All language subtitles for Kung.Fu.Warlords.1977.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,827 --> 00:00:31,625 When Emperor Ning Zong ruled the Song Dynasty, 2 00:00:31,930 --> 00:00:35,331 the northern territory was occupied by the Jins. 3 00:00:35,467 --> 00:00:38,061 Over at the Kang Chuen frontier 4 00:00:38,337 --> 00:00:40,168 Lived two heroes. 5 00:00:40,706 --> 00:00:42,333 One was Yang Tiexin, 6 00:00:42,474 --> 00:00:45,841 great-grandson of Yang Zaixing who fought the Jins. 7 00:00:45,978 --> 00:00:50,312 The other one was Guo Xiaotian, descendent of hero Guo Sheng. 8 00:00:50,449 --> 00:00:52,246 They both excelled in their families' fighting styles. 9 00:00:52,384 --> 00:00:54,682 One day, coincidentally, 10 00:00:54,820 --> 00:00:57,118 a Taoist came to the village, 11 00:00:57,222 --> 00:00:59,782 who was one of the famous seven Quan Zhen Taoists. 12 00:00:59,892 --> 00:01:01,689 He was Qiu Chu Ji. 13 00:01:01,793 --> 00:01:04,193 The three met and connected immediately. 14 00:01:04,763 --> 00:01:08,290 Your Holiness, please come in. 15 00:01:20,045 --> 00:01:23,674 This man is called Wang Dao Gan and was a villain and a traitor. 16 00:01:23,849 --> 00:01:28,309 He conspired with the Jins last year 17 00:01:28,720 --> 00:01:30,688 to invade our kingdom. 18 00:01:30,822 --> 00:01:33,916 I chased him for more than 10 days and finally killed him. 19 00:01:34,960 --> 00:01:36,427 The child is awake. 20 00:01:38,263 --> 00:01:39,753 Dear, we have an honored guest. 21 00:01:39,865 --> 00:01:41,958 Prepare some food and wine for our guest. 22 00:01:42,534 --> 00:01:44,468 This should be a great dish for wine, 23 00:01:44,670 --> 00:01:46,604 but your wife might be scared by it. 24 00:01:46,738 --> 00:01:48,706 It'd be best to bury it. 25 00:01:48,974 --> 00:01:50,407 I'll do it. 26 00:01:50,509 --> 00:01:53,706 I'll also ask my wife to come here to pay her respect. 27 00:02:09,294 --> 00:02:12,127 He has a loud and clear voice. He's special. 28 00:02:14,933 --> 00:02:18,733 This is my son. That is the son of Brother Guo. 29 00:02:21,273 --> 00:02:24,037 His child and our child are the same age. 30 00:02:24,443 --> 00:02:25,774 When they grow up, 31 00:02:25,877 --> 00:02:29,176 it would be great if they were also sworn brothers. 32 00:02:33,018 --> 00:02:35,009 These kids do not have a name yet. 33 00:02:35,187 --> 00:02:37,246 Would you kindly name them, please? 34 00:02:37,389 --> 00:02:38,515 Sure! 35 00:03:09,288 --> 00:03:10,755 I don't have much to give. 36 00:03:10,856 --> 00:03:12,949 This set of swords is for the kids. 37 00:03:15,127 --> 00:03:16,219 Guo Jing. 38 00:03:16,828 --> 00:03:17,920 Yang Kang. 39 00:03:18,196 --> 00:03:20,061 Brother, His Holiness wishes 40 00:03:20,198 --> 00:03:23,167 the children to never forget the shame of the Jing Kang War. 41 00:03:23,769 --> 00:03:27,398 I have business in Lin An and must depart now. 42 00:03:35,781 --> 00:03:37,578 To become sworn brothers, 43 00:03:37,716 --> 00:03:40,207 we need to exchange weapons. 44 00:03:40,352 --> 00:03:41,944 Why not these swords? 45 00:03:48,660 --> 00:03:50,525 His Holiness has great heroic qualities. 46 00:03:50,629 --> 00:03:52,927 It's too bad we can't spend more time together. 47 00:03:53,065 --> 00:03:55,693 Only the likes of him can claim to be true masters. 48 00:03:56,068 --> 00:03:57,262 Let's practice a bit more. 49 00:03:57,369 --> 00:03:58,336 Sure. 50 00:03:58,603 --> 00:04:02,232 Don't rest in peace till we avenge Jing Kang's shame. 51 00:04:16,088 --> 00:04:20,525 The prince of the Great Jin empire is here in the Song territory. 52 00:04:20,759 --> 00:04:23,489 One of his followers, Master Wang Dao Jin, 53 00:04:23,595 --> 00:04:25,187 was killed by an assassin. 54 00:04:25,297 --> 00:04:26,764 If he is hiding here, 55 00:04:26,865 --> 00:04:28,730 give him up and we'll spare your life. 56 00:04:28,800 --> 00:04:29,164 Traitor! 57 00:04:29,301 --> 00:04:29,790 Brother! 58 00:04:32,471 --> 00:04:35,565 We're common people and know of no assassin. 59 00:04:37,042 --> 00:04:39,033 Your Highness, look at this! 60 00:04:42,647 --> 00:04:44,274 It looks suspicious. 61 00:04:44,950 --> 00:04:46,076 Let's see what's beneath it! 62 00:04:46,251 --> 00:04:47,218 Yes! 63 00:04:55,861 --> 00:04:57,522 It's the head of Master Wang! 64 00:04:58,330 --> 00:05:00,798 If they're not assassins, they must be accomplices! 65 00:05:01,099 --> 00:05:02,088 Arrest them! 66 00:05:03,268 --> 00:05:04,599 Search the house! 67 00:05:04,736 --> 00:05:05,862 Go! 68 00:05:44,776 --> 00:05:45,743 Brother Guo! 69 00:05:50,015 --> 00:05:51,039 Don't move! 70 00:06:09,201 --> 00:06:10,361 Go! 71 00:06:19,611 --> 00:06:22,011 My husband... 72 00:06:31,656 --> 00:06:32,680 Retreat! 73 00:06:56,114 --> 00:06:57,638 It's Brother Guo! 74 00:06:57,749 --> 00:06:59,376 We're too late! 75 00:07:03,889 --> 00:07:08,553 Qiu saw the Jiangnan Weird Seven surround Guo's body, 76 00:07:08,860 --> 00:07:11,192 misunderstood and began to fight them 77 00:07:11,329 --> 00:07:12,887 and gained some advantage over them. 78 00:07:13,031 --> 00:07:15,499 Stop! We're on the same side. 79 00:07:19,304 --> 00:07:23,138 These are my late husband's friends, Weird Seven. 80 00:07:23,241 --> 00:07:25,539 I heard that something had happened here. 81 00:07:25,877 --> 00:07:27,276 So I came back. 82 00:07:27,546 --> 00:07:29,514 Unfortunately, Brother Guo... 83 00:07:29,614 --> 00:07:30,876 Who are you? 84 00:07:31,049 --> 00:07:32,812 I'm Qiu Chu Ji. 85 00:07:33,518 --> 00:07:35,383 Since you know Brother Guo, 86 00:07:35,487 --> 00:07:37,614 why did you challenge us without exchanging words? 87 00:07:37,722 --> 00:07:39,747 I saw you over his dead body 88 00:07:39,958 --> 00:07:42,927 and acted hastily. 89 00:07:43,094 --> 00:07:46,063 Although it was a misunderstanding, it still must be settled! 90 00:07:46,164 --> 00:07:49,600 Both sides have agreed to a duel. 91 00:07:49,901 --> 00:07:53,428 Qiu will look for the son of Yang 92 00:07:53,605 --> 00:07:54,970 and take him in as a pupil. 93 00:07:55,106 --> 00:07:58,075 Weird Seven will teach the son of Guo, 94 00:07:58,610 --> 00:08:02,603 and the two will have a duel 18 years from now to settle the score. 95 00:08:04,683 --> 00:08:07,652 Weird Seven agrees to your proposal. 96 00:08:09,588 --> 00:08:12,216 You must be Scholar Zhu! 97 00:08:12,791 --> 00:08:15,259 I will go and seek out the Yangs. 98 00:08:15,594 --> 00:08:18,563 After saving them, I'll teach their son. 99 00:08:18,930 --> 00:08:20,898 You teach Guo's son. 100 00:08:21,399 --> 00:08:22,696 In 18 years, 101 00:08:22,834 --> 00:08:25,735 Let's meet at Drunken Fairy Restaurant at Ka Hing, 102 00:08:25,870 --> 00:08:27,735 and let the kids fight, 103 00:08:27,872 --> 00:08:32,172 and see whose pupil is the better fighter. 104 00:08:32,777 --> 00:08:34,574 Well, how about it? 105 00:08:38,650 --> 00:08:39,617 Deal! 106 00:08:39,718 --> 00:08:42,016 Great! See you in 18 years! 107 00:08:47,092 --> 00:08:49,151 Mrs. Guo, you can't stay here anymore. 108 00:08:49,628 --> 00:08:52,756 We've killed Jin soldiers. If the Jins don't come after us, 109 00:08:52,931 --> 00:08:55,729 the corrupt Song officials will. 110 00:08:55,867 --> 00:08:57,664 Where should we go then? 111 00:08:57,869 --> 00:08:59,734 Let's go beyond the Great Wall! 112 00:09:14,419 --> 00:09:17,616 Fu Sheng as Guo Jing 113 00:09:18,490 --> 00:09:20,958 The Brave Archer story features 114 00:09:21,226 --> 00:09:23,023 the five master fighters 115 00:09:23,194 --> 00:09:25,685 namely Eastern Evil, Western Poison 116 00:09:25,830 --> 00:09:28,799 Southern King, Northern Beggar and the Pope. 117 00:09:29,968 --> 00:09:33,426 Eastern Evil, Master of Peach Island, Huang Yao Shi 118 00:09:33,772 --> 00:09:35,740 is played by Ku Kuan-Chung. 119 00:09:36,141 --> 00:09:40,441 His daughter is played by Tien Niu. 120 00:09:41,513 --> 00:09:43,174 The pupil of Eastern Evil, 121 00:09:43,481 --> 00:09:45,676 Mei Chao Feng, is played by Helen Yu. 122 00:09:45,884 --> 00:09:48,648 Chen Yuan Feng is played by Wang Ching-Liang. 123 00:09:52,757 --> 00:09:55,885 Lu Cheng Feng is played by Yeh Tien-Heng. 124 00:09:56,695 --> 00:09:59,220 Western Poison, Master Ouyang-Feng, 125 00:09:59,564 --> 00:10:01,930 is played by Wang Lung-Wei. 126 00:10:02,467 --> 00:10:04,958 Ouyang Feng's pupil, Ouyang-Ke, 127 00:10:05,170 --> 00:10:07,730 is played by Li Hsiu-Hsien. 128 00:10:08,707 --> 00:10:12,507 Southern King, Da Li country's Emperor Duan Zhi Xing, 129 00:10:12,610 --> 00:10:14,578 is played by Ti Lung. 130 00:10:15,947 --> 00:10:19,439 Northern Beggar, The Nine-Fingered Beggar, Hong Qi Gong, 131 00:10:19,551 --> 00:10:20,848 is played by Ku Feng. 132 00:10:21,820 --> 00:10:25,449 The Pope, Wang Chong-yang, has passed away. 133 00:10:26,091 --> 00:10:28,958 The Pope's brother, Zhou Bo Tong, 134 00:10:29,094 --> 00:10:31,062 is played by Kuo Chui. 135 00:10:35,867 --> 00:10:40,270 Wang Chong-yang's pupil, Qiu Chu Ji, 136 00:10:40,405 --> 00:10:42,202 is played by Yang Ni-Zhao. 137 00:10:42,607 --> 00:10:47,237 Iron Feet, Wang Chu Yi, is played by Li Shao-Hua. 138 00:10:47,378 --> 00:10:51,075 Yang Kang is played by Li Yi-Min. 139 00:10:53,818 --> 00:10:56,150 Guo Jing's masters, Jiangnan Weird Seven: 140 00:10:56,254 --> 00:10:58,586 The Flying Bat, Ke Zhen Wu, is played by Tsai Hong. 141 00:10:58,723 --> 00:11:01,556 Scholar Zhu is played by Lin Huei-Huang. 142 00:11:01,926 --> 00:11:05,862 Han Bao Ju is played by Luo Kuen Lin. 143 00:11:06,431 --> 00:11:09,923 Nan Xi Ren is played by Lu Jian Min. 144 00:11:11,469 --> 00:11:14,597 Zhang A Sheng is played by Lu Chu Feng. 145 00:11:16,441 --> 00:11:20,036 Quan Jin Fa is played by Chao Jung Hin. 146 00:11:21,246 --> 00:11:24,374 Han Xiao Yin is played by Jou Jie. 147 00:11:28,520 --> 00:11:29,646 The parents of Guo Jing, 148 00:11:29,754 --> 00:11:31,915 Guo Xiaotian is played by Tang Yen-Tsan; 149 00:11:32,323 --> 00:11:33,984 Li Ping is played by Chu Ching. 150 00:11:34,926 --> 00:11:36,894 The parents and sworn sister of Yang Kang, 151 00:11:37,028 --> 00:11:39,496 Yang Tiexin is played by Tu Chi-Lung. 152 00:11:40,632 --> 00:11:43,795 Bao Xi Ruo is played by Liu Hui Ling. 153 00:11:45,937 --> 00:11:49,236 Mu Nian Ci is played by Kara Hui. 154 00:11:50,508 --> 00:11:51,998 Yang Kang's stepfather, 155 00:11:52,143 --> 00:11:56,239 Wan Yan Hong Lie, is played by Yu Yung. 156 00:11:57,081 --> 00:11:58,412 Prince Zhao's three grand masters: 157 00:11:58,550 --> 00:12:02,008 Fan Mei Sheng stars as Liang Ze Weng, The Odd Immortal. 158 00:12:02,554 --> 00:12:06,012 Chan Shen stars as The Spiritual Wisdom. 159 00:12:06,991 --> 00:12:10,620 Sun Shu-Pei stars as Hell Gate Dragon King, Sha Tong Tian. 160 00:12:38,957 --> 00:12:40,424 No, No, No! That's not correct! 161 00:12:42,627 --> 00:12:44,754 Be patient and take it slowly! 162 00:12:51,202 --> 00:12:54,330 The date of the duel is coming soon. 163 00:12:54,606 --> 00:12:57,131 How can this dumb kid win? 164 00:12:58,443 --> 00:13:02,743 His kung fu has not improved much these past few years. 165 00:13:03,348 --> 00:13:05,179 Maybe it's our fault. 166 00:13:05,283 --> 00:13:07,774 Jiangnan Weird Seven will have to admit defeat? 167 00:13:08,186 --> 00:13:10,154 There is still some time. 168 00:13:10,755 --> 00:13:12,052 I think 169 00:13:12,991 --> 00:13:14,788 we're pushing ourselves too hard. 170 00:13:14,893 --> 00:13:18,522 Each of us wants to teach him all our kung fu together at once. 171 00:13:18,663 --> 00:13:22,292 He is not a natural, so it's difficult for him to absorb it all. 172 00:13:23,134 --> 00:13:25,728 From today, we'll take turns teaching him. 173 00:13:25,870 --> 00:13:28,065 Hopefully, he'll improve. 174 00:13:28,306 --> 00:13:31,434 Jing has brute strength in line with my style. 175 00:13:31,776 --> 00:13:35,007 Let me teach him first. 176 00:13:35,580 --> 00:13:36,706 Jing, follow me. 177 00:13:37,048 --> 00:13:38,037 Yes. 178 00:13:42,720 --> 00:13:44,517 Let's take a look later. 