Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,833 --> 00:01:59,000
GIẤU KÍN
Sub by Royce Jr.
2
00:02:26,625 --> 00:02:27,582
Sao?
3
00:02:30,166 --> 00:02:31,249
Không có gì
4
00:02:37,166 --> 00:02:38,249
Nó ở chỗ nào thế?
5
00:02:39,500 --> 00:02:41,790
Trong cái túi nilon trước cổng
6
00:02:49,458 --> 00:02:50,874
Sao thế?
7
00:03:18,916 --> 00:03:20,540
Hắn ta chắc ở kia
8
00:03:22,541 --> 00:03:23,832
Vào trong nhà đi
9
00:03:47,291 --> 00:03:51,915
Anh sẽ hỏi nhà Rochants và Beaufays
xem có ai thấy gì không
10
00:03:52,083 --> 00:03:54,040
Em hỏi Antoine rồi
Cậu ta không thấy ai hết
11
00:03:55,000 --> 00:03:56,832
Em nghe Marie qua máy trả lời tự động
12
00:03:59,916 --> 00:04:01,790
Đoạn băng dài hơn 2 tiếng
13
00:04:23,333 --> 00:04:24,540
Anh rời nhà lúc nào
14
00:04:24,708 --> 00:04:28,082
Anh chả nhớ. Sau em một lúc
Tầm 8:45
15
00:04:28,250 --> 00:04:29,249
Francois gọi điện...
16
00:04:29,416 --> 00:04:30,332
Kia kìa
17
00:04:31,875 --> 00:04:32,957
Dừng ở đấy
18
00:04:50,416 --> 00:04:53,707
Sao anh không thấy hắn nhỉ?
Thật là bí ẩn
19
00:04:55,500 --> 00:04:57,790
Có thể do cái camera ở trong xe ô tô
20
00:04:57,958 --> 00:05:00,707
Trông không có vẻ là
được quay qua cửa sổ
21
00:05:02,458 --> 00:05:04,540
Hoặc là đâu đó trong căn nhà kia
22
00:05:10,916 --> 00:05:13,582
Vớ vẩn thật
Anh chả biết nói sao nữa
23
00:05:15,125 --> 00:05:17,499
Thằng nào nghĩ ra trò đùa này thế nhỉ?
24
00:05:18,625 --> 00:05:21,540
Mình nên ăn trước khi nó
nguội hết
25
00:05:31,875 --> 00:05:33,582
Có thể là một đứa bạn của Pierrot
26
00:05:33,750 --> 00:05:37,749
Mấy đứa ngốc đùa nghịch với bố mẹ
của bạn nó
27
00:05:41,041 --> 00:05:43,540
Chả phải đâu
Trò đấy chả vui gì hết
28
00:05:44,458 --> 00:05:45,874
Chắc chắn rồi
29
00:05:49,458 --> 00:05:50,832
Mà nó ở đâu nhỉ
30
00:05:51,000 --> 00:05:52,374
- Ai?
-Pierrot.
31
00:05:52,875 --> 00:05:55,124
Em không biết.
Chắc nó sắp về rồi.
32
00:06:02,958 --> 00:06:04,124
Nó ở trong kia à?
33
00:06:04,250 --> 00:06:05,790
- Cái gì cơ?
- Cuộn băng.
34
00:06:05,958 --> 00:06:08,249
Không. Nó ở trong túi siêu thị cơ
35
00:06:08,416 --> 00:06:09,457
Nó ở đâu?
36
00:06:10,500 --> 00:06:14,624
Em không biết. Chỗ kia.
Trên bàn ăn, hoặc ngoài sảnh
37
00:06:14,791 --> 00:06:15,832
Anh hỏi làm gì?
38
00:06:16,000 --> 00:06:18,290
Có tờ giấy hay gì khác không?
39
00:06:18,458 --> 00:06:20,832
Anh tự đi mà xem
40
00:06:23,458 --> 00:06:25,040
Anh mang salad ra được không?
41
00:06:36,541 --> 00:06:38,499
Tối nay không có gì ngon đâu
42
00:06:39,875 --> 00:06:40,999
Đây
43
00:06:57,083 --> 00:06:58,749
Cái túi kia phải không
44
00:07:03,166 --> 00:07:05,457
Em không ngốc. Anh biết mà
45
00:07:07,708 --> 00:07:10,249
Có thể em bỏ sót gì thì sao
46
00:07:12,750 --> 00:07:16,124
Lấy cuộn băng ra.
chắc em bỏ sót cái nhãn hay gì đó
47
00:07:16,333 --> 00:07:18,749
Anh chỉ muốn...
