All language subtitles for Lady L (1965) BRRip Oldies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,070 --> 00:02:05,770 Sincronia e corre��es: LABOK Mar�o / 2023 2 00:02:05,771 --> 00:02:11,444 Sir Percy, olhe para l�. 3 00:02:11,511 --> 00:02:14,246 Est� muito ruim. 4 00:02:14,313 --> 00:02:15,948 Vamos, cavalheiros. 5 00:02:17,617 --> 00:02:21,554 Foi um ano antes que a pol�cia veio... 6 00:02:35,167 --> 00:02:38,438 Obrigado, voc� dirigiu lindamente. 7 00:02:38,504 --> 00:02:40,440 Se algu�m disser o contr�rio, 8 00:02:40,506 --> 00:02:44,343 voc� n�o deve acreditar neles. Est� claro? 9 00:02:44,410 --> 00:02:46,479 Sinceramente, Louise. 10 00:02:46,546 --> 00:02:48,380 Voc� est� com raiva de mim, Percy. 11 00:02:48,448 --> 00:02:50,315 N�o suporto quando voc� est� com raiva, 12 00:02:50,382 --> 00:02:52,485 ent�o devo voltar para o lugar de onde vim. 13 00:02:52,552 --> 00:02:56,689 - Shuttleworth... - N�o, n�o... Shuttleworth. 14 00:02:56,756 --> 00:03:00,726 N�o estou zangado com voc�, querida Louise. 15 00:03:00,793 --> 00:03:03,729 Quem poderia estar zangado com voc�? 16 00:03:03,796 --> 00:03:06,666 Devo recordar que � seu anivers�rio? 17 00:03:06,732 --> 00:03:09,301 Eu n�o sei, Percy. Voc� precisa? 18 00:03:09,368 --> 00:03:13,338 Oitenta... Oitenta anos. 19 00:03:13,405 --> 00:03:14,640 � magn�fico. 20 00:03:14,707 --> 00:03:17,943 Muitas felicita��es do dia de hoje. 21 00:03:18,010 --> 00:03:22,448 - E assim dizemos todos n�s, o que? - Feliz anivers�rio, m�e querida. 22 00:03:25,317 --> 00:03:29,021 - Quem � aquele? - Gilbert. 23 00:03:29,088 --> 00:03:30,556 Gilbert quem? 24 00:03:30,623 --> 00:03:32,558 Seu filho, Gilbert. 25 00:03:32,625 --> 00:03:36,629 Sim, aquele que eu nunca reconhe�o. 26 00:03:36,696 --> 00:03:39,665 H� mais filhos meus aqui? 27 00:03:41,467 --> 00:03:42,935 Est�o todos dentro de casa. 28 00:03:43,002 --> 00:03:45,638 Lamento n�o ter reconhecido voc�. 29 00:03:45,705 --> 00:03:48,407 Eu vi voc�, mas eu n�o notei voc�. 30 00:03:50,943 --> 00:03:54,213 Que velha maravilhosa ela �. 31 00:03:54,279 --> 00:03:56,115 Sim. 32 00:03:56,181 --> 00:03:59,151 Boas not�cias. Minha editora est� em �xtase. 33 00:03:59,218 --> 00:04:03,155 Estou para come�ar a sua biografia agora. 34 00:04:03,222 --> 00:04:07,693 Lady L: O Retrato de uma Grande Dama 35 00:04:07,760 --> 00:04:10,062 � o t�tulo j� escolhido para ele. 36 00:04:10,129 --> 00:04:12,965 Estou intensamente orgulhoso de colocar 37 00:04:13,032 --> 00:04:15,267 meus humildes talentos � sua disposi��o. 38 00:04:15,334 --> 00:04:19,605 Minha querida Louise. 39 00:04:19,672 --> 00:04:22,374 Pois ela � uma boa pessoa... 40 00:04:28,681 --> 00:04:31,283 Ningu�m pode negar! 41 00:04:38,924 --> 00:04:41,661 Pois ela � uma boa pessoa... 42 00:04:41,727 --> 00:04:45,397 Pois ela � uma boa pessoa... 43 00:04:45,464 --> 00:04:49,401 Ningu�m pode negar! 44 00:04:49,468 --> 00:04:51,003 Por que est� t�o triste? 45 00:04:51,070 --> 00:04:53,205 Eu amo m�sica. 46 00:04:55,675 --> 00:04:57,009 Muito obrigada. 47 00:05:08,721 --> 00:05:11,657 E agora, podemos ter um pouco de sil�ncio, por favor? 48 00:05:12,958 --> 00:05:15,728 Foi sob essa c�pula, 49 00:05:15,795 --> 00:05:17,597 nesse local... 50 00:05:17,663 --> 00:05:24,704 que Edwin Garland Daubony Fitzmaurice Dane-Brown... 51 00:05:25,738 --> 00:05:28,540 9� Duque de Lendale... 52 00:05:28,608 --> 00:05:30,209 Confrontou... 53 00:05:30,275 --> 00:05:36,048 Confrontou os Roundheads no ano da gra�a de 1648. 54 00:05:36,115 --> 00:05:38,117 Pronunciando as gloriosas palavras... 55 00:05:38,183 --> 00:05:40,219 Quero bolo. 56 00:05:42,421 --> 00:05:46,592 - Pronunciando as gloriosas palavras... - Quero bolo. 57 00:05:46,659 --> 00:05:49,729 V�? Ele quer um bolo. Apresse-se. 58 00:05:52,064 --> 00:05:55,968 Aqui temos Louise, uma francesa. 59 00:05:56,035 --> 00:05:58,671 Tenho certeza que ela vai me perdoar, coloc�-la dessa maneira. 60 00:05:58,738 --> 00:06:01,774 Mas, essa mulher... 61 00:06:01,841 --> 00:06:06,345 Com uma hist�ria diferente, e outros h�bitos, 62 00:06:06,411 --> 00:06:08,080 ao casar-se com um Lendale, 63 00:06:08,147 --> 00:06:11,884 tornou-se t�o devotada a uma causa adotada 64 00:06:11,951 --> 00:06:16,121 como qualquer membro nativo deste antigo lugar! 65 00:06:16,188 --> 00:06:17,422 Sim. 66 00:06:17,489 --> 00:06:18,924 Tenho em minha m�o um telegrama 67 00:06:18,991 --> 00:06:22,261 do Pal�cio de Buckingham. 68 00:06:30,002 --> 00:06:31,203 Voc� notar�, Vossa Gra�a que 69 00:06:31,270 --> 00:06:33,873 mesmo dirigido a esse 70 00:06:33,939 --> 00:06:36,909 amado, quem sabe impreciso, apelido 71 00:06:36,976 --> 00:06:41,847 " Toda a Inglaterra a conhece por "Lady L." 72 00:06:50,923 --> 00:06:52,758 Minha querida fam�lia e amigos. 73 00:06:52,825 --> 00:06:55,795 S� um pouco mais dessa maneira. 74 00:06:55,861 --> 00:06:57,997 Apenas um pouco de sorriso, nenhum riso. 75 00:06:58,063 --> 00:06:59,665 Eu disse para evitar o pesco�o. 76 00:07:01,767 --> 00:07:02,902 S� h�... 77 00:07:02,968 --> 00:07:04,904 S� h� uma coisa que eu 78 00:07:04,970 --> 00:07:06,305 sou incapaz de negar... 79 00:07:06,371 --> 00:07:09,608 no caro discurso de Percy. 80 00:07:09,675 --> 00:07:12,377 � que eu sou francesa. 81 00:07:15,147 --> 00:07:18,550 Naturalmente, estou muito satisfeita com a minha fam�lia. 82 00:07:18,617 --> 00:07:20,720 Enquanto Percy falava, 83 00:07:20,786 --> 00:07:22,922 Contei quatro generais, 84 00:07:22,988 --> 00:07:26,058 um almirante, um bispo, 85 00:07:26,125 --> 00:07:28,794 Um ministro da Coroa, 86 00:07:28,861 --> 00:07:32,932 um governador do Banco da Inglaterra. 87 00:07:32,998 --> 00:07:35,300 E algumas ovelhas negras. 88 00:07:35,367 --> 00:07:39,705 Sem eles, nenhuma fam�lia respeit�vel est� completa. 89 00:07:43,743 --> 00:07:46,746 Olhar franc�s! Em linha reta na c�mera. 90 00:07:46,812 --> 00:07:48,213 Impertinente, impertinente. 91 00:07:49,782 --> 00:07:51,250 Mas, claro, aquele que 92 00:07:51,316 --> 00:07:55,154 me d� o maior conforto 93 00:07:55,220 --> 00:07:57,389 � Alfred. 94 00:07:59,992 --> 00:08:03,195 Pelo menos Alfred sabe 95 00:08:03,262 --> 00:08:04,930 o que ele quer, como sua av�. 96 00:08:04,997 --> 00:08:07,666 Tamb�m quero um bolo, Alfred. 97 00:08:07,733 --> 00:08:11,136 Alfred e eu queremos um bolo. 98 00:08:18,878 --> 00:08:20,980 Eles deixaram voc� orgulhosa. 99 00:08:21,046 --> 00:08:23,048 Mas voc� merece. 100 00:08:23,115 --> 00:08:25,818 H� o Tatler, Field, 101 00:08:25,885 --> 00:08:28,587 e outros jornais. 102 00:08:28,653 --> 00:08:30,022 O Times. 103 00:08:30,089 --> 00:08:32,792 N�o vi o Times. 104 00:08:32,858 --> 00:08:35,460 N�o h� nada nele. 105 00:08:35,527 --> 00:08:39,264 Essa � a sua maneira de ser muito complementar. 106 00:08:39,331 --> 00:08:40,833 � sim. 107 00:08:40,900 --> 00:08:43,803 Muito bem, jovem. Bem feito. 108 00:08:43,869 --> 00:08:46,471 Voc� ama a Inglaterra, n�o �? 109 00:08:46,538 --> 00:08:48,808 Ai, Inglaterra. 110 00:08:48,874 --> 00:08:51,576 � um estado de esp�rito, sabe? 111 00:08:51,643 --> 00:08:53,745 Um estado de alma. 112 00:08:53,813 --> 00:08:55,948 "Que doce intang�vel. Essa 113 00:08:56,015 --> 00:08:59,084 coisa mais querida, sempre... 114 00:08:59,151 --> 00:09:02,254 polegadas fora do alcance. " Como escrevi uma vez. 115 00:09:02,321 --> 00:09:04,723 Voc� escreveu isso mais de uma vez. 116 00:09:04,790 --> 00:09:07,126 � por isso que te fizeram cavaleiro. 117 00:09:07,192 --> 00:09:09,194 Eu espero que sim. 118 00:09:09,261 --> 00:09:10,462 Eu espero que sim. 119 00:09:14,800 --> 00:09:16,035 L� est� voc�, bab�. 120 00:09:16,101 --> 00:09:17,602 Cuide deles! 121 00:09:17,669 --> 00:09:19,104 Muito obrigado, Sir Percy. 122 00:09:19,171 --> 00:09:22,407 N�o devemos esquecer que � s� um jogo. 123 00:09:25,444 --> 00:09:27,479 Apar�ncias... 124 00:09:27,546 --> 00:09:29,481 Quanto mais ela quiser ganhar, 125 00:09:29,548 --> 00:09:33,018 Quanto mais finge n�o se importar em perder. 126 00:09:33,085 --> 00:09:34,719 Isso tamb�m � a Inglaterra. 127 00:09:34,786 --> 00:09:36,655 Sua estrangeira perversa. 128 00:09:36,721 --> 00:09:39,791 Esse � um dos segredos mais bem guardados. 129 00:09:39,859 --> 00:09:41,326 Eu n�o posso dizer que eu 130 00:09:41,393 --> 00:09:43,863 n�o gosto de apar�ncias. 131 00:09:43,929 --> 00:09:45,865 A sociedade n�o poderia existir sem elas. 132 00:09:45,931 --> 00:09:49,134 Estou t�o feliz que voc� pense assim. 133 00:09:49,201 --> 00:09:50,302 Venha. 134 00:09:50,369 --> 00:09:53,873 - Para onde? - Minha casa de ver�o. 135 00:09:53,939 --> 00:09:55,240 Tem certeza? 136 00:09:55,307 --> 00:09:58,043 Voc� n�o convida ningu�m para l�... 137 00:09:58,110 --> 00:10:00,980 - desde... - Desde que Dicky morreu, eu sei. 138 00:10:01,046 --> 00:10:03,282 Eu quero que voc� seja o primeiro. 139 00:10:03,348 --> 00:10:04,850 Oi, Luisa... 140 00:10:07,086 --> 00:10:09,855 Est� apaixonado por mim, Percy? 141 00:10:09,922 --> 00:10:11,656 Voc� sabe que eu sou. 142 00:10:11,723 --> 00:10:14,759 Eu n�o substitu� a sua m�e? 143 00:10:14,826 --> 00:10:16,561 Isso foi cruel. 144 00:10:16,628 --> 00:10:18,630 Eu s� perdi mam�e no ano passado. 145 00:10:18,697 --> 00:10:20,399 Com 98 anos de idade. 146 00:10:20,465 --> 00:10:22,401 Ela quase fez seu s�culo. 147 00:10:22,467 --> 00:10:25,237 Eu sou um pouco jovem como uma... 148 00:10:25,304 --> 00:10:28,407 substituta, mas vou fazer o meu melhor. Entre. 149 00:10:28,473 --> 00:10:31,043 Eu... eu n�o me atreveria. 150 00:10:31,110 --> 00:10:34,846 Para escrever minha biografia, voc� deve. 151 00:10:34,914 --> 00:10:37,917 Vou te ensinar algo... 152 00:10:37,983 --> 00:10:39,818 sobre as apar�ncias. 153 00:10:54,433 --> 00:10:56,535 Feche a porta, Percy. 154 00:11:01,941 --> 00:11:03,442 N�o posso abrir as cortinas? 155 00:11:03,508 --> 00:11:05,544 Pena, o �nico dia... 156 00:11:05,610 --> 00:11:06,787 ensolarado do ano. 157 00:11:06,811 --> 00:11:08,613 Ligue a luz. 158 00:11:08,680 --> 00:11:10,015 Hum... 159 00:11:15,154 --> 00:11:16,421 Deus do c�u. 160 00:11:16,488 --> 00:11:19,491 Voc� n�o dorme aqui, n�o �? 161 00:11:19,558 --> 00:11:23,095 - Com quem? - Incorrig�vel... 162 00:11:24,129 --> 00:11:26,465 Por favor me perdoe. 163 00:11:26,531 --> 00:11:28,733 O que � isso? 164 00:11:28,800 --> 00:11:30,402 Uma bomba. 165 00:11:30,469 --> 00:11:33,638 Acalme-se, voc� est� me deixando nervosa. 166 00:11:33,705 --> 00:11:36,976 N�o � exatamente a bomba. 167 00:11:37,042 --> 00:11:40,545 Apenas a luz vermelha... 168 00:11:40,612 --> 00:11:42,114 N�o estou acostumado com isso. 169 00:11:42,181 --> 00:11:45,217 Entregue-se a ele. � barato e vulgar. 170 00:11:45,284 --> 00:11:49,521 N�o resista a isso se voc� quiser aprender sobre as apar�ncias. 171 00:11:49,588 --> 00:11:51,923 Apar�ncias reais. 172 00:11:51,991 --> 00:11:54,493 Voc� est� pronto? 173 00:11:54,559 --> 00:11:56,661 Sim. 174 00:11:56,728 --> 00:11:58,998 Nasci Louise Baldinucci, 175 00:11:59,064 --> 00:12:02,101 em Pietra Bianca, na C�rsega. 176 00:12:02,167 --> 00:12:04,069 Voc� � corsa? 177 00:12:04,136 --> 00:12:07,372 Como o Bonaparte? Eu n�o sabia. 178 00:12:07,439 --> 00:12:11,110 Napole�o veio de uma aldeia vizinha. 179 00:12:11,176 --> 00:12:14,146 Eu fiz melhor do que ele. 180 00:12:14,213 --> 00:12:19,084 Invadi a Inglaterra e a conquistei. Sozinha. 181 00:12:19,151 --> 00:12:22,521 Antes de conquistar a Inglaterra, 182 00:12:22,587 --> 00:12:24,423 tive que fazer o que ele fez: 183 00:12:24,489 --> 00:12:26,825 conquistar a Fran�a. 184 00:12:26,891 --> 00:12:29,961 Por que luzes vermelhas, voc� perguntou. 185 00:12:30,029 --> 00:12:32,764 Vou tentar explicar. 186 00:12:32,831 --> 00:12:36,235 Meu povo veio para Paris quando eu era um beb�. 187 00:12:36,301 --> 00:12:38,303 Eles eram muito pobres. 188 00:12:38,370 --> 00:12:42,107 Desde a minha juventude, entreguei roupa. 189 00:12:42,174 --> 00:12:43,875 Maior parte para uma casa. 190 00:12:43,942 --> 00:12:45,653 A roupa costuma ser entregue 191 00:12:45,677 --> 00:12:46,678 nas casas se n�o me engano? 192 00:12:46,745 --> 00:12:48,147 Esta n�o era uma casa, 193 00:12:48,213 --> 00:12:50,082 mas uma casa. 194 00:12:50,149 --> 00:12:51,416 N�o entendo. 195 00:12:51,483 --> 00:12:52,751 Cheia de meninas 196 00:12:52,817 --> 00:12:54,919 de todas as formas e tamanhos. 197 00:12:54,986 --> 00:12:56,688 E de todas as nacionalidades. 198 00:12:56,755 --> 00:12:59,591 Uma escola de acabamento? 199 00:12:59,658 --> 00:13:02,494 Eles s�o chamados em Londres assim? 200 00:13:02,561 --> 00:13:06,831 Bem, um dia, os clientes ainda n�o tinham chegado... 201 00:13:06,898 --> 00:13:08,100 Clientes? 