All language subtitles for Cache.2005.720p.BRRip.1GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,833 --> 00:01:59,000 GIẤU KÍN Sub by Royce Jr. 2 00:02:26,625 --> 00:02:27,582 Sao? 3 00:02:30,166 --> 00:02:31,249 Không có gì 4 00:02:37,166 --> 00:02:38,249 Nó ở chỗ nào thế? 5 00:02:39,500 --> 00:02:41,790 Trong cái túi nilon trước cổng 6 00:02:49,458 --> 00:02:50,874 Sao thế? 7 00:03:18,916 --> 00:03:20,540 Hắn ta chắc ở kia 8 00:03:22,541 --> 00:03:23,832 Vào trong nhà đi 9 00:03:47,291 --> 00:03:51,915 Anh sẽ hỏi nhà Rochants và Beaufays xem có ai thấy gì không 10 00:03:52,083 --> 00:03:54,040 Em hỏi Antoine rồi Cậu ta không thấy ai hết 11 00:03:55,000 --> 00:03:56,832 Em nghe Marie qua máy trả lời tự động 12 00:03:59,916 --> 00:04:01,790 Đoạn băng dài hơn 2 tiếng 13 00:04:23,333 --> 00:04:24,540 Anh rời nhà lúc nào 14 00:04:24,708 --> 00:04:28,082 Anh chả nhớ. Sau em một lúc Tầm 8:45 15 00:04:28,250 --> 00:04:29,249 Francois gọi điện... 16 00:04:29,416 --> 00:04:30,332 Kia kìa 17 00:04:31,875 --> 00:04:32,957 Dừng ở đấy 18 00:04:50,416 --> 00:04:53,707 Sao anh không thấy hắn nhỉ? Thật là bí ẩn 19 00:04:55,500 --> 00:04:57,790 Có thể do cái camera ở trong xe ô tô 20 00:04:57,958 --> 00:05:00,707 Trông không có vẻ là được quay qua cửa sổ 21 00:05:02,458 --> 00:05:04,540 Hoặc là đâu đó trong căn nhà kia 22 00:05:10,916 --> 00:05:13,582 Vớ vẩn thật Anh chả biết nói sao nữa 23 00:05:15,125 --> 00:05:17,499 Thằng nào nghĩ ra trò đùa này thế nhỉ? 24 00:05:18,625 --> 00:05:21,540 Mình nên ăn trước khi nó nguội hết 25 00:05:31,875 --> 00:05:33,582 Có thể là một đứa bạn của Pierrot 26 00:05:33,750 --> 00:05:37,749 Mấy đứa ngốc đùa nghịch với bố mẹ của bạn nó 27 00:05:41,041 --> 00:05:43,540 Chả phải đâu Trò đấy chả vui gì hết 28 00:05:44,458 --> 00:05:45,874 Chắc chắn rồi 29 00:05:49,458 --> 00:05:50,832 Mà nó ở đâu nhỉ 30 00:05:51,000 --> 00:05:52,374 - Ai? -Pierrot. 31 00:05:52,875 --> 00:05:55,124 Em không biết. Chắc nó sắp về rồi. 32 00:06:02,958 --> 00:06:04,124 Nó ở trong kia à? 33 00:06:04,250 --> 00:06:05,790 - Cái gì cơ? - Cuộn băng. 34 00:06:05,958 --> 00:06:08,249 Không. Nó ở trong túi siêu thị cơ 35 00:06:08,416 --> 00:06:09,457 Nó ở đâu? 36 00:06:10,500 --> 00:06:14,624 Em không biết. Chỗ kia. Trên bàn ăn, hoặc ngoài sảnh 37 00:06:14,791 --> 00:06:15,832 Anh hỏi làm gì? 38 00:06:16,000 --> 00:06:18,290 Có tờ giấy hay gì khác không? 39 00:06:18,458 --> 00:06:20,832 Anh tự đi mà xem 40 00:06:23,458 --> 00:06:25,040 Anh mang salad ra được không? 41 00:06:36,541 --> 00:06:38,499 Tối nay không có gì ngon đâu 42 00:06:39,875 --> 00:06:40,999 Đây 43 00:06:57,083 --> 00:06:58,749 Cái túi kia phải không 44 00:07:03,166 --> 00:07:05,457 Em không ngốc. Anh biết mà 45 00:07:07,708 --> 00:07:10,249 Có thể em bỏ sót gì thì sao 46 00:07:12,750 --> 00:07:16,124 Lấy cuộn băng ra. chắc em bỏ sót cái nhãn hay gì đó 47 00:07:16,333 --> 00:07:18,749 Anh chỉ muốn... 48 00:07:20,000 --> 00:07:21,332 Cu cậu về rội! 49 00:07:21,791 --> 00:07:23,707 Muộn còn hơn không 50 00:07:26,208 --> 00:07:27,249 Con chào bố 51 00:07:27,583 --> 00:07:28,624 Chào con 52 00:07:28,833 --> 00:07:31,249 Ngồi đi Pierrot Mẹ lấy đĩa cho 53 00:07:42,041 --> 00:07:43,207 Con ở đâu thế? 54 00:07:43,375 --> 00:07:44,999 Nhà Yves'. Sao ạ? 55 00:07:45,166 --> 00:07:47,832 Sao? Bố muốn biết. Cái đấy cũng cần lí do à? 56 00:07:50,125 --> 00:07:52,124 - Chào con. Pierrot. - Con chào mẹ 57 00:07:52,583 --> 00:07:53,624 Con ổn chứ 58 00:07:56,083 --> 00:07:57,207 Sao nào? 59 00:07:58,500 --> 00:07:59,957 Thứ ba hàng tuần. Con sang nhà Yves' 60 00:08:00,125 --> 00:08:04,165 Thứ tư hàng tuần con có môn Địa nó giúp con làm bài tập 61 00:08:07,875 --> 00:08:09,624 Hoặc có thể là fan của anh đấy 62 00:08:19,083 --> 00:08:21,582 Pierrot đừng thở giữa chừng 63 00:08:27,416 --> 00:08:30,957 André cả em nữa Đừng thở giữa chừng 64 00:08:31,250 --> 00:08:31,999 Dạ? 65 00:08:32,166 --> 00:08:34,082 Các em phải giữ hơi 66 00:08:34,250 --> 00:08:36,540 Thomas, xem lại cú đạp của em đi 67 00:08:42,041 --> 00:08:46,165 Pierrot em lặn nông quá. Xuống sâu hơn nữa. 68 00:08:52,375 --> 00:08:54,957 André tốt đấy nhưng hơi sâu 69 00:08:56,083 --> 00:08:57,790 Sâu quá 70 00:09:00,041 --> 00:09:02,124 Thomas, để ý nhịp thở 71 00:11:46,500 --> 00:11:49,915 Hẹn gặp lại các bạn vào giờ này hai tuần nữa 72 00:11:50,083 --> 00:11:51,582 trong một chương trình nữa của Bàn Tròn 73 00:11:51,750 --> 00:11:53,415 Tới lúc đó, cứ tiếp tục đọc sách nhé 74 00:11:53,583 --> 00:11:57,165 và xin cảm ơn toàn bộ khán giả hàng tuần của chương trình 75 00:11:57,333 --> 00:11:58,582 Chúc ngủ ngon. 76 00:11:59,125 --> 00:12:02,040 Cứ ngồi yên trên ghế 77 00:12:11,041 --> 00:12:12,457 Cảm ơn tất cả mọi người 78 00:12:42,791 --> 00:12:43,957 Anh đây 79 00:12:47,375 --> 00:12:49,415 Cái này cuốn bên ngoài cuộn băng 80 00:13:19,625 --> 00:13:20,665 Gì thế? 81 00:13:21,875 --> 00:13:23,415 Sao thế? 82 00:13:24,500 --> 00:13:25,582 Georges? 83 00:13:28,000 --> 00:13:29,165 Hả? 84 00:13:31,250 --> 00:13:32,540 Không có gì 85 00:13:33,666 --> 00:13:34,874 Không có gì. Anh.. 86 00:13:37,500 --> 00:13:38,707 Anh hơi mệt 87 00:13:44,125 --> 00:13:45,999 Mình nên làm gì bây giờ 88 00:13:47,375 --> 00:13:48,499 Ý em là sao 89 00:13:49,875 --> 00:13:51,707 Anh muốn gọi cảnh sát không? 90 00:13:53,458 --> 00:13:54,832 Ừ.. 91 00:13:56,875 --> 00:13:58,165 Mà thôi.. 92 00:13:58,333 --> 00:14:01,249 Anh không biết nữa Cho anh xem lại bức vẽ 93 00:14:07,958 --> 00:14:10,290 Mình nên đi báo cáo lại 94 00:14:15,041 --> 00:14:17,249 Trông như bức vẽ của trẻ con 95 00:14:18,791 --> 00:14:20,665 Em chịu. Chà biết nói sao nữa 96 00:14:23,416 --> 00:14:24,999 Có nên hỏi Pierrot không? 97 00:14:27,708 --> 00:14:29,040 Không. Để làm gì chứ? 98 00:14:30,750 --> 00:14:34,415 Anh nghĩ bạn nó ở ngoài cả đêm để theo dõi chúng ta hả 99 00:14:34,583 --> 00:14:36,207 Nghe lố hết sức 100 00:14:40,625 --> 00:14:42,165 Sao anh dừng cuộn băng lại? 101 00:14:42,333 --> 00:14:43,874 Sao không? 102 00:14:44,875 --> 00:14:46,707 Em muốn xem gì nữa 103 00:14:48,666 --> 00:14:50,874 Nghe hơi ngu ngốc nhưng nó làm em sợ 104 00:14:56,791 --> 00:14:58,332 Em nói với Pierrot chưa? 105 00:14:59,250 --> 00:15:02,249 Chưa, mình có nên nói với nó không? 106 00:15:03,333 --> 00:15:04,582 Anh không biết 107 00:15:05,791 --> 00:15:08,540 Anh không nghĩ giả thiết về đám bạn nó là đúng 108 00:15:09,125 --> 00:15:10,082 Giờ sao đây 109 00:15:10,250 --> 00:15:13,165 Giờ sao đây? Sao anh biết được! 110 00:15:32,333 --> 00:15:33,374 Bà Laurent? 111 00:15:33,541 --> 00:15:36,040 Xin chào, Manu đây. Georges có đấy không? 112 00:15:36,208 --> 00:15:38,999 Xin lỗi anh ấy vừa đi vài phút trước rồi 113 00:15:39,166 --> 00:15:41,665 Tôi định dặn anh ấy về tập hồ sơ của Beaumont ý mà 114 00:15:41,833 --> 00:15:43,415 Anh ấy mang đi rồi. Tôi thấy mà 115 00:15:43,583 --> 00:15:46,415 Tuyệt, cảm ơn Chúc một ngày tốt lành! 116 00:15:46,541 --> 00:15:47,874 Chào, Manu 117 00:15:57,791 --> 00:15:59,832 Cho tôi nói chuyện với Georges Laurent 118 00:16:00,916 --> 00:16:02,249 Ai đấy? 119 00:16:02,916 --> 00:16:05,290 Cho tôi nói chuyện với Georges Laurent 120 00:16:06,125 --> 00:16:08,749 Anh là ai? Anh muốn gì? 121 00:16:08,958 --> 00:16:12,499 Tôi muốn nói chuyện với người đàn ông tên là Georges Laurent 122 00:16:15,791 --> 00:16:18,249 Vợ anh gọi đấy Anh gọi lại cho cô ấy được không 123 00:16:18,416 --> 00:16:19,749 Vâng, cảm ơn 124 00:16:32,291 --> 00:16:33,665 Gì thế này 125 00:16:34,083 --> 00:16:35,582 Nó ở trong bức thư 126 00:16:44,083 --> 00:16:45,707 Cẩn thận chứ, thằng đầu buồi! 127 00:16:48,000 --> 00:16:48,874 Cái gì cơ 128 00:16:49,041 --> 00:16:50,957 Mày đi cẩn thận tí được không, thằng ngu! 129 00:16:51,125 --> 00:16:51,790 Bỏ đi anh 130 00:16:51,958 --> 00:16:54,582 Nói lại tao nghe cái Nói lại cái mày vừa nói xem 131 00:16:54,750 --> 00:16:57,124 Mày có mắt không thế 132 00:16:57,500 --> 00:16:58,749 Chắc tao đang mơ 133 00:16:58,916 --> 00:17:01,249 Thằng đần nào lại đi ra đường mà lại không nhìn hai bên 134 00:17:01,416 --> 00:17:04,165 Thế thằng nào đang đi sai đường tại đường một chiều ? 135 00:17:08,583 --> 00:17:10,082 Quát tao câu nữa xem 136 00:17:10,625 --> 00:17:11,707 Nào, quát đi 137 00:17:11,875 --> 00:17:13,540 Thôi nào đừng đánh nhau 138 00:17:13,708 --> 00:17:16,957 Anh không nhìn đường và chúng tôi cũng không nhìn đường. Ok? 139 00:17:19,833 --> 00:17:21,832 Ngậm cái mồm mày vào đấy 140 00:17:42,250 --> 00:17:43,374 Anh xin lỗi 141 00:17:44,625 --> 00:17:45,624 Trong trường hợp nào... 142 00:17:46,958 --> 00:17:49,290 Thì cũng chỉ có mỗi chúng ta thôi 143 00:17:49,708 --> 00:17:54,207 Cho đến khi hắn đốt nhà hay gửi bom thay cho mấy cuộn băng 144 00:17:54,583 --> 00:17:55,540 mọi thứ đều xoay xở được 145 00:17:55,708 --> 00:17:57,249 Xin anh đấy, Georges 146 00:18:56,000 --> 00:18:57,124 Con chào bố 147 00:18:57,291 --> 00:18:58,290 Chào Pierrot 148 00:18:58,708 --> 00:19:01,040 Có chuyện gì thế? Ý con là sao? 149 00:19:01,208 --> 00:19:03,374 Sao bố đến đón con? 150 00:19:08,166 --> 00:19:10,665 Bố đang rảnh Bố nghĩ con sẽ cảm kích 151 00:19:12,333 --> 00:19:13,290 Vâng 152 00:19:14,708 --> 00:19:17,749 Không. Bố đưa mẹ đến cơ quan và bố muốn nói chuyện một tí 153 00:19:18,125 --> 00:19:20,582 Tại sao ạ? Mẹ ở đâu rồi? 154 00:19:21,375 --> 00:19:26,040 Bố mẹ có việc phải làm Vì vậy bố cũng muốn nói chuyện với con 155 00:19:26,666 --> 00:19:27,457 Vâng 156 00:19:30,666 --> 00:19:32,790 Mà cái thiệp bố gửi là sao đấy ? 