All language subtitles for Carnival.row.S02E10.GLHF ION10.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 2 00:01:33,410 --> 00:01:34,940 Burn the Row! Burn the Row! 3 00:01:35,140 --> 00:01:37,940 Burn the Row! Burn the Row! 4 00:01:46,550 --> 00:01:48,040 Looks like we kicked the hornets' nest. 5 00:01:48,240 --> 00:01:51,000 That was the idea. 6 00:01:51,200 --> 00:01:53,250 Rile them up. 7 00:01:53,450 --> 00:01:54,630 Why draw them here? 8 00:01:54,830 --> 00:01:56,770 Let's go find out. 9 00:02:10,580 --> 00:02:12,100 How did I miss it? 10 00:02:12,300 --> 00:02:14,370 They've been playing us for a fool all along. 11 00:02:22,090 --> 00:02:24,380 Vignette, we got to go. 12 00:02:29,930 --> 00:02:31,910 Philo. Philo, come back. 13 00:02:32,110 --> 00:02:33,620 Let's stick to the plan. 14 00:02:33,820 --> 00:02:35,250 The only chance of killing it is back there. 15 00:02:35,450 --> 00:02:36,670 Don't you get it? The Row is a diversion. 16 00:02:36,870 --> 00:02:38,170 They're out to slaughter Parliament. 17 00:02:38,370 --> 00:02:40,670 Fuck Parliament! Fuck the New Dawn! 18 00:02:40,870 --> 00:02:42,510 It's Tourmaline I care about. 19 00:02:42,710 --> 00:02:45,300 - And we both know that Sparas is after her. - She knows. 20 00:02:45,500 --> 00:02:49,140 She agrees with me. It has to be stopped. 21 00:02:49,340 --> 00:02:51,730 She cares too much about people. 22 00:02:51,930 --> 00:02:53,480 And you know that. 23 00:02:53,680 --> 00:02:56,020 And that's why you asked her to lure it here in the first place. 24 00:02:56,220 --> 00:02:57,610 Didn't you? 25 00:02:57,810 --> 00:02:59,980 - Didn't you?! - You're right. 26 00:03:00,180 --> 00:03:03,150 It's my fault she's in danger. 27 00:03:03,350 --> 00:03:04,780 I'm sorry. 28 00:03:04,980 --> 00:03:06,260 What do you want me to do? 29 00:03:14,030 --> 00:03:15,880 Tourmaline? 30 00:03:19,270 --> 00:03:21,060 Tourmaline. 31 00:03:23,110 --> 00:03:25,890 Philo was right. He had to go. 32 00:03:26,080 --> 00:03:27,600 Yeah, well, uh, 33 00:03:27,790 --> 00:03:30,350 the plan still works without him. 34 00:03:30,550 --> 00:03:33,280 Last I heard... 35 00:03:34,490 --> 00:03:37,200 machine gun beats monster. 36 00:03:39,040 --> 00:03:40,230 - I want you to go. - Right. 37 00:03:40,430 --> 00:03:44,040 Well, I'm not leaving you to fight Sparas alone. 38 00:03:45,090 --> 00:03:47,390 You're not my protector. 39 00:03:47,590 --> 00:03:49,240 I'm sorry if you think there's something between us, 40 00:03:49,440 --> 00:03:50,620 but there's not. 41 00:03:50,820 --> 00:03:53,330 Yeah, I know, I know. You and Vignette. 42 00:03:53,530 --> 00:03:55,080 But I'm the one who's still standing here. 43 00:03:55,280 --> 00:03:57,880 And if you get hurt and turn Marrok, 44 00:03:58,080 --> 00:04:00,210 - what do I do then? - You stop me. 45 00:04:00,410 --> 00:04:02,420 Like you did last time. 46 00:04:02,620 --> 00:04:04,900 I can't fight two monsters at once. 47 00:04:07,530 --> 00:04:09,720 Is that how you see me? 48 00:04:09,920 --> 00:04:12,570 I'm safer without you. 49 00:04:16,120 --> 00:04:17,770 Did I not make myself clear? 50 00:04:17,970 --> 00:04:19,370 Go! 51 00:04:21,670 --> 00:04:23,170 Go! 52 00:04:47,480 --> 00:04:51,050 Gentlemen, it is an unwelcome surprise, 53 00:04:51,250 --> 00:04:54,600 but because Imogen Spurnrose is a Burguish citizen, 54 00:04:54,800 --> 00:04:58,100 our entire government is compelled to assemble. 55 00:04:58,300 --> 00:04:59,600 The session's 56 00:04:59,800 --> 00:05:01,110 going to be a little late, I'm afraid, 57 00:05:01,300 --> 00:05:03,820 because MPs are coming from all over the city, 58 00:05:04,020 --> 00:05:05,690 and checkpoints are causing chaos. 59 00:05:05,890 --> 00:05:08,610 - Davor . - I understand the need for heightened security. 60 00:05:08,810 --> 00:05:10,530 Mr. Millworthy, should the Pact be concerned 61 00:05:10,730 --> 00:05:12,450 that your entire government is assembling 62 00:05:12,650 --> 00:05:13,780 to hear out our enemy? 