202 00:13:08,167 --> 00:13:10,102 Clientes? Meu bom Deus! 203 00:13:10,169 --> 00:13:11,703 Voc� trabalhou em um? 204 00:13:11,770 --> 00:13:14,973 N�o, n�o posso acreditar. 205 00:13:15,040 --> 00:13:16,508 N�o fume. 206 00:13:16,575 --> 00:13:20,011 Certo senhoras, para seus quartos. 207 00:13:20,079 --> 00:13:22,614 Tudo bem, v�. 208 00:13:22,681 --> 00:13:23,715 Venha, vamos. 209 00:13:23,782 --> 00:13:25,150 Voc� n�o, Louise. Voc� fica aqui. 210 00:13:25,217 --> 00:13:26,485 Por qu�? 211 00:13:26,551 --> 00:13:28,587 Ela � apenas uma 212 00:13:28,653 --> 00:13:29,654 lavadeira aqui. 213 00:13:29,721 --> 00:13:31,790 Tenho meus motivos. 214 00:13:31,856 --> 00:13:34,426 Seremos vitimadas at� 215 00:13:34,493 --> 00:13:37,296 organizarmos uma uni�o. 216 00:13:37,362 --> 00:13:40,265 � suficiente. Entre em seus quartos! 217 00:13:40,332 --> 00:13:42,467 Viva o amor socializado! 218 00:13:43,368 --> 00:13:46,238 Amor socializado? Qual a pr�xima? 219 00:13:46,305 --> 00:13:48,673 Vote em mulheres? Eu n�o ficaria surpreso. 220 00:13:51,009 --> 00:13:53,812 Louise, voc� est� com sorte. 221 00:13:53,878 --> 00:13:55,714 N�o fiquem espiando! 222 00:13:55,780 --> 00:13:59,017 Voc� � a fantasia de Sua Excel�ncia. 223 00:13:59,084 --> 00:14:01,953 Gerome, Ministro do Interior. 224 00:14:02,020 --> 00:14:04,256 - N�o � maravilhoso? - Sim. 225 00:14:04,323 --> 00:14:06,991 - Maravilhoso. - Hum. 226 00:14:07,058 --> 00:14:08,860 Pode sair, Excel�ncia. 227 00:14:08,927 --> 00:14:10,829 A discri��o est� assegurada. 228 00:14:15,634 --> 00:14:18,137 Mademoiselle. 229 00:14:18,203 --> 00:14:20,472 Parab�ns pela sua beleza. 230 00:14:20,539 --> 00:14:23,808 Mas eu parabenizo a natureza ainda mais. 231 00:14:28,580 --> 00:14:31,483 Louise, voc� percebe? 232 00:14:31,550 --> 00:14:36,054 Devo entender que voc� me acha divertido? 233 00:14:36,121 --> 00:14:37,589 Talvez meu jeito 234 00:14:37,656 --> 00:14:39,824 seja excessivo. 235 00:14:39,891 --> 00:14:41,160 Mas isso � s� por causa 236 00:14:41,226 --> 00:14:44,696 da minha boa educa��o. 237 00:14:44,763 --> 00:14:45,964 Vossa Excel�ncia... 238 00:14:46,030 --> 00:14:48,633 Ela me chama pelo meu nome. 239 00:14:48,700 --> 00:14:50,269 N�o, acho que voc� n�o entendeu. 240 00:14:50,335 --> 00:14:51,736 Eu n�o trabalho aqui. 241 00:14:51,803 --> 00:14:53,938 Entrego a roupa. 242 00:14:54,005 --> 00:14:56,875 O Sr Lacoeur sempre me faz esperar. 243 00:14:56,941 --> 00:14:59,043 Ele me encoraja a entrar na casa 244 00:14:59,110 --> 00:15:03,114 apresentando-me a velhos senhores. 245 00:15:03,182 --> 00:15:04,216 Luisa... 246 00:15:05,984 --> 00:15:07,886 Por que voc� foge de mim? 247 00:15:07,952 --> 00:15:10,155 N�o quero pegar seu resfriado. 248 00:15:12,257 --> 00:15:16,161 Os melhores vinhos testam a nossa paci�ncia. 249 00:15:16,228 --> 00:15:18,463 � um pecado beber muito cedo. 250 00:15:18,530 --> 00:15:20,432 Mas quando eles estiverem prontos... 251 00:15:20,499 --> 00:15:22,033 N�o entendo, Excel�ncia. 252 00:15:22,100 --> 00:15:24,769 Isso n�o me surpreende. 253 00:15:24,836 --> 00:15:28,840 Eu lutei um duelo esta manh�. 254 00:15:28,907 --> 00:15:31,910 Porque o amante de minha esposa insultou minha amante, 255 00:15:31,976 --> 00:15:33,545 que � sua esposa. 256 00:15:33,612 --> 00:15:37,249 Pode ver que eu n�o tenho limite para satisfazer a honra. 257 00:15:39,551 --> 00:15:43,455 Se Lacoeur ferir os seus sentimentos depois de eu ter ido, 258 00:15:43,522 --> 00:15:45,023 n�o hesite em comunicar 259 00:15:45,089 --> 00:15:48,460 comigo neste endere�o. 260 00:15:48,527 --> 00:15:50,662 Na verdade, n�o hesite, 261 00:15:50,729 --> 00:15:54,499 mesmo se Lacoeur n�o machucar seus sentimentos. 262 00:15:54,566 --> 00:15:58,337 Bem, vou saindo j� que 263 00:15:58,403 --> 00:16:00,805 estou inc�gnito 264 00:16:08,012 --> 00:16:09,848 Vossa Excel�ncia... 265 00:16:16,655 --> 00:16:18,857 O que voc� est� esperando? 266 00:16:18,923 --> 00:16:20,692 O meu recibo. 267 00:16:20,759 --> 00:16:22,894 Ah. 268 00:16:22,961 --> 00:16:26,865 Sabe, senhoras? � isso que eu chamo de solidariedade. 269 00:16:26,931 --> 00:16:29,634 Louise, voc� � uma camarada. 270 00:16:29,701 --> 00:16:32,271 Se eu ficasse aqui, eu estaria. 271 00:16:32,337 --> 00:16:34,739 Eles chamam isso de casa de alegria. 272 00:16:34,806 --> 00:16:37,008 Onde est� a alegria? 273 00:16:37,075 --> 00:16:38,943 � triste, sinistro. 274 00:16:39,010 --> 00:16:40,679 Voc� � muito jovem, Louise. 275 00:16:40,745 --> 00:16:43,282 Ainda acredita no homem certo. 276 00:16:43,348 --> 00:16:45,016 Isso mesmo 277 00:16:45,083 --> 00:16:46,585 N�o h� homem certo. 278 00:16:46,651 --> 00:16:48,987 Somente homens certos e homens errados. 279 00:16:49,053 --> 00:16:52,791 Voc� diz isso porque n�o tem coragem de esperar. 280 00:16:52,857 --> 00:16:55,960 Eu sei como ele ser�. 281 00:16:56,027 --> 00:17:01,065 Ele n�o seria pequeno demais, para que eu o dominasse. 282 00:17:01,132 --> 00:17:05,404 Ou muito alto, para que eu possa cuidar dele �s vezes 283 00:17:05,470 --> 00:17:07,372 Sem parecer rid�culo. 284 00:17:08,973 --> 00:17:11,676 Ele nunca se abaixar� a nada. 285 00:17:13,912 --> 00:17:17,248 Ao contr�rio do meu pai, ele n�o vai beber ou fumar. 286 00:17:17,316 --> 00:17:19,851 Ele ser� maravilhosamente saud�vel. 287 00:17:21,920 --> 00:17:23,087 Ah, Louise. 288 00:17:23,154 --> 00:17:24,155 Voc� pensou 289 00:17:24,222 --> 00:17:25,624 em tudo. 290 00:17:25,690 --> 00:17:28,427 Suponho que ele ser� imensamente rico? 291 00:17:28,493 --> 00:17:30,529 Eu n�o me importo com a riqueza, 292 00:17:30,595 --> 00:17:33,765 mas eu sei que ele vai ser limpo e arrumado, 293 00:17:33,832 --> 00:17:36,968 Porque ele vai se casar com uma lavadeira. 294 00:17:37,035 --> 00:17:40,405 Ele vai atrair a aten��o. 295 00:17:40,472 --> 00:17:43,508 E fazer ci�mes em outros homens. 296 00:18:11,536 --> 00:18:13,171 Agora. Repito, agora. 297 00:18:13,237 --> 00:18:15,607 'Eu repito. Agora.' 298 00:18:17,576 --> 00:18:20,144 Mensagem recebida. Desligo 299 00:18:20,211 --> 00:18:22,013 Obrigado. 300 00:18:22,080 --> 00:18:23,415 Obrigado. 301 00:18:45,003 --> 00:18:46,938 - � ele? - Deve ser. 302 00:18:47,005 --> 00:18:49,408 Um funcion�rio real iria a um banco? 303 00:18:51,843 --> 00:18:53,211 O peda�o de papel que ele deixou cair, 304 00:18:53,277 --> 00:18:55,380 n�o est� voando como os outros. 305 00:19:01,486 --> 00:19:03,622 Bomba! Bomba! 306 00:19:14,466 --> 00:19:16,768 Apite. 307 00:19:18,036 --> 00:19:21,272 Para a frente! Vamos ao banco. 308 00:19:23,141 --> 00:19:24,543 Vamos! 309 00:19:26,845 --> 00:19:28,547 Venha, vamos! 310 00:19:28,613 --> 00:19:29,790 O velho vagabundo, eles o pegaram. 311 00:19:29,814 --> 00:19:31,683 R�pido r�pido. 312 00:19:31,750 --> 00:19:34,285 Onde est� o chefe? 313 00:19:34,352 --> 00:19:36,588 Voc� � o chefe? Quero o chefe. 314 00:19:36,655 --> 00:19:39,624 J� se foi. 65.000 francos 315 00:19:39,691 --> 00:19:41,292 que Buisset reserva 316 00:19:41,359 --> 00:19:43,394 para seus j�queis. 317 00:19:43,462 --> 00:19:45,196 Seus j�queis? 318 00:19:45,263 --> 00:19:47,165 Um pouco de sil�ncio, por favor. 319 00:19:47,231 --> 00:19:48,567 Chefe? 320 00:19:59,811 --> 00:20:02,514 � ele, Armand! Vamos. Depois dele! 321 00:20:03,948 --> 00:20:05,116 Bravo! Bravo! 322 00:20:05,183 --> 00:20:06,718 Pegue-o 323 00:20:18,162 --> 00:20:19,162 Rapidamente! 324 00:20:29,974 --> 00:20:32,143 Seu recibo, e n�o volte. 325 00:20:32,210 --> 00:20:35,146 N�o seja t�o duro com ela. 326 00:20:35,213 --> 00:20:37,048 Ela sonha com o Pr�ncipe Encantado, 327 00:20:37,115 --> 00:20:39,317 mas se contentar� com um milion�rio... 328 00:20:39,383 --> 00:20:40,585 como todos n�s, 329 00:20:40,652 --> 00:20:42,787 se ela tiver sorte. 330 00:20:46,958 --> 00:20:49,494 Monsier... 331 00:20:49,561 --> 00:20:52,230 - Armand? - Armand? Mas n�o � Armand. 332 00:20:53,565 --> 00:20:56,768 Armand! 333 00:20:56,835 --> 00:20:59,504 Tenho uma surpresa para voc� mais tarde. Lecoeur. 334 00:20:59,571 --> 00:21:00,805 Onde est� indo? 335 00:21:00,872 --> 00:21:01,673 Pol�cia. 336 00:21:01,740 --> 00:21:04,408 - Pol�cia. - Uau. 337 00:21:04,475 --> 00:21:07,478 Pol�cia? Venha, vamos. 338 00:21:14,452 --> 00:21:17,388 Whoo. 339 00:21:40,612 --> 00:21:42,480 - Acho que cometeu um erro. - Eu? 340 00:21:42,547 --> 00:21:46,184 Podemos sempre corrigir um erro. 341 00:21:46,250 --> 00:21:48,186 V� para a cama. 342 00:21:48,252 --> 00:21:49,253 N�o. 343 00:21:50,989 --> 00:21:52,557 Ela est� carregada. Tenho certeza. 344 00:21:52,624 --> 00:21:54,893 Eu n�o vou hesitar em us�-la. 345 00:21:54,959 --> 00:21:57,161 Voc� n�o � do tipo. 346 00:21:57,228 --> 00:21:58,262 Estou desesperado. 347 00:21:58,329 --> 00:21:59,898 Sinto muito. 348 00:21:59,964 --> 00:22:01,800 Por favor, v� para a cama? 349 00:22:04,135 --> 00:22:05,770 - Isso � diferente. - O que �? 350 00:22:05,837 --> 00:22:07,806 - Voc� disse por favor. - Eu fiz? 351 00:22:07,872 --> 00:22:10,374 Eu tenho uma arma na minha m�o. 352 00:22:10,441 --> 00:22:11,643 � melhor voc� se apressar. 353 00:22:11,710 --> 00:22:14,245 Por favor, r�pido. 354 00:22:14,312 --> 00:22:16,615 Vamos. 355 00:22:16,681 --> 00:22:17,892 Voc� � muito educada. 356 00:22:17,916 --> 00:22:19,517 Foi-me dito para ser como uma menina. 357 00:22:19,584 --> 00:22:21,729 Fazes tudo o que te disseram? 358 00:22:21,753 --> 00:22:23,187 Tudo. 359 00:22:23,254 --> 00:22:24,989 Vamos, vamos. 360 00:22:41,039 --> 00:22:43,341 - Pr�ncipe encantado... - Pr�ncipe? Qual � o problema agora? 361 00:22:43,407 --> 00:22:44,743 Shh! 362 00:22:46,277 --> 00:22:47,646 Est� bem, Armand... 363 00:22:49,147 --> 00:22:52,183 Pe�o-lhe perd�o, Excel�ncia. 364 00:22:52,250 --> 00:22:54,518 N�o vai acontecer novamente. 365 00:22:54,585 --> 00:22:56,988 Toda a ilus�o perdida! 366 00:22:59,390 --> 00:23:00,390 Tudo bem... 367 00:23:00,424 --> 00:23:02,727 Perd�o. 368 00:23:02,794 --> 00:23:04,495 Belleceour! Por qu� voc� est� aqui? 369 00:23:04,562 --> 00:23:08,633 - Estou de servi�o especial. - Dever especial? 370 00:23:08,700 --> 00:23:10,101 Veja-me no meu escrit�rio depois do almo�o. 371 00:23:10,168 --> 00:23:12,971 Continue, Mademoiselle. 372 00:23:17,676 --> 00:23:19,811 Certo, Armand. 373 00:23:19,878 --> 00:23:21,445 O jogo acabou. 374 00:23:21,512 --> 00:23:23,848 Bom dia, Mademoiselle. 375 00:23:23,915 --> 00:23:26,084 Como ousa entrar sem bater? 376 00:23:26,150 --> 00:23:29,654 Pol�cia. Batemos depois de entrar. 377 00:23:30,755 --> 00:23:31,956 Vou te dar 5 segundos... 378 00:23:32,023 --> 00:23:33,557 Armand, saia da cama. 379 00:23:33,624 --> 00:23:35,760 Eu aconselho voc� a continuar mentindo. 380 00:23:35,827 --> 00:23:37,962 Ele pode estar armado. 381 00:23:38,029 --> 00:23:40,298 Quem � voc�? 382 00:23:40,364 --> 00:23:41,499 Voc� trabalha aqui? 383 00:23:41,565 --> 00:23:43,702 Acabei de come�ar. 384 00:23:43,768 --> 00:23:46,270 Eu n�o tenho escolha. Eu devo dizer a eles. 385 00:23:47,371 --> 00:23:48,606 Excel�ncia, 386 00:23:48,673 --> 00:23:50,809 voc� ser� baleado por engano. 387 00:23:50,875 --> 00:23:52,376 Vossa Excel�ncia? 388 00:23:52,443 --> 00:23:55,079 Gerome, Ministro do Interior. 389 00:23:55,146 --> 00:23:56,447 Seu chefe. 390 00:23:56,514 --> 00:23:58,717 Voc� ousa mexer nos bolsos do ministro? 391 00:24:02,386 --> 00:24:05,556 Se voc� realmente � o ministro, 392 00:24:05,623 --> 00:24:09,393 por que seu casaco tem cheiro de p�lvora? 393 00:24:09,460 --> 00:24:12,196 Ele lutou um duelo, esta manh�. 394 00:24:12,263 --> 00:24:14,465 O Primeiro-Ministro, na mata. 395 00:24:14,532 --> 00:24:16,567 Novamente? 396 00:24:16,634 --> 00:24:18,436 Toda semana. 397 00:24:18,502 --> 00:24:21,806 � um governo de coaliz�o. 398 00:24:23,274 --> 00:24:24,709 Yeah, yeah. 399 00:24:24,776 --> 00:24:26,210 Vossa Excel�ncia 400 00:24:26,277 --> 00:24:28,579 Voc� responderia a algumas perguntas? 401 00:24:28,646 --> 00:24:32,483 V� embora. Leve seus homens com voc�. 402 00:24:32,550 --> 00:24:33,852 Voc� tem uma voz surpreendentemente 403 00:24:33,918 --> 00:24:37,188 �spera esta manh�. 404 00:24:37,255 --> 00:24:42,060 Ele pegou frio no duelo. Voc� n�o, Ambroise, mon cheri? 405 00:24:43,161 --> 00:24:45,196 Tive de lhe buscar uma aspirina. 406 00:24:45,263 --> 00:24:48,933 Aspirina? E um copo de �gua. 407 00:24:52,270 --> 00:24:55,039 Est�vamos apenas cumprindo o nosso dever. 408 00:24:55,106 --> 00:24:58,109 Voc� pode contar com nossa discri��o. 409 00:25:02,981 --> 00:25:05,116 Dubaron. 410 00:25:21,499 --> 00:25:24,135 - Armand Denis. - Louise Baldinucci. 411 00:25:28,606 --> 00:25:31,575 Que prazer! 