179 00:13:44,622 --> 00:13:45,554 Sure. 180 00:14:13,751 --> 00:14:17,187 Master, what are these skulls? 181 00:14:29,033 --> 00:14:32,002 Be careful! Looks like some masters of the dark arts 182 00:14:32,103 --> 00:14:34,537 are practicing a malicious skill! 183 00:14:34,672 --> 00:14:35,696 Master... 184 00:15:01,265 --> 00:15:02,562 Show yourself! 185 00:16:00,224 --> 00:16:03,193 I am invulnerable. 186 00:16:03,528 --> 00:16:07,328 My navel is my only weak spot! 187 00:16:07,598 --> 00:16:11,329 I never thought... I'd be killed by you! 188 00:16:18,142 --> 00:16:19,268 Master! 189 00:16:33,724 --> 00:16:34,691 Brother! 190 00:16:36,694 --> 00:16:38,161 Fifth brother! Brother! 191 00:16:42,867 --> 00:16:44,664 Jing, what happened? 192 00:16:46,370 --> 00:16:48,133 Master brought me here to practice kung fu 193 00:16:48,639 --> 00:16:50,607 and I found these three mounds of skulls! 194 00:16:52,777 --> 00:16:54,574 A weird guy appeared suddenly. 195 00:16:54,812 --> 00:16:57,781 He is great at kung fu but vicious! 196 00:16:58,916 --> 00:17:01,214 In order to save me, Master... 197 00:17:01,686 --> 00:17:02,983 Where's that fellow? 198 00:17:03,087 --> 00:17:05,885 I caught him off guard and stabbed him 199 00:17:06,190 --> 00:17:07,521 and he ran away with the sword in his belly. 200 00:17:07,658 --> 00:17:09,319 What do those skulls look like? 201 00:17:09,460 --> 00:17:12,429 All these skulls have five holes in the crown. 202 00:17:12,697 --> 00:17:13,789 I saw with my own eyes... 203 00:17:13,898 --> 00:17:18,858 When the weird guy struck, his fingers easily penetrated the skulls. 204 00:17:33,618 --> 00:17:36,109 So they have succeeded! 205 00:17:36,220 --> 00:17:38,552 What kind of kung fu is it? It's so fierce! 206 00:17:39,223 --> 00:17:41,020 Jiao Yin Claw! 207 00:17:43,361 --> 00:17:45,488 When I was young 208 00:17:50,268 --> 00:17:53,237 and could still see, 209 00:17:53,471 --> 00:17:57,407 the couple practiced Jiao Yin Claw 210 00:17:58,609 --> 00:18:00,577 and were seen by us accidentally. 211 00:18:00,711 --> 00:18:03,737 They were so vicious, so we intervened. 212 00:18:04,916 --> 00:18:06,713 And they still blinded my eyes, 213 00:18:09,053 --> 00:18:11,351 and killed my brother. 214 00:18:15,793 --> 00:18:23,256 Then, they could only harm people's soft spots like the eyes and stomach. 215 00:18:23,401 --> 00:18:27,201 But now, they can pierce through skulls easily. 216 00:18:28,639 --> 00:18:31,301 Jing, the one you saw was a man? 217 00:18:31,742 --> 00:18:32,709 Yes. 218 00:18:32,810 --> 00:18:36,109 He's "Copper Corpse," Chen Yuan Feng. 219 00:18:37,215 --> 00:18:39,775 Now, Jing has wounded him! Whether he dies or not, 220 00:18:39,884 --> 00:18:43,513 his wife, "Iron Corpse," Mei Chao Feng won't let it go. 221 00:18:43,988 --> 00:18:45,819 We can't stay here anymore. 222 00:18:45,923 --> 00:18:47,322 This couple were 223 00:18:47,425 --> 00:18:51,293 students of medicine master Huang of Peach Island. 224 00:18:51,429 --> 00:18:54,091 Huang's kung fu is awesome. 225 00:18:54,232 --> 00:18:57,429 The couple stole Huang's Jiuyin Sutra 226 00:18:57,735 --> 00:18:59,327 and then escaped Peach Island. 227 00:18:59,437 --> 00:19:02,406 Only a few years later, they stunned the kung fu world. 228 00:19:02,640 --> 00:19:04,437 Jiao Yin Claw 229 00:19:04,542 --> 00:19:07,067 is kung fu from the Jiuyin Sutra. 230 00:19:07,245 --> 00:19:08,712 He is right. 231 00:19:09,513 --> 00:19:11,242 Let's bury fifth brother and get out of here. 232 00:19:11,349 --> 00:19:13,146 The date of the duel is coming soon. 233 00:19:13,918 --> 00:19:15,886 It's about time for Jing to go back to Jiangnan. 234 00:19:23,261 --> 00:19:25,729 What happened? 235 00:19:26,364 --> 00:19:28,059 I can't make it! 236 00:19:29,033 --> 00:19:34,096 The Jiuyin Sutra, we stole from our master, 237 00:19:34,939 --> 00:19:36,566 it's on...on... 238 00:19:36,741 --> 00:19:37,799 Where? 239 00:19:47,251 --> 00:19:50,015 It's on my chest. 240 00:20:18,115 --> 00:20:21,414 I think Mei Chao Feng should arrive soon. 241 00:20:21,819 --> 00:20:24,185 You all should hide. 242 00:20:24,689 --> 00:20:26,486 I'll be inside the coffin. 243 00:20:28,959 --> 00:20:31,723 Mei Chao Feng is superior and full of vengeance. 244 00:20:31,829 --> 00:20:34,127 We may need to rely on ambush to win! 245 00:20:52,683 --> 00:20:53,707 Quickly! 246 00:20:58,255 --> 00:21:01,418 Crafty dear, I'm holding the skin from your chest 247 00:21:01,792 --> 00:21:04,420 on which you have tattooed the stolen Jiuyin Sutra. 248 00:21:05,363 --> 00:21:06,853 What a brilliant idea. 249 00:21:08,232 --> 00:21:10,700 This is the sword that killed you. 250 00:21:12,036 --> 00:21:14,266 It has the killer's name on it. 251 00:21:14,405 --> 00:21:15,497 Yang Kang 252 00:21:15,606 --> 00:21:19,337 My beloved, I will find this Yang fellow 253 00:21:19,710 --> 00:21:21,507 and kill him for you! 254 00:21:28,552 --> 00:21:29,644 Come out, all of you! 255 00:22:05,055 --> 00:22:06,022 Retreat! 256 00:22:08,726 --> 00:22:10,023 Three steps in front of you! 257 00:22:25,276 --> 00:22:26,743 Sir, have a good day! 258 00:22:29,980 --> 00:22:30,947 Inside, please! 259 00:22:44,061 --> 00:22:46,052 After young master arrives at the city, 260 00:22:46,163 --> 00:22:49,132 The Odd Immortal, The Spiritual Wisdom, Dragon King 261 00:22:49,233 --> 00:22:51,258 or whomever will not have any chance to show off his strength anymore. 262 00:22:51,368 --> 00:22:52,562 You're right. 263 00:22:52,670 --> 00:22:56,003 Many famous masters will gather there. 264 00:22:56,140 --> 00:22:59,473 It is fortunate for us that young master has brought us here. 265 00:22:59,577 --> 00:23:00,544 Indeed. 266 00:23:02,713 --> 00:23:03,680 Damn you. 267 00:23:04,448 --> 00:23:06,643 Be serious. Let's be on our way. 268 00:23:08,018 --> 00:23:10,111 Waiter, the money is on the table. 269 00:23:10,221 --> 00:23:11,347 We're leaving. 270 00:23:11,455 --> 00:23:13,821 Okay. Have a good day. 271 00:23:14,225 --> 00:23:18,025 Odd Immortal, Spiritual Wisdom and Dragon King, 272 00:23:18,462 --> 00:23:22,262 they are among the worst villains around. 273 00:23:22,833 --> 00:23:25,802 The young master these girls spoke of 274 00:23:25,970 --> 00:23:27,835 is even more formidable! 275 00:23:28,472 --> 00:23:32,533 They must be planning a major conspiracy. 276 00:23:33,711 --> 00:23:35,679 That is likely detrimental to the Song regime. 277 00:23:35,946 --> 00:23:38,710 We must make this our own business. 278 00:23:39,183 --> 00:23:41,947 We cannot postpone the duel date! 279 00:23:42,086 --> 00:23:43,314 Jing can go first. 280 00:23:43,420 --> 00:23:44,478 That's right. 281 00:23:45,122 --> 00:23:47,920 It's about time he had some practical experience on his own. 282 00:23:48,025 --> 00:23:49,117 I... 283 00:23:50,761 --> 00:23:52,661 You're grown up but still act like a child. 284 00:23:53,664 --> 00:23:56,030 You go first. We'll be right behind you. 285 00:24:14,084 --> 00:24:15,415 Have a seat! 286 00:24:18,188 --> 00:24:19,712 "Patrons gather like clouds" 287 00:24:32,770 --> 00:24:35,295 Go! And leave the bun! 288 00:24:45,115 --> 00:24:46,207 Damn kid! 289 00:24:47,451 --> 00:24:49,612 Thief! 290 00:24:50,888 --> 00:24:52,651 Stop! I'll pay for it! 291 00:25:27,691 --> 00:25:29,090 Will you join me? 292 00:25:29,193 --> 00:25:31,161 Sure! I'm so bored on my own. 293 00:25:31,295 --> 00:25:33,263 Just looking for some company. 294 00:25:33,364 --> 00:25:34,296 Waiter! 295 00:25:34,598 --> 00:25:36,498 Yes, sir? 296 00:25:37,668 --> 00:25:38,794 You? 297 00:25:39,737 --> 00:25:42,604 Do you think I am too poor to eat here? 298 00:25:43,674 --> 00:25:46,507 I'm afraid even if you give me the best food 299 00:25:46,644 --> 00:25:48,612 and wine, it won't suit my appetite. 300 00:25:49,880 --> 00:25:50,904 Is that so? 301 00:25:51,015 --> 00:25:52,573 We can offer you 302 00:25:52,716 --> 00:25:54,274 whatever strikes your fancy. 303 00:25:54,385 --> 00:25:56,683 But can you afford it? 304 00:25:58,622 --> 00:26:00,590 You'll pay for whatever I order, right? 305 00:26:00,691 --> 00:26:02,249 Sure! Of course! 306 00:26:02,893 --> 00:26:06,329 Great! First of all, bring four of your best dry and fresh fruits! 307 00:26:06,463 --> 00:26:09,398 Then two varieties of pickled fruits, and four dishes of conserves. 308 00:26:12,503 --> 00:26:16,303 The dry fruits should be lychees, longans, dates and apricots. 309 00:26:16,440 --> 00:26:18,738 The fruits must be freshly plucked from the trees. 310 00:26:20,010 --> 00:26:23,411 Sour cherries and plums with ginger are for pickled fruits. 311 00:26:24,014 --> 00:26:27,973 For sweets, candied grapes, rose-flavored kumquats, 312 00:26:28,318 --> 00:26:32,118 peach and pear are required. 313 00:26:34,158 --> 00:26:35,125 Boss? 314 00:26:35,225 --> 00:26:36,351 Yes? 315 00:26:37,394 --> 00:26:38,383 What's the matter? 316 00:26:39,396 --> 00:26:40,988 There are still eight more items: 317 00:26:41,732 --> 00:26:45,190 Small pigeons, duck's feet, chicken tongue soup, 318 00:26:45,302 --> 00:26:48,271 deer's belly and canopy, fried cow's ligaments, 319 00:26:48,372 --> 00:26:51,933 rabbit with chrysanthemums, and sweet-and-sour pig's feet. 320 00:27:17,868 --> 00:27:19,165 Thank you and have a good day, young men! 321 00:27:19,703 --> 00:27:21,432 May I have your name? 322 00:27:21,772 --> 00:27:24,002 Sorry, I forgot to tell you. I'm Guo Jing. 323 00:27:24,141 --> 00:27:25,403 How about yours, brother? 324 00:27:25,542 --> 00:27:27,533 I am Huang Rong. 325 00:27:28,345 --> 00:27:30,472 Which direction are you heading? If you're going south, 326 00:27:30,614 --> 00:27:32,013 we can travel together. What do you think? 327 00:27:32,683 --> 00:27:34,173 I'm not going south. 328 00:27:34,485 --> 00:27:36,783 Where's your home? Why don't you go home? 329 00:27:38,889 --> 00:27:40,322 My father doesn't want me anymore. 330 00:27:41,492 --> 00:27:44,950 He scolded me so I snuck out at midnight. 331 00:27:49,767 --> 00:27:52,429 Your father must be missing you now. Where's your mother? 332 00:27:54,271 --> 00:27:57,240 My mom died a long time ago. I never had a mother. 333 00:27:59,610 --> 00:28:01,908 Go home after you have had enough fun. 334 00:28:02,546 --> 00:28:03,843 My father doesn't want me anymore. 335 00:28:03,947 --> 00:28:04,914 No, that's not true. 336 00:28:05,382 --> 00:28:07,077 Then why isn't he looking for me? 337 00:28:07,985 --> 00:28:10,647 Maybe he's still looking for you and just hasn't found you. 338 00:28:23,267 --> 00:28:25,565 Brother, it's as if we've always known each other. 339 00:28:25,669 --> 00:28:27,500 Take this coat with you. 340 00:28:35,512 --> 00:28:36,740 Brother, what's wrong? 341 00:28:39,049 --> 00:28:41,017 Big Brother, I'll be on my way. 342 00:28:50,761 --> 00:28:51,591 "Yong Ding Gate" 343 00:29:01,471 --> 00:29:06,272 "Marriage by duel" 344 00:29:20,824 --> 00:29:24,282 Anyone, who can defeat my daughter 345 00:29:24,595 --> 00:29:26,893 will be her husband. 346 00:29:47,284 --> 00:29:49,218 So this is the lady? 347 00:29:49,920 --> 00:29:51,285 I'll give it a try! 348 00:29:52,489 --> 00:29:53,649 Please! 349 00:29:54,925 --> 00:29:55,914 Please! 350 00:29:56,026 --> 00:29:58,051 Go on! Fight already! 351 00:30:11,808 --> 00:30:13,435 Good! 352 00:30:13,577 --> 00:30:15,044 Pardon me! 353 00:30:16,313 --> 00:30:17,940 It's not over yet! 354 00:30:42,306 --> 00:30:43,398 Bravo! 355 00:30:44,341 --> 00:30:45,638 Let me go! 356 00:30:46,510 --> 00:30:48,478 You've won, please put her down. 357 00:31:00,924 --> 00:31:02,391 Smells good! 358 00:31:07,965 --> 00:31:08,954 Your name, please? 359 00:31:09,099 --> 00:31:10,259 Never mind! 360 00:31:11,568 --> 00:31:14,366 You won the duel. I'll keep my promise, 361 00:31:14,671 --> 00:31:16,195 and let her marry you. 362 00:31:17,140 --> 00:31:19,768 It was just for fun. 363 00:31:20,010 --> 00:31:23,309 Marriage? No, thanks. 364 00:31:24,948 --> 00:31:27,416 So, you just tried to insult us! 365 00:31:32,956 --> 00:31:33,945 Dad! 366 00:31:40,664 --> 00:31:41,790 This is wrong. 