48
00:07:20,000 --> 00:07:21,332
Cu cậu về rội!
49
00:07:21,791 --> 00:07:23,707
Muộn còn hơn không
50
00:07:26,208 --> 00:07:27,249
Con chào bố
51
00:07:27,583 --> 00:07:28,624
Chào con
52
00:07:28,833 --> 00:07:31,249
Ngồi đi Pierrot
Mẹ lấy đĩa cho
53
00:07:42,041 --> 00:07:43,207
Con ở đâu thế?
54
00:07:43,375 --> 00:07:44,999
Nhà Yves'. Sao ạ?
55
00:07:45,166 --> 00:07:47,832
Sao? Bố muốn biết.
Cái đấy cũng cần lí do à?
56
00:07:50,125 --> 00:07:52,124
- Chào con. Pierrot.
- Con chào mẹ
57
00:07:52,583 --> 00:07:53,624
Con ổn chứ
58
00:07:56,083 --> 00:07:57,207
Sao nào?
59
00:07:58,500 --> 00:07:59,957
Thứ ba hàng tuần. Con sang nhà Yves'
60
00:08:00,125 --> 00:08:04,165
Thứ tư hàng tuần con có môn Địa
nó giúp con làm bài tập
61
00:08:07,875 --> 00:08:09,624
Hoặc có thể là fan của anh đấy
62
00:08:19,083 --> 00:08:21,582
Pierrot
đừng thở giữa chừng
63
00:08:27,416 --> 00:08:30,957
André cả em nữa
Đừng thở giữa chừng
64
00:08:31,250 --> 00:08:31,999
Dạ?
65
00:08:32,166 --> 00:08:34,082
Các em phải giữ hơi
66
00:08:34,250 --> 00:08:36,540
Thomas, xem lại cú đạp của em đi
67
00:08:42,041 --> 00:08:46,165
Pierrot em lặn nông quá.
Xuống sâu hơn nữa.
68
00:08:52,375 --> 00:08:54,957
André
tốt đấy nhưng hơi sâu
69
00:08:56,083 --> 00:08:57,790
Sâu quá
70
00:09:00,041 --> 00:09:02,124
Thomas, để ý nhịp thở
71
00:11:46,500 --> 00:11:49,915
Hẹn gặp lại các bạn vào giờ này
hai tuần nữa
72
00:11:50,083 --> 00:11:51,582
trong một chương trình nữa của Bàn Tròn
73
00:11:51,750 --> 00:11:53,415
Tới lúc đó, cứ tiếp tục đọc sách nhé
74
00:11:53,583 --> 00:11:57,165
và xin cảm ơn toàn bộ khán giả
hàng tuần của chương trình
75
00:11:57,333 --> 00:11:58,582
Chúc ngủ ngon.
76
00:11:59,125 --> 00:12:02,040
Cứ ngồi yên trên ghế
77
00:12:11,041 --> 00:12:12,457
Cảm ơn tất cả mọi người
78
00:12:42,791 --> 00:12:43,957
Anh đây
79
00:12:47,375 --> 00:12:49,415
Cái này cuốn bên ngoài cuộn băng
80
00:13:19,625 --> 00:13:20,665
Gì thế?
81
00:13:21,875 --> 00:13:23,415
Sao thế?
82
00:13:24,500 --> 00:13:25,582
Georges?
83
00:13:28,000 --> 00:13:29,165
Hả?
84
00:13:31,250 --> 00:13:32,540
Không có gì
85
00:13:33,666 --> 00:13:34,874
Không có gì. Anh..
86
00:13:37,500 --> 00:13:38,707
Anh hơi mệt
87
00:13:44,125 --> 00:13:45,999
Mình nên làm gì bây giờ
88
00:13:47,375 --> 00:13:48,499
Ý em là sao
89
00:13:49,875 --> 00:13:51,707
Anh muốn gọi cảnh sát không?
90
00:13:53,458 --> 00:13:54,832
Ừ..
91
00:13:56,875 --> 00:13:58,165
Mà thôi..
