All language subtitles for Children of the Corn Latin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,434 --> 00:01:02,354 {\an8}RYLSTONE - HOGAR DE MENORES Vamos, Rojo. Arre. Arre. 2 00:01:02,396 --> 00:01:04,022 Vamos. Sigue, vaquero. 3 00:01:04,063 --> 00:01:05,732 Atrapemos a esos bandidos. 4 00:01:07,109 --> 00:01:08,569 Ya casi llegamos. Anda. 5 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Sí podemos. Casi llegamos. Casi llegamos. 6 00:01:11,530 --> 00:01:12,990 Vamos. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,046 Boyd. 8 00:01:28,088 --> 00:01:31,175 ¿Cuánto tiempo te quedaste en el maíz? 9 00:01:31,216 --> 00:01:33,260 Ojalá que no haya sido toda la noche otra vez. 10 00:01:53,906 --> 00:01:56,825 No quiero que vuelvas a llorar, Eden. 11 00:02:11,882 --> 00:02:13,634 No te preocupes, Eden. 12 00:02:13,675 --> 00:02:16,053 Nada se muere del todo en el maíz. 13 00:02:25,729 --> 00:02:27,439 ¡Boyd! Maldita sea. 14 00:02:27,481 --> 00:02:28,899 ¿Dónde diablos has estado? 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,405 Boyd... 16 00:02:36,823 --> 00:02:38,450 ¡Boyd, no! 17 00:02:47,334 --> 00:02:48,794 Les informamos a todas las unidades 18 00:02:48,836 --> 00:02:50,504 que hay una situación de rehenes 19 00:02:50,546 --> 00:02:52,214 en el Hogar de Menores Rylstone. 20 00:02:52,256 --> 00:02:54,049 El alguacil local y sus amigos granjeros 21 00:02:54,091 --> 00:02:55,843 usaron una especie de sedante de gas para animales 22 00:02:55,884 --> 00:02:57,553 para tratar de resolverla. 23 00:02:57,594 --> 00:02:59,805 Según los informes, parece un desastre total. 24 00:02:59,847 --> 00:03:01,348 GAS NARCÓTICO-ANESTESIA ANIMALES PELIGRO-SERÍA FATAL PARA HUMANOS 25 00:03:01,390 --> 00:03:03,016 Sí, ya llegué. 26 00:03:03,058 --> 00:03:05,018 Estos idiotas literalmente bombearon halotano adentro 27 00:03:05,060 --> 00:03:06,728 para tratar de sacar al chico. 28 00:03:41,930 --> 00:03:45,684 LOS NIÑOS DEL MAÍZ 29 00:03:45,726 --> 00:03:48,228 15 niños MUERTOS en horrible incidente que implica 30 00:03:48,270 --> 00:03:50,397 al alguacil local y los granjeros de maíz 31 00:03:50,439 --> 00:03:52,316 Alguacil de Rylstone y Ancianos del Pueblo usan Anestésico 32 00:03:52,357 --> 00:03:54,234 HALOTANO de Gas para Vacas con RESULTADOS FATALES a HUÉRFANOS 33 00:03:55,694 --> 00:03:58,363 Se acabó mi reelección. 34 00:03:58,405 --> 00:04:01,867 El único consuelo es la maldita despistada que está allí. 35 00:04:01,909 --> 00:04:04,536 Esa enana deambulaba por ahí varios días 36 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 hasta que se dieron cuenta 37 00:04:06,038 --> 00:04:08,916 que no era una de las víctimas del maldito gas. 38 00:04:08,957 --> 00:04:11,376 Pastor, trata de averiguar si ese chico dijo algo 39 00:04:11,418 --> 00:04:15,088 de por qué se volvió loco y mató a toda esa gente. 40 00:04:25,432 --> 00:04:26,725 Entonces... 41 00:04:29,853 --> 00:04:32,189 Supongo que ahora 42 00:04:32,231 --> 00:04:37,611 necesitarás un lugar dónde vivir después de todo esto. 43 00:04:40,280 --> 00:04:42,115 Quién sabe. 44 00:04:42,157 --> 00:04:43,909 Si eres una niña buena, 45 00:04:43,951 --> 00:04:49,581 quizás podemos encargarnos de que vengas a vivir conmigo. 46 00:04:51,083 --> 00:04:54,878 Tengo un establo con unos caballos viejos adentro. 47 00:04:54,920 --> 00:04:57,756 Puedes elegir uno y montarlo. 48 00:04:57,798 --> 00:05:00,092 ¿Qué te parece? 49 00:05:00,133 --> 00:05:01,844 ¡Maldición! 50 00:05:01,885 --> 00:05:04,221 Esta pieza me está volviendo loca. 51 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Allí está. La Reina Roja. 52 00:05:21,572 --> 00:05:24,324 ¿Te gusta la Reina Roja? 53 00:05:24,366 --> 00:05:27,870 La Reina Roja hace que el mundo sea como ella quiere. 54 00:05:29,329 --> 00:05:32,541 Eden, siento mucho lo que le pasó 55 00:05:32,583 --> 00:05:34,251 a todos tus amiguitos en el hogar. 56 00:05:34,293 --> 00:05:36,378 De verdad. 57 00:05:36,420 --> 00:05:39,965 Fue un lamentable accidente. 58 00:05:40,007 --> 00:05:43,260 Tengo que preguntarte -- 59 00:05:43,302 --> 00:05:47,890 ese chico, ¿dijo algo? 60 00:05:50,601 --> 00:05:52,311 No. No tanto. 61 00:05:55,147 --> 00:05:58,901 Excepto cuando dijo que lo lamentaba. 62 00:06:00,235 --> 00:06:03,030 ¿Lo lamentaba? 63 00:06:03,071 --> 00:06:06,283 ¿Lamentaba matar a todos los adultos del complejo? 64 00:06:06,325 --> 00:06:07,951 No. 65 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 Creo que lamentaba no matarlos a todos ustedes. 66 00:06:14,124 --> 00:06:17,127 Maíz Más Feliz en Nebraska 67 00:06:22,758 --> 00:06:25,010 ¡VENTA DE CIERRE! 68 00:06:25,052 --> 00:06:26,512 ¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS! 69 00:06:26,553 --> 00:06:28,263 NEGOCIO CERRADO 70 00:06:28,305 --> 00:06:31,266 PAN DE HACE UN DÍA 71 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 LICENCIADO EN DERECHO SERVICIOS DE LITIGIO AQUÍ 72 00:06:37,731 --> 00:06:38,941 ¡Retrocede! 73 00:06:38,982 --> 00:06:40,192 ¡¿Qué te pasa?! 74 00:06:40,234 --> 00:06:41,527 ¡Eso debería ser público! 75 00:07:15,727 --> 00:07:17,020 Chévere. 76 00:07:23,110 --> 00:07:25,195 Mira esto. 77 00:07:25,237 --> 00:07:30,492 ¿Cuántas veces traté de advertirles? 78 00:07:30,534 --> 00:07:32,494 Las cosas que le ponen a esta tierra 79 00:07:32,536 --> 00:07:36,290 y ni siquiera leen bien las etiquetas. 80 00:07:36,331 --> 00:07:39,001 ¿Has notado cómo las palabras "maize" y "maze" -- 81 00:07:39,042 --> 00:07:42,296 como el maíz y un laberinto -- son las mismas? 82 00:07:42,337 --> 00:07:45,132 Un laberinto de maíz. 83 00:07:45,174 --> 00:07:46,383 Qué raro. 84 00:07:46,425 --> 00:07:48,093 Claro. Increíble. 85 00:07:48,135 --> 00:07:49,887 Qué graciosa. No friegues. 86 00:07:53,182 --> 00:07:56,518 Las toxinas crecen en los tallos y hojas de cosechas podridas. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,353 Es un hongo. 88 00:07:58,395 --> 00:08:02,649 Podría enfermarte o incluso matarte. 89 00:08:05,986 --> 00:08:07,196 Sí. 90 00:08:07,237 --> 00:08:09,656 Y alucinaciones. 91 00:08:09,698 --> 00:08:12,826 -Si tú lo dices, Bo. -¿Qué? Es verdad. 92 00:08:12,868 --> 00:08:14,661 Hay gente que dice que fue el responsable 93 00:08:14,703 --> 00:08:16,580 de los juicios por brujería de Salem. 