367 00:31:42,099 --> 00:31:43,327 So what is right? 368 00:31:44,067 --> 00:31:45,694 You should marry her. 369 00:31:47,371 --> 00:31:49,999 I'm not wasting time with jerks like you. 370 00:31:51,408 --> 00:31:52,636 Are you looking for trouble? 371 00:32:11,094 --> 00:32:13,153 Go and get rid of that damn kid. 372 00:32:13,296 --> 00:32:15,856 If an accident happens to the young master, 373 00:32:15,999 --> 00:32:17,796 we're dead men! 374 00:32:18,235 --> 00:32:20,999 Young master's kung fu is better. What's to fear? 375 00:32:24,941 --> 00:32:26,704 Buddy, let's go! 376 00:32:26,977 --> 00:32:28,740 Don't waste your time with this bastard! 377 00:32:50,300 --> 00:32:52,700 The kid won't leave him alone. I'll take care of him! 378 00:32:59,843 --> 00:33:00,832 Brother! 379 00:33:13,390 --> 00:33:14,618 The princess is here! 380 00:33:14,758 --> 00:33:16,225 The princess is here! 381 00:33:19,362 --> 00:33:21,159 Young master, the princess is here! 382 00:33:24,468 --> 00:33:26,732 Why are you fighting with others? Go home now! 383 00:33:30,373 --> 00:33:31,340 Mom! 384 00:33:31,441 --> 00:33:32,738 Just go home! Yes! 385 00:33:56,500 --> 00:33:59,060 I am Mu Yi. This is my daughter, Nian Ci. 386 00:33:59,636 --> 00:34:01,831 How about coming to my place for a drink? 387 00:34:02,005 --> 00:34:02,972 Still running? 388 00:34:04,341 --> 00:34:05,308 Stop! 389 00:34:08,879 --> 00:34:10,346 Where can you run to? 390 00:34:13,150 --> 00:34:14,981 Don't fear, I'll fight on your side! 391 00:34:15,986 --> 00:34:17,010 Brother, 392 00:34:18,155 --> 00:34:20,680 you can't defeat any of them! 393 00:34:20,790 --> 00:34:22,087 If there's a chance, you should just run and escape! 394 00:34:22,225 --> 00:34:23,214 We're in this together! 395 00:34:28,798 --> 00:34:29,822 You still want to run? 396 00:34:35,105 --> 00:34:36,197 Wait! 397 00:34:38,475 --> 00:34:43,708 That person was Hell God, Sha Tung Tien. 398 00:34:44,181 --> 00:34:45,910 You must be 399 00:34:46,049 --> 00:34:50,486 the famous Leung Sin Yung. 400 00:34:50,587 --> 00:34:51,918 Mr. Leung! 401 00:34:52,022 --> 00:34:54,490 You flatter me. May I know your Taoist title? 402 00:35:09,072 --> 00:35:11,040 You must be one of the famous seven Quan Zhen Taoists, 403 00:35:11,141 --> 00:35:14,008 the renowned Iron Leg, Taoist Wang! 404 00:35:14,144 --> 00:35:18,774 You're too kind. I am Wang Chu Yi. 405 00:35:19,249 --> 00:35:22,184 We and the seven Quan Zhen Taoists are both renowned. 406 00:35:22,285 --> 00:35:25,584 There is no grudge between us. Since you step in 407 00:35:25,689 --> 00:35:28,157 for the kid, of course we won't trouble him. 408 00:35:28,325 --> 00:35:30,953 However, since I traveled far to get here and am meeting a man of high esteem, 409 00:35:31,161 --> 00:35:34,619 I would hope we could spar. 410 00:35:35,232 --> 00:35:38,599 You must be Master Ling Tze from Tibet. 411 00:35:38,735 --> 00:35:42,501 It is an honor to spar with you. But one strike only. 412 00:35:42,606 --> 00:35:44,904 Okay, one strike only. 413 00:36:04,694 --> 00:36:06,127 Admirable! 414 00:36:13,870 --> 00:36:15,838 Let's pack up and return to the tavern. 415 00:36:16,506 --> 00:36:17,473 Let's leave! 416 00:36:18,341 --> 00:36:19,569 Nian Ci, 417 00:36:19,743 --> 00:36:23,611 what I said just now happened 1 8 years ago. 418 00:36:23,980 --> 00:36:27,814 I was seriously injured and passed out for a long time. 419 00:36:45,101 --> 00:36:46,898 The Jin soldiers were gone. 420 00:36:47,137 --> 00:36:49,435 I only saw the body of Brother Guo. 421 00:36:49,806 --> 00:36:54,140 Guo's wife and son and my wife and son were not there. 422 00:36:58,281 --> 00:37:00,249 I did not dare use my real name, 423 00:37:00,817 --> 00:37:03,718 so I invented a new name. 424 00:37:04,287 --> 00:37:05,584 Mu Yi is my fake name. 425 00:37:06,156 --> 00:37:07,953 Then I adopted you as my daughter 426 00:37:08,091 --> 00:37:10,218 and traveled all over the country with you. 427 00:37:10,493 --> 00:37:12,484 Using "Marriage by Duel" as a front 428 00:37:12,662 --> 00:37:14,459 and praying to the heavens 429 00:37:14,664 --> 00:37:16,791 that I would see Brother Guo's son again. 430 00:37:17,000 --> 00:37:19,628 Not expecting to stir up this much trouble today. 431 00:37:20,136 --> 00:37:22,229 But I saw something strange today! 432 00:37:22,372 --> 00:37:23,999 The Princess of Jin... 433 00:37:26,176 --> 00:37:27,268 Sir, your letter! 434 00:37:33,016 --> 00:37:34,745 I've found out that the group of villains we met today 435 00:37:34,851 --> 00:37:35,875 are from Zhao's residence. 436 00:37:35,985 --> 00:37:38,453 That lad is the son of Zhao. 437 00:37:38,621 --> 00:37:40,816 I'll wait for you by the pond 10 miles west of the gate 438 00:37:40,957 --> 00:37:42,754 and take you to Zhao's. Will you come tonight? 439 00:37:42,859 --> 00:37:44,087 Little beggar! 440 00:37:45,261 --> 00:37:49,220 How the little beggar tricked Sha Tong Tian today 441 00:37:49,332 --> 00:37:51,232 I saw clearly. 442 00:37:51,368 --> 00:37:56,499 His movements were strange, and he smells of evil. 443 00:37:56,606 --> 00:37:58,096 You should be careful. 444 00:37:58,208 --> 00:38:01,006 Taoist, you don't know Brother Huang. Perhaps that's why you say so. 445 00:38:01,478 --> 00:38:06,313 Young fellow, you trust others too easily. 446 00:38:06,816 --> 00:38:09,614 I have to go and find Brother Qiu. 447 00:38:09,886 --> 00:38:14,289 Now I'll pass my inner powers on to you. Get on the bed. 448 00:38:14,691 --> 00:38:16,659 Do as I say! 449 00:38:25,502 --> 00:38:29,302 Your mind must be clear. 450 00:38:29,506 --> 00:38:31,974 There should not be a trace of thought. 451 00:38:32,275 --> 00:38:37,076 Your soul and spirit should be focused and your breath even, 452 00:38:37,680 --> 00:38:41,480 and your inner power will naturally increase. 453 00:38:47,056 --> 00:38:48,353 Brother Huang? 454 00:39:00,003 --> 00:39:02,369 Brother Jing, come aboard the boat. 455 00:39:04,707 --> 00:39:06,834 What? You don't know me anymore? 456 00:39:09,546 --> 00:39:11,514 I am your "Brother Huang." 457 00:39:11,781 --> 00:39:13,146 Don't you want to be my friend anymore? 458 00:39:13,249 --> 00:39:14,375 You? 459 00:39:15,285 --> 00:39:18,254 I am a girl! Only you call me "Brother Huang." 460 00:39:18,822 --> 00:39:20,119 Get on the boat quickly. 461 00:39:33,369 --> 00:39:35,633 Let's drink and enjoy the view here, okay? 462 00:39:40,076 --> 00:39:42,977 I am such a fool. Sorry for mistaking you for a man! 463 00:39:43,079 --> 00:39:45,570 I can't call you "Brother" anymore. 464 00:39:46,950 --> 00:39:48,918 Just call me Rong-er. 465 00:39:51,654 --> 00:39:53,451 That is what my father calls me. 466 00:39:54,457 --> 00:39:56,891 You like dim sum, 467 00:39:56,993 --> 00:39:59,120 so I brought some with me. 468 00:40:02,165 --> 00:40:03,894 Oh no, it's crushed. Let me throw it out. 469 00:40:04,367 --> 00:40:05,425 Please don't! 470 00:40:20,116 --> 00:40:21,242 I love it. 471 00:40:41,905 --> 00:40:44,373 My mom died when I was born 472 00:40:46,042 --> 00:40:48,340 and no one's cared about me like this. 473 00:40:49,012 --> 00:40:50,309 You are so lovely. 474 00:40:50,713 --> 00:40:53,181 Why are you disguised as a beggar? 475 00:40:54,851 --> 00:40:58,014 When I'm dressed like this, everyone is nice to me. 476 00:40:59,522 --> 00:41:00,989 But that's not uncommon. 477 00:41:02,559 --> 00:41:04,527 However, when I was disguised as a beggar, 478 00:41:04,694 --> 00:41:07,993 you still treated me nicely. That's true kindness. 479 00:41:12,902 --> 00:41:15,166 I want to go to Zhao's residence. Are you coming? 480 00:41:15,271 --> 00:41:17,296 Zhao's residence? Sure. 481 00:41:17,440 --> 00:41:18,907 "Residence of Prince Zhao" 482 00:41:48,938 --> 00:41:50,906 The young master has arrived! 483 00:42:06,489 --> 00:42:08,889 Why have you held us here? What do you want? 484 00:42:08,992 --> 00:42:10,619 Please don't be angry. 485 00:42:10,860 --> 00:42:12,953 I want you both to rest here for a few days 486 00:42:13,096 --> 00:42:14,893 then return to your hometown. 487 00:42:14,998 --> 00:42:17,831 In a year or so, I'll marry you! 488 00:42:17,934 --> 00:42:20,732 Please ask your mother to come. We'll clarify everything with her. 489 00:42:20,837 --> 00:42:22,964 My mother? She can't see you now. 490 00:42:23,106 --> 00:42:26,405 Without seeing your mother, I won't listen to any crafty words you say. 491 00:42:28,778 --> 00:42:30,268 Think about what I said. 492 00:42:30,513 --> 00:42:31,571 Excuse me. 493 00:42:36,686 --> 00:42:37,710 Father! 494 00:43:28,771 --> 00:43:29,738 Mother. 495 00:43:29,839 --> 00:43:31,363 You've molested that girl, 496 00:43:31,474 --> 00:43:33,442 and now you hold her and her father here! 497 00:43:33,609 --> 00:43:35,770 You'd better release them and apologize to them! 498 00:43:35,878 --> 00:43:37,641 Mom, if they are released, 499 00:43:37,747 --> 00:43:39,339 they might spread the news. 500 00:43:39,549 --> 00:43:41,016 And in case Teacher knows about it... 501 00:43:41,117 --> 00:43:42,584 What are you going to do? 502 00:43:42,685 --> 00:43:44,983 I'll convince them to go back home 503 00:43:45,154 --> 00:43:47,679 and wait for me for the rest of their lives! 504 00:43:49,158 --> 00:43:52,286 Mom, I saw a wounded rabbit just now. 505 00:43:52,562 --> 00:43:55,258 I brought it home. Please, nurse it. 506 00:43:58,201 --> 00:43:59,532 That's my good boy. 507 00:44:04,073 --> 00:44:07,372 This person plays tricks even on his own mother! 508 00:44:07,877 --> 00:44:09,003 He is evil. 509 00:44:09,879 --> 00:44:12,677 Not now, let's look around first! 510 00:44:17,954 --> 00:44:20,582 Master Leung, the prince is waiting for you! 511 00:44:21,324 --> 00:44:23,690 Master Ouyang from Bai To Shan is also here. 512 00:44:23,826 --> 00:44:25,453 Spiritual Wisdom and Dragon King are there, too. 513 00:44:25,561 --> 00:44:26,858 Why don't you feed the snake later? 514 00:44:37,707 --> 00:44:41,302 I've spent the last 20 years 515 00:44:41,577 --> 00:44:44,068 feeding this snake with potent medicine with precise timing everyday. 516 00:44:44,180 --> 00:44:46,648 In the next couple of days, it will be finished. 517 00:44:46,749 --> 00:44:50,913 I will kill it and suck its blood to greatly enhance my skills. 518 00:44:51,053 --> 00:44:52,020 This can't be delayed. 519 00:44:58,394 --> 00:44:59,361 Prince. 520 00:45:01,297 --> 00:45:03,094 Good! Sin Yung is here. 521 00:45:03,599 --> 00:45:05,829 Dragon King and Spiritual Wisdom are here, too. 522 00:45:05,968 --> 00:45:06,935 Please sit at the table. 523 00:45:13,609 --> 00:45:14,576 Please. 524 00:45:27,056 --> 00:45:28,080 Help yourself. 525 00:45:28,224 --> 00:45:29,452 I'm fortunate enough 526 00:45:29,592 --> 00:45:32,823 to have you here all the way from the western territories. 527 00:45:43,639 --> 00:45:44,970 Nothing worthwhile here. 528 00:45:45,074 --> 00:45:47,372 I know you want to save the father and daughter. 529 00:45:47,510 --> 00:45:49,137 Go ahead. I'll wait for you here. 530 00:45:55,284 --> 00:45:57,275 The reason for inviting you all here is 531 00:45:57,420 --> 00:45:59,820 for a confidential matter. 532 00:46:00,223 --> 00:46:02,521 The Great Jin empire is powerful. 533 00:46:02,825 --> 00:46:05,293 It could have conquered the world by now, 534 00:46:05,895 --> 00:46:09,353 but the Song still has half of the empire. 535 00:46:11,033 --> 00:46:13,331 It's all because of General Yue Fei. 536 00:46:15,071 --> 00:46:17,539 His war strategy is remarkable! 537 00:46:18,107 --> 00:46:22,737 Although he's dead, I perused the old files. 538 00:46:23,646 --> 00:46:24,772 I found out that he had 539 00:46:25,181 --> 00:46:30,585 written a book in prison which contained everything he knew. 540 00:46:32,488 --> 00:46:34,786 If this last work of his 541 00:46:35,057 --> 00:46:37,355 falls into the hands of the Song, 542 00:46:38,194 --> 00:46:39,821 it will be a disaster. 