Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,070 --> 00:02:05,770
Sincronia e corre��es: LABOK
Mar�o / 2023
2
00:02:05,771 --> 00:02:11,444
Sir Percy, olhe para l�.
3
00:02:11,511 --> 00:02:14,246
Est� muito ruim.
4
00:02:14,313 --> 00:02:15,948
Vamos, cavalheiros.
5
00:02:17,617 --> 00:02:21,554
Foi um ano antes
que a pol�cia veio...
6
00:02:35,167 --> 00:02:38,438
Obrigado, voc� dirigiu lindamente.
7
00:02:38,504 --> 00:02:40,440
Se algu�m disser o contr�rio,
8
00:02:40,506 --> 00:02:44,343
voc� n�o deve acreditar neles.
Est� claro?
9
00:02:44,410 --> 00:02:46,479
Sinceramente, Louise.
10
00:02:46,546 --> 00:02:48,380
Voc� est� com raiva de mim, Percy.
11
00:02:48,448 --> 00:02:50,315
N�o suporto quando
voc� est� com raiva,
12
00:02:50,382 --> 00:02:52,485
ent�o devo voltar para
o lugar de onde vim.
13
00:02:52,552 --> 00:02:56,689
- Shuttleworth...
- N�o, n�o... Shuttleworth.
14
00:02:56,756 --> 00:03:00,726
N�o estou zangado com
voc�, querida Louise.
15
00:03:00,793 --> 00:03:03,729
Quem poderia
estar zangado com voc�?
16
00:03:03,796 --> 00:03:06,666
Devo recordar que �
seu anivers�rio?
17
00:03:06,732 --> 00:03:09,301
Eu n�o sei, Percy. Voc� precisa?
18
00:03:09,368 --> 00:03:13,338
Oitenta... Oitenta anos.
19
00:03:13,405 --> 00:03:14,640
� magn�fico.
20
00:03:14,707 --> 00:03:17,943
Muitas felicita��es do dia de hoje.
21
00:03:18,010 --> 00:03:22,448
- E assim dizemos todos n�s, o que?
- Feliz anivers�rio, m�e querida.
22
00:03:25,317 --> 00:03:29,021
- Quem � aquele?
- Gilbert.
23
00:03:29,088 --> 00:03:30,556
Gilbert quem?
24
00:03:30,623 --> 00:03:32,558
Seu filho, Gilbert.
25
00:03:32,625 --> 00:03:36,629
Sim, aquele que eu nunca reconhe�o.
26
00:03:36,696 --> 00:03:39,665
H� mais filhos meus aqui?
27
00:03:41,467 --> 00:03:42,935
Est�o todos dentro de casa.
28
00:03:43,002 --> 00:03:45,638
Lamento n�o ter reconhecido voc�.
29
00:03:45,705 --> 00:03:48,407
Eu vi voc�, mas eu
n�o notei voc�.
30
00:03:50,943 --> 00:03:54,213
Que velha maravilhosa ela �.
31
00:03:54,279 --> 00:03:56,115
Sim.
32
00:03:56,181 --> 00:03:59,151
Boas not�cias. Minha editora
est� em �xtase.
33
00:03:59,218 --> 00:04:03,155
Estou para come�ar a
sua biografia agora.
34
00:04:03,222 --> 00:04:07,693
Lady L:
O Retrato de uma Grande Dama
35
00:04:07,760 --> 00:04:10,062
� o t�tulo j� escolhido para ele.
36
00:04:10,129 --> 00:04:12,965
Estou intensamente
orgulhoso de colocar
37
00:04:13,032 --> 00:04:15,267
meus humildes talentos
� sua disposi��o.
38
00:04:15,334 --> 00:04:19,605
Minha querida Louise.
39
00:04:19,672 --> 00:04:22,374
Pois ela � uma boa pessoa...
40
00:04:28,681 --> 00:04:31,283
Ningu�m pode negar!
41
00:04:38,924 --> 00:04:41,661
Pois ela � uma boa pessoa...
42
00:04:41,727 --> 00:04:45,397
Pois ela � uma boa pessoa...
43
00:04:45,464 --> 00:04:49,401
Ningu�m pode negar!
44
00:04:49,468 --> 00:04:51,003
Por que est� t�o triste?
45
00:04:51,070 --> 00:04:53,205
Eu amo m�sica.
46
00:04:55,675 --> 00:04:57,009
Muito obrigada.
47
00:05:08,721 --> 00:05:11,657
E agora, podemos ter um pouco
de sil�ncio, por favor?
48
00:05:12,958 --> 00:05:15,728
Foi sob essa c�pula,
49
00:05:15,795 --> 00:05:17,597
nesse local...
50
00:05:17,663 --> 00:05:24,704
que Edwin Garland Daubony
Fitzmaurice Dane-Brown...
51
00:05:25,738 --> 00:05:28,540
9� Duque de Lendale...
52
00:05:28,608 --> 00:05:30,209
Confrontou...
53
00:05:30,275 --> 00:05:36,048
Confrontou os Roundheads
no ano da gra�a de 1648.
54
00:05:36,115 --> 00:05:38,117
Pronunciando as gloriosas palavras...
55
00:05:38,183 --> 00:05:40,219
Quero bolo.
56
00:05:42,421 --> 00:05:46,592
- Pronunciando as gloriosas palavras...
- Quero bolo.
57
00:05:46,659 --> 00:05:49,729
V�? Ele quer um bolo.
Apresse-se.
58
00:05:52,064 --> 00:05:55,968
Aqui temos Louise, uma francesa.
59
00:05:56,035 --> 00:05:58,671
Tenho certeza que ela vai me
perdoar, coloc�-la dessa maneira.
60
00:05:58,738 --> 00:06:01,774
Mas, essa mulher...
61
00:06:01,841 --> 00:06:06,345
Com uma hist�ria diferente,
e outros h�bitos,
62
00:06:06,411 --> 00:06:08,080
ao casar-se com um Lendale,
63
00:06:08,147 --> 00:06:11,884
tornou-se t�o devotada a
uma causa adotada
64
00:06:11,951 --> 00:06:16,121
como qualquer membro
nativo deste antigo lugar!
65
00:06:16,188 --> 00:06:17,422
Sim.
66
00:06:17,489 --> 00:06:18,924
Tenho em minha m�o um telegrama
67
00:06:18,991 --> 00:06:22,261
do Pal�cio de Buckingham.
68
00:06:30,002 --> 00:06:31,203
Voc� notar�, Vossa Gra�a que
69
00:06:31,270 --> 00:06:33,873
mesmo dirigido a esse
70
00:06:33,939 --> 00:06:36,909
amado, quem
sabe impreciso, apelido
71
00:06:36,976 --> 00:06:41,847
" Toda a Inglaterra a
conhece por "Lady L."
72
00:06:50,923 --> 00:06:52,758
Minha querida fam�lia e amigos.
73
00:06:52,825 --> 00:06:55,795
S� um pouco mais dessa maneira.
74
00:06:55,861 --> 00:06:57,997
Apenas um pouco
de sorriso, nenhum riso.
75
00:06:58,063 --> 00:06:59,665
Eu disse para evitar o pesco�o.
76
00:07:01,767 --> 00:07:02,902
S� h�...
77
00:07:02,968 --> 00:07:04,904
S� h� uma coisa que eu
78
00:07:04,970 --> 00:07:06,305
sou incapaz de negar...
79
00:07:06,371 --> 00:07:09,608
no caro discurso de Percy.
80
00:07:09,675 --> 00:07:12,377
� que eu sou francesa.
81
00:07:15,147 --> 00:07:18,550
Naturalmente, estou muito
satisfeita com a minha fam�lia.
82
00:07:18,617 --> 00:07:20,720
Enquanto Percy falava,
83
00:07:20,786 --> 00:07:22,922
Contei quatro generais,
84
00:07:22,988 --> 00:07:26,058
um almirante, um bispo,
85
00:07:26,125 --> 00:07:28,794
Um ministro da Coroa,
86
00:07:28,861 --> 00:07:32,932
um governador do
Banco da Inglaterra.
87
00:07:32,998 --> 00:07:35,300
E algumas ovelhas negras.
88
00:07:35,367 --> 00:07:39,705
Sem eles, nenhuma
fam�lia respeit�vel est� completa.
89
00:07:43,743 --> 00:07:46,746
Olhar franc�s!
Em linha reta na c�mera.
90
00:07:46,812 --> 00:07:48,213
Impertinente, impertinente.
91
00:07:49,782 --> 00:07:51,250
Mas, claro, aquele que
92
00:07:51,316 --> 00:07:55,154
me d� o maior conforto
93
00:07:55,220 --> 00:07:57,389
� Alfred.
94
00:07:59,992 --> 00:08:03,195
Pelo menos Alfred sabe
95
00:08:03,262 --> 00:08:04,930
o que ele quer, como sua av�.
96
00:08:04,997 --> 00:08:07,666
Tamb�m quero um bolo, Alfred.
97
00:08:07,733 --> 00:08:11,136
Alfred e eu queremos um bolo.
98
00:08:18,878 --> 00:08:20,980
Eles deixaram voc� orgulhosa.
99
00:08:21,046 --> 00:08:23,048
Mas voc� merece.
100
00:08:23,115 --> 00:08:25,818
H� o Tatler, Field,
101
00:08:25,885 --> 00:08:28,587
e outros jornais.
102
00:08:28,653 --> 00:08:30,022
O Times.
103
00:08:30,089 --> 00:08:32,792
N�o vi o Times.
104
00:08:32,858 --> 00:08:35,460
N�o h� nada nele.
105
00:08:35,527 --> 00:08:39,264
Essa � a sua maneira de ser
muito complementar.
106
00:08:39,331 --> 00:08:40,833
� sim.
107
00:08:40,900 --> 00:08:43,803
Muito bem, jovem. Bem feito.
108
00:08:43,869 --> 00:08:46,471
Voc� ama a Inglaterra, n�o �?
109
00:08:46,538 --> 00:08:48,808
Ai, Inglaterra.
110
00:08:48,874 --> 00:08:51,576
� um estado de esp�rito, sabe?
111
00:08:51,643 --> 00:08:53,745
Um estado de alma.
112
00:08:53,813 --> 00:08:55,948
"Que doce intang�vel. Essa
113
00:08:56,015 --> 00:08:59,084
coisa mais querida, sempre...
114
00:08:59,151 --> 00:09:02,254
polegadas fora do alcance. "
Como escrevi uma vez.
115
00:09:02,321 --> 00:09:04,723
Voc� escreveu isso
mais de uma vez.
116
00:09:04,790 --> 00:09:07,126
� por isso que te fizeram cavaleiro.
117
00:09:07,192 --> 00:09:09,194
Eu espero que sim.
118
00:09:09,261 --> 00:09:10,462
Eu espero que sim.
119
00:09:14,800 --> 00:09:16,035
L� est� voc�, bab�.
120
00:09:16,101 --> 00:09:17,602
Cuide deles!
121
00:09:17,669 --> 00:09:19,104
Muito obrigado, Sir Percy.
122
00:09:19,171 --> 00:09:22,407
N�o devemos esquecer
que � s� um jogo.
123
00:09:25,444 --> 00:09:27,479
Apar�ncias...
124
00:09:27,546 --> 00:09:29,481
Quanto mais ela quiser ganhar,
125
00:09:29,548 --> 00:09:33,018
Quanto mais finge n�o se
importar em perder.
126
00:09:33,085 --> 00:09:34,719
Isso tamb�m � a Inglaterra.
127
00:09:34,786 --> 00:09:36,655
Sua estrangeira perversa.
128
00:09:36,721 --> 00:09:39,791
Esse � um dos segredos
mais bem guardados.
129
00:09:39,859 --> 00:09:41,326
Eu n�o posso dizer que eu
130
00:09:41,393 --> 00:09:43,863
n�o gosto de apar�ncias.
131
00:09:43,929 --> 00:09:45,865
A sociedade n�o poderia
existir sem elas.
132
00:09:45,931 --> 00:09:49,134
Estou t�o feliz que
voc� pense assim.
133
00:09:49,201 --> 00:09:50,302
Venha.
134
00:09:50,369 --> 00:09:53,873
- Para onde?
- Minha casa de ver�o.
135
00:09:53,939 --> 00:09:55,240
Tem certeza?
136
00:09:55,307 --> 00:09:58,043
Voc� n�o convida
ningu�m para l�...
137
00:09:58,110 --> 00:10:00,980
- desde...
- Desde que Dicky morreu, eu sei.
138
00:10:01,046 --> 00:10:03,282
Eu quero que voc� seja o primeiro.
139
00:10:03,348 --> 00:10:04,850
Oi, Luisa...
140
00:10:07,086 --> 00:10:09,855
Est� apaixonado por mim, Percy?
141
00:10:09,922 --> 00:10:11,656
Voc� sabe que eu sou.
142
00:10:11,723 --> 00:10:14,759
Eu n�o substitu� a sua m�e?
143
00:10:14,826 --> 00:10:16,561
Isso foi cruel.
144
00:10:16,628 --> 00:10:18,630
Eu s� perdi mam�e
no ano passado.
145
00:10:18,697 --> 00:10:20,399
Com 98 anos de idade.
146
00:10:20,465 --> 00:10:22,401
Ela quase fez seu s�culo.
147
00:10:22,467 --> 00:10:25,237
Eu sou um pouco jovem como uma...
148
00:10:25,304 --> 00:10:28,407
substituta, mas vou fazer
o meu melhor. Entre.
149
00:10:28,473 --> 00:10:31,043
Eu... eu n�o me atreveria.
150
00:10:31,110 --> 00:10:34,846
Para escrever minha biografia, voc� deve.
151
00:10:34,914 --> 00:10:37,917
Vou te ensinar algo...
152
00:10:37,983 --> 00:10:39,818
sobre as apar�ncias.
153
00:10:54,433 --> 00:10:56,535
Feche a porta, Percy.
154
00:11:01,941 --> 00:11:03,442
N�o posso abrir as cortinas?
155
00:11:03,508 --> 00:11:05,544
Pena, o �nico dia...
156
00:11:05,610 --> 00:11:06,787
ensolarado do ano.
157
00:11:06,811 --> 00:11:08,613
Ligue a luz.
158
00:11:08,680 --> 00:11:10,015
Hum...
159
00:11:15,154 --> 00:11:16,421
Deus do c�u.
160
00:11:16,488 --> 00:11:19,491
Voc� n�o dorme aqui, n�o �?
161
00:11:19,558 --> 00:11:23,095
- Com quem?
- Incorrig�vel...
162
00:11:24,129 --> 00:11:26,465
Por favor me perdoe.
163
00:11:26,531 --> 00:11:28,733
O que � isso?
164
00:11:28,800 --> 00:11:30,402
Uma bomba.
165
00:11:30,469 --> 00:11:33,638
Acalme-se, voc� est�
me deixando nervosa.
166
00:11:33,705 --> 00:11:36,976
N�o � exatamente a bomba.
167
00:11:37,042 --> 00:11:40,545
Apenas a luz vermelha...
168
00:11:40,612 --> 00:11:42,114
N�o estou acostumado com isso.
169
00:11:42,181 --> 00:11:45,217
Entregue-se a ele.
� barato e vulgar.
170
00:11:45,284 --> 00:11:49,521
N�o resista a isso se voc� quiser
aprender sobre as apar�ncias.
171
00:11:49,588 --> 00:11:51,923
Apar�ncias reais.
172
00:11:51,991 --> 00:11:54,493
Voc� est� pronto?
173
00:11:54,559 --> 00:11:56,661
Sim.
174
00:11:56,728 --> 00:11:58,998
Nasci Louise Baldinucci,
175
00:11:59,064 --> 00:12:02,101
em Pietra Bianca, na C�rsega.
176
00:12:02,167 --> 00:12:04,069
Voc� � corsa?
177
00:12:04,136 --> 00:12:07,372
Como o Bonaparte?
Eu n�o sabia.
178
00:12:07,439 --> 00:12:11,110
Napole�o veio de uma
aldeia vizinha.
179
00:12:11,176 --> 00:12:14,146
Eu fiz melhor do que ele.
180
00:12:14,213 --> 00:12:19,084
Invadi a Inglaterra e a conquistei.
Sozinha.
181
00:12:19,151 --> 00:12:22,521
Antes de conquistar a Inglaterra,
182
00:12:22,587 --> 00:12:24,423
tive que
fazer o que ele fez:
183
00:12:24,489 --> 00:12:26,825
conquistar a Fran�a.
184
00:12:26,891 --> 00:12:29,961
Por que luzes vermelhas, voc� perguntou.
185
00:12:30,029 --> 00:12:32,764
Vou tentar explicar.
186
00:12:32,831 --> 00:12:36,235
Meu povo veio para Paris
quando eu era um beb�.
187
00:12:36,301 --> 00:12:38,303
Eles eram muito pobres.
188
00:12:38,370 --> 00:12:42,107
Desde a minha juventude,
entreguei roupa.
189
00:12:42,174 --> 00:12:43,875
Maior parte para uma casa.
190
00:12:43,942 --> 00:12:45,653
A roupa costuma ser entregue
191
00:12:45,677 --> 00:12:46,678
nas casas se n�o me engano?
192
00:12:46,745 --> 00:12:48,147
Esta n�o era uma casa,
193
00:12:48,213 --> 00:12:50,082
mas uma casa.
194
00:12:50,149 --> 00:12:51,416
N�o entendo.
195
00:12:51,483 --> 00:12:52,751
Cheia de meninas
196
00:12:52,817 --> 00:12:54,919
de todas
as formas e tamanhos.
197
00:12:54,986 --> 00:12:56,688
E de todas as nacionalidades.
198
00:12:56,755 --> 00:12:59,591
Uma escola de acabamento?
199
00:12:59,658 --> 00:13:02,494
Eles s�o chamados em Londres assim?
200
00:13:02,561 --> 00:13:06,831
Bem, um dia, os clientes
ainda n�o tinham chegado...
201
00:13:06,898 --> 00:13:08,100
Clientes?
202
00:13:08,167 --> 00:13:10,102
Clientes? Meu bom Deus!