94 00:08:16,622 --> 00:08:18,081 Qué divertido hablar contigo, hermana. 95 00:08:23,795 --> 00:08:27,049 Huele esas toxinas. Sedosas y deliciosas. 96 00:08:27,090 --> 00:08:29,718 -Qué buenas. Tomaré otra más. -Ceece, para. 97 00:08:29,760 --> 00:08:32,011 Ya basta. Deja de jugar con esa cosa, ¿sí? 98 00:08:32,054 --> 00:08:35,307 Escúchame. Yo... 99 00:08:35,349 --> 00:08:38,936 No te traje aquí por eso, ¿está bien? 100 00:08:38,977 --> 00:08:40,395 Es por esto. 101 00:08:41,605 --> 00:08:46,068 Literalmente no he podido dormir desde hace un mes 102 00:08:46,109 --> 00:08:47,861 porque yo... 103 00:08:51,532 --> 00:08:53,075 Toma. 104 00:09:01,375 --> 00:09:04,044 Me iré la próxima semana. 105 00:09:04,086 --> 00:09:09,007 Oye, es un título universitario en microbiología. 106 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 ¿Está bien? No es una eternidad. 107 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 Lo es. 108 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 ¡Lo es! ¿Por qué querrías regresar? 109 00:09:18,100 --> 00:09:20,185 Sé que odias estar aquí. 110 00:09:20,227 --> 00:09:21,603 Porque sí. 111 00:09:23,397 --> 00:09:27,276 Por ti. Por Papá. 112 00:09:27,317 --> 00:09:33,824 Oye, Ceece, también te irás de aquí algún día. 113 00:09:33,866 --> 00:09:35,951 ¿Con mis malas calificaciones? 114 00:09:37,202 --> 00:09:40,038 Me quedaré aquí para siempre. 115 00:09:40,080 --> 00:09:43,292 En este lugar espantoso y moribundo. 116 00:09:43,333 --> 00:09:45,627 No. Rylstone no se está muriendo. 117 00:09:47,254 --> 00:09:49,798 Han sido unos años difíciles. ¿Sabes? 118 00:09:49,840 --> 00:09:51,300 Se cometieron muchos errores. 119 00:09:51,341 --> 00:09:54,178 Un montón de decisiones de mierda. 120 00:09:54,219 --> 00:09:57,723 Pero con un poco de tiempo y cuidado, 121 00:09:57,764 --> 00:10:00,434 todo esto... 122 00:10:01,852 --> 00:10:03,812 ...se puede arreglar. 123 00:10:05,647 --> 00:10:06,940 Sí. 124 00:10:08,692 --> 00:10:10,861 Suena chévere, Bo. 125 00:10:14,615 --> 00:10:17,326 ¡Eden! Dios, nos asustaste, carajo. 126 00:10:17,367 --> 00:10:19,703 En serio. 127 00:10:19,745 --> 00:10:21,038 ¿Qué hay con la peluca? 128 00:10:21,079 --> 00:10:26,376 Hoy soy la Reina Roja. 129 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 Rayos. A propósito de eso, vámonos. 130 00:10:34,343 --> 00:10:36,970 ¡Vamos, Rojo! Arre, anda. 131 00:10:37,012 --> 00:10:39,890 Cecil, no querrás perderte esto. 132 00:11:32,693 --> 00:11:35,070 ¡Wally Thomas Pratt! 133 00:11:40,284 --> 00:11:45,247 "Por el delito de trato cruel e inusual 134 00:11:45,289 --> 00:11:46,748 de tu propio perro de caza, 135 00:11:46,790 --> 00:11:48,709 ¡que conste que serás condenado a muerte!" 136 00:11:48,750 --> 00:11:50,294 ¡Mataste a Gibber! 137 00:11:50,335 --> 00:11:53,463 Sé que es un juego y todo, pero no fue mi culpa. 138 00:11:53,505 --> 00:11:55,215 No le di veneno a Gibber. 139 00:11:55,257 --> 00:11:56,842 Él lo comió de alguna trampa de ratas. 140 00:11:56,884 --> 00:11:59,219 ¡Y tú nomás lo viste sufrir! 141 00:11:59,261 --> 00:12:00,846 Nomás era un viejo perro rastreador. 142 00:12:00,888 --> 00:12:03,390 -¡Mentiroso! -¡Billy Barnes! 143 00:12:03,432 --> 00:12:05,350 ¡Asesino de perros! 144 00:12:05,392 --> 00:12:06,643 Wally. 145 00:12:06,685 --> 00:12:08,312 Friégate, Barnes. 146 00:12:08,353 --> 00:12:10,564 -¡Por la borda, Wally! -Camina la plancha, 147 00:12:10,606 --> 00:12:12,107 camina la plancha. 148 00:12:12,149 --> 00:12:14,318 Camina la plancha, Wally Thomas Pratt. 149 00:12:19,615 --> 00:12:22,284 ¡Rayos! Cómo friegas, Billy. ¡Deja de pincharme con eso! 150 00:12:22,326 --> 00:12:24,453 ¡Ya deja de dar largas! ¡Por la borda! 151 00:12:26,038 --> 00:12:29,458 ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 152 00:12:29,499 --> 00:12:32,377 ¡Haz lo que te dicen! ¡Salta! 153 00:12:32,419 --> 00:12:33,712 ¡Anda! 154 00:12:35,005 --> 00:12:37,716 ¿Qué diablos están haciendo? 155 00:12:37,758 --> 00:12:40,761 ¿Qué rayos hacen encima del carro de mi abuela? 156 00:12:40,802 --> 00:12:42,095 ¿Cam? 157 00:12:43,430 --> 00:12:45,974 Quítense. Quítense, demonios. 158 00:12:46,016 --> 00:12:47,893 ¿Están locos de remate? 159 00:12:49,144 --> 00:12:50,562 Idiotas de mierda. 160 00:12:50,604 --> 00:12:52,189 Aboyaron los paneles. 161 00:12:52,231 --> 00:12:55,025 Rajaron la ventana. 162 00:12:55,067 --> 00:12:56,360 Maldita sea. 163 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Encima rompieron el tanque de gas. 164 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 Espera, Calder, ¿es tu carro? 165 00:13:01,573 --> 00:13:04,284 Sí. Es de mi abuela. Un Olds del 66. 166 00:13:04,326 --> 00:13:06,954 ¿Y por qué está estacionado aquí en medio de la nada? 167 00:13:06,995 --> 00:13:08,455 ¿Por qué no te metes en lo tuyo, tonto? 168 00:13:08,497 --> 00:13:09,915 Si quiero estacionar el carro de mi abuela 169 00:13:09,957 --> 00:13:12,000 en el campo de mi papá, lo haré, ¿ya? 170 00:13:14,628 --> 00:13:16,630 ¿Qué diablos hacen aquí? 171 00:13:16,672 --> 00:13:19,258 Íbamos a ejecutar a Wally Pratt. 172 00:13:19,299 --> 00:13:22,219 Él dejó que Gibber sufra una muerte larga y dolorosa. 173 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 ¿Gibber? No puede ser. 174 00:13:23,804 --> 00:13:25,597 Me encantaba Gibber. 175 00:13:25,639 --> 00:13:27,057 Al diablo con eso. 176 00:13:27,099 --> 00:13:29,226 Por la borda con este estúpido. 177 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 ¡Sí! ¡Ya deja de dar largas! 178 00:13:31,395 --> 00:13:33,230 ¡Por la borda! 179 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 -¡Sí! -¡Por la borda! 180 00:13:35,148 --> 00:13:37,192 ¡Salta! 181 00:13:37,234 --> 00:13:38,694 ¡Rayos, Billy! 182 00:13:42,489 --> 00:13:47,035 Archie, prepárate para encender el maíz cuando caiga encima. 183 00:13:47,077 --> 00:13:50,289 Espera. No puedes hacer eso. 184 00:13:50,330 --> 00:13:53,125 ¿Con el carro goteando gas y el polvo de granos en el aire? 185 00:13:53,166 --> 00:13:55,043 Esa cosa es como pólvora, ¿sí? 186 00:13:55,085 --> 00:13:59,047 No quedará nada, incluyéndote a ti. 187 00:14:01,675 --> 00:14:04,303 Sí. Boleyn tiene razón. Empújenlo nomás. 