 00:13:43,923 --> 00:13:46,358 Let's hurry. I purchased movie tickets. 189 00:13:50,763 --> 00:13:52,665 No, not there. Come this way. 190 00:13:56,268 --> 00:13:58,671 Lovers always stand here and go... 191 00:14:03,909 --> 00:14:04,844 What in the world... 192 00:14:05,744 --> 00:14:08,047 It's dangerous next to the door, so move in. 193 00:14:34,607 --> 00:14:36,542 There are lots of people today. 194 00:15:18,717 --> 00:15:21,887 Are you happier looking at me than watching a movie? 195 00:15:45,811 --> 00:15:48,314 You guys are the ones who don't know anything. 196 00:15:49,448 --> 00:15:52,751 You thought only your mom felt that way. 197 00:15:57,756 --> 00:16:00,125 Jaok's soul... 198 00:16:00,192 --> 00:16:03,028 If you weren't conscious then... 199 00:16:11,136 --> 00:16:12,037 Do you understand? 200 00:16:37,563 --> 00:16:39,698 I'm sorry, Mom... 201 00:16:39,765 --> 00:16:41,133 I can never come home again. 202 00:16:41,200 --> 00:16:43,769 I'll work as hard as I can and will give you all the money. 203 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 I'll give it to you, Mom... 204 00:16:46,238 --> 00:16:47,773 I'm an idiot... 205 00:16:48,807 --> 00:16:51,944 Mom... you lived like that all your life. 206 00:16:52,010 --> 00:16:55,514 Mom... 207 00:16:55,581 --> 00:16:57,182 All your life... 208 00:17:09,194 --> 00:17:10,596 Mom... 209 00:17:52,104 --> 00:17:55,374 Do you think you can pass all seven trials, Dogyeong? 210 00:17:55,441 --> 00:17:58,343 No, I won't be reincarnated. 211 00:17:58,410 --> 00:18:00,846 So, I want to give it my all in this lifetime. 212 00:18:01,246 --> 00:18:04,316 Gosh, I was going to meet you in the next life, but I guess not. 213 00:18:05,284 --> 00:18:08,821 You won't be reincarnated either. You will be found guilty for lying. 214 00:18:09,655 --> 00:18:10,989 You pretended not to like me. 215 00:18:11,356 --> 00:18:13,358 I never said I didn't like you. 216 00:18:13,425 --> 00:18:14,960 Ah, right. 217 00:18:15,627 --> 00:18:17,496 You yelled at me and said you liked me. 218 00:18:18,030 --> 00:18:18,931 Geez, seriously. 219 00:18:20,566 --> 00:18:22,668 I'm so hungry that I can't even get mad. 220 00:18:22,734 --> 00:18:25,537 Right? Hungry, right? You decide on the dinner menu. 221 00:18:25,604 --> 00:18:27,606 I was going to make a reservation, too, 222 00:18:27,673 --> 00:18:30,709 but I didn't know your preference, or the kind of food you like. 223 00:18:37,716 --> 00:18:39,017 What's all this? 224 00:18:39,384 --> 00:18:41,120 It's the regular menu I had back in college. 225 00:18:41,186 --> 00:18:42,721 I can eat all types of food. 226 00:18:42,788 --> 00:18:45,524 Spicy rice cake, cheese, chicken feet, even rice balls. 227 00:18:47,826 --> 00:18:48,894 You even eat chicken feet? 228 00:18:50,362 --> 00:18:53,165 Oh, I know how to eat chicken feet. 229 00:18:54,900 --> 00:18:58,036 Don't you eat chicken feet? 230 00:18:58,103 --> 00:18:59,104 No... 231 00:19:19,291 --> 00:19:21,093 That's not how you eat that, is it? 232 00:19:21,760 --> 00:19:22,628 What? 233 00:19:23,662 --> 00:19:25,531 Do what you used to do. 234 00:19:26,231 --> 00:19:28,333 I can eat it like this. 235 00:19:31,870 --> 00:19:33,338 I will eat it too... 236 00:19:34,673 --> 00:19:36,742 so you can eat it. 237 00:19:57,896 --> 00:20:01,233 Sua, I'm making this so hard for you. 238 00:20:02,234 --> 00:20:03,235 If you want... 239 00:20:03,902 --> 00:20:05,537 SEUNGWON 240 00:20:08,273 --> 00:20:10,142 Yes, Seungwon, why are you calling at this hour? 241 00:20:10,943 --> 00:20:11,944 Is Sua sick? 242 00:20:12,377 --> 00:20:13,612 That's not it. 243 00:20:14,680 --> 00:20:16,782 Sua told me not to tell you. 244 00:20:17,482 --> 00:20:20,252 Sua had a miscarriage. 245 00:20:22,688 --> 00:20:23,989 Miscarriage? 246 00:20:24,990 --> 00:20:27,259 She complained of a stomachache this afternoon. 247 00:20:27,326 --> 00:20:29,528 She's resting at my house right now. 248 00:20:29,595 --> 00:20:32,598 I thought I should let you know. So, I'm calling you quietly. 249 00:20:38,704 --> 00:20:41,039 I partied just fine alone. 250 00:20:45,777 --> 00:20:47,346 I'll clean up the empty glasses for you. 251 00:21:02,427 --> 00:21:03,862 Oh, Seohyeon? 252 00:21:05,931 --> 00:21:07,833 Geez, no way. 253 00:21:14,506 --> 00:21:16,942 Why is he working part-time here? Of all places? 254 00:21:19,578 --> 00:21:21,046 But why am I running away? 255 00:21:27,052 --> 00:21:28,220 -Excuse me. -Scared me! 256 00:21:44,569 --> 00:21:48,740 Oh, my! I must be crazy! Why am I thinking about 100 million won? 257 00:21:48,807 --> 00:21:50,575 Seohyeon Choi, are you a hopeless romantic? 258 00:21:50,642 --> 00:21:52,611 He's the son of our family's enemy! 259 00:21:52,678 --> 00:21:53,945 Come to your senses! 260 00:21:58,517 --> 00:22:00,385 I get to come to this neighborhood again. 261 00:22:01,453 --> 00:22:04,323 You always said you'd never come back, and yet, here you are again. 262 00:22:05,090 --> 00:22:08,393 I guess you should never say never. 263 00:22:09,227 --> 00:22:10,062 I guess so. 264 00:22:11,229 --> 00:22:13,532 The word "never" is meaningless. 265 00:22:14,266 --> 00:22:15,901 You used that word often, too. 266 00:22:18,270 --> 00:22:19,404 Just up to here. 267 00:22:24,042 --> 00:22:24,976 Let's do that. 268 00:22:26,211 --> 00:22:29,448 If we run into your parents, they'd be concerned. 