203
00:13:10,169 --> 00:13:11,703
Voc� trabalhou em um?
204
00:13:11,770 --> 00:13:14,973
N�o, n�o posso acreditar.
205
00:13:15,040 --> 00:13:16,508
N�o fume.
206
00:13:16,575 --> 00:13:20,011
Certo senhoras,
para seus quartos.
207
00:13:20,079 --> 00:13:22,614
Tudo bem, v�.
208
00:13:22,681 --> 00:13:23,715
Venha, vamos.
209
00:13:23,782 --> 00:13:25,150
Voc� n�o, Louise. Voc� fica aqui.
210
00:13:25,217 --> 00:13:26,485
Por qu�?
211
00:13:26,551 --> 00:13:28,587
Ela � apenas uma
212
00:13:28,653 --> 00:13:29,654
lavadeira aqui.
213
00:13:29,721 --> 00:13:31,790
Tenho meus motivos.
214
00:13:31,856 --> 00:13:34,426
Seremos vitimadas at�
215
00:13:34,493 --> 00:13:37,296
organizarmos uma uni�o.
216
00:13:37,362 --> 00:13:40,265
� suficiente.
Entre em seus quartos!
217
00:13:40,332 --> 00:13:42,467
Viva o amor socializado!
218
00:13:43,368 --> 00:13:46,238
Amor socializado? Qual a pr�xima?
219
00:13:46,305 --> 00:13:48,673
Vote em mulheres?
Eu n�o ficaria surpreso.
220
00:13:51,009 --> 00:13:53,812
Louise, voc� est� com sorte.
221
00:13:53,878 --> 00:13:55,714
N�o fiquem espiando!
222
00:13:55,780 --> 00:13:59,017
Voc� � a fantasia de Sua Excel�ncia.
223
00:13:59,084 --> 00:14:01,953
Gerome, Ministro do Interior.
224
00:14:02,020 --> 00:14:04,256
- N�o � maravilhoso?
- Sim.
225
00:14:04,323 --> 00:14:06,991
- Maravilhoso.
- Hum.
226
00:14:07,058 --> 00:14:08,860
Pode sair, Excel�ncia.
227
00:14:08,927 --> 00:14:10,829
A discri��o est� assegurada.
228
00:14:15,634 --> 00:14:18,137
Mademoiselle.
229
00:14:18,203 --> 00:14:20,472
Parab�ns pela sua beleza.
230
00:14:20,539 --> 00:14:23,808
Mas eu parabenizo
a natureza ainda mais.
231
00:14:28,580 --> 00:14:31,483
Louise, voc� percebe?
232
00:14:31,550 --> 00:14:36,054
Devo entender que voc�
me acha divertido?
233
00:14:36,121 --> 00:14:37,589
Talvez meu jeito
234
00:14:37,656 --> 00:14:39,824
seja excessivo.
235
00:14:39,891 --> 00:14:41,160
Mas isso � s� por causa
236
00:14:41,226 --> 00:14:44,696
da minha boa educa��o.
237
00:14:44,763 --> 00:14:45,964
Vossa Excel�ncia...
238
00:14:46,030 --> 00:14:48,633
Ela me chama pelo meu nome.
239
00:14:48,700 --> 00:14:50,269
N�o, acho que voc� n�o entendeu.
240
00:14:50,335 --> 00:14:51,736
Eu n�o trabalho aqui.
241
00:14:51,803 --> 00:14:53,938
Entrego a roupa.
242
00:14:54,005 --> 00:14:56,875
O Sr Lacoeur sempre
me faz esperar.
243
00:14:56,941 --> 00:14:59,043
Ele me encoraja a entrar na casa
244
00:14:59,110 --> 00:15:03,114
apresentando-me a
velhos senhores.
245
00:15:03,182 --> 00:15:04,216
Luisa...
246
00:15:05,984 --> 00:15:07,886
Por que voc� foge de mim?
247
00:15:07,952 --> 00:15:10,155
N�o quero pegar seu resfriado.
248
00:15:12,257 --> 00:15:16,161
Os melhores vinhos testam
a nossa paci�ncia.
249
00:15:16,228 --> 00:15:18,463
� um pecado beber muito cedo.
250
00:15:18,530 --> 00:15:20,432
Mas quando eles
estiverem prontos...
251
00:15:20,499 --> 00:15:22,033
N�o entendo, Excel�ncia.
252
00:15:22,100 --> 00:15:24,769
Isso n�o me surpreende.
253
00:15:24,836 --> 00:15:28,840
Eu lutei um duelo esta manh�.
254
00:15:28,907 --> 00:15:31,910
Porque o amante de minha esposa
insultou minha amante,
255
00:15:31,976 --> 00:15:33,545
que � sua esposa.
256
00:15:33,612 --> 00:15:37,249
Pode ver que eu n�o tenho limite
para satisfazer a honra.
257
00:15:39,551 --> 00:15:43,455
Se Lacoeur ferir os seus
sentimentos depois de eu ter ido,
258
00:15:43,522 --> 00:15:45,023
n�o hesite em comunicar
259
00:15:45,089 --> 00:15:48,460
comigo neste endere�o.
260
00:15:48,527 --> 00:15:50,662
Na verdade, n�o hesite,
261
00:15:50,729 --> 00:15:54,499
mesmo se Lacoeur n�o
machucar seus sentimentos.
262
00:15:54,566 --> 00:15:58,337
Bem, vou saindo j� que
263
00:15:58,403 --> 00:16:00,805
estou inc�gnito
264
00:16:08,012 --> 00:16:09,848
Vossa Excel�ncia...
265
00:16:16,655 --> 00:16:18,857
O que voc� est� esperando?
266
00:16:18,923 --> 00:16:20,692
O meu recibo.
267
00:16:20,759 --> 00:16:22,894
Ah.
268
00:16:22,961 --> 00:16:26,865
Sabe, senhoras?
� isso que eu chamo de solidariedade.
269
00:16:26,931 --> 00:16:29,634
Louise, voc� � uma camarada.
270
00:16:29,701 --> 00:16:32,271
Se eu ficasse aqui, eu estaria.
271
00:16:32,337 --> 00:16:34,739
Eles chamam isso de
casa de alegria.
272
00:16:34,806 --> 00:16:37,008
Onde est� a alegria?
273
00:16:37,075 --> 00:16:38,943
� triste, sinistro.
274
00:16:39,010 --> 00:16:40,679
Voc� � muito jovem, Louise.
275
00:16:40,745 --> 00:16:43,282
Ainda acredita no homem certo.
276
00:16:43,348 --> 00:16:45,016
Isso mesmo
277
00:16:45,083 --> 00:16:46,585
N�o h� homem certo.
278
00:16:46,651 --> 00:16:48,987
Somente homens certos
e homens errados.
279
00:16:49,053 --> 00:16:52,791
Voc� diz isso porque n�o
tem coragem de esperar.
280
00:16:52,857 --> 00:16:55,960
Eu sei como ele ser�.
281
00:16:56,027 --> 00:17:01,065
Ele n�o seria pequeno demais,
para que eu o dominasse.
282
00:17:01,132 --> 00:17:05,404
Ou muito alto, para que eu
possa cuidar dele �s vezes
283
00:17:05,470 --> 00:17:07,372
Sem parecer rid�culo.
284
00:17:08,973 --> 00:17:11,676
Ele nunca se abaixar� a nada.
285
00:17:13,912 --> 00:17:17,248
Ao contr�rio do meu pai,
ele n�o vai beber ou fumar.
286
00:17:17,316 --> 00:17:19,851
Ele ser� maravilhosamente saud�vel.
287
00:17:21,920 --> 00:17:23,087
Ah, Louise.
288
00:17:23,154 --> 00:17:24,155
Voc� pensou
289
00:17:24,222 --> 00:17:25,624
em tudo.
290
00:17:25,690 --> 00:17:28,427
Suponho que ele ser�
imensamente rico?
291
00:17:28,493 --> 00:17:30,529
Eu n�o me importo com a riqueza,
292
00:17:30,595 --> 00:17:33,765
mas eu sei que ele vai ser
limpo e arrumado,
293
00:17:33,832 --> 00:17:36,968
Porque ele vai se casar
com uma lavadeira.
294
00:17:37,035 --> 00:17:40,405
Ele vai atrair a aten��o.
295
00:17:40,472 --> 00:17:43,508
E fazer ci�mes em outros homens.
296
00:18:11,536 --> 00:18:13,171
Agora. Repito, agora.
297
00:18:13,237 --> 00:18:15,607
'Eu repito. Agora.'
298
00:18:17,576 --> 00:18:20,144
Mensagem recebida. Desligo
299
00:18:20,211 --> 00:18:22,013
Obrigado.
300
00:18:22,080 --> 00:18:23,415
Obrigado.
301
00:18:45,003 --> 00:18:46,938
- � ele?
- Deve ser.
302
00:18:47,005 --> 00:18:49,408
Um funcion�rio real iria a um banco?
303
00:18:51,843 --> 00:18:53,211
O peda�o de papel que ele deixou cair,
304
00:18:53,277 --> 00:18:55,380
n�o est� voando como os outros.
305
00:19:01,486 --> 00:19:03,622
Bomba! Bomba!
306
00:19:14,466 --> 00:19:16,768
Apite.
307
00:19:18,036 --> 00:19:21,272
Para a frente! Vamos ao banco.
308
00:19:23,141 --> 00:19:24,543
Vamos!
309
00:19:26,845 --> 00:19:28,547
Venha, vamos!
310
00:19:28,613 --> 00:19:29,790
O velho vagabundo,
eles o pegaram.
311
00:19:29,814 --> 00:19:31,683
R�pido r�pido.
312
00:19:31,750 --> 00:19:34,285
Onde est� o chefe?
313
00:19:34,352 --> 00:19:36,588
Voc� � o chefe? Quero o chefe.
314
00:19:36,655 --> 00:19:39,624
J� se foi. 65.000 francos
315
00:19:39,691 --> 00:19:41,292
que Buisset reserva
316
00:19:41,359 --> 00:19:43,394
para seus j�queis.
317
00:19:43,462 --> 00:19:45,196
Seus j�queis?
318
00:19:45,263 --> 00:19:47,165
Um pouco de sil�ncio, por favor.
319
00:19:47,231 --> 00:19:48,567
Chefe?
320
00:19:59,811 --> 00:20:02,514
� ele, Armand! Vamos.
Depois dele!
321
00:20:03,948 --> 00:20:05,116
Bravo! Bravo!
322
00:20:05,183 --> 00:20:06,718
Pegue-o
323
00:20:18,162 --> 00:20:19,162
Rapidamente!
324
00:20:29,974 --> 00:20:32,143
Seu recibo, e n�o volte.
325
00:20:32,210 --> 00:20:35,146
N�o seja t�o duro com ela.
326
00:20:35,213 --> 00:20:37,048
Ela sonha com o Pr�ncipe Encantado,
327
00:20:37,115 --> 00:20:39,317
mas se contentar� com
um milion�rio...
328
00:20:39,383 --> 00:20:40,585
como todos n�s,
329
00:20:40,652 --> 00:20:42,787
se ela tiver sorte.
330
00:20:46,958 --> 00:20:49,494
Monsier...
331
00:20:49,561 --> 00:20:52,230
- Armand?
- Armand? Mas n�o � Armand.
332
00:20:53,565 --> 00:20:56,768
Armand!
333
00:20:56,835 --> 00:20:59,504
Tenho uma surpresa
para voc� mais tarde. Lecoeur.
334
00:20:59,571 --> 00:21:00,805
Onde est� indo?
335
00:21:00,872 --> 00:21:01,673
Pol�cia.
336
00:21:01,740 --> 00:21:04,408
- Pol�cia.
- Uau.
337
00:21:04,475 --> 00:21:07,478
Pol�cia? Venha, vamos.
338
00:21:14,452 --> 00:21:17,388
Whoo.
339
00:21:40,612 --> 00:21:42,480
- Acho que cometeu um erro.
- Eu?
340
00:21:42,547 --> 00:21:46,184
Podemos sempre corrigir um erro.
341
00:21:46,250 --> 00:21:48,186
V� para a cama.
342
00:21:48,252 --> 00:21:49,253
N�o.
343
00:21:50,989 --> 00:21:52,557
Ela est� carregada.
Tenho certeza.
344
00:21:52,624 --> 00:21:54,893
Eu n�o vou hesitar em us�-la.
345
00:21:54,959 --> 00:21:57,161
Voc� n�o � do tipo.
346
00:21:57,228 --> 00:21:58,262
Estou desesperado.
347
00:21:58,329 --> 00:21:59,898
Sinto muito.
348
00:21:59,964 --> 00:22:01,800
Por favor, v� para a cama?
349
00:22:04,135 --> 00:22:05,770
- Isso � diferente.
- O que �?
350
00:22:05,837 --> 00:22:07,806
- Voc� disse por favor.
- Eu fiz?
351
00:22:07,872 --> 00:22:10,374
Eu tenho uma arma na minha m�o.
352
00:22:10,441 --> 00:22:11,643
� melhor voc� se apressar.
353
00:22:11,710 --> 00:22:14,245
Por favor, r�pido.
354
00:22:14,312 --> 00:22:16,615
Vamos.
355
00:22:16,681 --> 00:22:17,892
Voc� � muito educada.
356
00:22:17,916 --> 00:22:19,517
Foi-me dito para ser
como uma menina.
357
00:22:19,584 --> 00:22:21,729
Fazes tudo o que te disseram?
358
00:22:21,753 --> 00:22:23,187
Tudo.
359
00:22:23,254 --> 00:22:24,989
Vamos, vamos.
360
00:22:41,039 --> 00:22:43,341
- Pr�ncipe encantado...
- Pr�ncipe? Qual � o problema agora?
361
00:22:43,407 --> 00:22:44,743
Shh!
362
00:22:46,277 --> 00:22:47,646
Est� bem, Armand...
363
00:22:49,147 --> 00:22:52,183
Pe�o-lhe perd�o, Excel�ncia.
364
00:22:52,250 --> 00:22:54,518
N�o vai acontecer novamente.
365
00:22:54,585 --> 00:22:56,988
Toda a ilus�o perdida!
366
00:22:59,390 --> 00:23:00,390
Tudo bem...
367
00:23:00,424 --> 00:23:02,727
Perd�o.
368
00:23:02,794 --> 00:23:04,495
Belleceour!
Por qu� voc� est� aqui?
369
00:23:04,562 --> 00:23:08,633
- Estou de servi�o especial.
- Dever especial?
370
00:23:08,700 --> 00:23:10,101
Veja-me no meu escrit�rio
depois do almo�o.
371
00:23:10,168 --> 00:23:12,971
Continue, Mademoiselle.
372
00:23:17,676 --> 00:23:19,811
Certo, Armand.
373
00:23:19,878 --> 00:23:21,445
O jogo acabou.
374
00:23:21,512 --> 00:23:23,848
Bom dia, Mademoiselle.
375
00:23:23,915 --> 00:23:26,084
Como ousa entrar sem bater?
376
00:23:26,150 --> 00:23:29,654
Pol�cia. Batemos depois de entrar.
377
00:23:30,755 --> 00:23:31,956
Vou te dar 5 segundos...
378
00:23:32,023 --> 00:23:33,557
Armand, saia da cama.
379
00:23:33,624 --> 00:23:35,760
Eu aconselho voc�
a continuar mentindo.
380
00:23:35,827 --> 00:23:37,962
Ele pode estar armado.
381
00:23:38,029 --> 00:23:40,298
Quem � voc�?
382
00:23:40,364 --> 00:23:41,499
Voc� trabalha aqui?
383
00:23:41,565 --> 00:23:43,702
Acabei de come�ar.
384
00:23:43,768 --> 00:23:46,270
Eu n�o tenho escolha. Eu devo dizer a eles.
385
00:23:47,371 --> 00:23:48,606
Excel�ncia,
386
00:23:48,673 --> 00:23:50,809
voc� ser�
baleado por engano.
387
00:23:50,875 --> 00:23:52,376
Vossa Excel�ncia?
388
00:23:52,443 --> 00:23:55,079
Gerome, Ministro do Interior.
389
00:23:55,146 --> 00:23:56,447
Seu chefe.
390
00:23:56,514 --> 00:23:58,717
Voc� ousa mexer
nos bolsos do ministro?
391
00:24:02,386 --> 00:24:05,556
Se voc� realmente � o ministro,
392
00:24:05,623 --> 00:24:09,393
por que seu casaco tem
cheiro de p�lvora?
393
00:24:09,460 --> 00:24:12,196
Ele lutou um duelo, esta manh�.
394
00:24:12,263 --> 00:24:14,465
O Primeiro-Ministro, na mata.
395
00:24:14,532 --> 00:24:16,567
Novamente?
396
00:24:16,634 --> 00:24:18,436
Toda semana.
397
00:24:18,502 --> 00:24:21,806
� um governo de coaliz�o.
398
00:24:23,274 --> 00:24:24,709
Yeah, yeah.
399
00:24:24,776 --> 00:24:26,210
Vossa Excel�ncia
400
00:24:26,277 --> 00:24:28,579
Voc� responderia a algumas perguntas?
401
00:24:28,646 --> 00:24:32,483
V� embora.
Leve seus homens com voc�.
402
00:24:32,550 --> 00:24:33,852
Voc� tem uma voz
surpreendentemente
403
00:24:33,918 --> 00:24:37,188
�spera esta manh�.
404
00:24:37,255 --> 00:24:42,060
Ele pegou frio no duelo.
Voc� n�o, Ambroise, mon cheri?
405
00:24:43,161 --> 00:24:45,196
Tive de lhe buscar uma aspirina.
406
00:24:45,263 --> 00:24:48,933
Aspirina?
E um copo de �gua.
407
00:24:52,270 --> 00:24:55,039
Est�vamos apenas
cumprindo o nosso dever.
408
00:24:55,106 --> 00:24:58,109
Voc� pode contar com
nossa discri��o.
409
00:25:02,981 --> 00:25:05,116
Dubaron.
410
00:25:21,499 --> 00:25:24,135
- Armand Denis.
- Louise Baldinucci.
