Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,434 --> 00:01:02,354
{\an8}RYLSTONE - HOGAR DE MENORES
Vamos, Rojo. Arre. Arre.
2
00:01:02,396 --> 00:01:04,022
Vamos.
Sigue, vaquero.
3
00:01:04,063 --> 00:01:05,732
Atrapemos a esos bandidos.
4
00:01:07,109 --> 00:01:08,569
Ya casi llegamos. Anda.
5
00:01:08,610 --> 00:01:11,488
Sí podemos.
Casi llegamos. Casi llegamos.
6
00:01:11,530 --> 00:01:12,990
Vamos.
7
00:01:26,211 --> 00:01:28,046
Boyd.
8
00:01:28,088 --> 00:01:31,175
¿Cuánto tiempo te quedaste
en el maíz?
9
00:01:31,216 --> 00:01:33,260
Ojalá que no haya sido
toda la noche otra vez.
10
00:01:53,906 --> 00:01:56,825
No quiero que vuelvas
a llorar, Eden.
11
00:02:11,882 --> 00:02:13,634
No te preocupes, Eden.
12
00:02:13,675 --> 00:02:16,053
Nada se muere del todo
en el maíz.
13
00:02:25,729 --> 00:02:27,439
¡Boyd!
Maldita sea.
14
00:02:27,481 --> 00:02:28,899
¿Dónde diablos has estado?
15
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
Boyd...
16
00:02:36,823 --> 00:02:38,450
¡Boyd, no!
17
00:02:47,334 --> 00:02:48,794
Les informamos
a todas las unidades
18
00:02:48,836 --> 00:02:50,504
que hay una situación
de rehenes
19
00:02:50,546 --> 00:02:52,214
en el Hogar de Menores
Rylstone.
20
00:02:52,256 --> 00:02:54,049
El alguacil local
y sus amigos granjeros
21
00:02:54,091 --> 00:02:55,843
usaron una especie de sedante
de gas para animales
22
00:02:55,884 --> 00:02:57,553
para tratar de resolverla.
23
00:02:57,594 --> 00:02:59,805
Según los informes,
parece un desastre total.
24
00:02:59,847 --> 00:03:01,348
GAS NARCÓTICO-ANESTESIA ANIMALES
PELIGRO-SERÍA FATAL PARA HUMANOS
25
00:03:01,390 --> 00:03:03,016
Sí, ya llegué.
26
00:03:03,058 --> 00:03:05,018
Estos idiotas literalmente
bombearon halotano adentro
27
00:03:05,060 --> 00:03:06,728
para tratar de sacar
al chico.
28
00:03:41,930 --> 00:03:45,684
LOS NIÑOS DEL MAÍZ
29
00:03:45,726 --> 00:03:48,228
15 niños MUERTOS en horrible
incidente que implica
30
00:03:48,270 --> 00:03:50,397
al alguacil local
y los granjeros de maíz
31
00:03:50,439 --> 00:03:52,316
Alguacil de Rylstone y Ancianos
del Pueblo usan Anestésico
32
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
HALOTANO de Gas para Vacas con
RESULTADOS FATALES a HUÉRFANOS
33
00:03:55,694 --> 00:03:58,363
Se acabó mi reelección.
34
00:03:58,405 --> 00:04:01,867
El único consuelo es la maldita
despistada que está allí.
35
00:04:01,909 --> 00:04:04,536
Esa enana deambulaba por ahí
varios días
36
00:04:04,578 --> 00:04:05,996
hasta que se dieron cuenta
37
00:04:06,038 --> 00:04:08,916
que no era una
de las víctimas del maldito gas.
38
00:04:08,957 --> 00:04:11,376
Pastor, trata de averiguar
si ese chico dijo algo
39
00:04:11,418 --> 00:04:15,088
de por qué se volvió loco
y mató a toda esa gente.
40
00:04:25,432 --> 00:04:26,725
Entonces...
41
00:04:29,853 --> 00:04:32,189
Supongo que ahora
42
00:04:32,231 --> 00:04:37,611
necesitarás un lugar dónde vivir
después de todo esto.
43
00:04:40,280 --> 00:04:42,115
Quién sabe.
44
00:04:42,157 --> 00:04:43,909
Si eres una niña buena,
45
00:04:43,951 --> 00:04:49,581
quizás podemos encargarnos
de que vengas a vivir conmigo.
46
00:04:51,083 --> 00:04:54,878
Tengo un establo con unos
caballos viejos adentro.
47
00:04:54,920 --> 00:04:57,756
Puedes elegir uno y montarlo.
48
00:04:57,798 --> 00:05:00,092
¿Qué te parece?
49
00:05:00,133 --> 00:05:01,844
¡Maldición!
50
00:05:01,885 --> 00:05:04,221
Esta pieza me está
volviendo loca.
51
00:05:17,651 --> 00:05:21,530
Allí está.
La Reina Roja.
52
00:05:21,572 --> 00:05:24,324
¿Te gusta la Reina Roja?
53
00:05:24,366 --> 00:05:27,870
La Reina Roja hace que el mundo
sea como ella quiere.
54
00:05:29,329 --> 00:05:32,541
Eden, siento mucho
lo que le pasó
55
00:05:32,583 --> 00:05:34,251
a todos tus amiguitos
en el hogar.
56
00:05:34,293 --> 00:05:36,378
De verdad.
57
00:05:36,420 --> 00:05:39,965
Fue un lamentable accidente.
58
00:05:40,007 --> 00:05:43,260
Tengo que preguntarte --
59
00:05:43,302 --> 00:05:47,890
ese chico,
¿dijo algo?
60
00:05:50,601 --> 00:05:52,311
No.
No tanto.
61
00:05:55,147 --> 00:05:58,901
Excepto cuando dijo
que lo lamentaba.
62
00:06:00,235 --> 00:06:03,030
¿Lo lamentaba?
63
00:06:03,071 --> 00:06:06,283
¿Lamentaba matar a todos
los adultos del complejo?
64
00:06:06,325 --> 00:06:07,951
No.
65
00:06:07,993 --> 00:06:10,829
Creo que lamentaba
no matarlos a todos ustedes.
66
00:06:14,124 --> 00:06:17,127
Maíz Más Feliz
en Nebraska
67
00:06:22,758 --> 00:06:25,010
¡VENTA
DE CIERRE!
68
00:06:25,052 --> 00:06:26,512
¡ÚLTIMOS DÍAS!
¡ÚLTIMOS DÍAS! ¡ÚLTIMOS DÍAS!
69
00:06:26,553 --> 00:06:28,263
NEGOCIO CERRADO
70
00:06:28,305 --> 00:06:31,266
PAN DE HACE UN DÍA
71
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
LICENCIADO EN DERECHO
SERVICIOS DE LITIGIO AQUÍ
72
00:06:37,731 --> 00:06:38,941
¡Retrocede!
73
00:06:38,982 --> 00:06:40,192
¡¿Qué te pasa?!
74
00:06:40,234 --> 00:06:41,527
¡Eso debería ser público!
75
00:07:15,727 --> 00:07:17,020
Chévere.
76
00:07:23,110 --> 00:07:25,195
Mira esto.
77
00:07:25,237 --> 00:07:30,492
¿Cuántas veces
traté de advertirles?
78
00:07:30,534 --> 00:07:32,494
Las cosas que le ponen
a esta tierra
79
00:07:32,536 --> 00:07:36,290
y ni siquiera leen bien
las etiquetas.
80
00:07:36,331 --> 00:07:39,001
¿Has notado cómo las palabras
"maize" y "maze" --
81
00:07:39,042 --> 00:07:42,296
como el maíz y un laberinto --
son las mismas?
82
00:07:42,337 --> 00:07:45,132
Un laberinto de maíz.
83
00:07:45,174 --> 00:07:46,383
Qué raro.
84
00:07:46,425 --> 00:07:48,093
Claro. Increíble.
85
00:07:48,135 --> 00:07:49,887
Qué graciosa.
No friegues.
86
00:07:53,182 --> 00:07:56,518
Las toxinas crecen en los tallos
y hojas de cosechas podridas.
87
00:07:56,560 --> 00:07:58,353
Es un hongo.
88
00:07:58,395 --> 00:08:02,649
Podría enfermarte
o incluso matarte.
89
00:08:05,986 --> 00:08:07,196
Sí.
90
00:08:07,237 --> 00:08:09,656
Y alucinaciones.
91
00:08:09,698 --> 00:08:12,826
-Si tú lo dices, Bo.
-¿Qué? Es verdad.
92
00:08:12,868 --> 00:08:14,661
Hay gente que dice
que fue el responsable
93
00:08:14,703 --> 00:08:16,580
de los juicios
por brujería de Salem.
94
00:08:16,622 --> 00:08:18,081
Qué divertido hablar contigo,
hermana.
95
00:08:23,795 --> 00:08:27,049
Huele esas toxinas.
Sedosas y deliciosas.