269 00:22:31,383 --> 00:22:32,784 Thank you for taking me home. 270 00:22:33,518 --> 00:22:34,720 Of course I should. 271 00:22:35,787 --> 00:22:37,389 You're going to be cold going home. 272 00:22:37,823 --> 00:22:40,625 I'll run to the bus stop. As exercise. 273 00:22:41,993 --> 00:22:42,994 Goodbye. 274 00:22:44,863 --> 00:22:46,098 What do you want to do tomorrow? 275 00:22:58,276 --> 00:23:00,379 You really don't have anything you want to do with me? 276 00:23:01,113 --> 00:23:04,816 Wow... you're saying you neither expected nor imagined it, aren't you? 277 00:23:04,883 --> 00:23:07,519 Go see a movie, take walks, go to galleries and museums... 278 00:23:07,586 --> 00:23:09,654 Work out together, call you whenever I want, 279 00:23:09,721 --> 00:23:12,457 go to bars and go to cafes... and go to an amusement park. 280 00:23:17,195 --> 00:23:18,430 "See you tomorrow." 281 00:23:19,931 --> 00:23:22,033 I was overwhelmed to hear you say that. 282 00:23:30,876 --> 00:23:31,877 See you tomorrow, 283 00:23:33,879 --> 00:23:34,880 Jian. 284 00:23:39,351 --> 00:23:41,987 I'll see you tomorrow. 285 00:24:15,120 --> 00:24:16,755 -Good morning. -Did you sleep well? 286 00:24:16,822 --> 00:24:17,689 Yes. 287 00:24:18,790 --> 00:24:19,791 They're men's clothes. 288 00:24:20,125 --> 00:24:23,328 Yeah. I think Dogyeong left them to dry on the rooftop and must've forgotten. 289 00:24:24,696 --> 00:24:26,531 You fold men's underwear as if it's nothing... 290 00:24:26,598 --> 00:24:29,501 What? I have a big brother and Jiho, so I'm used to it. 291 00:24:30,335 --> 00:24:33,471 By chance, Hyeok... are you embarrassed? 292 00:24:35,073 --> 00:24:37,909 I'll fold them. You fold the towels. 293 00:24:37,976 --> 00:24:38,977 Fine. 294 00:24:41,580 --> 00:24:43,949 Seems you're much happier since you saw your mother yesterday. 295 00:24:44,015 --> 00:24:45,016 Yeah. 296 00:24:45,083 --> 00:24:47,152 When I thought of people who were concerned about me, 297 00:24:47,219 --> 00:24:48,753 I got so courageous. 298 00:24:48,820 --> 00:24:50,522 So, I said everything I wanted to say to her 299 00:24:50,589 --> 00:24:51,990 and I feel so refreshed. 300 00:24:52,924 --> 00:24:55,493 Then, I'll have to meet your father. 301 00:24:56,461 --> 00:24:57,329 My father? 302 00:24:57,896 --> 00:25:00,265 I started this when I took you away. 303 00:25:00,332 --> 00:25:02,234 I'll meet your father and apologize. 304 00:25:02,767 --> 00:25:04,369 I also want his permission to date you. 305 00:25:05,303 --> 00:25:07,672 I feel bad that I made you take care of things alone. 306 00:25:09,374 --> 00:25:11,843 Father is a very nice man. 307 00:25:11,910 --> 00:25:13,578 I'm sure he'll like you. 308 00:25:17,782 --> 00:25:20,619 Jinhee Noh personally went there this time... 309 00:25:21,086 --> 00:25:24,155 and completed the resort land contract successfully. 310 00:25:25,090 --> 00:25:26,091 Good job. 311 00:25:27,526 --> 00:25:28,860 As for the Berlin land, 312 00:25:28,927 --> 00:25:31,830 I was able to get it, thanks to the President Jeong's connections. 313 00:25:32,330 --> 00:25:35,767 I heard it would've been bad if President Jeong didn't come through. 314 00:25:37,235 --> 00:25:40,672 President Jeong accomplished a lot. Good job. 315 00:25:40,739 --> 00:25:41,673 Don't mention it. 316 00:25:50,916 --> 00:25:51,983 President Myunghee Noh. 317 00:25:53,018 --> 00:25:53,919 Yes, Chairman. 318 00:25:53,985 --> 00:25:57,956 How much longer is Haesung FNB going to stay status quo? 319 00:25:58,523 --> 00:26:03,228 Hamburgers, salad bar, Korean food. Only three of them. 320 00:26:04,029 --> 00:26:06,031 Still water grows stale. 321 00:26:06,097 --> 00:26:08,567 The time allotted is already up. 322 00:26:08,633 --> 00:26:12,170 How much longer till the new item launch? I told you to prepare it a long time ago. 323 00:26:12,771 --> 00:26:15,507 The time lagged due to our attempt at launching in Vietnam. 324 00:26:16,007 --> 00:26:18,176 There are so many franchises these days. 325 00:26:18,877 --> 00:26:21,980 We're focusing on building a competitive item. 326 00:26:22,047 --> 00:26:23,081 Soon-- 327 00:26:23,148 --> 00:26:24,749 As for launching in Vietnam... 328 00:26:26,017 --> 00:26:28,153 It was turned over to Vice Chairman Choi a while ago. 329 00:26:28,219 --> 00:26:30,121 Why are you still talking about Vietnam? 330 00:26:32,090 --> 00:26:33,124 I'm sorry. 331 00:26:35,460 --> 00:26:36,294 Moreover, 332 00:26:36,361 --> 00:26:38,863 how much longer is branch manager Dogyeong Choi on vacation for? 333 00:26:39,564 --> 00:26:42,601 If the land contract has been signed, shouldn't the branch manager, 334 00:26:42,667 --> 00:26:44,603 who'll do the actual work, start working in Europe? 335 00:26:49,975 --> 00:26:50,809 That's right. 336 00:26:53,211 --> 00:26:54,646 He said he wanted time to recharge, 337 00:26:54,713 --> 00:26:57,315 so I let him go on a long-term vacation. 338 00:27:00,285 --> 00:27:03,622 I can't bear to face the management team members. 339 00:27:19,170 --> 00:27:20,171 Father! 340 00:27:23,475 --> 00:27:25,710 Chairman, please have some tea with me. 341 00:27:25,777 --> 00:27:26,778 I'm busy. 342 00:27:28,213 --> 00:27:30,415 -Let's grab some tea. -Yes, let's go. 343 00:27:34,819 --> 00:27:36,855 Sister, let's grab some tea. 344 00:27:40,425 --> 00:27:41,993 Don't annoy me. Just go. 345 00:28:28,773 --> 00:28:30,341 The customer is not answering... 