157 00:19:33,791 --> 00:19:34,540 Thiệp nào? 158 00:19:39,875 --> 00:19:40,915 Đây này 159 00:19:43,500 --> 00:19:45,665 Cô giáo đưa cho con vào giờ nghỉ 160 00:19:46,000 --> 00:19:48,165 Cô không hiểu mấy nét vẽ kì quái này 161 00:19:48,333 --> 00:19:51,499 nhưng nói cô thấy lạ khi bố gửi thiệp cho con ở trường 162 00:21:21,291 --> 00:21:25,040 Ngồi góc xa gần cửa số, mọi người biết đấy 163 00:21:25,208 --> 00:21:29,582 Tôi không bao giờ để phụ nữ phải chờ đặc biệt là phụ nữ có tuổi, nên tôi đi vào 164 00:21:30,000 --> 00:21:32,749 Tôi nói tên rồi hỏi sao bà muốn gặp tôi 165 00:21:32,916 --> 00:21:35,332 Bà ấy xin lỗi vì triệu gặp tôi như vậy 166 00:21:35,500 --> 00:21:38,165 Rồi bà ấy mời tôi ngồi, trông có vẻ đang xúc động 167 00:21:38,333 --> 00:21:40,082 nên tôi ngồi cạnh bà ấy 168 00:21:40,375 --> 00:21:42,790 Bà ấy nói chưa từng ở đây bao giờ 169 00:21:43,000 --> 00:21:45,124 và cũng chưa từng nói chuyện với người lạ 170 00:21:45,291 --> 00:21:49,624 nhưng bà nói tôi làm bà ấy nhớ đến một người quen 171 00:21:49,791 --> 00:21:53,624 Đó là một người rất thân thiết với bà ấy. Tôi làm gì được chứ ? 172 00:21:53,958 --> 00:21:57,915 Bà ấy 70 rồi Lúc đấy cảm động lắm, tay bà ấy còn run run 173 00:21:58,083 --> 00:21:59,332 Dù sao... 174 00:21:59,791 --> 00:22:02,165 Mọi người biết tôi không phải kiểm dễ xúc động 175 00:22:03,541 --> 00:22:05,790 Nhưng bà ấy lừa được tôi đấy 176 00:22:06,125 --> 00:22:10,832 Tôi chăm chú chờ nghe về cái gã tôi làm bà ấy nhớ đến 177 00:22:11,000 --> 00:22:12,624 Mọi người đoán xem đó là ai nào ? 178 00:22:13,416 --> 00:22:15,665 Người yêu? Bố? Chồng? 179 00:22:17,833 --> 00:22:19,249 Đó là con chó của bà ý 180 00:22:19,416 --> 00:22:20,957 Chuẩn đấy 181 00:22:21,333 --> 00:22:24,374 Tôi đứng lên và nói 182 00:22:24,541 --> 00:22:27,749 "Tuyệt, bà vui rồi chứ" rồi tôi quay đi 183 00:22:27,916 --> 00:22:30,249 Đứng mặt luôn bà ý xin tôi ngồi xuống 184 00:22:30,416 --> 00:22:33,249 Bà ấy nói nghe có vể lố bịch 185 00:22:33,416 --> 00:22:36,624 nhưng tôi phải ngồi xuống để nghe bà ấy nói nốt 186 00:22:36,791 --> 00:22:39,249 Bà ấy không dám chọc tôi nữa 187 00:22:39,958 --> 00:22:43,040 Kì thật nhưng trông bà ấy tuyệt vọng lắm 188 00:22:43,208 --> 00:22:44,540 Tôi ngồi xuống 189 00:22:45,083 --> 00:22:49,165 Và bà ý tiếp tục câu chuyện Con chó bà ý chết bởi tai nạn năm 64 190 00:22:49,333 --> 00:22:53,332 Hài thật. Tôi nói tôi cũng sinh năm 64 191 00:22:53,750 --> 00:22:57,249 Bà ấy trông có vẻ bị xúc phạm cơ mà không nghiêm trọng lắm 192 00:22:57,458 --> 00:22:59,957 Bà ấy nhìn tôi buồn buồn rồi nói 193 00:23:00,291 --> 00:23:03,832 "Nó bị một cái xe tải tông chết vào ngày 17 tháng 4 năm 1964 194 00:23:04,000 --> 00:23:06,290 khi mà nó đang qua đường" 195 00:23:07,583 --> 00:23:09,040 17 tháng 4 196 00:23:09,375 --> 00:23:10,749 trùng sinh nhật tôi luôn 197 00:23:11,541 --> 00:23:13,040 Không đùa chứ! 198 00:23:14,333 --> 00:23:15,999 Tôi cũng nói hệt như vậy 199 00:23:16,166 --> 00:23:18,332 Xong bà ấy thêm mấy chi tiết 200 00:23:18,625 --> 00:23:23,415 Bà ấy ra ngoài cùng con chó nhưng đường đông qua bà ấy không để ý cái xe tải 201 00:23:23,625 --> 00:23:25,082 mà đâm vào con chó 202 00:23:25,250 --> 00:23:28,332 Cái hãm xung đâm vào cổ nó Vết thương sâu quá 203 00:23:28,541 --> 00:23:30,832 Một lúc sau thì nó chết 204 00:23:31,750 --> 00:23:33,207 Mọi người không tin đâu... 205 00:23:33,416 --> 00:23:34,665 Đưa tay cho tôi 206 00:23:34,958 --> 00:23:37,624 Tôi cũng có vết sẹo cùng chỗ 207 00:23:54,583 --> 00:23:56,790 Thôi nào, đùa hay thật đấy? 208 00:24:05,500 --> 00:24:06,624 Được đấy 209 00:24:07,791 --> 00:24:09,665 Ai kể anh chuyện đó thế? 210 00:24:10,291 --> 00:24:11,540 Anh không tin tôi à? 211 00:24:19,916 --> 00:24:21,790 Mọi người biết Frederic đã gọi cho tôi không ? 212 00:24:23,083 --> 00:24:25,290 Simone đã khá hơn Ca phẫu thuật được một tuần rồi 213 00:24:26,333 --> 00:24:28,957 Gần đây chúng tôi ít khi gặp họ 214 00:24:29,125 --> 00:24:32,999 Nói thật là chúng tôi chưa bao giờ gần gũi Cô ấy luôn tạo khoảng cách 215 00:24:33,166 --> 00:24:35,665 Thật khó để tạo quan hệ 216 00:24:35,833 --> 00:24:37,790 - Thế con Frederic ? - Anh ấy đang viết một kịch bản phim 217 00:24:38,500 --> 00:24:39,832 Về chuyện đó à? 218 00:24:40,916 --> 00:24:41,957 Không, Maubert mua nó rồi 219 00:24:42,500 --> 00:24:44,957 Thế con gái họ đâu trong thời gian cô ấy trong viện 220 00:24:45,083 --> 00:24:46,915 Với bố và bạn gái 221 00:24:47,333 --> 00:24:48,207 Nó như nào? 222 00:24:48,791 --> 00:24:49,749 Ngoan lắm 223 00:24:50,541 --> 00:24:54,540 Thật là mệt mỗi khi bạn bè chia tay rồi lại phải chọn phe 224 00:24:55,500 --> 00:24:56,957 Frederic cũng thay đổi 225 00:24:57,125 --> 00:24:59,415 Anh ấy có vẻ hơp từ khi gặp Marianne 226 00:24:59,583 --> 00:25:00,874 Cô ấy tên Marianne à? 227 00:25:02,125 --> 00:25:04,082 Mà kịch bản về cái gì thế? 228 00:25:05,125 --> 00:25:06,540 Kịch bản nào? 229 00:25:06,958 --> 00:25:09,249 Không phải Frederic đang viết sao? 230 00:25:09,958 --> 00:25:11,874 À ờ đúng rồi... Tôi chả biết nữa 231 00:25:15,250 --> 00:25:16,124 Có thêm khách à 232 00:25:23,416 --> 00:25:24,624 Để tôi ra xem sao 233 00:25:25,958 --> 00:25:27,999 Giờ này thì là ai được nhỉ 234 00:25:29,083 --> 00:25:30,790 - Chịu luôn - Fan của anh ấy 235 00:25:30,916 --> 00:25:32,040 Cái giá của sự nổi tiếng 236 00:25:32,208 --> 00:25:33,540 Mấy bọn fan lúc nào cũng muốn... 237 00:25:42,875 --> 00:25:44,415 Ai đấy? 238 00:25:48,083 --> 00:25:49,207 Ai đấy? 239 00:26:28,708 --> 00:26:30,249 Toàn bộ việc này là sao? 240 00:26:30,916 --> 00:26:32,999 Ra đây xem nào, thằng hèn! 241 00:26:33,166 --> 00:26:35,582 Ra đây nói xem mày muốn gì 242 00:26:40,416 --> 00:26:41,832 Bố mày khinh! 243 00:27:49,875 --> 00:27:51,624 Theo tôi biết thì nó thi đấu hôm 15... 244 00:27:51,791 --> 00:27:53,332 - Thế nào? - Chả có gì 245 00:27:54,125 --> 00:27:56,332 - Chả có gì? - Chả có ai cả 246 00:27:57,708 --> 00:27:58,957 Không có ai bên ngoài 247 00:27:59,125 --> 00:28:00,290 Vậy thì.. 248 00:28:01,875 --> 00:28:05,040 Đừng bắt tôi ăn Tôi đang phải ăn kiêng trong 3 tuần 249 00:28:05,750 --> 00:28:07,999 Tại sao anh ở ngoài đấy lâu thế? 250 00:28:15,500 --> 00:28:18,832 Ổn mà, mọi chuyện đều ổn Không có vấn đề gì hết 251 00:28:20,791 --> 00:28:23,124 Tôi không phải là một bà vợ hay ghen tuông 252 00:28:23,291 --> 00:28:25,749 ai lại nghi ngờ chồng yêu lừa dối mình chứ 253 00:28:25,916 --> 00:28:27,165 - Cảm ơn - Xin lỗi 254 00:28:28,000 --> 00:28:30,790 Tôi đang hơi lo vì mấy hôm trước 255 00:28:30,958 --> 00:28:34,249 bọn tôi nhận được thư và cuộc gọi nặc danh 256 00:28:35,166 --> 00:28:39,207 Khi có tiếng chuông cửa Tôi đoán lại là cái bọn đấy 257 00:28:39,416 --> 00:28:40,749 Cuộc gọi kiểu gì 258 00:28:41,375 --> 00:28:43,832 Tôi chả biết tả sao nữa 259 00:28:45,083 --> 00:28:46,624 Cô hỏi thử cảnh sát chưa? 260 00:28:46,750 --> 00:28:47,999 Tất nhiên rồi 261 00:28:48,166 --> 00:28:48,915 Và? 262 00:28:49,083 --> 00:28:51,665 Và chả có gì. Khi nào bọn chúng tấn công thì họ sẽ đến 263 00:28:51,833 --> 00:28:52,874 Thật sỉ nhục 264 00:28:53,625 --> 00:28:55,082 Thật mà 265 00:28:56,208 --> 00:28:58,874 266 00:29:01,041 --> 00:29:02,374 Thế đó là ai? 267 00:29:06,875 --> 00:29:07,999 Anh ý sao thế? 268 00:29:11,708 --> 00:29:15,457 Vì Anne đã quyết đinh chia sẽ tin tốt lành với mọi người 269 00:29:16,583 --> 00:29:17,999 Tôi sẽ không giấu nữa 270 00:29:22,791 --> 00:29:24,457 Sướng chưa? 271 00:29:26,333 --> 00:29:28,415 Nó chả có gì hay ho 272 00:29:29,291 --> 00:29:31,499 Bọn tôi nhận được những đoạn quay ngôi nhà mình 273 00:29:32,333 --> 00:29:35,415 có thể là muốn chúng tôi biết mình đang bị giám sát 274 00:29:36,875 --> 00:29:39,707 Việc đi lại của Anne, của tôi, của Pierrot 275 00:29:39,875 --> 00:29:41,915 Anh không biết ai quay phim và quay như nào à? 276 00:29:42,083 --> 00:29:42,999 Cho đến giờ. Không 277 00:29:43,166 --> 00:29:45,040 - Cùng xem nào - Lên hình rồi đấy 278 00:30:08,333 --> 00:30:09,707 Cái gì thế 279 00:30:12,666 --> 00:30:14,499 Căn nhà tôi sống hồi bé 280 00:30:52,958 --> 00:30:55,290 Bà còn cần gì nữa không? 