96
00:08:27,090 --> 00:08:29,718
-Qué buenas. Tomaré otra más.
-Ceece, para.
97
00:08:29,760 --> 00:08:32,011
Ya basta. Deja de jugar
con esa cosa, ¿sí?
98
00:08:32,054 --> 00:08:35,307
Escúchame.
Yo...
99
00:08:35,349 --> 00:08:38,936
No te traje aquí por eso,
¿está bien?
100
00:08:38,977 --> 00:08:40,395
Es por esto.
101
00:08:41,605 --> 00:08:46,068
Literalmente no he podido dormir
desde hace un mes
102
00:08:46,109 --> 00:08:47,861
porque yo...
103
00:08:51,532 --> 00:08:53,075
Toma.
104
00:09:01,375 --> 00:09:04,044
Me iré la próxima semana.
105
00:09:04,086 --> 00:09:09,007
Oye, es un título universitario
en microbiología.
106
00:09:09,049 --> 00:09:11,844
¿Está bien?
No es una eternidad.
107
00:09:11,885 --> 00:09:13,637
Lo es.
108
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
¡Lo es!
¿Por qué querrías regresar?
109
00:09:18,100 --> 00:09:20,185
Sé que odias estar aquí.
110
00:09:20,227 --> 00:09:21,603
Porque sí.
111
00:09:23,397 --> 00:09:27,276
Por ti.
Por Papá.
112
00:09:27,317 --> 00:09:33,824
Oye, Ceece, también te irás
de aquí algún día.
113
00:09:33,866 --> 00:09:35,951
¿Con mis malas calificaciones?
114
00:09:37,202 --> 00:09:40,038
Me quedaré aquí
para siempre.
115
00:09:40,080 --> 00:09:43,292
En este lugar espantoso
y moribundo.
116
00:09:43,333 --> 00:09:45,627
No.
Rylstone no se está muriendo.
117
00:09:47,254 --> 00:09:49,798
Han sido unos años difíciles.
¿Sabes?
118
00:09:49,840 --> 00:09:51,300
Se cometieron muchos errores.
119
00:09:51,341 --> 00:09:54,178
Un montón de decisiones
de mierda.
120
00:09:54,219 --> 00:09:57,723
Pero con un poco de tiempo
y cuidado,
121
00:09:57,764 --> 00:10:00,434
todo esto...
122
00:10:01,852 --> 00:10:03,812
...se puede arreglar.
123
00:10:05,647 --> 00:10:06,940
Sí.
124
00:10:08,692 --> 00:10:10,861
Suena chévere, Bo.
125
00:10:14,615 --> 00:10:17,326
¡Eden!
Dios, nos asustaste, carajo.
126
00:10:17,367 --> 00:10:19,703
En serio.
127
00:10:19,745 --> 00:10:21,038
¿Qué hay con la peluca?
128
00:10:21,079 --> 00:10:26,376
Hoy soy la Reina Roja.
129
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
Rayos.
A propósito de eso, vámonos.
130
00:10:34,343 --> 00:10:36,970
¡Vamos, Rojo!
Arre, anda.
131
00:10:37,012 --> 00:10:39,890
Cecil, no querrás perderte esto.
132
00:11:32,693 --> 00:11:35,070
¡Wally Thomas Pratt!
133
00:11:40,284 --> 00:11:45,247
"Por el delito
de trato cruel e inusual
134
00:11:45,289 --> 00:11:46,748
de tu propio perro de caza,
135
00:11:46,790 --> 00:11:48,709
¡que conste que serás
condenado a muerte!"
136
00:11:48,750 --> 00:11:50,294
¡Mataste a Gibber!
137
00:11:50,335 --> 00:11:53,463
Sé que es un juego y todo,
pero no fue mi culpa.
138
00:11:53,505 --> 00:11:55,215
No le di veneno a Gibber.
139
00:11:55,257 --> 00:11:56,842
Él lo comió
de alguna trampa de ratas.
140
00:11:56,884 --> 00:11:59,219
¡Y tú nomás
lo viste sufrir!
141
00:11:59,261 --> 00:12:00,846
Nomás era un viejo
perro rastreador.
142
00:12:00,888 --> 00:12:03,390
-¡Mentiroso!
-¡Billy Barnes!
143
00:12:03,432 --> 00:12:05,350
¡Asesino de perros!
144
00:12:05,392 --> 00:12:06,643
Wally.
145
00:12:06,685 --> 00:12:08,312
Friégate, Barnes.
146
00:12:08,353 --> 00:12:10,564
-¡Por la borda, Wally!
-Camina la plancha,
147
00:12:10,606 --> 00:12:12,107
camina la plancha.
148
00:12:12,149 --> 00:12:14,318
Camina la plancha,
Wally Thomas Pratt.
149
00:12:19,615 --> 00:12:22,284
¡Rayos! Cómo friegas, Billy.
¡Deja de pincharme con eso!
150
00:12:22,326 --> 00:12:24,453
¡Ya deja de dar largas!
¡Por la borda!
151
00:12:26,038 --> 00:12:29,458
¡Salta!
¡Salta! ¡Salta!
152
00:12:29,499 --> 00:12:32,377
¡Haz lo que te dicen!
¡Salta!
153
00:12:32,419 --> 00:12:33,712
¡Anda!
154
00:12:35,005 --> 00:12:37,716
¿Qué diablos
están haciendo?
155
00:12:37,758 --> 00:12:40,761
¿Qué rayos hacen
encima del carro de mi abuela?
156
00:12:40,802 --> 00:12:42,095
¿Cam?
157
00:12:43,430 --> 00:12:45,974
Quítense.
Quítense, demonios.
158
00:12:46,016 --> 00:12:47,893
¿Están locos de remate?
159
00:12:49,144 --> 00:12:50,562
Idiotas de mierda.
160
00:12:50,604 --> 00:12:52,189
Aboyaron los paneles.
161
00:12:52,231 --> 00:12:55,025
Rajaron la ventana.
162
00:12:55,067 --> 00:12:56,360
Maldita sea.
163
00:12:57,569 --> 00:12:59,321
Encima rompieron
el tanque de gas.
164
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
Espera, Calder,
¿es tu carro?
165
00:13:01,573 --> 00:13:04,284
Sí. Es de mi abuela.
Un Olds del 66.
166
00:13:04,326 --> 00:13:06,954
¿Y por qué está estacionado aquí
en medio de la nada?
167
00:13:06,995 --> 00:13:08,455
¿Por qué no te metes
en lo tuyo, tonto?
168
00:13:08,497 --> 00:13:09,915
Si quiero estacionar el carro
de mi abuela
169
00:13:09,957 --> 00:13:12,000
en el campo de mi papá,
lo haré, ¿ya?
170
00:13:14,628 --> 00:13:16,630
¿Qué diablos hacen aquí?
171
00:13:16,672 --> 00:13:19,258
Íbamos a ejecutar
a Wally Pratt.
172
00:13:19,299 --> 00:13:22,219
Él dejó que Gibber sufra
una muerte larga y dolorosa.
173
00:13:22,261 --> 00:13:23,762
¿Gibber? No puede ser.
174
00:13:23,804 --> 00:13:25,597
Me encantaba Gibber.
175
00:13:25,639 --> 00:13:27,057
Al diablo con eso.
176
00:13:27,099 --> 00:13:29,226
Por la borda
con este estúpido.
177
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
¡Sí!
¡Ya deja de dar largas!
178
00:13:31,395 --> 00:13:33,230
¡Por la borda!
179
00:13:33,272 --> 00:13:35,107
-¡Sí!
-¡Por la borda!
180
00:13:35,148 --> 00:13:37,192
¡Salta!
181
00:13:37,234 --> 00:13:38,694
¡Rayos, Billy!
182
00:13:42,489 --> 00:13:47,035
Archie, prepárate para encender
el maíz cuando caiga encima.
183
00:13:47,077 --> 00:13:50,289
Espera.
No puedes hacer eso.
184
00:13:50,330 --> 00:13:53,125
¿Con el carro goteando gas
y el polvo de granos en el aire?
185
00:13:53,166 --> 00:13:55,043
Esa cosa es como pólvora, ¿sí?
186
00:13:55,085 --> 00:13:59,047
No quedará nada,
incluyéndote a ti.
187
00:14:01,675 --> 00:14:04,303
Sí. Boleyn tiene razón.
Empújenlo nomás.
188
00:14:04,344 --> 00:14:06,305
¡Fingiremos la parte
donde lo quemamos a muerte!
189
00:14:06,346 --> 00:14:07,639
¡Sí!
190
00:14:07,681 --> 00:14:10,726
¡Muerte! ¡Muerte! ¡Muerte!
191
00:14:13,270 --> 00:14:14,771
-¡Empújalo!
-¡Por la borda!
192
00:14:14,813 --> 00:14:16,982
-Me voy.
-¡Por la borda!
193
00:14:22,237 --> 00:14:24,406
¡Por la borda!