63 00:05:13,980 --> 00:05:16,450 I assure you, Ambassador, it's a legal protocol, 64 00:05:16,650 --> 00:05:18,210 nothing else. 65 00:05:18,410 --> 00:05:20,880 Cunning of them to use your own laws against you. 66 00:05:21,070 --> 00:05:22,670 - Quite. - Mr zls. 67 00:05:22,870 --> 00:05:24,800 And as soon as the New Dawn has finished, 68 00:05:25,000 --> 00:05:27,340 you, of course, will have the floor. 69 00:05:27,540 --> 00:05:28,980 This way, please. 70 00:05:30,150 --> 00:05:32,220 Forgive me, Mr. Millworthy, 71 00:05:32,420 --> 00:05:34,560 does this mean that we have to wait outside 72 00:05:34,760 --> 00:05:35,810 while the New Dawn speaks? 73 00:05:36,010 --> 00:05:37,430 I wouldn't add insult to injury 74 00:05:37,630 --> 00:05:39,060 and make you sit through that, no. 75 00:05:39,260 --> 00:05:40,600 Ambassador, if I may, uh, 76 00:05:40,800 --> 00:05:42,980 whatever lies the New Dawn rebels plan to feed 77 00:05:43,180 --> 00:05:46,900 to our allies, we should surely be at hand to hear them. 78 00:05:47,100 --> 00:05:48,860 How else will we counter them with the truth? 79 00:05:49,060 --> 00:05:51,450 Major Vir is right. As distasteful as it will be, 80 00:05:51,650 --> 00:05:53,370 we must insist on being present. 81 00:05:53,570 --> 00:05:55,830 I see. Well, um... 82 00:05:56,030 --> 00:05:58,330 I'll alert the members to your request. 83 00:05:58,530 --> 00:06:00,760 A-And I'll lobby on your behalf. 84 00:06:03,770 --> 00:06:06,710 Meanwhile, please make yourselves 85 00:06:06,910 --> 00:06:08,860 as comfortable as possible. 86 00:06:14,490 --> 00:06:17,870 As comfortable as the circumstances permit. 87 00:06:22,750 --> 00:06:26,070 His Excellency, the Pact ambassador. 88 00:06:27,430 --> 00:06:29,820 Prating, bourgeois fool. 89 00:06:30,020 --> 00:06:32,030 King's cousin, of course. 90 00:06:32,230 --> 00:06:35,070 I wonder how all that finery will look 91 00:06:35,270 --> 00:06:38,010 rotting in a field. 92 00:06:40,890 --> 00:06:43,420 Don't expect sympathy. 93 00:06:43,620 --> 00:06:45,500 You won't fool me a second time. 94 00:06:45,700 --> 00:06:48,150 You took his horn? 95 00:06:49,860 --> 00:06:52,510 All your fine words about fighting for the oppressed, 96 00:06:52,710 --> 00:06:55,570 and you took a faun's horn? 97 00:06:57,110 --> 00:06:58,950 Your speech. 98 00:07:07,160 --> 00:07:10,250 How do I know you won't hurt Agreus? 99 00:07:11,290 --> 00:07:12,880 You don't. 100 00:07:35,570 --> 00:07:37,110 Look at what they done to him. 101 00:07:39,320 --> 00:07:41,320 He stood against us. 102 00:07:47,370 --> 00:07:48,770 Thanks to the brave actions 103 00:07:48,970 --> 00:07:50,780 of our comrades last night, 104 00:07:50,970 --> 00:07:52,490 the mob will come. 105 00:07:52,680 --> 00:07:54,400 Uh, a little suggestion, if I may. 106 00:07:54,600 --> 00:07:57,450 Serve 'em up to the Sparas! 107 00:07:59,690 --> 00:08:02,200 Unfortunately, 108 00:08:02,400 --> 00:08:04,470 - his fight is elsewhere. - What? 109 00:08:06,270 --> 00:08:08,080 The Sparas isn't coming to the Row? 110 00:08:08,280 --> 00:08:11,300 - Correct. He is not. - Shit. 111 00:08:11,490 --> 00:08:14,300 You might have mentioned we'd be fighting without him. 112 00:08:14,500 --> 00:08:16,880 We have all we need, Comrade. 113 00:08:17,080 --> 00:08:19,010 Weapons in our hands, 114 00:08:19,210 --> 00:08:21,310 courage in our hearts, 115 00:08:21,500 --> 00:08:24,730 and the attention of the Burgue. 116 00:08:24,930 --> 00:08:27,290 So, what happens now? 117 00:08:29,710 --> 00:08:32,570 That rabble will soon overrun the police 118 00:08:32,770 --> 00:08:35,090 and storm through into the Row. 119 00:08:37,380 --> 00:08:41,080 But how do we stop them? There's so many. 120 00:08:41,270 --> 00:08:44,200 We don't want to stop them. 121 00:08:44,400 --> 00:08:46,370 We will let them come. 122 00:08:46,570 --> 00:08:49,540 Offer no resistance 123 00:08:49,740 --> 00:08:52,880 until they reach here, 124 00:08:53,080 --> 00:08:55,940 where we will open fire and kill them all. 125 00:08:57,860 --> 00:09:00,610 If they get that far they'll tear the Row apart. 