346 00:28:31,776 --> 00:28:33,011 What the heck are you doing? 347 00:28:33,078 --> 00:28:35,814 I want to ask you about my niece, but you won't give me a chance. 348 00:28:36,948 --> 00:28:38,516 Let me see Eunseok. 349 00:28:39,517 --> 00:28:40,785 Eunseok went to study overseas. 350 00:28:44,889 --> 00:28:45,957 She went to study overseas? 351 00:28:49,094 --> 00:28:52,197 But I wasn't going to ask you about Eunseok. How about Dogyeong? 352 00:28:52,730 --> 00:28:54,065 Dogyeong will be back soon. 353 00:28:54,966 --> 00:28:58,303 Sister, I've watched Dogyeong over a long period of time. 354 00:28:59,270 --> 00:29:01,039 I don't know who that woman is, but... 355 00:29:01,673 --> 00:29:04,742 what will you do if Dogyeong won't give her up and abandon Haesung? 356 00:29:04,809 --> 00:29:06,978 Don't even speak such nonsense. 357 00:29:07,045 --> 00:29:10,215 Edward VIII even abdicated the throne 358 00:29:10,281 --> 00:29:12,217 to marry Mrs. Simpson. 359 00:29:13,251 --> 00:29:15,553 You'd know because you were once blinded by love. 360 00:29:15,620 --> 00:29:16,554 Jinhee Noh. 361 00:29:16,621 --> 00:29:18,923 I heard the rumors about Sora Jang. 362 00:29:21,159 --> 00:29:23,027 I haven't told Father yet. 363 00:29:23,561 --> 00:29:25,196 It'd be so troublesome. 364 00:29:25,964 --> 00:29:29,000 You're still good at stabbing a person with an awl while smiling. 365 00:29:29,067 --> 00:29:30,769 That's why I don't like you! 366 00:29:30,835 --> 00:29:32,237 I'm stabbing you, sister? 367 00:29:35,507 --> 00:29:37,642 Are you talking about the day you lost Eunseok? 368 00:29:49,454 --> 00:29:51,022 Come to the nanny's house in Yangpyeong. 369 00:29:51,089 --> 00:29:53,525 Let's leave Eunseok there and leave from there together. 370 00:29:55,527 --> 00:29:56,528 Hello? 371 00:29:56,594 --> 00:29:59,030 Your husband is having you followed. 372 00:29:59,097 --> 00:30:00,899 I'm wondering if you might get caught today. 373 00:30:04,803 --> 00:30:06,871 Eunseok... 374 00:30:09,741 --> 00:30:10,742 Oh, my! 375 00:30:20,218 --> 00:30:21,519 Where did you leave Eunseok? 376 00:30:22,453 --> 00:30:24,088 I said, where did you leave Eunseok? 377 00:30:29,294 --> 00:30:33,164 If only you hadn't jumped to conclusions, I wouldn't have lost Eunseok. 378 00:30:33,798 --> 00:30:37,535 As expected, you still think it was my fault. 379 00:30:39,337 --> 00:30:42,106 My sister really doesn't own up to her mistake. 380 00:30:42,173 --> 00:30:44,609 That's why I'll never let you have Haesung. 381 00:30:44,676 --> 00:30:46,678 Myeongsu Jeong? No way. 382 00:30:47,178 --> 00:30:49,614 I will make Dogyeong inherit it directly. 383 00:30:49,681 --> 00:30:51,683 I'm competitive, too, sister. 384 00:30:53,251 --> 00:30:55,553 On top of that, I think Father's having a change of heart. 385 00:30:56,487 --> 00:30:57,889 Isn't it worth anticipating? 386 00:31:00,024 --> 00:31:01,025 Oh, my, sister... 387 00:31:02,360 --> 00:31:03,962 Your eyes are shaking. 388 00:31:07,465 --> 00:31:09,267 I'll have to hurry and leave, since I'm scared. 389 00:31:10,034 --> 00:31:12,437 I'll think more about ways I can change Father's mind. 390 00:31:32,223 --> 00:31:34,726 Do we have to clean up again? 391 00:31:35,193 --> 00:31:36,094 Of course. 392 00:31:38,029 --> 00:31:38,896 Here. 393 00:31:39,764 --> 00:31:41,099 I have to clean quickly, then go. 394 00:31:44,769 --> 00:31:48,072 Let's run tests quickly and make samples to send for quality evaluation. 395 00:31:48,139 --> 00:31:51,542 The date of factory opening, the pellets, design, and packaging... 396 00:31:51,609 --> 00:31:54,045 Please come up with a list of other things to prepare. 397 00:31:54,112 --> 00:31:55,246 Please don't worry. 398 00:31:55,847 --> 00:31:58,216 Hurry and go. I'm sure you don't want to waste another minute. 399 00:31:58,816 --> 00:32:01,619 Thanks. Be patient for just one week. 400 00:32:04,022 --> 00:32:06,090 But are you going to be satisfied with just one week? 401 00:32:06,691 --> 00:32:10,061 Just as God created the world, who knows if something might happen? 402 00:32:12,864 --> 00:32:13,865 I'll be going first. 403 00:32:13,932 --> 00:32:14,766 Bye. 404 00:32:14,832 --> 00:32:17,869 See you tomorrow! Goodbye. 405 00:32:29,280 --> 00:32:30,815 Jisu 406 00:32:31,749 --> 00:32:33,051 Hi, Jisu! 407 00:32:33,117 --> 00:32:37,188 Sis, I want to introduce Hyeok to my Haesung father. 408 00:32:37,255 --> 00:32:39,590 Then, I have to introduce him to Mom and Dad, too. 409 00:32:39,657 --> 00:32:42,060 What's Dad up to these days? When does he have time? 410 00:32:44,762 --> 00:32:45,763 Dad... 411 00:32:46,497 --> 00:32:47,965 He's not in Daebang-dong. 412 00:32:48,032 --> 00:32:49,300 He's in Jeongseon. 413 00:32:49,867 --> 00:32:51,869 Jeongseon? His hometown? 414 00:32:52,503 --> 00:32:53,438 Why is he there? 415 00:32:53,504 --> 00:32:58,109 Actually, Dad went through some things. 416 00:34:17,422 --> 00:34:18,723 Now, you're surprised. 417 00:34:20,758 --> 00:34:21,993 When did you come in? 418 00:34:24,195 --> 00:34:25,329 About an hour ago? 419 00:34:25,830 --> 00:34:26,831 An hour... 420 00:34:27,698 --> 00:34:30,068 What did you do during that hour? Why didn't you call my name? 421 00:34:31,035 --> 00:34:32,070 Just because. 