412 00:25:31,642 --> 00:25:33,277 Tenha cuidado, estou te observando. 413 00:25:33,344 --> 00:25:35,146 E eu estou te observando. 414 00:25:35,213 --> 00:25:36,781 Eu quero falar com voc� sobre isso. 415 00:25:36,848 --> 00:25:38,382 Pare de me olhar. 416 00:25:38,449 --> 00:25:40,952 Onde quer que os meus homens v�o, os seus seguem. 417 00:25:41,019 --> 00:25:42,462 E quando seus homens viram, 418 00:25:42,486 --> 00:25:44,355 da� estar�o seguindo os meus. 419 00:25:44,422 --> 00:25:47,091 Podemos n�o querer seguir voc�s. 420 00:25:47,158 --> 00:25:50,161 Agora voc� est� pedindo demais. 421 00:25:50,228 --> 00:25:53,131 Nunca mexa com minha dignidade. 422 00:25:53,197 --> 00:25:55,499 Um policial � t�o sens�vel quanto � dignidade 423 00:25:55,566 --> 00:25:58,002 quanto um ladr�o de honra. 424 00:26:05,576 --> 00:26:06,744 Eu fiz isso. 425 00:26:06,811 --> 00:26:10,048 65.000 francos em plena luz do dia. 426 00:26:10,114 --> 00:26:12,683 Bem embaixo do nariz de Mercier. 427 00:26:12,750 --> 00:26:15,586 Eu n�o quero isso. 428 00:26:15,653 --> 00:26:17,455 N�o, n�o, Helga. 429 00:26:31,769 --> 00:26:34,205 Vamos, alinhem-se. 430 00:26:34,272 --> 00:26:35,907 Todas se aposentar�o agora. 431 00:26:35,974 --> 00:26:37,151 N�o v� o que est� fazendo? 432 00:26:37,175 --> 00:26:40,544 Vamos l�. 433 00:26:40,611 --> 00:26:42,513 Champanhe para todas. 434 00:26:45,383 --> 00:26:48,386 N�o me agrade�a, agrade�a Lacoeur. 435 00:26:48,452 --> 00:26:50,292 Para celebrar a sua sorte, 436 00:26:50,354 --> 00:26:52,556 esta noite haver� um concerto. 437 00:26:52,623 --> 00:26:54,158 Uau! 438 00:26:54,225 --> 00:26:56,227 O grande Krajewski vai tocar para voc�s. 439 00:26:56,294 --> 00:26:57,929 Falsificarei dois ingressos. 440 00:26:57,996 --> 00:26:59,830 Vou com uma amiga. 441 00:26:59,898 --> 00:27:01,499 Vou convid�-la por aqui. 442 00:28:38,062 --> 00:28:39,964 Fileira Oito. 443 00:28:41,732 --> 00:28:43,767 Esperem os aplausos. 444 00:28:43,834 --> 00:28:46,570 N�o queremos ser acusados de interromper a m�sica. 445 00:28:49,940 --> 00:28:52,610 Fileira oito. 446 00:28:52,676 --> 00:28:54,012 Diga � ele. 447 00:29:21,939 --> 00:29:25,076 Vou agora realizar outro trabalho... 448 00:29:25,143 --> 00:29:29,913 do nosso grande compositor polaco 449 00:29:29,980 --> 00:29:32,316 Fr�d�ric Chopin. 450 00:29:32,383 --> 00:29:35,653 Um trabalho expressando sua dor... 451 00:29:35,719 --> 00:29:40,658 na ocupa��o de nosso amado 452 00:29:40,724 --> 00:29:43,294 pa�s por um poder cruel e estrangeiro. 453 00:29:46,264 --> 00:29:49,067 - O estudo revolucion�rio. 454 00:30:08,586 --> 00:30:12,090 Viva a Pol�nia livre e independente. 455 00:30:26,104 --> 00:30:27,338 Mover. 456 00:30:27,971 --> 00:30:29,340 Que droga! 457 00:30:39,783 --> 00:30:43,221 O que voc� quer comigo? 458 00:30:43,287 --> 00:30:45,022 Para convid�-lo para uma pequena 459 00:30:45,089 --> 00:30:47,658 recep��o em sua honra. 460 00:30:47,725 --> 00:30:49,460 Isso � muito gentil da sua parte, 461 00:30:49,527 --> 00:30:53,631 mas eu me sinto incapaz de aceitar. 462 00:30:53,697 --> 00:30:55,766 Mas voc� deve. 463 00:30:58,269 --> 00:31:01,872 Voc�s s�o agentes do governo russo. 464 00:31:01,939 --> 00:31:04,074 Fa�a isso rapidamente se voc� tiver caridade. 465 00:31:04,142 --> 00:31:05,976 Viva a Pol�nia. 466 00:31:06,043 --> 00:31:07,811 Em que hotel voc� est� hospedado? 467 00:31:07,878 --> 00:31:10,080 Hotel? N�o, n�o, n�o. 468 00:31:10,148 --> 00:31:11,615 Fa�a aqui. 469 00:31:11,682 --> 00:31:15,253 � um respeit�vel hotel onde eles odeiam barulho. 470 00:31:15,319 --> 00:31:17,388 Seu camareiro ir� para o seu hotel. 471 00:31:17,455 --> 00:31:19,423 N�s seguramente levaremos 472 00:31:19,490 --> 00:31:21,067 voc� mais tarde. 473 00:31:21,091 --> 00:31:23,060 Mas quem s�o voc�s, ent�o? 474 00:31:23,127 --> 00:31:26,096 Amantes da m�sica. Venha. 475 00:31:33,837 --> 00:31:36,340 - Quem �? - O camareiro de Krajewski. 476 00:31:36,407 --> 00:31:38,476 - Onde est� Krajewski? - N�o sei, senhor. 477 00:31:38,542 --> 00:31:40,043 Ele s� fala polon�s. 478 00:31:43,013 --> 00:31:44,548 Posso traduzir, se quiser. 479 00:31:44,615 --> 00:31:46,417 N�o estou em posi��o 480 00:31:46,484 --> 00:31:48,619 de calar a sua boca. 481 00:31:48,686 --> 00:31:49,987 Por favor, v� em frente. 482 00:31:56,427 --> 00:31:59,263 Um homem e uma mulher raptaram Krajewski. 483 00:31:59,330 --> 00:32:01,532 Uma mulher bonita? 484 00:32:04,067 --> 00:32:06,637 Ledoux, v� para o Moulin Bleu. 485 00:32:06,704 --> 00:32:08,506 Prender Armand Denis e a garota. 486 00:32:08,572 --> 00:32:10,140 N�o se engane desta vez. 487 00:32:10,208 --> 00:32:11,742 Eu estarei l� em breve. 488 00:32:14,144 --> 00:32:15,546 Dublaron! 489 00:33:50,508 --> 00:33:52,676 - O que � isso? - � o meu espartilho. 490 00:33:52,743 --> 00:33:54,312 N�o, n�o. 491 00:33:55,045 --> 00:33:56,414 Ah isso? 492 00:33:57,214 --> 00:33:58,416 Eu nunca estou sem ele. 493 00:33:58,482 --> 00:34:00,818 Eu o tive desde que eu era uma crian�a. 494 00:34:00,884 --> 00:34:04,021 Ele mora no meu cesto de roupa suja. 495 00:34:16,300 --> 00:34:18,502 Ningu�m se move! 496 00:34:18,569 --> 00:34:21,071 Procurou a casa? 497 00:34:21,138 --> 00:34:23,040 Quieto. Por favor. 498 00:34:28,145 --> 00:34:29,647 Voc� j� revistou a casa? 499 00:34:29,713 --> 00:34:31,982 - Ainda n�o. - Por que diabos n�o? 500 00:34:34,017 --> 00:34:36,854 Voc� mesmo nos disse para n�o nos movermos at� os aplausos. 501 00:34:54,838 --> 00:34:56,239 Sim? 502 00:34:56,306 --> 00:35:00,210 � "Prel�dio n�mero 15 em r� maior" 503 00:35:00,277 --> 00:35:02,546 por Fr�d�ric Chopin. 504 00:35:11,321 --> 00:35:12,690 Feliz em saber que voc� est� bem. 505 00:35:14,758 --> 00:35:17,428 Tudo certo? Nunca estive 506 00:35:17,495 --> 00:35:19,730 t�o feliz na minha vida. 507 00:35:19,797 --> 00:35:23,233 Enfim, uma audi�ncia digna do meu g�nio. 508 00:35:23,300 --> 00:35:24,935 Mas voc� foi sequestrado. 509 00:35:25,002 --> 00:35:26,704 Sequestrado que nada. 510 00:35:26,770 --> 00:35:29,440 Eu recebi um convite cordial, 511 00:35:29,507 --> 00:35:32,476 que eu fiquei feliz em aceitar. 512 00:35:32,543 --> 00:35:34,545 Ele disse que voc� foi 513 00:35:34,612 --> 00:35:35,846 amea�ado. 514 00:35:35,913 --> 00:35:37,781 Aceita a palavra do meu camareiro contra a minha? 515 00:35:40,451 --> 00:35:43,621 E agora queridos amigos, queridas senhoras, 516 00:35:43,687 --> 00:35:46,624 eu realmente devo voar para Barcelona. 517 00:35:46,690 --> 00:35:50,227 E Beethoven. 518 00:35:51,562 --> 00:35:53,664 Com licen�a. Posso tomar um t�xi? 519 00:35:53,731 --> 00:35:55,766 Um carro da pol�cia est� � sua disposi��o. 520 00:35:55,833 --> 00:35:58,702 Vamos acompanhar o senhor 521 00:35:58,769 --> 00:36:01,338 Voc�s s�o muito gentis, todos voc�s. 522 00:36:11,649 --> 00:36:14,652 Onde est� Armand? 523 00:36:14,718 --> 00:36:16,787 N�o o vi a noite toda. 524 00:36:21,258 --> 00:36:23,393 Onde voc� vai? 525 00:36:24,394 --> 00:36:26,797 Inspetor? 526 00:36:27,465 --> 00:36:29,633 Eu te garanto... 527 00:36:30,634 --> 00:36:32,636 Eu pe�o perd�o 528 00:36:52,189 --> 00:36:54,124 Qual � o problema, inspetor? 529 00:36:57,094 --> 00:36:59,262 Esque�a minha observa��o, 530 00:36:59,329 --> 00:37:01,465 e lembre-se apenas disso. 531 00:37:01,532 --> 00:37:03,734 Na Fran�a, 532 00:37:03,801 --> 00:37:05,669 um homem n�o pode ser preso em 533 00:37:05,736 --> 00:37:07,404 sua casa nas horas de escurid�o. 534 00:37:07,471 --> 00:37:10,741 Artigo 76 da Constitui��o! 535 00:37:10,808 --> 00:37:14,645 Mas �s 6 da manh� esta toler�ncia cessa. 536 00:37:14,712 --> 00:37:18,148 Voc� tem at� ent�o para deixar Paris. 537 00:37:18,215 --> 00:37:20,484 Seis horas, � guerra. 538 00:37:20,551 --> 00:37:22,786 Tenho mandados para a pris�o de Armand Denis, 539 00:37:22,853 --> 00:37:25,556 - Baldinucci e voc�. - Por que eu? 540 00:37:25,623 --> 00:37:27,825 N�o espere mais para descobrir. 541 00:37:27,891 --> 00:37:30,728 Vou cercar esta casa e terei voc� preso! 542 00:37:30,794 --> 00:37:33,497 Se necess�rio com artilharia. Sim! 543 00:37:33,564 --> 00:37:35,733 Recebo refor�os, e tenho unidades 544 00:37:35,799 --> 00:37:38,435 do ex�rcito � minha disposi��o. 545 00:37:38,502 --> 00:37:41,972 Se voc� sabe o que � bom para voc�, 546 00:37:42,039 --> 00:37:43,641 saia! 547 00:37:43,707 --> 00:37:46,443 Mercier. Inspetor 548 00:37:46,510 --> 00:37:48,345 Para sua informa��o e seguran�a, 549 00:37:48,411 --> 00:37:51,148 seu rel�gio est� um minuto atrasado. 550 00:37:57,855 --> 00:37:59,022 Chefe, 551 00:37:59,089 --> 00:38:03,093 este cavalheiro quer dirigir para a casa. 552 00:38:03,160 --> 00:38:05,829 Tudo bem, se ele insiste 553 00:38:09,099 --> 00:38:12,402 Ledoux, sinal para as tropas 554 00:38:12,469 --> 00:38:15,405 alpinas que h� sete minutos restando. 555 00:38:23,647 --> 00:38:25,583 O que voc� est� fazendo a�? 556 00:38:36,660 --> 00:38:38,829 - Bom dia, inspetor. - Vossa Excel�ncia. 557 00:38:38,896 --> 00:38:42,900 Essa � a casa? 558 00:38:42,966 --> 00:38:45,068 Eu acordei cedo de qualquer forma. 559 00:38:45,135 --> 00:38:48,505 Problemas no Bois de Boulogne. 560 00:38:48,572 --> 00:38:50,007 Estou seguro aqui? 561 00:38:50,073 --> 00:38:52,676 Eu me moveria um pouco mais para tr�s. 562 00:38:52,743 --> 00:38:55,278 S�o homens desesperados. 563 00:38:56,747 --> 00:39:00,083 Eu n�o quero nenhum mal para as meninas. 564 00:39:00,150 --> 00:39:02,586 Est� claro? Para qualquer uma delas. 565 00:39:02,653 --> 00:39:04,254 Sim. 566 00:39:04,321 --> 00:39:07,658 - Louise Baldinucci... - Especialmente ela. 567 00:39:07,725 --> 00:39:09,259 Ela est� desorientada. 568 00:39:09,326 --> 00:39:11,729 Vou examin�-la 569 00:39:11,795 --> 00:39:13,430 pessoalmente no meu escrit�rio. 570 00:39:13,496 --> 00:39:17,134 Por que os soldados est�o em toda parte? 571 00:39:17,200 --> 00:39:18,602 Oh. 572 00:39:25,743 --> 00:39:28,111 Vossa Excel�ncia. Inspetor. 573 00:39:28,178 --> 00:39:30,848 Quero me desculpar por te trazer aqui t�o cedo. 574 00:39:30,914 --> 00:39:32,683 Renda-se, Armand. 575 00:39:32,750 --> 00:39:34,351 Evite derramamento de sangue. 576 00:39:34,417 --> 00:39:37,087 Eu tive que dizer adeus. 577 00:39:37,154 --> 00:39:39,089 Minha m�e me ensinou a ser educado. 578 00:39:39,156 --> 00:39:42,225 Adeus Excel�ncia. Adeus inspetor. 579 00:39:42,292 --> 00:39:45,128 Voc� n�o � nada se n�o se despedir... 580 00:39:46,563 --> 00:39:49,299 Impertin�ncia incr�vel. 581 00:39:49,366 --> 00:39:50,701 Tem certeza que o tem? 582 00:39:50,768 --> 00:39:52,169 Positivo. 583 00:39:52,235 --> 00:39:54,437 N�o h� possibilidade dele escapar. 584 00:39:54,504 --> 00:39:57,140 Temos at� homens nos esgotos. 585 00:39:59,542 --> 00:40:00,878 Dublaron. 586 00:40:05,983 --> 00:40:08,185 Gra�as �s carruagens sem cavalos, 587 00:40:08,251 --> 00:40:11,722 se eles quebram nossa barreira... 588 00:40:11,789 --> 00:40:14,391 Eles n�o iriam mais longe do que... 589 00:40:24,768 --> 00:40:27,437 E agora, suponho que voc� estar� 590 00:40:27,504 --> 00:40:29,707 me pedindo carruagens voadoras? 591 00:40:46,656 --> 00:40:48,391 Bal�o! 592 00:40:48,458 --> 00:40:50,027 - Sim, sim. - Bal�o! 593 00:41:56,359 --> 00:41:59,129 � lindo, mas estou com saudades de casa. 594 00:41:59,196 --> 00:42:01,131 Em breve voltaremos. 595 00:42:01,198 --> 00:42:03,733 Vou lev�-lo em um grande trabalho. 596 00:42:03,801 --> 00:42:06,236 Muito obrigado. 597 00:42:08,005 --> 00:42:11,108 Enquanto isso, estou com fome. 598 00:42:11,174 --> 00:42:12,876 Venha aqui. 599 00:42:12,943 --> 00:42:14,287 Quando voc� est� fora do alcance, 600 00:42:14,311 --> 00:42:16,046 voc� se torna pr�tico. 601 00:42:16,113 --> 00:42:18,048 Vou fech�-las. 602 00:42:18,115 --> 00:42:20,050 N�o, eu gosto da chuva. 603 00:42:20,117 --> 00:42:22,886 - Estou com frio. - Venha aqui. 604 00:42:27,224 --> 00:42:28,391 Oh! 605 00:42:29,626 --> 00:42:30,994 Hum. 606 00:42:46,076 --> 00:42:47,878 V� para o lado, o telhado est� vazando. 607 00:42:47,945 --> 00:42:49,779 N�o posso me mover. 608 00:42:50,881 --> 00:42:52,916 Estamos em contato com a natureza. 609 00:42:52,983 --> 00:42:55,318 Vamos apenas deitar aqui como grandes amantes. 610 00:42:55,385 --> 00:42:58,421 Vamos morrer de fome juntos. 611 00:42:58,488 --> 00:43:00,991 As crian�as ler�o a tr�gica 612 00:43:01,058 --> 00:43:02,926 hist�ria de Armand e Louise. 613 00:43:02,993 --> 00:43:04,928 Bem. Mas primeiro mudamos os lugares. 614 00:43:04,995 --> 00:43:08,231 Voc� quer que eu fique encharcado. 615 00:43:18,775 --> 00:43:20,878 Armand. 