126 00:09:01,650 --> 00:09:03,720 If we want to defeat our enemies, 127 00:09:03,920 --> 00:09:05,680 we must be willing 128 00:09:05,880 --> 00:09:08,230 to make the greater sacrifice. 129 00:09:08,430 --> 00:09:11,230 Listen, it'll work better 130 00:09:11,430 --> 00:09:13,110 in Oberon Square. 131 00:09:13,310 --> 00:09:16,150 Your plan, just like you said. 132 00:09:16,350 --> 00:09:18,490 There are more places to hide, 133 00:09:18,690 --> 00:09:20,450 more cover to shoot from. 134 00:09:20,650 --> 00:09:23,530 We can pick them off from all sides. 135 00:09:23,730 --> 00:09:27,660 Only if the mob move in that direction. 136 00:09:27,860 --> 00:09:30,540 Those men outside, they're not looking for you. 137 00:09:30,740 --> 00:09:33,890 They're looking for the ones who firebombed their friends. 138 00:09:35,270 --> 00:09:37,520 Go on, ziska. 139 00:09:38,730 --> 00:09:41,590 They will come there, just like you said. 140 00:09:41,790 --> 00:09:43,600 But then I show myself, 141 00:09:43,800 --> 00:09:47,070 let them chase me right into your trap. 142 00:09:48,370 --> 00:09:50,690 With this plan, our entire victory 143 00:09:50,890 --> 00:09:52,610 depends on you. 144 00:09:52,800 --> 00:09:54,230 If you should fail 145 00:09:54,430 --> 00:09:57,070 or if they catch you... 146 00:09:57,270 --> 00:09:59,170 They'll be looking for me, too. 147 00:10:03,840 --> 00:10:05,470 I'll go with her. 148 00:10:07,760 --> 00:10:10,060 We'll draw the bastards right to you. 149 00:10:32,870 --> 00:10:34,790 Where you going, Critch? 150 00:10:48,300 --> 00:10:50,080 - No! - Hold up. 151 00:10:50,280 --> 00:10:51,970 Wait! 152 00:10:54,270 --> 00:10:56,270 Say hello to Berwick when you see him. 153 00:10:57,480 --> 00:10:59,050 - Bring him up, lads. - Come on, now. 154 00:10:59,250 --> 00:11:01,190 Come on, string him up. 155 00:11:02,690 --> 00:11:04,640 Get him up! Come on! 156 00:11:04,830 --> 00:11:07,350 The time has come, Inspector. 157 00:11:12,700 --> 00:11:14,700 The time has finally come. 158 00:11:45,030 --> 00:11:47,970 I'll do it, for Agreus' sake. 159 00:11:48,170 --> 00:11:49,930 I'll read your speech out word for word. 160 00:11:50,130 --> 00:11:51,430 But I have to ask, who wrote this? 161 00:11:51,630 --> 00:11:53,810 Our finest diplomatic minds 162 00:11:54,010 --> 00:11:55,600 toiled day and night. 163 00:11:55,800 --> 00:11:57,440 Clearly, they have no idea about how to address 164 00:11:57,640 --> 00:11:58,690 the Burguish Parliament. 165 00:11:58,890 --> 00:12:00,110 It requires a formality. 166 00:12:00,310 --> 00:12:01,780 If I read this out, we're likely to be thrown out 167 00:12:01,980 --> 00:12:04,240 before there's any hope of achieving the peace treaty. 168 00:12:04,440 --> 00:12:05,650 You know best. 169 00:12:05,850 --> 00:12:07,530 Put it in your own words if you wish. 170 00:12:07,730 --> 00:12:09,470 In my own wor... 171 00:12:12,220 --> 00:12:14,640 This is a matter of life and death. 172 00:12:30,530 --> 00:12:31,600 You could refuse 173 00:12:31,800 --> 00:12:33,470 the ambassador's request, of course. 174 00:12:33,670 --> 00:12:35,480 The New Dawn wouldn't mind. 175 00:12:35,680 --> 00:12:38,230 Didn't the Foreign Office say that would be improper? 176 00:12:38,430 --> 00:12:40,360 Hang diplomatic protocol. 177 00:12:40,560 --> 00:12:42,400 If it speeds up this rotten business, 178 00:12:42,600 --> 00:12:44,030 I say let the Pact and the New Dawn 179 00:12:44,230 --> 00:12:46,130 sit and stare each other to death. 180 00:12:55,970 --> 00:12:57,970 It's time. 181 00:12:59,310 --> 00:13:02,390 Parliament awaits your address. 182 00:13:11,490 --> 00:13:13,360 Quick, get some water. 183 00:13:14,910 --> 00:13:16,910 I, uh, are you all right? 184 00:13:17,990 --> 00:13:20,040 Come on. Come on, quickly. Water! 