422 00:34:32,503 --> 00:34:34,372 What the heck? You should've called me. 423 00:34:35,173 --> 00:34:36,674 It's almost 8:00 p.m. 424 00:34:40,678 --> 00:34:41,946 It was quite nice. 425 00:34:45,817 --> 00:34:47,485 This withered a bit. 426 00:34:50,755 --> 00:34:51,756 Even flowers... 427 00:34:58,496 --> 00:34:59,664 It's neat. 428 00:35:02,166 --> 00:35:03,034 Is it your father? 429 00:35:03,835 --> 00:35:04,902 How did you know? 430 00:35:04,969 --> 00:35:06,838 I know because I've met him before. 431 00:35:07,538 --> 00:35:08,739 Looks just like him. 432 00:35:10,441 --> 00:35:13,611 -You were going to color it, too, right? -Ah, no. I can do it tomorrow. 433 00:35:14,145 --> 00:35:15,146 Let's color it and go. 434 00:35:32,096 --> 00:35:34,565 You can try coloring his jeans. 435 00:35:35,566 --> 00:35:38,769 No... I can't do a good job. What if I ruin it? 436 00:35:39,270 --> 00:35:41,372 If it's weird, I can color over it and hide the flaws. 437 00:35:42,406 --> 00:35:43,908 Try it. Okay? 438 00:36:14,405 --> 00:36:17,642 Did our evening plans get all messed up because of me? 439 00:36:17,708 --> 00:36:19,510 You didn't want to eat beef broth soup, right? 440 00:36:19,577 --> 00:36:22,647 I didn't have any plans. I was so busy that I just thought, 441 00:36:22,713 --> 00:36:23,748 "I'll see Jian later." 442 00:36:23,814 --> 00:36:27,051 I only thought of that, and couldn't even plan a date at all. 443 00:36:29,053 --> 00:36:29,921 Thank you. 444 00:36:30,655 --> 00:36:31,789 Thank you. 445 00:36:31,856 --> 00:36:33,124 Enjoy. 446 00:36:34,192 --> 00:36:36,394 You finished setting up your factory in a day. 447 00:36:36,961 --> 00:36:37,828 That's amazing. 448 00:36:38,496 --> 00:36:39,730 You're amazing, too. 449 00:36:40,464 --> 00:36:43,868 Earlier, you didn't even hear me calling you. You were so focused. 450 00:36:44,936 --> 00:36:48,539 -Were you like that with my lamp, too? -Ah, that lamp... 451 00:36:50,541 --> 00:36:52,877 I've never had a project where I couldn't focus like that. 452 00:36:54,345 --> 00:36:56,581 What did you do with Sora Jang's lamp? 453 00:36:57,248 --> 00:36:58,182 I have it. 454 00:37:00,117 --> 00:37:01,786 Why do you have that? 455 00:37:02,320 --> 00:37:03,321 Ah, that... 456 00:37:03,921 --> 00:37:06,624 Sora was going to give me her address, but I haven't heard from her. 457 00:37:07,325 --> 00:37:08,593 Sora? Not yet? 458 00:37:10,094 --> 00:37:11,362 It seems you're very close. 459 00:37:12,063 --> 00:37:15,233 No... It's because I've known her since childhood. 460 00:37:16,067 --> 00:37:17,268 Is that so? 461 00:37:21,973 --> 00:37:22,907 Does it upset you? 462 00:37:24,375 --> 00:37:26,978 Who's upset? I'm hungry. 463 00:37:31,482 --> 00:37:33,184 Eat your dinner. 464 00:37:33,551 --> 00:37:34,418 Okay. 465 00:37:37,221 --> 00:37:38,522 What did you eat with Sora Jang? 466 00:37:40,191 --> 00:37:41,092 Huh? 467 00:37:41,826 --> 00:37:44,328 Ah, nothing. You must be hungry. Hurry up and eat. 468 00:37:51,869 --> 00:37:52,770 Where did you go? 469 00:38:02,313 --> 00:38:05,249 Where did you go, honey? You haven't called all day. 470 00:38:05,316 --> 00:38:06,817 Didn't you see my missed calls? 471 00:38:07,318 --> 00:38:09,487 You should've sent me text messages if it was urgent. 472 00:38:10,655 --> 00:38:12,857 What did you do and where did you go after the meeting? 473 00:38:13,724 --> 00:38:14,859 I went to get some fresh air. 474 00:38:15,860 --> 00:38:18,329 Did you need fresh air after what we went through in the meeting? 475 00:38:18,396 --> 00:38:20,064 Didn't you see how Father behaved? 476 00:38:20,131 --> 00:38:22,166 He's really angry with Dogyeong. 477 00:38:22,633 --> 00:38:23,634 It seems so. 478 00:38:24,135 --> 00:38:26,337 He's been disappointed with me for a while. 479 00:38:26,404 --> 00:38:27,605 That's what I mean. 480 00:38:28,105 --> 00:38:31,242 Why do you act as if you've let go of what you've been wanting for so long? 481 00:38:31,976 --> 00:38:35,980 Even for Dogyeong's sake, you should be focused. 482 00:38:36,047 --> 00:38:37,048 No. 483 00:38:37,848 --> 00:38:41,652 Your father allowed me to marry you to use me just this much. 484 00:38:42,486 --> 00:38:43,621 For Dogyeong, 485 00:38:44,155 --> 00:38:48,392 I was going to act as a bridge if anything bad happened to the Chairman. 486 00:38:48,893 --> 00:38:50,361 For the sake of my son. 487 00:38:50,561 --> 00:38:51,696 And for you, honey. 488 00:38:52,329 --> 00:38:55,800 -But I don't feel like doing that now. -Why not? 489 00:38:55,866 --> 00:38:58,469 I want to leave Dogyeong alone to do what he wants to do. 490 00:38:59,036 --> 00:39:02,573 So, convince Dogyeong if you need to. 491 00:39:16,420 --> 00:39:17,421 Wait! 492 00:39:20,324 --> 00:39:21,559 You have to wear gloves. 493 00:39:25,529 --> 00:39:27,898 I didn't do this with Sora. 494 00:39:29,133 --> 00:39:30,134 What did I say? 495 00:39:33,938 --> 00:39:36,574 But things like this... It's no fun if we skate without any stakes. 496 00:39:36,640 --> 00:39:37,608 Want to make a bet? 497 00:39:38,175 --> 00:39:39,009 A bet? 498 00:39:39,777 --> 00:39:40,711 Okay. 499 00:39:40,845 --> 00:39:42,413 Go to the other end and come back. 500 00:39:43,180 --> 00:39:45,416 The loser must grant the winner's wish. 501 00:39:45,816 --> 00:39:47,284 -Okay? -Deal. 502 00:39:50,755 --> 00:39:53,657 Ready, go! 503 00:40:21,252 --> 00:40:22,620 Please be careful! 504 00:40:28,292 --> 00:40:29,293 Are you all right? 