281 00:30:55,458 --> 00:30:57,374 - Không, cảm ơn - Vâng 282 00:30:58,583 --> 00:30:59,540 Chúc ngủ ngon 283 00:31:02,000 --> 00:31:05,249 Đừng đứng thế Ngồi xuống đi 284 00:31:12,250 --> 00:31:16,957 Đừng có sốc thế Cô ấy là để đề phòng, thế thôi 285 00:31:20,416 --> 00:31:21,790 Con xin lỗi 286 00:31:22,166 --> 00:31:24,749 - Vì cái gì? - Con không biết... 287 00:31:24,916 --> 00:31:26,207 Đừng thế 288 00:31:26,666 --> 00:31:27,957 Ngớ ngần lắm 289 00:31:29,791 --> 00:31:31,707 Nói mẹ xem mọi chuyện thế nào rồi 290 00:31:32,375 --> 00:31:36,665 Ổn cả. Vẫn như lúc con nói qua điện thoại thôi không có gì thay đổi cả 291 00:31:37,500 --> 00:31:39,957 Pierrot vẫn đang dậy thì 292 00:31:40,125 --> 00:31:41,540 Anne làm việc nhiều quá 293 00:31:41,708 --> 00:31:44,040 Con cũng vậy Mọi chuyện thế thôi 294 00:31:46,958 --> 00:31:48,790 Dì Julie có viết cho mẹ một lá thư 295 00:31:50,000 --> 00:31:51,415 Từ Marseille 296 00:31:52,083 --> 00:31:54,999 Dì không bỏ lỡ show nào của con trên TV cả 297 00:31:56,333 --> 00:31:59,999 Bà ấy bảo là ghen với mẹ vì có thằng con như con đấy 298 00:32:00,500 --> 00:32:01,915 Tuyệt quá 299 00:32:03,083 --> 00:32:06,124 Năm nay bà ấy lên 80 rồi 300 00:32:06,291 --> 00:32:07,374 Thật sao? 301 00:32:10,166 --> 00:32:10,915 Sao vậy? 302 00:32:12,291 --> 00:32:14,499 Trông con cứ gò bó Có chuyện gì thế 303 00:32:15,041 --> 00:32:16,499 Không sao. Con ổn 304 00:32:16,958 --> 00:32:19,332 Trông mẹ ốm yếu con không vui thôi 305 00:32:20,458 --> 00:32:22,290 Ý con là sao. "Ốm yếu?" 306 00:32:23,583 --> 00:32:25,249 Ở tuổi mẹ. Thế này là rất khỏe rồi 307 00:32:26,083 --> 00:32:28,749 Đừng có phát ngôn linh tinh thế chứ 308 00:32:30,708 --> 00:32:33,124 Mẹ cứ ở trong nhà thế này có cô đơn không 309 00:32:33,458 --> 00:32:34,624 Tại sao? 310 00:32:36,166 --> 00:32:40,874 Đứng ở trong vườn thì con có đỡ cô đơn hơn không 311 00:32:42,041 --> 00:32:46,249 Con thấy đỡ cô đơn khi ở trong siêu thi hơn ở nhà không? 312 00:32:47,916 --> 00:32:48,707 Thế đó 313 00:32:50,333 --> 00:32:53,124 Dù sao thì mẹ có gia đình và bạn bè 314 00:32:54,125 --> 00:32:55,624 Với cái điểu khiển 315 00:32:57,208 --> 00:33:00,165 Khi nào khó chịu thì mẹ tắt đi thôi 316 00:33:05,041 --> 00:33:07,540 Mẹ nhớ tiếng đàn dương cầm 317 00:33:09,416 --> 00:33:11,415 Từ khi bố con mất 318 00:33:13,875 --> 00:33:15,582 Mẹ còn chơi chứ? 319 00:33:16,333 --> 00:33:18,165 Mẹ không có thời gian 320 00:33:18,583 --> 00:33:19,665 Tiếc thật 321 00:33:22,583 --> 00:33:24,957 Còn Pierrot, nó có năng khiếu không 322 00:33:26,125 --> 00:33:28,874 Nó không hấp dẫn lắm Nó thích ra ngoài chơi hơn 323 00:33:30,416 --> 00:33:31,749 Nó 12 rồi đúng không 324 00:33:37,583 --> 00:33:39,374 Có gì mà con sang đây thế? 325 00:33:39,750 --> 00:33:43,790 Con sắp đi Aix cho chương trình đặc biệt với Francois Weyergans (một nhà văn Bỉ) 326 00:33:44,166 --> 00:33:47,207 Ông ấy sắp ra tiểu thuyết mới quyển đầu tiên sau nhiều năm 327 00:33:47,458 --> 00:33:48,540 Thật sao 328 00:33:50,041 --> 00:33:52,290 Mẹ biết con mơ về ai không? 329 00:33:53,750 --> 00:33:54,457 Majid 330 00:33:55,500 --> 00:33:56,499 Majid nào? 331 00:33:56,666 --> 00:33:58,332 Mẹ biết đấy! Majid! 332 00:33:58,958 --> 00:34:00,207 Mẹ không nhớ 333 00:34:02,250 --> 00:34:05,707 Con trai của Hashem Đứa mà mẹ định nhận nuôi ấy 334 00:34:06,916 --> 00:34:07,790 À nhớ rồi 335 00:34:08,458 --> 00:34:09,874 Lạ thật, phải không? 336 00:34:10,166 --> 00:34:11,415 Sao mà lạ? 337 00:34:11,583 --> 00:34:13,082 Sau bao nhiêu năm. 338 00:34:14,375 --> 00:34:16,207 Chả có gì lạ hết 339 00:34:17,166 --> 00:34:19,249 Mẹ toàn mơ về hồi còn bé 340 00:34:20,083 --> 00:34:21,832 Đến tuổi con cũng thế thôi 341 00:34:22,375 --> 00:34:24,874 Vâng, mà con chưa già đến thế 342 00:34:25,583 --> 00:34:27,999 Nó đến nhanh hơn con nghĩ 343 00:34:30,083 --> 00:34:32,082 Mẹ có bao giờ nghĩ về nó chưa 344 00:34:33,875 --> 00:34:34,957 Về ai? 345 00:34:35,291 --> 00:34:36,082 Majid 346 00:34:38,416 --> 00:34:39,540 Tai sao? 347 00:34:40,000 --> 00:34:41,374 "Tại sao?" 348 00:34:42,083 --> 00:34:44,665 Tại sao mẹ không bao giờ nghĩ về nó 349 00:34:44,833 --> 00:34:47,957 Hồi đó nó là chuyên lớn đối với bố mẹ 350 00:34:48,875 --> 00:34:52,457 Chuyện từ lâu rồi Và nó cũng không phải kỉ niệm đẹp 351 00:34:53,416 --> 00:34:55,874 Con biết rõ mà 352 00:34:59,791 --> 00:35:01,290 Con mơ thấy gì 353 00:35:01,458 --> 00:35:04,040 Mấy thứ linh tinh nhưng nó làm con nhớ về anh ấy 354 00:35:04,208 --> 00:35:05,790 Con quên mất anh ấy rồi 355 00:35:08,916 --> 00:35:10,707 Thế Anne sao rồi? 356 00:35:10,875 --> 00:35:14,332 Cô ấy khỏe. Cô ấy vẫn đang làm chỗ nhà xuất bản cũ 357 00:35:14,500 --> 00:35:18,040 Cô ấy làm theo lịch của mình Sếp cô ấy là bạn bọn con 358 00:35:18,500 --> 00:35:19,457 Tốt đấy 359 00:35:21,083 --> 00:35:25,124 Con không biết nói thêm gì nữa Bọn con cũng ít gặp nhau 360 00:35:25,291 --> 00:35:28,790 và khi gặp Con cũng chả có gì đặc biệt để kể với mẹ 361 00:35:29,333 --> 00:35:32,207 Bọn con cùng làm việc Không ai hơn ai hết 362 00:35:32,375 --> 00:35:34,707 Con khỏe. Anne khỏe 363 00:35:35,041 --> 00:35:36,582 Pierrot cũng khỏe 364 00:35:37,041 --> 00:35:39,499 ít nhất là cho đến giờ 365 00:35:40,291 --> 00:35:42,915 Bọn con đều rất bận có thế thôi 366 00:35:44,541 --> 00:35:47,207 Nhưng con cảm thấy mẹ không khỏe lắm 367 00:35:47,916 --> 00:35:49,749 Trông con lạ lắm, Georges 368 00:35:52,375 --> 00:35:55,499 Nghe con nói Mẹ thấy lo lo 369 00:35:57,666 --> 00:35:58,457 Có chuyện gì thế? 370 00:35:59,708 --> 00:36:00,874 Ý mẹ là sao? 371 00:36:02,125 --> 00:36:03,499 Thôi nào... 372 00:36:05,208 --> 00:36:06,540 Không. Thật à? 373 00:36:11,916 --> 00:36:13,207 Khi nào thì con đi 374 00:36:13,625 --> 00:36:16,665 Sáng mai Còn phải ở Aix lúc 12 giờ 375 00:36:17,708 --> 00:36:19,790 Vậy thì phải đi sớm đấy 376 00:36:22,958 --> 00:36:26,999 Mẹ bảo cô Arnaud làm bữa sáng nhé 377 00:36:29,250 --> 00:36:30,540 Mẹ cũng dậy sớm thế à 378 00:36:31,958 --> 00:36:33,624 Bây giờ mẹ không ngủ được mấy 379 00:36:34,750 --> 00:36:37,707 Một trong những lợi ích khi về già 380 00:36:39,666 --> 00:36:42,290 Con đi ngủ đây, con mệt lắm rồi Chúc ngủ ngon 381 00:36:48,166 --> 00:36:50,707 Mẹ cần gì không? Con lấy mẹ gì nhé 382 00:36:50,875 --> 00:36:53,915 Thôi, mẹ ổn 383 00:36:59,291 --> 00:37:01,290 Con ăn sáng lúc mấy giờ? 384 00:37:01,666 --> 00:37:02,790 7 giờ? 385 00:37:04,583 --> 00:37:05,707 Con nói cô ấy nhé 386 00:37:10,625 --> 00:37:11,624 Tắt đèn nhé? 387 00:37:17,791 --> 00:37:19,249 Nó không còn là trẻ con nữa 388 00:37:19,416 --> 00:37:24,124 Em muốn xa nó vài ngày Nhiều lúc nó nghịch không chịu được 389 00:37:27,541 --> 00:37:29,874 Vâng. Em cũng đang nghĩ xem nó lấy từ đâu 390 00:37:32,333 --> 00:37:33,665 Bao giờ anh về nhà? 391 00:37:34,291 --> 00:37:36,124 Anh đón nó về được không? 392 00:37:36,291 --> 00:37:39,415 Mai thì em chịu em có việc ở đây 393 00:37:39,583 --> 00:37:42,624 Đây là đợt khai trương cuối cùng ở chỗ này 394 00:37:43,916 --> 00:37:47,499 Vâng, có nhiều người lắm 395 00:37:50,833 --> 00:37:52,165 Rồi, em sẽ bảo anh ý 396 00:37:55,041 --> 00:37:55,832 Yêu anh 397 00:39:43,208 --> 00:39:43,999 Chào buổi sáng 398 00:40:55,208 --> 00:40:57,040 Có biển chỉ dẫn ở đây 399 00:41:18,916 --> 00:41:20,332 Anh chả thấy gì 400 00:41:20,750 --> 00:41:23,457 Le...nin? 401 00:41:23,791 --> 00:41:25,082 Anh bảo sao? 402 00:41:25,250 --> 00:41:26,332 Đại lộ Lenin 403 00:41:27,958 --> 00:41:29,915 Phải. Đại lộ Lenin Nhưng ở đâu? 404 00:41:30,083 --> 00:41:31,665 Em tìm trên bản đồ được không 405 00:41:32,500 --> 00:41:33,499 Chờ tí 406 00:41:46,541 --> 00:41:49,249 Romain... Romainville! Thử Romainville xem 407 00:41:49,416 --> 00:41:51,749 Xem thử ở đó có đại lộ Lenin không 408 00:41:52,458 --> 00:41:53,415 Chờ tí 409 00:41:54,583 --> 00:41:55,665 Đây rồi! 410 00:41:56,541 --> 00:41:59,999 Gần trạm Mairie des Lilas Metro station Dòng 11 411 00:42:00,583 --> 00:42:01,874 Đúng chỗ đó 412 00:42:07,333 --> 00:42:09,040 Anh định làm gì? 413 00:42:09,208 --> 00:42:10,415 Đến chỗ đấy 414 00:42:11,458 --> 00:42:13,374 Gần nhà Guilaume 415 00:42:14,500 --> 00:42:15,540 Và? 416 00:42:16,375 --> 00:42:20,040 Anh sẽ đến, gõ cửa và xem có chuyện gì xảy ra 417 00:42:21,333 --> 00:42:22,499 Đơn giản thế thôi à? 418 00:42:22,666 --> 00:42:25,499 Phải, đơn giản thế thôi Em có ý gì hay hơn không 419 00:42:25,666 --> 00:42:27,165 Sao mình không gọi cảnh sát? 420 00:42:27,416 --> 00:42:29,082 Mình có địa chỉ, tên đường 421 00:42:29,250 --> 00:42:32,249 Gọi một cảnh sát đi cùng anh thôi Đấy là tối thiểu những gì họ có thể làm 422 00:42:32,416 --> 00:42:35,374 Nhỡ đâu nó chỉ là một trò đùa thì sao? 423 00:42:35,541 --> 00:42:37,415 Anh nghĩ vậy sao? Nghiêm túc chứ? 424 00:42:38,000 --> 00:42:42,249 Cuộn băng có gì? Một khu phố và một căn nhà rẻ tiền 425 00:42:42,416 --> 00:42:45,082 Họ sẽ chỉ nói là "Sao anh không thử gõ cửa xem 426 00:42:45,250 --> 00:42:48,957 nếu ai định giết anh hẵng đến gặp chúng tôi." 427 00:42:51,375 --> 00:42:54,082 Có những ai biết về căn nhà nơi anh lớn lên? 428 00:42:55,541 --> 00:42:56,832 Anh chịu 429 00:42:59,125 --> 00:43:01,207 Anh nhận ra toàn nhà kia không? 430 00:43:03,125 --> 00:43:04,915 Thôi được rồi. Chúng ta sẽ... 431 00:43:07,458 --> 00:43:09,332 Thuê một thám tử 432 00:43:10,208 --> 00:43:12,749 Em xem nhiều phim trinh thám quá rồi đấy 433 00:43:13,625 --> 00:43:16,624 Chả biết nói sao với anh nữa Làm gì thì làm 434 00:43:18,625 --> 00:43:19,832 Anh có linh cảm 435 00:43:20,000 --> 00:43:20,915 Sao cơ? 436 00:43:21,708 --> 00:43:23,582 Anh nghĩ anh biết đấy là ai 437 00:43:26,291 --> 00:43:27,582 Anh biết đấy là ai? 438 00:43:28,916 --> 00:43:30,415 Anh nghĩ anh biết 439 00:43:31,583 --> 00:43:32,624 Và? 440 00:43:33,833 --> 00:43:36,165 Và anh cần phải chắc chắn cái đã 441 00:43:37,583 --> 00:43:39,374 Anh bị sao vậy? 442 00:43:40,208 --> 00:43:43,207 Sao anh không chia sẻ chuyện này 443 00:43:43,375 --> 00:43:45,124 Biết đâu nó liên quan tới em thì sao 444 00:43:46,583 --> 00:43:48,915 Anh không nói được vì anh cũng không biết nữa 445 00:43:51,125 --> 00:43:52,582 Chỉ là linh cảm thôi 446 00:43:54,583 --> 00:43:56,540 Anh không muốn để em biết ư? 447 00:44:04,458 --> 00:44:07,499 Đù. Anh không biết anh vừa... 448 00:44:08,916 --> 00:44:10,207 Anh biết anh vừa nói gì không? 