185 00:13:21,160 --> 00:13:24,530 - Miss... Miss Spurnrose... - You have no reason to believe me, but 186 00:13:24,720 --> 00:13:26,780 - something terrible is about to happen. - What do you mean? 187 00:13:26,980 --> 00:13:29,950 Kastor's been exchanging very odd looks with that Pact envoy. 188 00:13:30,150 --> 00:13:32,590 I think they're working together. I think he's New Dawn. 189 00:13:34,340 --> 00:13:36,370 I can't believe that Major Vir... 190 00:13:36,570 --> 00:13:38,120 Oh... 191 00:13:38,320 --> 00:13:40,040 Oh. 192 00:13:40,240 --> 00:13:42,060 Oh, dreadfully embarrassing. 193 00:13:43,890 --> 00:13:46,300 I apologize for Comrade Imogen. 194 00:13:46,500 --> 00:13:49,010 She seems to fall ill at the most inconvenient moment. 195 00:13:49,210 --> 00:13:50,970 That's all right. I think we should give the young lady 196 00:13:51,170 --> 00:13:53,140 a moment to, uh, catch her breath. 197 00:13:53,340 --> 00:13:54,350 That won't be necessary. 198 00:13:54,550 --> 00:13:56,110 We are ready to proceed. 199 00:13:58,950 --> 00:14:02,600 Kill the Critch! Kill the Critch! 200 00:14:02,800 --> 00:14:06,020 Kill the Critch! Kill the Critch! 201 00:14:06,220 --> 00:14:08,670 Kill the Critch! 202 00:14:24,850 --> 00:14:26,690 It's time. 203 00:14:36,780 --> 00:14:39,060 Major Vir, I have spent my whole life in the theater, 204 00:14:39,260 --> 00:14:40,680 but you're a great performer. 205 00:14:40,880 --> 00:14:44,250 I can tell you I was completely fooled. 206 00:14:45,910 --> 00:14:48,400 What exactly are you implying, Mr. Millworthy? 207 00:14:48,600 --> 00:14:50,780 "A threat to the natural order. 208 00:14:50,980 --> 00:14:53,240 An offensive peasant's daydream." 209 00:14:53,440 --> 00:14:55,170 Isn't that what you called them? 210 00:14:56,720 --> 00:15:00,350 Ah, yes. Yes, the, uh... the New Dawn. 211 00:15:06,100 --> 00:15:08,400 How long have you been working for them? 212 00:15:22,410 --> 00:15:24,940 The Pact is finished, Mr. Millworthy. 213 00:15:25,140 --> 00:15:26,940 Everyone knows it. 214 00:15:27,140 --> 00:15:30,860 But my government would rather fight to the last man 215 00:15:31,060 --> 00:15:32,650 than sue for peace. 216 00:15:32,850 --> 00:15:36,570 Well, if the war is lost, what are you doing here today? 217 00:15:36,770 --> 00:15:39,830 Because I am a patriot, sir. 218 00:15:40,030 --> 00:15:41,450 Because... 219 00:15:41,650 --> 00:15:45,600 Because I don't want to see my country in ruins. 220 00:15:47,600 --> 00:15:49,960 I plan to speak in support of the peace treaty. 221 00:15:51,540 --> 00:15:53,300 Your ambassador will call it treason, 222 00:15:53,500 --> 00:15:55,050 and you will be executed. 223 00:15:55,250 --> 00:15:56,800 Yes, but then I will die with my principles intact. 224 00:15:57,000 --> 00:15:59,360 Surely you can understand, no? 225 00:16:00,360 --> 00:16:03,430 You're a defender of the fae, Mr. Millworthy. 226 00:16:03,630 --> 00:16:05,560 Always have been. 227 00:16:05,760 --> 00:16:08,360 - Well, that... - You are... you are 228 00:16:08,550 --> 00:16:11,150 a rare breed, Mr. Millworthy. 229 00:16:11,350 --> 00:16:13,900 A decent human being. 230 00:16:14,100 --> 00:16:16,240 If there were only time, in a different world, 231 00:16:16,440 --> 00:16:17,910 then we might truly have been friends. 232 00:16:18,110 --> 00:16:22,410 But yes, I am working with the New Dawn. 233 00:16:22,610 --> 00:16:25,290 And yes, I am prepared to risk everything for peace. 234 00:16:25,490 --> 00:16:27,750 So, will you stand with me 235 00:16:27,950 --> 00:16:30,730 or against me? 236 00:17:06,760 --> 00:17:08,770 Oh! 237 00:17:12,270 --> 00:17:13,650 Aah! 238 00:17:28,240 --> 00:17:29,665 Kill the Critch! 239 00:17:29,840 --> 00:17:31,690 Kill the Critch! 240 00:17:31,890 --> 00:17:33,230 Kill the Critch! 241 00:17:33,430 --> 00:17:35,030 Kill the Critch! 242 00:17:35,220 --> 00:17:36,490 Kill the Critch! 243 00:18:11,220 --> 00:18:12,370 Sergeant. 244 00:18:13,370 --> 00:18:14,790 Constable. 245 00:18:20,170 --> 00:18:22,590 This takes it too fucking far, Thatch. 