505 00:40:29,994 --> 00:40:31,796 I'm okay, but... 506 00:40:33,230 --> 00:40:34,064 But what? 507 00:40:35,065 --> 00:40:36,434 Did you get hurt? 508 00:40:37,201 --> 00:40:38,202 No. 509 00:40:38,903 --> 00:40:41,038 We're still in the race. 510 00:40:41,405 --> 00:40:42,406 Hey! 511 00:40:44,375 --> 00:40:45,376 Take your time. 512 00:40:58,923 --> 00:41:02,259 Wow... I haven't seen her smile like that in a long time. 513 00:41:06,864 --> 00:41:08,365 Made it! 514 00:41:10,267 --> 00:41:12,870 What are you doing, Jian Seo? Do you have motors on your feet? 515 00:41:12,937 --> 00:41:15,272 All right! I get a wish! 516 00:41:15,339 --> 00:41:18,976 Geez... What is it? I'll do anything you want. 517 00:41:19,043 --> 00:41:20,911 It's no fun if I tell you right away. 518 00:41:20,978 --> 00:41:22,713 I'll use it at a critical moment. 519 00:41:54,245 --> 00:41:58,449 If you take me home, how can I send you back alone? 520 00:41:59,216 --> 00:42:01,552 This is one of the things I wanted to do. 521 00:42:01,619 --> 00:42:03,120 Take my boyfriend home. 522 00:42:04,755 --> 00:42:05,623 Really? 523 00:42:05,689 --> 00:42:06,657 Yeah. 524 00:42:06,724 --> 00:42:09,727 And my tired boyfriend would fall asleep sitting next to me. 525 00:42:10,261 --> 00:42:13,364 Really? So, I'll have to act that part, too. 526 00:44:08,879 --> 00:44:09,913 Mother. 527 00:44:17,287 --> 00:44:20,057 Jian. I get to see you again. 528 00:44:25,796 --> 00:44:28,599 Can I ask you what this situation is, exactly? 529 00:44:30,234 --> 00:44:31,235 -Mother. -No. 530 00:44:32,903 --> 00:44:35,539 This is something Jian needs to say to me. 531 00:44:37,141 --> 00:44:38,142 We... 532 00:44:39,376 --> 00:44:41,912 decided to date for just one week. 533 00:44:42,946 --> 00:44:43,781 What? 534 00:44:45,249 --> 00:44:47,117 You told me you wouldn't do anything with him. 535 00:44:47,985 --> 00:44:50,854 I'm sorry. I couldn't keep my promise. 536 00:44:52,923 --> 00:44:54,191 What do you mean by that? 537 00:44:54,892 --> 00:44:58,195 -Mother. -No, I'll tell her myself. 538 00:44:58,996 --> 00:45:00,731 It's something I promised to the CEO. 539 00:45:05,436 --> 00:45:06,437 For a moment... 540 00:45:08,439 --> 00:45:12,509 I started wondering if it would be okay to see him for a week. 541 00:45:13,977 --> 00:45:15,245 Just one week. 542 00:45:17,848 --> 00:45:18,982 One week? 543 00:45:20,584 --> 00:45:21,719 I asked her to do that. 544 00:45:22,486 --> 00:45:23,687 You came to see me, right? 545 00:45:25,689 --> 00:45:27,524 I'll send Jian home in a cab and be right back. 546 00:45:28,559 --> 00:45:30,961 Manager Min, please take Mother to the car. 547 00:45:32,896 --> 00:45:33,731 Let's go. 548 00:45:36,500 --> 00:45:38,035 Dogyeong, this is wrong. 549 00:45:38,702 --> 00:45:40,904 I'll go by myself. I'll call you when I get home. 550 00:45:42,973 --> 00:45:43,974 I'll be going. 551 00:46:01,859 --> 00:46:04,695 There aren't any open cafes, since it's so late. 552 00:46:07,197 --> 00:46:09,666 I'll take you somewhere we can talk. 553 00:46:11,034 --> 00:46:13,837 Let's go inside. Let's talk in your room. 554 00:46:14,638 --> 00:46:16,306 Not just anyone can go in there. 555 00:46:17,074 --> 00:46:18,375 It's a living space we all share. 556 00:46:23,881 --> 00:46:24,882 Welcome. 557 00:46:30,354 --> 00:46:31,855 -Two blood sausage soups, please. -Okay. 558 00:46:35,926 --> 00:46:37,728 How could you bring me to a place like this? 559 00:46:38,228 --> 00:46:40,063 This is the only place open in the area. 560 00:46:41,398 --> 00:46:42,266 Have a seat. 561 00:46:56,513 --> 00:46:57,414 First... 562 00:46:58,415 --> 00:47:00,784 please ignore me and Jian for a week. 563 00:47:01,618 --> 00:47:04,988 If we take it any further, Grandfather, who even went to Jian's home... 564 00:47:05,689 --> 00:47:08,358 I know that he won't just leave her family alone. 565 00:47:08,859 --> 00:47:11,929 Knowing Grandfather's personality as well as you do... a week? 566 00:47:11,995 --> 00:47:13,330 For such a childish thing? 567 00:47:15,132 --> 00:47:17,034 Grandfather is really upset. 568 00:47:18,268 --> 00:47:19,269 I'm sure he is. 569 00:47:20,470 --> 00:47:23,674 Dogyeong, when will you come back? 570 00:47:25,342 --> 00:47:27,477 Come back and continue your new business. 571 00:47:27,544 --> 00:47:29,413 I'll let you begin whatever you want to. 572 00:47:30,480 --> 00:47:32,249 Like the White Bio from before... 573 00:47:33,417 --> 00:47:37,321 Since you're young, I know you have lots of ideas. 574 00:47:37,387 --> 00:47:39,223 Do that. I'll let you. 575 00:47:40,123 --> 00:47:42,025 You can grow it as our subsidiary. 576 00:47:42,626 --> 00:47:45,596 That's still working under Grandfather's shadow. 577 00:47:46,396 --> 00:47:48,232 I've overcome struggles to start my business. 578 00:47:48,699 --> 00:47:50,901 Shouldn't I make it a success? 579 00:47:51,602 --> 00:47:52,603 Did you start? 580 00:47:53,470 --> 00:47:55,038 I found a new factory, Mother. 581 00:47:56,907 --> 00:47:58,642 But how? 582 00:47:58,709 --> 00:48:00,577 Grandfather isn't almighty. 583 00:48:02,145 --> 00:48:04,248 Do you think Grandfather will leave you alone? 584 00:48:04,314 --> 00:48:06,016 If Grandfather makes me fail again... 585 00:48:06,817 --> 00:48:08,252 I'll make it even smaller. 586 00:48:08,986 --> 00:48:10,587 If I start as a street vendor,... 587 00:48:11,321 --> 00:48:12,889 how could he crush me? 588 00:48:13,457 --> 00:48:15,626 What? A street vendor? 