449 00:44:10,375 --> 00:44:12,332 Thôi, nó không như em nghĩ đâu 450 00:44:12,500 --> 00:44:13,540 Em nghĩ ư? 451 00:44:14,875 --> 00:44:17,582 Sao em không thôi đi? Nó chỉ là một linh cảm vớ vẩn thôi 452 00:44:17,750 --> 00:44:21,832 Anh không nói thêm được gì cho đến khi anh chắc chắn Nó không liên quan đến em đâu 453 00:44:22,000 --> 00:44:23,540 Không liên quan đến em? 454 00:44:24,583 --> 00:44:26,665 Thế em đoán toàn bộ chuyện này là mơ 455 00:44:28,000 --> 00:44:32,290 Em nghĩ đoán liên quan đến em chứ bị khủng bố bởi mấy cuộc gọi ẩn danh 456 00:44:32,500 --> 00:44:33,957 và mấy cái video chết tiệt 457 00:44:34,875 --> 00:44:36,957 Sợ không dám ra ngoài luôn! 458 00:44:38,333 --> 00:44:40,540 Không liên quan đến em? Thức cả đêm 459 00:44:40,708 --> 00:44:43,790 lo cho Pierrot và anh và toàn bộ chuyện vớ vẩn này! 460 00:44:43,958 --> 00:44:46,415 Nếu nó không liên quan đến em thì em mặc kệ nhé 461 00:44:46,583 --> 00:44:50,124 Anh có muốn ăn tối không hay em lấy gì cho anh uống nhé 462 00:44:50,541 --> 00:44:51,915 Thôi đi, nếu anh biết được... 463 00:44:52,083 --> 00:44:55,665 Thì anh sẽ làm gì? Giữ cho mình anh hả? 464 00:44:55,833 --> 00:44:56,999 Thôi nào... 465 00:44:57,166 --> 00:44:59,582 Anh biết điều anh vừa nói vớ vẩn ra sao chứ? 466 00:44:59,750 --> 00:45:02,374 Anh không biết cái gọi là niềm tin sao? 467 00:45:03,416 --> 00:45:06,790 Em thấy đây chính xác là những điều hắn muốn không? 468 00:45:06,958 --> 00:45:11,374 Hắn muốn phát tan cuộc sống chúng ta Em đang làm như những gì hắn muốn đấy 469 00:45:11,541 --> 00:45:13,415 Sao em không tin tưởng anh? 470 00:45:13,583 --> 00:45:17,665 Em phải tin tưởng anh á? Anh thử đặt vào vị trí của em một lần thử xem 471 00:45:18,208 --> 00:45:22,082 Sao anh không tin tưởng em đi? Ai là người không tin nhau ở đây? 472 00:45:23,000 --> 00:45:26,832 Thử tưởng tượng xem Tưởng tượng em nói 473 00:45:27,250 --> 00:45:31,374 Em đoán được đứa nào đang khủng bố chúng ta nhưng em khong nói anh được." Tuyệt! 474 00:45:32,958 --> 00:45:37,415 Cái đấy có giống mối quan hệ "tin tưởng lẫn nhau" của anh không 475 00:45:41,791 --> 00:45:43,499 Em thử nghe mình nói đi 476 00:46:41,041 --> 00:46:42,082 Chờ tí 477 00:46:43,583 --> 00:46:44,582 Tôi ra đây! 478 00:46:53,000 --> 00:46:54,832 Xin lỗi, tôi đang... 479 00:46:59,333 --> 00:47:00,915 Ồ xem ai này! 480 00:47:02,458 --> 00:47:03,624 Ông là ai? 481 00:47:06,500 --> 00:47:07,957 Muốn vào nhà không? 482 00:47:22,250 --> 00:47:23,749 Mời vào 483 00:47:39,625 --> 00:47:40,832 Ngồi xuống đi 484 00:47:45,666 --> 00:47:47,040 Anh đang làm dở bữa trưa 485 00:47:47,208 --> 00:47:49,124 Ông muốn gì ở tôi? 486 00:47:51,125 --> 00:47:52,582 Anh muốn gì á? 487 00:47:52,791 --> 00:47:54,207 Ông muốn tiền phải không? 488 00:47:54,875 --> 00:47:56,749 - Tiền? - Rồi sao nữa? 489 00:48:00,625 --> 00:48:02,707 Cho anh hỏi sao em tìm được anh? 490 00:48:11,500 --> 00:48:15,374 Đây lại là một trò gì nữa à? Tôi không muốn chơi. Tôi lớn rồi 491 00:48:15,500 --> 00:48:16,707 Anh biết 492 00:48:16,875 --> 00:48:19,290 Thế mục đích mấy trò của ông là gì? 493 00:48:19,583 --> 00:48:21,874 - Trò nào? - Đừng lừa tôi! 494 00:48:24,500 --> 00:48:26,832 Cho anh hỏi em làm gì ở đây được không? 495 00:48:28,666 --> 00:48:30,040 Sao em tìm được anh? 496 00:48:40,416 --> 00:48:42,999 - Cái gì đây? - Đừng giả ngu nữa 497 00:48:55,750 --> 00:48:56,790 Thế nào? 498 00:49:06,541 --> 00:49:08,249 Em cứ ngồi xuống đi 499 00:49:18,125 --> 00:49:21,665 Đừng tin là anh không định gặp em Thật đấy 500 00:49:22,875 --> 00:49:25,874 Anh không bao giờ nghĩ là em sẽ đến nhà anh đâu 501 00:49:28,208 --> 00:49:28,999 Phải 502 00:49:29,458 --> 00:49:32,040 Để tôi xem trò này sẽ kéo dài đến đâu 503 00:49:32,208 --> 00:49:35,707 Tôi có thể đơn giản báo với cảnh sát 504 00:49:35,916 --> 00:49:39,415 Vậy là, ông hoàn toàn không biết gì và ông bất ngờ khi gặp tôi 505 00:49:40,291 --> 00:49:44,582 Thế ông đoán ai đưa tôi đến đây? Ai đang khủng bố gia đình tôi? 506 00:49:44,958 --> 00:49:46,374 Anh không biết 507 00:49:47,083 --> 00:49:49,415 Sao em cứ nói như chúng ta là người lạ vậy? 508 00:49:52,250 --> 00:49:54,665 Em không nhận ra anh phải không? 509 00:49:54,958 --> 00:49:57,582 Ở bên ngoài em đi thẳng qua anh 510 00:49:59,666 --> 00:50:01,749 Lúc đầu, anh cũng không chắc 511 00:50:03,000 --> 00:50:05,749 Đến khi anh vô tình bật chương trình của em lên 512 00:50:06,708 --> 00:50:08,082 vài năm trước... 513 00:50:08,250 --> 00:50:11,290 Chương trình mà có hai cái ghế để canh nhau 514 00:50:11,625 --> 00:50:15,540 Em ngồi gần với mấy vị khách thẳng mặt 515 00:50:17,041 --> 00:50:18,999 Anh vẫn không chắc chắn lắm 516 00:50:20,041 --> 00:50:22,832 Anh chỉ cảm giác ghê ghê thôi 517 00:50:25,458 --> 00:50:26,749 Lạ phải không? 518 00:50:27,791 --> 00:50:31,165 Không hiểu sao anh cứ cảm thấy kinh tởm 519 00:50:32,833 --> 00:50:35,665 Khi tên của em hiện ra Anh đã hiểu tại sao 520 00:50:37,458 --> 00:50:38,540 Sau đó... 521 00:50:40,208 --> 00:50:41,332 522 00:50:47,500 --> 00:50:51,415 Sao em được lên TV vậy? Không được thừa kề phần đất sao? 523 00:50:53,708 --> 00:50:55,124 Nói tôi nghe anh muốn gì 524 00:50:56,416 --> 00:50:57,415 Chả gì cả 525 00:51:00,458 --> 00:51:03,290 Anh thì muốn gì ở em chứ? 526 00:51:03,458 --> 00:51:04,499 Tiền? 527 00:51:06,875 --> 00:51:10,665 Em vào nhà buộc tội anh tống tiền em 528 00:51:14,375 --> 00:51:15,915 Đúng là chẳng thay đổi chút nào 529 00:51:17,041 --> 00:51:19,082 Anh lấy gì ra để tống tiền em? 530 00:51:21,208 --> 00:51:22,874 Ai gửi cho tôi mấy cuộn băng? 531 00:51:23,166 --> 00:51:24,540 Cuộn băng nào? 532 00:51:27,875 --> 00:51:31,332 Lạ nhỉ Tôi chưa từng cãi nhau với ai kể từ hồi bé 533 00:51:31,875 --> 00:51:33,540 Khó chịu thật đấy 534 00:51:37,083 --> 00:51:38,332 Còn bây giờ 535 00:51:40,250 --> 00:51:43,665 - Dừng mẹ cái trò này lại... - Không em sẽ đánh anh hả? 536 00:51:44,416 --> 00:51:48,499 Đơn giản thôi mà Em lớn hơn hẳn so với hồi trước 537 00:51:49,833 --> 00:51:53,790 Đánh anh không giúp em biết gì thêm về anh đâu 538 00:51:55,416 --> 00:51:58,124 Kể cả đánh đến chết đi nữa 539 00:51:58,916 --> 00:52:00,832 Nhưng có học thức như em thì sao lại làm vậy phải không 540 00:52:02,791 --> 00:52:05,124 Em có quá nhiều thứ để mất 541 00:52:07,541 --> 00:52:08,582 Cái gì cơ 542 00:52:09,125 --> 00:52:10,332 Không phải vậy sao? 543 00:52:11,625 --> 00:52:13,207 Anh nghĩ là có đấy 544 00:52:14,208 --> 00:52:17,165 Chúng ta không nên làm gì để mất đi những gì chúng ta đang có? 545 00:52:23,333 --> 00:52:27,124 Ông lớn và khỏe hơn tôi Tôi không còn lựa chọn nào khác 546 00:52:28,958 --> 00:52:30,540 Phải 547 00:52:35,541 --> 00:52:36,540 Mẹ đang ốm đấy 548 00:52:38,125 --> 00:52:39,874 Ông lấy thông tin đâu ra? 549 00:52:40,041 --> 00:52:41,999 Cũng dễ đoán mà 550 00:52:44,083 --> 00:52:45,874 Ông muốn gì? Trả thù sao? 551 00:52:50,791 --> 00:52:53,082 Bà ấy là một phụ nữ rất tốt 552 00:52:54,583 --> 00:52:56,999 Anh biết ơn bà ấy nhiều 553 00:52:58,000 --> 00:52:59,457 và cả bố nữa 554 00:53:02,583 --> 00:53:04,290 Tôi đi đây 555 00:53:04,750 --> 00:53:07,374 Nếu ông còn quấy rầy cuộc sống tôi 556 00:53:07,541 --> 00:53:09,832 hay đe dọa gia đình tôi 557 00:53:10,000 --> 00:53:11,749 ông sẽ phải hối hận Tôi thề đấy 558 00:53:11,916 --> 00:53:13,415 Em dọa anh đấy à 559 00:53:13,791 --> 00:53:15,790 Phải, tôi đang dọa ông đấy 560 00:53:15,958 --> 00:53:17,540 Tin tôi đi 561 00:53:17,750 --> 00:53:19,124 Anh tin mà 562 00:53:19,666 --> 00:53:21,540 Nhưng em lại không tin anh 563 00:53:22,458 --> 00:53:24,332 Anh không muốn gì từ em cả 564 00:53:25,625 --> 00:53:29,249 Anh không gửi cuộn băng hay gì hết 565 00:53:32,250 --> 00:53:33,540 Hay cả cái này nữa 566 00:53:38,666 --> 00:53:40,915 Rất vui em đã đến 567 00:55:11,250 --> 00:55:13,915 Tôi là Georges Laurent Cho tôi nói chuyện với vợ được không? 