92
00:13:58,333 --> 00:14:01,249
Anh không biết nữa
Cho anh xem lại bức vẽ
93
00:14:07,958 --> 00:14:10,290
Mình nên đi báo cáo lại
94
00:14:15,041 --> 00:14:17,249
Trông như bức vẽ của trẻ con
95
00:14:18,791 --> 00:14:20,665
Em chịu. Chà biết nói sao nữa
96
00:14:23,416 --> 00:14:24,999
Có nên hỏi Pierrot không?
97
00:14:27,708 --> 00:14:29,040
Không. Để làm gì chứ?
98
00:14:30,750 --> 00:14:34,415
Anh nghĩ bạn nó ở ngoài
cả đêm để theo dõi chúng ta hả
99
00:14:34,583 --> 00:14:36,207
Nghe lố hết sức
100
00:14:40,625 --> 00:14:42,165
Sao anh dừng cuộn băng lại?
101
00:14:42,333 --> 00:14:43,874
Sao không?
102
00:14:44,875 --> 00:14:46,707
Em muốn xem gì nữa
103
00:14:48,666 --> 00:14:50,874
Nghe hơi ngu ngốc nhưng nó làm em sợ
104
00:14:56,791 --> 00:14:58,332
Em nói với Pierrot chưa?
105
00:14:59,250 --> 00:15:02,249
Chưa, mình có nên nói với nó không?
106
00:15:03,333 --> 00:15:04,582
Anh không biết
107
00:15:05,791 --> 00:15:08,540
Anh không nghĩ giả thiết
về đám bạn nó là đúng
108
00:15:09,125 --> 00:15:10,082
Giờ sao đây
109
00:15:10,250 --> 00:15:13,165
Giờ sao đây?
Sao anh biết được!
110
00:15:32,333 --> 00:15:33,374
Bà Laurent?
111
00:15:33,541 --> 00:15:36,040
Xin chào, Manu đây.
Georges có đấy không?
112
00:15:36,208 --> 00:15:38,999
Xin lỗi anh ấy vừa đi
vài phút trước rồi
113
00:15:39,166 --> 00:15:41,665
Tôi định dặn anh ấy về
tập hồ sơ của Beaumont ý mà
114
00:15:41,833 --> 00:15:43,415
Anh ấy mang đi rồi. Tôi thấy mà
115
00:15:43,583 --> 00:15:46,415
Tuyệt, cảm ơn
Chúc một ngày tốt lành!
116
00:15:46,541 --> 00:15:47,874
Chào, Manu
117
00:15:57,791 --> 00:15:59,832
Cho tôi nói chuyện với Georges Laurent
118
00:16:00,916 --> 00:16:02,249
Ai đấy?
119
00:16:02,916 --> 00:16:05,290
Cho tôi nói chuyện với Georges Laurent
120
00:16:06,125 --> 00:16:08,749
Anh là ai? Anh muốn gì?
121
00:16:08,958 --> 00:16:12,499
Tôi muốn nói chuyện với người đàn ông
tên là Georges Laurent
122
00:16:15,791 --> 00:16:18,249
Vợ anh gọi đấy
Anh gọi lại cho cô ấy được không
123
00:16:18,416 --> 00:16:19,749
Vâng, cảm ơn
124
00:16:32,291 --> 00:16:33,665
Gì thế này
125
00:16:34,083 --> 00:16:35,582
Nó ở trong bức thư
126
00:16:44,083 --> 00:16:45,707
Cẩn thận chứ, thằng đầu buồi!
127
00:16:48,000 --> 00:16:48,874
Cái gì cơ
128
00:16:49,041 --> 00:16:50,957
Mày đi cẩn thận tí được không, thằng ngu!
129
00:16:51,125 --> 00:16:51,790
Bỏ đi anh
130
00:16:51,958 --> 00:16:54,582
Nói lại tao nghe cái
Nói lại cái mày vừa nói xem
131
00:16:54,750 --> 00:16:57,124
Mày có mắt không thế
132
00:16:57,500 --> 00:16:58,749
Chắc tao đang mơ
133
00:16:58,916 --> 00:17:01,249
Thằng đần nào lại đi ra đường
mà lại không nhìn hai bên
134
00:17:01,416 --> 00:17:04,165
Thế thằng nào đang đi sai đường
tại đường một chiều ?