589 00:48:16,193 --> 00:48:18,362 If he still doesn't know me to that extent... 590 00:48:19,196 --> 00:48:21,131 wouldn't he take all of my shares? 591 00:48:21,932 --> 00:48:24,868 Even a cornered rat deserves a way out. 592 00:48:27,104 --> 00:48:29,907 Are you saying you're going to fight with Grandfather? 593 00:48:31,508 --> 00:48:33,343 It's quite fun to work under my own strength. 594 00:48:33,977 --> 00:48:35,746 So, I told that to Grandfather as well. 595 00:48:37,047 --> 00:48:39,116 I told him that I'd never go back, but... 596 00:48:39,750 --> 00:48:41,084 he won't give up on me. 597 00:48:42,920 --> 00:48:44,688 Did you meet with Grandfather? 598 00:48:45,555 --> 00:48:46,890 Didn't he tell you? 599 00:48:48,158 --> 00:48:49,893 I went to Yangpyeong and met with him. 600 00:48:50,961 --> 00:48:52,529 What did you say to him? 601 00:48:52,596 --> 00:48:55,032 Did you tell him that you won't be coming back? 602 00:48:56,833 --> 00:48:57,868 That's why Father... 603 00:49:00,237 --> 00:49:01,905 Why are you doing this? 604 00:49:02,839 --> 00:49:03,840 Mother. 605 00:49:04,508 --> 00:49:05,876 I can no longer... 606 00:49:06,677 --> 00:49:08,578 live as Grandfather's lapdog. 607 00:49:10,914 --> 00:49:11,915 So, 608 00:49:13,116 --> 00:49:16,086 Mother, you should also... leave me alone. 609 00:49:31,268 --> 00:49:32,402 Dogyeong 610 00:49:34,237 --> 00:49:35,472 Yes. 611 00:49:35,906 --> 00:49:36,907 Did you get home okay? 612 00:49:37,874 --> 00:49:41,111 She got very angry, huh? 613 00:49:42,546 --> 00:49:44,348 I shouldn't have insisted on driving you home. 614 00:49:45,382 --> 00:49:50,087 No. A week is more than enough for us to get caught by my family. 615 00:49:54,558 --> 00:49:56,193 Can you yawn at a time like this? 616 00:50:11,241 --> 00:50:13,443 I'm sure you want to speak. You should've picked a cafe. 617 00:50:17,481 --> 00:50:19,216 Are you just dropping off the divorce papers? 618 00:50:21,618 --> 00:50:23,019 First of all, get in the car. 619 00:50:30,694 --> 00:50:31,762 What's with this car? 620 00:50:41,104 --> 00:50:42,105 Where are we going? 621 00:50:43,340 --> 00:50:45,342 It won't take long. Relax. 622 00:50:55,685 --> 00:50:56,720 Where are we? 623 00:50:57,521 --> 00:50:58,488 Get out of the car first. 624 00:51:20,410 --> 00:51:21,845 Relax. 625 00:51:22,379 --> 00:51:24,347 Jitae, what are you doing? Let's talk first. 626 00:51:25,248 --> 00:51:26,950 Sleep for an hour. Don't come out. 627 00:51:27,851 --> 00:51:29,419 Your eyes are red. I see you couldn't sleep. 628 00:51:30,687 --> 00:51:32,022 Let's talk after that. 629 00:52:00,584 --> 00:52:01,585 What's this? 630 00:52:03,186 --> 00:52:05,288 Why did you come out already? I was going to call you. 631 00:52:06,623 --> 00:52:08,692 Sit down. Let's eat. 632 00:52:23,039 --> 00:52:26,476 I heard miscarriage is the same as giving birth. 633 00:52:28,578 --> 00:52:30,714 You must care for your body as if you've given birth. 634 00:52:31,381 --> 00:52:35,185 I'm sure Seungwon didn't make you seaweed soup. 635 00:52:36,386 --> 00:52:37,387 Huh? 636 00:52:39,556 --> 00:52:41,291 Your mother isn't here and... 637 00:52:42,025 --> 00:52:44,494 I'm the only one you can trust in Korea. 638 00:52:46,229 --> 00:52:48,899 You couldn't even call me to say your stomach hurt. 639 00:52:48,965 --> 00:52:50,901 You couldn't even tell me you had a miscarriage. 640 00:52:53,703 --> 00:52:54,871 I'm sorry, Sua. 641 00:52:56,673 --> 00:52:59,342 What have I done to you? 642 00:53:06,016 --> 00:53:08,818 Hurry up and drink the soup. 643 00:53:10,086 --> 00:53:11,388 You don't look too good. 644 00:53:13,490 --> 00:53:14,491 Jitae Seo. 645 00:53:16,626 --> 00:53:17,827 Why are you doing this to me? 646 00:53:19,596 --> 00:53:22,399 What if I didn't miscarry, but got an abortion? 647 00:53:23,500 --> 00:53:26,469 Even if you did, you'd have to eat seaweed soup. 648 00:53:27,370 --> 00:53:28,705 You must not be feeling well. 649 00:53:33,476 --> 00:53:35,312 Hurry up and drink. 650 00:53:38,081 --> 00:53:39,349 I didn't have a miscarriage. 651 00:53:40,951 --> 00:53:41,952 What? 652 00:53:42,586 --> 00:53:44,254 The baby belongs to you and me. 653 00:53:44,788 --> 00:53:47,424 How can I get rid of the baby without your permission? 654 00:53:49,726 --> 00:53:52,028 I wanted to force you to give up. 655 00:53:53,029 --> 00:53:54,264 I really didn't like it. 656 00:53:55,532 --> 00:53:56,533 What's the use... 657 00:53:57,133 --> 00:53:59,436 of having a baby if I don't have you? 658 00:54:01,271 --> 00:54:02,939 That's how I feel, 659 00:54:03,707 --> 00:54:05,475 but you only want the baby. 660 00:54:05,542 --> 00:54:07,177 You said you're fine without me. 661 00:54:09,613 --> 00:54:10,880 Did you lie? 662 00:54:12,816 --> 00:54:13,817 I'm sorry. 663 00:54:16,720 --> 00:54:18,922 If I told you I lost the child... 664 00:54:20,523 --> 00:54:23,660 I wanted to know who I am to you. 665 00:54:24,894 --> 00:54:25,895 I'm sorry. 666 00:54:26,396 --> 00:54:27,264 Sua. 667 00:54:27,897 --> 00:54:29,799 You still don't know what you mean to me? 668 00:54:30,667 --> 00:54:33,203 I said I never wanted to get married, but you got me to marry. 669 00:54:33,269 --> 00:54:36,106 I had more affection for the baby because it belongs to us. It's our baby. 670 00:54:37,140 --> 00:54:39,275 I didn't want to give up either of you, but... 671 00:54:42,112 --> 00:54:43,713 I couldn't bother you any longer. 