188 00:14:04,344 --> 00:14:06,305 ¡Fingiremos la parte donde lo quemamos a muerte! 189 00:14:06,346 --> 00:14:07,639 ¡Sí! 190 00:14:07,681 --> 00:14:10,726 ¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte! 191 00:14:13,270 --> 00:14:14,771 -¡Empújalo! -¡Por la borda! 192 00:14:14,813 --> 00:14:16,982 -Me voy. -¡Por la borda! 193 00:14:22,237 --> 00:14:24,406 ¡Por la borda! ¡Camina la plancha! 194 00:14:24,448 --> 00:14:26,742 Es broma, ¿no? ¿Es en serio? 195 00:14:26,783 --> 00:14:28,869 ¿Qué? Son mis amigos también. 196 00:14:28,911 --> 00:14:32,206 Y cuando te vayas la próxima semana, serán mis únicos amigos. 197 00:14:32,247 --> 00:14:34,499 ¡Camina la plancha! 198 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 ¡Muerte! ¡Muerte! 199 00:15:28,470 --> 00:15:30,305 Muchas cosas cambiaron desde la última vez 200 00:15:30,347 --> 00:15:31,682 que jugamos a los piratas, Bo. 201 00:15:33,141 --> 00:15:34,434 ¿Estás bien? 202 00:15:35,853 --> 00:15:38,272 Sí. Es que yo... 203 00:15:45,237 --> 00:15:47,114 Oye, creo que los pequeños 204 00:15:47,155 --> 00:15:51,493 andan inhalando mucho hongo de maíz podrido. 205 00:15:51,535 --> 00:15:53,537 No sería difícil hacerlo aquí. 206 00:15:53,579 --> 00:15:57,291 ¿Entonces puedes explicar lo del carro? 207 00:15:57,332 --> 00:16:00,252 Rayos, Bo, ¿acaso no es obvio? 208 00:16:00,294 --> 00:16:05,340 O sea, no si te refieres a la h-i-e-r-b-a. 209 00:16:05,382 --> 00:16:06,925 El maíz se está muriendo. 210 00:16:06,967 --> 00:16:09,803 Hay que usar estos campos para cultivar algo. 211 00:16:11,388 --> 00:16:14,433 Cumplí 18 la semana pasada, Bo. 212 00:16:14,474 --> 00:16:16,059 Tenderé un puente igual que tú. 213 00:16:16,101 --> 00:16:17,769 Me iré de aquí. 214 00:16:17,811 --> 00:16:19,730 Sí. 215 00:16:19,771 --> 00:16:22,524 Excepto que no solo te escapas del maíz moribundo 216 00:16:22,566 --> 00:16:24,318 de Rylstone, ¿no? 217 00:16:26,820 --> 00:16:28,363 Quítate. 218 00:16:32,034 --> 00:16:33,660 Fue un accidente. 219 00:16:35,078 --> 00:16:36,788 Cal, no vas a... 220 00:16:36,830 --> 00:16:39,917 Mi cara se chocó con su puño cuando me metí estúpidamente 221 00:16:39,958 --> 00:16:41,835 entre mi hermanito y él. 222 00:16:43,128 --> 00:16:44,630 Un accidente. 223 00:16:45,923 --> 00:16:47,925 Lo siento mucho. 224 00:16:49,134 --> 00:16:50,594 No deberías. 225 00:16:50,636 --> 00:16:53,931 Mejor laméntate por los que no tienen salida. 226 00:16:53,972 --> 00:16:56,934 Oye, hablando de salidas -- 227 00:16:56,975 --> 00:16:58,477 es el último fin de semana antes de la escuela. 228 00:16:58,519 --> 00:17:00,979 ¿Irás al río con los demás? 229 00:17:01,021 --> 00:17:02,439 No. 230 00:17:02,481 --> 00:17:05,943 Tengo que quedarme, cuidar mis intereses. 231 00:17:05,983 --> 00:17:07,861 Supongo que tú y yo tendremos 232 00:17:07,903 --> 00:17:10,239 a todo Rylstone para nosotros por última vez. 233 00:17:10,280 --> 00:17:13,367 Para nosotros y los pequeños. 234 00:17:13,407 --> 00:17:15,202 No te olvides de los pequeños. 235 00:17:18,413 --> 00:17:19,705 Nos vemos. 236 00:17:20,915 --> 00:17:22,209 Nos vemos. 237 00:19:02,768 --> 00:19:05,604 -¡Camina la plancha! -¡Dios! 238 00:19:05,646 --> 00:19:07,397 Por Dios, qué... 239 00:19:07,439 --> 00:19:09,983 ¿Ya terminaron los juicios por brujería de Salem? 240 00:19:10,025 --> 00:19:12,694 Fue bien chévere. Wally estaba como loco. 241 00:19:12,736 --> 00:19:15,864 Todos estaban gritando y chillando 242 00:19:15,906 --> 00:19:17,533 y bailando entre el maíz. 243 00:19:17,574 --> 00:19:19,243 Estuvo genial. 244 00:19:19,284 --> 00:19:21,119 ¿Mamá? 245 00:19:23,038 --> 00:19:24,957 Ceece. Vamos. Anda. 246 00:19:30,712 --> 00:19:33,799 Ceece, eso es entre mamá y papá. 247 00:19:33,841 --> 00:19:35,050 ¿Sí? 248 00:19:35,092 --> 00:19:36,760 Ceece, vámonos. 249 00:19:36,802 --> 00:19:39,388 Bo, estás cegada. 250 00:19:39,429 --> 00:19:40,722 No se trata de mamá. 251 00:19:40,764 --> 00:19:43,183 No se trata de papá. 252 00:19:44,935 --> 00:19:46,895 Se trata de Rylstone. 253 00:19:46,937 --> 00:19:51,400 Se trata de este sitio que está tan destrozado 254 00:19:51,441 --> 00:19:54,111 que a nadie le importa un bledo arreglarlo. 255 00:19:54,152 --> 00:19:57,656 Pero supongo que ese ya no es tu problema, ¿no? 256 00:19:59,199 --> 00:20:00,951 Disfruta de Boston. 257 00:20:20,137 --> 00:20:23,265 El maíz -- nuestro maíz -- se está muriendo. 258 00:20:23,307 --> 00:20:24,975 Sí. 259 00:20:25,017 --> 00:20:27,352 En los campos que están a menos de 500 yardas de aquí, 260 00:20:27,394 --> 00:20:32,107 hasta donde podemos ver, es un mar de marrón moribundo. 261 00:20:32,149 --> 00:20:34,651 ¿Qué pasó con los gloriosos granos dorados 262 00:20:34,693 --> 00:20:35,986 con los que crecimos, 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,405 que nuestros antepasados sembraron aquí? 264 00:20:38,447 --> 00:20:39,990 Bueno, sabemos qué pasó. 265 00:20:40,032 --> 00:20:42,284 Votamos, y una mayoría -- 266 00:20:42,326 --> 00:20:44,745 con la que saben que yo difería -- decidió. 267 00:20:44,786 --> 00:20:47,789 Entonces invitamos al Gran Maíz, GrowSynth, 268 00:20:47,831 --> 00:20:49,374 directo a nuestros campos 269 00:20:49,416 --> 00:20:52,461 con su arsenal de herbicidas y OMGs. 270 00:20:52,503 --> 00:20:54,463 Y vean lo que le pasó al maíz. 271 00:20:54,505 --> 00:20:55,797 Ni lo imaginábamos. 272 00:20:57,216 --> 00:20:58,634 Eso fue lo que le pasó a mi maíz. 273 00:20:58,675 --> 00:21:01,220 -Es cierto. -Así fue. 274 00:21:05,766 --> 00:21:08,644 No sirve de nada culpar a nadie porque lo hecho hecho está. 275 00:21:08,685 --> 00:21:10,103 Pero eso significa 276 00:21:10,145 --> 00:21:12,523 que hay que enfrentarnos a una nueva realidad. 277 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 O quizás, solo quizás, 278 00:21:16,818 --> 00:21:20,405 nos equivocamos al culparlos, de todos modos. 279 00:21:22,574 --> 00:21:26,662 Esa plaga que afectó nuestro maíz, 280 00:21:26,703 --> 00:21:30,499 quizás no tenga tanto que ver con GrowSynth 281 00:21:30,541 --> 00:21:33,252 ni los OMGs que pusimos en nuestra tierra 282 00:21:33,293 --> 00:21:37,214 sino que tiene que ver con nosotros, con ustedes. 283 00:21:38,549 --> 00:21:40,509 Siéntate, viejo. 