¡Camina la plancha!
194
00:14:24,448 --> 00:14:26,742
Es broma, ¿no?
¿Es en serio?
195
00:14:26,783 --> 00:14:28,869
¿Qué?
Son mis amigos también.
196
00:14:28,911 --> 00:14:32,206
Y cuando te vayas la próxima
semana, serán mis únicos amigos.
197
00:14:32,247 --> 00:14:34,499
¡Camina la plancha!
198
00:15:03,820 --> 00:15:05,948
¡Muerte! ¡Muerte!
199
00:15:28,470 --> 00:15:30,305
Muchas cosas cambiaron
desde la última vez
200
00:15:30,347 --> 00:15:31,682
que jugamos a los piratas, Bo.
201
00:15:33,141 --> 00:15:34,434
¿Estás bien?
202
00:15:35,853 --> 00:15:38,272
Sí.
Es que yo...
203
00:15:45,237 --> 00:15:47,114
Oye, creo que los pequeños
204
00:15:47,155 --> 00:15:51,493
andan inhalando
mucho hongo de maíz podrido.
205
00:15:51,535 --> 00:15:53,537
No sería difícil
hacerlo aquí.
206
00:15:53,579 --> 00:15:57,291
¿Entonces puedes explicar
lo del carro?
207
00:15:57,332 --> 00:16:00,252
Rayos, Bo,
¿acaso no es obvio?
208
00:16:00,294 --> 00:16:05,340
O sea, no si te refieres
a la h-i-e-r-b-a.
209
00:16:05,382 --> 00:16:06,925
El maíz se está muriendo.
210
00:16:06,967 --> 00:16:09,803
Hay que usar estos campos
para cultivar algo.
211
00:16:11,388 --> 00:16:14,433
Cumplí 18 la semana pasada, Bo.
212
00:16:14,474 --> 00:16:16,059
Tenderé un puente
igual que tú.
213
00:16:16,101 --> 00:16:17,769
Me iré de aquí.
214
00:16:17,811 --> 00:16:19,730
Sí.
215
00:16:19,771 --> 00:16:22,524
Excepto que no solo te escapas
del maíz moribundo
216
00:16:22,566 --> 00:16:24,318
de Rylstone, ¿no?
217
00:16:26,820 --> 00:16:28,363
Quítate.
218
00:16:32,034 --> 00:16:33,660
Fue un accidente.
219
00:16:35,078 --> 00:16:36,788
Cal, no vas a...
220
00:16:36,830 --> 00:16:39,917
Mi cara se chocó con su puño
cuando me metí estúpidamente
221
00:16:39,958 --> 00:16:41,835
entre mi hermanito y él.
222
00:16:43,128 --> 00:16:44,630
Un accidente.
223
00:16:45,923 --> 00:16:47,925
Lo siento mucho.
224
00:16:49,134 --> 00:16:50,594
No deberías.
225
00:16:50,636 --> 00:16:53,931
Mejor laméntate por los que
no tienen salida.
226
00:16:53,972 --> 00:16:56,934
Oye,
hablando de salidas --
227
00:16:56,975 --> 00:16:58,477
es el último fin de semana
antes de la escuela.
228
00:16:58,519 --> 00:17:00,979
¿Irás al río
con los demás?
229
00:17:01,021 --> 00:17:02,439
No.
230
00:17:02,481 --> 00:17:05,943
Tengo que quedarme,
cuidar mis intereses.
231
00:17:05,983 --> 00:17:07,861
Supongo que tú y yo
tendremos
232
00:17:07,903 --> 00:17:10,239
a todo Rylstone para nosotros
por última vez.
233
00:17:10,280 --> 00:17:13,367
Para nosotros y los pequeños.
234
00:17:13,407 --> 00:17:15,202
No te olvides de los pequeños.
235
00:17:18,413 --> 00:17:19,705
Nos vemos.
236
00:17:20,915 --> 00:17:22,209
Nos vemos.
237
00:19:02,768 --> 00:19:05,604
-¡Camina la plancha!
-¡Dios!
238
00:19:05,646 --> 00:19:07,397
Por Dios, qué...
239
00:19:07,439 --> 00:19:09,983
¿Ya terminaron los juicios
por brujería de Salem?
240
00:19:10,025 --> 00:19:12,694
Fue bien chévere.
Wally estaba como loco.
241
00:19:12,736 --> 00:19:15,864
Todos estaban gritando
y chillando
242
00:19:15,906 --> 00:19:17,533
y bailando entre el maíz.
243
00:19:17,574 --> 00:19:19,243
Estuvo genial.
244
00:19:19,284 --> 00:19:21,119
¿Mamá?
245
00:19:23,038 --> 00:19:24,957
Ceece.
Vamos. Anda.
246
00:19:30,712 --> 00:19:33,799
Ceece, eso es entre mamá y papá.
247
00:19:33,841 --> 00:19:35,050
¿Sí?
248
00:19:35,092 --> 00:19:36,760
Ceece, vámonos.
249
00:19:36,802 --> 00:19:39,388
Bo, estás cegada.
250
00:19:39,429 --> 00:19:40,722
No se trata de mamá.
251
00:19:40,764 --> 00:19:43,183
No se trata de papá.
252
00:19:44,935 --> 00:19:46,895
Se trata de Rylstone.
253
00:19:46,937 --> 00:19:51,400
Se trata de este sitio
que está tan destrozado
254
00:19:51,441 --> 00:19:54,111
que a nadie le importa un bledo
arreglarlo.
255
00:19:54,152 --> 00:19:57,656
Pero supongo que ese
ya no es tu problema, ¿no?
256
00:19:59,199 --> 00:20:00,951
Disfruta de Boston.
257
00:20:20,137 --> 00:20:23,265
El maíz -- nuestro maíz --
se está muriendo.
258
00:20:23,307 --> 00:20:24,975
Sí.
259
00:20:25,017 --> 00:20:27,352
En los campos que están
a menos de 500 yardas de aquí,
260
00:20:27,394 --> 00:20:32,107
hasta donde podemos ver,
es un mar de marrón moribundo.
261
00:20:32,149 --> 00:20:34,651
¿Qué pasó
con los gloriosos granos dorados
262
00:20:34,693 --> 00:20:35,986
con los que crecimos,
263
00:20:36,028 --> 00:20:38,405
que nuestros antepasados
sembraron aquí?
264
00:20:38,447 --> 00:20:39,990
Bueno, sabemos qué pasó.
265
00:20:40,032 --> 00:20:42,284
Votamos, y una mayoría --
266
00:20:42,326 --> 00:20:44,745
con la que saben
que yo difería -- decidió.
267
00:20:44,786 --> 00:20:47,789
Entonces invitamos al Gran Maíz,
GrowSynth,
268
00:20:47,831 --> 00:20:49,374
directo a nuestros campos
269
00:20:49,416 --> 00:20:52,461
con su arsenal
de herbicidas y OMGs.
270
00:20:52,503 --> 00:20:54,463
Y vean lo que le pasó
al maíz.
271
00:20:54,505 --> 00:20:55,797
Ni lo imaginábamos.
272
00:20:57,216 --> 00:20:58,634
Eso fue lo que le pasó
a mi maíz.
273
00:20:58,675 --> 00:21:01,220
-Es cierto.
-Así fue.
274
00:21:05,766 --> 00:21:08,644
No sirve de nada culpar a nadie
porque lo hecho hecho está.
275
00:21:08,685 --> 00:21:10,103
Pero eso significa
276
00:21:10,145 --> 00:21:12,523
que hay que enfrentarnos
a una nueva realidad.
277
00:21:12,564 --> 00:21:16,777
O quizás, solo quizás,
278
00:21:16,818 --> 00:21:20,405
nos equivocamos al culparlos,
de todos modos.
279
00:21:22,574 --> 00:21:26,662
Esa plaga
que afectó nuestro maíz,
280
00:21:26,703 --> 00:21:30,499
quizás no tenga tanto que ver
con GrowSynth
281
00:21:30,541 --> 00:21:33,252
ni los OMGs
que pusimos en nuestra tierra
282
00:21:33,293 --> 00:21:37,214
sino que tiene que ver
con nosotros, con ustedes.
283
00:21:38,549 --> 00:21:40,509
Siéntate, viejo.
284
00:21:40,551 --> 00:21:45,138
Quizás lo que le pasa
a nuestro maíz allá afuera
285
00:21:45,180 --> 00:21:48,517
no se trata tanto
de un desastre agrícola,
286
00:21:48,559 --> 00:21:52,729
¡sino de una aberración
moral y espiritual
287
00:21:52,771 --> 00:21:55,232
que ha envuelto a este pueblo!
288
00:21:55,274 --> 00:21:57,818
Ya, ahora que terminamos
de escuchar
289
00:21:57,860 --> 00:22:01,947
esa porquería moralista
y sacrosanta...
290
00:22:01,989 --> 00:22:03,782
no se trata del engaño
ni la traición
291
00:22:03,824 --> 00:22:05,033
que hay aquí.