616 00:43:20,944 --> 00:43:22,321 Eu te odeio quando voc� � pr�tica. 617 00:43:22,345 --> 00:43:25,815 N�o sou pr�tica, s� estou com fome. 618 00:43:30,387 --> 00:43:32,990 Quer que arranje um bom emprego? 619 00:43:33,056 --> 00:43:35,558 Eu poderia lavar roupa. 620 00:43:35,625 --> 00:43:39,897 Envergonhando-me nisso? Venha aqui, lavadeira. 621 00:43:51,208 --> 00:43:52,842 Adeus. 622 00:43:52,910 --> 00:43:54,544 N�o esque�a seus comprimidos. 623 00:44:39,856 --> 00:44:42,592 Feche a porta. 624 00:44:42,659 --> 00:44:44,527 Feche a porta. 625 00:44:57,540 --> 00:44:59,218 - Qual � o problema? - Quero falar com voc�. 626 00:44:59,242 --> 00:45:00,954 - Espere no caf�. - Quero falar com voc�. 627 00:45:00,978 --> 00:45:02,421 Se voc� n�o vai esperar, 628 00:45:02,445 --> 00:45:05,082 entre e fique quieta. 629 00:45:16,326 --> 00:45:19,129 Levante a m�o esquerda. 630 00:45:19,997 --> 00:45:21,864 E eu prometo cumprir as 631 00:45:21,931 --> 00:45:25,335 decis�es do Comit� Central. 632 00:45:25,402 --> 00:45:28,438 E eu prometo cumprir as decis�es do 633 00:45:28,505 --> 00:45:30,240 Comit� Central. 634 00:45:30,307 --> 00:45:31,741 do Comit� Central. 635 00:45:31,808 --> 00:45:33,843 � por isso que voc� queria que eu fosse ao caf�. 636 00:45:33,910 --> 00:45:37,280 Bem-vindo � nossa fraternidade. 637 00:45:37,347 --> 00:45:40,550 Agora voc� � "Irm�o Bobkowitz". 638 00:45:40,617 --> 00:45:41,617 Bobkowitz. 639 00:45:41,651 --> 00:45:45,122 Vamos sortear da maneira usual 640 00:45:45,188 --> 00:45:46,456 para descobrir quem vai assassinar 641 00:45:46,523 --> 00:45:49,792 o pr�ncipe Otto da Baviera em Nice. 642 00:45:49,859 --> 00:45:51,228 Kobeleff. 643 00:45:53,930 --> 00:45:55,798 N�o admira que eles me chamem de azarado. 644 00:45:55,865 --> 00:45:57,334 Bernard. 645 00:46:03,273 --> 00:46:05,442 Quer dizer, irm�o Bobkowitz, 646 00:46:05,508 --> 00:46:08,578 que um de n�s � o sortudo. 647 00:46:23,526 --> 00:46:25,728 Esquecemos as decep��es rapidamente. 648 00:46:25,795 --> 00:46:29,332 Essa � a for�a do movimento. 649 00:46:29,399 --> 00:46:33,203 Aqui est�o suas ordens seladas. 650 00:46:33,270 --> 00:46:36,739 N�o ser� aberto at� o amanhecer, sexta-feira. 651 00:46:36,806 --> 00:46:39,576 - A bomba. - Claro, a bomba. 652 00:46:58,695 --> 00:47:02,065 A bomba com o novo tipo "K", 653 00:47:02,132 --> 00:47:05,335 aperfei�oada por um irm�o prussiano. 654 00:47:05,402 --> 00:47:07,970 � duas vezes mais leve que o tipo "Q", 655 00:47:08,037 --> 00:47:10,407 com quatro vezes a sua pot�ncia explosiva. 656 00:47:10,473 --> 00:47:12,375 - Deixe-me lidar com isso... - N�o, deixe-me cuidar disso, 657 00:47:12,442 --> 00:47:14,844 j� que eu irei usar. 658 00:47:16,546 --> 00:47:18,548 � muito pesado. 659 00:47:18,615 --> 00:47:22,219 O Comit� Central a aprova. 660 00:47:22,285 --> 00:47:25,388 Bem, estou dizendo que � muito pesada. 661 00:47:25,455 --> 00:47:27,032 � uma loucura. 662 00:47:27,056 --> 00:47:28,256 Uma bomba do tamanho de 663 00:47:28,291 --> 00:47:29,635 um prego far� mais dano. 664 00:47:29,659 --> 00:47:31,528 Poupe-nos a hist�ria de como explodiu o banco. 665 00:47:31,594 --> 00:47:33,596 J� ouvimos isso tr�s vezes. 666 00:47:33,663 --> 00:47:35,965 Voc� n�o tem nada para se gabar. 667 00:47:36,032 --> 00:47:37,667 Voc� nunca conseguiu 668 00:47:37,734 --> 00:47:40,670 assassinar ningu�m. 669 00:47:40,737 --> 00:47:45,142 Por que cada discuss�o deve ser pessoal? 670 00:47:45,208 --> 00:47:48,311 Discutiremos mais tarde no jantar... Louise? 671 00:47:48,378 --> 00:47:50,247 Voc� quer que eu.. 672 00:47:50,313 --> 00:47:52,382 Peguei um espaguete. 673 00:47:52,449 --> 00:47:54,684 Tire este chap�u. 674 00:47:54,751 --> 00:47:58,221 Voc� fede a tabaco, suas unhas est�o sujas. 675 00:47:59,589 --> 00:48:03,360 Todos os valores falsos. Bourgeoise! 676 00:48:03,426 --> 00:48:05,495 S� tenho duas coisas a dizer. 677 00:48:05,562 --> 00:48:07,364 Armand n�o pode ir para a Fran�a, 678 00:48:07,430 --> 00:48:08,965 ele � procurado l� pela pol�cia. 679 00:48:09,031 --> 00:48:12,202 A pol�cia nos procura por toda parte. 680 00:48:12,269 --> 00:48:13,836 A primeira coisa � n�o ser pego. 681 00:48:13,903 --> 00:48:16,239 E a segunda coisa que eu quero dizer, 682 00:48:16,306 --> 00:48:18,541 isso vai para voc� tamb�m, Armand... 683 00:48:19,809 --> 00:48:21,778 Vou ter um filho. 684 00:48:21,844 --> 00:48:23,980 - Eu n�o acredito. - Bem, v� e pergunte ao m�dico. 685 00:48:24,046 --> 00:48:26,192 Voc� acha que � bom para mim ouvir as pessoas falando 686 00:48:26,216 --> 00:48:28,718 em tirar vidas, quando estou ocupado produzindo-as. 687 00:48:28,785 --> 00:48:30,585 Por que ter uma crian�a 688 00:48:30,620 --> 00:48:32,622 em um mundo injusto? 689 00:48:32,689 --> 00:48:34,291 Cale-se! Voc� nunca esteve apaixonado. 690 00:48:34,357 --> 00:48:36,092 Posso ver na sua cara. 691 00:48:36,159 --> 00:48:37,427 Querido... 692 00:48:38,361 --> 00:48:40,230 Eu estive apaixonada, 693 00:48:40,297 --> 00:48:42,465 mas eu n�o te reconhe�o mais. 694 00:48:42,532 --> 00:48:43,966 Voc� costumava sorrir antes de um trabalho. 695 00:48:44,033 --> 00:48:46,169 Havia uma luz em seus olhos. 696 00:48:46,236 --> 00:48:48,505 Ent�o eu sabia que estaria tudo bem. 697 00:48:48,571 --> 00:48:52,275 Agora voc� est� sentado com o olhar sombrio, 698 00:48:52,342 --> 00:48:55,011 obedecendo as regras destes palha�os. 699 00:48:55,077 --> 00:48:56,879 Bem, vou tentar. 700 00:48:56,946 --> 00:48:59,782 Seu juramento liga-o para a vida. 701 00:48:59,849 --> 00:49:01,083 Viu? 702 00:49:01,150 --> 00:49:02,861 Nos deixe. V� para o corredor. 703 00:49:02,885 --> 00:49:05,388 N�o, voc� nos prometeu abrigo se vi�ssemos de Zurique. 704 00:49:05,455 --> 00:49:08,458 S� podemos sair quando estiver escuro. 705 00:49:08,525 --> 00:49:11,160 Tudo bem, eu irei. 706 00:49:11,228 --> 00:49:14,030 Mas eu aviso. Voc� o mudou. 707 00:49:14,096 --> 00:49:16,799 Neste estado de esp�rito, ele n�o ser� bom para o seu movimento. 708 00:49:16,866 --> 00:49:19,636 Ele falhar�, e te levar� com ele. 709 00:49:19,702 --> 00:49:23,706 Eu nunca falhei em nada. 710 00:49:23,773 --> 00:49:25,408 Voc� come�ou agora. 711 00:49:25,475 --> 00:49:27,176 Voc� falhar� como um assassino 712 00:49:27,244 --> 00:49:28,411 e como um pai. 713 00:49:28,478 --> 00:49:30,079 Sabe o que est� dizendo? 714 00:49:30,146 --> 00:49:31,381 Exatamente. 715 00:49:31,448 --> 00:49:34,116 Eu sou t�o teimosa como voc�. 716 00:49:34,183 --> 00:49:36,586 N�o posso viver o sonho de outra pessoa. 717 00:49:36,653 --> 00:49:38,555 Nem eu posso. 718 00:49:42,259 --> 00:49:44,794 - Espere por mim no caf�. - N�o. 719 00:49:49,165 --> 00:49:53,202 D� a Armand meu amor, se voc� encontr�-lo, irm�o 720 00:49:53,270 --> 00:49:55,272 qualquer que seja o seu nome. 721 00:49:55,338 --> 00:49:56,815 Cozinhe o espaguete por apenas 722 00:49:56,839 --> 00:49:59,809 10 minutos, ou voc� vai arruinar isso tamb�m. 723 00:50:27,637 --> 00:50:30,106 Voc� tem trabalho a fazer, irm�o. 724 00:50:30,172 --> 00:50:32,309 Lembre-se do seu juramento. 725 00:51:05,342 --> 00:51:07,577 Os bilhetes s�o vendidos a bordo. 726 00:51:07,644 --> 00:51:11,548 Permita que os passageiros que cheguem se alinhem primeiro, por favor. 727 00:51:15,585 --> 00:51:17,587 Vamos, crian�as. 728 00:51:19,255 --> 00:51:21,524 Boa tarde, Mademoiselle. 729 00:51:25,161 --> 00:51:26,763 Onde voc� vai? 730 00:51:26,829 --> 00:51:28,831 Voc� n�o tem nada a temer. 731 00:51:28,898 --> 00:51:31,334 Esta � a Su��a. 732 00:51:31,401 --> 00:51:34,904 - Por qu� voc� est� aqui? - Estou de f�rias. 733 00:51:34,971 --> 00:51:36,839 Sozinho? 734 00:51:36,906 --> 00:51:38,675 Sou solteiro. 735 00:51:40,109 --> 00:51:43,145 N�o considere voltar � Fran�a. 736 00:51:43,212 --> 00:51:45,081 Isso seria imprudente. 737 00:51:47,684 --> 00:51:48,785 N�o. 738 00:51:49,852 --> 00:51:53,590 Posso oferecer-lhe um copo de vinho? 739 00:51:55,892 --> 00:51:57,360 Sinto muito. 740 00:51:58,995 --> 00:52:02,031 Voc� pode me oferecer algo para comer. 741 00:52:04,467 --> 00:52:06,703 Voc� disse a Lacoeur que estava com ci�mes. 742 00:52:09,372 --> 00:52:11,408 Qualquer policial tem ci�mes daqueles 743 00:52:11,474 --> 00:52:13,776 que s�o livres para desobedecer. 744 00:52:15,344 --> 00:52:17,514 Roubar os ricos para dar 745 00:52:17,580 --> 00:52:19,549 aos pobres � encantador. 746 00:52:19,616 --> 00:52:22,919 Mas n�o deixe que os crimes de Armand se tornem feios. 747 00:52:22,985 --> 00:52:24,821 Por todos n�s. 748 00:52:30,059 --> 00:52:32,795 - Mademoiselle. - Sim, Monsieur. 749 00:52:32,862 --> 00:52:35,031 A pol�cia su��a sabe que uma tentativa 750 00:52:35,097 --> 00:52:39,536 pode ser feita contra a vida do pr�ncipe Otto. 751 00:52:39,602 --> 00:52:42,371 Quando ele visitar Nice, na pr�xima sexta-feira. 752 00:52:45,475 --> 00:52:47,343 Preciso de uma bomba. 753 00:52:50,046 --> 00:52:53,583 - Para seu uso pessoal? - Uma vazia. 754 00:52:53,650 --> 00:52:55,985 Eu preciso disso hoje � noite. 755 00:52:56,052 --> 00:52:57,186 Um tipo "Q"? 756 00:52:57,253 --> 00:52:59,055 Um tipo "K". 757 00:52:59,121 --> 00:53:00,590 Um tipo "K", voc� tem certeza? 758 00:53:01,390 --> 00:53:03,259 Elas j� est�o em uso? 759 00:53:03,325 --> 00:53:05,394 Bem... 760 00:53:05,462 --> 00:53:08,130 Eu n�o sei se meus colegas su��os possuem uma, 761 00:53:08,197 --> 00:53:11,434 mas vou fazer o meu melhor. 762 00:53:11,501 --> 00:53:13,636 Como poder� dar conta disso? 763 00:53:13,703 --> 00:53:16,372 N�o quero saber o seu endere�o. 764 00:53:16,439 --> 00:53:19,442 Eu poderia me lembrar. 765 00:53:21,043 --> 00:53:22,445 Eu te digo, 766 00:53:22,512 --> 00:53:24,947 vou deix�-la aos cuidados de Krajewski. 767 00:53:25,014 --> 00:53:26,015 Ele est� aqui? 768 00:53:26,082 --> 00:53:27,484 - Voc� n�o viu os cartazes? - N�o. 769 00:53:27,550 --> 00:53:29,185 Ele toca no cassino, esta noite. 770 00:53:29,251 --> 00:53:30,487 Que maravilha. 771 00:53:30,553 --> 00:53:32,421 Eu odeio m�sica. 772 00:53:32,489 --> 00:53:36,526 Mas seus shows s�o excitantes. 773 00:53:40,129 --> 00:53:43,399 E agora, como um bis... 774 00:53:43,466 --> 00:53:46,503 ... Espero ser capaz de tocar 775 00:53:46,569 --> 00:53:49,205 para voc�s ainda outra can��o... 776 00:53:49,271 --> 00:53:52,509 ... do nosso grande compositor 777 00:53:52,575 --> 00:53:55,177 polaco Fr�d�ric Chopin. 778 00:53:55,244 --> 00:53:57,880 O estudo revolucion�rio. 779 00:54:10,226 --> 00:54:11,427 Meu... 780 00:54:11,494 --> 00:54:13,462 Querida Mademoiselle. 781 00:54:13,530 --> 00:54:14,897 N�o vamos perder tempo. 782 00:54:14,964 --> 00:54:17,066 Preciso pegar o trem. 783 00:54:17,133 --> 00:54:19,869 Mas primeiro, isto aqui � para voc�. 784 00:54:19,936 --> 00:54:23,640 E eu gostaria de acrescentar isso. 785 00:54:25,041 --> 00:54:26,943 O que � isso? 786 00:54:27,009 --> 00:54:30,747 Voc� foi minha empres�ria em Paris. 787 00:54:30,813 --> 00:54:34,551 E eu dou sempre ao meu empres�rio 788 00:54:34,617 --> 00:54:36,018 10% da minha quota. 789 00:54:36,085 --> 00:54:37,219 1500 francos? 790 00:54:37,286 --> 00:54:41,924 Sou um artista que paga em excesso. 791 00:54:41,991 --> 00:54:43,660 Quem te disse que eu precisava? 792 00:54:43,726 --> 00:54:46,929 O chefe de pol�cia, amante de m�sica de Paris me informou... 793 00:54:46,996 --> 00:54:50,299 Que se eu n�o pagasse minha d�vida, 794 00:54:50,366 --> 00:54:53,469 eu poderia ter dificuldade em voltar a entrar na Fran�a. 795 00:54:53,536 --> 00:54:56,005 Vou retribuir tudo isso algum dia. 796 00:54:56,072 --> 00:54:58,140 - Obrigado. - Voc� � bem vindo. 797 00:56:29,265 --> 00:56:30,299 Madame. 798 00:56:30,366 --> 00:56:31,701 Quero um quarto. 799 00:56:31,768 --> 00:56:33,903 Receio que o hotel esteja cheio. 800 00:56:33,970 --> 00:56:36,706 Com licen�a. 801 00:56:40,109 --> 00:56:41,277 Entendo. 802 00:56:42,645 --> 00:56:44,213 Sim, Sua Gra�a. 803 00:56:45,147 --> 00:56:46,816 Muito bem. 804 00:56:48,450 --> 00:56:50,419 Podemos ter um. 805 00:56:50,486 --> 00:56:52,321 Um cancelamento inesperado. 806 00:56:52,388 --> 00:56:55,157 Uma su�te pequena, com vesti�rio, 807 00:56:55,224 --> 00:56:59,128 banheira e varanda com vista para a pra�a? 808 00:56:59,195 --> 00:57:01,898 Espero que n�o seja muito pequena. 809 00:57:01,964 --> 00:57:05,802 Acredito que voc� achar� nossas pequenas 810 00:57:05,868 --> 00:57:08,070 su�tes consideravelmente maiores... 811 00:57:08,137 --> 00:57:10,272 Do que as grandes su�tes de outros hot�is. 812 00:57:10,339 --> 00:57:13,542 Posso adicionar seu nome ao registro? 813 00:57:13,609 --> 00:57:17,579 A Condessa de Camoens. 814 00:57:17,646 --> 00:57:20,950 Claro. Pe�o perd�o a Madame. 