284 00:21:40,551 --> 00:21:45,138 Quizás lo que le pasa a nuestro maíz allá afuera 285 00:21:45,180 --> 00:21:48,517 no se trata tanto de un desastre agrícola, 286 00:21:48,559 --> 00:21:52,729 ¡sino de una aberración moral y espiritual 287 00:21:52,771 --> 00:21:55,232 que ha envuelto a este pueblo! 288 00:21:55,274 --> 00:21:57,818 Ya, ahora que terminamos de escuchar 289 00:21:57,860 --> 00:22:01,947 esa porquería moralista y sacrosanta... 290 00:22:01,989 --> 00:22:03,782 no se trata del engaño ni la traición 291 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 que hay aquí. 292 00:22:05,075 --> 00:22:07,995 Se trata de una sola cosa nada más. 293 00:22:08,036 --> 00:22:10,038 Nos vendieron un montón de frijoles. 294 00:22:10,080 --> 00:22:11,957 Lo único que teníamos que hacer, nos dijeron, 295 00:22:11,999 --> 00:22:14,042 era poner esto y lo otro en la tierra 296 00:22:14,084 --> 00:22:16,587 y alterar nuestro maíz para poder venderle más soda 297 00:22:16,628 --> 00:22:18,297 a los niños pobres del Tercer Mundo. 298 00:22:18,338 --> 00:22:20,340 Hagan esto, dijeron, y seremos ricos. 299 00:22:20,382 --> 00:22:22,342 Más ricos de lo que soñábamos. 300 00:22:22,384 --> 00:22:24,469 Pero al contrario, vean lo que pasó. 301 00:22:24,511 --> 00:22:26,763 Un maíz enfermo y un desastre económico. 302 00:22:26,805 --> 00:22:30,017 Por eso Rylstone tiene que dejar el maíz. 303 00:22:30,058 --> 00:22:31,810 Podremos hacerlo de esta forma. 304 00:22:31,852 --> 00:22:33,145 Con subsidios. 305 00:22:34,479 --> 00:22:37,441 El gobierno federal subsidiará -- nos pagará -- 306 00:22:37,482 --> 00:22:38,692 para no cultivar maíz. 307 00:22:38,734 --> 00:22:40,736 Pero el año fiscal de este programa 308 00:22:40,777 --> 00:22:42,321 termina en menos de dos días, 309 00:22:42,362 --> 00:22:45,032 así que debemos decir que sí y hacerlo ya. 310 00:22:45,073 --> 00:22:47,868 Tenemos excavadoras justo al borde del pueblo, 311 00:22:47,910 --> 00:22:52,331 listas para excavar una fosa y enterrar nuestro maíz. 312 00:22:52,372 --> 00:22:54,708 Y no quisiera hacerlo igual que ustedes. 313 00:22:54,750 --> 00:22:58,086 Oigan, no es lo ideal, lo admito, 314 00:22:58,128 --> 00:23:02,382 pero no creo que tengamos otra opción. 315 00:23:02,424 --> 00:23:05,093 Sí, bueno, no concuerdo, papá. 316 00:23:08,639 --> 00:23:10,933 Les debería dar vergüenza. 317 00:23:10,974 --> 00:23:14,019 En vez de actuar como adultos cuando hacía falta, 318 00:23:14,061 --> 00:23:17,898 se aprovecharon y nos dejaron al resto traumatizados. 319 00:23:17,940 --> 00:23:20,484 Rylstone ya vendió su alma una vez. 320 00:23:20,526 --> 00:23:22,194 Y lo único que hacen para resolver el problema, 321 00:23:22,236 --> 00:23:25,531 en vez de tratar de arreglar la tierra, 322 00:23:25,572 --> 00:23:27,199 es esta lucha interna. 323 00:23:27,241 --> 00:23:31,411 Una lucha interna y vender nuestras almas de nuevo 324 00:23:31,453 --> 00:23:35,541 lo más rápido posible, a un amo diferente nomás. 325 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Pero sí tienen una opción. 326 00:23:38,961 --> 00:23:42,172 Créanme, no es la que han tomado. 327 00:23:45,676 --> 00:23:47,719 Mi bella hija Bo. 328 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 Gracias. 329 00:23:50,681 --> 00:23:53,308 Muy sincera y entusiasta, como siempre. 330 00:23:53,350 --> 00:23:56,478 Y ojalá tuviera tu optimismo. 331 00:23:56,520 --> 00:24:00,607 Pero tratar de recuperar la tierra podría tomar años. 332 00:24:00,649 --> 00:24:02,860 Simplemente se nos acabó el tiempo. 333 00:24:02,901 --> 00:24:05,779 Si tratas de arreglar esto, algo tan destrozado... 334 00:24:07,155 --> 00:24:09,783 ...escúchame bien, solo lo empeorarás. 335 00:24:12,536 --> 00:24:14,162 Así que hay que votar. 336 00:24:14,204 --> 00:24:16,665 No, Robert, yo de verdad -- 337 00:24:16,707 --> 00:24:19,376 Siéntate, Pastor. A nadie le importa. 338 00:24:19,418 --> 00:24:22,671 Digo que sí. Que rueden las trilladoras. 339 00:24:22,713 --> 00:24:24,673 ¡Suelten esas cosas! 340 00:24:24,715 --> 00:24:27,801 Sí. Vacaciones en Florida, ahí voy. 341 00:24:27,843 --> 00:24:29,845 Que se joda la economía del maíz. 342 00:24:29,887 --> 00:24:31,096 ¡Sí! 343 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 A ver, levanten la mano. 344 00:24:36,602 --> 00:24:40,647 Muy bien. Lo haremos. Ya votaron todos. 345 00:24:40,689 --> 00:24:42,900 Excepto que no han votado todos. 346 00:24:46,987 --> 00:24:49,072 Nosotros no. 347 00:24:49,114 --> 00:24:51,450 Los niños. 348 00:24:51,491 --> 00:24:53,285 Tienen razón. 349 00:24:53,327 --> 00:24:55,662 Es el futuro de los pequeños también. 350 00:24:55,704 --> 00:24:58,332 Sí, ni siquiera tienen voto, ni palabra. 351 00:24:58,373 --> 00:25:01,001 Porque Bo tiene razón. Tenemos una opción. 352 00:25:01,043 --> 00:25:02,836 Ya, basta con esa mierda. 353 00:25:04,338 --> 00:25:06,715 ¿Darles la palabra a los niños? 354 00:25:08,300 --> 00:25:12,221 Creí que ya era bastante con los adolescentes contestalones. 355 00:25:12,262 --> 00:25:14,598 Niños estúpidos. 356 00:25:14,640 --> 00:25:15,974 Eso, eso. 357 00:25:18,477 --> 00:25:20,938 ¡Esos niñitos! 358 00:25:20,979 --> 00:25:22,272 ¡Votando! 359 00:25:25,400 --> 00:25:27,903 Sí, voto por que vayas a casa a jugar con tus juguetes. 360 00:25:27,945 --> 00:25:29,530 ¿Está bien, niñita? 361 00:25:29,571 --> 00:25:31,490 ¿Qué te parece? ¿Sí? 362 00:25:33,367 --> 00:25:36,119 Tú también, chico. Espera a que llegue a casa. 363 00:25:36,161 --> 00:25:37,871 Espera nomás, chico. 364 00:25:39,081 --> 00:25:40,374 ¡Ya! 365 00:25:45,087 --> 00:25:46,880 Es una niña, por el amor de Dios. 366 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Estarás bien. 367 00:25:56,598 --> 00:25:59,643 Ya, basta. Suficiente. ¡Basta! 368 00:26:01,311 --> 00:26:03,230 ¿Qué les pasa? 369 00:26:03,272 --> 00:26:05,357 Bien. Ya está decidido. 370 00:26:05,399 --> 00:26:07,276 En menos de 48 horas, 371 00:26:07,317 --> 00:26:10,779 el maíz estará muerto para siempre en Rylstone. 372 00:26:10,821 --> 00:26:13,365 -Sí. -Gracias. 373 00:26:13,407 --> 00:26:15,492 Dices lo que todos pensamos. 