292
00:22:05,075 --> 00:22:07,995
Se trata de una sola cosa
nada más.
293
00:22:08,036 --> 00:22:10,038
Nos vendieron
un montón de frijoles.
294
00:22:10,080 --> 00:22:11,957
Lo único que teníamos que hacer,
nos dijeron,
295
00:22:11,999 --> 00:22:14,042
era poner esto y lo otro
en la tierra
296
00:22:14,084 --> 00:22:16,587
y alterar nuestro maíz
para poder venderle más soda
297
00:22:16,628 --> 00:22:18,297
a los niños pobres
del Tercer Mundo.
298
00:22:18,338 --> 00:22:20,340
Hagan esto, dijeron,
y seremos ricos.
299
00:22:20,382 --> 00:22:22,342
Más ricos de lo que soñábamos.
300
00:22:22,384 --> 00:22:24,469
Pero al contrario,
vean lo que pasó.
301
00:22:24,511 --> 00:22:26,763
Un maíz enfermo
y un desastre económico.
302
00:22:26,805 --> 00:22:30,017
Por eso Rylstone
tiene que dejar el maíz.
303
00:22:30,058 --> 00:22:31,810
Podremos hacerlo de esta forma.
304
00:22:31,852 --> 00:22:33,145
Con subsidios.
305
00:22:34,479 --> 00:22:37,441
El gobierno federal
subsidiará -- nos pagará --
306
00:22:37,482 --> 00:22:38,692
para no cultivar maíz.
307
00:22:38,734 --> 00:22:40,736
Pero el año fiscal
de este programa
308
00:22:40,777 --> 00:22:42,321
termina en menos de dos días,
309
00:22:42,362 --> 00:22:45,032
así que debemos decir que sí
y hacerlo ya.
310
00:22:45,073 --> 00:22:47,868
Tenemos excavadoras
justo al borde del pueblo,
311
00:22:47,910 --> 00:22:52,331
listas para excavar una fosa
y enterrar nuestro maíz.
312
00:22:52,372 --> 00:22:54,708
Y no quisiera hacerlo
igual que ustedes.
313
00:22:54,750 --> 00:22:58,086
Oigan, no es lo ideal,
lo admito,
314
00:22:58,128 --> 00:23:02,382
pero no creo
que tengamos otra opción.
315
00:23:02,424 --> 00:23:05,093
Sí, bueno,
no concuerdo, papá.
316
00:23:08,639 --> 00:23:10,933
Les debería dar vergüenza.
317
00:23:10,974 --> 00:23:14,019
En vez de actuar como adultos
cuando hacía falta,
318
00:23:14,061 --> 00:23:17,898
se aprovecharon y nos dejaron
al resto traumatizados.
319
00:23:17,940 --> 00:23:20,484
Rylstone ya vendió su alma
una vez.
320
00:23:20,526 --> 00:23:22,194
Y lo único que hacen
para resolver el problema,
321
00:23:22,236 --> 00:23:25,531
en vez de tratar
de arreglar la tierra,
322
00:23:25,572 --> 00:23:27,199
es esta lucha interna.
323
00:23:27,241 --> 00:23:31,411
Una lucha interna y vender
nuestras almas de nuevo
324
00:23:31,453 --> 00:23:35,541
lo más rápido posible,
a un amo diferente nomás.
325
00:23:35,582 --> 00:23:38,919
Pero sí tienen una opción.
326
00:23:38,961 --> 00:23:42,172
Créanme,
no es la que han tomado.
327
00:23:45,676 --> 00:23:47,719
Mi bella hija Bo.
328
00:23:49,346 --> 00:23:50,639
Gracias.
329
00:23:50,681 --> 00:23:53,308
Muy sincera y entusiasta,
como siempre.
330
00:23:53,350 --> 00:23:56,478
Y ojalá tuviera
tu optimismo.
331
00:23:56,520 --> 00:24:00,607
Pero tratar de recuperar
la tierra podría tomar años.
332
00:24:00,649 --> 00:24:02,860
Simplemente
se nos acabó el tiempo.
333
00:24:02,901 --> 00:24:05,779
Si tratas de arreglar esto,
algo tan destrozado...
334
00:24:07,155 --> 00:24:09,783
...escúchame bien,
solo lo empeorarás.
335
00:24:12,536 --> 00:24:14,162
Así que hay que votar.
336
00:24:14,204 --> 00:24:16,665
No, Robert, yo de verdad --
337
00:24:16,707 --> 00:24:19,376
Siéntate, Pastor.
A nadie le importa.
338
00:24:19,418 --> 00:24:22,671
Digo que sí.
Que rueden las trilladoras.
339
00:24:22,713 --> 00:24:24,673
¡Suelten esas cosas!
340
00:24:24,715 --> 00:24:27,801
Sí. Vacaciones en Florida,
ahí voy.
341
00:24:27,843 --> 00:24:29,845
Que se joda
la economía del maíz.
342
00:24:29,887 --> 00:24:31,096
¡Sí!
343
00:24:31,138 --> 00:24:32,681
A ver, levanten la mano.
344
00:24:36,602 --> 00:24:40,647
Muy bien. Lo haremos.
Ya votaron todos.
345
00:24:40,689 --> 00:24:42,900
Excepto que no han votado todos.
346
00:24:46,987 --> 00:24:49,072
Nosotros no.
347
00:24:49,114 --> 00:24:51,450
Los niños.
348
00:24:51,491 --> 00:24:53,285
Tienen razón.
349
00:24:53,327 --> 00:24:55,662
Es el futuro de los pequeños
también.
350
00:24:55,704 --> 00:24:58,332
Sí, ni siquiera tienen voto,
ni palabra.
351
00:24:58,373 --> 00:25:01,001
Porque Bo tiene razón.
Tenemos una opción.
352
00:25:01,043 --> 00:25:02,836
Ya, basta con esa mierda.
353
00:25:04,338 --> 00:25:06,715
¿Darles la palabra
a los niños?
354
00:25:08,300 --> 00:25:12,221
Creí que ya era bastante con
los adolescentes contestalones.
355
00:25:12,262 --> 00:25:14,598
Niños estúpidos.
356
00:25:14,640 --> 00:25:15,974
Eso, eso.
357
00:25:18,477 --> 00:25:20,938
¡Esos niñitos!
358
00:25:20,979 --> 00:25:22,272
¡Votando!
359
00:25:25,400 --> 00:25:27,903
Sí, voto por que vayas a casa
a jugar con tus juguetes.
360
00:25:27,945 --> 00:25:29,530
¿Está bien, niñita?
361
00:25:29,571 --> 00:25:31,490
¿Qué te parece?
¿Sí?
362
00:25:33,367 --> 00:25:36,119
Tú también, chico.
Espera a que llegue a casa.
363
00:25:36,161 --> 00:25:37,871
Espera nomás, chico.
364
00:25:39,081 --> 00:25:40,374
¡Ya!
365
00:25:45,087 --> 00:25:46,880
Es una niña,
por el amor de Dios.
366
00:25:55,347 --> 00:25:56,557
Estarás bien.
367
00:25:56,598 --> 00:25:59,643
Ya, basta.
Suficiente. ¡Basta!
368
00:26:01,311 --> 00:26:03,230
¿Qué les pasa?
369
00:26:03,272 --> 00:26:05,357
Bien.
Ya está decidido.
370
00:26:05,399 --> 00:26:07,276
En menos de 48 horas,
371
00:26:07,317 --> 00:26:10,779
el maíz estará muerto
para siempre en Rylstone.
372
00:26:10,821 --> 00:26:13,365
-Sí.
-Gracias.
373
00:26:13,407 --> 00:26:15,492
Dices lo que todos pensamos.
374
00:28:11,108 --> 00:28:12,860
Papá.
375
00:28:16,029 --> 00:28:21,451
Escúchame, no tiene que ser así.
376
00:28:21,493 --> 00:28:25,914
No es demasiado tarde
para hacer algo.
377
00:28:25,956 --> 00:28:28,333
Olvídalo.
Está hecho.
378
00:28:41,471 --> 00:28:45,726
¿Desde cuándo huyes
de una pelea?
379
00:28:45,767 --> 00:28:48,353
Bo, distingo
380
00:28:48,395 --> 00:28:50,772
entre luchar por algo
y pelear.
381
00:28:52,983 --> 00:28:56,361
¿Te refieres a Rylstone
o a mamá?
382
00:28:56,403 --> 00:28:58,530
¿Qué?
Es que...
383
00:28:58,572 --> 00:29:01,074
Está hecho.
Se acabó.
384
00:29:05,662 --> 00:29:07,372
Está hecho.
385
00:29:11,627 --> 00:29:13,378
¿Qué te pasó?
386
00:29:17,466 --> 00:29:22,137
Eras tan diferente.
387
00:29:41,406 --> 00:29:43,575
¡Ya me harté de ti!