411
00:25:28,606 --> 00:25:31,575
Que prazer!
412
00:25:31,642 --> 00:25:33,277
Tenha cuidado, estou
te observando.
413
00:25:33,344 --> 00:25:35,146
E eu estou te observando.
414
00:25:35,213 --> 00:25:36,781
Eu quero falar com
voc� sobre isso.
415
00:25:36,848 --> 00:25:38,382
Pare de me olhar.
416
00:25:38,449 --> 00:25:40,952
Onde quer que os meus homens
v�o, os seus seguem.
417
00:25:41,019 --> 00:25:42,462
E quando seus homens viram,
418
00:25:42,486 --> 00:25:44,355
da� estar�o seguindo os meus.
419
00:25:44,422 --> 00:25:47,091
Podemos n�o querer seguir voc�s.
420
00:25:47,158 --> 00:25:50,161
Agora voc� est� pedindo demais.
421
00:25:50,228 --> 00:25:53,131
Nunca mexa com minha dignidade.
422
00:25:53,197 --> 00:25:55,499
Um policial � t�o sens�vel
quanto � dignidade
423
00:25:55,566 --> 00:25:58,002
quanto um ladr�o de honra.
424
00:26:05,576 --> 00:26:06,744
Eu fiz isso.
425
00:26:06,811 --> 00:26:10,048
65.000 francos em plena luz do dia.
426
00:26:10,114 --> 00:26:12,683
Bem embaixo do nariz de Mercier.
427
00:26:12,750 --> 00:26:15,586
Eu n�o quero isso.
428
00:26:15,653 --> 00:26:17,455
N�o, n�o, Helga.
429
00:26:31,769 --> 00:26:34,205
Vamos, alinhem-se.
430
00:26:34,272 --> 00:26:35,907
Todas se aposentar�o agora.
431
00:26:35,974 --> 00:26:37,151
N�o v� o que est� fazendo?
432
00:26:37,175 --> 00:26:40,544
Vamos l�.
433
00:26:40,611 --> 00:26:42,513
Champanhe para todas.
434
00:26:45,383 --> 00:26:48,386
N�o me agrade�a, agrade�a Lacoeur.
435
00:26:48,452 --> 00:26:50,292
Para celebrar a sua sorte,
436
00:26:50,354 --> 00:26:52,556
esta noite haver� um concerto.
437
00:26:52,623 --> 00:26:54,158
Uau!
438
00:26:54,225 --> 00:26:56,227
O grande Krajewski vai tocar para voc�s.
439
00:26:56,294 --> 00:26:57,929
Falsificarei dois ingressos.
440
00:26:57,996 --> 00:26:59,830
Vou com uma amiga.
441
00:26:59,898 --> 00:27:01,499
Vou convid�-la por aqui.
442
00:28:38,062 --> 00:28:39,964
Fileira Oito.
443
00:28:41,732 --> 00:28:43,767
Esperem os aplausos.
444
00:28:43,834 --> 00:28:46,570
N�o queremos ser
acusados de interromper a m�sica.
445
00:28:49,940 --> 00:28:52,610
Fileira oito.
446
00:28:52,676 --> 00:28:54,012
Diga � ele.
447
00:29:21,939 --> 00:29:25,076
Vou agora realizar outro trabalho...
448
00:29:25,143 --> 00:29:29,913
do nosso grande compositor
polaco
449
00:29:29,980 --> 00:29:32,316
Fr�d�ric Chopin.
450
00:29:32,383 --> 00:29:35,653
Um trabalho expressando sua dor...
451
00:29:35,719 --> 00:29:40,658
na ocupa��o de nosso amado
452
00:29:40,724 --> 00:29:43,294
pa�s por um poder cruel
e estrangeiro.
453
00:29:46,264 --> 00:29:49,067
- O estudo revolucion�rio.
454
00:30:08,586 --> 00:30:12,090
Viva a Pol�nia livre
e independente.
455
00:30:26,104 --> 00:30:27,338
Mover.
456
00:30:27,971 --> 00:30:29,340
Que droga!
457
00:30:39,783 --> 00:30:43,221
O que voc� quer comigo?
458
00:30:43,287 --> 00:30:45,022
Para convid�-lo para uma
pequena
459
00:30:45,089 --> 00:30:47,658
recep��o em sua honra.
460
00:30:47,725 --> 00:30:49,460
Isso � muito gentil da sua parte,
461
00:30:49,527 --> 00:30:53,631
mas eu me sinto incapaz de aceitar.
462
00:30:53,697 --> 00:30:55,766
Mas voc� deve.
463
00:30:58,269 --> 00:31:01,872
Voc�s s�o agentes
do governo russo.
464
00:31:01,939 --> 00:31:04,074
Fa�a isso rapidamente
se voc� tiver caridade.
465
00:31:04,142 --> 00:31:05,976
Viva a Pol�nia.
466
00:31:06,043 --> 00:31:07,811
Em que hotel voc� est� hospedado?
467
00:31:07,878 --> 00:31:10,080
Hotel? N�o, n�o, n�o.
468
00:31:10,148 --> 00:31:11,615
Fa�a aqui.
469
00:31:11,682 --> 00:31:15,253
� um respeit�vel
hotel onde eles odeiam barulho.
470
00:31:15,319 --> 00:31:17,388
Seu camareiro ir� para o seu hotel.
471
00:31:17,455 --> 00:31:19,423
N�s seguramente levaremos
472
00:31:19,490 --> 00:31:21,067
voc� mais tarde.
473
00:31:21,091 --> 00:31:23,060
Mas quem s�o voc�s, ent�o?
474
00:31:23,127 --> 00:31:26,096
Amantes da m�sica. Venha.
475
00:31:33,837 --> 00:31:36,340
- Quem �?
- O camareiro de Krajewski.
476
00:31:36,407 --> 00:31:38,476
- Onde est� Krajewski?
- N�o sei, senhor.
477
00:31:38,542 --> 00:31:40,043
Ele s� fala polon�s.
478
00:31:43,013 --> 00:31:44,548
Posso traduzir, se quiser.
479
00:31:44,615 --> 00:31:46,417
N�o estou em posi��o
480
00:31:46,484 --> 00:31:48,619
de calar a sua boca.
481
00:31:48,686 --> 00:31:49,987
Por favor, v� em frente.
482
00:31:56,427 --> 00:31:59,263
Um homem e uma mulher
raptaram Krajewski.
483
00:31:59,330 --> 00:32:01,532
Uma mulher bonita?
484
00:32:04,067 --> 00:32:06,637
Ledoux, v� para o Moulin Bleu.
485
00:32:06,704 --> 00:32:08,506
Prender Armand Denis e a garota.
486
00:32:08,572 --> 00:32:10,140
N�o se engane desta vez.
487
00:32:10,208 --> 00:32:11,742
Eu estarei l� em breve.
488
00:32:14,144 --> 00:32:15,546
Dublaron!
489
00:33:50,508 --> 00:33:52,676
- O que � isso?
- � o meu espartilho.
490
00:33:52,743 --> 00:33:54,312
N�o, n�o.
491
00:33:55,045 --> 00:33:56,414
Ah isso?
492
00:33:57,214 --> 00:33:58,416
Eu nunca estou sem ele.
493
00:33:58,482 --> 00:34:00,818
Eu o tive desde que eu
era uma crian�a.
494
00:34:00,884 --> 00:34:04,021
Ele mora no meu cesto
de roupa suja.
495
00:34:16,300 --> 00:34:18,502
Ningu�m se move!
496
00:34:18,569 --> 00:34:21,071
Procurou a casa?
497
00:34:21,138 --> 00:34:23,040
Quieto. Por favor.
498
00:34:28,145 --> 00:34:29,647
Voc� j� revistou a casa?
499
00:34:29,713 --> 00:34:31,982
- Ainda n�o.
- Por que diabos n�o?
500
00:34:34,017 --> 00:34:36,854
Voc� mesmo nos disse para n�o
nos movermos at� os aplausos.
501
00:34:54,838 --> 00:34:56,239
Sim?
502
00:34:56,306 --> 00:35:00,210
� "Prel�dio n�mero 15 em r� maior"
503
00:35:00,277 --> 00:35:02,546
por Fr�d�ric Chopin.
504
00:35:11,321 --> 00:35:12,690
Feliz em saber que voc� est� bem.
505
00:35:14,758 --> 00:35:17,428
Tudo certo? Nunca estive
506
00:35:17,495 --> 00:35:19,730
t�o feliz na minha vida.
507
00:35:19,797 --> 00:35:23,233
Enfim, uma audi�ncia
digna do meu g�nio.
508
00:35:23,300 --> 00:35:24,935
Mas voc� foi sequestrado.
509
00:35:25,002 --> 00:35:26,704
Sequestrado que nada.
510
00:35:26,770 --> 00:35:29,440
Eu recebi um convite cordial,
511
00:35:29,507 --> 00:35:32,476
que eu fiquei feliz em aceitar.
512
00:35:32,543 --> 00:35:34,545
Ele disse que voc� foi
513
00:35:34,612 --> 00:35:35,846
amea�ado.
514
00:35:35,913 --> 00:35:37,781
Aceita a palavra do meu camareiro
contra a minha?
515
00:35:40,451 --> 00:35:43,621
E agora queridos amigos,
queridas senhoras,
516
00:35:43,687 --> 00:35:46,624
eu realmente devo voar
para Barcelona.
517
00:35:46,690 --> 00:35:50,227
E Beethoven.
518
00:35:51,562 --> 00:35:53,664
Com licen�a.
Posso tomar um t�xi?
519
00:35:53,731 --> 00:35:55,766
Um carro da pol�cia est�
� sua disposi��o.
520
00:35:55,833 --> 00:35:58,702
Vamos acompanhar o senhor
521
00:35:58,769 --> 00:36:01,338
Voc�s s�o muito gentis,
todos voc�s.
522
00:36:11,649 --> 00:36:14,652
Onde est� Armand?
523
00:36:14,718 --> 00:36:16,787
N�o o vi a noite toda.
524
00:36:21,258 --> 00:36:23,393
Onde voc� vai?
525
00:36:24,394 --> 00:36:26,797
Inspetor?
526
00:36:27,465 --> 00:36:29,633
Eu te garanto...
527
00:36:30,634 --> 00:36:32,636
Eu pe�o perd�o
528
00:36:52,189 --> 00:36:54,124
Qual � o problema, inspetor?
529
00:36:57,094 --> 00:36:59,262
Esque�a minha observa��o,
530
00:36:59,329 --> 00:37:01,465
e lembre-se apenas disso.
531
00:37:01,532 --> 00:37:03,734
Na Fran�a,
532
00:37:03,801 --> 00:37:05,669
um homem n�o pode
ser preso em
533
00:37:05,736 --> 00:37:07,404
sua casa nas horas de escurid�o.
534
00:37:07,471 --> 00:37:10,741
Artigo 76 da Constitui��o!
535
00:37:10,808 --> 00:37:14,645
Mas �s 6 da manh� esta
toler�ncia cessa.
536
00:37:14,712 --> 00:37:18,148
Voc� tem at� ent�o
para deixar Paris.
537
00:37:18,215 --> 00:37:20,484
Seis horas, � guerra.
538
00:37:20,551 --> 00:37:22,786
Tenho mandados para a
pris�o de Armand Denis,
539
00:37:22,853 --> 00:37:25,556
- Baldinucci e voc�.
- Por que eu?
540
00:37:25,623 --> 00:37:27,825
N�o espere mais para descobrir.
541
00:37:27,891 --> 00:37:30,728
Vou cercar esta casa
e terei voc� preso!
542
00:37:30,794 --> 00:37:33,497
Se necess�rio
com artilharia. Sim!
543
00:37:33,564 --> 00:37:35,733
Recebo refor�os, e tenho unidades
544
00:37:35,799 --> 00:37:38,435
do ex�rcito � minha disposi��o.
545
00:37:38,502 --> 00:37:41,972
Se voc� sabe o que �
bom para voc�,
546
00:37:42,039 --> 00:37:43,641
saia!
547
00:37:43,707 --> 00:37:46,443
Mercier. Inspetor
548
00:37:46,510 --> 00:37:48,345
Para sua informa��o e seguran�a,
549
00:37:48,411 --> 00:37:51,148
seu rel�gio est�
um minuto atrasado.
550
00:37:57,855 --> 00:37:59,022
Chefe,
551
00:37:59,089 --> 00:38:03,093
este cavalheiro
quer dirigir para a casa.
552
00:38:03,160 --> 00:38:05,829
Tudo bem, se ele insiste
553
00:38:09,099 --> 00:38:12,402
Ledoux, sinal para as tropas
554
00:38:12,469 --> 00:38:15,405
alpinas que h�
sete minutos restando.
555
00:38:23,647 --> 00:38:25,583
O que voc� est� fazendo a�?
556
00:38:36,660 --> 00:38:38,829
- Bom dia, inspetor.
- Vossa Excel�ncia.
557
00:38:38,896 --> 00:38:42,900
Essa � a casa?
558
00:38:42,966 --> 00:38:45,068
Eu acordei cedo de qualquer forma.
559
00:38:45,135 --> 00:38:48,505
Problemas no Bois de Boulogne.
560
00:38:48,572 --> 00:38:50,007
Estou seguro aqui?
561
00:38:50,073 --> 00:38:52,676
Eu me moveria um
pouco mais para tr�s.
562
00:38:52,743 --> 00:38:55,278
S�o homens desesperados.
563
00:38:56,747 --> 00:39:00,083
Eu n�o quero nenhum mal
para as meninas.
564
00:39:00,150 --> 00:39:02,586
Est� claro?
Para qualquer uma delas.
565
00:39:02,653 --> 00:39:04,254
Sim.
566
00:39:04,321 --> 00:39:07,658
- Louise Baldinucci...
- Especialmente ela.
567
00:39:07,725 --> 00:39:09,259
Ela est� desorientada.
568
00:39:09,326 --> 00:39:11,729
Vou examin�-la
569
00:39:11,795 --> 00:39:13,430
pessoalmente
no meu escrit�rio.
570
00:39:13,496 --> 00:39:17,134
Por que os soldados est�o
em toda parte?
571
00:39:17,200 --> 00:39:18,602
Oh.
572
00:39:25,743 --> 00:39:28,111
Vossa Excel�ncia. Inspetor.
573
00:39:28,178 --> 00:39:30,848
Quero me desculpar por
te trazer aqui t�o cedo.
574
00:39:30,914 --> 00:39:32,683
Renda-se, Armand.
575
00:39:32,750 --> 00:39:34,351
Evite derramamento de sangue.
576
00:39:34,417 --> 00:39:37,087
Eu tive que dizer adeus.
577
00:39:37,154 --> 00:39:39,089
Minha m�e me ensinou
a ser educado.
578
00:39:39,156 --> 00:39:42,225
Adeus Excel�ncia.
Adeus inspetor.
579
00:39:42,292 --> 00:39:45,128
Voc� n�o � nada se
n�o se despedir...
580
00:39:46,563 --> 00:39:49,299
Impertin�ncia incr�vel.
581
00:39:49,366 --> 00:39:50,701
Tem certeza que o tem?
582
00:39:50,768 --> 00:39:52,169
Positivo.
583
00:39:52,235 --> 00:39:54,437
N�o h�
possibilidade dele escapar.
584
00:39:54,504 --> 00:39:57,140
Temos at� homens nos esgotos.
585
00:39:59,542 --> 00:40:00,878
Dublaron.
586
00:40:05,983 --> 00:40:08,185
Gra�as �s carruagens sem cavalos,
587
00:40:08,251 --> 00:40:11,722
se eles quebram nossa barreira...
588
00:40:11,789 --> 00:40:14,391
Eles n�o iriam mais longe do que...
589
00:40:24,768 --> 00:40:27,437
E agora, suponho que voc� estar�
590
00:40:27,504 --> 00:40:29,707
me pedindo carruagens voadoras?
591
00:40:46,656 --> 00:40:48,391
Bal�o!
592
00:40:48,458 --> 00:40:50,027
- Sim, sim.
- Bal�o!
593
00:41:56,359 --> 00:41:59,129
� lindo, mas estou com saudades de casa.
594
00:41:59,196 --> 00:42:01,131
Em breve voltaremos.
595
00:42:01,198 --> 00:42:03,733
Vou lev�-lo em um grande trabalho.
596
00:42:03,801 --> 00:42:06,236
Muito obrigado.
597
00:42:08,005 --> 00:42:11,108
Enquanto isso, estou com fome.
598
00:42:11,174 --> 00:42:12,876
Venha aqui.
599
00:42:12,943 --> 00:42:14,287
Quando voc� est� fora
do alcance,
600
00:42:14,311 --> 00:42:16,046
voc� se torna pr�tico.
601
00:42:16,113 --> 00:42:18,048
Vou fech�-las.
602
00:42:18,115 --> 00:42:20,050
N�o, eu gosto da chuva.
603
00:42:20,117 --> 00:42:22,886
- Estou com frio.
- Venha aqui.
604
00:42:27,224 --> 00:42:28,391
Oh!
605
00:42:29,626 --> 00:42:30,994
Hum.
606
00:42:46,076 --> 00:42:47,878
V� para o lado, o telhado
est� vazando.
607
00:42:47,945 --> 00:42:49,779
N�o posso me mover.
608
00:42:50,881 --> 00:42:52,916
Estamos em contato com a natureza.
609
00:42:52,983 --> 00:42:55,318
Vamos apenas deitar
aqui como grandes amantes.
610
00:42:55,385 --> 00:42:58,421
Vamos morrer de fome juntos.
611
00:42:58,488 --> 00:43:00,991
As crian�as ler�o a tr�gica
612
00:43:01,058 --> 00:43:02,926
hist�ria de Armand e Louise.
613
00:43:02,993 --> 00:43:04,928
Bem. Mas primeiro mudamos
os lugares.
614
00:43:04,995 --> 00:43:08,231
Voc� quer que eu fique
encharcado.
615
00:43:18,775 --> 00:43:20,878
Armand.
616
00:43:20,944 --> 00:43:22,321
Eu te odeio quando
voc� � pr�tica.