374 00:28:11,108 --> 00:28:12,860 Papá. 375 00:28:16,029 --> 00:28:21,451 Escúchame, no tiene que ser así. 376 00:28:21,493 --> 00:28:25,914 No es demasiado tarde para hacer algo. 377 00:28:25,956 --> 00:28:28,333 Olvídalo. Está hecho. 378 00:28:41,471 --> 00:28:45,726 ¿Desde cuándo huyes de una pelea? 379 00:28:45,767 --> 00:28:48,353 Bo, distingo 380 00:28:48,395 --> 00:28:50,772 entre luchar por algo y pelear. 381 00:28:52,983 --> 00:28:56,361 ¿Te refieres a Rylstone o a mamá? 382 00:28:56,403 --> 00:28:58,530 ¿Qué? Es que... 383 00:28:58,572 --> 00:29:01,074 Está hecho. Se acabó. 384 00:29:05,662 --> 00:29:07,372 Está hecho. 385 00:29:11,627 --> 00:29:13,378 ¿Qué te pasó? 386 00:29:17,466 --> 00:29:22,137 Eras tan diferente. 387 00:29:41,406 --> 00:29:43,575 ¡Ya me harté de ti! 388 00:29:43,617 --> 00:29:46,912 ¡Debes largarte de esta casa! 389 00:29:46,954 --> 00:29:48,789 ¡Vete de aquí! 390 00:30:01,969 --> 00:30:03,929 Los adultos. 391 00:30:03,971 --> 00:30:05,264 Lo sé. 392 00:30:06,640 --> 00:30:08,559 Es lo peor. 393 00:30:08,600 --> 00:30:11,270 A veces es tan difícil que apenas puedes respirar. 394 00:30:14,523 --> 00:30:16,817 Pero te puedo ayudar. 395 00:30:16,859 --> 00:30:18,610 Con tu dolor. 396 00:30:28,954 --> 00:30:32,207 Él me quiere 397 00:30:32,249 --> 00:30:35,419 Él no me quiere 398 00:30:35,460 --> 00:30:38,839 Él me quiere 399 00:30:38,881 --> 00:30:42,009 Él no me quiere 400 00:31:44,905 --> 00:31:47,324 Mi padre cree que si tratamos de arreglarlo, 401 00:31:47,366 --> 00:31:48,909 solo empeorará las cosas. 402 00:31:48,951 --> 00:31:51,912 Pero se equivoca. Podemos arreglarlo. 403 00:31:51,954 --> 00:31:55,707 Y así será -- humillación pública. 404 00:31:55,749 --> 00:31:57,000 ¿Sí? 405 00:31:57,042 --> 00:31:59,503 Le mostramos gráficamente al mundo 406 00:31:59,545 --> 00:32:01,338 qué le hicieron a Rylstone, 407 00:32:01,380 --> 00:32:05,259 a nosotros, al maíz. 408 00:32:05,300 --> 00:32:07,261 Sheila Boyce. 409 00:32:07,302 --> 00:32:10,138 Omaha. Reportera de NowCloud. 410 00:32:10,180 --> 00:32:12,558 La mensajeé y le conté de nuestra situación, 411 00:32:12,599 --> 00:32:15,519 que ella podría cubrir la historia, y respondió. 412 00:32:15,561 --> 00:32:17,020 -¿Qué? -Sí. 413 00:32:17,062 --> 00:32:18,564 ¿Entonces me apoyan? 414 00:32:18,605 --> 00:32:20,774 ¿Lo haremos? 415 00:32:20,816 --> 00:32:23,235 ¿Se apuntan o no? 416 00:32:26,321 --> 00:32:27,531 Hagámoslo. 417 00:32:27,573 --> 00:32:28,782 -Sí. -Claro. 418 00:32:28,824 --> 00:32:30,951 -¿Qué esperamos? -Ya. 419 00:32:30,993 --> 00:32:32,327 Listo. 420 00:32:40,043 --> 00:32:42,045 ¿Bueno? Hola. 421 00:32:42,087 --> 00:32:43,297 ¿Boleyn Williams? 422 00:32:43,338 --> 00:32:44,965 Sí, ¡sí! 423 00:32:45,007 --> 00:32:48,677 Srta. Boyce, muchas gracias por atender mi llamada. 424 00:33:00,939 --> 00:33:02,357 ¿Eden? 425 00:33:02,399 --> 00:33:06,195 Dios, ¿qué es todo eso? 426 00:33:06,236 --> 00:33:07,654 Sangre. 427 00:33:07,696 --> 00:33:09,615 ¿Sangre de qué? 428 00:33:11,783 --> 00:33:13,243 Del cerdo del papá de Dylan. 429 00:33:13,285 --> 00:33:16,872 Pintamos de rojo las raíces del maíz. 430 00:33:16,914 --> 00:33:18,749 Como la Reina Roja. 431 00:33:18,790 --> 00:33:20,459 "Alicia en el País de las Maravillas". 432 00:33:22,961 --> 00:33:24,671 Hay que alimentar al maíz de algún modo. 433 00:33:38,602 --> 00:33:41,396 Así que realmente quieren curar al maíz. 434 00:33:41,438 --> 00:33:43,607 ¿Quieren salvar al maíz? Muy bien. 435 00:33:43,649 --> 00:33:46,401 Como la reina, necesito tu ayuda. 436 00:33:46,443 --> 00:33:49,947 Necesito que tú y tu pequeño ejército de amigos vayan, 437 00:33:49,988 --> 00:33:52,866 le digan al Pastor Penny, a sus padres, a todos, 438 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 a todos los adultos -- 439 00:33:54,159 --> 00:33:55,994 como una mentira, ¿sí? 440 00:33:56,036 --> 00:33:59,414 Díganles que mi padre convocó una reunión de emergencia 441 00:33:59,456 --> 00:34:01,166 acerca del maíz que van a arar por debajo. 442 00:34:01,208 --> 00:34:02,835 Y necesito que se aseguren totalmente 443 00:34:02,876 --> 00:34:04,545 de que estén en la sala comunitaria 444 00:34:04,586 --> 00:34:06,296 antes de las 10:00 p.m. esta noche. 445 00:34:06,338 --> 00:34:09,507 ¿Crees que puedes hacerlo? 446 00:34:09,550 --> 00:34:12,594 Sí. Está bien. Te ayudaré con esto. 447 00:34:12,636 --> 00:34:15,429 ¿Pero por qué en la sala comunitaria? 448 00:34:16,723 --> 00:34:20,101 Porque tendremos un juicio. 449 00:34:20,143 --> 00:34:24,022 Y sabes que no puede haber juicio sin un juzgado. 450 00:34:24,063 --> 00:34:27,400 Además, vendrá una gran periodista de Omaha. 451 00:34:27,442 --> 00:34:29,069 Así que deben recibirla en el camino entrante 452 00:34:29,110 --> 00:34:30,529 y traerla a la sala comunitaria también. 453 00:34:30,571 --> 00:34:34,074 No se olviden -- 10:00 p.m. en punto. 454 00:34:42,833 --> 00:34:44,543 Nos vemos más tarde. 455 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Vamos. 456 00:34:49,214 --> 00:34:53,302 Asesino. Te sorprenderán por detrás con algo pesado 457 00:34:53,342 --> 00:34:57,306 en el cráneo y acabarán con esto de una vez por todas. 458 00:34:57,347 --> 00:35:02,102 Eres un hombre malo. ¡Eres un hombre muy malo! 459 00:35:02,144 --> 00:35:06,523 Eso piensas. Anda, Anthony. 460 00:35:06,565 --> 00:35:09,943 Soy un hombre muy malo. Sigue pensando eso. 461 00:35:11,445 --> 00:35:13,530 Alguien acérquese por detrás. 462 00:35:13,572 --> 00:35:18,452 ¡Alguien termine con esto ya mientras él piensa en mí! 463 00:35:45,896 --> 00:35:47,773 Deséaselo al maizal. 464 00:35:47,814 --> 00:35:50,859 Por favor, hijo, deséaselo al maizal, por favor. 465 00:35:50,901 --> 00:35:53,654 Bueno, me iré a la cama. 466 00:35:53,695 --> 00:35:55,364 Sí. Estoy agotado. 467 00:35:57,616 --> 00:35:59,535 ¿Y tú, papá? 468 00:35:59,576 --> 00:36:02,621 Un muñeco sorpresa todavía tiene mala cara. 469 00:36:02,663 --> 00:36:04,790 No deberías tener malos pensamientos... 470 00:36:04,831 --> 00:36:07,626 No te quedes despierto hasta tarde, ¿sí? 471 00:36:07,668 --> 00:36:10,796 O te haré lo mismo. 472 00:36:46,164 --> 00:36:49,334 ¿Estaremos cometiendo un error, Ceece? 473 00:36:49,376 --> 00:36:53,463 Nunca es un error tratar de cambiar al mundo, Bo. 474 00:37:28,832 --> 00:37:30,667 ¿Qué hacen? 