246 00:18:24,590 --> 00:18:26,330 You do this, 247 00:18:26,530 --> 00:18:28,300 there will be a reckoning. 248 00:18:31,770 --> 00:18:34,770 This is the reckoning, Sergeant. 249 00:18:36,350 --> 00:18:40,020 Don't forget who you are and what they are. 250 00:18:45,740 --> 00:18:47,820 Oi, what you want us to do? 251 00:18:50,200 --> 00:18:51,660 Sarge? 252 00:19:02,170 --> 00:19:03,590 Open the gate! 253 00:19:33,490 --> 00:19:35,060 Come on! 254 00:19:35,260 --> 00:19:36,810 Go! 255 00:19:37,010 --> 00:19:38,360 Come on! 256 00:19:38,560 --> 00:19:40,290 Fucking have 'em! 257 00:19:55,310 --> 00:19:58,460 Fucking move. Out of the fucking way! 258 00:19:58,660 --> 00:20:00,710 Hey! Come here. 259 00:20:00,910 --> 00:20:02,590 Fuck off. 260 00:20:02,790 --> 00:20:04,760 Come on! 261 00:20:06,670 --> 00:20:08,470 You fucking Critch scum. 262 00:20:08,670 --> 00:20:10,430 You're gonna get all you fucking deserve! 263 00:20:10,630 --> 00:20:12,770 Chop her fucking head off! 264 00:20:12,970 --> 00:20:16,230 Oi! 265 00:20:16,430 --> 00:20:18,310 Oh, shit. 266 00:20:20,390 --> 00:20:23,030 Hey! Cut her fucking wings off! 267 00:20:23,230 --> 00:20:25,110 Hey! Hey, get the fuck out of the way. 268 00:20:25,310 --> 00:20:28,240 Who else? Get her fucking wings off! 269 00:20:30,150 --> 00:20:31,990 Oh, shit! Oh! 270 00:20:32,190 --> 00:20:34,290 - Oi! Stop! - Out of the way! 271 00:20:34,490 --> 00:20:35,960 Official business! 272 00:20:36,160 --> 00:20:38,600 Come on! Halt! 273 00:20:44,020 --> 00:20:46,020 Official business! 274 00:20:47,190 --> 00:20:49,400 Are you mad? 275 00:20:50,490 --> 00:20:52,860 You're pointing those things in the wrong direction. 276 00:20:54,490 --> 00:20:56,490 The Sparas is inside. 277 00:20:58,200 --> 00:20:59,580 At ease. 278 00:21:00,620 --> 00:21:03,040 - Sound the alarm! - No! 279 00:21:04,630 --> 00:21:06,630 That's the worst thing you can do. 280 00:21:08,500 --> 00:21:10,210 Where's Runyon Millworthy? 281 00:21:20,640 --> 00:21:22,640 Okay, smash his horns! 282 00:21:25,650 --> 00:21:27,510 Hold his head still, lads! 283 00:21:27,710 --> 00:21:29,050 - Kill him! - Get him! 284 00:21:51,260 --> 00:21:52,700 Come on! 285 00:21:52,900 --> 00:21:54,840 Go! 286 00:21:56,260 --> 00:21:57,800 Come on! 287 00:22:03,160 --> 00:22:04,670 Find the fucking vermin. 288 00:22:06,330 --> 00:22:07,840 Find 'em! 289 00:22:08,040 --> 00:22:09,570 Got to be here somewhere! 290 00:22:10,570 --> 00:22:11,840 Wait. 291 00:22:12,040 --> 00:22:14,180 Let more of them come. 292 00:22:14,380 --> 00:22:16,470 Give me that fucking torch. 293 00:22:16,670 --> 00:22:18,570 Yeah, smoke 'em out. 294 00:22:19,990 --> 00:22:21,540 Gotta be here somewhere. 295 00:22:22,870 --> 00:22:25,320 Burn it down! 296 00:22:25,510 --> 00:22:28,400 - Burn it down! - Burn it down! All of it! 297 00:22:53,110 --> 00:22:54,550 Ladies, 298 00:22:54,750 --> 00:22:56,700 gentlemen, let's proceed. 299 00:23:06,830 --> 00:23:08,440 - Philo, what are you doing here? - I need you 300 00:23:08,640 --> 00:23:10,070 to keep your eyes on me while I'm talking, all right? 301 00:23:10,270 --> 00:23:11,270 All right. 302 00:23:11,390 --> 00:23:12,490 - Major Vir is... - I know. 303 00:23:12,690 --> 00:23:13,910 Major Vir, he told me. 304 00:23:14,110 --> 00:23:15,840 - He's New Dawn. - The Sparas. 305 00:23:19,640 --> 00:23:22,430 What did you just say? 306 00:23:24,020 --> 00:23:27,560 Vir is the Sparas. 307 00:23:30,020 --> 00:23:31,610 Eyes. 308 00:23:33,610 --> 00:23:35,890 What do we... What-what do we do? 309 00:23:36,090 --> 00:23:37,470 The guards will evacuate Parliament. 310 00:23:37,670 --> 00:23:40,560 We just need to buy them time. 311 00:23:58,720 --> 00:24:02,620 What the devil is the delay now? 312 00:24:02,820 --> 00:24:05,210 Major. 313 00:24:05,410 --> 00:24:07,500 What's taking the time? 314 00:24:57,830 --> 00:24:59,930 - What's going on? - The Sparas is coming! 315 00:25:00,130 --> 00:25:02,890 The doors! Bar the doors! 