617
00:43:22,345 --> 00:43:25,815
N�o sou pr�tica,
s� estou com fome.
618
00:43:30,387 --> 00:43:32,990
Quer que arranje um
bom emprego?
619
00:43:33,056 --> 00:43:35,558
Eu poderia lavar roupa.
620
00:43:35,625 --> 00:43:39,897
Envergonhando-me nisso?
Venha aqui, lavadeira.
621
00:43:51,208 --> 00:43:52,842
Adeus.
622
00:43:52,910 --> 00:43:54,544
N�o esque�a seus comprimidos.
623
00:44:39,856 --> 00:44:42,592
Feche a porta.
624
00:44:42,659 --> 00:44:44,527
Feche a porta.
625
00:44:57,540 --> 00:44:59,218
- Qual � o problema?
- Quero falar com voc�.
626
00:44:59,242 --> 00:45:00,954
- Espere no caf�.
- Quero falar com voc�.
627
00:45:00,978 --> 00:45:02,421
Se voc� n�o vai esperar,
628
00:45:02,445 --> 00:45:05,082
entre e fique quieta.
629
00:45:16,326 --> 00:45:19,129
Levante a m�o esquerda.
630
00:45:19,997 --> 00:45:21,864
E eu prometo cumprir as
631
00:45:21,931 --> 00:45:25,335
decis�es do Comit� Central.
632
00:45:25,402 --> 00:45:28,438
E eu prometo cumprir as
decis�es do
633
00:45:28,505 --> 00:45:30,240
Comit� Central.
634
00:45:30,307 --> 00:45:31,741
do Comit� Central.
635
00:45:31,808 --> 00:45:33,843
� por isso que voc� queria
que eu fosse ao caf�.
636
00:45:33,910 --> 00:45:37,280
Bem-vindo � nossa fraternidade.
637
00:45:37,347 --> 00:45:40,550
Agora voc� � "Irm�o Bobkowitz".
638
00:45:40,617 --> 00:45:41,617
Bobkowitz.
639
00:45:41,651 --> 00:45:45,122
Vamos sortear da maneira usual
640
00:45:45,188 --> 00:45:46,456
para descobrir quem vai assassinar
641
00:45:46,523 --> 00:45:49,792
o pr�ncipe Otto
da Baviera em Nice.
642
00:45:49,859 --> 00:45:51,228
Kobeleff.
643
00:45:53,930 --> 00:45:55,798
N�o admira que eles me
chamem de azarado.
644
00:45:55,865 --> 00:45:57,334
Bernard.
645
00:46:03,273 --> 00:46:05,442
Quer dizer, irm�o Bobkowitz,
646
00:46:05,508 --> 00:46:08,578
que um de n�s � o sortudo.
647
00:46:23,526 --> 00:46:25,728
Esquecemos as decep��es
rapidamente.
648
00:46:25,795 --> 00:46:29,332
Essa � a for�a do movimento.
649
00:46:29,399 --> 00:46:33,203
Aqui est�o suas ordens seladas.
650
00:46:33,270 --> 00:46:36,739
N�o ser� aberto at� o amanhecer, sexta-feira.
651
00:46:36,806 --> 00:46:39,576
- A bomba.
- Claro, a bomba.
652
00:46:58,695 --> 00:47:02,065
A bomba com o novo tipo "K",
653
00:47:02,132 --> 00:47:05,335
aperfei�oada por um
irm�o prussiano.
654
00:47:05,402 --> 00:47:07,970
� duas vezes mais leve
que o tipo "Q",
655
00:47:08,037 --> 00:47:10,407
com quatro vezes a sua
pot�ncia explosiva.
656
00:47:10,473 --> 00:47:12,375
- Deixe-me lidar com isso...
- N�o, deixe-me cuidar disso,
657
00:47:12,442 --> 00:47:14,844
j� que eu irei usar.
658
00:47:16,546 --> 00:47:18,548
� muito pesado.
659
00:47:18,615 --> 00:47:22,219
O Comit� Central a aprova.
660
00:47:22,285 --> 00:47:25,388
Bem, estou dizendo
que � muito pesada.
661
00:47:25,455 --> 00:47:27,032
� uma loucura.
662
00:47:27,056 --> 00:47:28,256
Uma bomba do tamanho de
663
00:47:28,291 --> 00:47:29,635
um prego far� mais dano.
664
00:47:29,659 --> 00:47:31,528
Poupe-nos a hist�ria de
como explodiu o banco.
665
00:47:31,594 --> 00:47:33,596
J� ouvimos isso tr�s vezes.
666
00:47:33,663 --> 00:47:35,965
Voc� n�o tem nada para se gabar.
667
00:47:36,032 --> 00:47:37,667
Voc� nunca conseguiu
668
00:47:37,734 --> 00:47:40,670
assassinar ningu�m.
669
00:47:40,737 --> 00:47:45,142
Por que cada discuss�o
deve ser pessoal?
670
00:47:45,208 --> 00:47:48,311
Discutiremos mais tarde
no jantar... Louise?
671
00:47:48,378 --> 00:47:50,247
Voc� quer que eu..
672
00:47:50,313 --> 00:47:52,382
Peguei um espaguete.
673
00:47:52,449 --> 00:47:54,684
Tire este chap�u.
674
00:47:54,751 --> 00:47:58,221
Voc� fede a tabaco, suas
unhas est�o sujas.
675
00:47:59,589 --> 00:48:03,360
Todos os valores falsos.
Bourgeoise!
676
00:48:03,426 --> 00:48:05,495
S� tenho duas coisas a dizer.
677
00:48:05,562 --> 00:48:07,364
Armand n�o pode ir para a Fran�a,
678
00:48:07,430 --> 00:48:08,965
ele � procurado l� pela pol�cia.
679
00:48:09,031 --> 00:48:12,202
A pol�cia nos procura por toda parte.
680
00:48:12,269 --> 00:48:13,836
A primeira coisa � n�o ser pego.
681
00:48:13,903 --> 00:48:16,239
E a segunda coisa que
eu quero dizer,
682
00:48:16,306 --> 00:48:18,541
isso vai para voc� tamb�m, Armand...
683
00:48:19,809 --> 00:48:21,778
Vou ter um filho.
684
00:48:21,844 --> 00:48:23,980
- Eu n�o acredito.
- Bem, v� e pergunte ao m�dico.
685
00:48:24,046 --> 00:48:26,192
Voc� acha que � bom para
mim ouvir as pessoas falando
686
00:48:26,216 --> 00:48:28,718
em tirar vidas, quando
estou ocupado produzindo-as.
687
00:48:28,785 --> 00:48:30,585
Por que ter uma crian�a
688
00:48:30,620 --> 00:48:32,622
em um mundo injusto?
689
00:48:32,689 --> 00:48:34,291
Cale-se! Voc� nunca
esteve apaixonado.
690
00:48:34,357 --> 00:48:36,092
Posso ver na sua cara.
691
00:48:36,159 --> 00:48:37,427
Querido...
692
00:48:38,361 --> 00:48:40,230
Eu estive apaixonada,
693
00:48:40,297 --> 00:48:42,465
mas eu n�o
te reconhe�o mais.
694
00:48:42,532 --> 00:48:43,966
Voc� costumava sorrir antes
de um trabalho.
695
00:48:44,033 --> 00:48:46,169
Havia uma luz em seus olhos.
696
00:48:46,236 --> 00:48:48,505
Ent�o eu sabia que
estaria tudo bem.
697
00:48:48,571 --> 00:48:52,275
Agora voc� est� sentado
com o olhar sombrio,
698
00:48:52,342 --> 00:48:55,011
obedecendo as regras
destes palha�os.
699
00:48:55,077 --> 00:48:56,879
Bem, vou tentar.
700
00:48:56,946 --> 00:48:59,782
Seu juramento liga-o para a vida.
701
00:48:59,849 --> 00:49:01,083
Viu?
702
00:49:01,150 --> 00:49:02,861
Nos deixe. V� para o corredor.
703
00:49:02,885 --> 00:49:05,388
N�o, voc� nos prometeu
abrigo se vi�ssemos de Zurique.
704
00:49:05,455 --> 00:49:08,458
S� podemos sair quando
estiver escuro.
705
00:49:08,525 --> 00:49:11,160
Tudo bem, eu irei.
706
00:49:11,228 --> 00:49:14,030
Mas eu aviso.
Voc� o mudou.
707
00:49:14,096 --> 00:49:16,799
Neste estado de esp�rito, ele n�o
ser� bom para o seu movimento.
708
00:49:16,866 --> 00:49:19,636
Ele falhar�, e te levar� com ele.
709
00:49:19,702 --> 00:49:23,706
Eu nunca falhei em nada.
710
00:49:23,773 --> 00:49:25,408
Voc� come�ou agora.
711
00:49:25,475 --> 00:49:27,176
Voc� falhar�
como um assassino
712
00:49:27,244 --> 00:49:28,411
e como um pai.
713
00:49:28,478 --> 00:49:30,079
Sabe o que est� dizendo?
714
00:49:30,146 --> 00:49:31,381
Exatamente.
715
00:49:31,448 --> 00:49:34,116
Eu sou t�o teimosa como voc�.
716
00:49:34,183 --> 00:49:36,586
N�o posso viver o sonho
de outra pessoa.
717
00:49:36,653 --> 00:49:38,555
Nem eu posso.
718
00:49:42,259 --> 00:49:44,794
- Espere por mim no caf�.
- N�o.
719
00:49:49,165 --> 00:49:53,202
D� a Armand meu amor,
se voc� encontr�-lo, irm�o
720
00:49:53,270 --> 00:49:55,272
qualquer que seja o seu nome.
721
00:49:55,338 --> 00:49:56,815
Cozinhe o espaguete por apenas
722
00:49:56,839 --> 00:49:59,809
10 minutos, ou voc�
vai arruinar isso tamb�m.
723
00:50:27,637 --> 00:50:30,106
Voc� tem trabalho a fazer, irm�o.
724
00:50:30,172 --> 00:50:32,309
Lembre-se do seu juramento.
725
00:51:05,342 --> 00:51:07,577
Os bilhetes s�o vendidos a bordo.
726
00:51:07,644 --> 00:51:11,548
Permita que os passageiros que cheguem
se alinhem primeiro, por favor.
727
00:51:15,585 --> 00:51:17,587
Vamos, crian�as.
728
00:51:19,255 --> 00:51:21,524
Boa tarde, Mademoiselle.
729
00:51:25,161 --> 00:51:26,763
Onde voc� vai?
730
00:51:26,829 --> 00:51:28,831
Voc� n�o tem nada a temer.
731
00:51:28,898 --> 00:51:31,334
Esta � a Su��a.
732
00:51:31,401 --> 00:51:34,904
- Por qu� voc� est� aqui?
- Estou de f�rias.
733
00:51:34,971 --> 00:51:36,839
Sozinho?
734
00:51:36,906 --> 00:51:38,675
Sou solteiro.
735
00:51:40,109 --> 00:51:43,145
N�o considere voltar � Fran�a.
736
00:51:43,212 --> 00:51:45,081
Isso seria imprudente.
737
00:51:47,684 --> 00:51:48,785
N�o.
738
00:51:49,852 --> 00:51:53,590
Posso oferecer-lhe um copo de vinho?
739
00:51:55,892 --> 00:51:57,360
Sinto muito.
740
00:51:58,995 --> 00:52:02,031
Voc� pode me oferecer
algo para comer.
741
00:52:04,467 --> 00:52:06,703
Voc� disse a Lacoeur que estava com ci�mes.
742
00:52:09,372 --> 00:52:11,408
Qualquer policial tem
ci�mes daqueles
743
00:52:11,474 --> 00:52:13,776
que s�o livres para desobedecer.
744
00:52:15,344 --> 00:52:17,514
Roubar os ricos para dar
745
00:52:17,580 --> 00:52:19,549
aos pobres � encantador.
746
00:52:19,616 --> 00:52:22,919
Mas n�o deixe que os crimes de
Armand se tornem feios.
747
00:52:22,985 --> 00:52:24,821
Por todos n�s.
748
00:52:30,059 --> 00:52:32,795
- Mademoiselle.
- Sim, Monsieur.
749
00:52:32,862 --> 00:52:35,031
A pol�cia su��a sabe
que uma tentativa
750
00:52:35,097 --> 00:52:39,536
pode ser feita contra a
vida do pr�ncipe Otto.
751
00:52:39,602 --> 00:52:42,371
Quando ele visitar Nice, na pr�xima sexta-feira.
752
00:52:45,475 --> 00:52:47,343
Preciso de uma bomba.
753
00:52:50,046 --> 00:52:53,583
- Para seu uso pessoal?
- Uma vazia.
754
00:52:53,650 --> 00:52:55,985
Eu preciso disso hoje � noite.
755
00:52:56,052 --> 00:52:57,186
Um tipo "Q"?
756
00:52:57,253 --> 00:52:59,055
Um tipo "K".
757
00:52:59,121 --> 00:53:00,590
Um tipo "K", voc� tem certeza?
758
00:53:01,390 --> 00:53:03,259
Elas j� est�o em uso?
759
00:53:03,325 --> 00:53:05,394
Bem...
760
00:53:05,462 --> 00:53:08,130
Eu n�o sei se meus colegas
su��os possuem uma,
761
00:53:08,197 --> 00:53:11,434
mas vou fazer o meu melhor.
762
00:53:11,501 --> 00:53:13,636
Como poder� dar conta disso?
763
00:53:13,703 --> 00:53:16,372
N�o quero saber o seu endere�o.
764
00:53:16,439 --> 00:53:19,442
Eu poderia me lembrar.
765
00:53:21,043 --> 00:53:22,445
Eu te digo,
766
00:53:22,512 --> 00:53:24,947
vou deix�-la
aos cuidados de Krajewski.
767
00:53:25,014 --> 00:53:26,015
Ele est� aqui?
768
00:53:26,082 --> 00:53:27,484
- Voc� n�o viu os cartazes?
- N�o.
769
00:53:27,550 --> 00:53:29,185
Ele toca no cassino,
esta noite.
770
00:53:29,251 --> 00:53:30,487
Que maravilha.
771
00:53:30,553 --> 00:53:32,421
Eu odeio m�sica.
772
00:53:32,489 --> 00:53:36,526
Mas seus shows s�o excitantes.
773
00:53:40,129 --> 00:53:43,399
E agora, como um bis...
774
00:53:43,466 --> 00:53:46,503
... Espero ser capaz de tocar
775
00:53:46,569 --> 00:53:49,205
para voc�s ainda outra can��o...
776
00:53:49,271 --> 00:53:52,509
... do nosso grande compositor
777
00:53:52,575 --> 00:53:55,177
polaco Fr�d�ric Chopin.
778
00:53:55,244 --> 00:53:57,880
O estudo revolucion�rio.
779
00:54:10,226 --> 00:54:11,427
Meu...
780
00:54:11,494 --> 00:54:13,462
Querida Mademoiselle.
781
00:54:13,530 --> 00:54:14,897
N�o vamos perder tempo.
782
00:54:14,964 --> 00:54:17,066
Preciso pegar o trem.
783
00:54:17,133 --> 00:54:19,869
Mas primeiro,
isto aqui � para voc�.
784
00:54:19,936 --> 00:54:23,640
E eu gostaria de acrescentar isso.
785
00:54:25,041 --> 00:54:26,943
O que � isso?
786
00:54:27,009 --> 00:54:30,747
Voc� foi minha
empres�ria em Paris.
787
00:54:30,813 --> 00:54:34,551
E eu dou sempre ao meu
empres�rio
788
00:54:34,617 --> 00:54:36,018
10% da minha quota.
789
00:54:36,085 --> 00:54:37,219
1500 francos?
790
00:54:37,286 --> 00:54:41,924
Sou um artista
que paga em excesso.
791
00:54:41,991 --> 00:54:43,660
Quem te disse que eu precisava?
792
00:54:43,726 --> 00:54:46,929
O chefe de pol�cia, amante de
m�sica de Paris me informou...
793
00:54:46,996 --> 00:54:50,299
Que se eu n�o pagasse minha d�vida,
794
00:54:50,366 --> 00:54:53,469
eu poderia ter dificuldade em
voltar a entrar na Fran�a.
795
00:54:53,536 --> 00:54:56,005
Vou retribuir tudo isso algum dia.
796
00:54:56,072 --> 00:54:58,140
- Obrigado.
- Voc� � bem vindo.
797
00:56:29,265 --> 00:56:30,299
Madame.
798
00:56:30,366 --> 00:56:31,701
Quero um quarto.
799
00:56:31,768 --> 00:56:33,903
Receio que o hotel esteja cheio.
800
00:56:33,970 --> 00:56:36,706
Com licen�a.
801
00:56:40,109 --> 00:56:41,277
Entendo.
802
00:56:42,645 --> 00:56:44,213
Sim, Sua Gra�a.
803
00:56:45,147 --> 00:56:46,816
Muito bem.
804
00:56:48,450 --> 00:56:50,419
Podemos ter um.
805
00:56:50,486 --> 00:56:52,321
Um cancelamento inesperado.
806
00:56:52,388 --> 00:56:55,157
Uma su�te pequena, com vesti�rio,
807
00:56:55,224 --> 00:56:59,128
banheira e varanda com
vista para a pra�a?
808
00:56:59,195 --> 00:57:01,898
Espero que n�o seja muito pequena.
809
00:57:01,964 --> 00:57:05,802
Acredito que voc� achar�
nossas pequenas
810
00:57:05,868 --> 00:57:08,070
su�tes consideravelmente maiores...
811
00:57:08,137 --> 00:57:10,272
Do que as grandes
su�tes de outros hot�is.
812
00:57:10,339 --> 00:57:13,542
Posso adicionar
seu nome ao registro?
813
00:57:13,609 --> 00:57:17,579
A Condessa de Camoens.
814
00:57:17,646 --> 00:57:20,950
Claro. Pe�o perd�o a Madame.
815
00:57:21,017 --> 00:57:24,821
Sua foto est� nas p�ginas sociais.
816
00:57:24,887 --> 00:57:27,757
Nacionalidade?