475 00:37:30,709 --> 00:37:32,836 Papá, ¿te acuerdas que me dijiste 476 00:37:32,878 --> 00:37:34,922 que vale la pena luchar por ciertas cosas? 477 00:37:34,963 --> 00:37:37,758 Bueno, supongo que me criaste bien, 478 00:37:37,799 --> 00:37:39,760 porque así será ahora. 479 00:37:39,801 --> 00:37:43,055 Tendremos un juicio simulado, y tú eres el invitado de honor. 480 00:37:43,096 --> 00:37:45,015 No despiertes a mamá. Ven sin hacer ruido 481 00:37:45,057 --> 00:37:49,645 y te prometo que esto acabará pronto. 482 00:38:17,548 --> 00:38:19,716 ¿Estás segura de esto, Bo? 483 00:38:19,758 --> 00:38:21,885 Sí, anda, Calder. Ya se nos hizo tarde. 484 00:38:37,442 --> 00:38:39,403 ¿Dónde están todos? 485 00:39:07,890 --> 00:39:10,601 No, está bien. Confía en mí. 486 00:39:33,916 --> 00:39:35,292 Hola, Bo. 487 00:39:39,379 --> 00:39:42,508 ¿Dónde están todos? ¿Dónde está la reportera? 488 00:39:42,549 --> 00:39:44,843 Sheila Boyce. 489 00:39:44,885 --> 00:39:46,178 ¿Quién? 490 00:39:47,387 --> 00:39:51,517 La reportera. De Omaha. 491 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Se supone que ibas a recogerla. 492 00:39:54,853 --> 00:39:56,772 Nunca llegó. 493 00:39:58,232 --> 00:40:00,817 Sí, habrá tenido algo importante que hacer. 494 00:40:03,612 --> 00:40:05,822 SIN SERVICIO ¿Acaso ella...? 495 00:40:08,116 --> 00:40:11,161 Ya no importa de verdad. 496 00:40:11,203 --> 00:40:12,538 Se acabó. 497 00:40:15,290 --> 00:40:16,959 ¿Qué es? ¿Qué se acabó? 498 00:40:17,000 --> 00:40:18,877 Llegaste tarde. 499 00:40:18,919 --> 00:40:20,671 Así que lo hicimos nomás. 500 00:40:20,712 --> 00:40:22,381 ¿Qué hicieron? 501 00:40:23,590 --> 00:40:24,967 El juicio. 502 00:40:35,602 --> 00:40:37,771 ¿Dónde están los padres? 503 00:40:37,813 --> 00:40:39,731 ¿Dónde están todos? 504 00:40:41,483 --> 00:40:42,776 Cam. 505 00:40:44,736 --> 00:40:46,780 ¿Dónde está Papá? 506 00:40:48,365 --> 00:40:50,284 ¿Qué diablos pasa aquí? 507 00:40:55,914 --> 00:40:57,833 ¿Quieres ver algo, Bo? 508 00:41:38,373 --> 00:41:40,626 No estaba de acuerdo con el veredicto, supongo. 509 00:41:42,169 --> 00:41:45,255 Eso no basta con este tipo de gente. 510 00:41:46,632 --> 00:41:47,925 No basta. 511 00:41:49,218 --> 00:41:50,511 ¡Calder! 512 00:41:52,137 --> 00:41:54,014 ¿Papá? 513 00:41:54,056 --> 00:41:57,518 -¡Ayúdame! -¡Levántalo! ¡Levántalo! 514 00:41:57,559 --> 00:41:59,311 ¡Levanta! ¡Levántalo! 515 00:42:02,481 --> 00:42:04,191 Vamos. 516 00:42:04,233 --> 00:42:05,651 ¡Papá! 517 00:42:11,406 --> 00:42:13,075 ¡No! ¡No! 518 00:42:28,382 --> 00:42:30,217 Ya no se ríe. 519 00:42:52,781 --> 00:42:55,325 EL QUE CAMINA 520 00:43:25,772 --> 00:43:27,608 ¡Mírennos! 521 00:43:31,528 --> 00:43:33,113 ¡Sí! 522 00:43:40,037 --> 00:43:41,788 ¡Vamos! 523 00:43:49,296 --> 00:43:50,589 ¡Esto es indignante! 524 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Lo juro, se condenarán en el infierno. 525 00:43:57,596 --> 00:43:59,515 Te estoy hablando. 526 00:44:04,895 --> 00:44:08,482 Cariño, no es tan tarde para retractarte. 527 00:44:08,524 --> 00:44:11,693 Ahora eres mi hija. 528 00:44:11,735 --> 00:44:14,238 ¿Crees que deberías portarte así? 529 00:44:16,406 --> 00:44:17,616 ¡Maldita sea! 530 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 ¿Alguna otra pregunta? 531 00:44:20,744 --> 00:44:22,037 Parece que no. 532 00:44:25,082 --> 00:44:26,917 -¿Estás bien? -Sí. 533 00:44:37,177 --> 00:44:41,223 Qué locura. Es una locura total. 534 00:44:41,265 --> 00:44:43,517 ¿Viste cómo estaba allá afuera? 535 00:44:43,559 --> 00:44:45,435 Todos esos cadáveres. 536 00:44:45,477 --> 00:44:46,687 No sé dónde están mis padres. 537 00:44:46,728 --> 00:44:48,272 No sé qué les pasó. 538 00:44:48,313 --> 00:44:50,232 ¡Hay que destruir este lugar! 539 00:44:50,274 --> 00:44:53,944 Mi celular. Mi celular no funciona. 540 00:44:53,986 --> 00:44:55,237 El mío tampoco. 541 00:44:55,279 --> 00:44:56,488 ¿Acaso estos engendros 542 00:44:56,530 --> 00:44:58,282 le hicieron algo a la torre celular? 543 00:44:58,323 --> 00:45:00,075 Por Dios. 544 00:45:00,117 --> 00:45:02,578 Mi hermano está con ellos. 545 00:45:05,581 --> 00:45:07,082 ¡Destrúyelos! 546 00:45:07,124 --> 00:45:08,792 Bo. Bo. 547 00:45:10,377 --> 00:45:11,795 Haz algo. 548 00:45:13,046 --> 00:45:14,715 Ayúdanos si puedes. 549 00:45:18,927 --> 00:45:20,179 ¡Pégales! 550 00:45:20,220 --> 00:45:21,597 Debemos hacerlo. 551 00:45:23,307 --> 00:45:25,851 Podemos hacer algo. 552 00:45:25,893 --> 00:45:27,186 ¡Mira esto! 553 00:45:28,896 --> 00:45:30,189 Sí, Bo. 554 00:45:31,690 --> 00:45:34,860 Tienes razón. Hay que detenerlos. 555 00:45:51,919 --> 00:45:53,962 Dios mío. 556 00:46:08,268 --> 00:46:09,645 Eden. 557 00:46:09,686 --> 00:46:13,148 Por Dios. ¿Qué pretendes hacer? 558 00:46:15,692 --> 00:46:17,402 Bueno... 559 00:46:23,200 --> 00:46:25,702 Si realmente quieres saberlo. 560 00:46:26,954 --> 00:46:29,456 Ojalá que puedas aguantar la respiración 561 00:46:29,498 --> 00:46:30,832 mejor que Timmy Cain, 562 00:46:30,874 --> 00:46:33,919 Ava Foster, Boyd Bowden, 563 00:46:33,961 --> 00:46:36,588 o cualquiera de mis otros amigos delincuentes. 564 00:46:41,385 --> 00:46:42,719 ¡No! 565 00:46:46,014 --> 00:46:47,307 ¡Es halotano! 566 00:46:48,976 --> 00:46:50,269 ¡Cúbranse la boca! 567 00:46:51,478 --> 00:46:53,480 ¡Eden, no! 568 00:46:57,484 --> 00:47:00,654 Esto es por mis amigos. ¿Cómo se siente? 569 00:47:02,573 --> 00:47:03,866 ¿Qué les parece? 570 00:48:01,215 --> 00:48:03,091 Hola, Alguacil Gebler. 571 00:48:14,728 --> 00:48:16,021 ¿Mamá? 572 00:48:23,028 --> 00:48:28,825 ¿Qué crees que haces por el amor de Dios? 573 00:48:28,867 --> 00:48:31,036 Cumplo con el veredicto. 574 00:48:31,078 --> 00:48:33,539 Espera a que te agarre nomás. 575 00:48:33,580 --> 00:48:35,666 Pequeña zorra. 576 00:48:35,707 --> 00:48:36,917 ¿En serio? 577 00:48:36,959 --> 00:48:38,585 ¿Quieres meterte conmigo? 578 00:48:38,627 --> 00:48:41,213 Sí. Bueno, ya. Sí. Hay que jugar. 579 00:48:41,255 --> 00:48:43,966 ¡Steve! ¡Joe! ¡Ya! 580 00:48:45,217 --> 00:48:47,511 -Eden, no, por favor. -No tienes que hacer esto. 581 00:48:59,523 --> 00:49:01,525 ¡No! ¡No pueden hacer esto! 582 00:49:04,111 --> 00:49:05,487 ¿Eden? ¡Eden! 583 00:49:05,529 --> 00:49:07,030 ¡Sáquennos! 