135
00:17:08,583 --> 00:17:10,082
Quát tao câu nữa xem
136
00:17:10,625 --> 00:17:11,707
Nào, quát đi
137
00:17:11,875 --> 00:17:13,540
Thôi nào đừng đánh nhau
138
00:17:13,708 --> 00:17:16,957
Anh không nhìn đường
và chúng tôi cũng không nhìn đường. Ok?
139
00:17:19,833 --> 00:17:21,832
Ngậm cái mồm mày vào đấy
140
00:17:42,250 --> 00:17:43,374
Anh xin lỗi
141
00:17:44,625 --> 00:17:45,624
Trong trường hợp nào...
142
00:17:46,958 --> 00:17:49,290
Thì cũng chỉ có mỗi chúng ta thôi
143
00:17:49,708 --> 00:17:54,207
Cho đến khi hắn đốt nhà
hay gửi bom thay cho mấy cuộn băng
144
00:17:54,583 --> 00:17:55,540
mọi thứ đều xoay xở được
145
00:17:55,708 --> 00:17:57,249
Xin anh đấy, Georges
146
00:18:56,000 --> 00:18:57,124
Con chào bố
147
00:18:57,291 --> 00:18:58,290
Chào Pierrot
148
00:18:58,708 --> 00:19:01,040
Có chuyện gì thế?
Ý con là sao?
149
00:19:01,208 --> 00:19:03,374
Sao bố đến đón con?
150
00:19:08,166 --> 00:19:10,665
Bố đang rảnh
Bố nghĩ con sẽ cảm kích
151
00:19:12,333 --> 00:19:13,290
Vâng
152
00:19:14,708 --> 00:19:17,749
Không. Bố đưa mẹ đến cơ quan
và bố muốn nói chuyện một tí
153
00:19:18,125 --> 00:19:20,582
Tại sao ạ? Mẹ ở đâu rồi?
154
00:19:21,375 --> 00:19:26,040
Bố mẹ có việc phải làm
Vì vậy bố cũng muốn nói chuyện với con
155
00:19:26,666 --> 00:19:27,457
Vâng
156
00:19:30,666 --> 00:19:32,790
Mà cái thiệp bố gửi là sao đấy ?
157
00:19:33,791 --> 00:19:34,540
Thiệp nào?
158
00:19:39,875 --> 00:19:40,915
Đây này
159
00:19:43,500 --> 00:19:45,665
Cô giáo đưa cho con vào giờ nghỉ
160
00:19:46,000 --> 00:19:48,165
Cô không hiểu mấy nét vẽ kì quái này
161
00:19:48,333 --> 00:19:51,499
nhưng nói cô thấy lạ khi
bố gửi thiệp cho con ở trường
162
00:21:21,291 --> 00:21:25,040
Ngồi góc xa gần cửa số, mọi người biết đấy
163
00:21:25,208 --> 00:21:29,582
Tôi không bao giờ để phụ nữ phải chờ
đặc biệt là phụ nữ có tuổi, nên tôi đi vào
164
00:21:30,000 --> 00:21:32,749
Tôi nói tên
rồi hỏi sao bà muốn gặp tôi
165
00:21:32,916 --> 00:21:35,332
Bà ấy xin lỗi vì
triệu gặp tôi như vậy
166
00:21:35,500 --> 00:21:38,165
Rồi bà ấy mời tôi ngồi,
trông có vẻ đang xúc động
167
00:21:38,333 --> 00:21:40,082
nên tôi ngồi cạnh bà ấy
168
00:21:40,375 --> 00:21:42,790
Bà ấy nói chưa từng ở đây bao giờ
169
00:21:43,000 --> 00:21:45,124
và cũng chưa từng nói chuyện với người lạ
170
00:21:45,291 --> 00:21:49,624
nhưng bà nói
tôi làm bà ấy nhớ đến một người quen
171
00:21:49,791 --> 00:21:53,624
Đó là một người rất thân thiết với bà ấy.
Tôi làm gì được chứ ?
172
00:21:53,958 --> 00:21:57,915
Bà ấy 70 rồi
Lúc đấy cảm động lắm, tay bà ấy còn run run
173
00:21:58,083 --> 00:21:59,332
Dù sao...
174
00:21:59,791 --> 00:22:02,165
Mọi người biết tôi không phải kiểm dễ xúc động
175
00:22:03,541 --> 00:22:05,790
Nhưng bà ấy lừa được tôi đấy
176
00:22:06,125 --> 00:22:10,832
Tôi chăm chú chờ nghe về cái gã
tôi làm bà ấy nhớ đến
177
00:22:11,000 --> 00:22:12,624
Mọi người đoán xem đó là ai nào ?