543 00:46:40,596 --> 00:46:42,962 But if it's in mine, 544 00:46:43,733 --> 00:46:47,362 the Great Jin empire can rule the world. 545 00:46:47,470 --> 00:46:48,596 Where's the book? 546 00:46:48,704 --> 00:46:51,502 It's in Lin An... 547 00:47:02,385 --> 00:47:03,185 Shameless! 548 00:47:03,185 --> 00:47:04,174 Shameless! Why? 549 00:47:04,287 --> 00:47:06,812 Many versus one. Grown-ups bullying a child! 550 00:47:06,923 --> 00:47:08,220 Men bullying a girl! 551 00:47:16,165 --> 00:47:17,189 Oh, it's you! 552 00:47:18,501 --> 00:47:20,799 You'd been chasing after me all day without success. 553 00:47:20,903 --> 00:47:22,200 Better give it up! 554 00:47:22,338 --> 00:47:23,965 Let's have a contest, how about that? 555 00:47:51,600 --> 00:47:53,898 Each of us takes three bowls of wine. 556 00:47:54,070 --> 00:47:56,538 Whoever spills it first loses. 557 00:48:06,882 --> 00:48:07,849 Ready. 558 00:49:14,850 --> 00:49:16,010 Go! Hurry! 559 00:49:16,385 --> 00:49:18,910 You've helped us again! May I know your name, please? 560 00:49:19,121 --> 00:49:20,088 My name is Guo Jing. 561 00:49:20,856 --> 00:49:22,346 Guo Jing? What's your father's name? 562 00:49:22,458 --> 00:49:23,925 His first name was Sau Tien. 563 00:49:26,495 --> 00:49:28,622 Your body is burning up. You must have been poisoned. 564 00:49:28,898 --> 00:49:29,922 I've just bitten a snake. 565 00:49:30,032 --> 00:49:31,829 Don't worry. I've got business to look after. 566 00:49:33,969 --> 00:49:34,936 Let's go! 567 00:49:44,447 --> 00:49:45,539 You lost. 568 00:49:49,452 --> 00:49:50,942 You lost. I'm leaving. 569 00:49:52,621 --> 00:49:53,918 Hang on, young lady. 570 00:49:58,394 --> 00:50:00,692 Don't pretend there is no other competitor here! 571 00:50:01,530 --> 00:50:02,929 There's still me. 572 00:50:06,268 --> 00:50:07,235 Who are you? 573 00:50:08,304 --> 00:50:11,000 Ouyang Ke from Bai To Shan. 574 00:50:13,876 --> 00:50:16,367 I've heard about Bai To Shan! 575 00:50:16,879 --> 00:50:19,006 Wouldn't you like to see its martial skills? 576 00:50:19,648 --> 00:50:22,742 You can attack and I won't hit back. 577 00:50:23,619 --> 00:50:26,588 The snake is dead and there's a lot of blood! 578 00:50:27,857 --> 00:50:30,325 You don't hit back and you can still beat me? 579 00:50:30,459 --> 00:50:33,087 Then how can you tell who's losing or winning? 580 00:50:45,007 --> 00:50:46,804 Let's fight within this circle. 581 00:50:46,942 --> 00:50:49,240 Whoever steps out is the loser. 582 00:50:49,645 --> 00:50:51,442 What if we both step out? 583 00:50:51,547 --> 00:50:52,912 Then I'll admit defeat! 584 00:50:54,550 --> 00:50:55,676 Rong-er! 585 00:50:57,486 --> 00:50:59,613 You're good! Didn't expect you to take this! 586 00:51:02,591 --> 00:51:03,888 Your palm is so hot! 587 00:51:04,560 --> 00:51:06,858 Where have you come from? What have you eaten? 588 00:51:08,430 --> 00:51:10,057 You drank my snake blood! 589 00:51:15,638 --> 00:51:16,627 Brother Jing! 590 00:51:19,041 --> 00:51:20,065 We haven't fought yet. 591 00:51:20,176 --> 00:51:21,143 Okay. 592 00:51:54,376 --> 00:51:57,607 You said if we both step out of the circle, 593 00:51:57,713 --> 00:51:59,010 you lose! 594 00:51:59,114 --> 00:52:01,048 So you can't step out and chase me! 595 00:52:12,328 --> 00:52:13,625 Soft chain armor? 596 00:52:15,664 --> 00:52:18,155 This is a treasure of Peach Island! 597 00:52:18,267 --> 00:52:19,757 How does this girl have it? 598 00:52:57,706 --> 00:52:59,173 Don't touch this spear. 599 00:52:59,708 --> 00:53:00,970 It's my most valuable possession. 600 00:53:01,076 --> 00:53:02,907 This spear was part of a pair, 601 00:53:03,679 --> 00:53:05,738 but now only one is left. 602 00:53:06,148 --> 00:53:07,172 You? 603 00:53:11,053 --> 00:53:14,181 How come it looks almost the same as our old home? 604 00:53:14,790 --> 00:53:18,453 I've asked them to move everything from home to here. 605 00:53:20,562 --> 00:53:22,496 Look, here's the short sword. 606 00:53:33,642 --> 00:53:35,701 I never thought we'd see each other again. 607 00:53:39,948 --> 00:53:42,075 You? How have you become the princess? 608 00:53:42,685 --> 00:53:45,711 If it weren't for our child, I... 609 00:53:45,821 --> 00:53:46,845 Mother! 610 00:53:49,258 --> 00:53:50,225 Mother? 611 00:53:59,101 --> 00:54:00,659 Don't be rude, Kang-er! 612 00:54:00,769 --> 00:54:02,293 How dare he come here! 613 00:54:05,708 --> 00:54:08,336 Kang-er. Come and greet your father. 614 00:54:08,944 --> 00:54:12,141 Father is hosting guests in the Seung Suet Room! Why here? 615 00:54:12,247 --> 00:54:14,044 He is your real father. 616 00:54:18,987 --> 00:54:21,080 Don't you believe it, Kang-er? 617 00:54:22,091 --> 00:54:26,050 Pay your respect first, and I'll tell you the whole story. 618 00:54:32,468 --> 00:54:33,435 Kang-er, 619 00:54:33,969 --> 00:54:35,766 he is your real father. 620 00:54:36,405 --> 00:54:37,838 Don't you believe me? 621 00:54:38,774 --> 00:54:42,232 I have suffered much waiting for this day. 622 00:54:43,879 --> 00:54:47,042 But... but... 623 00:54:47,649 --> 00:54:48,616 Mother! My love! 624 00:54:48,851 --> 00:54:49,909 My love! 625 00:55:06,668 --> 00:55:09,432 Scoundrel! You drank my snake's blood! 626 00:55:09,538 --> 00:55:11,165 Then I'll suck yours! 627 00:55:20,883 --> 00:55:23,579 Whoever comes in here will die. 628 00:55:24,586 --> 00:55:26,554 Are you tired of being alive? 629 00:55:27,156 --> 00:55:29,647 Someone is chasing me, and I came here accidentally. 630 00:55:29,792 --> 00:55:31,851 You skunk! Let's see where you'll run to! 631 00:55:34,897 --> 00:55:36,694 Who dares to stir up trouble here? 632 00:55:50,012 --> 00:55:51,912 Thank you for saving my life! 633 00:55:52,014 --> 00:55:53,072 Come here! 634 00:55:59,087 --> 00:56:00,384 Lead me out. 635 00:56:08,063 --> 00:56:10,531 You've learned kung fu. Who's your master? 636 00:56:11,500 --> 00:56:14,936 I... I have seven masters. 637 00:56:15,137 --> 00:56:17,503 The elder teacher is the Flying Bat. His last name is Ke. 638 00:56:17,606 --> 00:56:18,573 Ke Zhen Wu? 639 00:56:19,208 --> 00:56:20,042 You're from Mongolia? 640 00:56:20,042 --> 00:56:20,974 You're from Mongolia? Yes. 641 00:56:26,548 --> 00:56:27,947 Your name is Yang Kang, right? 642 00:56:28,050 --> 00:56:29,312 No, my surname is Guo! 643 00:56:29,485 --> 00:56:31,453 You recognize this sword, right? 644 00:56:32,054 --> 00:56:34,022 Do you recognize me? 645 00:56:35,724 --> 00:56:36,850 You're Mei Chao Feng! 646 00:56:38,026 --> 00:56:39,425 Mei Chao Feng! 647 00:56:39,928 --> 00:56:40,895 Stop! 648 00:56:41,597 --> 00:56:42,723 Who are you? 649 00:56:43,432 --> 00:56:46,890 "Ln the Peach Blossom shade flies the celestial sword." 650 00:56:47,202 --> 00:56:50,660 "From the bluish green tide forms the jade flute." 651 00:56:50,806 --> 00:56:51,966 My surname is Huang. 652 00:56:53,775 --> 00:56:57,711 What's your relationship with Peach Island's master? 653 00:56:57,880 --> 00:57:00,678 Good. You still remember my father. 654 00:57:01,517 --> 00:57:03,485 He hasn't forgotten you either. 655 00:57:03,585 --> 00:57:06,713 My sins have cost me my sight. 656 00:57:07,723 --> 00:57:09,691 And I have made many enemies. 657 00:57:10,092 --> 00:57:14,552 I've hidden here under the pretext of teaching the prince. 658 00:57:14,763 --> 00:57:17,561 I live in a hole I dug for myself. 659 00:57:18,033 --> 00:57:21,059 Master has known where I am? 660 00:57:21,169 --> 00:57:23,501 Yes, my father is on the way. 661 00:57:25,374 --> 00:57:27,342 Where is the master? 662 00:57:28,377 --> 00:57:31,676 My father will be here any moment. Prepare yourself. 663 00:57:38,854 --> 00:57:39,980 Let's go! 664 00:58:00,642 --> 00:58:02,075 Taoist Qiu! 665 00:58:02,611 --> 00:58:03,578 You are? 666 00:58:03,679 --> 00:58:06,113 I met you 1 8 years ago! 667 00:58:06,214 --> 00:58:07,681 You are Yang Tiexin? 668 00:58:09,518 --> 00:58:11,645 I am just on my way for Kang 669 00:58:11,853 --> 00:58:13,684 and have a lot to tell him! 670 00:58:14,122 --> 00:58:15,282 Did you know that years ago 671 00:58:15,390 --> 00:58:18,018 your wife was kidnapped by Wan Yan Hong Lie? 672 00:58:18,226 --> 00:58:20,592 I know everything. I'm bringing her back. 673 00:58:21,096 --> 00:58:22,495 Some troops are after us. 674 00:58:22,798 --> 00:58:23,924 Follow me. 675 00:58:42,017 --> 00:58:45,282 Years ago I chased the Jin troops to the capital of Jin. 676 00:58:45,387 --> 00:58:48,845 Finally, I found the two of them. 677 00:58:49,725 --> 00:58:52,558 All these years, I've been teaching Kang-er kung fu. 678 00:58:52,661 --> 00:58:54,322 No wonder his kung fu is good. 679 00:58:54,429 --> 00:58:56,226 But recently I've found 680 00:58:56,331 --> 00:59:00,165 he seems to have learned some dark kung fu from someone else. 681 00:59:00,369 --> 00:59:02,200 Whenever I've asked, he refused to talk. 682 00:59:05,674 --> 00:59:07,767 Those troops have followed us here. 683 00:59:19,421 --> 00:59:20,055 Master! 684 00:59:20,055 --> 00:59:20,851 Master! Kang-er! 685 00:59:20,956 --> 00:59:24,255 Come here. Your father is inside the house. 686 00:59:24,559 --> 00:59:25,651 Ignorant kid! 687 00:59:25,761 --> 00:59:26,955 Eighteen years ago, 688 00:59:27,062 --> 00:59:30,429 Wan Yan Hong Lie wounded your father and abducted your mother. 689 00:59:30,532 --> 00:59:33,330 You mistook a villain for your dad. You've been fooled for 18 years. 690 00:59:33,468 --> 00:59:35,766 Now that your father’s here, won't you acknowledge him? 691 00:59:36,438 --> 00:59:38,565 My love, come home with me! 692 00:59:38,674 --> 00:59:41,199 I will never go back there again! 693 00:59:41,309 --> 00:59:42,276 What? 694 00:59:42,411 --> 00:59:44,174 My husband is still alive. 695 00:59:44,413 --> 00:59:47,541 I'll go with him to the edge of the world and never part! 696 00:59:49,084 --> 00:59:50,073 Aren't you coming? 697 00:59:58,760 --> 01:00:00,887 Master, don't listen to his nonsense. 698 01:00:01,396 --> 01:00:02,988 You dare to deny your own father? 699 01:00:03,098 --> 01:00:05,896 You animal! You're heartless and cruel! 700 01:00:11,740 --> 01:00:13,037 Retreat into the house! 701 01:00:39,000 --> 01:00:41,560 We are together again as husband and wife, 702 01:00:42,637 --> 01:00:45,868 but don't let us jeopardize Taoist Qiu's life! 703 01:00:47,676 --> 01:00:49,735 My love! My love! My love! 704 01:00:50,278 --> 01:00:51,836 My love! 705 01:01:02,357 --> 01:01:03,415 Everyone stop! 706 01:01:03,525 --> 01:01:05,322 I'll die here with my wife! 707 01:01:08,463 --> 01:01:10,090 Taoist Qiu, take care of yourself! 708 01:01:10,966 --> 01:01:11,955 Brother Yang! 709 01:01:23,812 --> 01:01:25,473 Daddy! Daddy! 710 01:01:32,854 --> 01:01:33,946 Taoist Qiu! 711 01:01:39,594 --> 01:01:43,121 You must have been invited by the prince of Jin. 712 01:01:43,431 --> 01:01:47,561 Mr. Spiritual Wisdom and Hell God! 713 01:01:49,237 --> 01:01:51,535 Taoist Qiu and we, the Jiangnan Weird Six, 714 01:01:51,640 --> 01:01:53,164 still have a duel. 715 01:01:53,275 --> 01:01:55,106 We won't let you ruin our fun. 716 01:01:55,210 --> 01:01:57,178 Brother, do you agree? 717 01:01:58,246 --> 01:01:59,907 Right, chase them away. 718 01:02:00,182 --> 01:02:01,149 Fight! 719 01:02:12,727 --> 01:02:15,059 Congratulations! You drank the snake blood, 720 01:02:15,197 --> 01:02:16,391 and it has increased your strength. 721 01:02:16,498 --> 01:02:18,398 Who knows how much power you've gained! 722 01:02:18,567 --> 01:02:20,194 We better not run into Leung again. 723 01:02:22,103 --> 01:02:24,367 Rong-er, sounds like my six masters are here. 724 01:02:24,472 --> 01:02:25,666 Let's go and see. 725 01:02:26,074 --> 01:02:27,473 I don't want to meet with your masters. 726 01:02:29,110 --> 01:02:31,237 You go. I'll wait for you here. 727 01:02:43,058 --> 01:02:44,184 Retreat! 728 01:02:57,873 --> 01:02:58,999 Hold your steps. 729 01:03:00,308 --> 01:03:01,434 Masters! 730 01:03:04,579 --> 01:03:05,705 Daddy! 731 01:03:13,722 --> 01:03:17,681 If not for the six of you, my life would be at stake. 