584 00:49:12,744 --> 00:49:14,037 ¡Paren! 585 00:49:20,210 --> 00:49:22,045 ¡Bo, no! 586 00:49:22,087 --> 00:49:23,380 ¡Mamá! 587 00:49:30,762 --> 00:49:32,055 ¡No! 588 00:49:36,643 --> 00:49:38,145 ¡¿Qué hacen?! 589 00:49:39,688 --> 00:49:41,565 ¡No, no! 590 00:49:41,607 --> 00:49:42,900 ¡Paren! 591 00:49:48,822 --> 00:49:50,782 ¡No, no lo hagan! 592 00:49:50,824 --> 00:49:52,409 ¡Paren! 593 00:49:54,286 --> 00:49:55,662 ¡No! 594 00:50:54,888 --> 00:50:56,181 Cecil. 595 00:51:17,828 --> 00:51:19,371 Alimento. 596 00:51:31,175 --> 00:51:32,467 Mamá. 597 00:51:36,388 --> 00:51:38,098 Lo siento. 598 00:52:14,426 --> 00:52:16,345 Mi papá tenía razón. 599 00:52:18,597 --> 00:52:20,807 Me advirtió que si yo trataba de arreglarlo 600 00:52:20,849 --> 00:52:22,518 solo empeoraría las cosas. 601 00:52:24,353 --> 00:52:26,563 Así que váyanse si pueden. 602 00:52:27,898 --> 00:52:29,441 Sálvense ustedes. 603 00:52:33,946 --> 00:52:37,699 Pero mi papá sigue vivo. 604 00:52:37,741 --> 00:52:40,619 Así que me quedaré 605 00:52:40,661 --> 00:52:44,581 y no dejaré que Eden lo mate también. 606 00:52:44,623 --> 00:52:46,291 Sí. 607 00:52:46,333 --> 00:52:48,001 Bien. 608 00:52:48,043 --> 00:52:50,546 Bien, Bo. 609 00:52:50,587 --> 00:52:53,507 Iremos a Candlestick. 610 00:52:53,549 --> 00:52:55,592 Y pediremos ayuda. 611 00:53:54,067 --> 00:53:55,360 Hola, Bo. 612 00:53:57,529 --> 00:54:00,115 Eden, no puedes. 613 00:54:00,157 --> 00:54:02,534 No puedes hacer esto. 614 00:54:05,454 --> 00:54:10,125 Ellos matan todo lo que tocan. 615 00:54:11,668 --> 00:54:15,464 Llevarlos a juicio fue tu idea. 616 00:54:15,506 --> 00:54:17,382 ¿Qué creías que iba a pasar? 617 00:54:19,676 --> 00:54:22,179 Esto no. 618 00:54:23,722 --> 00:54:26,141 Somos nosotros contra ellos. 619 00:54:26,183 --> 00:54:28,018 ¿De qué lado estás? 620 00:54:36,527 --> 00:54:39,738 ¿Qué harás con mi padre y los demás? 621 00:54:39,780 --> 00:54:42,658 Los enviaré al maíz. 622 00:54:45,702 --> 00:54:49,581 Él está enfermo. Necesita alimentarse. 623 00:54:50,832 --> 00:54:52,084 ¿Él? 624 00:54:52,125 --> 00:54:54,795 El Que Camina. 625 00:54:57,965 --> 00:54:59,675 Esa semana que estuve por allí... 626 00:55:02,010 --> 00:55:05,222 ...deambulando sola en el maíz... 627 00:55:06,473 --> 00:55:07,766 ...él habló conmigo. 628 00:55:08,976 --> 00:55:11,770 Me cuidó. 629 00:55:15,774 --> 00:55:19,152 Ningún adulto en Rylstone hizo eso por mí. 630 00:55:20,988 --> 00:55:24,074 Así que ahora cuidaré de él. 631 00:55:27,452 --> 00:55:30,747 ¿Matando a todos los adultos? 632 00:55:32,416 --> 00:55:34,710 Para empezar. 633 00:55:34,751 --> 00:55:38,338 Se comieron la semilla de la siembra, Bo. 634 00:55:38,380 --> 00:55:40,382 Es hora de que paguen. 635 00:55:42,676 --> 00:55:44,386 Si uno de nosotros pudiera salir de aquí, 636 00:55:44,428 --> 00:55:46,847 llegar a Candlestick, podemos pedir ayuda, ¿sí? 637 00:55:46,889 --> 00:55:48,223 ¡Miren esto! 638 00:55:50,017 --> 00:55:51,768 -Esto es una locura. -Tienes que confiar en mí. 639 00:55:51,810 --> 00:55:53,437 Ahora quieren saber de qué lado estoy, 640 00:55:53,478 --> 00:55:55,731 así que debes hacer exactamente lo que te diga. 641 00:55:55,772 --> 00:55:59,276 Escucha, quieren llevarlos a todos ustedes al maíz. 642 00:55:59,318 --> 00:56:00,777 -¿Qué? -¡Vayan! 643 00:56:00,819 --> 00:56:02,738 Estarán seguros. Podrán pedir ayuda. 644 00:56:07,409 --> 00:56:10,829 ALGUACIL 645 00:56:10,871 --> 00:56:15,417 Si esa criatura quiere que entremos al maíz, 646 00:56:15,459 --> 00:56:20,005 ¡deberíamos hacer todo lo contrario! 647 00:56:20,047 --> 00:56:21,757 No me preocuparía de eso. 648 00:56:21,798 --> 00:56:25,636 No iban a entrar al maíz de todos modos. 649 00:56:25,677 --> 00:56:27,471 Porque tú lo defendiste. 650 00:56:27,513 --> 00:56:29,848 Sí. Es verdad, Eden. 651 00:56:29,890 --> 00:56:32,476 Nunca tuve nada que ver con matar el maíz. 652 00:56:32,518 --> 00:56:36,146 ¡De hecho, me opuse firmemente a eso! 653 00:56:36,188 --> 00:56:40,776 ¿Recuerdas lo que pasó en ese hogar de crianza? 654 00:56:40,817 --> 00:56:43,654 ¿Quién se hizo cargo de ti? 655 00:56:46,949 --> 00:56:49,826 Fuiste tú, Pastor. Tú lo hiciste. 656 00:56:49,868 --> 00:56:52,621 Tú te hiciste cargo de mí. 657 00:56:52,663 --> 00:56:55,958 Nunca pecaste en contra del maíz como el resto. 658 00:57:05,425 --> 00:57:07,761 Pero, vaya, Pastor. 659 00:57:07,803 --> 00:57:09,638 Sí pecaste. 660 00:57:09,680 --> 00:57:11,014 ¿No es así? 661 00:57:17,062 --> 00:57:20,023 -¡Basta! -Cállate. 662 00:57:20,065 --> 00:57:21,358 ¡No! 663 00:57:25,153 --> 00:57:28,240 ¡No, Eden! ¡Por favor, no! 664 00:57:37,499 --> 00:57:39,543 ¡Dios! ¡Dios, no! 665 00:57:39,585 --> 00:57:41,378 ¡Por favor! 666 00:58:29,760 --> 00:58:31,261 Bo, ¿dónde está ella? 667 00:58:31,303 --> 00:58:33,096 Por favor no me preguntes. No preguntes por Mamá. 668 00:58:33,138 --> 00:58:34,348 ¡Debo saber dónde está mi esposa! 669 00:58:34,389 --> 00:58:35,599 ¡Para! 670 00:58:35,641 --> 00:58:37,476 Escucha, debes ir hacia el maíz. 671 00:58:37,518 --> 00:58:39,645 Eso. Es nuestra oportunidad de pedir ayuda. 672 00:58:39,686 --> 00:58:41,605 ¿Está bien? Es hora. 673 00:58:44,399 --> 00:58:46,735 Ya. Iré. 674 00:58:46,777 --> 00:58:49,696 Pero tú lucha. ¿Está bien? 675 00:58:49,738 --> 00:58:50,948 Sí. 676 00:58:50,989 --> 00:58:52,407 Te quiero. 677 00:58:54,785 --> 00:58:56,119 Yo también te quiero. 678 00:59:04,211 --> 00:59:06,463 Hiciste bien. 679 00:59:06,505 --> 00:59:09,174 Él se alimentará bien esta noche. 680 00:59:09,216 --> 00:59:10,509 Bájalo, Cam. 681 00:59:12,302 --> 00:59:14,429 Ella no es una amenaza. 682 00:59:23,522 --> 00:59:25,607 Bien, Papá. 683 00:59:25,649 --> 00:59:27,651 Lo haré. 684 00:59:27,693 --> 00:59:29,403 Lucharé. 685 00:59:48,005 --> 00:59:51,425 SALÓN CONMEMORATIVO. 686 00:59:53,719 --> 00:59:55,679 Y otra cosa. 687 00:59:55,721 --> 00:59:57,097 De ahora en adelante, 688 00:59:57,139 --> 00:59:59,808 ¡nadie entrará a Rylstone y nadie saldrá! 689 00:59:59,850 --> 01:00:01,768 Y si a alguien se le antoja parar aquí, 690 01:00:01,810 --> 01:00:03,228 adivinen qué haremos. 