388
00:29:43,617 --> 00:29:46,912
¡Debes largarte de esta casa!
389
00:29:46,954 --> 00:29:48,789
¡Vete de aquí!
390
00:30:01,969 --> 00:30:03,929
Los adultos.
391
00:30:03,971 --> 00:30:05,264
Lo sé.
392
00:30:06,640 --> 00:30:08,559
Es lo peor.
393
00:30:08,600 --> 00:30:11,270
A veces es tan difícil
que apenas puedes respirar.
394
00:30:14,523 --> 00:30:16,817
Pero te puedo ayudar.
395
00:30:16,859 --> 00:30:18,610
Con tu dolor.
396
00:30:28,954 --> 00:30:32,207
Él me quiere
397
00:30:32,249 --> 00:30:35,419
Él no me quiere
398
00:30:35,460 --> 00:30:38,839
Él me quiere
399
00:30:38,881 --> 00:30:42,009
Él no me quiere
400
00:31:44,905 --> 00:31:47,324
Mi padre cree
que si tratamos de arreglarlo,
401
00:31:47,366 --> 00:31:48,909
solo empeorará las cosas.
402
00:31:48,951 --> 00:31:51,912
Pero se equivoca.
Podemos arreglarlo.
403
00:31:51,954 --> 00:31:55,707
Y así será --
humillación pública.
404
00:31:55,749 --> 00:31:57,000
¿Sí?
405
00:31:57,042 --> 00:31:59,503
Le mostramos gráficamente
al mundo
406
00:31:59,545 --> 00:32:01,338
qué le hicieron a Rylstone,
407
00:32:01,380 --> 00:32:05,259
a nosotros, al maíz.
408
00:32:05,300 --> 00:32:07,261
Sheila Boyce.
409
00:32:07,302 --> 00:32:10,138
Omaha.
Reportera de NowCloud.
410
00:32:10,180 --> 00:32:12,558
La mensajeé y le conté
de nuestra situación,
411
00:32:12,599 --> 00:32:15,519
que ella podría cubrir
la historia, y respondió.
412
00:32:15,561 --> 00:32:17,020
-¿Qué?
-Sí.
413
00:32:17,062 --> 00:32:18,564
¿Entonces me apoyan?
414
00:32:18,605 --> 00:32:20,774
¿Lo haremos?
415
00:32:20,816 --> 00:32:23,235
¿Se apuntan o no?
416
00:32:26,321 --> 00:32:27,531
Hagámoslo.
417
00:32:27,573 --> 00:32:28,782
-Sí.
-Claro.
418
00:32:28,824 --> 00:32:30,951
-¿Qué esperamos?
-Ya.
419
00:32:30,993 --> 00:32:32,327
Listo.
420
00:32:40,043 --> 00:32:42,045
¿Bueno? Hola.
421
00:32:42,087 --> 00:32:43,297
¿Boleyn Williams?
422
00:32:43,338 --> 00:32:44,965
Sí, ¡sí!
423
00:32:45,007 --> 00:32:48,677
Srta. Boyce, muchas gracias
por atender mi llamada.
424
00:33:00,939 --> 00:33:02,357
¿Eden?
425
00:33:02,399 --> 00:33:06,195
Dios, ¿qué es todo eso?
426
00:33:06,236 --> 00:33:07,654
Sangre.
427
00:33:07,696 --> 00:33:09,615
¿Sangre de qué?
428
00:33:11,783 --> 00:33:13,243
Del cerdo del papá de Dylan.
429
00:33:13,285 --> 00:33:16,872
Pintamos de rojo
las raíces del maíz.
430
00:33:16,914 --> 00:33:18,749
Como la Reina Roja.
431
00:33:18,790 --> 00:33:20,459
"Alicia en el País
de las Maravillas".
432
00:33:22,961 --> 00:33:24,671
Hay que alimentar al maíz
de algún modo.
433
00:33:38,602 --> 00:33:41,396
Así que realmente
quieren curar al maíz.
434
00:33:41,438 --> 00:33:43,607
¿Quieren salvar al maíz?
Muy bien.
435
00:33:43,649 --> 00:33:46,401
Como la reina,
necesito tu ayuda.
436
00:33:46,443 --> 00:33:49,947
Necesito que tú y tu pequeño
ejército de amigos vayan,
437
00:33:49,988 --> 00:33:52,866
le digan al Pastor Penny,
a sus padres, a todos,
438
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
a todos los adultos --
439
00:33:54,159 --> 00:33:55,994
como una mentira, ¿sí?
440
00:33:56,036 --> 00:33:59,414
Díganles que mi padre convocó
una reunión de emergencia
441
00:33:59,456 --> 00:34:01,166
acerca del maíz
que van a arar por debajo.
442
00:34:01,208 --> 00:34:02,835
Y necesito que se aseguren
totalmente
443
00:34:02,876 --> 00:34:04,545
de que estén
en la sala comunitaria
444
00:34:04,586 --> 00:34:06,296
antes de las 10:00 p.m.
esta noche.
445
00:34:06,338 --> 00:34:09,507
¿Crees que puedes hacerlo?
446
00:34:09,550 --> 00:34:12,594
Sí. Está bien.
Te ayudaré con esto.
447
00:34:12,636 --> 00:34:15,429
¿Pero por qué
en la sala comunitaria?
448
00:34:16,723 --> 00:34:20,101
Porque tendremos un juicio.
449
00:34:20,143 --> 00:34:24,022
Y sabes que no puede haber
juicio sin un juzgado.
450
00:34:24,063 --> 00:34:27,400
Además, vendrá una
gran periodista de Omaha.
451
00:34:27,442 --> 00:34:29,069
Así que deben recibirla
en el camino entrante
452
00:34:29,110 --> 00:34:30,529
y traerla a la sala comunitaria
también.
453
00:34:30,571 --> 00:34:34,074
No se olviden --
10:00 p.m. en punto.
454
00:34:42,833 --> 00:34:44,543
Nos vemos más tarde.
455
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Vamos.
456
00:34:49,214 --> 00:34:53,302
Asesino. Te sorprenderán
por detrás con algo pesado
457
00:34:53,342 --> 00:34:57,306
en el cráneo y acabarán con
esto de una vez por todas.
458
00:34:57,347 --> 00:35:02,102
Eres un hombre malo.
¡Eres un hombre muy malo!
459
00:35:02,144 --> 00:35:06,523
Eso piensas.
Anda, Anthony.
460
00:35:06,565 --> 00:35:09,943
Soy un hombre muy malo.
Sigue pensando eso.
461
00:35:11,445 --> 00:35:13,530
Alguien acérquese
por detrás.
462
00:35:13,572 --> 00:35:18,452
¡Alguien termine con esto ya
mientras él piensa en mí!
463
00:35:45,896 --> 00:35:47,773
Deséaselo al maizal.
464
00:35:47,814 --> 00:35:50,859
Por favor, hijo, deséaselo
al maizal, por favor.
465
00:35:50,901 --> 00:35:53,654
Bueno, me iré a la cama.
466
00:35:53,695 --> 00:35:55,364
Sí.
Estoy agotado.
467
00:35:57,616 --> 00:35:59,535
¿Y tú, papá?
468
00:35:59,576 --> 00:36:02,621
Un muñeco sorpresa
todavía tiene mala cara.
469
00:36:02,663 --> 00:36:04,790
No deberías tener
malos pensamientos...
470
00:36:04,831 --> 00:36:07,626
No te quedes despierto
hasta tarde, ¿sí?
471
00:36:07,668 --> 00:36:10,796
O te haré lo mismo.
472
00:36:46,164 --> 00:36:49,334
¿Estaremos cometiendo
un error, Ceece?
473
00:36:49,376 --> 00:36:53,463
Nunca es un error tratar
de cambiar al mundo, Bo.
474
00:37:28,832 --> 00:37:30,667
¿Qué hacen?
475
00:37:30,709 --> 00:37:32,836
Papá, ¿te acuerdas
que me dijiste
476
00:37:32,878 --> 00:37:34,922
que vale la pena
luchar por ciertas cosas?
477
00:37:34,963 --> 00:37:37,758
Bueno, supongo
que me criaste bien,
478
00:37:37,799 --> 00:37:39,760
porque así será ahora.
479
00:37:39,801 --> 00:37:43,055
Tendremos un juicio simulado,
y tú eres el invitado de honor.
480
00:37:43,096 --> 00:37:45,015
No despiertes a mamá.
Ven sin hacer ruido
481
00:37:45,057 --> 00:37:49,645
y te prometo
que esto acabará pronto.
482
00:38:17,548 --> 00:38:19,716
¿Estás segura de esto, Bo?
483
00:38:19,758 --> 00:38:21,885
Sí, anda, Calder.
Ya se nos hizo tarde.
484
00:38:37,442 --> 00:38:39,403
¿Dónde están todos?
485
00:39:07,890 --> 00:39:10,601
No, está bien.