815 00:57:21,017 --> 00:57:24,821 Sua foto est� nas p�ginas sociais. 816 00:57:24,887 --> 00:57:27,757 Nacionalidade? 817 00:57:27,824 --> 00:57:30,893 Profiss�o? Nenhuma, � claro. 818 00:57:30,960 --> 00:57:32,328 Vi�va. 819 00:57:33,229 --> 00:57:35,832 Eu sinto muit�ssimo. 820 00:57:35,898 --> 00:57:38,367 Na verdade, foi algo tr�gico. 821 00:57:38,434 --> 00:57:40,636 Paige, 822 00:57:40,703 --> 00:57:42,304 pegue as malas da Condessa. 823 00:57:45,441 --> 00:57:47,109 N�o esta. 824 00:57:49,511 --> 00:57:51,981 � o meu falecido marido, 825 00:57:52,048 --> 00:57:54,250 o Conde. 826 00:57:54,316 --> 00:57:56,518 Se � que me entende? 827 00:57:56,585 --> 00:57:58,988 Um gesto muito bonito. 828 00:58:22,879 --> 00:58:25,281 Aqui est� sua su�te, Condessa. 829 00:58:38,227 --> 00:58:39,261 Largue. 830 00:58:40,696 --> 00:58:42,498 Deixe-o e v�. 831 00:59:02,751 --> 00:59:05,121 Ol�. 832 00:59:05,187 --> 00:59:06,789 Espero n�o ter assustado voc�. 833 00:59:06,856 --> 00:59:08,324 Quando? 834 00:59:08,390 --> 00:59:09,792 Eu gritei. 835 00:59:09,859 --> 00:59:12,361 Oh, bom Deus, estou bastante acostumado com mulheres gritando. 836 00:59:12,428 --> 00:59:14,630 Algumas mulheres n�o t�m outra forma de auto-express�o. 837 00:59:14,696 --> 00:59:17,433 Eu era casado com uma cigana espanhola. 838 00:59:17,499 --> 00:59:19,377 Ela estourou um vaso 839 00:59:19,401 --> 00:59:21,737 sangu�neo gritando. 840 00:59:21,804 --> 00:59:24,306 O que h� naquela bolsa? Uma bomba? 841 00:59:25,808 --> 00:59:27,176 O que? 842 00:59:27,243 --> 00:59:29,311 Varanda 843 00:59:29,378 --> 00:59:31,180 com vista para o lugar onde 844 00:59:31,247 --> 00:59:33,415 Otto receber� as chaves da cidade. 845 00:59:33,482 --> 00:59:34,817 Mesmo que ele use uma cerveja preta. 846 00:59:34,884 --> 00:59:36,886 Ele vai ser um pato sentado l� em cima. 847 00:59:36,953 --> 00:59:38,220 � isso que estou pintando agora. 848 00:59:38,287 --> 00:59:40,322 O assassinato de Otto. 849 00:59:40,389 --> 00:59:42,324 � uma obra imagin�ria, claro. 850 00:59:42,391 --> 00:59:44,660 Otto e o assassino ser�o postos mais tarde. 851 00:59:44,726 --> 00:59:47,096 Dif�cil, assassinatos. 852 00:59:47,163 --> 00:59:49,365 Os sujeitos nunca ficam quietos 853 00:59:49,431 --> 00:59:51,800 ...para o artista capturar uma imagem. 854 00:59:51,868 --> 00:59:54,103 � um pintor profissional? 855 00:59:54,170 --> 00:59:56,338 Sou um Duque profissional. 856 00:59:56,405 --> 00:59:58,941 E um amador em tudo o resto. 857 00:59:59,008 --> 01:00:00,776 Dicky Lendale � o nome. 858 01:00:00,843 --> 01:00:03,412 Eu sou a condessa de Camoens. 859 01:00:03,479 --> 01:00:07,083 O poeta portugu�s? 860 01:00:07,149 --> 01:00:08,918 Ele era meu marido. 861 01:00:08,985 --> 01:00:09,995 Ainda choram? 862 01:00:10,019 --> 01:00:12,321 Ele morreu em 1580. 863 01:00:14,423 --> 01:00:16,893 Era o av� do meu marido. 864 01:00:16,959 --> 01:00:18,103 Mesmo assim, � bastante not�vel. 865 01:00:18,127 --> 01:00:20,596 Os Camoens devem 866 01:00:20,662 --> 01:00:21,898 viver muito tempo. 867 01:00:21,964 --> 01:00:23,375 Apesar do seu pesar, 868 01:00:23,399 --> 01:00:24,901 almoce comigo. 869 01:00:24,967 --> 01:00:26,268 Almo�o? 870 01:00:26,335 --> 01:00:27,679 Voc� n�o vai almo�ar com mais ningu�m? 871 01:00:27,703 --> 01:00:30,539 - N�o. - Bem, venha ent�o. 872 01:00:30,606 --> 01:00:33,542 Posso mostrar-lhe algumas pe�as da minha cole��o. 873 01:00:43,852 --> 01:00:44,887 Voc� que pintou? 874 01:00:44,954 --> 01:00:47,323 N�o, isso � um Rembrandt. 875 01:00:47,389 --> 01:00:50,059 N�o � um dos melhores, ent�o o seu erro � compreens�vel. 876 01:00:52,794 --> 01:00:55,664 Agora, este � um Boucher. 877 01:00:55,731 --> 01:00:56,933 Um mestre menor da pintura, 878 01:00:56,999 --> 01:00:58,567 mas um mestre principal do er�tico. 879 01:00:58,634 --> 01:01:00,302 Olha s� que glorioso... 880 01:01:00,369 --> 01:01:02,138 N�o sei, tem alguma coisa. 881 01:01:02,204 --> 01:01:05,074 T�nhamos muitas telas em Paris. 882 01:01:05,141 --> 01:01:06,475 � mesmo? 883 01:01:06,542 --> 01:01:07,986 Eu gostaria de ter conhecido o Conde. 884 01:01:08,010 --> 01:01:11,047 O conde, meu falecido. 885 01:01:11,113 --> 01:01:12,348 Sim, o pr�prio. 886 01:01:12,414 --> 01:01:14,750 Agora, estes. Estes s�o muito interessantes. 887 01:01:14,816 --> 01:01:18,154 Estes s�o escaravelhos eg�pcios, do terceiro mil�nio. 888 01:01:18,220 --> 01:01:21,323 Meu falecido pai os roubou enquanto 889 01:01:21,390 --> 01:01:24,426 libertava o Egito dos turcos. 890 01:01:24,493 --> 01:01:27,896 Seu tamanho o torna f�cil de roubar. 891 01:01:27,964 --> 01:01:29,365 Por que voc� diz isso? 892 01:01:29,431 --> 01:01:30,899 Porque o meu pai os roubou. 893 01:01:30,967 --> 01:01:32,301 Voc� acreditaria? 894 01:01:32,368 --> 01:01:35,771 Cada um � avaliado em mais de 100.000 libras. 895 01:01:35,837 --> 01:01:37,117 Rid�culo, n�o �? 896 01:01:37,173 --> 01:01:39,308 Dez fam�lias poderiam viver confortavelmente 897 01:01:39,375 --> 01:01:42,178 para sempre se 898 01:01:42,244 --> 01:01:43,946 tivessem uma dessas. 899 01:01:44,013 --> 01:01:45,814 � imoral. 900 01:01:45,881 --> 01:01:48,517 Eu esperava que voc� dissesse isso. 901 01:01:52,021 --> 01:01:55,224 Almo�o? 902 01:02:45,174 --> 01:02:47,276 Eles me disseram que o hotel estava cheio. 903 01:02:47,343 --> 01:02:48,977 Est� cheio. 904 01:02:49,045 --> 01:02:50,346 Est� cheio de n�s. 905 01:02:50,412 --> 01:02:52,614 Cheio de n�s? O que voc� quer dizer? 906 01:02:52,681 --> 01:02:53,582 Voc� tem um quarto. 907 01:02:53,649 --> 01:02:55,951 Eu tenho todos os outros. Todos? 908 01:02:56,018 --> 01:02:57,853 Eu n�o estou acostumado com vizinhos. 909 01:02:57,919 --> 01:02:59,721 Como voc� pode pagar? 910 01:02:59,788 --> 01:03:03,559 Tenho meios independentes. 911 01:03:03,625 --> 01:03:05,394 E nenhuma esposa? Voc� n�o disse...? 912 01:03:05,461 --> 01:03:07,963 Eu tinha uma esposa. 913 01:03:08,030 --> 01:03:09,331 Uma mulher magn�fica, 914 01:03:09,398 --> 01:03:11,967 mas eu n�o podia lev�-la para casa. 915 01:03:12,034 --> 01:03:15,204 A Rainha n�o aprovava os ciganos. 916 01:03:15,271 --> 01:03:16,305 Talvez ela estivesse certa. 917 01:03:16,372 --> 01:03:18,107 A Inglaterra mataria Dolores. 918 01:03:18,174 --> 01:03:20,542 Todo o sab�o e �gua clorada. 919 01:03:20,609 --> 01:03:22,187 Nenhum ritmo, 920 01:03:22,211 --> 01:03:24,280 apenas ronco em clubes. 921 01:03:24,346 --> 01:03:26,915 Espero ter feito a coisa certa. 922 01:03:26,982 --> 01:03:28,384 O que voc� fez? 923 01:03:28,450 --> 01:03:31,120 Coloquei-a numa caverna em Granada. 924 01:03:31,187 --> 01:03:32,788 Espero que ela esteja feliz. 925 01:03:32,854 --> 01:03:36,725 Est� me dizendo a verdade? 926 01:03:36,792 --> 01:03:40,429 Voc� reconheceria a verdade? 927 01:03:40,496 --> 01:03:42,564 Voc� tamb�m n�o � um verdadeiro Duque. 928 01:03:42,631 --> 01:03:44,666 O que voc� pensa que eu sou? 929 01:03:44,733 --> 01:03:46,268 Um... 930 01:03:53,975 --> 01:03:55,811 Um grande criminoso. 931 01:03:55,877 --> 01:03:56,954 Interessante. 932 01:03:56,978 --> 01:03:59,315 O que estou fazendo aqui? 933 01:03:59,381 --> 01:04:00,749 O dinheiro n�o tem nenhum interesse. 934 01:04:00,816 --> 01:04:04,620 Voc� fez sua fortuna... mas voc� est� sozinho. 935 01:04:04,686 --> 01:04:06,622 Inteligente e correto. 936 01:04:06,688 --> 01:04:08,390 Agora voc� quer uma amante. 937 01:04:08,457 --> 01:04:10,192 Voc� estragou tudo. 938 01:04:10,259 --> 01:04:12,161 Totalmente errado, eu quero uma esposa. 939 01:04:12,228 --> 01:04:14,230 - Uma esposa? - Uma esposa. 940 01:04:14,296 --> 01:04:16,665 Estranha maneira de propor, n�o �? 941 01:04:16,732 --> 01:04:17,999 Voc� est� me propondo? 942 01:04:18,066 --> 01:04:20,469 A maioria dos homens acaba com um 943 01:04:20,536 --> 01:04:23,705 compromisso. Por que n�o lev�-lo desde o in�cio? 944 01:04:23,772 --> 01:04:26,308 Que rom�ntico. Estou apenas sendo honesto. 945 01:04:26,375 --> 01:04:29,511 Ainda n�o contei uma mentira. 946 01:04:30,612 --> 01:04:32,047 Pense nisso. 947 01:04:32,114 --> 01:04:34,550 N�o h� nada para pensar. 948 01:04:34,616 --> 01:04:36,452 Estou apaixonada por outra pessoa. 949 01:04:36,518 --> 01:04:38,254 T�o logo depois de seu marido morrer? 950 01:04:38,320 --> 01:04:39,921 Isso � realmente rom�ntico. 951 01:04:39,988 --> 01:04:42,991 Voc� n�o o matou n�? 952 01:04:43,058 --> 01:04:45,227 Disse que morreu em 1580. 953 01:04:45,294 --> 01:04:47,963 Entendo. Voc� n�o � uma verdadeira condessa. 954 01:05:01,109 --> 01:05:02,944 Voc� n�o pensou por um momento que eu era. 955 01:05:03,011 --> 01:05:05,214 N�o, eu n�o pensei. 956 01:05:05,281 --> 01:05:07,983 Eu penso que voc� � o que voc� pensou que eu era: 957 01:05:08,049 --> 01:05:12,554 um mentiroso, um trapaceiro, um ladr�o. 958 01:05:12,621 --> 01:05:16,124 Como voc� ousa! Meu Deus. 959 01:05:16,192 --> 01:05:19,161 Voc� n�o est� gr�vida, est�? 960 01:05:19,228 --> 01:05:20,805 Minha querida condessa, voc� deve casar comigo. 961 01:05:20,829 --> 01:05:22,364 Gar�om; 962 01:05:26,368 --> 01:05:28,404 Leve a Condessa para o quarto dela. 963 01:07:13,409 --> 01:07:15,844 Vou trocar sua bolsa pelo escaravelho. 964 01:07:15,911 --> 01:07:19,848 Eu me pergunto qual voc� escolheu. 965 01:07:19,915 --> 01:07:21,717 Aquele? Esse � o menor. 966 01:07:21,783 --> 01:07:24,420 Tamb�m o mais valioso. 967 01:07:24,486 --> 01:07:26,588 Outras tendem a pegar o maior. 968 01:07:26,655 --> 01:07:27,923 - As outras? - Oh sim. 969 01:07:27,989 --> 01:07:30,258 Outras vi�vas ocuparam esta su�te. 970 01:07:30,326 --> 01:07:31,960 Algumas delas... 971 01:07:32,027 --> 01:07:34,630 Alguns concordaram em casar comigo imediatamente, 972 01:07:34,696 --> 01:07:37,366 mas elas n�o eram o que eu queria. 973 01:07:37,433 --> 01:07:39,401 O que voc� fez com elas? 974 01:07:40,569 --> 01:07:42,438 Voc� as assassina, � isso? 975 01:07:42,504 --> 01:07:44,673 N�o h� esporte no assassinato. 976 01:07:44,740 --> 01:07:45,917 Voc� vai ver, 977 01:07:45,941 --> 01:07:47,452 vamos assistir juntos. 978 01:07:47,476 --> 01:07:49,545 Eu quero ir. 979 01:07:49,611 --> 01:07:51,680 Se voc� desejar. 980 01:07:51,747 --> 01:07:53,715 Eu n�o posso evit�-la. 981 01:07:53,782 --> 01:07:55,817 Mas eu ficarei muito triste por ver voc� partir. 982 01:07:55,884 --> 01:07:57,085 Lamento muito. 983 01:07:57,152 --> 01:07:59,154 N�o se sinta culpada pelo escaravelho. 984 01:07:59,220 --> 01:08:00,556 Foi minha culpa. 985 01:08:00,622 --> 01:08:02,290 Eu a tentei deliberadamente. 986 01:08:02,358 --> 01:08:06,027 Mas depois, afinal, sou um duque. 987 01:08:06,094 --> 01:08:07,763 Voc� sabe o que isso significa. 988 01:08:07,829 --> 01:08:10,065 Minha fam�lia come�ou a roubar mais cedo do que a maioria. 989 01:08:10,131 --> 01:08:11,400 Isso � tudo. 990 01:08:11,467 --> 01:08:13,502 Antes que eu esque�a... 991 01:08:13,569 --> 01:08:17,038 Se voc� decidir aceitar minha proposta, 992 01:08:17,105 --> 01:08:19,875 Talvez voc� deva saber, 993 01:08:19,941 --> 01:08:21,586 eles n�o me derem muito tempo para viver. 994 01:08:21,610 --> 01:08:24,279 Por isso, � uma boa oferta. 995 01:08:24,346 --> 01:08:25,847 Boa noite. 996 01:08:27,849 --> 01:08:30,552 Est� escuro. N�o feche a janela. 997 01:08:45,333 --> 01:08:46,568 L�! Aposto que � ele. 998 01:08:46,635 --> 01:08:49,270 - Quem? - O assassino. 999 01:08:49,337 --> 01:08:51,573 L� em cima, no terno cinza. 1000 01:08:51,640 --> 01:08:53,909 Com o chap�u branco. 1001 01:08:53,975 --> 01:08:56,912 � Mercier, Chefe de Pol�cia. 1002 01:08:56,978 --> 01:08:59,581 Bem, eu cheguei bem perto, n�o? 1003 01:09:00,816 --> 01:09:01,816 Dicky. 1004 01:09:03,785 --> 01:09:07,523 Por que voc� tenta encontrar uma esposa desta forma extraordin�ria? 1005 01:09:09,190 --> 01:09:10,759 Pode parecer curioso, mas n�o 1006 01:09:10,826 --> 01:09:14,696 confio em minhas pr�prias emo��es. 1007 01:09:14,763 --> 01:09:16,164 Por 1500 anos, os Lendales casaram-se 1008 01:09:16,231 --> 01:09:20,536 com seu pr�prio tipo como um dever. 1009 01:09:21,570 --> 01:09:22,814 Ocasionalmente quando est�o livres, 1010 01:09:22,838 --> 01:09:24,740 eles se casam um com o outro. 1011 01:09:24,806 --> 01:09:28,410 Como voc� pode esperar que eu ame? 1012 01:09:28,477 --> 01:09:31,379 Estou certo de que voc� pode, e faz. 1013 01:09:32,448 --> 01:09:34,115 Minha irm� gosta de por 1014 01:09:34,182 --> 01:09:36,117 edif�cios em chamas, 1015 01:09:36,184 --> 01:09:37,886 principalmente quando as pessoas est�o dentro. 