691 01:00:03,270 --> 01:00:05,647 ¡Los llevaremos! ¡Los llevaremos al maíz! 692 01:00:05,689 --> 01:00:08,192 Así es. Los llevaremos al maíz. 693 01:00:08,233 --> 01:00:11,612 ¡Porque no necesitamos nada de lo que tengan que ofrecer! 694 01:00:11,653 --> 01:00:15,032 Todo lo que necesitamos está aquí mismo, 695 01:00:15,073 --> 01:00:17,284 allí en esos campos. 696 01:00:17,326 --> 01:00:21,663 El maíz, la tierra, cuidarán a sus niños. 697 01:00:21,705 --> 01:00:24,791 Este es nuestro mundo ahora, y lo manejaremos 698 01:00:24,833 --> 01:00:27,211 como querramos para variar. 699 01:00:27,252 --> 01:00:28,587 ¡Y lo manejaremos como debe ser! 700 01:00:28,629 --> 01:00:29,922 ¡Como debe ser! 701 01:00:29,963 --> 01:00:32,549 Y ya no será solo en Rylstone. 702 01:00:32,591 --> 01:00:35,135 Correremos la voz por todo el país. 703 01:00:35,177 --> 01:00:37,429 ¿Creen que no hay otros como nosotros? 704 01:00:37,471 --> 01:00:41,683 ¿Niños que ven cómo negocian con su mundo y su futuro? 705 01:00:41,725 --> 01:00:43,477 Ellos se apoderarán de sus ciudades también, 706 01:00:43,519 --> 01:00:45,729 ¡y harán que este mundo vuelva a ser como debe ser! 707 01:00:45,771 --> 01:00:48,190 -¡Como debe ser! -¡Como debe ser! 708 01:00:56,490 --> 01:00:57,783 Como esta cosa. 709 01:01:03,872 --> 01:01:08,377 Iba a usarnos, iba a vender nuestro futuro. 710 01:01:08,418 --> 01:01:11,213 Entonces deberíamos cortarle la cabeza, ¿no, Bo? 711 01:01:11,255 --> 01:01:12,548 ¡No! 712 01:01:16,134 --> 01:01:17,553 Digo, sí. 713 01:01:17,594 --> 01:01:18,887 Sí. 714 01:01:20,514 --> 01:01:21,765 Ella pecó. 715 01:01:21,807 --> 01:01:25,060 Ella pecó contra ti. 716 01:01:25,102 --> 01:01:27,104 Contra todos nosotros. 717 01:01:29,773 --> 01:01:35,279 Por eso no deberíamos desperdiciar su sangre aquí. 718 01:01:35,320 --> 01:01:40,284 No si la puedo mandar al maíz. 719 01:01:41,660 --> 01:01:43,370 Qué buena idea, Bo. 720 01:02:24,411 --> 01:02:26,121 Pero, Bo... 721 01:02:30,834 --> 01:02:35,797 Sería mejor llevarla directo a él. 722 01:02:43,388 --> 01:02:45,098 Por aquí. 723 01:05:16,834 --> 01:05:18,210 Así. 724 01:05:20,879 --> 01:05:22,172 Súbanla. 725 01:05:42,943 --> 01:05:44,611 Puertas. 726 01:05:55,664 --> 01:05:57,332 ¡El Que Camina! 727 01:05:59,084 --> 01:06:00,377 ¡Ven! 728 01:06:01,628 --> 01:06:03,505 ¡Ven a nosotros! 729 01:06:36,163 --> 01:06:38,207 ¿Eden? 730 01:06:38,248 --> 01:06:40,542 El Que Camina... 731 01:06:41,793 --> 01:06:43,962 él no existe. 732 01:06:44,004 --> 01:06:46,548 ¡No te atrevas a decirlo! 733 01:07:05,651 --> 01:07:06,944 No se acerquen. 734 01:08:08,005 --> 01:08:10,007 No puede ser real. 735 01:08:51,965 --> 01:08:54,051 ¡Ayúdenme! 736 01:08:59,640 --> 01:09:01,642 No puedes lastimarme, Bo. 737 01:09:26,834 --> 01:09:28,126 PELIGRO LÍQUIDO INFLAMABLE 738 01:09:31,212 --> 01:09:33,841 ¡Dios, idiotas! ¡Malditos idiotas! 739 01:09:33,881 --> 01:09:35,384 Prepárate. 740 01:09:37,469 --> 01:09:39,136 ¡¿Estás loca?! 741 01:09:41,223 --> 01:09:43,517 Polvo de granos. 742 01:09:43,559 --> 01:09:44,810 ¿Lo recuerdas? 743 01:09:44,852 --> 01:09:47,312 Este sitio está lleno de eso. 744 01:09:47,354 --> 01:09:51,649 Si enciendes un fuego, todo esto explotará. 745 01:09:51,692 --> 01:09:58,657 El maíz y todo lo que esté adentro se quemará. 746 01:10:08,625 --> 01:10:09,918 Ya. 747 01:10:12,796 --> 01:10:14,381 Hay que cortarla en trozos. 748 01:10:18,719 --> 01:10:20,637 Adelante. Agárrenla. 749 01:10:41,200 --> 01:10:43,035 ¡Ya! 750 01:10:43,076 --> 01:10:44,578 ¡Vamos! 751 01:10:44,620 --> 01:10:46,455 ¡Hacia el maíz! 752 01:10:53,045 --> 01:10:54,338 ¡Vamos! 753 01:11:52,020 --> 01:11:53,522 Papá. 754 01:11:53,564 --> 01:11:55,440 Lo siento tanto. 755 01:12:23,135 --> 01:12:25,387 Ayúdame. 756 01:15:15,724 --> 01:15:18,185 ¡El carro! ¡Sí! 757 01:15:24,274 --> 01:15:25,901 Llaves, llaves. 758 01:16:56,742 --> 01:16:59,536 Maíz Más Feliz en Nebraska 759 01:17:01,038 --> 01:17:02,956 A la mierda con eso. 760 01:17:15,135 --> 01:17:16,428 No. 761 01:17:37,866 --> 01:17:40,327 Gracias. Gracias a Dios. 762 01:17:42,955 --> 01:17:44,248 Hola, Bo. 763 01:17:47,459 --> 01:17:48,919 Eden. 764 01:17:54,216 --> 01:17:55,509 Por Dios. 765 01:17:58,053 --> 01:17:59,388 Esto... 766 01:18:01,348 --> 01:18:04,476 Esto es demente. 767 01:18:04,518 --> 01:18:07,312 Una Locura, un disparate. 768 01:18:10,691 --> 01:18:11,984 ¿Lo sabes? 769 01:18:14,027 --> 01:18:16,989 Sí. Es una locura. 770 01:18:17,030 --> 01:18:18,365 Tienes razón. 771 01:18:33,714 --> 01:18:35,465 ¿Qué es eso, Eden? 772 01:18:43,307 --> 01:18:44,600 Esto. 773 01:18:46,894 --> 01:18:49,021 Una bala cautiva, Bo. 774 01:18:49,062 --> 01:18:51,273 Ya sabes, una pistola para el ganado. 775 01:18:53,358 --> 01:18:55,110 Ya sé lo que piensas. 776 01:18:57,112 --> 01:18:59,364 Olvídalo. 777 01:18:59,406 --> 01:19:01,825 Sabes que no soy la única que está aquí. 778 01:19:22,012 --> 01:19:23,972 Ya se pasó mi hora de dormir. 779 01:19:25,641 --> 01:19:26,934 Vamos. 780 01:19:29,061 --> 01:19:31,104 ¿Un último cigarro al menos? 781 01:19:32,981 --> 01:19:34,274 ¿Fumas? 782 01:19:38,320 --> 01:19:40,447 Un mal hábito. Yo... 783 01:19:41,949 --> 01:19:44,535 ...iba a dejarlo. 784 01:20:38,172 --> 01:20:39,673 Adelante. 785 01:20:53,145 --> 01:20:54,855 Arrodíllate. 786 01:21:16,793 --> 01:21:18,712 No tengas miedo, Bo. 787 01:21:24,885 --> 01:21:26,720 Eden, ¿de verdad creíste 788 01:21:26,762 --> 01:21:31,183 que cuando me empapaste con la gasolina del tractor, 789 01:21:31,225 --> 01:21:33,894 no iba a asegurarme 790 01:21:33,936 --> 01:21:36,980 de terminar justo... 791 01:21:42,402 --> 01:21:43,695 ...aquí? 792 01:21:51,328 --> 01:21:52,871 Quémate. 793 01:22:31,118 --> 01:22:32,411 No. 794 01:22:51,180 --> 01:22:53,473 ¡No! ¡No! 795 01:23:19,249 --> 01:23:23,545 Todo Candlestick y todos los que estén a su alrededor 796 01:23:23,587 --> 01:23:24,880 llegarán pronto. 797 01:23:26,215 --> 01:23:27,841 Acéptalo. 798 01:23:29,426 --> 01:23:31,637 Está hecho. 799 01:23:51,448 --> 01:23:54,243 Se acabó tu fantasía, Eden. 800 01:24:37,327 --> 01:24:38,620 Lo siento. 801 01:24:45,460 --> 01:24:46,837 Eden. 802 01:26:41,118 --> 01:26:42,661 No te preocupes, Bo. 803 01:26:44,121 --> 01:26:46,540 Nada se muere del todo en el maíz. 54578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.