316 00:25:15,810 --> 00:25:18,070 For Martyr's sake, help us! 317 00:25:18,270 --> 00:25:20,240 You heard him. Hold the door! 318 00:25:20,440 --> 00:25:21,970 Hold the door! 319 00:25:27,350 --> 00:25:29,000 Hold it! 320 00:26:44,760 --> 00:26:46,120 That's a sight. 321 00:26:46,320 --> 00:26:47,490 That's not supposed to be here. 322 00:26:47,690 --> 00:26:50,620 Thank the gods it is. 323 00:26:50,820 --> 00:26:52,080 I have to go. 324 00:26:52,280 --> 00:26:53,830 - Vini! - Get off me. 325 00:26:54,030 --> 00:26:56,290 No, you'll lead them away. 326 00:26:56,490 --> 00:26:57,920 Stick to the plan. 327 00:26:58,120 --> 00:26:59,710 Don't abandon us again, Vini. 328 00:26:59,910 --> 00:27:01,220 Let go of me, Kaine. Please. 329 00:27:03,000 --> 00:27:04,940 Vini, please don't do this. 330 00:27:07,820 --> 00:27:09,720 What's Vignette doing? 331 00:27:09,920 --> 00:27:11,270 - Stop! - There they are! 332 00:27:11,470 --> 00:27:13,940 Vini! 333 00:27:14,140 --> 00:27:16,230 You fucking Critch. 334 00:27:16,430 --> 00:27:17,980 No! 335 00:27:18,180 --> 00:27:20,500 No, no. 336 00:27:22,340 --> 00:27:24,320 I'm so sorry. I'm so sorry. No. 337 00:27:24,520 --> 00:27:25,630 No. 338 00:27:38,740 --> 00:27:40,190 Someone shoot it! 339 00:27:40,390 --> 00:27:41,390 They've got snipers! 340 00:27:41,540 --> 00:27:42,590 You hear that? 341 00:27:48,400 --> 00:27:49,400 Fuck! 342 00:27:56,330 --> 00:27:57,870 Back to the... 343 00:27:58,870 --> 00:28:00,150 Fuck! 344 00:28:00,350 --> 00:28:02,420 Fuck! 345 00:28:10,150 --> 00:28:11,340 Fuck. 346 00:29:06,570 --> 00:29:08,150 Darius? 347 00:29:15,670 --> 00:29:17,120 Darius? 348 00:29:22,750 --> 00:29:28,050 Morr fa lar isteag mit. 349 00:30:11,030 --> 00:30:12,110 Vini! 350 00:31:52,310 --> 00:31:53,730 Darius. 351 00:32:23,720 --> 00:32:25,720 You did it. 352 00:32:29,640 --> 00:32:31,230 We did it. 353 00:32:42,620 --> 00:32:46,240 For we are soldiers of the Burgue. 354 00:32:49,660 --> 00:32:51,150 Of... 355 00:32:51,350 --> 00:32:52,830 the... 356 00:33:17,870 --> 00:33:20,400 Sergeant, we must put an end to this. 357 00:33:21,950 --> 00:33:23,700 Sarge, what should we do? 358 00:33:44,180 --> 00:33:45,590 What have I done? 359 00:33:53,600 --> 00:33:55,050 You went with your heart. 360 00:34:00,190 --> 00:34:02,820 I've always loved her. 361 00:34:05,030 --> 00:34:06,450 I know. 362 00:34:12,790 --> 00:34:14,790 And I'll always love you. 363 00:34:20,380 --> 00:34:22,380 It will never be over, will it? 364 00:34:27,550 --> 00:34:29,260 Not for me. 365 00:34:36,690 --> 00:34:39,820 Please don't die trying to stop them. 366 00:34:41,820 --> 00:34:43,400 Please. 367 00:34:56,720 --> 00:34:58,280 Hold your fire! 368 00:34:58,480 --> 00:34:59,710 He's got the Sparas. 369 00:34:59,910 --> 00:35:02,960 What's that? 370 00:35:27,490 --> 00:35:29,990 Parliament's safe! 371 00:35:32,580 --> 00:35:34,580 It's over! 372 00:35:36,210 --> 00:35:37,620 No. 373 00:35:38,620 --> 00:35:40,630 We fight another day. 374 00:35:46,300 --> 00:35:49,450 Hide for now, Comrades. 375 00:35:49,650 --> 00:35:51,600 We lost the battle, but not the war. 376 00:36:45,110 --> 00:36:46,900 Comrade. 377 00:36:59,870 --> 00:37:02,120 You lost. 378 00:37:09,010 --> 00:37:11,450 But the seeds 379 00:37:11,650 --> 00:37:14,200 have been sown. 380 00:37:15,780 --> 00:37:18,000 Clear out of the housing! 381 00:37:22,560 --> 00:37:24,630 She's here! 382 00:37:24,830 --> 00:37:27,770 I have the leader of the New Dawn. 383 00:37:33,820 --> 00:37:35,410 Rovnost. 384 00:37:58,930 --> 00:38:01,380 All right, clean this mess up! 385 00:38:01,570 --> 00:38:03,670 Daniel, put out that fire! 386 00:38:05,700 --> 00:38:07,560 Drag that man out of here! 387 00:38:10,190 --> 00:38:12,010 Oi, you lot, get up here! 388 00:39:31,980 --> 00:39:35,570 So, is death the end? 389 00:39:36,990 --> 00:39:40,810 Death's the greatest leveler of us all. 390 00:39:41,010 --> 00:39:42,810 Sole certainty 391 00:39:43,010 --> 00:39:45,730 in this uncertain life. 392 00:39:45,930 --> 00:39:48,110 So, what defines us? 393 00:39:48,310 --> 00:39:50,070 Is it our skin, 394 00:39:50,270 --> 00:39:52,150 soil, status 395 00:39:52,350 --> 00:39:54,200 or our strife? 