1016 01:09:37,953 --> 01:09:39,464 Ela tentou no Buckingham Palace uma vez. 1017 01:09:39,488 --> 01:09:41,156 durante a festa no jardim, mas 1018 01:09:41,222 --> 01:09:42,858 felizmente choveu naquele dia. 1019 01:09:42,924 --> 01:09:45,494 Eu n�o confio no gene. 1020 01:09:45,561 --> 01:09:47,696 Ficamos loucos por gera��es, mas 1021 01:09:47,763 --> 01:09:50,265 ningu�m diz isso. Somos muito ricos. 1022 01:09:50,331 --> 01:09:52,067 Ricos demais. 1023 01:09:52,133 --> 01:09:54,102 Eu sou o �ltimo Lendale. 1024 01:09:54,169 --> 01:09:55,609 Infelizmente, eu odeio 1025 01:09:55,637 --> 01:09:57,439 ser o �ltimo de qualquer coisa. 1026 01:09:57,506 --> 01:09:59,908 Voc� quer um filho, n�o uma esposa. 1027 01:09:59,975 --> 01:10:01,777 Em nossa sociedade, 1028 01:10:01,843 --> 01:10:03,845 para ter um, voc� deve ter o outro. 1029 01:10:03,912 --> 01:10:06,948 Quero uma esposa. 1030 01:10:07,015 --> 01:10:09,851 Espero encontrar algu�m com uma mem�ria 1031 01:10:09,918 --> 01:10:12,821 de um amor maior do que eu possa dar. 1032 01:10:12,888 --> 01:10:16,892 O que posso oferecer � conforto, amizade. 1033 01:10:16,958 --> 01:10:18,894 Eu acho que sou um homem am�vel. 1034 01:10:18,960 --> 01:10:22,998 O pai do meu filho vai matar Otto hoje. 1035 01:10:23,064 --> 01:10:25,433 O pai do seu... 1036 01:10:26,768 --> 01:10:29,605 Ou�a, a prociss�o j� est� a caminho. 1037 01:10:31,973 --> 01:10:33,742 Negociarei com voc�. 1038 01:10:33,809 --> 01:10:36,712 Se eu o salvar da pol�cia, voc� casa comigo. 1039 01:10:38,647 --> 01:10:40,549 Temos de encontr�-lo primeiro. 1040 01:10:40,616 --> 01:10:43,284 Meu trem privado est� esperando. 1041 01:10:43,351 --> 01:10:45,587 Se tudo correr bem, iremos para a It�lia. 1042 01:10:45,654 --> 01:10:48,690 Meus servos se misturam com a multid�o. 1043 01:10:48,757 --> 01:10:50,559 E o meu acordo? 1044 01:10:50,626 --> 01:10:52,928 Voc� � realmente um desportista. 1045 01:10:52,994 --> 01:10:54,195 Vamos? 1046 01:10:56,598 --> 01:10:57,899 Encontre-o. 1047 01:10:57,966 --> 01:10:59,134 Obrigado. 1048 01:11:39,908 --> 01:11:41,276 Parece prov�vel. 1049 01:11:41,342 --> 01:11:44,112 - Um jovem sacerdote. - N�o � ele. 1050 01:11:44,179 --> 01:11:46,882 Ele nem sequer fez a barba direito. 1051 01:11:46,948 --> 01:11:49,084 Aposto que � ele. 1052 01:11:49,150 --> 01:11:51,419 Um policial acabou de passar por ele. 1053 01:11:51,486 --> 01:11:53,722 Isso soa como ele. 1054 01:11:53,789 --> 01:11:55,724 Perto da senhora gorda, 1055 01:11:55,791 --> 01:11:58,960 com o menino de terno de marinheiro. 1056 01:12:01,262 --> 01:12:02,898 Concordo com a sua proposta. 1057 01:12:05,166 --> 01:12:07,603 Senhores, vamos pescar. 1058 01:12:38,333 --> 01:12:39,333 Armand! 1059 01:12:53,048 --> 01:12:54,883 Onde voc� est� indo? 1060 01:12:54,950 --> 01:12:58,153 N�o se esque�a do seu juramento. A bomba. 1061 01:12:59,655 --> 01:13:00,898 Voc�s falam 1062 01:13:00,922 --> 01:13:02,233 durante "A Marselhesa"? 1063 01:13:02,257 --> 01:13:04,960 Isso � como fofocar na hora da prece. 1064 01:13:15,003 --> 01:13:17,005 O que voc� est� esperando? 1065 01:13:17,072 --> 01:13:19,708 Voc� tem que fazer isso aqui. Fa�a. 1066 01:13:19,775 --> 01:13:21,342 N�o quero perder a paci�ncia. 1067 01:13:21,409 --> 01:13:23,044 V�, jogue a bomba. 1068 01:13:23,111 --> 01:13:25,246 V�, atire a bomba. Jogue-a. 1069 01:13:25,313 --> 01:13:28,149 - Eles podem ver voc�. - Jog�-la. 1070 01:13:31,386 --> 01:13:33,789 Todo mundo, cabe�a para baixo! 1071 01:13:40,028 --> 01:13:41,196 Oh! 1072 01:13:48,069 --> 01:13:49,537 Que sorte, o alvo foi perfeito, tamb�m. 1073 01:13:49,604 --> 01:13:51,639 Apenas a quantidade certa de rota��o. 1074 01:14:05,520 --> 01:14:07,164 N�o temos um momento a perder. 1075 01:14:07,188 --> 01:14:10,859 N�o se esque�a da sua bomba desta vez. 1076 01:14:20,869 --> 01:14:21,870 Onde est�? O que? 1077 01:14:21,937 --> 01:14:23,438 A bomba! 1078 01:14:25,140 --> 01:14:26,307 Oh ! 1079 01:14:41,790 --> 01:14:44,826 L�! 1080 01:14:44,893 --> 01:14:45,994 Depois deles! 1081 01:14:46,061 --> 01:14:48,029 Depois deles! 1082 01:14:58,206 --> 01:15:00,341 Nenhum tiro, por favor. 1083 01:15:00,408 --> 01:15:01,709 Entre, 1084 01:15:01,777 --> 01:15:03,344 � mais confort�vel. 1085 01:15:03,411 --> 01:15:04,980 Cessar fogo! 1086 01:15:05,046 --> 01:15:07,382 Cessar fogo, eu disse. 1087 01:15:07,448 --> 01:15:08,750 Segure seu fogo. 1088 01:15:08,817 --> 01:15:10,819 Chame La Gare. 1089 01:15:10,886 --> 01:15:11,926 Telefone para a fronteira. 1090 01:15:11,987 --> 01:15:13,288 Pe�a para fech�-la. 1091 01:15:13,354 --> 01:15:15,556 Acabaram de abrir para o Duque. 1092 01:15:15,623 --> 01:15:18,026 Ligue de novo e diga-lhes para fechar! 1093 01:15:36,311 --> 01:15:38,579 Pe�o desculpas por Yamamoto e Ishi. 1094 01:15:38,646 --> 01:15:41,082 Eles v�o segurar voc�, 1095 01:15:41,149 --> 01:15:43,518 At� que estejamos em seguran�a na It�lia. 1096 01:15:44,820 --> 01:15:45,820 Qual � o problema? 1097 01:15:45,854 --> 01:15:47,155 Minha cabe�a. 1098 01:15:47,222 --> 01:15:48,824 N�o se aproxime de mim. 1099 01:15:48,890 --> 01:15:51,326 Estamos perto da fronteira. 1100 01:15:51,392 --> 01:15:53,962 Poderia ajudar se eu mostrar meu rosto. 1101 01:16:00,768 --> 01:16:04,505 Para o Fundo dos Oficiais Aduaneiros Franceses Aposentados. 1102 01:16:06,975 --> 01:16:10,946 Para o Fundo dos Oficiais Aduaneiros Italianos Aposentados. 1103 01:16:16,184 --> 01:16:19,154 Paris ordena fechar a fronteira. 1104 01:16:19,220 --> 01:16:21,056 O que voc� est� esperando? 1105 01:16:22,457 --> 01:16:26,127 Limpe a pista, idiotas. Fa�am agora 1106 01:16:26,194 --> 01:16:30,265 Limpem os trilhos, imbecis. 1107 01:16:33,301 --> 01:16:35,003 Quem te fez se vestir de vi�va? 1108 01:16:35,070 --> 01:16:36,838 N�o me fale, eu posso adivinhar 1109 01:16:36,905 --> 01:16:38,173 � normal. 1110 01:16:38,239 --> 01:16:40,441 Perdi meu marido para a os Anarquistas Internacionais. 1111 01:16:40,508 --> 01:16:43,144 E as roupas finas e joias? 1112 01:16:43,211 --> 01:16:45,947 Consola��es do nosso her�i salvador? 1113 01:16:46,014 --> 01:16:48,149 Krajewski deu-me o dinheiro. 1114 01:16:48,216 --> 01:16:50,952 N�o acredito em nada do que diz. 1115 01:16:51,019 --> 01:16:52,687 Eu acredito. 1116 01:16:52,753 --> 01:16:54,222 � a� que nos diferenciamos. 1117 01:16:54,289 --> 01:16:56,129 Voc� pode calar a boca? 1118 01:16:56,157 --> 01:16:58,659 Estou falando com minha esposa. 1119 01:16:58,726 --> 01:17:01,096 Sinto que tenho o direito de falar. 1120 01:17:01,162 --> 01:17:03,731 Eu pedi a sua esposa para se casar comigo. 1121 01:17:03,798 --> 01:17:05,566 - Voc� n�o... - Ei! 1122 01:17:08,970 --> 01:17:11,706 E ela aceitou com a condi��o de 1123 01:17:11,772 --> 01:17:12,783 eu te salvar da pol�cia. 1124 01:17:12,807 --> 01:17:14,242 Bem, confie em uma mulher para fazer 1125 01:17:14,309 --> 01:17:16,912 sua facada nas costas parecer caridade. 1126 01:17:16,978 --> 01:17:18,055 Suponho que ela esqueceu de 1127 01:17:18,079 --> 01:17:20,415 dizer que est� carregando meu filho. 1128 01:17:20,481 --> 01:17:22,559 N�o. Eu pensei que ela precisava 1129 01:17:22,583 --> 01:17:25,420 de um pai em vez de um estudante. 1130 01:17:26,621 --> 01:17:28,789 A vida pode ser requintada 1131 01:17:28,856 --> 01:17:30,258 em sua escolha de puni��es. 1132 01:17:30,325 --> 01:17:31,826 E que melhor puni��o para voc� 1133 01:17:31,893 --> 01:17:33,929 do que seu filho um dia ser duque. 1134 01:17:33,995 --> 01:17:35,863 Um duque? Nunca! 1135 01:17:35,931 --> 01:17:37,565 Ei. 1136 01:17:40,368 --> 01:17:41,269 Obrigada. 1137 01:17:41,336 --> 01:17:43,571 � uma boa carreira para um garoto. 1138 01:17:43,638 --> 01:17:45,206 Tudo isso por dinheiro. 1139 01:17:45,273 --> 01:17:47,308 Voc� diz que o dinheiro corrompe. 1140 01:17:47,375 --> 01:17:49,677 Ele corrompe aqueles que n�o t�m, 1141 01:17:49,744 --> 01:17:50,744 como voc�. 1142 01:17:50,778 --> 01:17:51,879 Vou provar isso. 1143 01:17:51,947 --> 01:17:53,814 Por que voc� adotou esse 1144 01:17:53,881 --> 01:17:55,683 disfarce bobo para jogar a bomba? 1145 01:17:55,750 --> 01:17:57,485 Ordens. 1146 01:17:57,552 --> 01:18:00,721 Qualquer meio justifica o fim. 1147 01:18:00,788 --> 01:18:04,960 Qualquer disfarce � permitido na consecu��o de nossos objetivos. 1148 01:18:05,026 --> 01:18:06,894 Isso, se n�o me engano, � o Artigo 1149 01:18:06,962 --> 01:18:08,629 22 do Manifesto dos Anarquistas. 1150 01:18:11,366 --> 01:18:13,334 - Como voc� sabe? - Eu sempre me atualizo. 1151 01:18:13,401 --> 01:18:14,835 E esse artigo 1152 01:18:14,902 --> 01:18:17,105 vai te destruir no final. 1153 01:18:17,172 --> 01:18:21,276 - Posso perguntar como? - Sim como? 1154 01:18:21,342 --> 01:18:22,510 Por dinheiro. 1155 01:18:25,380 --> 01:18:27,848 Vamos para o meu pal�cio em Rapallo. 1156 01:18:27,915 --> 01:18:30,218 La ter� uma requintada 1157 01:18:30,285 --> 01:18:32,620 cabana de ca�a. 1158 01:18:32,687 --> 01:18:35,423 Voc�s podem ficar l�, com refei��es gratuitas. 1159 01:18:35,490 --> 01:18:37,892 Planejar�o seu pr�ximo golpe com conforto. 1160 01:18:37,959 --> 01:18:40,228 - Que tal? - N�o. 1161 01:18:40,295 --> 01:18:41,762 Um membro das classes 1162 01:18:41,829 --> 01:18:45,333 dominantes quer nos ajudar. 1163 01:18:45,400 --> 01:18:48,569 Quem somos n�s para neg�-lo? 1164 01:18:48,636 --> 01:18:49,537 N�o fa�a isso! 1165 01:18:49,604 --> 01:18:51,272 Voc� n�o tem o direito de se expressar. 1166 01:18:51,339 --> 01:18:53,308 Nem sequer p�de atirar a bomba. 1167 01:18:53,374 --> 01:18:56,511 N�o era minha, era a bomba dela! 1168 01:18:56,577 --> 01:18:58,079 N�s vamos? 1169 01:18:59,614 --> 01:19:01,082 N�s aceitamos. 1170 01:19:01,149 --> 01:19:04,152 Armand, voc� est� fora. 1171 01:19:04,219 --> 01:19:05,853 Como grandes cientistas e artistas, 1172 01:19:05,920 --> 01:19:08,456 os grandes anarquistas 1173 01:19:08,523 --> 01:19:11,092 precisam de um patrono. 1174 01:19:13,728 --> 01:19:15,030 Almo�o. 1175 01:19:17,565 --> 01:19:19,467 Eu espero que voc�s estejam com fome depois da excita��o de hoje. 1176 01:19:19,534 --> 01:19:21,836 Louise, venha. Vamos almo�ar. 1177 01:19:21,902 --> 01:19:23,604 Temos sopa de tartarugas, 1178 01:19:23,671 --> 01:19:26,141 esturj�o defumado, 1179 01:19:26,207 --> 01:19:27,942 bife ao Bar�o e... 1180 01:19:28,009 --> 01:19:30,278 E para sobremesa, Bombe Glac�. 1181 01:19:33,581 --> 01:19:37,752 A prop�sito, qual de voc�s, cavalheiros, estar� fazendo a prece? 1182 01:19:39,387 --> 01:19:44,092 O engenheiro Vegliotti construiu uma bomba... 1183 01:19:44,159 --> 01:19:46,261 de acordo com a melhor tradi��o 1184 01:19:46,327 --> 01:19:48,996 da ci�ncia bal�stica italiana. 1185 01:19:49,064 --> 01:19:50,565 Tsk, tsk. 1186 01:19:50,631 --> 01:19:53,901 A primeira coisa que voc� observa � 1187 01:19:53,968 --> 01:19:56,604 que a bomba n�o � redonda, mas oval. 1188 01:19:56,671 --> 01:19:59,074 Aqui vem a mulher Esconda a bomba. 1189 01:20:12,153 --> 01:20:14,722 Trouxe isto. 1190 01:20:17,292 --> 01:20:19,094 Eu os roubei. 1191 01:20:19,160 --> 01:20:20,428 Dele? 1192 01:20:20,495 --> 01:20:21,529 Sim. 1193 01:20:21,596 --> 01:20:23,131 Elas valem 4 milh�es de francos. 1194 01:20:23,198 --> 01:20:25,300 No m�nimo. 1195 01:20:25,366 --> 01:20:27,568 Parab�ns minha querida. 1196 01:20:27,635 --> 01:20:30,871 Podemos fazer muitas bombas 1197 01:20:30,938 --> 01:20:32,673 com o dinheiro dessas pedras. 1198 01:20:32,740 --> 01:20:36,010 Precisamos conseguir o dinheiro imediatamente, 1199 01:20:36,077 --> 01:20:38,146 antes que o roubo seja descoberto. 1200 01:20:38,213 --> 01:20:40,115 Vou lev�-los para Mariacci, 1201 01:20:40,181 --> 01:20:41,882 nosso joalheiro mais respeit�vel 1202 01:20:41,949 --> 01:20:43,984 para pedras roubadas. 1203 01:20:44,051 --> 01:20:46,687 - Eu vou com voc�. - Eu tamb�m. 1204 01:20:46,754 --> 01:20:49,090 Eu tamb�m... falo italiano. 1205 01:20:49,157 --> 01:20:51,592 Vamos por caminhos diferentes. 1206 01:20:51,659 --> 01:20:54,695 Todos n�s iremos pelo mesmo caminho. 1207 01:21:01,369 --> 01:21:03,003 Voc� n�o est� com raiva de mim, est�? 1208 01:21:03,070 --> 01:21:04,405 Sim. 1209 01:21:11,846 --> 01:21:13,181 N�o. 1210 01:21:14,482 --> 01:21:17,752 Louise, eu fui um tolo completo. 1211 01:21:17,818 --> 01:21:21,756 Eu estava louco por acreditar nesses idiotas. 1212 01:21:21,822 --> 01:21:24,759 Eu estava louco por ter deixado voc� ir. 1213 01:21:30,064 --> 01:21:31,866 Armand. Armand. 1214 01:21:31,932 --> 01:21:34,302 Tive medo que pudesse matar algu�m. 1215 01:21:34,369 --> 01:21:36,271 Eu tamb�m. 1216 01:21:47,315 --> 01:21:49,717 Voc� est� linda. 1217 01:21:49,784 --> 01:21:51,528 Voc� n�o quer que eu te leve? 1218 01:21:51,552 --> 01:21:53,454 Sinto muito. 