178
00:22:13,416 --> 00:22:15,665
Người yêu? Bố? Chồng?
179
00:22:17,833 --> 00:22:19,249
Đó là con chó của bà ý
180
00:22:19,416 --> 00:22:20,957
Chuẩn đấy
181
00:22:21,333 --> 00:22:24,374
Tôi đứng lên và nói
182
00:22:24,541 --> 00:22:27,749
"Tuyệt, bà vui rồi chứ"
rồi tôi quay đi
183
00:22:27,916 --> 00:22:30,249
Đứng mặt luôn
bà ý xin tôi ngồi xuống
184
00:22:30,416 --> 00:22:33,249
Bà ấy nói
nghe có vể lố bịch
185
00:22:33,416 --> 00:22:36,624
nhưng tôi phải ngồi xuống để
nghe bà ấy nói nốt
186
00:22:36,791 --> 00:22:39,249
Bà ấy không dám chọc tôi nữa
187
00:22:39,958 --> 00:22:43,040
Kì thật
nhưng trông bà ấy tuyệt vọng lắm
188
00:22:43,208 --> 00:22:44,540
Tôi ngồi xuống
189
00:22:45,083 --> 00:22:49,165
Và bà ý tiếp tục câu chuyện
Con chó bà ý chết bởi tai nạn năm 64
190
00:22:49,333 --> 00:22:53,332
Hài thật. Tôi nói tôi cũng sinh năm 64
191
00:22:53,750 --> 00:22:57,249
Bà ấy trông có vẻ bị xúc phạm
cơ mà không nghiêm trọng lắm
192
00:22:57,458 --> 00:22:59,957
Bà ấy nhìn tôi buồn buồn rồi nói
193
00:23:00,291 --> 00:23:03,832
"Nó bị một cái xe tải tông chết
vào ngày 17 tháng 4 năm 1964
194
00:23:04,000 --> 00:23:06,290
khi mà nó đang qua đường"
195
00:23:07,583 --> 00:23:09,040
17 tháng 4
196
00:23:09,375 --> 00:23:10,749
trùng sinh nhật tôi luôn
197
00:23:11,541 --> 00:23:13,040
Không đùa chứ!
198
00:23:14,333 --> 00:23:15,999
Tôi cũng nói hệt như vậy
199
00:23:16,166 --> 00:23:18,332
Xong bà ấy thêm mấy chi tiết
200
00:23:18,625 --> 00:23:23,415
Bà ấy ra ngoài cùng con chó
nhưng đường đông qua bà ấy không để ý cái xe tải
201
00:23:23,625 --> 00:23:25,082
mà đâm vào con chó
202
00:23:25,250 --> 00:23:28,332
Cái hãm xung đâm vào cổ nó
Vết thương sâu quá
203
00:23:28,541 --> 00:23:30,832
Một lúc sau thì nó chết
204
00:23:31,750 --> 00:23:33,207
Mọi người không tin đâu...
205
00:23:33,416 --> 00:23:34,665
Đưa tay cho tôi
206
00:23:34,958 --> 00:23:37,624
Tôi cũng có vết sẹo cùng chỗ
207
00:23:54,583 --> 00:23:56,790
Thôi nào, đùa hay thật đấy?
208
00:24:05,500 --> 00:24:06,624
Được đấy
209
00:24:07,791 --> 00:24:09,665
Ai kể anh chuyện đó thế?
210
00:24:10,291 --> 00:24:11,540
Anh không tin tôi à?
211
00:24:19,916 --> 00:24:21,790
Mọi người biết Frederic đã gọi cho tôi không ?
212
00:24:23,083 --> 00:24:25,290
Simone đã khá hơn
Ca phẫu thuật được một tuần rồi
213
00:24:26,333 --> 00:24:28,957
Gần đây chúng tôi ít khi gặp họ
214
00:24:29,125 --> 00:24:32,999
Nói thật là chúng tôi chưa bao giờ gần gũi
Cô ấy luôn tạo khoảng cách
215
00:24:33,166 --> 00:24:35,665
Thật khó để tạo quan hệ
216
00:24:35,833 --> 00:24:37,790
- Thế con Frederic ?
- Anh ấy đang viết một kịch bản phim
217
00:24:38,500 --> 00:24:39,832
Về chuyện đó à?