396 00:39:54,400 --> 00:39:58,280 Our lives are shaped by the hand of power. 397 00:39:58,480 --> 00:40:00,160 Our fate 398 00:40:00,360 --> 00:40:03,580 and future are balanced on his knife. 399 00:40:03,780 --> 00:40:07,880 His blade cuts both sweet and sour. 400 00:40:08,080 --> 00:40:10,750 Seems we've no choice of skin, soil 401 00:40:10,950 --> 00:40:12,970 or strife. 402 00:40:13,160 --> 00:40:16,390 But do we not we all tread 403 00:40:16,580 --> 00:40:20,060 the same sweet, dark earth? 404 00:40:20,260 --> 00:40:25,190 Sleep neath the same starred blanket of night? 405 00:40:25,390 --> 00:40:28,110 Do not we all love, laugh, grieve 406 00:40:28,300 --> 00:40:30,320 and have worth? 407 00:40:30,520 --> 00:40:32,360 Well, the truth is 408 00:40:32,560 --> 00:40:35,920 our path is ours to define. 409 00:40:38,260 --> 00:40:41,290 Because our own flesh and blood 410 00:40:41,480 --> 00:40:44,430 will make their own line. 411 00:40:53,710 --> 00:40:55,260 What? What do you think you're doing? 412 00:40:55,460 --> 00:40:57,680 That's undermined two hours of work. 413 00:40:59,210 --> 00:41:00,570 That's it. 414 00:41:37,360 --> 00:41:38,930 Why am I standing here? 415 00:41:41,950 --> 00:41:43,350 I was told you would never accept 416 00:41:43,550 --> 00:41:45,490 a half-fae chancellor. 417 00:41:46,910 --> 00:41:50,770 That the so-called birthright of... 418 00:41:50,970 --> 00:41:53,960 Absalom Breakspear's eldest son... 419 00:41:55,000 --> 00:41:57,280 ... didn't apply to me. 420 00:41:57,480 --> 00:41:58,840 Mm. 421 00:42:02,840 --> 00:42:05,840 So, thank you for the honor. 422 00:42:07,510 --> 00:42:09,790 But we should be honest. 423 00:42:09,990 --> 00:42:12,500 You see a human man, 424 00:42:12,700 --> 00:42:14,340 raised, 425 00:42:14,540 --> 00:42:17,170 conditioned 426 00:42:17,370 --> 00:42:19,760 by institutions 427 00:42:19,960 --> 00:42:21,970 that enforce your values: 428 00:42:22,170 --> 00:42:24,010 Burguish schools, 429 00:42:24,210 --> 00:42:25,430 the army, 430 00:42:25,630 --> 00:42:26,990 police. 431 00:42:29,580 --> 00:42:31,580 What you don't see... 432 00:42:35,000 --> 00:42:37,420 ... are the scars on my back... 433 00:42:39,420 --> 00:42:41,420 ... where my wings... 434 00:42:42,590 --> 00:42:44,590 ... were mutilated and stolen. 435 00:42:47,640 --> 00:42:51,060 So it's easy for you to ignore that part of me you hate. 436 00:42:52,640 --> 00:42:55,500 The part of me your institutions 437 00:42:55,700 --> 00:42:58,270 taught me to hate. 438 00:43:03,860 --> 00:43:06,280 I never felt right hiding what I was... 439 00:43:07,860 --> 00:43:09,470 ... just so that I could enjoy 440 00:43:09,670 --> 00:43:12,310 the privileges 441 00:43:12,510 --> 00:43:14,520 of being a human man 442 00:43:14,720 --> 00:43:18,530 while others like me were being persecuted. 443 00:43:18,730 --> 00:43:21,670 Persecuted even by me. 444 00:43:24,510 --> 00:43:28,240 I suppose that makes me your ideal candidate, hmm? 445 00:43:28,440 --> 00:43:30,830 A self-loathing fae 446 00:43:31,030 --> 00:43:33,830 who won't really change anything. 447 00:43:34,030 --> 00:43:35,980 And that's the point, isn't it? 448 00:43:36,980 --> 00:43:38,500 Yeah. 449 00:43:38,700 --> 00:43:41,130 You have no intention of changing. 450 00:43:41,330 --> 00:43:42,970 You have far too much invested 451 00:43:43,170 --> 00:43:47,150 in keeping things exactly the way they are. 452 00:43:48,200 --> 00:43:50,950 But you underestimate all faefolk. 453 00:43:51,950 --> 00:43:54,230 We... 454 00:43:54,430 --> 00:43:57,210 are a people who know how to change. 