1219 01:21:53,521 --> 01:21:55,723 Ele est� t�o ansioso para isso. 1220 01:21:55,790 --> 01:21:59,760 Algum monarca indo para a �pera? 1221 01:21:59,827 --> 01:22:01,196 N�o que eu saiba. 1222 01:22:01,262 --> 01:22:02,373 Meu Deus, voc� n�o quer dizer 1223 01:22:02,397 --> 01:22:03,598 que Armand est� indo l� pela m�sica? 1224 01:22:03,664 --> 01:22:05,266 Ele adora isso. 1225 01:22:05,333 --> 01:22:07,402 As coisas mudaram. Espere... 1226 01:22:07,468 --> 01:22:09,470 J� estou atrasada. 1227 01:22:09,537 --> 01:22:11,606 Minha carruagem est� esperando por voc�. 1228 01:22:11,672 --> 01:22:15,710 Tire o colar e os brincos. 1229 01:22:15,776 --> 01:22:19,847 Voc� os deu para mim. 1230 01:22:19,914 --> 01:22:21,449 Eu sei. Eu sei. 1231 01:22:21,516 --> 01:22:23,951 Uma vez que � uma ocasi�o especial, 1232 01:22:24,018 --> 01:22:27,922 quero que voc� use algo especial. 1233 01:22:42,002 --> 01:22:43,070 L�, 1234 01:22:43,137 --> 01:22:45,039 eu os dou para voc�. 1235 01:22:45,105 --> 01:22:49,344 Voc� sabe que qualquer coisa que eu possuo � sua, � s� pedir. 1236 01:22:51,212 --> 01:22:53,948 - N�o posso aceit�-los. - Eu insisto. 1237 01:22:54,014 --> 01:22:58,253 Para voc� n�o tentar roubar coisas no futuro. 1238 01:22:58,319 --> 01:22:59,587 � uma perda de tempo. 1239 01:22:59,654 --> 01:23:01,389 Como voc� os achou? 1240 01:23:01,456 --> 01:23:03,624 Como todos os colecionadores, 1241 01:23:03,691 --> 01:23:06,193 tenho contato com 1242 01:23:06,261 --> 01:23:07,962 antiqu�rios e joalheiros. 1243 01:23:08,028 --> 01:23:09,764 Mariacci disse que tinha algumas 1244 01:23:09,830 --> 01:23:12,767 novas esmeraldas e diamantes. 1245 01:23:12,833 --> 01:23:15,270 Eu n�o estava muito interessado, at� que 1246 01:23:15,336 --> 01:23:16,971 percebi que os meus estavam desaparecidos. 1247 01:23:18,873 --> 01:23:20,941 Sinto muito. 1248 01:23:21,008 --> 01:23:24,679 Voc� acha que foi t�o inteligente. 1249 01:23:24,745 --> 01:23:27,582 - Dicky, me beije. - Certamente n�o. 1250 01:23:27,648 --> 01:23:30,217 Eu n�o aprovo a gratid�o como um sentimento. 1251 01:23:30,285 --> 01:23:32,487 Eu vejo muito disso. 1252 01:23:32,553 --> 01:23:34,855 Eu n�o sei o que fazer. 1253 01:23:34,922 --> 01:23:38,192 H� momentos em que n�o posso viver sem ele. 1254 01:23:38,259 --> 01:23:40,695 Acho que sempre haver�. 1255 01:23:40,761 --> 01:23:42,072 N�o posso ajud�-la, Louise. 1256 01:23:42,096 --> 01:23:44,965 Nem consigo me ajudar. 1257 01:23:45,032 --> 01:23:47,067 Voc� n�o pode? 1258 01:23:47,134 --> 01:23:48,979 As pessoas nunca se 1259 01:23:49,003 --> 01:23:50,805 compreendem at� que seja 1260 01:23:50,871 --> 01:23:52,440 tarde demais para fazer algo. 1261 01:23:52,507 --> 01:23:56,777 Eu me pergunto: Eu estaria t�o ligado a voc�... 1262 01:23:56,844 --> 01:24:01,516 Se voc� n�o estivesse t�o ligada a outra pessoa? 1263 01:24:03,551 --> 01:24:06,421 Venha, voc� vai perder a abertura. 1264 01:24:26,073 --> 01:24:29,310 O que voc� est� vestindo? 1265 01:24:29,377 --> 01:24:31,078 � o mesmo colar. 1266 01:24:31,145 --> 01:24:34,382 Ele o comprou de volta e deu para mim. 1267 01:24:34,449 --> 01:24:36,216 Podemos vend�-lo novamente! 1268 01:24:36,283 --> 01:24:38,719 Vou lev�-lo para Tagliacorte. 1269 01:24:38,786 --> 01:24:41,055 Ele nos dar� um pre�o melhor. 1270 01:24:41,121 --> 01:24:42,623 Voc� n�o pode. Agora � meu. 1271 01:24:42,690 --> 01:24:43,930 Seu? Claro, � meu. 1272 01:24:43,958 --> 01:24:45,826 E voc� aceitou? Sim. 1273 01:24:45,893 --> 01:24:49,296 Pare a carruagem. 1274 01:24:49,364 --> 01:24:50,798 Oh. 1275 01:24:55,169 --> 01:24:57,905 Saia. Saia da�. 1276 01:25:35,376 --> 01:25:38,779 Parab�ns, Armand, meu her�i. 1277 01:25:38,846 --> 01:25:43,017 Voc� fez o que sempre quis fazer: matar algu�m. 1278 01:25:46,186 --> 01:25:47,955 Louise. Louise. 1279 01:25:49,690 --> 01:25:51,025 Louise. 1280 01:26:01,769 --> 01:26:04,004 Permita que eu me apresente. 1281 01:26:04,071 --> 01:26:07,007 Mercier, Chefe de Pol�cia em Paris. 1282 01:26:07,074 --> 01:26:09,076 Ai sim... 1283 01:26:10,244 --> 01:26:12,547 Este � o meu amigo e colega, 1284 01:26:12,613 --> 01:26:15,916 o Coronel Peracca, dos Carabinieri. 1285 01:26:17,518 --> 01:26:19,920 Por favor, sentem-se, cavalheiros. 1286 01:26:22,590 --> 01:26:23,958 O que posso fazer por voc�s? 1287 01:26:24,024 --> 01:26:27,428 Recuperamos suas joias. 1288 01:26:27,495 --> 01:26:29,363 Em um cad�ver. 1289 01:26:29,430 --> 01:26:30,631 Num cad�ver? 1290 01:26:30,698 --> 01:26:33,868 De uma velha mendiga. 1291 01:26:35,470 --> 01:26:39,173 Temos de fazer algumas perguntas a Louise. 1292 01:26:39,239 --> 01:26:41,576 Imposs�vel. Ela n�o est� passando bem 1293 01:26:41,642 --> 01:26:43,811 Ent�o devemos prend�-la e 1294 01:26:43,878 --> 01:26:46,647 interrog�-la no hospital da pris�o. 1295 01:26:46,714 --> 01:26:49,183 Voc� n�o pode. 1296 01:26:49,249 --> 01:26:50,618 Coronel. 1297 01:26:50,685 --> 01:26:52,687 Voc� v�, Sua Gra�a. 1298 01:26:52,753 --> 01:26:55,923 Sabemos que Louise estava usando suas joias. 1299 01:26:55,990 --> 01:26:58,626 Sabemos exatamente o que aconteceu. 1300 01:26:58,693 --> 01:27:01,496 Temos o depoimento do seu cocheiro. 1301 01:27:01,562 --> 01:27:03,498 � sua palavra contra a minha. 1302 01:27:03,564 --> 01:27:06,200 Louise passou a noite comigo. 1303 01:27:06,266 --> 01:27:07,768 Voc� tem certeza? 1304 01:27:07,835 --> 01:27:10,137 Est� me acusando de mentir? 1305 01:27:10,204 --> 01:27:13,508 Um duque � incapaz de mentir. 1306 01:27:13,574 --> 01:27:16,410 Ele tem... lapsos de mem�ria. 1307 01:27:16,477 --> 01:27:19,914 Tem certeza que ela estava com voc�? 1308 01:27:19,980 --> 01:27:22,192 Eu deveria saber onde ela vai, 1309 01:27:22,216 --> 01:27:24,451 eu pretendo me casar com ela. 1310 01:27:26,020 --> 01:27:27,021 Casar com ela? 1311 01:27:27,087 --> 01:27:30,758 Mas eu entendo que ela esteja gr�vida. 1312 01:27:30,825 --> 01:27:32,059 Bem? 1313 01:27:32,126 --> 01:27:33,193 Realmente, inspetor. 1314 01:27:33,260 --> 01:27:35,796 Voc� � o Chefe de Pol�cia de Paris. 1315 01:27:39,033 --> 01:27:41,468 Posso oferecer-te uma coisa? 1316 01:27:41,536 --> 01:27:43,904 Com prazer. Armand Denis. 1317 01:27:45,405 --> 01:27:48,075 Onde ele est� escondido? 1318 01:27:48,142 --> 01:27:49,610 Armand Denis? 1319 01:27:53,514 --> 01:27:56,083 N�o fa�o a menor ideia. 1320 01:27:56,150 --> 01:27:57,918 Inspetor Mercier. 1321 01:28:01,822 --> 01:28:04,525 Voc� n�o deve, em sua condi��o. 1322 01:28:04,592 --> 01:28:06,694 Eu sei por que eles est�o aqui, Dicky. 1323 01:28:06,761 --> 01:28:09,463 N�o h� nada a proteger agora. 1324 01:28:09,530 --> 01:28:10,898 Somente... 1325 01:28:12,332 --> 01:28:14,310 - Quer Armand Denis? - Est� atrasada, minha querida. 1326 01:28:14,334 --> 01:28:15,736 J� lhes disse. 1327 01:28:15,803 --> 01:28:18,072 Eu disse que ele 1328 01:28:18,138 --> 01:28:20,775 est� na Villa Chilerio, 1329 01:28:20,841 --> 01:28:22,977 na estrada para G�nova. 1330 01:28:23,043 --> 01:28:24,278 Villa Chilerio... 1331 01:28:24,344 --> 01:28:26,581 N�o precisa repetir. 1332 01:28:26,647 --> 01:28:29,049 N�s entendemos voc� da primeira vez. 1333 01:28:30,084 --> 01:28:31,619 Louise. 1334 01:28:37,792 --> 01:28:42,096 Dicky... Dicky, o cavalheiro perfeito. 1335 01:28:42,162 --> 01:28:46,000 Voc� nem vai me permitir nada na minha consci�ncia. 1336 01:29:04,218 --> 01:29:05,218 Mercier. 1337 01:29:33,914 --> 01:29:35,850 Bem-vindos Suas Gra�as. 1338 01:29:35,916 --> 01:29:38,352 Tr�s elogios a Suas Gra�as. 1339 01:29:38,418 --> 01:29:41,121 Hip-quadril-hooray! 1340 01:29:41,188 --> 01:29:41,989 Melhor do que isso. 1341 01:29:42,056 --> 01:29:44,291 Hip-quadril-hooray! 1342 01:29:44,358 --> 01:29:45,793 Aqui estamos. 1343 01:29:45,860 --> 01:29:48,829 N�o � exatamente intimista, mas � a casa. 1344 01:29:50,464 --> 01:29:51,932 Bem-vindo ao lar, Vossa Gra�a. 1345 01:29:51,999 --> 01:29:53,901 Obrigado. � bom estar de volta. 1346 01:29:53,968 --> 01:29:58,572 As bab�s est�o esperando. 1347 01:29:58,639 --> 01:30:00,841 Com a sua permiss�o... 1348 01:30:02,342 --> 01:30:04,679 Ah! 1349 01:30:37,878 --> 01:30:39,780 Com sua permiss�o, Sua Gra�a... 1350 01:30:42,116 --> 01:30:45,319 Sra. Heatherstone, a enfermeira-chefe. 1351 01:30:45,385 --> 01:30:49,189 Senhorita Wheelwright, a enfermeira da noite. 1352 01:30:50,858 --> 01:30:54,061 Sra. Godalming, a enfermeira. 1353 01:30:54,128 --> 01:30:57,998 Sra. Bell, a enfermeira intermedi�ria. 1354 01:31:00,701 --> 01:31:02,703 Devo escolher uma? 1355 01:31:02,770 --> 01:31:04,404 Querida, n�o. N�s temos todas elas. 1356 01:31:04,471 --> 01:31:05,706 N�o. 1357 01:31:05,773 --> 01:31:08,142 Eu quero cuidar da crian�a. 1358 01:31:10,044 --> 01:31:11,688 Pelo bem das apar�ncias, 1359 01:31:11,712 --> 01:31:14,314 devemos ter pelo menos quatro. 1360 01:31:14,381 --> 01:31:15,449 Eu tive oito. 1361 01:31:15,515 --> 01:31:18,152 Vamos pegar voc�. 1362 01:31:18,218 --> 01:31:21,388 Sra. Godalming, um banho, por favor. N�o muito morno. 1363 01:31:21,455 --> 01:31:25,125 N�o queremos fazer de voc� um mariquinha, meu Lorde. 1364 01:31:25,192 --> 01:31:27,227 Vamos conhecer a minha m�e. 1365 01:31:27,294 --> 01:31:29,830 A duquesa est� esperando-o 1366 01:31:29,897 --> 01:31:31,899 no quarto de Wellington. 1367 01:31:31,966 --> 01:31:34,401 Sim, a sala de Wellington. 1368 01:31:34,468 --> 01:31:36,036 Que, se voc� se lembra, � por aqui. 1369 01:31:36,103 --> 01:31:38,906 � uma caminhada e tanto. 1370 01:31:43,911 --> 01:31:47,514 Suas Gra�as, Vossa Gra�a. 1371 01:31:47,581 --> 01:31:49,149 M�e. 1372 01:31:51,385 --> 01:31:53,687 M�e? 1373 01:31:53,754 --> 01:31:54,955 Ah, m�e. 1374 01:31:55,022 --> 01:31:58,158 M�e, gostaria de apresentar minha esposa, Louise. 1375 01:32:00,660 --> 01:32:02,105 Louise, conhe�a minha m�e, 1376 01:32:02,129 --> 01:32:04,899 a duquesa vi�va de Lendale. 1377 01:32:04,965 --> 01:32:08,202 Minha tia, Ernestine, Lady Bott. 1378 01:32:09,469 --> 01:32:13,273 Minha outra tia, a marquesa de Pittlochrey, 1379 01:32:13,340 --> 01:32:16,176 e minha terceira tia, Honoria, Lady Poke. 1380 01:32:17,644 --> 01:32:19,947 H� quanto tempo voc� n�o via sua m�e? 1381 01:32:20,014 --> 01:32:22,516 18 anos. 1382 01:32:22,582 --> 01:32:24,351 E voc� n�o a beija? 1383 01:32:37,731 --> 01:32:39,666 Hora do banho. 1384 01:32:39,733 --> 01:32:41,435 Cinco minutos a mais, bab�. 1385 01:32:41,501 --> 01:32:43,403 Se rompermos a rotina, ela poder� 1386 01:32:43,470 --> 01:32:46,473 afetar nosso Lorde na vida adulta. 1387 01:32:46,540 --> 01:32:49,509 Uma pedra que rola n�o pode ficar suja. 1388 01:32:49,576 --> 01:32:50,777 Venha, senhor. 1389 01:32:50,845 --> 01:32:52,479 N�o o banhas demais? 1390 01:32:52,546 --> 01:32:55,115 A �gua fria endurece o rapaz. 1391 01:32:55,182 --> 01:32:59,053 N�s n�o o queremos com um cora��o fraco, n�? 1392 01:32:59,119 --> 01:33:01,989 Na Fran�a, n�o nos banhamos todos os dias. 1393 01:33:02,056 --> 01:33:06,160 Isso explica muito, se n�o se importa que eu diga isso. 1394 01:33:07,661 --> 01:33:08,661 O que voc� quer dizer? 1395 01:33:08,695 --> 01:33:11,866 �ndia, �frica, Canad�. 1396 01:33:12,867 --> 01:33:15,102 Vamos, meu Senhor. 1397 01:33:15,169 --> 01:33:17,804 Mente sobre o corpo. Sorria e suporte. 1398 01:33:17,872 --> 01:33:20,340 Sorria e suporte. 1399 01:33:20,407 --> 01:33:22,409 Dicky. 1400 01:33:29,616 --> 01:33:30,616 Dicky. 1401 01:33:32,652 --> 01:33:33,988 N�o te vejo h� dias. 1402 01:33:34,054 --> 01:33:35,555 N�o, bobagem Louise. 1403 01:33:35,622 --> 01:33:39,026 Voc� est� exagerando. Nos encontramos ontem de manh�. 1404 01:33:39,093 --> 01:33:42,129 Nos encontramos por acaso, num corredor. 1405 01:33:45,132 --> 01:33:49,169 Louise, o mundo n�o est� dividido entre os ricos e os pobres, 1406 01:33:49,236 --> 01:33:51,838 Mas em ajudantes e ajudados. 1407 01:33:51,906 --> 01:33:54,041 N�s dois somos ajudantes. 1408 01:33:54,108 --> 01:33:56,710 Estamos perdidos um no outro. 1409 01:33:56,776 --> 01:33:58,345 De certa forma, isso � verdade. 1410 01:33:58,412 --> 01:34:00,347 Ele pode voltar. Quem? 1411 01:34:00,414 --> 01:34:02,016 aquele idiota bonito, 1412 01:34:02,082 --> 01:34:03,617 incompetente e confuso. 1413 01:34:03,683 --> 01:34:04,851 Ele pode. 1414 01:34:04,919 --> 01:34:06,462 Se o fizer, n�o o terei em casa. 1415 01:34:06,486 --> 01:34:07,931 Seus amigos 1416 01:34:07,955 --> 01:34:09,789 s�o muito barulhentos. 1417 01:34:09,856 --> 01:34:14,361 Minha querida, vou construir uma casa de ver�o, ali. 1418 01:34:15,595 --> 01:34:19,333 Ent�o n�s dois sempre saberemos onde encontr�-lo. 1419 01:34:22,069 --> 01:34:24,038 Eu penso que � um bom local. 