218
00:24:40,916 --> 00:24:41,957
Không, Maubert mua nó rồi
219
00:24:42,500 --> 00:24:44,957
Thế con gái họ đâu
trong thời gian cô ấy trong viện
220
00:24:45,083 --> 00:24:46,915
Với bố và bạn gái
221
00:24:47,333 --> 00:24:48,207
Nó như nào?
222
00:24:48,791 --> 00:24:49,749
Ngoan lắm
223
00:24:50,541 --> 00:24:54,540
Thật là mệt mỗi khi bạn bè chia tay
rồi lại phải chọn phe
224
00:24:55,500 --> 00:24:56,957
Frederic cũng thay đổi
225
00:24:57,125 --> 00:24:59,415
Anh ấy có vẻ hơp
từ khi gặp Marianne
226
00:24:59,583 --> 00:25:00,874
Cô ấy tên Marianne à?
227
00:25:02,125 --> 00:25:04,082
Mà kịch bản về cái gì thế?
228
00:25:05,125 --> 00:25:06,540
Kịch bản nào?
229
00:25:06,958 --> 00:25:09,249
Không phải Frederic đang viết sao?
230
00:25:09,958 --> 00:25:11,874
À ờ đúng rồi...
Tôi chả biết nữa
231
00:25:15,250 --> 00:25:16,124
Có thêm khách à
232
00:25:23,416 --> 00:25:24,624
Để tôi ra xem sao
233
00:25:25,958 --> 00:25:27,999
Giờ này thì là ai được nhỉ
234
00:25:29,083 --> 00:25:30,790
- Chịu luôn
- Fan của anh ấy
235
00:25:30,916 --> 00:25:32,040
Cái giá của sự nổi tiếng
236
00:25:32,208 --> 00:25:33,540
Mấy bọn fan lúc nào cũng muốn...
237
00:25:42,875 --> 00:25:44,415
Ai đấy?
238
00:25:48,083 --> 00:25:49,207
Ai đấy?
239
00:26:28,708 --> 00:26:30,249
Toàn bộ việc này là sao?
240
00:26:30,916 --> 00:26:32,999
Ra đây xem nào, thằng hèn!
241
00:26:33,166 --> 00:26:35,582
Ra đây
nói xem mày muốn gì
242
00:26:40,416 --> 00:26:41,832
Bố mày khinh!
243
00:27:49,875 --> 00:27:51,624
Theo tôi biết thì nó thi đấu hôm 15...
244
00:27:51,791 --> 00:27:53,332
- Thế nào?
- Chả có gì
245
00:27:54,125 --> 00:27:56,332
- Chả có gì?
- Chả có ai cả
246
00:27:57,708 --> 00:27:58,957
Không có ai bên ngoài
247
00:27:59,125 --> 00:28:00,290
Vậy thì..
248
00:28:01,875 --> 00:28:05,040
Đừng bắt tôi ăn
Tôi đang phải ăn kiêng trong 3 tuần
249
00:28:05,750 --> 00:28:07,999
Tại sao anh ở ngoài đấy lâu thế?
250
00:28:15,500 --> 00:28:18,832
Ổn mà, mọi chuyện đều ổn
Không có vấn đề gì hết
251
00:28:20,791 --> 00:28:23,124
Tôi không phải là một bà vợ hay ghen tuông
252
00:28:23,291 --> 00:28:25,749
ai lại nghi ngờ chồng yêu lừa dối mình chứ
253
00:28:25,916 --> 00:28:27,165
- Cảm ơn
- Xin lỗi
254
00:28:28,000 --> 00:28:30,790
Tôi đang hơi lo
vì mấy hôm trước
255
00:28:30,958 --> 00:28:34,249
bọn tôi nhận được thư
và cuộc gọi nặc danh
256
00:28:35,166 --> 00:28:39,207
Khi có tiếng chuông cửa
Tôi đoán lại là cái bọn đấy
257
00:28:39,416 --> 00:28:40,749
Cuộc gọi kiểu gì
258
00:28:41,375 --> 00:28:43,832
Tôi chả biết tả sao nữa
259
00:28:45,083 --> 00:28:46,624
Cô hỏi thử cảnh sát chưa?
260
00:28:46,750 --> 00:28:47,999
Tất nhiên rồi
261
00:28:48,166 --> 00:28:48,915
Và?