455 00:43:58,830 --> 00:44:00,400 If I'd understood that about myself, 456 00:44:00,600 --> 00:44:03,240 if I'd been able to change sooner, 457 00:44:03,440 --> 00:44:07,240 maybe I wouldn't have had to lose the love of my life. 458 00:44:07,440 --> 00:44:08,970 Hmm. 459 00:44:10,390 --> 00:44:12,390 She deserves better than me. 460 00:44:13,970 --> 00:44:15,970 So do all faefolk. 461 00:44:17,390 --> 00:44:20,250 They have as much right to sit here 462 00:44:20,450 --> 00:44:22,400 as any of you. 463 00:44:27,990 --> 00:44:30,970 The next chancellor should have horns. 464 00:44:31,170 --> 00:44:32,980 What? 465 00:44:33,170 --> 00:44:34,850 - Or wings. - Are you kidding me? 466 00:44:35,050 --> 00:44:37,020 But it won't be me. 467 00:44:37,220 --> 00:44:41,280 I won't be your excuse not to change. 468 00:45:45,610 --> 00:45:48,190 It shows every flaw. 469 00:45:50,190 --> 00:45:52,200 It's magnificent. 470 00:49:26,950 --> 00:49:28,520 You choose one. 471 00:49:28,720 --> 00:49:30,060 Here we go. 472 00:49:30,260 --> 00:49:31,690 Choose one, mate. 473 00:49:31,890 --> 00:49:34,110 Now, you put your money down, right. 474 00:49:34,310 --> 00:49:36,250 - There, you. - Get the beer down. 475 00:49:40,650 --> 00:49:42,510 Where you going? 476 00:49:48,640 --> 00:49:50,080 Inspector now, is it? 477 00:49:50,280 --> 00:49:52,460 A credit to the force, they said. 478 00:49:52,660 --> 00:49:54,340 Have they met you? 479 00:49:54,540 --> 00:49:56,460 Piss off. 480 00:49:56,660 --> 00:49:59,760 Anyway, I'll aim to be. 481 00:49:59,960 --> 00:50:02,320 Better late than never, I suppose. 482 00:50:05,320 --> 00:50:08,770 You know, you might've mentioned 483 00:50:08,970 --> 00:50:11,870 that you were Breakspear's son. 484 00:50:12,870 --> 00:50:15,360 Would it have made you any less of a prick? 485 00:50:15,560 --> 00:50:17,170 Of course. 486 00:50:19,170 --> 00:50:21,010 To your face. 487 00:50:37,650 --> 00:50:39,510 Yes. Look, 488 00:50:39,710 --> 00:50:40,710 I know. 489 00:50:40,880 --> 00:50:42,470 But it was a good show. 490 00:50:42,670 --> 00:50:44,610 It was. Philo! 491 00:50:48,670 --> 00:50:53,060 Did you ever dream of seeing this? 492 00:50:53,260 --> 00:50:55,620 Peace on the Row. 493 00:50:56,620 --> 00:50:58,440 Peace. 494 00:50:58,640 --> 00:51:00,400 But for how long, I wonder. 495 00:51:00,600 --> 00:51:02,110 Well, things are changing. 496 00:51:02,310 --> 00:51:03,910 But you're right. A little bit slowly. 497 00:51:04,110 --> 00:51:06,240 I mean, how long will it be really 498 00:51:06,440 --> 00:51:09,800 before any faefolk are elected to Parliament? 499 00:51:10,970 --> 00:51:13,540 You know, I did dream 500 00:51:13,740 --> 00:51:15,670 that it would be you leading the charge. 501 00:51:15,870 --> 00:51:19,670 I think you would've made a very good chancellor. 502 00:51:19,870 --> 00:51:21,760 No. 503 00:51:21,960 --> 00:51:23,550 It would've made an interesting tale 504 00:51:23,750 --> 00:51:25,280 for your theater. 505 00:51:26,700 --> 00:51:29,560 And it's time we wrote different stories around here. 506 00:51:29,760 --> 00:51:31,180 Yeah. No, no, that's entirely right. 507 00:51:31,380 --> 00:51:32,770 It's the kind of thing your mother would say. 508 00:51:32,970 --> 00:51:34,950 I can hear her voice. 509 00:51:35,960 --> 00:51:38,540 She'd be proud of you. 510 00:51:41,540 --> 00:51:43,250 You loved her, didn't you? 511 00:51:46,300 --> 00:51:47,720 I did. 512 00:51:49,720 --> 00:51:51,720 And she loved you back? 513 00:52:01,310 --> 00:52:02,730 Hmm. 514 00:52:04,320 --> 00:52:06,740 She'd have been proud of you, too. 515 00:52:11,780 --> 00:52:15,600 Well, so much for your glittering career in politics. 516 00:52:15,800 --> 00:52:18,330 What are you gonna do, go back to the police? 517 00:52:19,750 --> 00:52:22,400 Or will the next chapter be further afield, 518 00:52:22,600 --> 00:52:24,550 away from home? 519 00:52:26,130 --> 00:52:28,130 What happens next? 520 00:52:39,850 --> 00:52:42,480 I suppose we'll have to find out. 521 00:52:50,000 --> 00:52:55,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.MY-SUBS.com - 34690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.