568 00:55:14,708 --> 00:55:15,790 Cảm ơn 569 00:55:18,666 --> 00:55:20,040 Chào em, anh đây 570 00:55:20,625 --> 00:55:22,915 Anh đến nơi Nhưng không ai ở đấy cả 571 00:55:25,333 --> 00:55:28,624 Không, nó chỉ là một trong số mấy căn ở đấy thôi 572 00:55:29,000 --> 00:55:30,290 Nó bị khóa 573 00:55:33,458 --> 00:55:34,915 Anh có mà 574 00:55:35,083 --> 00:55:36,915 Anh ta nói không có ai ở đấy cả 575 00:55:38,583 --> 00:55:41,582 Chắc đấy là phòng chứa đồ hay đại loại thế 576 00:56:21,958 --> 00:56:24,290 Bà ấy là một phụ nữ rất tốt 577 00:56:25,333 --> 00:56:27,999 Anh biết ơn bà ấy nhiều 578 00:56:28,791 --> 00:56:30,707 và cả bố nữa 579 00:56:31,625 --> 00:56:35,499 Tôi đi đây nhưng ông cần biết là 580 00:56:37,375 --> 00:56:39,582 nếu ông quấy rầy cuộc sống của tôi 581 00:56:39,750 --> 00:56:41,999 hay đe dọa gia đình tôi 582 00:56:42,166 --> 00:56:43,707 ông sẽ phải hối hận Tôi thề đấy 583 00:56:43,833 --> 00:56:45,040 Em đang dọa anh đấy à 584 00:56:45,208 --> 00:56:47,457 Tôi đang dọa ông đấy 585 00:56:47,625 --> 00:56:48,874 Tin tôi đi 586 00:56:49,041 --> 00:56:50,415 Anh tin mà 587 00:56:51,000 --> 00:56:52,915 Nhưng em lại không tin anh 588 00:56:53,708 --> 00:56:55,749 Anh không muốn gì từ em cả 589 00:56:56,916 --> 00:57:00,499 Anh không gửi cuộn băng hay gì hết 590 00:57:03,416 --> 00:57:04,874 hay cả cái này nữa 591 00:57:09,041 --> 00:57:10,915 Rất vui em đã đến 592 00:58:11,583 --> 00:58:13,207 Có thế thôi 593 00:58:15,875 --> 00:58:16,999 Nó dài tầm một tiếng 594 00:58:17,166 --> 00:58:19,540 nếu anh muốn xem ông ấy cảm thấy sao 595 00:58:32,833 --> 00:58:33,957 Anh xin lỗi 596 00:58:34,125 --> 00:58:35,165 Vì cái gì? 597 00:58:40,291 --> 00:58:41,374 Giờ sao nào? 598 00:58:43,916 --> 00:58:47,207 Thật ngu ngốc khi nói dối em Anh xin lỗi 599 00:58:47,375 --> 00:58:48,665 Thế là sao 600 00:58:48,833 --> 00:58:49,582 Anh xin lỗi! 601 00:58:49,750 --> 00:58:51,540 Em không hiểu cái thái độ của anh 602 00:58:53,416 --> 00:58:56,374 Anh nói xin lỗi và thế là xong phải không? 603 00:58:57,000 --> 00:58:59,832 Em còn muốn anh cầu xin nữa sao? 604 00:59:00,000 --> 00:59:03,999 Anh nói thế để em khỏi căng thẳng Thế giới ngừng quay rồi hay sao? 605 00:59:07,833 --> 00:59:09,040 Anh xin lỗi 606 00:59:13,833 --> 00:59:15,082 Anh đã nghi ngờ là ông ta 607 00:59:15,250 --> 00:59:18,165 Không phải từ đầu mà từ lúc xem cái đoạn băng nhà mẹ anh 608 00:59:18,333 --> 00:59:20,499 Anh không muốn nói với em 609 00:59:24,125 --> 00:59:26,082 Bố mẹ ông ta làm cho nhà anh 610 00:59:26,250 --> 00:59:29,957 Bố thích họ Anh đoán họ là những công nhân chăm chỉ 611 00:59:31,500 --> 00:59:34,582 Tháng 10 năm 61 FLN kêu gọi toàn bộ người Algeria 612 00:59:34,750 --> 00:59:37,165 xuống biểu tình tại Paris 613 00:59:37,500 --> 00:59:40,332 17 tháng 10 năm 1961 Em biết rồi đấy 614 00:59:41,000 --> 00:59:42,874 Papon (cảnh sát trường Paris hồi đấy) Thảm sát của đám cảnh sát 615 00:59:43,000 --> 00:59:45,999 Họ thả chết đuối khoảng 200 người Ả Rập xuống sông Seine 616 00:59:46,583 --> 00:59:50,790 Chắc là bao gồm cả bố mẹ Majid Họ không trở lại nữa 617 00:59:52,125 --> 00:59:54,124 Bố anh đã đến Paris tìm họ 618 00:59:54,291 --> 00:59:59,082 Họ nói ông ấy nên mừng khi tống khử được cặp mọi đó 619 01:00:02,666 --> 01:00:03,790 Rồi sao nữa? 620 01:00:07,041 --> 01:00:09,582 Bố mẹ anh nhận nuôi đứa bé 621 01:00:09,750 --> 01:00:11,207 Chả biết tại sao 622 01:00:13,041 --> 01:00:15,249 Chắc họ thấy phải có trách nghiệm với nó 623 01:00:18,708 --> 01:00:19,374 Rồi sao? 624 01:00:19,541 --> 01:00:22,040 Nó làm anh khó chịu Anh không muốn nó ở trong nhà 625 01:00:22,208 --> 01:00:25,874 Nó thì có phòng riêng Anh thì phải ở chung. Anh mới 6 tuổi 626 01:00:30,333 --> 01:00:31,749 Rồi anh đã làm gì? 627 01:00:32,791 --> 01:00:35,082 Chả gì cả Anh nói dối họ về hắn 628 01:00:36,750 --> 01:00:38,207 Anh nói dối về ông ta? 629 01:00:41,750 --> 01:00:42,790 Thế thôi à? 630 01:00:46,500 --> 01:00:48,124 Vậy bây giờ ông ta muốn trả thù? 631 01:00:48,291 --> 01:00:49,374 Có vẻ thế 632 01:00:55,375 --> 01:00:57,165 Anh đã dọa ông ta 633 01:00:58,291 --> 01:01:00,415 Anh không được sáng suốt lắm 634 01:01:00,583 --> 01:01:01,707 Không sáng suốt lắm? 635 01:01:01,875 --> 01:01:04,582 Ngu. Được chưa Anh hơi mất bình tĩnh 636 01:01:07,458 --> 01:01:09,415 Em không nghĩ ông ta nói dối đâu 637 01:01:09,791 --> 01:01:10,915 Ý em là sao? 638 01:01:11,083 --> 01:01:12,665 Trông ông ta rõ ràng là bị bất ngờ 639 01:01:12,833 --> 01:01:13,624 Thế còn cuộn băng? 640 01:01:13,833 --> 01:01:16,290 Cái nào? Anh nghĩ ông ta diễn sao? 641 01:01:16,708 --> 01:01:18,707 Ông ta hẳn phải rất thông minh 642 01:01:19,875 --> 01:01:22,874 Không thì là của ai? Anh không biết hắn nghĩ gì nữa 643 01:01:23,000 --> 01:01:24,415 Sao lại gửi nó cho chúng ta 644 01:01:25,666 --> 01:01:28,415 Để cho em biết Không như anh 645 01:01:28,583 --> 01:01:31,582 - Thế ai gửi mấy cuốn kia? - Sao em biết được? 646 01:01:37,291 --> 01:01:39,040 Anh nói dối như nào? 647 01:01:39,875 --> 01:01:41,040 Anh không nhớ 648 01:01:42,125 --> 01:01:44,874 Mấy thứ bọn trẻ con hay nói dối 649 01:01:45,250 --> 01:01:47,707 Mấy thứ tự bịa ra 650 01:01:51,000 --> 01:01:52,915 - Sao? - Sao cái gì? 651 01:01:53,125 --> 01:01:54,874 Đừng giả ngu nữa! 652 01:01:55,041 --> 01:01:58,915 Nếu chuyện là vì con gấu bông hắn đã không đợi 40 năm để trả thù 653 01:01:59,083 --> 01:02:00,457 Anh không nhớ được 654 01:02:04,458 --> 01:02:06,624 Anh không muốn kể cho em chứ gì? 655 01:02:06,875 --> 01:02:10,582 Em muốn gì nữa? Anh không biết, anh không nhớ gì cả 656 01:02:10,750 --> 01:02:13,207 Em có nhớ mấy thứ em làm hồi 6 tuổi không? 657 01:02:19,250 --> 01:02:20,374 Chuyện gì xảy ra với hắn 658 01:02:23,416 --> 01:02:25,915 Hắn bị chuyển đi Hắn bị ốm 659 01:02:26,083 --> 01:02:29,915 Đến bệnh viện hay trại trẻ em gì đấy Anh không rõ cái nào 660 01:02:30,083 --> 01:02:34,374 Anh mừng vì hắn đi Nhưng anh quên sạch mọi chuyện, chuyện bình thường ý mà 661 01:02:38,458 --> 01:02:39,624 Thế còn bố mẹ anh? 662 01:02:40,916 --> 01:02:42,624 Cũng quên nốt. Anh đoán thế 663 01:02:42,791 --> 01:02:45,582 Như một khúc ngắn thôi tầm vài tháng 664 01:02:45,750 --> 01:02:47,249 Một khúc ngắn? 665 01:02:47,375 --> 01:02:49,749 Em muốn anh gọi là gì? Một bi kịch? 666 01:02:49,916 --> 01:02:52,207 Có khi nó là một bi kịch, anh không biết nữa 667 01:02:52,375 --> 01:02:55,415 Nhưng anh không thấy phải có trách nghiêm Tai sao chứ? 668 01:02:55,958 --> 01:02:57,332 Thật lố bịch 669 01:03:00,083 --> 01:03:02,499 Anh kể với mẹ rồi phải không? 670 01:03:02,666 --> 01:03:03,749 Tất nhiên 671 01:03:04,250 --> 01:03:07,040 Thật tốt khi biết anh cũng tin ai đó 672 01:03:07,833 --> 01:03:11,332 Chúa ơi! Mẹ anh biết hăn Nhưng ai không nói gì về cuốn băng 673 01:03:12,666 --> 01:03:14,915 Sao? Thế mẹ nói gì? 674 01:03:15,500 --> 01:03:16,499 Chả gì cả 675 01:03:18,791 --> 01:03:21,540 Bà ấy già rồi Không nhớ được 676 01:03:21,708 --> 01:03:23,665 Hoặc là không muốn Anh không biết được 677 01:03:23,833 --> 01:03:25,457 Nó làm bà ấy khó chịu 678 01:03:48,541 --> 01:03:50,915 Cảm ơn đã đến nhanh thế? Mọi chuyện thế nào? 679 01:03:51,083 --> 01:03:52,540 Tuyệt, cảm ơn Còn anh? 680 01:03:52,708 --> 01:03:55,207 Cũng nhiều chuyện anh biết rồi đấy 681 01:03:55,541 --> 01:03:57,124 Mời anh ngồi 682 01:04:00,291 --> 01:04:03,332 Vợ anh thế nào rồi? Lâu rồi tôi chưa thấy cô ấy 683 01:04:03,500 --> 01:04:05,124 Cô ấy khỏe 684 01:04:05,375 --> 01:04:09,124 Họ mới xuất bản một cuốn sách của Pereira trên toàn cầu 685 01:04:09,291 --> 01:04:11,207 Cô ấy tham gia và nó là một "hit" 686 01:04:11,375 --> 01:04:15,332 Tốt, tôi sẽ mua nó nhưng chắc là chả có thời gian mà đọc 687 01:04:15,500 --> 01:04:16,665 Cho tôi gửi lời hỏi thăm sức khỏe 688 01:04:16,833 --> 01:04:17,999 Tất nhiên rồi. Cảm ơn 689 01:04:19,166 --> 01:04:19,790 Cà phê? 690 01:04:19,958 --> 01:04:22,749 Thôi cảm ơn Hôm nay tôi uống rồi 691 01:04:25,666 --> 01:04:28,957 Tôi vào thẳng vấn đề luôn nhé Tôi đoán anh nghĩ mình ở đây.. 692 01:04:29,125 --> 01:04:32,790 ..để bàn luận về chương trình mới 693 01:04:33,625 --> 01:04:35,207 Nhưng cái đấy để sau 694 01:04:35,375 --> 01:04:38,707 Giám đốc chương trình vẫn đang đợi cho tới hè 695 01:04:39,000 --> 01:04:40,790 Quyết định là vào hôm 15 tháng 5 mà 696 01:04:40,916 --> 01:04:43,540 Tôi biết nhưng là gì được? 697 01:04:43,708 --> 01:04:48,165 Đấng toàn năng làm việc theo kiểu của người Chương trình TV cũng thế 698 01:04:48,541 --> 01:04:51,874 Đừng lo Việc này chúng ta sẽ bàn sau 699 01:04:52,041 --> 01:04:53,165 Mong Chúa nghe được ông nói 700 01:04:53,333 --> 01:04:55,374 Buồn là tôi theo đạo nhiều thần 701 01:04:55,500 --> 01:04:58,249 Nhưng đừng lo Để tôi xem xét việc này 702 01:04:58,416 --> 01:05:00,707 Cùng với danh tiếng của anh và số người xem 703 01:05:00,916 --> 01:05:02,415 Vâng, tất nhiên rồi 704 01:05:03,416 --> 01:05:04,415 Tuy nhiên.. 