817
00:57:27,824 --> 00:57:30,893
Profiss�o? Nenhuma, � claro.
818
00:57:30,960 --> 00:57:32,328
Vi�va.
819
00:57:33,229 --> 00:57:35,832
Eu sinto muit�ssimo.
820
00:57:35,898 --> 00:57:38,367
Na verdade, foi algo tr�gico.
821
00:57:38,434 --> 00:57:40,636
Paige,
822
00:57:40,703 --> 00:57:42,304
pegue as malas da Condessa.
823
00:57:45,441 --> 00:57:47,109
N�o esta.
824
00:57:49,511 --> 00:57:51,981
� o meu falecido marido,
825
00:57:52,048 --> 00:57:54,250
o Conde.
826
00:57:54,316 --> 00:57:56,518
Se � que me entende?
827
00:57:56,585 --> 00:57:58,988
Um gesto muito bonito.
828
00:58:22,879 --> 00:58:25,281
Aqui est� sua su�te, Condessa.
829
00:58:38,227 --> 00:58:39,261
Largue.
830
00:58:40,696 --> 00:58:42,498
Deixe-o e v�.
831
00:59:02,751 --> 00:59:05,121
Ol�.
832
00:59:05,187 --> 00:59:06,789
Espero n�o ter assustado voc�.
833
00:59:06,856 --> 00:59:08,324
Quando?
834
00:59:08,390 --> 00:59:09,792
Eu gritei.
835
00:59:09,859 --> 00:59:12,361
Oh, bom Deus, estou bastante
acostumado com mulheres gritando.
836
00:59:12,428 --> 00:59:14,630
Algumas mulheres n�o t�m outra
forma de auto-express�o.
837
00:59:14,696 --> 00:59:17,433
Eu era casado com uma
cigana espanhola.
838
00:59:17,499 --> 00:59:19,377
Ela estourou um vaso
839
00:59:19,401 --> 00:59:21,737
sangu�neo gritando.
840
00:59:21,804 --> 00:59:24,306
O que h� naquela bolsa? Uma bomba?
841
00:59:25,808 --> 00:59:27,176
O que?
842
00:59:27,243 --> 00:59:29,311
Varanda
843
00:59:29,378 --> 00:59:31,180
com vista para o lugar onde
844
00:59:31,247 --> 00:59:33,415
Otto receber�
as chaves da cidade.
845
00:59:33,482 --> 00:59:34,817
Mesmo que ele use
uma cerveja preta.
846
00:59:34,884 --> 00:59:36,886
Ele vai ser um pato sentado l� em cima.
847
00:59:36,953 --> 00:59:38,220
� isso que estou pintando agora.
848
00:59:38,287 --> 00:59:40,322
O assassinato de Otto.
849
00:59:40,389 --> 00:59:42,324
� uma obra imagin�ria, claro.
850
00:59:42,391 --> 00:59:44,660
Otto e o assassino ser�o
postos mais tarde.
851
00:59:44,726 --> 00:59:47,096
Dif�cil, assassinatos.
852
00:59:47,163 --> 00:59:49,365
Os sujeitos nunca ficam quietos
853
00:59:49,431 --> 00:59:51,800
...para o artista
capturar uma imagem.
854
00:59:51,868 --> 00:59:54,103
� um pintor profissional?
855
00:59:54,170 --> 00:59:56,338
Sou um Duque profissional.
856
00:59:56,405 --> 00:59:58,941
E um amador em tudo o resto.
857
00:59:59,008 --> 01:00:00,776
Dicky Lendale � o nome.
858
01:00:00,843 --> 01:00:03,412
Eu sou a condessa de Camoens.
859
01:00:03,479 --> 01:00:07,083
O poeta portugu�s?
860
01:00:07,149 --> 01:00:08,918
Ele era meu marido.
861
01:00:08,985 --> 01:00:09,995
Ainda choram?
862
01:00:10,019 --> 01:00:12,321
Ele morreu em 1580.
863
01:00:14,423 --> 01:00:16,893
Era o av� do meu marido.
864
01:00:16,959 --> 01:00:18,103
Mesmo assim, � bastante not�vel.
865
01:00:18,127 --> 01:00:20,596
Os Camoens devem
866
01:00:20,662 --> 01:00:21,898
viver muito tempo.
867
01:00:21,964 --> 01:00:23,375
Apesar do seu pesar,
868
01:00:23,399 --> 01:00:24,901
almoce comigo.
869
01:00:24,967 --> 01:00:26,268
Almo�o?
870
01:00:26,335 --> 01:00:27,679
Voc� n�o vai almo�ar
com mais ningu�m?
871
01:00:27,703 --> 01:00:30,539
- N�o.
- Bem, venha ent�o.
872
01:00:30,606 --> 01:00:33,542
Posso mostrar-lhe algumas
pe�as da minha cole��o.
873
01:00:43,852 --> 01:00:44,887
Voc� que pintou?
874
01:00:44,954 --> 01:00:47,323
N�o, isso � um Rembrandt.
875
01:00:47,389 --> 01:00:50,059
N�o � um dos melhores, ent�o o
seu erro � compreens�vel.
876
01:00:52,794 --> 01:00:55,664
Agora, este � um Boucher.
877
01:00:55,731 --> 01:00:56,933
Um mestre menor da pintura,
878
01:00:56,999 --> 01:00:58,567
mas um mestre principal
do er�tico.
879
01:00:58,634 --> 01:01:00,302
Olha s� que glorioso...
880
01:01:00,369 --> 01:01:02,138
N�o sei, tem alguma coisa.
881
01:01:02,204 --> 01:01:05,074
T�nhamos muitas telas em Paris.
882
01:01:05,141 --> 01:01:06,475
� mesmo?
883
01:01:06,542 --> 01:01:07,986
Eu gostaria de ter conhecido o Conde.
884
01:01:08,010 --> 01:01:11,047
O conde, meu falecido.
885
01:01:11,113 --> 01:01:12,348
Sim, o pr�prio.
886
01:01:12,414 --> 01:01:14,750
Agora, estes.
Estes s�o muito interessantes.
887
01:01:14,816 --> 01:01:18,154
Estes s�o escaravelhos
eg�pcios, do terceiro mil�nio.
888
01:01:18,220 --> 01:01:21,323
Meu falecido pai os roubou enquanto
889
01:01:21,390 --> 01:01:24,426
libertava o Egito dos turcos.
890
01:01:24,493 --> 01:01:27,896
Seu tamanho o torna
f�cil de roubar.
891
01:01:27,964 --> 01:01:29,365
Por que voc� diz isso?
892
01:01:29,431 --> 01:01:30,899
Porque o meu pai os roubou.
893
01:01:30,967 --> 01:01:32,301
Voc� acreditaria?
894
01:01:32,368 --> 01:01:35,771
Cada um � avaliado em
mais de 100.000 libras.
895
01:01:35,837 --> 01:01:37,117
Rid�culo, n�o �?
896
01:01:37,173 --> 01:01:39,308
Dez fam�lias poderiam viver
confortavelmente
897
01:01:39,375 --> 01:01:42,178
para sempre se
898
01:01:42,244 --> 01:01:43,946
tivessem uma dessas.
899
01:01:44,013 --> 01:01:45,814
� imoral.
900
01:01:45,881 --> 01:01:48,517
Eu esperava que voc� dissesse isso.
901
01:01:52,021 --> 01:01:55,224
Almo�o?
902
01:02:45,174 --> 01:02:47,276
Eles me disseram que o hotel estava cheio.
903
01:02:47,343 --> 01:02:48,977
Est� cheio.
904
01:02:49,045 --> 01:02:50,346
Est� cheio de n�s.
905
01:02:50,412 --> 01:02:52,614
Cheio de n�s?
O que voc� quer dizer?
906
01:02:52,681 --> 01:02:53,582
Voc� tem um quarto.
907
01:02:53,649 --> 01:02:55,951
Eu tenho todos os outros.
Todos?
908
01:02:56,018 --> 01:02:57,853
Eu n�o estou acostumado
com vizinhos.
909
01:02:57,919 --> 01:02:59,721
Como voc� pode pagar?
910
01:02:59,788 --> 01:03:03,559
Tenho meios independentes.
911
01:03:03,625 --> 01:03:05,394
E nenhuma esposa?
Voc� n�o disse...?
912
01:03:05,461 --> 01:03:07,963
Eu tinha uma esposa.
913
01:03:08,030 --> 01:03:09,331
Uma mulher magn�fica,
914
01:03:09,398 --> 01:03:11,967
mas eu n�o
podia lev�-la para casa.
915
01:03:12,034 --> 01:03:15,204
A Rainha n�o aprovava os ciganos.
916
01:03:15,271 --> 01:03:16,305
Talvez ela estivesse certa.
917
01:03:16,372 --> 01:03:18,107
A Inglaterra mataria Dolores.
918
01:03:18,174 --> 01:03:20,542
Todo o sab�o e �gua clorada.
919
01:03:20,609 --> 01:03:22,187
Nenhum ritmo,
920
01:03:22,211 --> 01:03:24,280
apenas ronco em clubes.
921
01:03:24,346 --> 01:03:26,915
Espero ter feito a coisa certa.
922
01:03:26,982 --> 01:03:28,384
O que voc� fez?
923
01:03:28,450 --> 01:03:31,120
Coloquei-a numa
caverna em Granada.
924
01:03:31,187 --> 01:03:32,788
Espero que ela esteja feliz.
925
01:03:32,854 --> 01:03:36,725
Est� me dizendo a verdade?
926
01:03:36,792 --> 01:03:40,429
Voc� reconheceria a verdade?
927
01:03:40,496 --> 01:03:42,564
Voc� tamb�m n�o � um
verdadeiro Duque.
928
01:03:42,631 --> 01:03:44,666
O que voc� pensa que eu sou?
929
01:03:44,733 --> 01:03:46,268
Um...
930
01:03:53,975 --> 01:03:55,811
Um grande criminoso.
931
01:03:55,877 --> 01:03:56,954
Interessante.
932
01:03:56,978 --> 01:03:59,315
O que estou fazendo aqui?
933
01:03:59,381 --> 01:04:00,749
O dinheiro n�o
tem nenhum interesse.
934
01:04:00,816 --> 01:04:04,620
Voc� fez sua fortuna...
mas voc� est� sozinho.
935
01:04:04,686 --> 01:04:06,622
Inteligente e correto.
936
01:04:06,688 --> 01:04:08,390
Agora voc� quer uma amante.
937
01:04:08,457 --> 01:04:10,192
Voc� estragou tudo.
938
01:04:10,259 --> 01:04:12,161
Totalmente errado,
eu quero uma esposa.
939
01:04:12,228 --> 01:04:14,230
- Uma esposa?
- Uma esposa.
940
01:04:14,296 --> 01:04:16,665
Estranha maneira de
propor, n�o �?
941
01:04:16,732 --> 01:04:17,999
Voc� est� me propondo?
942
01:04:18,066 --> 01:04:20,469
A maioria dos homens acaba com um
943
01:04:20,536 --> 01:04:23,705
compromisso.
Por que n�o lev�-lo desde o in�cio?
944
01:04:23,772 --> 01:04:26,308
Que rom�ntico.
Estou apenas sendo honesto.
945
01:04:26,375 --> 01:04:29,511
Ainda n�o contei uma mentira.
946
01:04:30,612 --> 01:04:32,047
Pense nisso.
947
01:04:32,114 --> 01:04:34,550
N�o h� nada para pensar.
948
01:04:34,616 --> 01:04:36,452
Estou apaixonada por outra pessoa.
949
01:04:36,518 --> 01:04:38,254
T�o logo depois de seu
marido morrer?
950
01:04:38,320 --> 01:04:39,921
Isso � realmente rom�ntico.
951
01:04:39,988 --> 01:04:42,991
Voc� n�o o matou n�?
952
01:04:43,058 --> 01:04:45,227
Disse que morreu em 1580.
953
01:04:45,294 --> 01:04:47,963
Entendo. Voc� n�o � uma
verdadeira condessa.
954
01:05:01,109 --> 01:05:02,944
Voc� n�o pensou por um
momento que eu era.
955
01:05:03,011 --> 01:05:05,214
N�o, eu n�o pensei.
956
01:05:05,281 --> 01:05:07,983
Eu penso que voc� � o que
voc� pensou que eu era:
957
01:05:08,049 --> 01:05:12,554
um mentiroso, um
trapaceiro, um ladr�o.
958
01:05:12,621 --> 01:05:16,124
Como voc� ousa! Meu Deus.
959
01:05:16,192 --> 01:05:19,161
Voc� n�o est� gr�vida, est�?
960
01:05:19,228 --> 01:05:20,805
Minha querida condessa, voc�
deve casar comigo.
961
01:05:20,829 --> 01:05:22,364
Gar�om;
962
01:05:26,368 --> 01:05:28,404
Leve a Condessa para o quarto dela.
963
01:07:13,409 --> 01:07:15,844
Vou trocar sua bolsa pelo escaravelho.
964
01:07:15,911 --> 01:07:19,848
Eu me pergunto qual
voc� escolheu.
965
01:07:19,915 --> 01:07:21,717
Aquele? Esse � o menor.
966
01:07:21,783 --> 01:07:24,420
Tamb�m o mais valioso.
967
01:07:24,486 --> 01:07:26,588
Outras tendem a pegar o maior.
968
01:07:26,655 --> 01:07:27,923
- As outras?
- Oh sim.
969
01:07:27,989 --> 01:07:30,258
Outras vi�vas ocuparam esta su�te.
970
01:07:30,326 --> 01:07:31,960
Algumas delas...
971
01:07:32,027 --> 01:07:34,630
Alguns concordaram em casar
comigo imediatamente,
972
01:07:34,696 --> 01:07:37,366
mas elas n�o eram o que eu queria.
973
01:07:37,433 --> 01:07:39,401
O que voc� fez com elas?
974
01:07:40,569 --> 01:07:42,438
Voc� as assassina, � isso?
975
01:07:42,504 --> 01:07:44,673
N�o h� esporte no assassinato.
976
01:07:44,740 --> 01:07:45,917
Voc� vai ver,
977
01:07:45,941 --> 01:07:47,452
vamos assistir juntos.
978
01:07:47,476 --> 01:07:49,545
Eu quero ir.
979
01:07:49,611 --> 01:07:51,680
Se voc� desejar.
980
01:07:51,747 --> 01:07:53,715
Eu n�o posso evit�-la.
981
01:07:53,782 --> 01:07:55,817
Mas eu ficarei
muito triste por ver voc� partir.
982
01:07:55,884 --> 01:07:57,085
Lamento muito.
983
01:07:57,152 --> 01:07:59,154
N�o se sinta culpada pelo escaravelho.
984
01:07:59,220 --> 01:08:00,556
Foi minha culpa.
985
01:08:00,622 --> 01:08:02,290
Eu a tentei deliberadamente.
986
01:08:02,358 --> 01:08:06,027
Mas depois, afinal, sou um duque.
987
01:08:06,094 --> 01:08:07,763
Voc� sabe o que isso significa.
988
01:08:07,829 --> 01:08:10,065
Minha fam�lia come�ou a roubar
mais cedo do que a maioria.
989
01:08:10,131 --> 01:08:11,400
Isso � tudo.
990
01:08:11,467 --> 01:08:13,502
Antes que eu esque�a...
991
01:08:13,569 --> 01:08:17,038
Se voc� decidir aceitar
minha proposta,
992
01:08:17,105 --> 01:08:19,875
Talvez voc� deva saber,
993
01:08:19,941 --> 01:08:21,586
eles n�o me derem muito
tempo para viver.
994
01:08:21,610 --> 01:08:24,279
Por isso, � uma boa oferta.
995
01:08:24,346 --> 01:08:25,847
Boa noite.
996
01:08:27,849 --> 01:08:30,552
Est� escuro.
N�o feche a janela.
997
01:08:45,333 --> 01:08:46,568
L�! Aposto que � ele.
998
01:08:46,635 --> 01:08:49,270
- Quem?
- O assassino.
999
01:08:49,337 --> 01:08:51,573
L� em cima, no terno cinza.
1000
01:08:51,640 --> 01:08:53,909
Com o chap�u branco.
1001
01:08:53,975 --> 01:08:56,912
� Mercier, Chefe de Pol�cia.
1002
01:08:56,978 --> 01:08:59,581
Bem, eu cheguei bem perto, n�o?
1003
01:09:00,816 --> 01:09:01,816
Dicky.
1004
01:09:03,785 --> 01:09:07,523
Por que voc� tenta encontrar uma
esposa desta forma extraordin�ria?
1005
01:09:09,190 --> 01:09:10,759
Pode parecer curioso, mas n�o
1006
01:09:10,826 --> 01:09:14,696
confio em minhas pr�prias emo��es.
1007
01:09:14,763 --> 01:09:16,164
Por 1500 anos,
os Lendales casaram-se
1008
01:09:16,231 --> 01:09:20,536
com seu pr�prio tipo
como um dever.
1009
01:09:21,570 --> 01:09:22,814
Ocasionalmente
quando est�o livres,
1010
01:09:22,838 --> 01:09:24,740
eles se casam um com o outro.
1011
01:09:24,806 --> 01:09:28,410
Como voc� pode esperar que eu ame?
1012
01:09:28,477 --> 01:09:31,379
Estou certo de que voc� pode, e faz.
1013
01:09:32,448 --> 01:09:34,115
Minha irm� gosta de por
1014
01:09:34,182 --> 01:09:36,117
edif�cios em chamas,
1015
01:09:36,184 --> 01:09:37,886
principalmente quando as
pessoas est�o dentro.
1016
01:09:37,953 --> 01:09:39,464
Ela tentou no Buckingham
Palace uma vez.
1017
01:09:39,488 --> 01:09:41,156
durante a festa no
jardim, mas
1018
01:09:41,222 --> 01:09:42,858
felizmente choveu naquele dia.
1019
01:09:42,924 --> 01:09:45,494
Eu n�o confio no gene.
1020
01:09:45,561 --> 01:09:47,696
Ficamos loucos por gera��es, mas
1021
01:09:47,763 --> 01:09:50,265
ningu�m diz isso. Somos muito ricos.