732 01:03:18,627 --> 01:03:22,427 But Brother Yang and his wife died tragically. 733 01:03:22,797 --> 01:03:25,891 I have brought up such an unscrupulous pupil, 734 01:03:26,034 --> 01:03:27,968 a far cry from yours. 735 01:03:28,069 --> 01:03:29,536 I am ashamed. 736 01:03:29,838 --> 01:03:33,399 I acknowledge defeat. 737 01:03:33,708 --> 01:03:35,676 Jing, just now outside the house 738 01:03:36,111 --> 01:03:38,170 you said that you saw Mei Chao Feng again. 739 01:03:38,380 --> 01:03:40,507 And the girl whom you met on the way is the daughter of 740 01:03:40,649 --> 01:03:41,946 the Master of Peach Island? 741 01:03:42,050 --> 01:03:44,678 Yes, just by her few words 742 01:03:44,886 --> 01:03:46,786 Mei was so scared she ran away. 743 01:03:46,888 --> 01:03:48,617 She's the co-disciple of Mei. 744 01:03:49,491 --> 01:03:51,118 You were good to her? 745 01:03:53,061 --> 01:03:54,892 Are you just casual friends, or... 746 01:03:54,996 --> 01:03:57,464 No! We are friends to the death! 747 01:03:58,133 --> 01:04:00,863 Don't you know that her father will kill without blinking an eye? 748 01:04:01,369 --> 01:04:02,836 Rong-er is so sweet. 749 01:04:02,938 --> 01:04:05,168 I think... I think her father won’t be that evil. 750 01:04:05,273 --> 01:04:08,902 Jing-er! It's better to not ever see that evil girl again. 751 01:04:09,110 --> 01:04:10,077 Okay? 752 01:04:11,947 --> 01:04:14,575 Come on! Say that you won't see her again! 753 01:04:15,016 --> 01:04:16,005 Say it! 754 01:04:16,484 --> 01:04:18,008 Why are you forcing him? 755 01:04:18,119 --> 01:04:19,746 Brother Jing, come out! 756 01:04:19,854 --> 01:04:20,821 Rong-er! 757 01:04:37,672 --> 01:04:38,639 Rong-er... 758 01:04:38,907 --> 01:04:40,431 We have to do it this way. 759 01:04:41,576 --> 01:04:42,543 What? 760 01:04:43,478 --> 01:04:45,776 Let's go back and see my masters. 761 01:04:48,049 --> 01:04:50,847 I'll hold your hands and tell my six masters that 762 01:04:51,619 --> 01:04:53,610 you have been incredibly gracious to me, 763 01:04:54,389 --> 01:04:56,357 and I will never be able to repay! 764 01:04:57,425 --> 01:04:59,393 But Rong-er... 765 01:04:59,694 --> 01:05:01,662 Rong-er is not an evil girl. 766 01:05:02,497 --> 01:05:04,294 She is a very good girl. 767 01:05:04,933 --> 01:05:06,423 Very, very good and sweet. 768 01:05:16,144 --> 01:05:17,907 Death will not keep us apart. 769 01:05:18,079 --> 01:05:20,047 That's right. At worst, it's only death. 770 01:05:20,949 --> 01:05:23,417 Brother Jing, I'll always listen to you, 771 01:05:23,651 --> 01:05:24,982 and will never part from you. 772 01:05:25,086 --> 01:05:29,250 That's why I say you are very, very good. 773 01:05:50,445 --> 01:05:52,743 Masters! Masters! 774 01:05:57,318 --> 01:05:58,053 They're gone! 775 01:05:58,053 --> 01:05:58,781 They're gone! Don't worry! 776 01:05:58,887 --> 01:06:00,286 Your masters are Jiangnan Weird Six, 777 01:06:00,388 --> 01:06:02,515 they must be going back to Jiangnan. Let's go, too. 778 01:06:13,468 --> 01:06:14,765 Smells good! 779 01:06:17,806 --> 01:06:19,740 Everything in Jiangnan is good! 780 01:06:21,576 --> 01:06:27,173 Hey... Split it three ways. And save the chicken butt for me! 781 01:06:54,309 --> 01:06:56,470 Kiddo, have a sip. 782 01:06:57,011 --> 01:06:58,808 I don't drink, thanks. 783 01:07:01,082 --> 01:07:03,209 Girl, want some? 784 01:07:18,600 --> 01:07:19,567 Good. 785 01:07:22,537 --> 01:07:24,402 Smells good! Smells good! 786 01:07:27,509 --> 01:07:28,874 Smells good... 787 01:07:30,378 --> 01:07:33,211 Tastes good! Tastes good! Tastes good... 788 01:07:36,017 --> 01:07:37,041 Smells good... 789 01:07:49,731 --> 01:07:51,028 I can't take it. 790 01:07:51,900 --> 01:07:54,027 You two haven't eaten yet. 791 01:07:54,502 --> 01:07:55,628 That's not right. 792 01:08:08,550 --> 01:08:14,113 Tummy! Tummy! It's your lucky day to have such a delicious chicken! 793 01:08:19,594 --> 01:08:22,324 To cook a delicious Beggar's Chicken 794 01:08:22,430 --> 01:08:24,557 to satisfy the chief of beggars. 795 01:08:24,666 --> 01:08:26,793 It is my honor! 796 01:08:27,869 --> 01:08:30,895 What a nice girl! 797 01:08:34,576 --> 01:08:37,943 This old beggar ate your delicious chicken. 798 01:08:38,379 --> 01:08:40,347 Now I owe you a favor. 799 01:08:40,448 --> 01:08:42,245 I've nothing to repay you, 800 01:08:42,417 --> 01:08:43,384 this is... 801 01:08:43,484 --> 01:08:44,781 It's nothing! 802 01:08:45,119 --> 01:08:48,748 I have a few specialties I'd like you to taste. 803 01:08:49,190 --> 01:08:50,885 Let's go to the next town together. 804 01:08:50,992 --> 01:08:52,960 Good! That's great! 805 01:08:55,296 --> 01:08:56,263 What's your name, sir? 806 01:08:56,364 --> 01:08:58,730 My surname is Hung, and I'm the seventh in the family. 807 01:08:58,866 --> 01:09:01,232 Call me Uncle Seven, kids! 808 01:09:03,204 --> 01:09:04,262 Follow me! 809 01:09:17,318 --> 01:09:18,285 Tastes good! 810 01:09:24,092 --> 01:09:25,059 All right! 811 01:09:25,560 --> 01:09:27,050 You've served me such good food! 812 01:09:27,161 --> 01:09:29,459 I must repay you by teaching you some kung fu. 813 01:09:30,865 --> 01:09:31,854 Follow me. 814 01:09:33,534 --> 01:09:36,560 Now you two fight. 815 01:09:37,238 --> 01:09:39,672 Come on! If Uncle doesn't know what you're capable of, 816 01:09:39,774 --> 01:09:41,264 how is he going to teach you? 817 01:09:41,376 --> 01:09:42,343 Watch out! 818 01:09:56,424 --> 01:09:57,391 Hold it! 819 01:10:00,695 --> 01:10:02,720 Your father's kung fu is so good! 820 01:10:03,064 --> 01:10:05,032 Why do you ask me to teach this kid? 821 01:10:05,867 --> 01:10:07,164 You know my father? 822 01:10:07,702 --> 01:10:09,329 If you didn't know who I was, 823 01:10:09,437 --> 01:10:11,405 why did you offer me such good food? 824 01:10:11,973 --> 01:10:14,965 I saw that you only have nine fingers, 825 01:10:15,276 --> 01:10:18,871 and then I realized that you're nicknamed the "Nine-Fingered Beggar"! 826 01:10:19,013 --> 01:10:22,642 Right! Your father is Eastern Evil, and I'm Northern Beggar. 827 01:10:23,051 --> 01:10:24,211 Eastern Evil, Western Poison, 828 01:10:24,319 --> 01:10:26,617 Southern King, Northern Beggar and the Pope 829 01:10:26,721 --> 01:10:29,690 had a duel in Hua Shan 20 years ago. 830 01:10:29,791 --> 01:10:30,917 We fought many rounds. 831 01:10:31,059 --> 01:10:32,219 Who ultimately won? 832 01:10:32,327 --> 01:10:35,296 Four of us lost to the Pope. 833 01:10:36,064 --> 01:10:38,032 But he's dead. 834 01:10:38,599 --> 01:10:41,864 And nobody knows where his brother, Zhou Bo Tong, is. 835 01:10:44,872 --> 01:10:47,636 You look so dumb. 836 01:10:48,343 --> 01:10:49,970 But your father-in-law is so smart. 837 01:10:50,078 --> 01:10:51,739 He couldn't have liked you. 838 01:10:54,048 --> 01:10:55,982 My father hasn't met him. 839 01:10:56,317 --> 01:10:58,877 If you can teach him some kung fu, 840 01:10:58,986 --> 01:11:00,817 my father will surely like him. 841 01:11:00,922 --> 01:11:01,889 All right. 842 01:11:02,323 --> 01:11:04,621 You go back to the inn first. 843 01:11:15,470 --> 01:11:17,597 Such powerful strength. 844 01:11:19,374 --> 01:11:21,842 My Dragon 18 Palms 845 01:11:22,076 --> 01:11:24,567 is precisely suited to your condition 846 01:11:25,113 --> 01:11:26,774 and your style. 847 01:11:27,281 --> 01:11:31,240 I will teach you a move called "Dragon shifts its body." 848 01:11:43,331 --> 01:11:45,959 Now gather all your strength in your palm 849 01:11:46,234 --> 01:11:49,863 and strike as I did. 850 01:12:02,350 --> 01:12:05,842 My lad, why are you shaking the pine tree? 851 01:12:06,554 --> 01:12:08,146 To catch squirrels? 852 01:12:08,856 --> 01:12:11,825 The strength of your palm strike is not weak. 853 01:12:12,226 --> 01:12:15,889 But the movements of the pine tree dissolve your power. 854 01:12:16,097 --> 01:12:18,497 You should hit the tree without shaking it. 855 01:12:18,666 --> 01:12:20,793 Then you can break it off with a single strike. 856 01:12:21,035 --> 01:12:23,526 You can't just use brute strength! 857 01:12:23,738 --> 01:12:25,831 It has to be subtle and come from within. 858 01:12:26,474 --> 01:12:29,307 If you use your power indiscriminately, 859 01:12:29,911 --> 01:12:33,677 you will hurt yourself before you injure your enemies. 860 01:12:54,969 --> 01:12:56,766 Hmm... not bad! 861 01:12:59,640 --> 01:13:01,335 There is some good food coming! 862 01:13:21,863 --> 01:13:24,297 Uncle Seven, his kung fu is better than mine. 863 01:13:24,398 --> 01:13:27,856 Don't worry! After I eat, I'll teach you, too. 864 01:13:35,877 --> 01:13:39,313 You are 10 times smarter than him. 865 01:13:40,114 --> 01:13:43,811 You've mastered the hardest secret dart techniques 866 01:13:44,218 --> 01:13:45,810 within three days. 867 01:13:48,789 --> 01:13:51,758 How much kung fu have you learned from me this month? 868 01:13:53,261 --> 01:13:56,230 Nothing as powerful as Dragon 1 8 Palms! 869 01:13:57,632 --> 01:13:59,190 Dragon shifting its body. 870 01:13:59,934 --> 01:14:01,458 Dragon in deep pool. 871 01:14:02,103 --> 01:14:03,730 Dragon in the fields. 872 01:14:04,438 --> 01:14:06,065 Dragon in the sky. 873 01:14:06,374 --> 01:14:07,966 Dragon at war. 874 01:14:11,746 --> 01:14:13,077 Dragon dives. 875 01:14:13,981 --> 01:14:15,778 Dragon wags its tail. 876 01:14:16,817 --> 01:14:18,808 Jing has only learned 1 5 palms. 877 01:14:19,887 --> 01:14:21,855 I'll cook some more for you. 878 01:14:21,956 --> 01:14:24,151 Teach him all the 18 palm techniques, please. 879 01:14:25,493 --> 01:14:29,827 No, no, no. He has enough to practice. 880 01:14:30,197 --> 01:14:31,494 I am leaving. 881 01:14:31,766 --> 01:14:34,394 Uncle Seven! Uncle Seven! 882 01:14:34,936 --> 01:14:37,063 Stop him! He's leaving! 883 01:14:39,774 --> 01:14:41,708 There's no point in stopping him if he really wants to go. 884 01:14:41,809 --> 01:14:43,777 Of the 18 palms you still have three more to learn. 885 01:14:43,878 --> 01:14:46,346 The 15 Palms are good enough for me. I'm not greedy for more. 886 01:14:46,480 --> 01:14:48,641 We should look for your six masters. 887 01:15:06,667 --> 01:15:10,125 Jing, let's go and take a look at the house. 888 01:15:11,339 --> 01:15:13,466 Follow me. Don't get lost. 889 01:15:13,608 --> 01:15:15,667 I'm a big man. 890 01:15:16,143 --> 01:15:17,440 What do you know? 891 01:15:17,712 --> 01:15:18,940 This plantation here 892 01:15:19,046 --> 01:15:21,014 is designed according to the "bagua" combination. 893 01:15:21,115 --> 01:15:24,414 Like a maze. And it's my father's expertise. 894 01:15:25,720 --> 01:15:27,187 This residence looks weird. 895 01:15:28,789 --> 01:15:30,848 Maybe it has some kind of connection with my father. 896 01:15:30,958 --> 01:15:32,585 That's why I have to go and have a look. 897 01:15:38,866 --> 01:15:40,333 Have a seat, please! 898 01:15:45,740 --> 01:15:47,537 I'm Lu. 899 01:15:47,642 --> 01:15:51,339 Excuse me for not being able to stand. 900 01:15:52,079 --> 01:15:55,048 You should be most welcome here. 901 01:15:55,750 --> 01:15:58,548 But unfortunately I have an enemy 902 01:15:58,986 --> 01:16:00,783 coming here. 903 01:16:01,522 --> 01:16:02,489 That's why... 904 01:16:02,590 --> 01:16:05,491 Who is the enemy? Although we don't know each other, 905 01:16:05,593 --> 01:16:07,390 maybe we can help. 906 01:16:16,203 --> 01:16:17,170 Mei Chao Feng? 907 01:16:17,872 --> 01:16:19,464 Master Lu, don't be afraid! 908 01:16:19,573 --> 01:16:21,700 Why are you so afraid of Mei Chao Feng? 909 01:16:22,410 --> 01:16:24,275 Master, the Jiangnan Weird Six are here. 910 01:16:24,378 --> 01:16:26,005 My masters are here. 911 01:16:26,180 --> 01:16:28,148 You are the student of the six heroes. 912 01:16:28,816 --> 01:16:29,840 Welcome! 913 01:16:34,722 --> 01:16:35,689 Master! 914 01:16:36,791 --> 01:16:37,658 Jing-er! 915 01:16:37,658 --> 01:16:38,750 Jing-er! You are here, too! 916 01:16:39,727 --> 01:16:40,955 Where's the evil girl? 917 01:16:43,597 --> 01:16:45,895 Big Brother, greet the host first 918 01:16:46,000 --> 01:16:47,467 and talk about other things later. 