1420 01:34:25,172 --> 01:34:28,042 Ou por ali, junto ao lago. 1421 01:34:39,719 --> 01:34:43,490 Voc� deixou este quarto mais encantador. 1422 01:34:43,557 --> 01:34:45,559 N�o sei por qu�, mas me faz lembrar de um 1423 01:34:45,625 --> 01:34:49,296 quarto que conheci em Roma ou em Paris. 1424 01:34:49,363 --> 01:34:51,198 Ainda penso que precisa de uma cama 1425 01:34:51,265 --> 01:34:53,100 de casal em vez de duas simples. 1426 01:34:54,234 --> 01:34:55,802 Venha, Giles. 1427 01:34:55,869 --> 01:34:57,113 Visitaremos os cavalos 1428 01:34:57,137 --> 01:34:58,672 em vez de tomar banho. 1429 01:34:58,738 --> 01:35:01,575 A bab� n�o olhar� nos est�bulos. 1430 01:35:01,641 --> 01:35:03,978 Ora, senhor. 1431 01:35:04,044 --> 01:35:05,956 S� me chame de "senhor" 1432 01:35:05,980 --> 01:35:07,547 Na frente dos criados. 1433 01:35:07,614 --> 01:35:09,116 Dicky. 1434 01:35:09,183 --> 01:35:13,353 Voc� n�o acha que estou parecido com ele? 1435 01:35:13,420 --> 01:35:15,189 Venha comigo. 1436 01:35:28,602 --> 01:35:29,736 Maestro. 1437 01:35:29,803 --> 01:35:31,105 Maestro. 1438 01:35:31,171 --> 01:35:34,308 Nenhum aplauso at� o fim da pe�a, Madame. 1439 01:35:35,775 --> 01:35:37,344 O que voc� est� fazendo aqui? 1440 01:35:37,411 --> 01:35:39,546 Seu casaco est� coberto de lama. 1441 01:35:41,181 --> 01:35:42,983 Como entrou? 1442 01:35:43,050 --> 01:35:45,852 Escalei a sua parede. 1443 01:35:45,919 --> 01:35:46,920 Por qu�? 1444 01:35:46,987 --> 01:35:49,089 Trago-te uma mensagem. 1445 01:35:49,156 --> 01:35:51,358 - Armand? - Exatamente. 1446 01:35:51,425 --> 01:35:56,196 Ele quer que voc� fa�a um baile de m�scaras, no dia 7 de mar�o. 1447 01:35:56,263 --> 01:35:57,897 Esse � o dia em que nos conhecemos. 1448 01:35:57,964 --> 01:36:01,401 Convide todas as celebridades na Inglaterra. 1449 01:36:01,468 --> 01:36:03,003 Armand est� na pris�o. 1450 01:36:03,070 --> 01:36:05,372 A Fran�a tem um novo presidente. 1451 01:36:05,439 --> 01:36:08,308 E ele est� ansioso para ser popular. 1452 01:36:08,375 --> 01:36:10,977 Ele decretou uma anistia geral para 1453 01:36:11,045 --> 01:36:13,180 todos os prisioneiros pol�ticos. 1454 01:36:13,247 --> 01:36:15,315 Como seu primeiro ato oficial. 1455 01:36:15,382 --> 01:36:17,884 - Armand est� livre? - Sim. 1456 01:36:41,941 --> 01:36:43,543 - Ceia. - Minha querida. 1457 01:36:45,112 --> 01:36:46,413 Quero que conhe�a o Presidente 1458 01:36:46,480 --> 01:36:48,382 da Fran�a e o Primeiro-Ministro. 1459 01:36:48,448 --> 01:36:49,928 - Em um momento, Dicky. - N�o, agora, querida. 1460 01:36:49,983 --> 01:36:51,651 Eles s�o seus convidados de honra. 1461 01:36:51,718 --> 01:36:53,387 Qual � o seu problema? 1462 01:36:53,453 --> 01:36:55,098 � uma festa linda, 1463 01:36:55,122 --> 01:36:56,490 n�o �, Dicky? 1464 01:37:03,029 --> 01:37:04,998 Primeiro-ministro, conhe�a minha esposa. 1465 01:37:05,065 --> 01:37:07,467 Como vai? 1466 01:37:07,534 --> 01:37:08,802 Eu ouvi tanto sobre voc�. 1467 01:37:08,868 --> 01:37:10,237 Como vai? 1468 01:37:10,304 --> 01:37:14,108 E o Sr. Gerome, Presidente da Rep�blica Francesa. 1469 01:37:14,174 --> 01:37:16,143 Bem-vindo a esta... 1470 01:37:18,878 --> 01:37:21,381 ... a esta casa, Sr. Gerome. 1471 01:37:27,221 --> 01:37:30,324 Desculpe, Dick. Eu n�o estou me sentindo bem. 1472 01:37:32,559 --> 01:37:35,195 Ela n�o est� muito bem esta noite. 1473 01:37:36,363 --> 01:37:38,265 Todo mundo sabe que nunca falo mal de ningu�m. 1474 01:37:38,332 --> 01:37:41,101 Mas ouvi dizer que ela... 1475 01:38:08,061 --> 01:38:09,596 Armand? 1476 01:38:12,499 --> 01:38:14,100 Armand. 1477 01:38:15,402 --> 01:38:18,272 Eu estive procurando por voc�. 1478 01:38:25,945 --> 01:38:27,314 Eu vim para te levar embora. 1479 01:38:27,381 --> 01:38:30,617 Me beije. Segure-me em seus bra�os. 1480 01:38:35,189 --> 01:38:37,157 Estranho... 1481 01:38:37,224 --> 01:38:40,260 Voc� n�o mudou nada. 1482 01:38:40,327 --> 01:38:42,061 N�o me deixe ir. 1483 01:38:42,128 --> 01:38:44,998 - Beije-me novamente. - N�o, ainda n�o. 1484 01:38:45,064 --> 01:38:48,202 - Qual � o problema? - Tire esse colar. 1485 01:38:49,436 --> 01:38:51,471 Desculpe, meu querido. 1486 01:38:51,538 --> 01:38:54,574 Tenho tido isso em minha consci�ncia por tanto tempo. 1487 01:38:54,641 --> 01:38:58,978 Voc� n�o sabia que a mendiga morreria de choque. 1488 01:38:59,045 --> 01:39:00,747 O que eu fiz foi imperdo�vel. 1489 01:39:00,814 --> 01:39:04,384 Mas voc� ainda os est� usando. 1490 01:39:05,852 --> 01:39:08,655 O que posso dizer ao Dick? 1491 01:39:08,722 --> 01:39:09,956 Ele vai ver que se acabou. 1492 01:39:10,023 --> 01:39:11,658 N�o, ele n�o vai. 1493 01:39:11,725 --> 01:39:13,965 Voc� n�o vai voltar para o sal�o, voc� vir� comigo, 1494 01:39:14,027 --> 01:39:15,595 do jeito que voc� �. 1495 01:39:16,796 --> 01:39:19,466 Voc� n�o � mais rica... 1496 01:39:19,533 --> 01:39:21,868 ... nem uma duquesa. 1497 01:39:24,238 --> 01:39:26,282 Em Paris, voc� vai me ajudar com 1498 01:39:26,306 --> 01:39:28,308 o maior golpe de minha carreira. 1499 01:39:28,375 --> 01:39:30,043 e desta vez voc� vai me ajudar. 1500 01:39:30,109 --> 01:39:31,187 Dinamite nos 1501 01:39:31,211 --> 01:39:32,479 arquivos da pol�cia. 1502 01:39:32,546 --> 01:39:34,414 Todas as provas 1503 01:39:34,481 --> 01:39:36,916 ir�o ao c�u. 1504 01:39:36,983 --> 01:39:40,654 E nenhum criminoso na Fran�a ter� um registro. 1505 01:39:41,921 --> 01:39:44,190 Vamos bater onde d�i. 1506 01:39:44,258 --> 01:39:46,626 Vou esconder a dinamite. 1507 01:39:46,693 --> 01:39:48,428 Vou dizer a Mercier que tenho informa��es 1508 01:39:48,495 --> 01:39:50,697 sobre anarquistas. 1509 01:39:50,764 --> 01:39:53,633 - Tenho uma ideia melhor. - Voc� est� sorrindo, 1510 01:39:53,700 --> 01:39:56,770 n�o pode dar errado. 1511 01:40:01,308 --> 01:40:02,942 Armand Denis? 1512 01:40:05,545 --> 01:40:08,214 Louise Baldinucci? 1513 01:40:30,236 --> 01:40:31,938 Por que Rapper e Lecoeur est�o aqui? 1514 01:40:32,005 --> 01:40:34,441 Voc� sabe porque. 1515 01:40:34,508 --> 01:40:36,109 Voc� amavelmente 1516 01:40:36,175 --> 01:40:40,079 tome seu parceiro para..."O galope". 1517 01:41:18,051 --> 01:41:19,185 Meu colar... 1518 01:41:19,252 --> 01:41:20,620 Oh. 1519 01:41:22,356 --> 01:41:24,257 Minhas joias! Elas se foram! 1520 01:41:25,659 --> 01:41:28,628 Eles roubaram minha tiara! 1521 01:41:28,695 --> 01:41:32,098 - Fique aqui. - O que voc� vai fazer? 1522 01:41:32,165 --> 01:41:34,067 Quieto! 1523 01:41:34,133 --> 01:41:35,469 Calma, todo mundo. 1524 01:41:35,535 --> 01:41:37,036 Ningu�m deve partir. 1525 01:41:37,103 --> 01:41:40,574 Os ladr�es de joias est�o agindo entre voc�s. 1526 01:41:40,640 --> 01:41:41,975 N�o entrem em p�nico. 1527 01:41:42,041 --> 01:41:44,911 Sou Mercier, da pol�cia de Paris. 1528 01:41:44,978 --> 01:41:47,146 Isso � uma mentira! 1529 01:41:47,213 --> 01:41:49,215 Armand Denis, abaixe sua arma! 1530 01:41:49,282 --> 01:41:50,550 D� aquele. 1531 01:41:51,685 --> 01:41:54,354 - David... - N�o se mexa. 1532 01:41:54,421 --> 01:41:56,122 Sapador, Lacoeur! 1533 01:41:56,189 --> 01:41:58,692 Isto � o que vem das anistias. 1534 01:41:58,758 --> 01:42:01,294 Fa�a algo, Mercier. 1535 01:42:01,361 --> 01:42:03,062 O que voc� est� esperando? 1536 01:42:03,129 --> 01:42:04,864 Gladiadores? 1537 01:42:06,099 --> 01:42:07,501 Veja. Olha o que conseguimos. 1538 01:42:07,567 --> 01:42:09,102 N�o aqui. 1539 01:42:09,168 --> 01:42:11,805 Se voc� seguir, vou atirar. 1540 01:42:14,508 --> 01:42:17,544 Me desculpe. Minha culpa. 1541 01:42:17,611 --> 01:42:21,481 Guardas! Eles n�o v�o longe. Vamos, segui-los. 1542 01:42:28,121 --> 01:42:30,156 Est� chovendo. 1543 01:42:30,223 --> 01:42:34,828 Guarda-chuvas! R�pido! Guarda-chuvas! N�o se preocupe, vamos peg�-los. 1544 01:43:35,421 --> 01:43:38,625 Engra�ado. Pensei ter ouvido algu�m entrar. 1545 01:43:40,226 --> 01:43:42,295 Bem, o que aconteceu? 1546 01:43:42,361 --> 01:43:43,863 Nunca o encontramos. 1547 01:43:43,930 --> 01:43:45,565 Nunca? 1548 01:43:45,632 --> 01:43:48,201 - Onde ele foi? - Aqui. 1549 01:43:48,267 --> 01:43:49,969 Trouxe-o aqui. 1550 01:43:51,638 --> 01:43:54,207 - Aqui? - Naquele arm�rio. 1551 01:43:55,408 --> 01:43:57,644 - No arm�rio? - Abra. 1552 01:43:58,545 --> 01:44:00,547 Abra. vamos. 1553 01:44:08,221 --> 01:44:11,625 Continue. N�o tenha medo. 1554 01:44:20,033 --> 01:44:22,736 - Ele se foi. - Espero que sim. 1555 01:44:22,802 --> 01:44:25,138 Isso foi h� 50 anos. 1556 01:44:25,204 --> 01:44:26,573 Venha, querida. 1557 01:44:26,640 --> 01:44:29,943 o carro estar� aqui para nos levar a Londres. 1558 01:44:30,009 --> 01:44:34,013 Vamos para uma nova pe�a sobre o "Pistola de P�lvora". 1559 01:44:34,080 --> 01:44:36,950 Os cr�ticos a sa�dam como "explosiva". 1560 01:44:37,016 --> 01:44:39,085 Bem, � isso. 1561 01:44:40,219 --> 01:44:42,989 � a bomba? 1562 01:44:43,056 --> 01:44:44,157 Sim. 1563 01:44:44,223 --> 01:44:45,792 Eu nunca poderia me livrar dela. 1564 01:44:45,859 --> 01:44:49,929 N�o se pode simplesmente coloc�-la em uma cesta. 1565 01:44:53,733 --> 01:44:55,935 Est� chovendo. 1566 01:44:56,002 --> 01:44:57,136 Espantoso. 1567 01:44:57,203 --> 01:45:00,239 Apenas uma garoa, um capricho do nosso clima. 1568 01:45:00,306 --> 01:45:02,709 Os agricultores ficar�o felizes. 1569 01:45:02,776 --> 01:45:06,045 L� est� o carro. 1570 01:45:07,280 --> 01:45:10,016 Seus oito filhos, quero dizer, 1571 01:45:10,083 --> 01:45:11,918 - quem? - Quem � a m�e deles? 1572 01:45:11,985 --> 01:45:14,253 - Eu sou, Percy. - Eu percebo isso. 1573 01:45:15,454 --> 01:45:18,191 E o pai deles � Armand. 1574 01:45:18,257 --> 01:45:19,859 Pai de todos? 1575 01:45:19,926 --> 01:45:21,661 Ningu�m � um Lendale? 1576 01:45:21,728 --> 01:45:23,630 Nenhum deles. 1577 01:45:23,697 --> 01:45:27,500 Quando Dicky morreu em 1924, 1578 01:45:27,567 --> 01:45:29,936 Suas �ltimas palavras para mim foram, 1579 01:45:30,003 --> 01:45:33,807 "O que eu lamento mais sobre a minha morte... 1580 01:45:33,873 --> 01:45:37,844 � que voc� vai ter que parar de ter filhos. " 1581 01:45:37,911 --> 01:45:40,814 Jeremy nasceu um ano depois da morte de Dicky, 1582 01:45:40,880 --> 01:45:43,082 mas n�o houve fofoca. 1583 01:45:43,149 --> 01:45:47,453 Os ingleses nunca se surpreendem com a lentid�o. 1584 01:45:47,520 --> 01:45:49,723 Isso � escandaloso. 1585 01:45:49,789 --> 01:45:51,000 Eu n�o posso escrever isso, 1586 01:45:51,024 --> 01:45:52,525 ele ser� censurado. 1587 01:45:52,592 --> 01:45:57,096 Pelo contr�rio. N�o havia nada entre Dicky e eu. 1588 01:45:57,163 --> 01:46:02,268 Ele tinha um saud�vel respeito pela institui��o do casamento. 1589 01:46:02,335 --> 01:46:04,370 O que voc� quer dizer? 1590 01:46:04,437 --> 01:46:09,709 Eu casei com Armand na Su��a h� mais de cinquenta anos. 1591 01:46:10,777 --> 01:46:15,214 Voc� n�o � mesmo Lady L? 1592 01:46:15,281 --> 01:46:16,950 Nunca fui. 1593 01:46:17,016 --> 01:46:18,618 Oh. 1594 01:46:18,685 --> 01:46:21,287 Voc� n�o pode escrever minha hist�ria, Percy. 1595 01:46:21,354 --> 01:46:25,959 Principalmente porque � muito moral para ser aceita pela sociedade. 1596 01:46:26,025 --> 01:46:28,928 Mas a sua licen�a de casamento? 1597 01:46:28,995 --> 01:46:30,997 As certid�es de nascimento de seus filhos? 1598 01:46:31,064 --> 01:46:34,133 Algumas das melhores falsifica��es de Armand. 1599 01:46:34,200 --> 01:46:37,737 At� Dicky ficava cheio de admira��o por elas. 1600 01:46:43,810 --> 01:46:45,378 Mas onde est� o seu... 1601 01:46:45,444 --> 01:46:48,815 Eu dificilmente vou conseguir dizer esta palavra... 1602 01:46:48,882 --> 01:46:51,284 Onde est� o seu marido? 1603 01:46:51,350 --> 01:46:52,618 Desculpe-me, por favor. 1604 01:46:52,686 --> 01:46:55,621 Armand? Ajude Sir Percy, querido. 1605 01:46:55,689 --> 01:46:57,090 Armand foi meu motorista por mais 1606 01:46:57,156 --> 01:46:59,225 tempo do que eu gostaria de me lembrar. 1607 01:46:59,292 --> 01:47:02,829 � de longe o seu melhor disfarce. 1608 01:47:22,148 --> 01:47:23,850 Ele acha isso dif�cil 1609 01:47:23,917 --> 01:47:26,052 porque nunca aprendeu a dirigir. 1610 01:47:26,119 --> 01:47:29,823 Sendo que ele sempre foi um anarquista, 1611 01:47:29,889 --> 01:47:33,092 n�o h� nada que ele odeie mais do que sem�foros. 1612 01:47:33,159 --> 01:47:34,260 Malditas luzes vermelhas! 1613 01:47:34,327 --> 01:47:38,431 Elas seguram as classes trabalhadoras! 1614 01:47:42,468 --> 01:47:44,838 A bomba, finalmente! 1615 01:47:48,674 --> 01:47:50,309 Para Londres, Armand. 1616 01:47:50,376 --> 01:47:52,411 Pela estrada, se poss�vel. 1617 01:47:53,112 --> 01:47:59,412 Sincronia e corre��es: LABOK Mar�o / 2023 112352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.