Confía en mí.
486
00:39:33,916 --> 00:39:35,292
Hola, Bo.
487
00:39:39,379 --> 00:39:42,508
¿Dónde están todos?
¿Dónde está la reportera?
488
00:39:42,549 --> 00:39:44,843
Sheila Boyce.
489
00:39:44,885 --> 00:39:46,178
¿Quién?
490
00:39:47,387 --> 00:39:51,517
La reportera.
De Omaha.
491
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Se supone que ibas a recogerla.
492
00:39:54,853 --> 00:39:56,772
Nunca llegó.
493
00:39:58,232 --> 00:40:00,817
Sí, habrá tenido algo importante
que hacer.
494
00:40:03,612 --> 00:40:05,822
SIN SERVICIO
¿Acaso ella...?
495
00:40:08,116 --> 00:40:11,161
Ya no importa de verdad.
496
00:40:11,203 --> 00:40:12,538
Se acabó.
497
00:40:15,290 --> 00:40:16,959
¿Qué es?
¿Qué se acabó?
498
00:40:17,000 --> 00:40:18,877
Llegaste tarde.
499
00:40:18,919 --> 00:40:20,671
Así que lo hicimos nomás.
500
00:40:20,712 --> 00:40:22,381
¿Qué hicieron?
501
00:40:23,590 --> 00:40:24,967
El juicio.
502
00:40:35,602 --> 00:40:37,771
¿Dónde están los padres?
503
00:40:37,813 --> 00:40:39,731
¿Dónde están todos?
504
00:40:41,483 --> 00:40:42,776
Cam.
505
00:40:44,736 --> 00:40:46,780
¿Dónde está Papá?
506
00:40:48,365 --> 00:40:50,284
¿Qué diablos pasa aquí?
507
00:40:55,914 --> 00:40:57,833
¿Quieres ver algo, Bo?
508
00:41:38,373 --> 00:41:40,626
No estaba de acuerdo
con el veredicto, supongo.
509
00:41:42,169 --> 00:41:45,255
Eso no basta
con este tipo de gente.
510
00:41:46,632 --> 00:41:47,925
No basta.
511
00:41:49,218 --> 00:41:50,511
¡Calder!
512
00:41:52,137 --> 00:41:54,014
¿Papá?
513
00:41:54,056 --> 00:41:57,518
-¡Ayúdame!
-¡Levántalo! ¡Levántalo!
514
00:41:57,559 --> 00:41:59,311
¡Levanta! ¡Levántalo!
515
00:42:02,481 --> 00:42:04,191
Vamos.
516
00:42:04,233 --> 00:42:05,651
¡Papá!
517
00:42:11,406 --> 00:42:13,075
¡No! ¡No!
518
00:42:28,382 --> 00:42:30,217
Ya no se ríe.
519
00:42:52,781 --> 00:42:55,325
EL QUE CAMINA
520
00:43:25,772 --> 00:43:27,608
¡Mírennos!
521
00:43:31,528 --> 00:43:33,113
¡Sí!
522
00:43:40,037 --> 00:43:41,788
¡Vamos!
523
00:43:49,296 --> 00:43:50,589
¡Esto es indignante!
524
00:43:52,132 --> 00:43:54,760
Lo juro, se condenarán
en el infierno.
525
00:43:57,596 --> 00:43:59,515
Te estoy hablando.
526
00:44:04,895 --> 00:44:08,482
Cariño, no es tan tarde
para retractarte.
527
00:44:08,524 --> 00:44:11,693
Ahora eres mi hija.
528
00:44:11,735 --> 00:44:14,238
¿Crees que deberías
portarte así?
529
00:44:16,406 --> 00:44:17,616
¡Maldita sea!
530
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
¿Alguna otra pregunta?
531
00:44:20,744 --> 00:44:22,037
Parece que no.
532
00:44:25,082 --> 00:44:26,917
-¿Estás bien?
-Sí.
533
00:44:37,177 --> 00:44:41,223
Qué locura.
Es una locura total.
534
00:44:41,265 --> 00:44:43,517
¿Viste cómo estaba allá afuera?
535
00:44:43,559 --> 00:44:45,435
Todos esos cadáveres.
536
00:44:45,477 --> 00:44:46,687
No sé dónde están mis padres.
537
00:44:46,728 --> 00:44:48,272
No sé qué les pasó.
538
00:44:48,313 --> 00:44:50,232
¡Hay que destruir este lugar!
539
00:44:50,274 --> 00:44:53,944
Mi celular.
Mi celular no funciona.
540
00:44:53,986 --> 00:44:55,237
El mío tampoco.
541
00:44:55,279 --> 00:44:56,488
¿Acaso estos engendros
542
00:44:56,530 --> 00:44:58,282
le hicieron algo
a la torre celular?
543
00:44:58,323 --> 00:45:00,075
Por Dios.
544
00:45:00,117 --> 00:45:02,578
Mi hermano está con ellos.
545
00:45:05,581 --> 00:45:07,082
¡Destrúyelos!
546
00:45:07,124 --> 00:45:08,792
Bo. Bo.
547
00:45:10,377 --> 00:45:11,795
Haz algo.
548
00:45:13,046 --> 00:45:14,715
Ayúdanos si puedes.
549
00:45:18,927 --> 00:45:20,179
¡Pégales!
550
00:45:20,220 --> 00:45:21,597
Debemos hacerlo.
551
00:45:23,307 --> 00:45:25,851
Podemos hacer algo.
552
00:45:25,893 --> 00:45:27,186
¡Mira esto!
553
00:45:28,896 --> 00:45:30,189
Sí, Bo.
554
00:45:31,690 --> 00:45:34,860
Tienes razón.
Hay que detenerlos.
555
00:45:51,919 --> 00:45:53,962
Dios mío.
556
00:46:08,268 --> 00:46:09,645
Eden.
557
00:46:09,686 --> 00:46:13,148
Por Dios.
¿Qué pretendes hacer?
558
00:46:15,692 --> 00:46:17,402
Bueno...
559
00:46:23,200 --> 00:46:25,702
Si realmente quieres saberlo.
560
00:46:26,954 --> 00:46:29,456
Ojalá que puedas aguantar
la respiración
561
00:46:29,498 --> 00:46:30,832
mejor que Timmy Cain,
562
00:46:30,874 --> 00:46:33,919
Ava Foster, Boyd Bowden,
563
00:46:33,961 --> 00:46:36,588
o cualquiera de mis otros
amigos delincuentes.
564
00:46:41,385 --> 00:46:42,719
¡No!
565
00:46:46,014 --> 00:46:47,307
¡Es halotano!
566
00:46:48,976 --> 00:46:50,269
¡Cúbranse la boca!
567
00:46:51,478 --> 00:46:53,480
¡Eden, no!
568
00:46:57,484 --> 00:47:00,654
Esto es por mis amigos.
¿Cómo se siente?
569
00:47:02,573 --> 00:47:03,866
¿Qué les parece?
570
00:48:01,215 --> 00:48:03,091
Hola, Alguacil Gebler.
571
00:48:14,728 --> 00:48:16,021
¿Mamá?
572
00:48:23,028 --> 00:48:28,825
¿Qué crees que haces
por el amor de Dios?
573
00:48:28,867 --> 00:48:31,036
Cumplo con el veredicto.
574
00:48:31,078 --> 00:48:33,539
Espera
a que te agarre nomás.
575
00:48:33,580 --> 00:48:35,666
Pequeña zorra.
576
00:48:35,707 --> 00:48:36,917
¿En serio?
577
00:48:36,959 --> 00:48:38,585
¿Quieres meterte conmigo?
578
00:48:38,627 --> 00:48:41,213
Sí. Bueno, ya.
Sí. Hay que jugar.
579
00:48:41,255 --> 00:48:43,966
¡Steve! ¡Joe!
¡Ya!
580
00:48:45,217 --> 00:48:47,511
-Eden, no, por favor.
-No tienes que hacer esto.
581
00:48:59,523 --> 00:49:01,525
¡No!
¡No pueden hacer esto!
582
00:49:04,111 --> 00:49:05,487
¿Eden? ¡Eden!
583
00:49:05,529 --> 00:49:07,030
¡Sáquennos!
584
00:49:12,744 --> 00:49:14,037
¡Paren!
585
00:49:20,210 --> 00:49:22,045
¡Bo, no!
586
00:49:22,087 --> 00:49:23,380
¡Mamá!
587
00:49:30,762 --> 00:49:32,055
¡No!
588
00:49:36,643 --> 00:49:38,145
¡¿Qué hacen?!
589
00:49:39,688 --> 00:49:41,565
¡No, no!
590
00:49:41,607 --> 00:49:42,900
¡Paren!
591
00:49:48,822 --> 00:49:50,782
¡No, no lo hagan!
592
00:49:50,824 --> 00:49:52,409
¡Paren!
593
00:49:54,286 --> 00:49:55,662
¡No!