672 00:54:45,215 --> 00:54:49,419 I was going to text you to do as you will, if you really couldn't go through with it. 673 00:54:49,953 --> 00:54:51,721 That's when I got a call from Seungwon. 674 00:54:52,555 --> 00:54:53,556 Did you? 675 00:54:55,925 --> 00:54:57,027 Then the baby... 676 00:54:59,462 --> 00:55:04,534 Whatever. You raise the baby. I'm only going to give birth to it. 677 00:55:36,266 --> 00:55:37,400 Mom, let's go together. 678 00:55:38,234 --> 00:55:41,905 No, you two go. That's good for your father. 679 00:55:43,707 --> 00:55:45,909 You were never afraid of Father before. 680 00:55:48,078 --> 00:55:50,714 He never got angry before. That's why I'm afraid of him. 681 00:55:50,780 --> 00:55:52,115 It means he's really angry. 682 00:55:52,649 --> 00:55:54,250 I'll take my time and go later. 683 00:55:54,784 --> 00:55:57,220 I'll pack this up. You go up and get ready. 684 00:56:02,959 --> 00:56:03,927 Sis! 685 00:56:05,595 --> 00:56:08,098 Oh, Manager Seonu, with such nice manners. 686 00:56:08,164 --> 00:56:11,067 You gave me time off, let us borrow your car, and escorted my sister. 687 00:56:11,134 --> 00:56:12,502 And put this in the car. 688 00:56:13,069 --> 00:56:15,205 It's cold, get in the car, Jian. You, too, Jisu. 689 00:56:16,406 --> 00:56:18,308 It's just like a date. Did you enjoy the drive? 690 00:56:18,375 --> 00:56:20,577 If I knew how to drive, I wouldn't have asked him. 691 00:56:20,643 --> 00:56:22,078 He has to go back by himself now. 692 00:56:22,145 --> 00:56:24,314 Then, should we take Hyeok back before we take off? 693 00:56:24,681 --> 00:56:27,217 Hey. Am I a child? 694 00:56:27,851 --> 00:56:30,820 Take me to the bus stop. Hurry into the car. It's cold. 695 00:56:41,431 --> 00:56:43,500 You can't cry when you see Dad, okay? 696 00:56:43,566 --> 00:56:45,568 Our strategy is to pretend nothing is wrong. 697 00:56:46,403 --> 00:56:47,904 I think I'm going to cry. 698 00:56:47,971 --> 00:56:49,205 You mustn't. 699 00:56:49,606 --> 00:56:51,374 How could a gift cry? You should smile. 700 00:56:52,409 --> 00:56:53,276 A gift? 701 00:56:54,144 --> 00:56:57,814 You came back as his daughter. That's a tremendous gift to Dad. 702 00:56:58,548 --> 00:57:00,850 So, smile lots. Do what you do well. 703 00:57:01,251 --> 00:57:05,255 But wouldn't Dad feel better if I said sorry? 704 00:57:06,122 --> 00:57:09,626 What does an apology mean to Dad right now? It's only words. 705 00:57:10,860 --> 00:57:14,030 I'd forgotten, and you had forgotten, too. 706 00:57:14,631 --> 00:57:16,266 We had all forgotten. 707 00:57:17,400 --> 00:57:20,370 We had more times when we were happy, but we had forgotten. 708 00:57:20,436 --> 00:57:23,540 We have to make him feel that we remember it all. 709 00:57:23,606 --> 00:57:25,008 So that Father's heart will soften. 710 00:57:26,109 --> 00:57:29,179 That is true. I was amazed. 711 00:57:29,546 --> 00:57:32,515 Blame and misunderstanding was blocking everything. 712 00:57:33,082 --> 00:57:35,985 When I thought of all the memories of the past, none of it mattered. 713 00:57:36,886 --> 00:57:38,087 "I loved them. 714 00:57:38,822 --> 00:57:40,156 It was really nice. 715 00:57:41,357 --> 00:57:43,359 They're precious people to me." 716 00:57:46,896 --> 00:57:47,897 Who are you? 717 00:57:48,531 --> 00:57:49,866 Is this really Jisu Seo? 718 00:57:50,533 --> 00:57:52,135 Jisu Seo matured. 719 00:57:52,936 --> 00:57:54,270 Very much so! 720 00:57:54,704 --> 00:57:55,839 Is it the power of love? 721 00:57:57,006 --> 00:57:58,141 It was a turning point. 722 00:57:58,675 --> 00:58:00,243 Hyeok told me that. 723 00:58:00,977 --> 00:58:02,946 He said he liked me as who I am. 724 00:58:14,691 --> 00:58:16,893 If he still doesn't know me to that extent... 725 00:58:17,560 --> 00:58:19,562 wouldn't he take all of my shares? 726 00:58:20,463 --> 00:58:23,466 Are you saying you're going to fight with Grandfather? 727 00:58:23,800 --> 00:58:25,869 It's quite fun to work under my own strength. 728 00:58:26,503 --> 00:58:28,505 I told him that I'd never go back, but... 729 00:58:29,172 --> 00:58:30,240 he won't give up on me. 730 00:58:32,842 --> 00:58:34,978 If Dogyeong doesn't come to his senses, 731 00:58:36,145 --> 00:58:37,947 he's out as far as I'm concerned. 732 00:58:47,690 --> 00:58:51,094 President Jeong accomplished a lot. Good job. 733 00:58:51,160 --> 00:58:52,161 Don't mention it. 734 00:58:52,996 --> 00:58:54,664 He said he wanted time to recharge, 735 00:58:54,731 --> 00:58:57,600 so I let him go on a long-term vacation. 736 00:58:58,001 --> 00:59:01,471 I can't bear to face the management team members. 737 00:59:20,456 --> 00:59:22,058 Are you in the right state of mind? 738 00:59:37,240 --> 00:59:38,942 Dad must've been waiting for you. 739 00:59:44,247 --> 00:59:45,248 Don't cry. 740 00:59:54,791 --> 00:59:55,892 Dad! 741 01:00:00,530 --> 01:00:01,764 Yeah. 742 01:00:02,966 --> 01:00:04,267 Are you all right? 743 01:00:04,334 --> 01:00:06,369 Yeah, thanks to you, Dad. 744 01:00:06,436 --> 01:00:09,973 I heard you're the first one to tell Jian that something was wrong with me. 745 01:00:10,573 --> 01:00:13,076 You told her Jisu's not the type to go study overseas. 746 01:00:14,544 --> 01:00:16,346 It was just my feeling. 