705 01:05:04,958 --> 01:05:07,707 Tôi muốn gặp anh vì một chuyện vớ vẩn thôi 706 01:05:08,083 --> 01:05:10,290 tôi không biết giải quyết sao nữa 707 01:05:11,541 --> 01:05:14,457 Hôm qua cô thư ký để một cuộn băng trên bàn tôi 708 01:05:15,166 --> 01:05:17,832 Địa chỉ đến chỗ tôi với một tờ viết tay 709 01:05:18,000 --> 01:05:20,707 Bình thường cô ấy cũng không để tôi xem 710 01:05:20,875 --> 01:05:23,832 xem qua một chút rồi vứt vào sọt rác mà 711 01:05:24,166 --> 01:05:27,624 Tôi không hứng thú với mấy thứ bọn fan của anh gửi đến 712 01:05:28,208 --> 01:05:30,457 Nhưng cô ấy nghĩ tôi nên xem nó 713 01:05:30,625 --> 01:05:33,915 Cuộn băng ghi hình anh nói chuyện riêng 714 01:05:34,291 --> 01:05:36,457 với một người đàn ông trong căn hộ 715 01:05:36,833 --> 01:05:40,874 Đối tượng không rõ ràng lắm và tôi không muốn giấu anh 716 01:05:41,708 --> 01:05:43,790 nhưng rõ ràng có một camera kín 717 01:05:45,458 --> 01:05:47,832 Tôi hỏi xem anh có biết về việc này không 718 01:05:48,500 --> 01:05:50,665 và nếu có thì anh nghĩ gì 719 01:05:52,375 --> 01:05:54,707 Xin lỗi đã lôi kéo ông vào chuyện này 720 01:05:55,916 --> 01:06:00,540 Ông ta là con trai của một cặp nông dân Algeria làm cho bố mẹ tôi 721 01:06:02,166 --> 01:06:04,749 Ông ta căm thù gia đình tôi một cách bệnh hoạn 722 01:06:04,916 --> 01:06:08,290 và tấn công tôi với mấy thứ này Vô cùng xin lỗi 723 01:06:09,208 --> 01:06:12,582 Không sao cả Việc đó chắc hắn khó chịu đối với anh lắm 724 01:06:13,291 --> 01:06:14,415 Anh đã nói với cảnh sát chưa? 725 01:06:14,666 --> 01:06:18,790 Nếu nó "vô hại" thì họ sẽ không làm gì đâu 726 01:06:19,500 --> 01:06:22,290 Chắc thế hắn muốn phá tan sự nghiệp của anh 727 01:06:23,500 --> 01:06:25,415 Có Chúa mới biết hắn gửi mấy cuộn băng làm gì 728 01:06:25,583 --> 01:06:27,124 Phải rồi 729 01:06:31,333 --> 01:06:33,040 Sao mà hắn lại cay đắng thế? 730 01:06:34,125 --> 01:06:37,915 Xin lỗi nhưng mà trông hắn không có vẻ hung hãn 731 01:06:38,583 --> 01:06:42,165 Vâng tôi biết Tôi mới là người hung hãn trong đoạn băng 732 01:06:42,333 --> 01:06:46,499 Chuyến thăm đó của tôi là vì mấy trò của hắn 733 01:06:46,958 --> 01:06:50,290 Vợ tôi và tôi cũng đang rất lo 734 01:06:50,500 --> 01:06:51,874 Bình thường mà 735 01:06:52,458 --> 01:06:54,832 Vậy anh không biết tại sao hắn làm vậy à? 736 01:06:56,750 --> 01:06:57,915 Hoàn toàn không 737 01:06:58,416 --> 01:07:01,540 Hắn cố thuyết phục gia đình tôi rằng tôi ngược đãi hắn 738 01:07:01,916 --> 01:07:05,540 Thực tế là lần cuối tôi gặp hăn tôi mới 6 tuổi. Hắn điên lắm 739 01:07:08,125 --> 01:07:10,707 Tôi thông cảm với anh Thật là tồi tệ 740 01:07:12,166 --> 01:07:14,040 Mong mọi chuyện sớm được giải quyết 741 01:07:15,458 --> 01:07:18,790 Thật không may nếu tin này bị lộ ra ngoài 742 01:07:20,041 --> 01:07:22,874 Tôi biết Lúc đó tôi sẽ thuê luật sư 743 01:07:24,375 --> 01:07:25,832 Làm vậy đi Ý hay đó 744 01:07:26,750 --> 01:07:30,332 Đừng lo về chương trình mới Tôi sẽ giữ nó 745 01:07:30,500 --> 01:07:31,374 Tuyệt, cảm ơn 746 01:07:31,541 --> 01:07:34,124 Không có gì Anh biết tôi đánh giá cao anh mà 747 01:07:34,291 --> 01:07:36,332 Xin cảm ơn Cho tôi xin lại cuộn băng được không? 748 01:07:36,500 --> 01:07:37,957 Cuộn băng? 749 01:07:38,916 --> 01:07:42,582 Tôi hủy nó đi rồi để khỏi rơi vào tay ai khác 750 01:07:42,750 --> 01:07:43,790 Tôi hiểu? 751 01:07:44,375 --> 01:07:46,040 Anh cũng nên làm như vậy 752 01:08:43,916 --> 01:08:45,082 Mở ra 753 01:08:55,250 --> 01:08:56,790 Mở mẹ cái cửa ra! 754 01:09:06,500 --> 01:09:07,915 Anh ấy còn làm gì được nữa 755 01:09:08,083 --> 01:09:09,790 Anh ấy còn làm gì được nữa? 756 01:09:09,958 --> 01:09:11,040 Tuyệt thật 757 01:09:12,541 --> 01:09:15,207 Anh cũng nói dối Mathilde như thế à? 758 01:09:16,708 --> 01:09:18,957 Vợ chồng phải nói chuyện với nhau chứ? 759 01:09:23,791 --> 01:09:24,915 Bình tĩnh 760 01:09:26,541 --> 01:09:28,290 Bình tĩnh, không sao mà 761 01:09:57,833 --> 01:09:59,915 Đến lúc về văn phòng rồi đấy 762 01:10:01,666 --> 01:10:04,874 Nhưng thống đốc tỉnh Nassiriyah 763 01:10:05,083 --> 01:10:08,832 một người Ý được Mỹ bổ nhiệm Barbara Contini 764 01:10:09,000 --> 01:10:11,707 yêu cầu mở rộng hơn nữa 765 01:10:11,875 --> 01:10:14,207 Người Ý dưới sự chỉ đạo của Anh Quốc 766 01:10:14,375 --> 01:10:17,082 trở thành người nắm giữ chính thức địa bàn 767 01:10:20,250 --> 01:10:22,665 Điều cần thiết là các nước liên quan 768 01:10:22,833 --> 01:10:25,582 đã tham gia chiến dịch này 769 01:10:25,708 --> 01:10:28,832 phải tuân theo thỏa thuận 770 01:10:31,875 --> 01:10:36,124 Điều này sẽ đảm bảo sự đồng nhất và hợp tác chặt chẽ hơn 771 01:10:40,000 --> 01:10:42,915 Cuối cùng, Thủ tướng Italia Ciampi... 772 01:10:43,083 --> 01:10:44,040 Về đúng giờ ghê 773 01:10:45,916 --> 01:10:47,499 Em đã ở đâu? 774 01:10:50,625 --> 01:10:51,832 Em đi ăn với Pierre 775 01:10:52,000 --> 01:10:54,874 Mà không nói với anh? 776 01:10:55,041 --> 01:10:56,040 Sao em phải nói? 777 01:10:57,458 --> 01:10:59,582 Anh có nói với em mọi chuyện anh làm không? 778 01:10:59,791 --> 01:11:01,124 Đừng bắt đầu nữa 779 01:11:01,291 --> 01:11:02,707 780 01:11:05,958 --> 01:11:07,290 Pierrot đi ngủ rồi à? 781 01:11:08,833 --> 01:11:10,624 Anh tưởng nó đi cùng em 782 01:11:10,958 --> 01:11:14,165 Cùng em? Em đang ở cơ quan mà? 783 01:11:17,416 --> 01:11:20,374 Nó sang nhà Yves' sau giờ học 784 01:11:22,166 --> 01:11:23,332 Em có số nó không? 785 01:11:29,125 --> 01:11:32,165 Nó đi tập bơi lúc 5 giờ với Yves 786 01:11:32,333 --> 01:11:34,874 và bố Yves đón chúng nó 787 01:11:54,750 --> 01:11:56,665 Tôi là Anne Laurent 788 01:11:57,375 --> 01:12:00,665 Tôi hỏi xem Pierrot có ở đó không 789 01:12:06,958 --> 01:12:07,915 Thật à? 790 01:12:09,125 --> 01:12:11,249 Nó không nói gì sao? 791 01:12:14,625 --> 01:12:17,999 Cho tôi nói chuyện với nó được không nếu anh không phiền? 792 01:12:22,333 --> 01:12:23,749 Chào Yves 793 01:12:23,916 --> 01:12:27,124 Pierrot có nói với cháu là sẽ đi đâu không? 794 01:12:28,791 --> 01:12:30,207 Không, đúng rồi 795 01:12:37,041 --> 01:12:39,040 Bọn cháu có làm gì sau đấy không? 796 01:12:41,250 --> 01:12:43,082 Bọn cháu có cãi nhau không? 797 01:12:43,750 --> 01:12:46,040 Cô không biết nữa... Ok, cô hiểu 798 01:12:46,208 --> 01:12:49,999 Nếu cháu có tin gì thì gọi cho cô được không? Cháu có số cô chưa? 799 01:12:50,708 --> 01:12:53,332 Ok, cảm ơn cháu. Tạm biệt 800 01:12:54,916 --> 01:12:57,665 Nó rời nhà Yves tầm 6.30 801 01:12:59,166 --> 01:13:02,415 Nó bảo là nó đi chơi cùng chúng ta nhân dịp Lễ Thăng Thiên 802 01:13:05,875 --> 01:13:08,457 Em sẽ vào xem nó có trong phòng không 803 01:13:53,000 --> 01:13:53,915 Sao rồi? 804 01:13:55,750 --> 01:13:56,874 Em không biết 805 01:14:35,083 --> 01:14:36,874 Chúng ta phải gọi cảnh sát thôi 806 01:14:37,166 --> 01:14:39,165 Lỡ có chuyện gì với nó thì sao? 807 01:14:39,333 --> 01:14:40,415 - Chuyện gì? - Em không biết 808 01:14:40,583 --> 01:14:43,415 Lỡ nó bị xe tông phải hay là... 809 01:15:34,208 --> 01:15:35,582 Mở cửa ra! Cảnh sát đây! 810 01:15:44,208 --> 01:15:45,665 - Chuyện gì vậy? - Cậu bé ở đâu? 811 01:15:45,833 --> 01:15:47,040 - Cậu bé nào? 812 01:15:47,500 --> 01:15:48,499 Có phải hắn ta không? 813 01:15:53,041 --> 01:15:54,165 Có tin gì của nó không? 814 01:15:57,833 --> 01:16:00,082 Anh sẽ theo chúng ra đồn 815 01:16:01,875 --> 01:16:03,332 Anh không biết 816 01:16:05,791 --> 01:16:07,290 Hắn có một con trai 817 01:16:08,625 --> 01:16:11,665 Chắc nó là đứa làm cuộn băng 818 01:16:12,666 --> 01:16:16,832 Chúng nó nói là thậm chí không biết Pierrot là ai 819 01:16:19,625 --> 01:16:21,457 Không, họ chỉ đi tìm Pierrot thôi 820 01:16:21,833 --> 01:16:24,832 Họ thẩm vấn về vụ bắt cóc, không phải về mấy cuộn băng 821 01:16:26,916 --> 01:16:28,207 Có ai gọi không? 822 01:16:30,250 --> 01:16:32,707 Anh hỏi thế thôi Biết đâu đấy 823 01:16:34,250 --> 01:16:37,499 Anh phải đi đây Có tin gì thì báo anh nhé 824 01:16:37,875 --> 01:16:38,999 Tất nhiên rồi 825 01:17:41,750 --> 01:17:44,165 Mọi người nên về nhà đi 826 01:17:44,416 --> 01:17:46,624 Có chuyên bay sớm ngày mai đấy 827 01:17:46,791 --> 01:17:49,707 Đừng lo, chúng tôi chuẩn bị từ hôm qua rồi Cô biết tôi mà 828 01:17:49,875 --> 01:17:53,749 Hai người rất tốt nhưng giờ tôi muốn được ở một mình 829 01:17:53,916 --> 01:17:57,040 Ở một mình cô sẽ lại tưởng tượng ra mấy chuyện không hay đấy 830 01:17:57,416 --> 01:17:58,832 Thôi nào, về thôi 831 01:18:01,875 --> 01:18:04,415 Nếu cô cần gì thì cứ gọi nhé 832 01:18:06,208 --> 01:18:07,332 Hứa nhé? 833 01:18:18,833 --> 01:18:20,374 Cô có thể gọi bất cứ khi nào 834 01:18:21,333 --> 01:18:22,540 Tôi biết 835 01:18:22,708 --> 01:18:24,540 Corsica không phải hành tinh khác đâu 836 01:18:24,708 --> 01:18:25,999 Tạm biệt 837 01:18:27,708 --> 01:18:29,499 - Sao rồi? - Không có tin gì 838 01:18:30,833 --> 01:18:34,332 Chắc không phải là bị tai nạn Không có báo cáo từ các bệnh viện 839 01:18:34,500 --> 01:18:35,457 Thế còn hai gã kia? 840 01:18:35,625 --> 01:18:37,874 Chúng nói không biết nó 841 01:18:38,041 --> 01:18:38,957 Thế còn những đoạn băng? 842 01:18:39,125 --> 01:18:39,999 Chúng phủ nhận hết 843 01:18:40,166 --> 01:18:43,749 Này, mặc kệ đi Bên cảnh sát không hứng thú 844 01:18:43,916 --> 01:18:45,207 trừ vụ bắt cóc 845 01:18:45,375 --> 01:18:47,665 Còn về đoạn băng, chúng ta cần bằng chứng 846 01:18:47,791 --> 01:18:51,790 Phải theo các thủ tục Sắp xếp các báo cáo, luật sư,... 847 01:18:52,208 --> 01:18:54,040 Bọn cớm không quan tâm có liên kết hay không 848 01:18:54,250 --> 01:18:55,624 Thế họ thả chúng rồi à? 849 01:18:55,791 --> 01:18:57,540 Mọi người muốn vào nhà không? 