1022
01:09:50,331 --> 01:09:52,067
Ricos demais.
1023
01:09:52,133 --> 01:09:54,102
Eu sou o �ltimo Lendale.
1024
01:09:54,169 --> 01:09:55,609
Infelizmente, eu odeio
1025
01:09:55,637 --> 01:09:57,439
ser o �ltimo de qualquer coisa.
1026
01:09:57,506 --> 01:09:59,908
Voc� quer um filho, n�o uma esposa.
1027
01:09:59,975 --> 01:10:01,777
Em nossa sociedade,
1028
01:10:01,843 --> 01:10:03,845
para ter um, voc� deve ter o outro.
1029
01:10:03,912 --> 01:10:06,948
Quero uma esposa.
1030
01:10:07,015 --> 01:10:09,851
Espero encontrar algu�m
com uma mem�ria
1031
01:10:09,918 --> 01:10:12,821
de um amor maior do
que eu possa dar.
1032
01:10:12,888 --> 01:10:16,892
O que posso oferecer �
conforto, amizade.
1033
01:10:16,958 --> 01:10:18,894
Eu acho que sou um homem am�vel.
1034
01:10:18,960 --> 01:10:22,998
O pai do meu filho
vai matar Otto hoje.
1035
01:10:23,064 --> 01:10:25,433
O pai do seu...
1036
01:10:26,768 --> 01:10:29,605
Ou�a, a prociss�o
j� est� a caminho.
1037
01:10:31,973 --> 01:10:33,742
Negociarei com voc�.
1038
01:10:33,809 --> 01:10:36,712
Se eu o salvar da pol�cia,
voc� casa comigo.
1039
01:10:38,647 --> 01:10:40,549
Temos de encontr�-lo primeiro.
1040
01:10:40,616 --> 01:10:43,284
Meu trem privado est� esperando.
1041
01:10:43,351 --> 01:10:45,587
Se tudo correr bem,
iremos para a It�lia.
1042
01:10:45,654 --> 01:10:48,690
Meus servos se misturam
com a multid�o.
1043
01:10:48,757 --> 01:10:50,559
E o meu acordo?
1044
01:10:50,626 --> 01:10:52,928
Voc� � realmente um desportista.
1045
01:10:52,994 --> 01:10:54,195
Vamos?
1046
01:10:56,598 --> 01:10:57,899
Encontre-o.
1047
01:10:57,966 --> 01:10:59,134
Obrigado.
1048
01:11:39,908 --> 01:11:41,276
Parece prov�vel.
1049
01:11:41,342 --> 01:11:44,112
- Um jovem sacerdote.
- N�o � ele.
1050
01:11:44,179 --> 01:11:46,882
Ele nem sequer fez a barba direito.
1051
01:11:46,948 --> 01:11:49,084
Aposto que � ele.
1052
01:11:49,150 --> 01:11:51,419
Um policial acabou de passar por ele.
1053
01:11:51,486 --> 01:11:53,722
Isso soa como ele.
1054
01:11:53,789 --> 01:11:55,724
Perto da senhora gorda,
1055
01:11:55,791 --> 01:11:58,960
com o menino de terno
de marinheiro.
1056
01:12:01,262 --> 01:12:02,898
Concordo com a sua proposta.
1057
01:12:05,166 --> 01:12:07,603
Senhores, vamos pescar.
1058
01:12:38,333 --> 01:12:39,333
Armand!
1059
01:12:53,048 --> 01:12:54,883
Onde voc� est� indo?
1060
01:12:54,950 --> 01:12:58,153
N�o se esque�a do seu juramento.
A bomba.
1061
01:12:59,655 --> 01:13:00,898
Voc�s falam
1062
01:13:00,922 --> 01:13:02,233
durante "A Marselhesa"?
1063
01:13:02,257 --> 01:13:04,960
Isso � como fofocar na hora da prece.
1064
01:13:15,003 --> 01:13:17,005
O que voc� est� esperando?
1065
01:13:17,072 --> 01:13:19,708
Voc� tem que fazer isso aqui.
Fa�a.
1066
01:13:19,775 --> 01:13:21,342
N�o quero perder a paci�ncia.
1067
01:13:21,409 --> 01:13:23,044
V�, jogue a bomba.
1068
01:13:23,111 --> 01:13:25,246
V�, atire a bomba.
Jogue-a.
1069
01:13:25,313 --> 01:13:28,149
- Eles podem ver voc�.
- Jog�-la.
1070
01:13:31,386 --> 01:13:33,789
Todo mundo, cabe�a para baixo!
1071
01:13:40,028 --> 01:13:41,196
Oh!
1072
01:13:48,069 --> 01:13:49,537
Que sorte, o alvo foi perfeito, tamb�m.
1073
01:13:49,604 --> 01:13:51,639
Apenas a quantidade
certa de rota��o.
1074
01:14:05,520 --> 01:14:07,164
N�o temos um momento a perder.
1075
01:14:07,188 --> 01:14:10,859
N�o se esque�a da sua
bomba desta vez.
1076
01:14:20,869 --> 01:14:21,870
Onde est�?
O que?
1077
01:14:21,937 --> 01:14:23,438
A bomba!
1078
01:14:25,140 --> 01:14:26,307
Oh !
1079
01:14:41,790 --> 01:14:44,826
L�!
1080
01:14:44,893 --> 01:14:45,994
Depois deles!
1081
01:14:46,061 --> 01:14:48,029
Depois deles!
1082
01:14:58,206 --> 01:15:00,341
Nenhum tiro, por favor.
1083
01:15:00,408 --> 01:15:01,709
Entre,
1084
01:15:01,777 --> 01:15:03,344
� mais confort�vel.
1085
01:15:03,411 --> 01:15:04,980
Cessar fogo!
1086
01:15:05,046 --> 01:15:07,382
Cessar fogo, eu disse.
1087
01:15:07,448 --> 01:15:08,750
Segure seu fogo.
1088
01:15:08,817 --> 01:15:10,819
Chame La Gare.
1089
01:15:10,886 --> 01:15:11,926
Telefone para a fronteira.
1090
01:15:11,987 --> 01:15:13,288
Pe�a para fech�-la.
1091
01:15:13,354 --> 01:15:15,556
Acabaram de abrir para o Duque.
1092
01:15:15,623 --> 01:15:18,026
Ligue de novo e
diga-lhes para fechar!
1093
01:15:36,311 --> 01:15:38,579
Pe�o desculpas por Yamamoto e Ishi.
1094
01:15:38,646 --> 01:15:41,082
Eles v�o segurar voc�,
1095
01:15:41,149 --> 01:15:43,518
At� que estejamos em seguran�a na It�lia.
1096
01:15:44,820 --> 01:15:45,820
Qual � o problema?
1097
01:15:45,854 --> 01:15:47,155
Minha cabe�a.
1098
01:15:47,222 --> 01:15:48,824
N�o se aproxime de mim.
1099
01:15:48,890 --> 01:15:51,326
Estamos perto da fronteira.
1100
01:15:51,392 --> 01:15:53,962
Poderia ajudar se eu mostrar meu rosto.
1101
01:16:00,768 --> 01:16:04,505
Para o Fundo dos Oficiais
Aduaneiros Franceses Aposentados.
1102
01:16:06,975 --> 01:16:10,946
Para o Fundo dos Oficiais
Aduaneiros Italianos Aposentados.
1103
01:16:16,184 --> 01:16:19,154
Paris ordena fechar a fronteira.
1104
01:16:19,220 --> 01:16:21,056
O que voc� est� esperando?
1105
01:16:22,457 --> 01:16:26,127
Limpe a pista, idiotas. Fa�am agora
1106
01:16:26,194 --> 01:16:30,265
Limpem os trilhos, imbecis.
1107
01:16:33,301 --> 01:16:35,003
Quem te fez se vestir de vi�va?
1108
01:16:35,070 --> 01:16:36,838
N�o me fale, eu posso adivinhar
1109
01:16:36,905 --> 01:16:38,173
� normal.
1110
01:16:38,239 --> 01:16:40,441
Perdi meu marido para a
os Anarquistas Internacionais.
1111
01:16:40,508 --> 01:16:43,144
E as roupas finas e joias?
1112
01:16:43,211 --> 01:16:45,947
Consola��es do nosso
her�i salvador?
1113
01:16:46,014 --> 01:16:48,149
Krajewski deu-me o dinheiro.
1114
01:16:48,216 --> 01:16:50,952
N�o acredito em nada do que diz.
1115
01:16:51,019 --> 01:16:52,687
Eu acredito.
1116
01:16:52,753 --> 01:16:54,222
� a� que nos diferenciamos.
1117
01:16:54,289 --> 01:16:56,129
Voc� pode calar a boca?
1118
01:16:56,157 --> 01:16:58,659
Estou falando com minha esposa.
1119
01:16:58,726 --> 01:17:01,096
Sinto que tenho o direito de falar.
1120
01:17:01,162 --> 01:17:03,731
Eu pedi a sua esposa para
se casar comigo.
1121
01:17:03,798 --> 01:17:05,566
- Voc� n�o...
- Ei!
1122
01:17:08,970 --> 01:17:11,706
E ela aceitou com a condi��o de
1123
01:17:11,772 --> 01:17:12,783
eu te salvar da pol�cia.
1124
01:17:12,807 --> 01:17:14,242
Bem, confie em uma
mulher para fazer
1125
01:17:14,309 --> 01:17:16,912
sua facada nas costas
parecer caridade.
1126
01:17:16,978 --> 01:17:18,055
Suponho que ela esqueceu de
1127
01:17:18,079 --> 01:17:20,415
dizer que est�
carregando meu filho.
1128
01:17:20,481 --> 01:17:22,559
N�o. Eu pensei que ela precisava
1129
01:17:22,583 --> 01:17:25,420
de um pai em vez de
um estudante.
1130
01:17:26,621 --> 01:17:28,789
A vida pode ser requintada
1131
01:17:28,856 --> 01:17:30,258
em sua escolha de puni��es.
1132
01:17:30,325 --> 01:17:31,826
E que melhor puni��o para voc�
1133
01:17:31,893 --> 01:17:33,929
do que seu filho um
dia ser duque.
1134
01:17:33,995 --> 01:17:35,863
Um duque? Nunca!
1135
01:17:35,931 --> 01:17:37,565
Ei.
1136
01:17:40,368 --> 01:17:41,269
Obrigada.
1137
01:17:41,336 --> 01:17:43,571
� uma boa carreira para um garoto.
1138
01:17:43,638 --> 01:17:45,206
Tudo isso por dinheiro.
1139
01:17:45,273 --> 01:17:47,308
Voc� diz que o dinheiro corrompe.
1140
01:17:47,375 --> 01:17:49,677
Ele corrompe
aqueles que n�o t�m,
1141
01:17:49,744 --> 01:17:50,744
como voc�.
1142
01:17:50,778 --> 01:17:51,879
Vou provar isso.
1143
01:17:51,947 --> 01:17:53,814
Por que voc� adotou esse
1144
01:17:53,881 --> 01:17:55,683
disfarce bobo para
jogar a bomba?
1145
01:17:55,750 --> 01:17:57,485
Ordens.
1146
01:17:57,552 --> 01:18:00,721
Qualquer meio justifica o fim.
1147
01:18:00,788 --> 01:18:04,960
Qualquer disfarce � permitido na
consecu��o de nossos objetivos.
1148
01:18:05,026 --> 01:18:06,894
Isso, se n�o me
engano, � o Artigo
1149
01:18:06,962 --> 01:18:08,629
22 do Manifesto dos Anarquistas.
1150
01:18:11,366 --> 01:18:13,334
- Como voc� sabe?
- Eu sempre me atualizo.
1151
01:18:13,401 --> 01:18:14,835
E esse artigo
1152
01:18:14,902 --> 01:18:17,105
vai te destruir no final.
1153
01:18:17,172 --> 01:18:21,276
- Posso perguntar como?
- Sim como?
1154
01:18:21,342 --> 01:18:22,510
Por dinheiro.
1155
01:18:25,380 --> 01:18:27,848
Vamos para o meu pal�cio em Rapallo.
1156
01:18:27,915 --> 01:18:30,218
La ter� uma requintada
1157
01:18:30,285 --> 01:18:32,620
cabana de ca�a.
1158
01:18:32,687 --> 01:18:35,423
Voc�s podem ficar l�,
com refei��es gratuitas.
1159
01:18:35,490 --> 01:18:37,892
Planejar�o seu pr�ximo
golpe com conforto.
1160
01:18:37,959 --> 01:18:40,228
- Que tal?
- N�o.
1161
01:18:40,295 --> 01:18:41,762
Um membro das classes
1162
01:18:41,829 --> 01:18:45,333
dominantes quer nos ajudar.
1163
01:18:45,400 --> 01:18:48,569
Quem somos n�s para neg�-lo?
1164
01:18:48,636 --> 01:18:49,537
N�o fa�a isso!
1165
01:18:49,604 --> 01:18:51,272
Voc� n�o tem o
direito de se expressar.
1166
01:18:51,339 --> 01:18:53,308
Nem sequer p�de atirar a bomba.
1167
01:18:53,374 --> 01:18:56,511
N�o era minha, era a bomba dela!
1168
01:18:56,577 --> 01:18:58,079
N�s vamos?
1169
01:18:59,614 --> 01:19:01,082
N�s aceitamos.
1170
01:19:01,149 --> 01:19:04,152
Armand, voc� est� fora.
1171
01:19:04,219 --> 01:19:05,853
Como grandes cientistas e artistas,
1172
01:19:05,920 --> 01:19:08,456
os grandes anarquistas
1173
01:19:08,523 --> 01:19:11,092
precisam de um patrono.
1174
01:19:13,728 --> 01:19:15,030
Almo�o.
1175
01:19:17,565 --> 01:19:19,467
Eu espero que voc�s estejam com
fome depois da excita��o de hoje.
1176
01:19:19,534 --> 01:19:21,836
Louise, venha. Vamos almo�ar.
1177
01:19:21,902 --> 01:19:23,604
Temos sopa de tartarugas,
1178
01:19:23,671 --> 01:19:26,141
esturj�o defumado,
1179
01:19:26,207 --> 01:19:27,942
bife ao Bar�o e...
1180
01:19:28,009 --> 01:19:30,278
E para sobremesa, Bombe Glac�.
1181
01:19:33,581 --> 01:19:37,752
A prop�sito, qual de voc�s,
cavalheiros, estar� fazendo a prece?
1182
01:19:39,387 --> 01:19:44,092
O engenheiro Vegliotti
construiu uma bomba...
1183
01:19:44,159 --> 01:19:46,261
de acordo com a melhor tradi��o
1184
01:19:46,327 --> 01:19:48,996
da ci�ncia bal�stica italiana.
1185
01:19:49,064 --> 01:19:50,565
Tsk, tsk.
1186
01:19:50,631 --> 01:19:53,901
A primeira coisa que voc� observa �
1187
01:19:53,968 --> 01:19:56,604
que a bomba n�o �
redonda, mas oval.
1188
01:19:56,671 --> 01:19:59,074
Aqui vem a mulher
Esconda a bomba.
1189
01:20:12,153 --> 01:20:14,722
Trouxe isto.
1190
01:20:17,292 --> 01:20:19,094
Eu os roubei.
1191
01:20:19,160 --> 01:20:20,428
Dele?
1192
01:20:20,495 --> 01:20:21,529
Sim.
1193
01:20:21,596 --> 01:20:23,131
Elas valem 4 milh�es de francos.
1194
01:20:23,198 --> 01:20:25,300
No m�nimo.
1195
01:20:25,366 --> 01:20:27,568
Parab�ns minha querida.
1196
01:20:27,635 --> 01:20:30,871
Podemos fazer muitas bombas
1197
01:20:30,938 --> 01:20:32,673
com o dinheiro dessas pedras.
1198
01:20:32,740 --> 01:20:36,010
Precisamos conseguir
o dinheiro imediatamente,
1199
01:20:36,077 --> 01:20:38,146
antes que o roubo seja descoberto.
1200
01:20:38,213 --> 01:20:40,115
Vou lev�-los para Mariacci,
1201
01:20:40,181 --> 01:20:41,882
nosso joalheiro mais respeit�vel
1202
01:20:41,949 --> 01:20:43,984
para pedras roubadas.
1203
01:20:44,051 --> 01:20:46,687
- Eu vou com voc�.
- Eu tamb�m.
1204
01:20:46,754 --> 01:20:49,090
Eu tamb�m... falo italiano.
1205
01:20:49,157 --> 01:20:51,592
Vamos por caminhos diferentes.
1206
01:20:51,659 --> 01:20:54,695
Todos n�s iremos pelo mesmo caminho.
1207
01:21:01,369 --> 01:21:03,003
Voc� n�o est� com raiva
de mim, est�?
1208
01:21:03,070 --> 01:21:04,405
Sim.
1209
01:21:11,846 --> 01:21:13,181
N�o.
1210
01:21:14,482 --> 01:21:17,752
Louise, eu fui um tolo completo.
1211
01:21:17,818 --> 01:21:21,756
Eu estava louco por
acreditar nesses idiotas.
1212
01:21:21,822 --> 01:21:24,759
Eu estava louco por ter
deixado voc� ir.
1213
01:21:30,064 --> 01:21:31,866
Armand. Armand.
1214
01:21:31,932 --> 01:21:34,302
Tive medo que pudesse matar algu�m.
1215
01:21:34,369 --> 01:21:36,271
Eu tamb�m.
1216
01:21:47,315 --> 01:21:49,717
Voc� est� linda.
1217
01:21:49,784 --> 01:21:51,528
Voc� n�o quer que eu te leve?
1218
01:21:51,552 --> 01:21:53,454
Sinto muito.
1219
01:21:53,521 --> 01:21:55,723
Ele est� t�o ansioso para isso.
1220
01:21:55,790 --> 01:21:59,760
Algum monarca indo para a �pera?
1221
01:21:59,827 --> 01:22:01,196
N�o que eu saiba.
1222
01:22:01,262 --> 01:22:02,373
Meu Deus, voc� n�o quer dizer
1223
01:22:02,397 --> 01:22:03,598
que Armand est� indo
l� pela m�sica?