594
00:50:54,888 --> 00:50:56,181
Cecil.
595
00:51:17,828 --> 00:51:19,371
Alimento.
596
00:51:31,175 --> 00:51:32,467
Mamá.
597
00:51:36,388 --> 00:51:38,098
Lo siento.
598
00:52:14,426 --> 00:52:16,345
Mi papá tenía razón.
599
00:52:18,597 --> 00:52:20,807
Me advirtió
que si yo trataba de arreglarlo
600
00:52:20,849 --> 00:52:22,518
solo empeoraría las cosas.
601
00:52:24,353 --> 00:52:26,563
Así que váyanse si pueden.
602
00:52:27,898 --> 00:52:29,441
Sálvense ustedes.
603
00:52:33,946 --> 00:52:37,699
Pero mi papá sigue vivo.
604
00:52:37,741 --> 00:52:40,619
Así que me quedaré
605
00:52:40,661 --> 00:52:44,581
y no dejaré que Eden
lo mate también.
606
00:52:44,623 --> 00:52:46,291
Sí.
607
00:52:46,333 --> 00:52:48,001
Bien.
608
00:52:48,043 --> 00:52:50,546
Bien, Bo.
609
00:52:50,587 --> 00:52:53,507
Iremos a Candlestick.
610
00:52:53,549 --> 00:52:55,592
Y pediremos ayuda.
611
00:53:54,067 --> 00:53:55,360
Hola, Bo.
612
00:53:57,529 --> 00:54:00,115
Eden, no puedes.
613
00:54:00,157 --> 00:54:02,534
No puedes hacer esto.
614
00:54:05,454 --> 00:54:10,125
Ellos matan
todo lo que tocan.
615
00:54:11,668 --> 00:54:15,464
Llevarlos a juicio
fue tu idea.
616
00:54:15,506 --> 00:54:17,382
¿Qué creías que iba a pasar?
617
00:54:19,676 --> 00:54:22,179
Esto no.
618
00:54:23,722 --> 00:54:26,141
Somos nosotros contra ellos.
619
00:54:26,183 --> 00:54:28,018
¿De qué lado estás?
620
00:54:36,527 --> 00:54:39,738
¿Qué harás con mi padre
y los demás?
621
00:54:39,780 --> 00:54:42,658
Los enviaré al maíz.
622
00:54:45,702 --> 00:54:49,581
Él está enfermo.
Necesita alimentarse.
623
00:54:50,832 --> 00:54:52,084
¿Él?
624
00:54:52,125 --> 00:54:54,795
El Que Camina.
625
00:54:57,965 --> 00:54:59,675
Esa semana
que estuve por allí...
626
00:55:02,010 --> 00:55:05,222
...deambulando sola
en el maíz...
627
00:55:06,473 --> 00:55:07,766
...él habló conmigo.
628
00:55:08,976 --> 00:55:11,770
Me cuidó.
629
00:55:15,774 --> 00:55:19,152
Ningún adulto en Rylstone
hizo eso por mí.
630
00:55:20,988 --> 00:55:24,074
Así que ahora cuidaré de él.
631
00:55:27,452 --> 00:55:30,747
¿Matando a todos los adultos?
632
00:55:32,416 --> 00:55:34,710
Para empezar.
633
00:55:34,751 --> 00:55:38,338
Se comieron la semilla
de la siembra, Bo.
634
00:55:38,380 --> 00:55:40,382
Es hora de que paguen.
635
00:55:42,676 --> 00:55:44,386
Si uno de nosotros
pudiera salir de aquí,
636
00:55:44,428 --> 00:55:46,847
llegar a Candlestick,
podemos pedir ayuda, ¿sí?
637
00:55:46,889 --> 00:55:48,223
¡Miren esto!
638
00:55:50,017 --> 00:55:51,768
-Esto es una locura.
-Tienes que confiar en mí.
639
00:55:51,810 --> 00:55:53,437
Ahora quieren saber
de qué lado estoy,
640
00:55:53,478 --> 00:55:55,731
así que debes hacer exactamente
lo que te diga.
641
00:55:55,772 --> 00:55:59,276
Escucha, quieren llevarlos
a todos ustedes al maíz.
642
00:55:59,318 --> 00:56:00,777
-¿Qué?
-¡Vayan!
643
00:56:00,819 --> 00:56:02,738
Estarán seguros.
Podrán pedir ayuda.
644
00:56:07,409 --> 00:56:10,829
ALGUACIL
645
00:56:10,871 --> 00:56:15,417
Si esa criatura quiere
que entremos al maíz,
646
00:56:15,459 --> 00:56:20,005
¡deberíamos hacer
todo lo contrario!
647
00:56:20,047 --> 00:56:21,757
No me preocuparía de eso.
648
00:56:21,798 --> 00:56:25,636
No iban a entrar al maíz
de todos modos.
649
00:56:25,677 --> 00:56:27,471
Porque tú lo defendiste.
650
00:56:27,513 --> 00:56:29,848
Sí.
Es verdad, Eden.
651
00:56:29,890 --> 00:56:32,476
Nunca tuve nada que ver
con matar el maíz.
652
00:56:32,518 --> 00:56:36,146
¡De hecho, me opuse
firmemente a eso!
653
00:56:36,188 --> 00:56:40,776
¿Recuerdas lo que pasó
en ese hogar de crianza?
654
00:56:40,817 --> 00:56:43,654
¿Quién se hizo cargo de ti?
655
00:56:46,949 --> 00:56:49,826
Fuiste tú, Pastor.
Tú lo hiciste.
656
00:56:49,868 --> 00:56:52,621
Tú te hiciste cargo de mí.
657
00:56:52,663 --> 00:56:55,958
Nunca pecaste en contra del maíz
como el resto.
658
00:57:05,425 --> 00:57:07,761
Pero, vaya, Pastor.
659
00:57:07,803 --> 00:57:09,638
Sí pecaste.
660
00:57:09,680 --> 00:57:11,014
¿No es así?
661
00:57:17,062 --> 00:57:20,023
-¡Basta!
-Cállate.
662
00:57:20,065 --> 00:57:21,358
¡No!
663
00:57:25,153 --> 00:57:28,240
¡No, Eden!
¡Por favor, no!
664
00:57:37,499 --> 00:57:39,543
¡Dios!
¡Dios, no!
665
00:57:39,585 --> 00:57:41,378
¡Por favor!
666
00:58:29,760 --> 00:58:31,261
Bo, ¿dónde está ella?
667
00:58:31,303 --> 00:58:33,096
Por favor no me preguntes.
No preguntes por Mamá.
668
00:58:33,138 --> 00:58:34,348
¡Debo saber
dónde está mi esposa!
669
00:58:34,389 --> 00:58:35,599
¡Para!
670
00:58:35,641 --> 00:58:37,476
Escucha, debes ir hacia el maíz.
671
00:58:37,518 --> 00:58:39,645
Eso. Es nuestra oportunidad
de pedir ayuda.
672
00:58:39,686 --> 00:58:41,605
¿Está bien?
Es hora.
673
00:58:44,399 --> 00:58:46,735
Ya. Iré.
674
00:58:46,777 --> 00:58:49,696
Pero tú lucha.
¿Está bien?
675
00:58:49,738 --> 00:58:50,948
Sí.
676
00:58:50,989 --> 00:58:52,407
Te quiero.
677
00:58:54,785 --> 00:58:56,119
Yo también te quiero.
678
00:59:04,211 --> 00:59:06,463
Hiciste bien.
679
00:59:06,505 --> 00:59:09,174
Él se alimentará bien
esta noche.
680
00:59:09,216 --> 00:59:10,509
Bájalo, Cam.
681
00:59:12,302 --> 00:59:14,429
Ella no es una amenaza.
682
00:59:23,522 --> 00:59:25,607
Bien, Papá.
683
00:59:25,649 --> 00:59:27,651
Lo haré.
684
00:59:27,693 --> 00:59:29,403
Lucharé.
685
00:59:48,005 --> 00:59:51,425
SALÓN CONMEMORATIVO.
686
00:59:53,719 --> 00:59:55,679
Y otra cosa.
687
00:59:55,721 --> 00:59:57,097
De ahora en adelante,
688
00:59:57,139 --> 00:59:59,808
¡nadie entrará a Rylstone
y nadie saldrá!
689
00:59:59,850 --> 01:00:01,768
Y si a alguien
se le antoja parar aquí,
690
01:00:01,810 --> 01:00:03,228
adivinen qué haremos.
691
01:00:03,270 --> 01:00:05,647
¡Los llevaremos!
¡Los llevaremos al maíz!
692
01:00:05,689 --> 01:00:08,192
Así es.
Los llevaremos al maíz.
693
01:00:08,233 --> 01:00:11,612
¡Porque no necesitamos nada
de lo que tengan que ofrecer!
694
01:00:11,653 --> 01:00:15,032
Todo lo que necesitamos
está aquí mismo,
695
01:00:15,073 --> 01:00:17,284
allí en esos campos.