850 01:18:57,708 --> 01:18:59,374 - Chúng tôi về bây giờ - Bọn tôi đang định về 851 01:18:59,541 --> 01:19:01,790 Đừng nói thế! Vào trong đi... 852 01:19:01,958 --> 01:19:03,915 Em bảo họ về đấy 853 01:19:04,083 --> 01:19:06,665 Em tã rồi và muốn ở một mình 854 01:19:07,416 --> 01:19:09,040 Tôi xin lỗi 855 01:19:11,000 --> 01:19:12,582 Toàn bộ việc này 856 01:19:13,750 --> 01:19:15,082 Làm tôi phát ốm 857 01:19:15,250 --> 01:19:17,707 Không, họ có bắt giam chúng 858 01:19:18,125 --> 01:19:21,957 Thằng nhóc hét loạn cả lên nên họ nhốt lại 859 01:19:22,125 --> 01:19:24,415 Xong rồi đến thằng bố 860 01:19:24,583 --> 01:19:27,874 bây giờ cả hai bị nhốt hết đêm nay 861 01:19:28,041 --> 01:19:29,749 - Sau đó? - Họ sẽ thả chúng 862 01:19:29,916 --> 01:19:32,499 Nếu không có bằng chứng họ buộc phải làm thế 863 01:19:32,666 --> 01:19:34,999 Mới chỉ có sự nghi ngờ thôi Không gì nữa 864 01:19:35,458 --> 01:19:37,124 Giờ anh định làm gì 865 01:19:37,291 --> 01:19:38,457 Giờ, tôi.. 866 01:19:38,625 --> 01:19:41,957 Tôi phải kiếm gì đấy bỏ bụng Tôi nhịn đói cả ngày rồi 867 01:21:16,083 --> 01:21:18,165 Con bị làm sao thế? 868 01:21:18,416 --> 01:21:19,957 Tôi xin lỗi 869 01:21:20,333 --> 01:21:23,165 Anne Laurent... Cảm ơn cô rất nhiều 870 01:21:23,458 --> 01:21:24,582 Xin mời vào 871 01:21:24,750 --> 01:21:26,749 Thôi cảm ơn Tôi đang đỗ xe bên ngoài 872 01:21:26,916 --> 01:21:31,040 Tôi vừa gọi cho bố nó Anh ấy cũng rất mừng và cảm ơn cô 873 01:21:31,875 --> 01:21:33,374 Đấy là điều tối thiểu tôi phải làm thôi mà 874 01:21:33,541 --> 01:21:34,457 Vào đi mà 875 01:21:34,625 --> 01:21:38,207 Không, tôi phải đi bây giờ Tôi chỉ muốn chắc rằng nó về đến nhà thôi 876 01:21:38,375 --> 01:21:39,582 Ý cô là sao? 877 01:21:39,875 --> 01:21:41,707 Tôi nợ cô lời xin lỗi 878 01:21:41,875 --> 01:21:43,499 Cho việc gì? 879 01:21:43,708 --> 01:21:45,915 Tôi làm đêm tại bệnh viện 880 01:21:46,083 --> 01:21:48,165 nên tôi không phải lúc nào cũng ở nhà 881 01:21:48,333 --> 01:21:50,915 Khi nào Francois có bạn đến... 882 01:21:51,083 --> 01:21:53,332 Chúng tôi thường hay dễ dãi 883 01:21:53,625 --> 01:21:56,999 Tôi không biết là cháu nói chưa gọi cho bố mẹ Đến 7 giờ tôi mới về... 884 01:21:57,166 --> 01:21:59,999 Không phải lỗi của cô nếu... 885 01:22:01,166 --> 01:22:03,624 Cô chắc là không muốn vào nhà chứ? 886 01:22:04,250 --> 01:22:06,749 Tôi không biết... 887 01:22:06,916 --> 01:22:08,665 ..phải cảm ơn sao nữa 888 01:22:08,833 --> 01:22:12,290 Không có gì mà Xin lỗi khi để cô phải lo lắng thế 889 01:22:17,333 --> 01:22:18,790 Xin cảm ơn lần nữa 890 01:22:41,916 --> 01:22:43,624 Sao con không nói gì thế? 891 01:22:45,875 --> 01:22:47,790 Có gì để nói? 892 01:22:49,041 --> 01:22:50,749 Phải rồi 893 01:23:05,958 --> 01:23:08,457 - Có chuyện gì thế? - Không có gì 894 01:23:08,625 --> 01:23:10,082 Thôi nào 895 01:23:10,250 --> 01:23:11,457 Có chuyện gì được cơ chứ 896 01:23:15,500 --> 01:23:18,582 Sao con không nói với bố mẹ con ở nhà Francois? 897 01:23:20,791 --> 01:23:24,790 Con nghĩ bố mẹ không lo nếu con bị mất tích sao? 898 01:23:33,375 --> 01:23:35,832 Con nghĩ vấn đề là gì? 899 01:23:37,458 --> 01:23:39,040 Con không biết 900 01:23:39,833 --> 01:23:42,290 Thôi đừng cứng đầu nữa 901 01:23:42,458 --> 01:23:44,207 Có vấn đề gì nào? 902 01:23:54,708 --> 01:23:58,124 Nếu con không nói thì mẹ chẳng biết giải quyết ra làm sao 903 01:24:02,458 --> 01:24:03,665 Không có vấn đề gì cả! 904 01:24:03,833 --> 01:24:06,790 Sao có vấn đề nhỉ? Mẹ biết rõ hơn con mà 905 01:24:07,250 --> 01:24:08,749 Để con yên 906 01:24:10,125 --> 01:24:12,374 Ý con là sao. Mẹ biết rõ hơn? 907 01:24:12,958 --> 01:24:14,040 Hỏi lão Pierre ấy 908 01:24:14,208 --> 01:24:15,915 Cái gì hắn cũng biết! 909 01:24:18,916 --> 01:24:20,749 Con muốn nói gì cơ? 910 01:24:21,958 --> 01:24:22,832 Không gì hết! 911 01:24:23,000 --> 01:24:24,582 Vậy sao con lại nói như vậy? 912 01:24:26,041 --> 01:24:27,540 Con ghen à? 913 01:24:30,375 --> 01:24:32,457 Con nghĩ gì trong đầu vậy? 914 01:24:32,833 --> 01:24:35,415 Pierre và mẹ... Vô lí thật! 915 01:24:35,583 --> 01:24:38,082 Bởi vì bọn mẹ hay gọi điện cho nhau? 916 01:24:38,541 --> 01:24:41,707 Chú ấy là bạn Bạn của mẹ và cả bố nữa 917 01:24:41,875 --> 01:24:42,874 Sao con có thể... 918 01:24:43,000 --> 01:24:45,165 Ở đây. Me đang nói với con 919 01:24:45,333 --> 01:24:48,999 Đừng có sưng sỉa lên nữa Con không có lí gì mà hành xử như thế! 920 01:24:49,166 --> 01:24:50,957 Nhìn vào mẹ đi nào! 921 01:24:53,625 --> 01:24:55,790 Mẹ thề là con hiểu sai rồi 922 01:24:56,000 --> 01:24:58,499 Mẹ không hiểu sao con lại nghĩ như vậy 923 01:25:00,291 --> 01:25:01,665 Mẹ yêu con 924 01:25:12,250 --> 01:25:14,582 Thật sự.. Mẹ yêu con 925 01:25:14,750 --> 01:25:18,415 Bố mẹ lo chết đi được khi mà con không về 926 01:25:19,041 --> 01:25:20,582 Con thấy thế.. 927 01:25:20,958 --> 01:25:22,332 Vô lí sao? 928 01:25:22,500 --> 01:25:26,332 Có thể bố mẹ không đổ bệnh nhưng bố mẹ vô cùng lo Bởi vì bố mẹ yêu con 929 01:25:53,041 --> 01:25:56,499 Ngày mai, bố sẽ đi phỏng vấn tác giả quyển The Smart Gang 930 01:25:56,666 --> 01:25:59,415 Theo như bố nhớ thì còn thích quyển đấy đúng không 931 01:26:01,250 --> 01:26:05,082 Nếu con đưa bố quyển sách Bố sẽ nhờ ông ấy kí cho. Ok? 932 01:26:08,500 --> 01:26:09,540 Con thích thế không? 933 01:26:15,500 --> 01:26:16,915 Con ổn chứ? 934 01:26:18,625 --> 01:26:20,415 Bố rất vui vì con đã về 935 01:26:25,375 --> 01:26:27,665 Sử dụng Berrichon là bút danh 936 01:26:27,833 --> 01:26:31,040 Isabelle đã kiểm soát hoàn toàn công việc của Rimbaud 937 01:26:31,208 --> 01:26:33,415 - Kiếm ra được tiền mà - Đúng rồi 938 01:26:34,125 --> 01:26:36,124 Cô ấy tạo ra hào quang 939 01:26:36,750 --> 01:26:38,290 của một bà xơ ngoan đạo 940 01:26:38,458 --> 01:26:41,665 Như một công nhân dựng tường cho khu vườn vậy 941 01:26:42,583 --> 01:26:45,915 Sau đó, cô ấy can thiệt vào công việc của Rimbaud 942 01:26:46,208 --> 01:26:49,915 Chúng ta đều biết những bài thơ làm sốc cô ấy 943 01:26:50,083 --> 01:26:53,624 Tôi đồng ý với bức chân dung anh vẽ Isabelle 944 01:26:53,791 --> 01:26:56,957 Tôi cũng có một cái y hệt trước khi bắt đầu viết quyển sách này 945 01:26:57,125 --> 01:26:59,915 Cả hai chúng tôi cùng đồng ý về điểm này 946 01:27:00,083 --> 01:27:02,707 Cùng một lúc Chúng tôi cùng... 947 01:27:02,875 --> 01:27:05,165 Dừng đi, bắt đầu lý thuyết quá rồi đấy 948 01:27:05,333 --> 01:27:07,332 Cắt ở chỗ "chúng tôi cùng đồng ý về điểm này" 949 01:27:07,500 --> 01:27:10,499 Tiếp đến đoạn lúc Teulé nói về vấn đề đồng tính đi 950 01:27:10,666 --> 01:27:12,207 Khoảng ở.. 951 01:27:13,875 --> 01:27:15,249 tầm 30 952 01:27:20,125 --> 01:27:22,832 - Nó không sao mà - Nó là sự phóng túng đầy chất thơ 953 01:27:23,000 --> 01:27:24,790 Nhưng tôi nghĩ Rimbaud là... 954 01:27:24,958 --> 01:27:27,124 Đoạn "tôi nghĩ" thử xem 955 01:27:27,291 --> 01:27:28,415 thêm vào chỗ... 956 01:27:34,541 --> 01:27:35,915 Giờ ông muốn gì? 957 01:27:54,666 --> 01:27:56,124 Có chuyện gì? 958 01:27:56,666 --> 01:27:58,332 Cảm ơn vì đã đến 959 01:27:59,708 --> 01:28:00,874 Vào nhà đi 960 01:28:12,083 --> 01:28:14,040 Toàn bộ chuyện này là sao? 961 01:28:15,708 --> 01:28:16,790 Ngồi xuống 962 01:28:16,958 --> 01:28:18,874 Không Ông muốn gì đây? 963 01:28:19,041 --> 01:28:21,582 Anh thực sự không biết gì về mấy đoạn băng 964 01:28:21,750 --> 01:28:23,457 Thế thôi à 965 01:28:24,375 --> 01:28:27,874 Anh gọi em đến đên vì anh muốn em chứng kiến... 966 01:31:44,083 --> 01:31:46,832 Anh đây Xin em, kệ họ đi 967 01:31:47,125 --> 01:31:50,415 Anh ở trong phòng ngủ Chó chuyện xấu xảy ra 968 01:31:51,208 --> 01:31:53,207 Giờ anh không dám đối mặt với chúng 969 01:31:53,625 --> 01:31:55,290 Nhanh lên nhé 970 01:32:47,875 --> 01:32:49,290 Có chuyện gì vậy? 971 01:32:49,458 --> 01:32:51,249 Majid tự sát 972 01:32:51,708 --> 01:32:54,624 - Anh ở đó. Hắn tự cứa cổ - Cái gì? 973 01:32:55,166 --> 01:32:56,707 Phải, chính xác 974 01:32:58,166 --> 01:33:00,499 Buồn là, đây không phải nói đùa 975 01:33:02,333 --> 01:33:03,957 Anh nói sao cơ? 976 01:33:04,125 --> 01:33:06,332 Anh nói anh đã ở đó 977 01:33:06,666 --> 01:33:10,915 Hắn mời anh đến để hắn giải thích về mấy cuộn băng 978 01:33:11,583 --> 01:33:13,874 - Nên anh đến - Và? 979 01:33:15,208 --> 01:33:16,790 Và không có gì 980 01:33:17,666 --> 01:33:20,832 Hắn nói "Anh muốn em chứng kiến" rồi cứa cổ mình 981 01:33:26,208 --> 01:33:28,124 Anh nghiêm túc không đấy.. 982 01:33:29,916 --> 01:33:32,707 Mặc kệ họ đi Mình cần nói chuyện 983 01:33:33,666 --> 01:33:35,499 Em nói gì với họ bây giờ? 984 01:33:35,791 --> 01:33:37,457 Anh không biết 985 01:33:38,083 --> 01:33:40,290 Em đã nói gì khi anh gọi? 986 01:33:40,458 --> 01:33:43,707 Rằng đó là cuộc gọi nặc danh hỏi anh 987 01:33:43,875 --> 01:33:45,124 - Và? - Không có gì 988 01:33:45,291 --> 01:33:47,749 Em xin phép rồi đi ra 989 01:33:47,916 --> 01:33:49,165 Anh không biết 990 01:33:49,958 --> 01:33:54,207 Nói với họ anh hơi mệt, còn Pierrot bị ốm 991 01:33:58,083 --> 01:33:59,457 Đi mà! 992 01:34:49,625 --> 01:34:51,874 - Họ đi rồi - Anh có thấy 993 01:34:55,000 --> 01:34:55,874 Đừng bật đèn 994 01:35:00,500 --> 01:35:02,207 Em nói gì với họ? 995 01:35:02,916 --> 01:35:04,999 Là em đã nói dối họ 996 01:35:05,416 --> 01:35:07,374 Là em nói chuyện với anh trên điện thoại 997 01:35:08,000 --> 01:35:10,915 Là em phải gặp anh vì anh có chuyện 998 01:35:11,083 --> 01:35:12,832 Họ không muốn vào thăm sao? 999 01:35:13,000 --> 01:35:15,832 Anh có cần em nói lại cả đoạn hội thoại không? 