919 01:16:48,736 --> 01:16:49,370 All right. 920 01:16:49,370 --> 01:16:50,302 All right. Have a seat, please. 921 01:17:01,115 --> 01:17:04,278 We've heard the news that Mei Chao Feng 922 01:17:04,385 --> 01:17:06,785 has been appearing around the Tai Lake area. 923 01:17:07,021 --> 01:17:08,488 So we've come all this way to visit you 924 01:17:08,689 --> 01:17:11,157 to see if you've got more news... 925 01:17:11,258 --> 01:17:14,125 She said she'd be here at noon to stir up trouble! 926 01:17:14,862 --> 01:17:16,329 I'm afraid she's already here! 927 01:17:18,699 --> 01:17:19,859 Master. 928 01:17:33,380 --> 01:17:34,215 Where's Lu Cheng Feng? 929 01:17:34,215 --> 01:17:35,011 Where's Lu Cheng Feng? Your younger brother is here. 930 01:17:35,116 --> 01:17:36,413 How are you, Sister? 931 01:17:36,517 --> 01:17:38,985 Can't you see that I'm blind? 932 01:17:39,954 --> 01:17:42,354 Your Brother Yuan Feng was also killed! 933 01:17:43,290 --> 01:17:45,622 If it wasn't for you, always wanting to 934 01:17:45,726 --> 01:17:46,886 bring us back to Peach Island 935 01:17:46,994 --> 01:17:49,622 to win favor with our master, 936 01:17:50,164 --> 01:17:52,826 we wouldn't have ended up like this. 937 01:17:59,974 --> 01:18:01,441 Who else is here? 938 01:18:01,909 --> 01:18:03,001 Jiangnan Weird Six. 939 01:18:09,150 --> 01:18:10,412 Let your pupil fight! 940 01:18:12,052 --> 01:18:13,280 It's you. 941 01:18:14,755 --> 01:18:16,746 How can I fight with some nameless junior? 942 01:18:17,057 --> 01:18:18,684 Chen Yuan Feng was killed by me. 943 01:18:18,959 --> 01:18:20,290 Who else should you fight if not me? 944 01:18:25,800 --> 01:18:27,961 It's only been half a year since we parted at the Zhao residence! 945 01:18:28,169 --> 01:18:29,796 From whom did you learn this kung fu? 946 01:19:18,986 --> 01:19:21,181 Your kung fu is superior to his 947 01:19:21,355 --> 01:19:23,323 if it weren't for your lack of eyesight. 948 01:19:23,591 --> 01:19:26,389 Go back and fight and I'll use my "springing fingers" technique 949 01:19:26,527 --> 01:19:29,758 to spring out stones to indicate the direction of his attack. 950 01:19:30,030 --> 01:19:31,998 Then you can definitely win. 951 01:19:32,099 --> 01:19:32,963 Yes, Master. 952 01:19:33,100 --> 01:19:34,226 Who's that? 953 01:19:34,335 --> 01:19:36,394 His kung fu looks to be way beyond Mei Chao Feng's. 954 01:19:37,338 --> 01:19:38,566 Jing-er, come here. 955 01:19:43,510 --> 01:19:44,772 You kid! 956 01:19:45,412 --> 01:19:48,381 You were using Dragon 1 8 Palms to attack me. 957 01:19:48,549 --> 01:19:53,111 If the news of my being beaten by the old beggar's student spreads around, 958 01:19:53,254 --> 01:19:55,882 I will have disgraced my master at Peach Island. 959 01:19:55,990 --> 01:19:57,981 Come on! Let's fight another round! 960 01:20:35,996 --> 01:20:37,964 Father, what happened to your face? 961 01:20:49,944 --> 01:20:51,844 Master Huang! 962 01:20:51,979 --> 01:20:54,140 Shing Feng, you look good! 963 01:20:55,582 --> 01:20:56,571 Arise! 964 01:20:57,451 --> 01:20:59,214 At that time when Mei Chao Feng and Chen Yuan Feng 965 01:20:59,320 --> 01:21:00,981 stole my Jiuyin Sutra, 966 01:21:01,522 --> 01:21:03,683 I was wrong to have paralyzed both your legs 967 01:21:04,491 --> 01:21:06,220 and expel you from Peach Island. 968 01:21:06,393 --> 01:21:08,020 I blamed you unjustly. 969 01:21:08,128 --> 01:21:10,221 Master! How are you? 970 01:21:13,867 --> 01:21:15,835 At least I haven't been driven mad by someone. 971 01:21:16,203 --> 01:21:18,000 Father, I hope you don't mean me! 972 01:21:18,539 --> 01:21:19,870 You are part of it! 973 01:21:22,276 --> 01:21:26,337 Father, they are the famous Jiangnan Weird Six! 974 01:21:26,447 --> 01:21:27,539 Masters of Brother Jing! 975 01:21:27,648 --> 01:21:28,945 I won't meet strangers! 976 01:21:30,517 --> 01:21:31,848 Let's go home! 977 01:21:34,655 --> 01:21:35,553 Chao Feng! 978 01:21:35,656 --> 01:21:37,521 I deserve death! 979 01:21:39,893 --> 01:21:41,690 Where's the Jiuyin Sutra? 980 01:21:41,929 --> 01:21:44,989 When I was at the Zhao residence, Rong said Master was coming. 981 01:21:45,399 --> 01:21:47,424 Out of this sudden shock, I lost it. 982 01:21:47,735 --> 01:21:49,396 Guo must have taken it! 983 01:21:49,503 --> 01:21:51,300 I didn't take your Jiuyin Sutra! 984 01:21:54,641 --> 01:21:55,767 Get out of here now! 985 01:22:07,054 --> 01:22:09,750 My pupil, Chen Yuan Feng, was killed by you. 986 01:22:10,657 --> 01:22:11,885 You are damn good. 987 01:22:11,992 --> 01:22:13,220 My kung fu was quite poor! 988 01:22:13,360 --> 01:22:15,055 That's why Master Chan was accidentally 989 01:22:15,329 --> 01:22:16,853 wounded by me. 990 01:22:16,964 --> 01:22:19,398 A Peach Island pupil can be wounded by an outsider? 991 01:22:19,500 --> 01:22:21,127 Father, he's a simple-minded person. 992 01:22:21,235 --> 01:22:22,224 Don't be so furious! 993 01:22:22,336 --> 01:22:24,964 Strike, I'll counter your Dragon 18 Palms! 994 01:22:25,506 --> 01:22:28,498 I won't dare fight with a senior like yourself. 995 01:22:30,277 --> 01:22:31,744 Fight with me? 996 01:22:33,414 --> 01:22:35,439 Actually you aren't worthy to spar with me. 997 01:22:36,050 --> 01:22:37,677 I'll stand still here. 998 01:22:38,452 --> 01:22:39,942 If I move, 999 01:22:40,320 --> 01:22:41,287 you win. 1000 01:22:41,388 --> 01:22:42,377 I don't dare. 1001 01:22:42,556 --> 01:22:43,955 You must. 1002 01:22:51,732 --> 01:22:53,666 Father, if you wound him, 1003 01:22:53,767 --> 01:22:55,564 I'll never see you again! 1004 01:23:04,111 --> 01:23:06,238 The six of you better kill yourselves 1005 01:23:06,680 --> 01:23:08,944 before I make you suffer. 1006 01:23:10,250 --> 01:23:12,878 Suffer? We are not afraid of death! 1007 01:23:13,754 --> 01:23:15,381 I killed Chen Yuan Feng. 1008 01:23:16,523 --> 01:23:18,320 I'll pay for it with my life, that's all. 1009 01:23:18,926 --> 01:23:20,723 But I've yet to avenge my father's death. 1010 01:23:21,595 --> 01:23:23,222 May I ask for more time? 1011 01:23:23,697 --> 01:23:27,030 After my revenge, I'll go to Peach Island to claim my death sentence. 1012 01:23:27,167 --> 01:23:28,293 Who is your enemy? 1013 01:23:28,402 --> 01:23:32,099 The sixth prince of Jin, Wan Yan Hong Lie! 1014 01:23:43,517 --> 01:23:43,584 Master has set up mazes all along these woods. 1015 01:23:43,584 --> 01:23:46,781 Master has set up mazes all along these woods. 1016 01:23:47,221 --> 01:23:49,280 Please be careful and follow me. 1017 01:23:49,389 --> 01:23:52,381 You've seen how that evil father and daughter behaved. 1018 01:23:58,866 --> 01:24:01,994 I'm going to avenge my father's death and must part from my masters now. 1019 01:24:34,001 --> 01:24:35,730 This is for Brother Jing! 1020 01:24:41,408 --> 01:24:43,000 This is for Rong-er! 1021 01:24:46,513 --> 01:24:47,537 Taste good? 1022 01:24:48,048 --> 01:24:49,072 Delicious! 1023 01:24:55,923 --> 01:24:57,481 You weren't killed by my dad? 1024 01:24:57,624 --> 01:25:01,082 No, but I promised to return to Peach Island 1025 01:25:01,395 --> 01:25:03,863 as soon as I avenge my father's death. 1026 01:25:05,232 --> 01:25:07,700 It isn't that easy to kill the sixth prince of Jin. 1027 01:25:08,902 --> 01:25:12,360 I hear he has many men with good kung fu around him. 1028 01:25:12,506 --> 01:25:15,475 That night at the residence of Zhao, I heard that 1029 01:25:15,576 --> 01:25:17,703 they have big plans for Jiangnan! 1030 01:25:17,811 --> 01:25:19,779 If Wan Yan Hong Lie is here in Jiangnan, 1031 01:25:20,280 --> 01:25:21,713 I can kill him more easily. 1032 01:25:21,815 --> 01:25:23,680 No. Listen to me. 1033 01:25:24,151 --> 01:25:25,914 Let's go back to Peach Island first. 1034 01:25:26,019 --> 01:25:27,748 I have a way to help you with your revenge. 1035 01:25:43,704 --> 01:25:45,501 Isn't the scenery on Peach Island beautiful? 1036 01:25:45,739 --> 01:25:47,468 I've never seen so many 1037 01:25:47,841 --> 01:25:49,331 beautiful flowers in my life! 1038 01:25:49,710 --> 01:25:52,144 With the peach blossoms in March, 1039 01:25:52,346 --> 01:25:53,836 it's truly beautiful. 1040 01:25:54,214 --> 01:25:56,512 Father, Father! 1041 01:25:56,617 --> 01:25:58,915 Rong-er is back! Father! 1042 01:27:47,794 --> 01:27:52,697 Tomb of Peach Island Matriarch 1043 01:27:53,567 --> 01:27:55,535 This is where Rong-er's mother is buried. 1044 01:28:25,098 --> 01:28:26,588 Give it up! 1045 01:28:27,667 --> 01:28:29,635 Bastard, you've spoiled my plan! 1046 01:28:32,773 --> 01:28:35,571 You're the pupil of which of the seven Quan Zhen Taoists? 1047 01:28:35,709 --> 01:28:36,676 I'm Guo Jing! 1048 01:28:36,810 --> 01:28:39,005 Taoist Wang has passed on some of his inner power to me. 1049 01:28:39,446 --> 01:28:40,538 That's why! 1050 01:28:40,714 --> 01:28:42,648 I was a bit careless and 1051 01:28:42,749 --> 01:28:44,239 hadn't gathered my inner strength for defense. 1052 01:28:44,351 --> 01:28:46,319 I was almost wounded by Huang. 1053 01:28:46,620 --> 01:28:48,417 It's fortunate that you helped me. 1054 01:28:48,622 --> 01:28:50,419 The sound from Evil Huang's flute 1055 01:28:50,557 --> 01:28:53,890 has great inner power. It's quite formidable. 1056 01:28:55,629 --> 01:28:57,756 How come you are on Peach Island? 1057 01:28:58,398 --> 01:28:59,888 I offended Master Huang, 1058 01:29:00,133 --> 01:29:01,623 so I'm here for my death sentence. 1059 01:29:01,735 --> 01:29:03,566 Who else taught you kung fu? 1060 01:29:03,670 --> 01:29:05,934 The Jiangnan Weird Six 1061 01:29:06,606 --> 01:29:08,665 and the Nine-Fingered Beggar Hung! 1062 01:29:08,875 --> 01:29:10,502 Hung taught you kung fu, too? 1063 01:29:10,811 --> 01:29:11,971 What did he teach you? 1064 01:29:12,112 --> 01:29:13,977 Well, Dragon 18 Palms! 1065 01:29:14,748 --> 01:29:16,272 You know Dragon 18 Palms? 1066 01:29:16,450 --> 01:29:18,418 This is awesome. 1067 01:29:19,019 --> 01:29:21,647 Can you teach me? I'll call you master. 1068 01:29:26,193 --> 01:29:27,319 No, no, no... 1069 01:29:28,161 --> 01:29:31,619 Not so cool being that old beggar's pupil's pupil! 1070 01:29:33,400 --> 01:29:36,699 Here, push against my palm and let me try out your kung fu! 1071 01:29:43,276 --> 01:29:45,403 Who are you? Your kung fu is great. 1072 01:29:49,483 --> 01:29:51,747 Take a guess who I am. 1073 01:29:53,787 --> 01:29:56,153 The five greatest kung fu masters are... 1074 01:29:57,023 --> 01:29:58,991 Master of the Quan Zhen Clan is dead. 1075 01:29:59,459 --> 01:30:02,917 I've met Master Hung and the master of Peach Island. 1076 01:30:04,097 --> 01:30:06,725 Are you "Western Poison", Master Ouyang 1077 01:30:06,900 --> 01:30:08,561 or the Southern King Tuen? 1078 01:30:10,237 --> 01:30:12,637 Neither. My last name is Zhou. 1079 01:30:13,473 --> 01:30:14,770 You are Zhou Bo Tong! 1080 01:30:15,375 --> 01:30:17,536 Pupil apologizes for having been disrespectful. 1081 01:30:19,513 --> 01:30:20,946 My name is Zhou Bo Tong 1082 01:30:21,047 --> 01:30:22,514 and you addressed me as Zhou Bo Tong. 1083 01:30:22,616 --> 01:30:23,776 There is nothing wrong. 1084 01:30:23,884 --> 01:30:24,851 Come here! 1085 01:30:27,621 --> 01:30:30,647 Kid, let's become sworn brothers. What do you say? 1086 01:30:35,662 --> 01:30:38,597 You don't want to because I'm too old? 1087 01:30:44,137 --> 01:30:45,502 Oh, heavens! 1088 01:30:46,473 --> 01:30:49,442 All right! All right! Let's become sworn brothers. 1089 01:30:55,649 --> 01:30:57,446 Naughty Old Kid, Zhou Bo Tong and Guo Jing are here. 1090 01:30:57,551 --> 01:30:59,451 To become sworn brothers. 1091 01:30:59,553 --> 01:31:02,386 Sharing joy and sorrow! 1092 01:31:02,522 --> 01:31:05,457 Whoever breaks this bond will lose his kung fu 1093 01:31:05,559 --> 01:31:07,618 and won't even be able to fight against cats or dogs! 1094 01:31:12,732 --> 01:31:13,756 Master! 1095 01:31:15,268 --> 01:31:16,235 Big Brother. 