696
01:00:17,326 --> 01:00:21,663
El maíz, la tierra,
cuidarán a sus niños.
697
01:00:21,705 --> 01:00:24,791
Este es nuestro mundo ahora,
y lo manejaremos
698
01:00:24,833 --> 01:00:27,211
como querramos para variar.
699
01:00:27,252 --> 01:00:28,587
¡Y lo manejaremos como debe ser!
700
01:00:28,629 --> 01:00:29,922
¡Como debe ser!
701
01:00:29,963 --> 01:00:32,549
Y ya no será solo en Rylstone.
702
01:00:32,591 --> 01:00:35,135
Correremos la voz
por todo el país.
703
01:00:35,177 --> 01:00:37,429
¿Creen que no hay otros
como nosotros?
704
01:00:37,471 --> 01:00:41,683
¿Niños que ven cómo negocian
con su mundo y su futuro?
705
01:00:41,725 --> 01:00:43,477
Ellos se apoderarán
de sus ciudades también,
706
01:00:43,519 --> 01:00:45,729
¡y harán que este mundo
vuelva a ser como debe ser!
707
01:00:45,771 --> 01:00:48,190
-¡Como debe ser!
-¡Como debe ser!
708
01:00:56,490 --> 01:00:57,783
Como esta cosa.
709
01:01:03,872 --> 01:01:08,377
Iba a usarnos,
iba a vender nuestro futuro.
710
01:01:08,418 --> 01:01:11,213
Entonces deberíamos cortarle
la cabeza, ¿no, Bo?
711
01:01:11,255 --> 01:01:12,548
¡No!
712
01:01:16,134 --> 01:01:17,553
Digo, sí.
713
01:01:17,594 --> 01:01:18,887
Sí.
714
01:01:20,514 --> 01:01:21,765
Ella pecó.
715
01:01:21,807 --> 01:01:25,060
Ella pecó contra ti.
716
01:01:25,102 --> 01:01:27,104
Contra todos nosotros.
717
01:01:29,773 --> 01:01:35,279
Por eso no deberíamos
desperdiciar su sangre aquí.
718
01:01:35,320 --> 01:01:40,284
No si la puedo mandar
al maíz.
719
01:01:41,660 --> 01:01:43,370
Qué buena idea, Bo.
720
01:02:24,411 --> 01:02:26,121
Pero, Bo...
721
01:02:30,834 --> 01:02:35,797
Sería mejor llevarla
directo a él.
722
01:02:43,388 --> 01:02:45,098
Por aquí.
723
01:05:16,834 --> 01:05:18,210
Así.
724
01:05:20,879 --> 01:05:22,172
Súbanla.
725
01:05:42,943 --> 01:05:44,611
Puertas.
726
01:05:55,664 --> 01:05:57,332
¡El Que Camina!
727
01:05:59,084 --> 01:06:00,377
¡Ven!
728
01:06:01,628 --> 01:06:03,505
¡Ven a nosotros!
729
01:06:36,163 --> 01:06:38,207
¿Eden?
730
01:06:38,248 --> 01:06:40,542
El Que Camina...
731
01:06:41,793 --> 01:06:43,962
él no existe.
732
01:06:44,004 --> 01:06:46,548
¡No te atrevas a decirlo!
733
01:07:05,651 --> 01:07:06,944
No se acerquen.
734
01:08:08,005 --> 01:08:10,007
No puede ser real.
735
01:08:51,965 --> 01:08:54,051
¡Ayúdenme!
736
01:08:59,640 --> 01:09:01,642
No puedes lastimarme, Bo.
737
01:09:26,834 --> 01:09:28,126
PELIGRO
LÍQUIDO INFLAMABLE
738
01:09:31,212 --> 01:09:33,841
¡Dios, idiotas!
¡Malditos idiotas!
739
01:09:33,881 --> 01:09:35,384
Prepárate.
740
01:09:37,469 --> 01:09:39,136
¡¿Estás loca?!
741
01:09:41,223 --> 01:09:43,517
Polvo de granos.
742
01:09:43,559 --> 01:09:44,810
¿Lo recuerdas?
743
01:09:44,852 --> 01:09:47,312
Este sitio está lleno de eso.
744
01:09:47,354 --> 01:09:51,649
Si enciendes un fuego,
todo esto explotará.
745
01:09:51,692 --> 01:09:58,657
El maíz y todo lo que esté
adentro se quemará.
746
01:10:08,625 --> 01:10:09,918
Ya.
747
01:10:12,796 --> 01:10:14,381
Hay que cortarla en trozos.
748
01:10:18,719 --> 01:10:20,637
Adelante.
Agárrenla.
749
01:10:41,200 --> 01:10:43,035
¡Ya!
750
01:10:43,076 --> 01:10:44,578
¡Vamos!
751
01:10:44,620 --> 01:10:46,455
¡Hacia el maíz!
752
01:10:53,045 --> 01:10:54,338
¡Vamos!
753
01:11:52,020 --> 01:11:53,522
Papá.
754
01:11:53,564 --> 01:11:55,440
Lo siento tanto.
755
01:12:23,135 --> 01:12:25,387
Ayúdame.
756
01:15:15,724 --> 01:15:18,185
¡El carro! ¡Sí!
757
01:15:24,274 --> 01:15:25,901
Llaves, llaves.
758
01:16:56,742 --> 01:16:59,536
Maíz Más Feliz
en Nebraska
759
01:17:01,038 --> 01:17:02,956
A la mierda con eso.
760
01:17:15,135 --> 01:17:16,428
No.
761
01:17:37,866 --> 01:17:40,327
Gracias.
Gracias a Dios.
762
01:17:42,955 --> 01:17:44,248
Hola, Bo.
763
01:17:47,459 --> 01:17:48,919
Eden.
764
01:17:54,216 --> 01:17:55,509
Por Dios.
765
01:17:58,053 --> 01:17:59,388
Esto...
766
01:18:01,348 --> 01:18:04,476
Esto es demente.
767
01:18:04,518 --> 01:18:07,312
Una Locura, un disparate.
768
01:18:10,691 --> 01:18:11,984
¿Lo sabes?
769
01:18:14,027 --> 01:18:16,989
Sí.
Es una locura.
770
01:18:17,030 --> 01:18:18,365
Tienes razón.
771
01:18:33,714 --> 01:18:35,465
¿Qué es eso, Eden?
772
01:18:43,307 --> 01:18:44,600
Esto.
773
01:18:46,894 --> 01:18:49,021
Una bala cautiva, Bo.
774
01:18:49,062 --> 01:18:51,273
Ya sabes, una pistola
para el ganado.
775
01:18:53,358 --> 01:18:55,110
Ya sé lo que piensas.
776
01:18:57,112 --> 01:18:59,364
Olvídalo.
777
01:18:59,406 --> 01:19:01,825
Sabes que no soy la única
que está aquí.
778
01:19:22,012 --> 01:19:23,972
Ya se pasó mi hora de dormir.
779
01:19:25,641 --> 01:19:26,934
Vamos.
780
01:19:29,061 --> 01:19:31,104
¿Un último cigarro al menos?
781
01:19:32,981 --> 01:19:34,274
¿Fumas?
782
01:19:38,320 --> 01:19:40,447
Un mal hábito.
Yo...
783
01:19:41,949 --> 01:19:44,535
...iba a dejarlo.
784
01:20:38,172 --> 01:20:39,673
Adelante.
785
01:20:53,145 --> 01:20:54,855
Arrodíllate.
786
01:21:16,793 --> 01:21:18,712
No tengas miedo, Bo.
787
01:21:24,885 --> 01:21:26,720
Eden, ¿de verdad creíste
788
01:21:26,762 --> 01:21:31,183
que cuando me empapaste
con la gasolina del tractor,
789
01:21:31,225 --> 01:21:33,894
no iba a asegurarme
790
01:21:33,936 --> 01:21:36,980
de terminar justo...
791
01:21:42,402 --> 01:21:43,695
...aquí?
792
01:21:51,328 --> 01:21:52,871
Quémate.
793
01:22:31,118 --> 01:22:32,411
No.
794
01:22:51,180 --> 01:22:53,473
¡No! ¡No!
795
01:23:19,249 --> 01:23:23,545
Todo Candlestick y todos
los que estén a su alrededor
796
01:23:23,587 --> 01:23:24,880
llegarán pronto.
797
01:23:26,215 --> 01:23:27,841
Acéptalo.
798
01:23:29,426 --> 01:23:31,637
Está hecho.
799
01:23:51,448 --> 01:23:54,243
Se acabó tu fantasía, Eden.
800
01:24:37,327 --> 01:24:38,620
Lo siento.
801
01:24:45,460 --> 01:24:46,837
Eden.
802
01:26:41,118 --> 01:26:42,661
No te preocupes, Bo.
803
01:26:44,121 --> 01:26:46,540
Nada se muere del todo
en el maíz.
54578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.