1000 01:35:18,875 --> 01:35:20,290 Anh xin lỗi 1001 01:35:39,416 --> 01:35:41,040 Chuyện gì đã xảy ra? 1002 01:35:45,250 --> 01:35:47,207 Như anh nói với em thôi 1003 01:35:48,333 --> 01:35:51,249 Anh đến, hắn mời anh vào rồi tự sát 1004 01:35:53,708 --> 01:35:55,332 Có rất nhiều máu 1005 01:35:57,500 --> 01:35:59,040 Sau đấy, anh chạy đi 1006 01:36:00,750 --> 01:36:02,540 Anh gọi nhờ giúp đỡ à? 1007 01:36:04,416 --> 01:36:05,832 1008 01:36:07,791 --> 01:36:10,040 Không. Hắn chết ngay lập tức 1009 01:36:13,958 --> 01:36:15,790 Giờ anh định làm gì? 1010 01:36:21,083 --> 01:36:23,457 - Có ai gần đó không? - Không, tai sao? 1011 01:36:23,625 --> 01:36:25,082 Thôi đi! 1012 01:36:27,541 --> 01:36:29,332 Chuyện xảy ra lúc mấy giờ? 1013 01:36:31,458 --> 01:36:33,665 Tầm 4 giờ chiều, anh đoán thế 1014 01:36:34,458 --> 01:36:37,040 Anh có gọi cảnh sát hay gì không? 1015 01:36:37,791 --> 01:36:38,874 Không 1016 01:36:39,833 --> 01:36:42,790 Thế anh đã làm gì sau đó? Anh đã ở đâu? 1017 01:36:44,791 --> 01:36:46,249 Không đâu cả 1018 01:36:47,958 --> 01:36:49,415 Trong thi trấn 1019 01:37:04,791 --> 01:37:06,415 Anh nên đi báo cáo lại việc này đi 1020 01:37:08,416 --> 01:37:11,040 Nếu ai nhìn thấy anh sẽ là nghi can đấy 1021 01:37:14,416 --> 01:37:16,832 Và hắn có những gì mình muốn 1022 01:37:17,000 --> 01:37:18,165 Cái gì? 1023 01:37:18,333 --> 01:37:21,040 Em có lí do nào khác không? 1024 01:37:22,041 --> 01:37:23,374 Cho cái gì? 1025 01:37:23,708 --> 01:37:26,249 Còn lí do gì nữa hắn gọi anh đến không? 1026 01:37:35,500 --> 01:37:37,249 Anh đã làm gì hắn? 1027 01:37:38,625 --> 01:37:39,790 Cái gì? 1028 01:37:41,875 --> 01:37:44,124 - Khi nào? - Sau đó 1029 01:37:46,333 --> 01:37:48,415 Bệnh thật đấy 1030 01:37:48,750 --> 01:37:51,707 Đầu tiên, hắn gửi anh mấy đoạn băng 1031 01:37:53,041 --> 01:37:54,832 Em nhớ mấy bức vẽ không? 1032 01:37:55,083 --> 01:37:58,582 Đấy chắc hẳn là mấy lời cảnh báo nhỉ 1033 01:37:58,791 --> 01:37:59,790 Georges ! 1034 01:38:16,166 --> 01:38:18,874 Anh bảo mẹ hắn ho ra máu 1035 01:38:20,958 --> 01:38:22,957 Họ không tin anh, em thấy đấy 1036 01:38:24,625 --> 01:38:27,790 Bác sĩ khám cho hăn nhưng không thấy gì 1037 01:38:30,208 --> 01:38:32,124 Lão là một thằng già ngu ngốc 1038 01:38:32,750 --> 01:38:34,707 Cái ông bác sĩ gia đình ý 1039 01:38:37,958 --> 01:38:41,915 Sau đấy anh bảo hắn là Bố muốn hắn giết con gà trống 1040 01:38:43,875 --> 01:38:46,249 Một con gà ốm yếu 1041 01:38:47,250 --> 01:38:50,124 Nhưng xấu xa, hay tấn công bọn anh 1042 01:38:53,125 --> 01:38:54,624 Và hắn đã giết nó 1043 01:38:56,333 --> 01:38:58,290 Hắn chặt đầu 1044 01:38:59,833 --> 01:39:01,415 Con gà trống vẫn đập cánh 1045 01:39:03,958 --> 01:39:06,165 Người Majid đầy máu 1046 01:39:10,000 --> 01:39:12,957 Anh bảo họ hắn làm thế để dọa anh 1047 01:39:20,000 --> 01:39:22,665 Cắt cổ hắn như thế... 1048 01:39:23,000 --> 01:39:25,957 Lại một kiểu đùa nữa em nghĩ thế không? 1049 01:39:47,333 --> 01:39:49,499 Mà họ làm cái gì ở đây? 1050 01:39:50,166 --> 01:39:51,415 Ai? 1051 01:39:52,000 --> 01:39:53,332 Pierre và Mathilde 1052 01:39:55,166 --> 01:39:56,707 Họ định đến từ trước 1053 01:39:57,041 --> 01:39:58,999 Bọn em sẽ xem chương trình của anh 1054 01:40:02,791 --> 01:40:04,082 Anh quên mất 1055 01:40:09,750 --> 01:40:11,624 Anh nghĩ họ vẫn đang ở Corsica 1056 01:40:12,250 --> 01:40:13,832 Một tuần thôi 1057 01:40:14,958 --> 01:40:16,665 Họ mới về hôm qua 1058 01:40:34,916 --> 01:40:36,124 Chào, cô khỏe chứ? 1059 01:40:36,291 --> 01:40:37,332 Khỏe, còn anh? 1060 01:40:37,500 --> 01:40:39,082 Tôi không quên quyển sách của cô đâu 1061 01:40:39,250 --> 01:40:41,957 - Tôi gọi nhưng không ai mang đến - Không phải vội đâu 1062 01:40:42,125 --> 01:40:44,207 Chắc nó trong hòm thư ngày hôm này 1063 01:40:46,416 --> 01:40:49,582 - Cô thấy Malembert chứ? - Anh ta sẽ mang tài liệu đến cho cô 1064 01:40:52,416 --> 01:40:55,124 - Cho tôi nói chuyện một chút được không? - Anh muốn gì? 1065 01:40:55,875 --> 01:40:57,374 Tôi muốn nói chuyện với ông 1066 01:40:58,333 --> 01:41:00,374 Tôi không có thời gian Tạm biệt 1067 01:42:10,708 --> 01:42:12,124 Anh muốn gì? 1068 01:42:13,291 --> 01:42:15,040 Có gì mà phải sợ thế, thưa ngài? 1069 01:42:15,208 --> 01:42:17,290 Anh muốn gì? Sao anh ở đây? 1070 01:42:17,458 --> 01:42:19,540 Ông sẽ cho tôi vào nhà sao? 1071 01:42:22,500 --> 01:42:23,957 Tôi không có thời gian, tôi nói rồi 1072 01:42:24,125 --> 01:42:25,749 Tôi không tin, thưa ngài 1073 01:42:27,041 --> 01:42:30,457 Nếu ông từ chối nói chuyện Tôi sẽ lớn tiếng đấy 1074 01:42:30,625 --> 01:42:33,457 và nói với mọi người thứ họ không nên nghe 1075 01:42:33,791 --> 01:42:35,582 Tôi không nghĩ ông sẽ muốn thế 1076 01:42:35,750 --> 01:42:38,207 Đe dọa đấy à? Tôi không có gì phải giấu 1077 01:42:38,375 --> 01:42:39,457 Thật sao? 1078 01:42:48,916 --> 01:42:51,832 Anh bạn trẻ cái chết của bố anh chắc là đau lắm 1079 01:42:52,000 --> 01:42:54,540 nhưng tôi từ chối việc bị anh đổ tội 1080 01:42:58,208 --> 01:42:59,665 Tôi vào ngay 1081 01:43:00,875 --> 01:43:03,290 Cảnh sát sẽ chứng thực lời khai của tôi 1082 01:43:03,458 --> 01:43:04,915 Đó là một vụ tự sát 1083 01:43:05,083 --> 01:43:06,957 Nên làm ơn, cút khỏi mặt của tôi 1084 01:43:10,416 --> 01:43:12,290 Tôi khuyên anh nên ngừng việc 1085 01:43:12,458 --> 01:43:14,874 gửi mấy cuộn băng ngớ ngần đến nhà tôi 1086 01:43:15,041 --> 01:43:17,207 Nó không phải là của tôi 1087 01:43:21,000 --> 01:43:24,290 Trước khi chết bố anh cũng khẳng định nó không phải của hắn 1088 01:43:24,458 --> 01:43:26,832 Tin hay không thì tùy Tôi không nói dối 1089 01:43:48,833 --> 01:43:50,832 Tối muốn nói chuyện với ông, làm ơn 1090 01:43:51,958 --> 01:43:55,582 Tao không muốn cãi cọ với mày ở bên ngoài Nói gì thì nói xong biến đi 1091 01:43:55,750 --> 01:43:58,207 không tao sẽ gọi cảnh sát đuổi mày ra 1092 01:43:58,375 --> 01:44:01,165 Mày biết mày không được phép ở đây 1093 01:44:01,333 --> 01:44:02,707 Tao nghe đây 1094 01:44:02,875 --> 01:44:04,999 Sao nóng thế? Tôi đã làm gì ông chưa? 1095 01:44:05,166 --> 01:44:06,957 Mày đã là gì tao á? 1096 01:44:07,208 --> 01:44:10,540 Mày khủng bố gia đình và tao với mấy cuộn băng đó 1097 01:44:10,708 --> 01:44:12,749 Tao biết mày đứng sau nó! 1098 01:44:12,916 --> 01:44:15,207 Ông bố mày không làm việc đó 1099 01:44:15,375 --> 01:44:17,207 Tại sao tôi lại làm việc đó chứ, thưa ngài? 1100 01:44:17,375 --> 01:44:20,957 Thôi mẹ cái kiểu lịch sự đấy đi, OK? 1101 01:44:23,375 --> 01:44:26,499 Ông lấy đi của bố tôi một sự giáo dục tốt 1102 01:44:26,666 --> 01:44:29,540 Trại mồ côi dạy sự căm ghét chứ không phải sự lễ phép 1103 01:44:29,708 --> 01:44:31,915 Nhưng bố biết dạy dỗ tôi nên người 1104 01:44:32,541 --> 01:44:34,457 Tôi không quên việc đấy của ông đâu 1105 01:44:35,916 --> 01:44:37,415 Chúng ta chưa xong 1106 01:44:37,583 --> 01:44:39,790 Mày muốn gì? Đánh nhau hả? 1107 01:44:39,958 --> 01:44:41,374 Nếu ông muốn 1108 01:44:41,541 --> 01:44:44,915 Có khi ông khỏe hơn tôi đấy Nào, đánh đi! 1109 01:44:47,791 --> 01:44:49,040 Mày biết không? Mày bệnh lắm 1110 01:44:49,958 --> 01:44:51,874 Mày bệnh như thằng bố mày 1111 01:44:52,041 --> 01:44:54,749 Tao không biết lão dạy mày cái gì 1112 01:44:54,916 --> 01:44:56,999 nhưng nói thẳng với mày 1113 01:44:57,791 --> 01:45:00,124 mày sẽ không bao giờ làm tao thấy tội lỗi 1114 01:45:00,291 --> 01:45:03,624 về việc làm ông bố mày buồn hay phá hỏng cuộc sống của lão 1115 01:45:04,250 --> 01:45:06,957 Đừng đổ lỗi cho tao! Hiểu chưa? 1116 01:45:08,708 --> 01:45:13,624 Nếu mày định làm tổn thương tai hay gia đình tao, mày sẽ phải hối hận. Tao đảm bảo 1117 01:45:13,791 --> 01:45:15,457 Tao mệt với mấy trò của mày rồi! 1118 01:45:17,041 --> 01:45:19,957 Đe dọa.. Ông giỏi cái này lắm 1119 01:45:22,250 --> 01:45:24,374 Mày muốn tao phải xin lỗi sao? 1120 01:45:25,166 --> 01:45:26,374 Tới ai? 1121 01:45:26,750 --> 01:45:27,999 Tôi ư? 1122 01:45:30,000 --> 01:45:31,707 Thế mày muốn gì? 1123 01:45:32,375 --> 01:45:33,915 Không gì nữa 1124 01:45:34,500 --> 01:45:37,874 Tôi chỉ muốn xem lương tâm ông coi tính mạng một người đàn ông ra sao 1125 01:45:38,041 --> 01:45:38,749 Có thế thôi 1126 01:45:40,125 --> 01:45:41,332 Giờ tôi biết rồi 1127 01:45:41,541 --> 01:45:43,540 Tuyệt. Mọi chuyện ok hết rồi 1128 01:45:43,708 --> 01:45:45,332 Bây giờ tao đi được chưa 1129 01:45:47,583 --> 01:45:48,874 Mời ông 1130 01:48:20,708 --> 01:48:22,915 Chào em, mọi chuyện thế nào? 1131 01:48:26,291 --> 01:48:29,749 Anh gọi chỉ để nói anh chuẩn bị đi ngủ bây giờ 1132 01:48:31,125 --> 01:48:34,374 Không, anh được về sớm 1133 01:48:34,541 --> 01:48:38,040 Anh mệt quá Chắc là bị ốm rồi 1134 01:48:39,458 --> 01:48:41,457 Không, đừng, không phải thế 1135 01:48:42,000 --> 01:48:44,540 Đằng nào bên văn phòng cũng không cần anh 1136 01:48:44,666 --> 01:48:47,207 Mọi thứ đều tốt mà 1137 01:48:47,375 --> 01:48:49,124 Anh chỉ thấy mệt thôi 1138 01:48:50,458 --> 01:48:54,040 Đừng gọi anh dậy lúc vào phòng nhé Anh mới uống 2 viên 1139 01:48:55,500 --> 01:48:57,082 Khi nào Pierrot về? 1140 01:48:58,666 --> 01:49:00,707 Chắc lúc đó em cũng về rồi 1141 01:49:01,541 --> 01:49:04,624 Bảo nó trật tự tí cho ông già ngủ nhé 1142 01:49:10,416 --> 01:49:11,207 Anh yêu em 1143 01:51:46,416 --> 01:51:47,915 Quay lại đây! 1144 01:52:03,208 --> 01:52:04,832 Bỏ tôi ra! 1145 01:52:11,125 --> 01:52:12,749 Tôi không muốn đi! 1146 01:52:12,916 --> 01:52:18,000 Bình tĩnh nào! Sub by Royce Jr. 89460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.