1224
01:22:03,664 --> 01:22:05,266
Ele adora isso.
1225
01:22:05,333 --> 01:22:07,402
As coisas mudaram. Espere...
1226
01:22:07,468 --> 01:22:09,470
J� estou atrasada.
1227
01:22:09,537 --> 01:22:11,606
Minha carruagem
est� esperando por voc�.
1228
01:22:11,672 --> 01:22:15,710
Tire o colar e os brincos.
1229
01:22:15,776 --> 01:22:19,847
Voc� os deu para mim.
1230
01:22:19,914 --> 01:22:21,449
Eu sei. Eu sei.
1231
01:22:21,516 --> 01:22:23,951
Uma vez que � uma ocasi�o especial,
1232
01:22:24,018 --> 01:22:27,922
quero que voc� use algo especial.
1233
01:22:42,002 --> 01:22:43,070
L�,
1234
01:22:43,137 --> 01:22:45,039
eu os dou para voc�.
1235
01:22:45,105 --> 01:22:49,344
Voc� sabe que qualquer coisa que
eu possuo � sua, � s� pedir.
1236
01:22:51,212 --> 01:22:53,948
- N�o posso aceit�-los.
- Eu insisto.
1237
01:22:54,014 --> 01:22:58,253
Para voc� n�o tentar roubar
coisas no futuro.
1238
01:22:58,319 --> 01:22:59,587
� uma perda de tempo.
1239
01:22:59,654 --> 01:23:01,389
Como voc� os achou?
1240
01:23:01,456 --> 01:23:03,624
Como todos os colecionadores,
1241
01:23:03,691 --> 01:23:06,193
tenho contato com
1242
01:23:06,261 --> 01:23:07,962
antiqu�rios e joalheiros.
1243
01:23:08,028 --> 01:23:09,764
Mariacci disse que tinha algumas
1244
01:23:09,830 --> 01:23:12,767
novas esmeraldas e diamantes.
1245
01:23:12,833 --> 01:23:15,270
Eu n�o estava muito interessado, at� que
1246
01:23:15,336 --> 01:23:16,971
percebi que os meus
estavam desaparecidos.
1247
01:23:18,873 --> 01:23:20,941
Sinto muito.
1248
01:23:21,008 --> 01:23:24,679
Voc� acha que foi t�o inteligente.
1249
01:23:24,745 --> 01:23:27,582
- Dicky, me beije.
- Certamente n�o.
1250
01:23:27,648 --> 01:23:30,217
Eu n�o aprovo a gratid�o
como um sentimento.
1251
01:23:30,285 --> 01:23:32,487
Eu vejo muito disso.
1252
01:23:32,553 --> 01:23:34,855
Eu n�o sei o que fazer.
1253
01:23:34,922 --> 01:23:38,192
H� momentos em que n�o
posso viver sem ele.
1254
01:23:38,259 --> 01:23:40,695
Acho que sempre haver�.
1255
01:23:40,761 --> 01:23:42,072
N�o posso ajud�-la, Louise.
1256
01:23:42,096 --> 01:23:44,965
Nem consigo me ajudar.
1257
01:23:45,032 --> 01:23:47,067
Voc� n�o pode?
1258
01:23:47,134 --> 01:23:48,979
As pessoas nunca se
1259
01:23:49,003 --> 01:23:50,805
compreendem at� que seja
1260
01:23:50,871 --> 01:23:52,440
tarde demais para fazer algo.
1261
01:23:52,507 --> 01:23:56,777
Eu me pergunto:
Eu estaria t�o ligado a voc�...
1262
01:23:56,844 --> 01:24:01,516
Se voc� n�o estivesse t�o
ligada a outra pessoa?
1263
01:24:03,551 --> 01:24:06,421
Venha, voc� vai perder a abertura.
1264
01:24:26,073 --> 01:24:29,310
O que voc� est� vestindo?
1265
01:24:29,377 --> 01:24:31,078
� o mesmo colar.
1266
01:24:31,145 --> 01:24:34,382
Ele o comprou de volta e deu para mim.
1267
01:24:34,449 --> 01:24:36,216
Podemos vend�-lo novamente!
1268
01:24:36,283 --> 01:24:38,719
Vou lev�-lo para Tagliacorte.
1269
01:24:38,786 --> 01:24:41,055
Ele nos dar� um pre�o melhor.
1270
01:24:41,121 --> 01:24:42,623
Voc� n�o pode. Agora � meu.
1271
01:24:42,690 --> 01:24:43,930
Seu?
Claro, � meu.
1272
01:24:43,958 --> 01:24:45,826
E voc� aceitou?
Sim.
1273
01:24:45,893 --> 01:24:49,296
Pare a carruagem.
1274
01:24:49,364 --> 01:24:50,798
Oh.
1275
01:24:55,169 --> 01:24:57,905
Saia. Saia da�.
1276
01:25:35,376 --> 01:25:38,779
Parab�ns, Armand, meu her�i.
1277
01:25:38,846 --> 01:25:43,017
Voc� fez o que sempre
quis fazer: matar algu�m.
1278
01:25:46,186 --> 01:25:47,955
Louise. Louise.
1279
01:25:49,690 --> 01:25:51,025
Louise.
1280
01:26:01,769 --> 01:26:04,004
Permita que eu me apresente.
1281
01:26:04,071 --> 01:26:07,007
Mercier, Chefe de Pol�cia em Paris.
1282
01:26:07,074 --> 01:26:09,076
Ai sim...
1283
01:26:10,244 --> 01:26:12,547
Este � o meu amigo e colega,
1284
01:26:12,613 --> 01:26:15,916
o Coronel Peracca,
dos Carabinieri.
1285
01:26:17,518 --> 01:26:19,920
Por favor, sentem-se, cavalheiros.
1286
01:26:22,590 --> 01:26:23,958
O que posso fazer por voc�s?
1287
01:26:24,024 --> 01:26:27,428
Recuperamos suas joias.
1288
01:26:27,495 --> 01:26:29,363
Em um cad�ver.
1289
01:26:29,430 --> 01:26:30,631
Num cad�ver?
1290
01:26:30,698 --> 01:26:33,868
De uma velha mendiga.
1291
01:26:35,470 --> 01:26:39,173
Temos de fazer algumas
perguntas a Louise.
1292
01:26:39,239 --> 01:26:41,576
Imposs�vel. Ela n�o est�
passando bem
1293
01:26:41,642 --> 01:26:43,811
Ent�o devemos prend�-la e
1294
01:26:43,878 --> 01:26:46,647
interrog�-la no hospital da pris�o.
1295
01:26:46,714 --> 01:26:49,183
Voc� n�o pode.
1296
01:26:49,249 --> 01:26:50,618
Coronel.
1297
01:26:50,685 --> 01:26:52,687
Voc� v�, Sua Gra�a.
1298
01:26:52,753 --> 01:26:55,923
Sabemos que Louise estava
usando suas joias.
1299
01:26:55,990 --> 01:26:58,626
Sabemos exatamente o
que aconteceu.
1300
01:26:58,693 --> 01:27:01,496
Temos o depoimento
do seu cocheiro.
1301
01:27:01,562 --> 01:27:03,498
� sua palavra contra a minha.
1302
01:27:03,564 --> 01:27:06,200
Louise passou a noite comigo.
1303
01:27:06,266 --> 01:27:07,768
Voc� tem certeza?
1304
01:27:07,835 --> 01:27:10,137
Est� me acusando de mentir?
1305
01:27:10,204 --> 01:27:13,508
Um duque � incapaz de mentir.
1306
01:27:13,574 --> 01:27:16,410
Ele tem... lapsos de mem�ria.
1307
01:27:16,477 --> 01:27:19,914
Tem certeza que
ela estava com voc�?
1308
01:27:19,980 --> 01:27:22,192
Eu deveria saber onde ela vai,
1309
01:27:22,216 --> 01:27:24,451
eu pretendo me casar com ela.
1310
01:27:26,020 --> 01:27:27,021
Casar com ela?
1311
01:27:27,087 --> 01:27:30,758
Mas eu entendo que
ela esteja gr�vida.
1312
01:27:30,825 --> 01:27:32,059
Bem?
1313
01:27:32,126 --> 01:27:33,193
Realmente, inspetor.
1314
01:27:33,260 --> 01:27:35,796
Voc� � o Chefe de Pol�cia de Paris.
1315
01:27:39,033 --> 01:27:41,468
Posso oferecer-te uma coisa?
1316
01:27:41,536 --> 01:27:43,904
Com prazer. Armand Denis.
1317
01:27:45,405 --> 01:27:48,075
Onde ele est� escondido?
1318
01:27:48,142 --> 01:27:49,610
Armand Denis?
1319
01:27:53,514 --> 01:27:56,083
N�o fa�o a menor ideia.
1320
01:27:56,150 --> 01:27:57,918
Inspetor Mercier.
1321
01:28:01,822 --> 01:28:04,525
Voc� n�o deve, em sua condi��o.
1322
01:28:04,592 --> 01:28:06,694
Eu sei por que eles est�o aqui, Dicky.
1323
01:28:06,761 --> 01:28:09,463
N�o h� nada a proteger agora.
1324
01:28:09,530 --> 01:28:10,898
Somente...
1325
01:28:12,332 --> 01:28:14,310
- Quer Armand Denis?
- Est� atrasada, minha querida.
1326
01:28:14,334 --> 01:28:15,736
J� lhes disse.
1327
01:28:15,803 --> 01:28:18,072
Eu disse que ele
1328
01:28:18,138 --> 01:28:20,775
est� na Villa Chilerio,
1329
01:28:20,841 --> 01:28:22,977
na estrada para G�nova.
1330
01:28:23,043 --> 01:28:24,278
Villa Chilerio...
1331
01:28:24,344 --> 01:28:26,581
N�o precisa repetir.
1332
01:28:26,647 --> 01:28:29,049
N�s entendemos voc� da primeira vez.
1333
01:28:30,084 --> 01:28:31,619
Louise.
1334
01:28:37,792 --> 01:28:42,096
Dicky...
Dicky, o cavalheiro perfeito.
1335
01:28:42,162 --> 01:28:46,000
Voc� nem vai me permitir
nada na minha consci�ncia.
1336
01:29:04,218 --> 01:29:05,218
Mercier.
1337
01:29:33,914 --> 01:29:35,850
Bem-vindos Suas Gra�as.
1338
01:29:35,916 --> 01:29:38,352
Tr�s elogios a Suas Gra�as.
1339
01:29:38,418 --> 01:29:41,121
Hip-quadril-hooray!
1340
01:29:41,188 --> 01:29:41,989
Melhor do que isso.
1341
01:29:42,056 --> 01:29:44,291
Hip-quadril-hooray!
1342
01:29:44,358 --> 01:29:45,793
Aqui estamos.
1343
01:29:45,860 --> 01:29:48,829
N�o � exatamente
intimista, mas � a casa.
1344
01:29:50,464 --> 01:29:51,932
Bem-vindo ao lar, Vossa Gra�a.
1345
01:29:51,999 --> 01:29:53,901
Obrigado. � bom estar de volta.
1346
01:29:53,968 --> 01:29:58,572
As bab�s est�o esperando.
1347
01:29:58,639 --> 01:30:00,841
Com a sua permiss�o...
1348
01:30:02,342 --> 01:30:04,679
Ah!
1349
01:30:37,878 --> 01:30:39,780
Com sua permiss�o, Sua Gra�a...
1350
01:30:42,116 --> 01:30:45,319
Sra. Heatherstone, a
enfermeira-chefe.
1351
01:30:45,385 --> 01:30:49,189
Senhorita Wheelwright, a enfermeira da noite.
1352
01:30:50,858 --> 01:30:54,061
Sra. Godalming, a enfermeira.
1353
01:30:54,128 --> 01:30:57,998
Sra. Bell, a enfermeira intermedi�ria.
1354
01:31:00,701 --> 01:31:02,703
Devo escolher uma?
1355
01:31:02,770 --> 01:31:04,404
Querida, n�o.
N�s temos todas elas.
1356
01:31:04,471 --> 01:31:05,706
N�o.
1357
01:31:05,773 --> 01:31:08,142
Eu quero cuidar da crian�a.
1358
01:31:10,044 --> 01:31:11,688
Pelo bem das apar�ncias,
1359
01:31:11,712 --> 01:31:14,314
devemos ter
pelo menos quatro.
1360
01:31:14,381 --> 01:31:15,449
Eu tive oito.
1361
01:31:15,515 --> 01:31:18,152
Vamos pegar voc�.
1362
01:31:18,218 --> 01:31:21,388
Sra. Godalming, um banho, por favor.
N�o muito morno.
1363
01:31:21,455 --> 01:31:25,125
N�o queremos fazer de voc�
um mariquinha, meu Lorde.
1364
01:31:25,192 --> 01:31:27,227
Vamos conhecer a minha m�e.
1365
01:31:27,294 --> 01:31:29,830
A duquesa est� esperando-o
1366
01:31:29,897 --> 01:31:31,899
no quarto de Wellington.
1367
01:31:31,966 --> 01:31:34,401
Sim, a sala de Wellington.
1368
01:31:34,468 --> 01:31:36,036
Que, se voc� se lembra, � por aqui.
1369
01:31:36,103 --> 01:31:38,906
� uma caminhada e tanto.
1370
01:31:43,911 --> 01:31:47,514
Suas Gra�as, Vossa Gra�a.
1371
01:31:47,581 --> 01:31:49,149
M�e.
1372
01:31:51,385 --> 01:31:53,687
M�e?
1373
01:31:53,754 --> 01:31:54,955
Ah, m�e.
1374
01:31:55,022 --> 01:31:58,158
M�e, gostaria de apresentar
minha esposa, Louise.
1375
01:32:00,660 --> 01:32:02,105
Louise, conhe�a minha m�e,
1376
01:32:02,129 --> 01:32:04,899
a duquesa vi�va de Lendale.
1377
01:32:04,965 --> 01:32:08,202
Minha tia, Ernestine, Lady Bott.
1378
01:32:09,469 --> 01:32:13,273
Minha outra tia, a
marquesa de Pittlochrey,
1379
01:32:13,340 --> 01:32:16,176
e minha terceira tia,
Honoria, Lady Poke.
1380
01:32:17,644 --> 01:32:19,947
H� quanto tempo voc�
n�o via sua m�e?
1381
01:32:20,014 --> 01:32:22,516
18 anos.
1382
01:32:22,582 --> 01:32:24,351
E voc� n�o a beija?
1383
01:32:37,731 --> 01:32:39,666
Hora do banho.
1384
01:32:39,733 --> 01:32:41,435
Cinco minutos a mais, bab�.
1385
01:32:41,501 --> 01:32:43,403
Se rompermos a rotina,
ela poder�
1386
01:32:43,470 --> 01:32:46,473
afetar nosso Lorde
na vida adulta.
1387
01:32:46,540 --> 01:32:49,509
Uma pedra que rola n�o
pode ficar suja.
1388
01:32:49,576 --> 01:32:50,777
Venha, senhor.
1389
01:32:50,845 --> 01:32:52,479
N�o o banhas demais?
1390
01:32:52,546 --> 01:32:55,115
A �gua fria endurece o rapaz.
1391
01:32:55,182 --> 01:32:59,053
N�s n�o o queremos com
um cora��o fraco, n�?
1392
01:32:59,119 --> 01:33:01,989
Na Fran�a, n�o nos banhamos todos os dias.
1393
01:33:02,056 --> 01:33:06,160
Isso explica muito, se n�o
se importa que eu diga isso.
1394
01:33:07,661 --> 01:33:08,661
O que voc� quer dizer?
1395
01:33:08,695 --> 01:33:11,866
�ndia, �frica, Canad�.
1396
01:33:12,867 --> 01:33:15,102
Vamos, meu Senhor.
1397
01:33:15,169 --> 01:33:17,804
Mente sobre o corpo.
Sorria e suporte.
1398
01:33:17,872 --> 01:33:20,340
Sorria e suporte.
1399
01:33:20,407 --> 01:33:22,409
Dicky.
1400
01:33:29,616 --> 01:33:30,616
Dicky.
1401
01:33:32,652 --> 01:33:33,988
N�o te vejo h� dias.
1402
01:33:34,054 --> 01:33:35,555
N�o, bobagem Louise.
1403
01:33:35,622 --> 01:33:39,026
Voc� est� exagerando. Nos
encontramos ontem de manh�.
1404
01:33:39,093 --> 01:33:42,129
Nos encontramos por acaso,
num corredor.
1405
01:33:45,132 --> 01:33:49,169
Louise, o mundo n�o est� dividido
entre os ricos e os pobres,
1406
01:33:49,236 --> 01:33:51,838
Mas em ajudantes e ajudados.
1407
01:33:51,906 --> 01:33:54,041
N�s dois somos ajudantes.
1408
01:33:54,108 --> 01:33:56,710
Estamos perdidos um no outro.
1409
01:33:56,776 --> 01:33:58,345
De certa forma, isso � verdade.
1410
01:33:58,412 --> 01:34:00,347
Ele pode voltar.
Quem?
1411
01:34:00,414 --> 01:34:02,016
aquele idiota
bonito,
1412
01:34:02,082 --> 01:34:03,617
incompetente e confuso.
1413
01:34:03,683 --> 01:34:04,851
Ele pode.
1414
01:34:04,919 --> 01:34:06,462
Se o fizer, n�o o terei em casa.
1415
01:34:06,486 --> 01:34:07,931
Seus amigos
1416
01:34:07,955 --> 01:34:09,789
s�o muito barulhentos.
1417
01:34:09,856 --> 01:34:14,361
Minha querida, vou construir
uma casa de ver�o, ali.
1418
01:34:15,595 --> 01:34:19,333
Ent�o n�s dois sempre
saberemos onde encontr�-lo.
1419
01:34:22,069 --> 01:34:24,038
Eu penso que � um bom local.
1420
01:34:25,172 --> 01:34:28,042
Ou por ali, junto ao lago.
1421
01:34:39,719 --> 01:34:43,490
Voc� deixou este quarto mais encantador.