1096 01:31:16,703 --> 01:31:17,965 What are you doing on this island? 1097 01:31:27,380 --> 01:31:29,041 It's all because of the Jiuyin Sutra! 1098 01:31:29,149 --> 01:31:30,241 Jiuyin Sutra? 1099 01:31:33,153 --> 01:31:34,450 I've heard about that. 1100 01:31:34,588 --> 01:31:36,886 The Jiuyin Sutra consists of two parts. 1101 01:31:37,157 --> 01:31:39,955 They're the most advanced secret skills in all martial arts. 1102 01:31:40,093 --> 01:31:42,527 Everyone has fought for it. 1103 01:31:43,129 --> 01:31:45,097 My brother got it. 1104 01:31:45,699 --> 01:31:47,132 Before he died, 1105 01:31:47,267 --> 01:31:49,633 he gave me the two parts of the Jiuyin Sutra with two conditions. 1106 01:31:49,769 --> 01:31:52,135 First, I'm not allowed to learn it. 1107 01:31:52,272 --> 01:31:54,263 Second, I can't give it to others. 1108 01:31:54,407 --> 01:31:56,068 I carried it with me 1109 01:31:56,209 --> 01:31:57,608 and bumped into Evil Huang. 1110 01:31:57,711 --> 01:31:58,678 He wanted to steal it? 1111 01:31:58,778 --> 01:32:01,975 Evil Huang was too proud to rob it. 1112 01:32:02,349 --> 01:32:04,681 At that time, he was with his new wife. 1113 01:32:04,784 --> 01:32:08,413 He said his wife didn't know kung fu, but she wants to take a look. 1114 01:32:08,555 --> 01:32:10,546 I only let her look at the second part. 1115 01:32:10,757 --> 01:32:12,884 But his wife is so clever 1116 01:32:13,126 --> 01:32:16,755 and has a photographic memory. 1117 01:32:17,097 --> 01:32:19,895 I was so mad that I destroyed the second part. 1118 01:32:20,000 --> 01:32:21,467 Rong-er is clever, too! 1119 01:32:23,403 --> 01:32:25,394 Not long after Evil Huang got the Jiuyin Sutra, 1120 01:32:25,505 --> 01:32:28,804 it was stolen by his two students. 1121 01:32:29,042 --> 01:32:30,168 Chen Yuan Feng and Mei Chao Feng! 1122 01:32:30,276 --> 01:32:31,641 Evil Huang was furious! 1123 01:32:31,745 --> 01:32:34,373 His wife wanted to dictate it again 1124 01:32:34,814 --> 01:32:36,611 but she couldn't remember its entirety! 1125 01:32:36,716 --> 01:32:39,844 She was over-exhausted and died from dystocia in childbirth! 1126 01:32:40,253 --> 01:32:42,312 Evil Huang vented his anger on me. 1127 01:32:42,455 --> 01:32:44,047 Imprisoned me and forced me 1128 01:32:44,157 --> 01:32:46,455 to hand out the first part of the Jiuyin Sutra. 1129 01:32:49,396 --> 01:32:51,591 His woods are full of weird mazes 1130 01:32:51,765 --> 01:32:54,563 so I can't get out, and I can't beat him, either. 1131 01:32:54,834 --> 01:32:58,497 But his kung fu is not much better than mine, either. 1132 01:32:58,605 --> 01:33:00,072 So he cannot subdue me. 1133 01:33:00,607 --> 01:33:02,404 That's why we have been stalemated 1134 01:33:02,509 --> 01:33:04,443 for almost 15 years. 1135 01:33:09,949 --> 01:33:11,746 If not for you, 1136 01:33:11,885 --> 01:33:14,353 he would have succeeded. 1137 01:33:19,993 --> 01:33:21,790 It must be Rong. 1138 01:33:26,366 --> 01:33:27,663 In these 15 years, 1139 01:33:27,767 --> 01:33:30,634 Evil Huang sent me food on schedule every day. 1140 01:33:30,870 --> 01:33:32,838 I'm never short of food. 1141 01:33:36,142 --> 01:33:37,439 Where's Miss Huang? 1142 01:33:41,715 --> 01:33:45,014 They are criminals caught by Evil Huang. 1143 01:33:45,118 --> 01:33:48,246 Then he cut out their tongues and made them serve on the island. 1144 01:34:00,033 --> 01:34:01,864 Be patient. I'll find a way to save you. 1145 01:34:05,371 --> 01:34:07,168 Brother, be patient. 1146 01:34:07,273 --> 01:34:09,639 I'll teach you some kung fu after our meal. 1147 01:34:10,477 --> 01:34:11,444 Have some. 1148 01:35:51,611 --> 01:35:54,409 Although you've learned some kung fu these past few days, 1149 01:35:54,547 --> 01:35:56,777 you still can't beat me! 1150 01:35:57,417 --> 01:36:01,376 My brother forbade me to learn kung fu from the Jiuyin Sutra, 1151 01:36:01,588 --> 01:36:02,748 but I'll teach you. 1152 01:36:02,856 --> 01:36:04,016 It won't be breaking my brother's rules. 1153 01:36:04,123 --> 01:36:06,091 No, I don't want to learn it. I won't be able to! 1154 01:36:06,192 --> 01:36:07,318 You have to, even you don't want to! 1155 01:36:07,427 --> 01:36:08,689 I'm not learning it! 1156 01:36:18,304 --> 01:36:19,931 Where did you get this? 1157 01:36:20,073 --> 01:36:22,871 It's a piece of leather in which Mei Chao Feng used to wrap the sword. 1158 01:36:23,209 --> 01:36:25,939 I saw some strange words that I didn't recognize. 1159 01:36:26,880 --> 01:36:29,610 I thought there must be something to it, and kept it. 1160 01:36:29,716 --> 01:36:31,343 You really don't know what they are? 1161 01:36:31,484 --> 01:36:33,509 Brother, I would never lie to you. 1162 01:36:44,330 --> 01:36:46,958 Never mind. It's nothing important. 1163 01:36:47,533 --> 01:36:49,967 I've been on this island for 1 5 years and 1164 01:36:50,069 --> 01:36:53,038 invented quite a number of styles. I'll teach you all of them. 1165 01:36:53,273 --> 01:36:54,740 I'm afraid I won't remember them all. 1166 01:36:54,874 --> 01:36:57,672 Don't worry. To start, I'll teach you some mnemonics. 1167 01:36:57,777 --> 01:37:01,372 After memorizing them, you can start practicing. 1168 01:37:01,514 --> 01:37:04,244 I'm not smart. I'm afraid I won't be able to! 1169 01:37:04,350 --> 01:37:05,647 You're not allowed to not memorize them! 1170 01:37:05,752 --> 01:37:08,186 Recite it ten thousand times a day! 1171 01:37:08,288 --> 01:37:10,313 How can you forget? 1172 01:37:10,723 --> 01:37:11,849 Listen up! 1173 01:37:14,827 --> 01:37:17,728 Heaven knows the loss, the surplus and the inadequate. 1174 01:37:32,111 --> 01:37:33,100 Rong-er. 1175 01:37:33,546 --> 01:37:36,572 Western Poison, Ouyang Feng, sent someone here 1176 01:37:36,683 --> 01:37:38,810 to arrange a marriage for his nephew. 1177 01:37:38,952 --> 01:37:40,749 I accepted it. 1178 01:37:41,054 --> 01:37:43,113 Father, I won't get married! 1179 01:37:43,256 --> 01:37:44,382 Nonsense! 1180 01:37:46,626 --> 01:37:50,118 That dumb kid and Zhou Bo Tong sure make a good pair. 1181 01:37:50,330 --> 01:37:53,959 To choose being reduced to ashes, aeration is for the soul. 1182 01:37:54,200 --> 01:37:57,829 Apotheosis is for Heaven; it's for topmost three flowers. 1183 01:37:59,672 --> 01:38:03,608 Good job, brother! One month's hard work has been worthwhile! 1184 01:38:03,843 --> 01:38:06,812 You've finally memorized all the mnemonics I taught you! 1185 01:38:06,913 --> 01:38:09,245 Brother, there's no point in memorizing 1186 01:38:09,382 --> 01:38:11,748 all of them without understanding what they mean. 1187 01:38:11,851 --> 01:38:14,786 You start with memorizing them. 1188 01:38:14,954 --> 01:38:17,252 Gradually, you'll come to understand them. 1189 01:38:20,593 --> 01:38:22,584 Let's try some tricks. 1190 01:38:22,695 --> 01:38:23,923 Good! What tricks? 1191 01:38:24,063 --> 01:38:25,087 Four-man fighting! 1192 01:38:25,198 --> 01:38:26,096 Four? 1193 01:38:26,199 --> 01:38:28,258 Right! Four! 1194 01:38:28,468 --> 01:38:30,493 My left hand represents a man. 1195 01:38:30,703 --> 01:38:32,762 My right hand represents another. 1196 01:38:32,872 --> 01:38:35,340 Both your hands represent two men. 1197 01:38:35,508 --> 01:38:37,635 Neither of them help each other. 1198 01:38:37,744 --> 01:38:41,373 The four fighting against each other must be loads of fun! 1199 01:38:41,547 --> 01:38:43,242 I know it'll be fun, 1200 01:38:43,483 --> 01:38:45,451 but I don't know how to have both hands fight separately. 1201 01:38:45,551 --> 01:38:47,576 Then we start with three. 1202 01:38:47,754 --> 01:38:50,621 Later I'll teach you how to fight with both hands separately! 1203 01:39:30,530 --> 01:39:32,794 Now you can fight with two hands separately. 1204 01:39:33,066 --> 01:39:34,693 And it is not bad. 1205 01:39:34,834 --> 01:39:37,803 Half a month's effort hasn't been wasted. 1206 01:39:38,271 --> 01:39:42,571 Think about this. Your two hands using different styles at the same time 1207 01:39:42,875 --> 01:39:45,571 is the same as two men fighting simultaneously, isn't it? 1208 01:39:45,812 --> 01:39:50,806 When confronting enemies, try this! 1209 01:39:51,217 --> 01:39:53,981 You'll have the great advantage of two against one! 1210 01:40:05,665 --> 01:40:08,293 Brother, this is a letter from Rong! Don't wreck it! 1211 01:40:08,968 --> 01:40:10,094 I know! 1212 01:40:15,074 --> 01:40:15,972 Brother Jing, 1213 01:40:16,075 --> 01:40:18,305 Western Poison arranged a marriage for me and his nephew, 1214 01:40:18,411 --> 01:40:19,878 and my father agreed to it. 1215 01:40:21,180 --> 01:40:23,171 It's fine. It's none of our business. 1216 01:40:23,282 --> 01:40:25,182 No, Rong-er is mine! 1217 01:40:25,318 --> 01:40:26,615 She must be going crazy now! 1218 01:40:27,487 --> 01:40:30,285 There are lots of kung fu that can't be practiced after marriage. 1219 01:40:31,090 --> 01:40:33,024 Listen to me. 1220 01:40:33,192 --> 01:40:34,625 Better off not getting married. 1221 01:40:34,727 --> 01:40:36,251 We can talk about marriage later. 1222 01:40:36,362 --> 01:40:38,330 But rescue her first! 1223 01:40:39,499 --> 01:40:41,899 Isn't it perfect to have the nephew of Western Poison 1224 01:40:42,001 --> 01:40:43,992 marry the daughter of the Eastern Evil? 1225 01:40:46,372 --> 01:40:49,432 Brother, come back! Recite the Jiuyin Sutra again! 1226 01:40:49,575 --> 01:40:50,439 No! 1227 01:40:58,551 --> 01:41:00,018 "Ji Tsui Pavilion" 1228 01:41:00,119 --> 01:41:07,252 "Ln the Peach Blossom shade flies the celestial sword" 1229 01:41:07,360 --> 01:41:14,266 "From the bluish green tide forms the jade flute" 1230 01:41:44,163 --> 01:41:48,065 Ouyang from the western territory bows to the master of Peach Island. 1231 01:41:55,241 --> 01:41:57,209 Greetings from son-in-law. 1232 01:41:57,443 --> 01:41:59,240 Wishing you well. 1233 01:41:59,545 --> 01:42:00,534 At ease. 1234 01:42:20,533 --> 01:42:25,561 Is my nephew worthy of your daughter? 1235 01:42:29,609 --> 01:42:34,740 Brother Huang, hard to imagine that you can have such a beautiful daughter! 1236 01:42:35,715 --> 01:42:36,682 Please! Have a seat! 1237 01:42:42,054 --> 01:42:43,021 What are you doing? 1238 01:42:43,122 --> 01:42:45,215 Father, you'd better kill me! 1239 01:42:45,524 --> 01:42:48,357 I'd rather die than marry this bad egg! 1240 01:42:50,229 --> 01:42:52,197 Your daughter just wanted to try out my nephew's kung fu. 1241 01:42:52,331 --> 01:42:53,923 Don't take it so seriously! 1242 01:42:54,100 --> 01:42:55,089 Jing! 1243 01:42:58,337 --> 01:42:59,304 Master Huang! 1244 01:42:59,405 --> 01:43:01,236 Stinky kid, what are you doing here? 1245 01:43:07,413 --> 01:43:08,380 Bravo! 1246 01:43:13,986 --> 01:43:14,854 Greetings to Brother Hung! 1247 01:43:14,854 --> 01:43:15,684 Greetings to Brother Hung! Thanks! 1248 01:43:16,355 --> 01:43:17,322 Master. 1249 01:43:18,391 --> 01:43:22,054 Old beggar, congratulations on such a good pupil. 1250 01:43:23,629 --> 01:43:24,755 Please have a seat. 1251 01:43:26,699 --> 01:43:27,666 Uncle Hung! 1252 01:43:28,968 --> 01:43:33,735 What business brings you to Peach Island? 1253 01:43:34,040 --> 01:43:36,133 I come to plead to you for one thing. 1254 01:43:38,177 --> 01:43:40,475 We've known each other for many years. 1255 01:43:40,646 --> 01:43:43,843 Whatever you ask, I won't dare reject. 1256 01:43:44,984 --> 01:43:47,009 Listen to me first before giving your consent. 1257 01:43:47,219 --> 01:43:49,414 It might not be easy for you. 1258 01:43:50,489 --> 01:43:54,721 If it were easy, you wouldn't have thought of me. 1259 01:43:54,927 --> 01:43:58,795 That's right. That's true brotherhood. 1260 01:43:59,365 --> 01:44:01,492 That means you consent? 1261 01:44:02,601 --> 01:44:04,034 Agreed. 1262 01:44:04,170 --> 01:44:07,230 If it's water, I'll enter water. If it's fire, I'll enter fire. 1263 01:44:07,673 --> 01:44:08,697 Wait! 1264 01:44:10,276 --> 01:44:12,301 Let's see what it is first. 1265 01:44:13,579 --> 01:44:15,979 It's none of your business. 1266 01:44:16,449 --> 01:44:18,747 Just get ready for a wedding banquet. 