747 01:00:16,412 --> 01:00:19,482 Since I know you. Because I was worried. 748 01:00:20,049 --> 01:00:22,518 Oh, you're showing favoritism, Dad. 749 01:00:22,585 --> 01:00:25,421 Why don't you tell Jisu, "Why did you come? Hurry up and go!"? 750 01:00:25,488 --> 01:00:26,623 You're making me sad. 751 01:00:27,423 --> 01:00:28,625 You two are different. 752 01:00:30,159 --> 01:00:32,295 What? Are you saying there's a difference 753 01:00:32,362 --> 01:00:34,197 between a real daughter and one off the street? 754 01:00:34,497 --> 01:00:37,100 This is why I got upset and left home. 755 01:00:38,067 --> 01:00:41,270 No. It's not like that, Jisu. It's not like that at all. 756 01:00:41,337 --> 01:00:44,707 Oh, yeah? Try flipping things around. 757 01:00:45,508 --> 01:00:46,442 Huh? 758 01:00:50,513 --> 01:00:52,148 This is what she does best. 759 01:00:53,950 --> 01:00:56,285 Why did you bring so much again? 760 01:00:56,352 --> 01:00:58,521 Again, you're scolding me. 761 01:00:58,588 --> 01:01:00,189 Jisu also brought you something. 762 01:01:00,823 --> 01:01:03,926 Dad, I made this bread. 763 01:01:04,961 --> 01:01:06,095 -Bread? -Yeah. 764 01:01:06,162 --> 01:01:09,298 This is good for digestion. Try a little bit. 765 01:01:11,367 --> 01:01:12,201 Okay. 766 01:01:13,770 --> 01:01:15,471 It's cold. Have him go inside and eat it. 767 01:01:15,538 --> 01:01:19,342 -Dad, can we go inside for a minute? -Sure, go in. 768 01:01:19,409 --> 01:01:21,411 I'm hungry. 769 01:01:21,477 --> 01:01:23,046 Didn't you eat before you came? 770 01:01:24,213 --> 01:01:26,783 There's no place to eat anything good around here. 771 01:01:27,383 --> 01:01:29,052 There must be a Chinese restaurant. 772 01:01:29,118 --> 01:01:30,720 I want to eat black bean noodles. 773 01:01:31,454 --> 01:01:32,622 Black bean noodles sound good. 774 01:01:40,797 --> 01:01:41,798 It's so good. 775 01:01:43,332 --> 01:01:47,437 This is where I used to come with your grandmother and grandfather. 776 01:01:48,371 --> 01:01:50,239 With Grandma and Grandpa? 777 01:01:54,343 --> 01:01:55,778 It looks so good, huh? 778 01:01:56,446 --> 01:02:01,651 Mr. Seo, since Taesu is such a great delivery boy, 779 01:02:01,717 --> 01:02:04,020 this is on the house. Enjoy. 780 01:02:04,087 --> 01:02:05,822 Thank you! I'll work hard! 781 01:02:05,888 --> 01:02:07,790 -Sure. -Taesu, thanks. 782 01:02:07,857 --> 01:02:08,891 Eat a lot. 783 01:02:10,560 --> 01:02:11,394 Looks good. 784 01:02:26,309 --> 01:02:27,810 Dad, you're eating well. 785 01:02:29,512 --> 01:02:32,215 Dad, live here for a month, then come back to Seoul. 786 01:02:35,551 --> 01:02:38,354 No, I can't. I can't burden you guys. 787 01:02:40,456 --> 01:02:43,392 Mom is so disheartened, Dad. 788 01:02:57,273 --> 01:02:59,976 Dad looks like a real cancer patient. 789 01:03:01,210 --> 01:03:03,412 I guess the mind truly rules the body. 790 01:03:05,014 --> 01:03:07,216 It's because he still believes it. 791 01:03:07,617 --> 01:03:08,818 It hasn't been that long. 792 01:03:12,955 --> 01:03:13,956 Who is it? 793 01:03:16,125 --> 01:03:17,126 Hello? 794 01:03:17,527 --> 01:03:18,694 This is Jisu's father. 795 01:03:20,830 --> 01:03:21,664 Vice-Chairman. 796 01:03:23,332 --> 01:03:24,667 Hello. 797 01:03:25,802 --> 01:03:28,404 I'd like to meet you today. 798 01:03:33,309 --> 01:03:34,310 Just a moment. 799 01:03:35,411 --> 01:03:37,780 The samples came out nice. I'll send them off for evaluation. 800 01:03:38,714 --> 01:03:39,682 Okay! 801 01:03:43,386 --> 01:03:45,121 I hope the homepage doesn't look too crazy. 802 01:03:45,188 --> 01:03:47,490 I want it to look simple and warm. 803 01:03:47,557 --> 01:03:49,759 Yes, please call me when you have the first draft. 804 01:03:49,826 --> 01:03:50,827 Okay. 805 01:03:53,262 --> 01:03:54,497 JIAN 806 01:03:55,865 --> 01:03:57,433 Hi Jian, I'm done. 807 01:03:58,367 --> 01:04:01,003 We need to postpone by an hour. Something came up. 808 01:04:01,704 --> 01:04:02,838 What is it? 809 01:04:02,905 --> 01:04:05,208 I'll tell you when we meet. I'll hang up for now. 810 01:04:09,312 --> 01:04:10,413 FATHER 811 01:04:12,248 --> 01:04:13,249 Yes, Father. 812 01:04:13,316 --> 01:04:15,318 Dogyeong, let's meet. 813 01:04:35,705 --> 01:04:36,739 Dogyeong. 814 01:04:38,641 --> 01:04:40,209 Did you get a call from my father? 815 01:04:41,711 --> 01:04:42,645 Yes. 816 01:04:44,180 --> 01:04:50,553 Why would Father call us separately? 817 01:05:10,206 --> 01:05:11,207 You arrived together. 818 01:05:12,241 --> 01:05:14,210 No, we met out front. 819 01:05:15,544 --> 01:05:17,046 Mother, you're here, too. 820 01:05:19,081 --> 01:05:20,016 Sit down. 821 01:05:32,128 --> 01:05:35,631 I didn't want the waiter coming and going. So, I ordered tea for you. 822 01:05:37,300 --> 01:05:39,669 Would you pour us some tea? 823 01:05:41,971 --> 01:05:42,805 Yes. 824 01:05:56,652 --> 01:05:57,720 I'll do it. 825 01:06:02,992 --> 01:06:04,093 What a sight. 826 01:06:09,231 --> 01:06:10,232 Sit down. 827 01:06:37,560 --> 01:06:40,029 Fine. I lose. 828 01:06:44,166 --> 01:06:45,668 Let's talk once they sit down. 829 01:06:46,669 --> 01:06:47,636 Sit down. 830 01:06:57,680 --> 01:06:59,615 I said, I've lost to you. 831 01:07:06,789 --> 01:07:08,891 Mother says you two should get married. 832 01:07:09,925 --> 01:07:10,926 You two... 833 01:07:14,030 --> 01:07:15,164 get married. 59910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.