1422
01:34:43,557 --> 01:34:45,559
N�o sei por qu�, mas me
faz lembrar de um
1423
01:34:45,625 --> 01:34:49,296
quarto que conheci em
Roma ou em Paris.
1424
01:34:49,363 --> 01:34:51,198
Ainda penso que
precisa de uma cama
1425
01:34:51,265 --> 01:34:53,100
de casal em vez de duas simples.
1426
01:34:54,234 --> 01:34:55,802
Venha, Giles.
1427
01:34:55,869 --> 01:34:57,113
Visitaremos os cavalos
1428
01:34:57,137 --> 01:34:58,672
em vez de tomar banho.
1429
01:34:58,738 --> 01:35:01,575
A bab� n�o olhar� nos est�bulos.
1430
01:35:01,641 --> 01:35:03,978
Ora, senhor.
1431
01:35:04,044 --> 01:35:05,956
S� me chame de "senhor"
1432
01:35:05,980 --> 01:35:07,547
Na frente dos criados.
1433
01:35:07,614 --> 01:35:09,116
Dicky.
1434
01:35:09,183 --> 01:35:13,353
Voc� n�o acha que estou
parecido com ele?
1435
01:35:13,420 --> 01:35:15,189
Venha comigo.
1436
01:35:28,602 --> 01:35:29,736
Maestro.
1437
01:35:29,803 --> 01:35:31,105
Maestro.
1438
01:35:31,171 --> 01:35:34,308
Nenhum aplauso at� o
fim da pe�a, Madame.
1439
01:35:35,775 --> 01:35:37,344
O que voc� est� fazendo aqui?
1440
01:35:37,411 --> 01:35:39,546
Seu casaco est� coberto de lama.
1441
01:35:41,181 --> 01:35:42,983
Como entrou?
1442
01:35:43,050 --> 01:35:45,852
Escalei a sua parede.
1443
01:35:45,919 --> 01:35:46,920
Por qu�?
1444
01:35:46,987 --> 01:35:49,089
Trago-te uma mensagem.
1445
01:35:49,156 --> 01:35:51,358
- Armand?
- Exatamente.
1446
01:35:51,425 --> 01:35:56,196
Ele quer que voc� fa�a um baile de
m�scaras, no dia 7 de mar�o.
1447
01:35:56,263 --> 01:35:57,897
Esse � o dia em que nos conhecemos.
1448
01:35:57,964 --> 01:36:01,401
Convide todas as
celebridades na Inglaterra.
1449
01:36:01,468 --> 01:36:03,003
Armand est� na pris�o.
1450
01:36:03,070 --> 01:36:05,372
A Fran�a tem um novo presidente.
1451
01:36:05,439 --> 01:36:08,308
E ele est� ansioso para ser popular.
1452
01:36:08,375 --> 01:36:10,977
Ele decretou uma anistia geral para
1453
01:36:11,045 --> 01:36:13,180
todos os prisioneiros pol�ticos.
1454
01:36:13,247 --> 01:36:15,315
Como seu primeiro ato oficial.
1455
01:36:15,382 --> 01:36:17,884
- Armand est� livre?
- Sim.
1456
01:36:41,941 --> 01:36:43,543
- Ceia.
- Minha querida.
1457
01:36:45,112 --> 01:36:46,413
Quero que conhe�a o Presidente
1458
01:36:46,480 --> 01:36:48,382
da Fran�a e o Primeiro-Ministro.
1459
01:36:48,448 --> 01:36:49,928
- Em um momento, Dicky.
- N�o, agora, querida.
1460
01:36:49,983 --> 01:36:51,651
Eles s�o seus convidados de honra.
1461
01:36:51,718 --> 01:36:53,387
Qual � o seu problema?
1462
01:36:53,453 --> 01:36:55,098
� uma festa linda,
1463
01:36:55,122 --> 01:36:56,490
n�o �, Dicky?
1464
01:37:03,029 --> 01:37:04,998
Primeiro-ministro, conhe�a minha esposa.
1465
01:37:05,065 --> 01:37:07,467
Como vai?
1466
01:37:07,534 --> 01:37:08,802
Eu ouvi tanto sobre voc�.
1467
01:37:08,868 --> 01:37:10,237
Como vai?
1468
01:37:10,304 --> 01:37:14,108
E o Sr. Gerome, Presidente
da Rep�blica Francesa.
1469
01:37:14,174 --> 01:37:16,143
Bem-vindo a esta...
1470
01:37:18,878 --> 01:37:21,381
... a esta casa, Sr. Gerome.
1471
01:37:27,221 --> 01:37:30,324
Desculpe, Dick. Eu n�o estou me sentindo bem.
1472
01:37:32,559 --> 01:37:35,195
Ela n�o est� muito bem esta noite.
1473
01:37:36,363 --> 01:37:38,265
Todo mundo sabe que nunca
falo mal de ningu�m.
1474
01:37:38,332 --> 01:37:41,101
Mas ouvi dizer que ela...
1475
01:38:08,061 --> 01:38:09,596
Armand?
1476
01:38:12,499 --> 01:38:14,100
Armand.
1477
01:38:15,402 --> 01:38:18,272
Eu estive procurando por voc�.
1478
01:38:25,945 --> 01:38:27,314
Eu vim para te levar embora.
1479
01:38:27,381 --> 01:38:30,617
Me beije. Segure-me
em seus bra�os.
1480
01:38:35,189 --> 01:38:37,157
Estranho...
1481
01:38:37,224 --> 01:38:40,260
Voc� n�o mudou nada.
1482
01:38:40,327 --> 01:38:42,061
N�o me deixe ir.
1483
01:38:42,128 --> 01:38:44,998
- Beije-me novamente.
- N�o, ainda n�o.
1484
01:38:45,064 --> 01:38:48,202
- Qual � o problema?
- Tire esse colar.
1485
01:38:49,436 --> 01:38:51,471
Desculpe, meu querido.
1486
01:38:51,538 --> 01:38:54,574
Tenho tido isso em minha
consci�ncia por tanto tempo.
1487
01:38:54,641 --> 01:38:58,978
Voc� n�o sabia que a mendiga
morreria de choque.
1488
01:38:59,045 --> 01:39:00,747
O que eu fiz foi imperdo�vel.
1489
01:39:00,814 --> 01:39:04,384
Mas voc� ainda os est� usando.
1490
01:39:05,852 --> 01:39:08,655
O que posso dizer ao Dick?
1491
01:39:08,722 --> 01:39:09,956
Ele vai ver que se acabou.
1492
01:39:10,023 --> 01:39:11,658
N�o, ele n�o vai.
1493
01:39:11,725 --> 01:39:13,965
Voc� n�o vai voltar para o
sal�o, voc� vir� comigo,
1494
01:39:14,027 --> 01:39:15,595
do jeito que voc� �.
1495
01:39:16,796 --> 01:39:19,466
Voc� n�o � mais rica...
1496
01:39:19,533 --> 01:39:21,868
... nem uma duquesa.
1497
01:39:24,238 --> 01:39:26,282
Em Paris, voc� vai me ajudar com
1498
01:39:26,306 --> 01:39:28,308
o maior golpe de minha carreira.
1499
01:39:28,375 --> 01:39:30,043
e desta vez voc� vai me ajudar.
1500
01:39:30,109 --> 01:39:31,187
Dinamite nos
1501
01:39:31,211 --> 01:39:32,479
arquivos da pol�cia.
1502
01:39:32,546 --> 01:39:34,414
Todas as provas
1503
01:39:34,481 --> 01:39:36,916
ir�o ao c�u.
1504
01:39:36,983 --> 01:39:40,654
E nenhum criminoso na
Fran�a ter� um registro.
1505
01:39:41,921 --> 01:39:44,190
Vamos bater onde d�i.
1506
01:39:44,258 --> 01:39:46,626
Vou esconder a dinamite.
1507
01:39:46,693 --> 01:39:48,428
Vou dizer a Mercier que
tenho informa��es
1508
01:39:48,495 --> 01:39:50,697
sobre anarquistas.
1509
01:39:50,764 --> 01:39:53,633
- Tenho uma ideia melhor.
- Voc� est� sorrindo,
1510
01:39:53,700 --> 01:39:56,770
n�o pode dar errado.
1511
01:40:01,308 --> 01:40:02,942
Armand Denis?
1512
01:40:05,545 --> 01:40:08,214
Louise Baldinucci?
1513
01:40:30,236 --> 01:40:31,938
Por que Rapper e
Lecoeur est�o aqui?
1514
01:40:32,005 --> 01:40:34,441
Voc� sabe porque.
1515
01:40:34,508 --> 01:40:36,109
Voc� amavelmente
1516
01:40:36,175 --> 01:40:40,079
tome seu
parceiro para..."O galope".
1517
01:41:18,051 --> 01:41:19,185
Meu colar...
1518
01:41:19,252 --> 01:41:20,620
Oh.
1519
01:41:22,356 --> 01:41:24,257
Minhas joias! Elas se foram!
1520
01:41:25,659 --> 01:41:28,628
Eles roubaram minha tiara!
1521
01:41:28,695 --> 01:41:32,098
- Fique aqui.
- O que voc� vai fazer?
1522
01:41:32,165 --> 01:41:34,067
Quieto!
1523
01:41:34,133 --> 01:41:35,469
Calma, todo mundo.
1524
01:41:35,535 --> 01:41:37,036
Ningu�m deve partir.
1525
01:41:37,103 --> 01:41:40,574
Os ladr�es de joias est�o
agindo entre voc�s.
1526
01:41:40,640 --> 01:41:41,975
N�o entrem em p�nico.
1527
01:41:42,041 --> 01:41:44,911
Sou Mercier, da pol�cia de Paris.
1528
01:41:44,978 --> 01:41:47,146
Isso � uma mentira!
1529
01:41:47,213 --> 01:41:49,215
Armand Denis, abaixe sua arma!
1530
01:41:49,282 --> 01:41:50,550
D� aquele.
1531
01:41:51,685 --> 01:41:54,354
- David...
- N�o se mexa.
1532
01:41:54,421 --> 01:41:56,122
Sapador, Lacoeur!
1533
01:41:56,189 --> 01:41:58,692
Isto � o que vem das anistias.
1534
01:41:58,758 --> 01:42:01,294
Fa�a algo, Mercier.
1535
01:42:01,361 --> 01:42:03,062
O que voc� est� esperando?
1536
01:42:03,129 --> 01:42:04,864
Gladiadores?
1537
01:42:06,099 --> 01:42:07,501
Veja. Olha o que conseguimos.
1538
01:42:07,567 --> 01:42:09,102
N�o aqui.
1539
01:42:09,168 --> 01:42:11,805
Se voc� seguir, vou atirar.
1540
01:42:14,508 --> 01:42:17,544
Me desculpe. Minha culpa.
1541
01:42:17,611 --> 01:42:21,481
Guardas! Eles n�o v�o longe.
Vamos, segui-los.
1542
01:42:28,121 --> 01:42:30,156
Est� chovendo.
1543
01:42:30,223 --> 01:42:34,828
Guarda-chuvas! R�pido! Guarda-chuvas!
N�o se preocupe, vamos peg�-los.
1544
01:43:35,421 --> 01:43:38,625
Engra�ado. Pensei ter
ouvido algu�m entrar.
1545
01:43:40,226 --> 01:43:42,295
Bem, o que aconteceu?
1546
01:43:42,361 --> 01:43:43,863
Nunca o encontramos.
1547
01:43:43,930 --> 01:43:45,565
Nunca?
1548
01:43:45,632 --> 01:43:48,201
- Onde ele foi?
- Aqui.
1549
01:43:48,267 --> 01:43:49,969
Trouxe-o aqui.
1550
01:43:51,638 --> 01:43:54,207
- Aqui?
- Naquele arm�rio.
1551
01:43:55,408 --> 01:43:57,644
- No arm�rio?
- Abra.
1552
01:43:58,545 --> 01:44:00,547
Abra. vamos.
1553
01:44:08,221 --> 01:44:11,625
Continue. N�o tenha medo.
1554
01:44:20,033 --> 01:44:22,736
- Ele se foi.
- Espero que sim.
1555
01:44:22,802 --> 01:44:25,138
Isso foi h� 50 anos.
1556
01:44:25,204 --> 01:44:26,573
Venha, querida.
1557
01:44:26,640 --> 01:44:29,943
o carro estar� aqui para
nos levar a Londres.
1558
01:44:30,009 --> 01:44:34,013
Vamos para uma nova pe�a
sobre o "Pistola de P�lvora".
1559
01:44:34,080 --> 01:44:36,950
Os cr�ticos a sa�dam como "explosiva".
1560
01:44:37,016 --> 01:44:39,085
Bem, � isso.
1561
01:44:40,219 --> 01:44:42,989
� a bomba?
1562
01:44:43,056 --> 01:44:44,157
Sim.
1563
01:44:44,223 --> 01:44:45,792
Eu nunca poderia me livrar dela.
1564
01:44:45,859 --> 01:44:49,929
N�o se pode simplesmente
coloc�-la em uma cesta.
1565
01:44:53,733 --> 01:44:55,935
Est� chovendo.
1566
01:44:56,002 --> 01:44:57,136
Espantoso.
1567
01:44:57,203 --> 01:45:00,239
Apenas uma garoa,
um capricho do nosso clima.
1568
01:45:00,306 --> 01:45:02,709
Os agricultores ficar�o felizes.
1569
01:45:02,776 --> 01:45:06,045
L� est� o carro.
1570
01:45:07,280 --> 01:45:10,016
Seus oito filhos, quero dizer,
1571
01:45:10,083 --> 01:45:11,918
- quem?
- Quem � a m�e deles?
1572
01:45:11,985 --> 01:45:14,253
- Eu sou, Percy.
- Eu percebo isso.
1573
01:45:15,454 --> 01:45:18,191
E o pai deles � Armand.
1574
01:45:18,257 --> 01:45:19,859
Pai de todos?
1575
01:45:19,926 --> 01:45:21,661
Ningu�m � um Lendale?
1576
01:45:21,728 --> 01:45:23,630
Nenhum deles.
1577
01:45:23,697 --> 01:45:27,500
Quando Dicky morreu em 1924,
1578
01:45:27,567 --> 01:45:29,936
Suas �ltimas palavras para mim foram,
1579
01:45:30,003 --> 01:45:33,807
"O que eu lamento
mais sobre a minha morte...
1580
01:45:33,873 --> 01:45:37,844
� que voc� vai ter que
parar de ter filhos. "
1581
01:45:37,911 --> 01:45:40,814
Jeremy nasceu um ano
depois da morte de Dicky,
1582
01:45:40,880 --> 01:45:43,082
mas n�o houve fofoca.
1583
01:45:43,149 --> 01:45:47,453
Os ingleses nunca se
surpreendem com a lentid�o.
1584
01:45:47,520 --> 01:45:49,723
Isso � escandaloso.
1585
01:45:49,789 --> 01:45:51,000
Eu n�o posso escrever isso,
1586
01:45:51,024 --> 01:45:52,525
ele ser� censurado.
1587
01:45:52,592 --> 01:45:57,096
Pelo contr�rio. N�o havia
nada entre Dicky e eu.
1588
01:45:57,163 --> 01:46:02,268
Ele tinha um saud�vel respeito
pela institui��o do casamento.
1589
01:46:02,335 --> 01:46:04,370
O que voc� quer dizer?
1590
01:46:04,437 --> 01:46:09,709
Eu casei com Armand na Su��a
h� mais de cinquenta anos.
1591
01:46:10,777 --> 01:46:15,214
Voc� n�o � mesmo Lady L?
1592
01:46:15,281 --> 01:46:16,950
Nunca fui.
1593
01:46:17,016 --> 01:46:18,618
Oh.
1594
01:46:18,685 --> 01:46:21,287
Voc� n�o pode escrever minha hist�ria, Percy.
1595
01:46:21,354 --> 01:46:25,959
Principalmente porque � muito moral
para ser aceita pela sociedade.
1596
01:46:26,025 --> 01:46:28,928
Mas a sua licen�a de casamento?
1597
01:46:28,995 --> 01:46:30,997
As certid�es de
nascimento de seus filhos?
1598
01:46:31,064 --> 01:46:34,133
Algumas das melhores falsifica��es de Armand.
1599
01:46:34,200 --> 01:46:37,737
At� Dicky ficava cheio
de admira��o por elas.
1600
01:46:43,810 --> 01:46:45,378
Mas onde est� o seu...
1601
01:46:45,444 --> 01:46:48,815
Eu dificilmente vou conseguir
dizer esta palavra...
1602
01:46:48,882 --> 01:46:51,284
Onde est� o seu marido?
1603
01:46:51,350 --> 01:46:52,618
Desculpe-me, por favor.
1604
01:46:52,686 --> 01:46:55,621
Armand? Ajude Sir Percy, querido.
1605
01:46:55,689 --> 01:46:57,090
Armand foi meu motorista por mais
1606
01:46:57,156 --> 01:46:59,225
tempo do que eu
gostaria de me lembrar.
1607
01:46:59,292 --> 01:47:02,829
� de longe o seu melhor disfarce.
1608
01:47:22,148 --> 01:47:23,850
Ele acha isso dif�cil
1609
01:47:23,917 --> 01:47:26,052
porque nunca
aprendeu a dirigir.
1610
01:47:26,119 --> 01:47:29,823
Sendo que ele sempre
foi um anarquista,
1611
01:47:29,889 --> 01:47:33,092
n�o h� nada que ele odeie
mais do que sem�foros.
1612
01:47:33,159 --> 01:47:34,260
Malditas luzes vermelhas!
1613
01:47:34,327 --> 01:47:38,431
Elas seguram as classes
trabalhadoras!
1614
01:47:42,468 --> 01:47:44,838
A bomba, finalmente!
1615
01:47:48,674 --> 01:47:50,309
Para Londres, Armand.
1616
01:47:50,376 --> 01:47:52,411
Pela estrada, se poss�vel.
1617
01:47:53,112 --> 01:47:59,412
Sincronia e corre��es: LABOK
Mar�o / 2023
112352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.