1267 01:44:19,485 --> 01:44:20,474 Wedding banquet? 1268 01:44:21,287 --> 01:44:25,155 Yes, both of them are my students. 1269 01:44:25,624 --> 01:44:28,525 I asked Brother Huang to allow them to get married, 1270 01:44:28,661 --> 01:44:31,357 and he agreed. 1271 01:44:36,736 --> 01:44:38,169 You are wrong! 1272 01:44:39,038 --> 01:44:42,007 His daughter has already been engaged to my nephew. 1273 01:44:44,777 --> 01:44:45,971 Is that true? 1274 01:44:46,278 --> 01:44:49,679 Yes! Please don't play tricks on me. 1275 01:44:50,082 --> 01:44:51,879 I'm not playing tricks on you. 1276 01:44:53,352 --> 01:44:55,820 Now your daughter is engaged to two men. 1277 01:44:55,988 --> 01:44:58,456 And both have the consent of the parent. 1278 01:45:00,092 --> 01:45:03,220 Me, I am the matchmaker for Guo Jing. 1279 01:45:03,729 --> 01:45:06,061 Where's your matchmaker bond? 1280 01:45:06,899 --> 01:45:09,094 Both of us agreed. 1281 01:45:09,301 --> 01:45:10,632 Why bother with the bond? 1282 01:45:10,736 --> 01:45:13,534 There's one person who hasn't agreed. 1283 01:45:13,672 --> 01:45:14,073 Who? 1284 01:45:14,073 --> 01:45:14,869 Who? It's... 1285 01:45:15,341 --> 01:45:16,672 Me, the old beggar. 1286 01:45:18,878 --> 01:45:21,005 What's the point of forcing them to get married, 1287 01:45:21,113 --> 01:45:23,104 if they both can't get along with each other? 1288 01:45:23,249 --> 01:45:27,549 If they are stabbing and hacking away at each other everyday, what's the flavor in that? 1289 01:45:33,659 --> 01:45:36,753 You both have put me in a difficult position. 1290 01:45:37,630 --> 01:45:41,361 I'll test them with three questions. 1291 01:45:41,567 --> 01:45:44,297 My daughter will marry whoever answers better. 1292 01:45:44,437 --> 01:45:46,371 I won't favor either party. 1293 01:45:47,206 --> 01:45:48,673 Agreed? 1294 01:45:49,909 --> 01:45:50,933 What are the questions? 1295 01:45:51,043 --> 01:45:54,410 First, it's kung fu. 1296 01:45:54,947 --> 01:45:58,974 But it will harm the friendship if they fight each other. 1297 01:45:59,652 --> 01:46:02,746 So Brother Feng will try Guo's kung fu, 1298 01:46:02,855 --> 01:46:04,755 and Brother Hung will test your nephew. 1299 01:46:05,057 --> 01:46:07,116 That's a good idea! 1300 01:46:07,326 --> 01:46:08,027 Come. 1301 01:46:08,027 --> 01:46:08,686 Come. Wait. 1302 01:46:08,794 --> 01:46:10,591 I haven't finished yet. 1303 01:46:11,263 --> 01:46:13,754 The four of you will fight on top of the pine trees. 1304 01:46:13,933 --> 01:46:16,458 Whoever falls down first is the loser. 1305 01:46:17,102 --> 01:46:18,069 One more thing, 1306 01:46:18,270 --> 01:46:22,297 if either of you uses excessive force and injures the junior, 1307 01:46:22,575 --> 01:46:25,066 you will also lose. 1308 01:46:26,846 --> 01:46:31,306 I have never heard of this kind of rule before. 1309 01:46:31,684 --> 01:46:33,777 All right. As long as it is fair, 1310 01:46:33,886 --> 01:46:35,854 I will follow the rules. Let's begin! 1311 01:48:23,495 --> 01:48:24,587 Great! 1312 01:48:37,309 --> 01:48:39,277 What a great Dragon Wags Its Tail. 1313 01:48:39,645 --> 01:48:41,840 You taught your student well. 1314 01:48:45,250 --> 01:48:47,616 Guo wins this round. 1315 01:48:48,053 --> 01:48:50,419 Brother Ouyang needn't worry. 1316 01:48:50,823 --> 01:48:53,451 There are still two more rounds. 1317 01:48:53,592 --> 01:48:54,422 Yes. 1318 01:48:54,526 --> 01:48:56,619 The second round is a test of literary skills. 1319 01:48:58,297 --> 01:49:00,162 Father, you said it's a test of kung fu. 1320 01:49:00,265 --> 01:49:02,290 Why the literary skills now? 1321 01:49:02,835 --> 01:49:06,271 What do you know? You think the most advanced stage of kung fu 1322 01:49:06,372 --> 01:49:08,499 is simply one-on-one combat? 1323 01:49:09,174 --> 01:49:10,732 For people like us, 1324 01:49:10,876 --> 01:49:13,811 we can't have a duel as common people. 1325 01:49:14,647 --> 01:49:16,114 Here's my second topic: 1326 01:49:16,215 --> 01:49:20,618 I want you two to accompany the tune I play with my flute. 1327 01:49:20,753 --> 01:49:23,051 Both of you will break a branch off a tree 1328 01:49:23,455 --> 01:49:25,582 and keep the beat of my tune. 1329 01:49:26,291 --> 01:49:29,590 Whoever keeps better time will win. 1330 01:51:30,382 --> 01:51:32,782 If your two hands are fighting different styles, 1331 01:51:32,885 --> 01:51:35,820 it's just like two people are fighting simultaneously. 1332 01:53:04,376 --> 01:53:06,401 Thanks Master Huang for your leniency. 1333 01:53:06,511 --> 01:53:09,480 Good. Are you still calling me Master Huang? 1334 01:53:11,984 --> 01:53:13,713 Address him as 'father-in-law.' 1335 01:53:13,886 --> 01:53:14,875 Me? 1336 01:53:22,227 --> 01:53:23,956 Why are you kowtowing to me? 1337 01:53:24,730 --> 01:53:26,425 Rong-er asks me to do so. 1338 01:53:28,967 --> 01:53:31,595 In terms of inner strength, Guo is better. 1339 01:53:33,538 --> 01:53:36,006 But just now I also tested rhythm, 1340 01:53:36,808 --> 01:53:39,038 and Ouyang proved better. 1341 01:53:39,611 --> 01:53:42,136 This round ended in a draw. 1342 01:53:43,649 --> 01:53:44,809 Father, you... 1343 01:53:57,296 --> 01:54:00,026 This book belonged to my late wife. 1344 01:54:00,832 --> 01:54:03,062 Read it over at the same time. 1345 01:54:03,769 --> 01:54:05,168 And then recite it. 1346 01:54:05,704 --> 01:54:08,673 Whoever recites the most with the least mistakes will win. 1347 01:54:08,807 --> 01:54:10,934 And my daughter will marry him. 1348 01:54:11,109 --> 01:54:13,236 Evil Huang, you know that my student 1349 01:54:13,345 --> 01:54:15,905 is dumb with books and yet you ask him to recite a book! 1350 01:54:16,014 --> 01:54:19,040 This book has great meaning to me. 1351 01:54:19,318 --> 01:54:22,048 Jiuyin Sutra, Second Half In fact, my wife died because of this book. 1352 01:54:23,021 --> 01:54:25,990 I wish that her spirit in heaven 1353 01:54:26,758 --> 01:54:28,953 could choose her son-in-law herself 1354 01:54:29,728 --> 01:54:32,219 by giving her blessing. 1355 01:54:32,331 --> 01:54:33,855 This is bullshit! 1356 01:54:34,066 --> 01:54:36,193 You'd rather bring out a dead woman's story to scare us! 1357 01:54:36,335 --> 01:54:37,996 Shameless! 1358 01:54:38,103 --> 01:54:39,263 Come, let's go! 1359 01:54:39,371 --> 01:54:40,338 Brother Hung. 1360 01:54:40,772 --> 01:54:42,740 If you want to bully your way around here, 1361 01:54:43,141 --> 01:54:45,268 you still need a few more years of training. 1362 01:54:45,744 --> 01:54:48,110 Now what? You want to fight? 1363 01:54:48,246 --> 01:54:52,706 If you aren't well versed in Taoist magic, you'll never find your way out. 1364 01:54:53,618 --> 01:54:55,984 I'll burn down all your damn flowers and trees! 1365 01:54:56,888 --> 01:54:57,752 Just try it! 1366 01:54:57,856 --> 01:54:58,788 You... 1367 01:54:59,624 --> 01:55:03,788 Master Huang and teacher, please don't ruin your friendship! 1368 01:55:03,895 --> 01:55:05,362 I'll just take the test. 1369 01:55:05,964 --> 01:55:09,024 If I am not clever enough, then I deserve to lose. 1370 01:55:09,935 --> 01:55:14,372 Right. Go ahead. Make a fool of yourself. 1371 01:55:14,506 --> 01:55:16,633 I only taught you kung fu. 1372 01:55:16,808 --> 01:55:18,742 I never taught you how to recite! 1373 01:55:19,077 --> 01:55:21,807 When the juniors fight, 1374 01:55:22,147 --> 01:55:24,945 it should not reflect on our own kung fu skills. 1375 01:55:25,917 --> 01:55:28,442 But we haven't seen each other in twenty years, 1376 01:55:28,720 --> 01:55:31,018 your kung fu must have improved a great deal. 1377 01:55:31,623 --> 01:55:33,250 Maybe even surpassing mine! 1378 01:55:33,358 --> 01:55:35,724 Old Poison, you never say what you think! 1379 01:55:35,927 --> 01:55:37,861 If you said I was better, 1380 01:55:37,996 --> 01:55:40,794 then you must think you are better! 1381 01:55:40,899 --> 01:55:42,457 But I don't think so! 1382 01:55:43,201 --> 01:55:46,500 Let them recite their books and let us go a round. How about that? 1383 01:55:46,605 --> 01:55:51,065 Great. I'll give my life to a chivalrous man like you. 1384 01:55:51,910 --> 01:55:54,037 But I'm not a chivalrous man! 1385 01:55:54,212 --> 01:55:57,181 You'll give your life to fight with a beggar! 1386 01:56:13,298 --> 01:56:16,859 Their kung fu is at their pinnacle, 1387 01:56:17,502 --> 01:56:20,471 and it'll be difficult to determine who is the winner within a thousand rounds. 1388 01:56:20,672 --> 01:56:23,300 Please come here. 1389 01:56:28,747 --> 01:56:31,614 Sit down and don't play any pranks. 1390 01:57:20,599 --> 01:57:21,725 Who is first? 1391 01:57:21,967 --> 01:57:22,934 Me! 1392 01:57:25,270 --> 01:57:27,500 Guo, please stand aside first. 1393 01:57:33,211 --> 01:57:35,907 Heaven knows of the loss, the surplus and the inadequate. 1394 01:57:36,047 --> 01:57:39,813 So the triumph in reality is insufficient victory. 1395 01:57:48,994 --> 01:57:50,689 You think it's strange. 1396 01:57:50,929 --> 01:57:53,898 This old man's kung fu is called "Toad." 1397 01:57:53,999 --> 01:57:54,988 Save your words. 1398 01:57:56,168 --> 01:58:00,229 Therefore for hollow breath... when it lacks... 1399 01:58:20,992 --> 01:58:24,860 The form and spirit... harmony, regulate your breath 1400 01:58:28,934 --> 01:58:31,562 What? Can't remember anymore? 1401 01:58:34,906 --> 01:58:38,433 That means the body to be in perfect harmony. 1402 01:58:54,960 --> 01:58:58,020 Not a sound from mouth but a divine heart. 1403 01:58:58,196 --> 01:59:02,496 Not a fragrance through nose and the soul in... 1404 01:59:03,235 --> 01:59:04,167 in... 1405 01:59:05,070 --> 01:59:06,037 in... 1406 01:59:09,874 --> 01:59:12,138 It's not bad that you can recite this much. 1407 01:59:17,315 --> 01:59:18,339 Your turn. 1408 01:59:35,100 --> 01:59:37,364 Heaven knows the loss, the surplus and the inadequate. 1409 01:59:37,502 --> 01:59:40,369 So the triumph in reality is insufficient victory. 1410 01:59:40,505 --> 01:59:42,837 Achievements may seem deficient but it's not so. 1411 01:59:42,941 --> 01:59:44,670 Something exultant may seem flushed but it isn't so. 1412 01:59:44,776 --> 01:59:45,834 So you breathe out the air in your lungs. 1413 01:59:45,944 --> 01:59:47,536 In such a way that it's hollow. 1414 01:59:47,646 --> 01:59:49,045 And then you will... 1415 01:59:58,023 --> 02:00:00,082 Use the lungs instead of nose to breathe. 1416 02:00:00,191 --> 02:00:02,216 Stay relaxed and focus your spirit on spleen. 1417 02:00:02,327 --> 02:00:04,625 That's primarily what we know as the 'vital Qi.' 1418 02:00:04,796 --> 02:00:09,392 Dear wife, is your spirit really appearing? 1419 02:00:09,701 --> 02:00:11,498 To choose being reduced to ashes, aeration is for the soul. 1420 02:00:11,603 --> 02:00:14,003 Apotheosis is for Heaven; it's for topmost three flowers. 1421 02:00:15,006 --> 02:00:16,803 The manual Mei Chao Feng lost 1422 02:00:17,042 --> 02:00:18,509 is in your hands? 1423 02:00:19,110 --> 02:00:21,340 I don't know where it is. 1424 02:00:21,880 --> 02:00:24,178 If I knew, I would definitely return it to Master. 1425 02:00:25,984 --> 02:00:27,451 You still call me Master? 1426 02:00:28,253 --> 02:00:29,481 Father-in-law. 1427 02:00:32,123 --> 02:00:34,182 I give Rong-er to you in marriage. 1428 02:00:34,326 --> 02:00:35,953 You have to treat her well. 1429 02:00:47,605 --> 02:00:48,731 Brother Hung! 1430 02:00:48,873 --> 02:00:49,897 Brother Feng! 1431 02:00:50,141 --> 02:00:51,768 You are six of one, half dozen of the other. 1432 02:00:51,876 --> 02:00:53,503 No need to fight. 1433 02:00:57,515 --> 02:01:00,006 Jing-er won this round. 1434 02:01:00,618 --> 02:01:02,745 He is the son-in-law chosen by my late wife. 1435 02:01:03,154 --> 02:01:05,122 I've nothing more to say. 1436 02:01:05,457 --> 02:01:07,391 Jing-er could really recite the book? 1437 02:01:17,235 --> 02:01:18,702 You've got what you want. 1438 02:01:18,803 --> 02:01:21,271 Look how giddy you are! 103765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.