262
00:28:49,083 --> 00:28:51,665
Và chả có gì.
Khi nào bọn chúng tấn công thì họ sẽ đến
263
00:28:51,833 --> 00:28:52,874
Thật sỉ nhục
264
00:28:53,625 --> 00:28:55,082
Thật mà
265
00:28:56,208 --> 00:28:58,874
266
00:29:01,041 --> 00:29:02,374
Thế đó là ai?
267
00:29:06,875 --> 00:29:07,999
Anh ý sao thế?
268
00:29:11,708 --> 00:29:15,457
Vì Anne đã quyết đinh chia sẽ
tin tốt lành với mọi người
269
00:29:16,583 --> 00:29:17,999
Tôi sẽ không giấu nữa
270
00:29:22,791 --> 00:29:24,457
Sướng chưa?
271
00:29:26,333 --> 00:29:28,415
Nó chả có gì hay ho
272
00:29:29,291 --> 00:29:31,499
Bọn tôi nhận được những đoạn quay ngôi nhà mình
273
00:29:32,333 --> 00:29:35,415
có thể là muốn chúng tôi biết
mình đang bị giám sát
274
00:29:36,875 --> 00:29:39,707
Việc đi lại của Anne, của tôi, của Pierrot
275
00:29:39,875 --> 00:29:41,915
Anh không biết ai quay phim và quay như nào à?
276
00:29:42,083 --> 00:29:42,999
Cho đến giờ. Không
277
00:29:43,166 --> 00:29:45,040
- Cùng xem nào
- Lên hình rồi đấy
278
00:30:08,333 --> 00:30:09,707
Cái gì thế
279
00:30:12,666 --> 00:30:14,499
Căn nhà tôi sống hồi bé
280
00:30:52,958 --> 00:30:55,290
Bà còn cần gì nữa không?
281
00:30:55,458 --> 00:30:57,374
- Không, cảm ơn
- Vâng
282
00:30:58,583 --> 00:30:59,540
Chúc ngủ ngon
283
00:31:02,000 --> 00:31:05,249
Đừng đứng thế
Ngồi xuống đi
284
00:31:12,250 --> 00:31:16,957
Đừng có sốc thế
Cô ấy là để đề phòng, thế thôi
285
00:31:20,416 --> 00:31:21,790
Con xin lỗi
286
00:31:22,166 --> 00:31:24,749
- Vì cái gì?
- Con không biết...
287
00:31:24,916 --> 00:31:26,207
Đừng thế
288
00:31:26,666 --> 00:31:27,957
Ngớ ngần lắm
289
00:31:29,791 --> 00:31:31,707
Nói mẹ xem mọi chuyện thế nào rồi
290
00:31:32,375 --> 00:31:36,665
Ổn cả. Vẫn như lúc con nói qua điện thoại thôi
không có gì thay đổi cả
291
00:31:37,500 --> 00:31:39,957
Pierrot vẫn đang dậy thì
292
00:31:40,125 --> 00:31:41,540
Anne làm việc nhiều quá
293
00:31:41,708 --> 00:31:44,040
Con cũng vậy
Mọi chuyện thế thôi
294
00:31:46,958 --> 00:31:48,790
Dì Julie có viết cho mẹ một lá thư
295
00:31:50,000 --> 00:31:51,415
Từ Marseille
296
00:31:52,083 --> 00:31:54,999
Dì không bỏ lỡ show nào của con trên TV cả
297
00:31:56,333 --> 00:31:59,999
Bà ấy bảo là ghen với mẹ
vì có thằng con như con đấy
298
00:32:00,500 --> 00:32:01,915
Tuyệt quá
299
00:32:03,083 --> 00:32:06,124
Năm nay bà ấy lên 80 rồi
300
00:32:06,291 --> 00:32:07,374
Thật sao?
301
00:32:10,166 --> 00:32:10,915
Sao vậy?
302
00:32:12,291 --> 00:32:14,499
Trông con cứ gò bó
Có chuyện gì thế
303
00:32:15,041 --> 00:32:16,499
Không sao. Con ổn
304
00:32:16,958 --> 00:32:19,332
Trông mẹ ốm yếu con không vui thôi
305
00:32:20,458 --> 00:32:22,290
Ý con là sao. "Ốm yếu?"
306
00:32:23,583 --> 00:32:25,249
Ở tuổi mẹ. Thế này là rất khỏe rồi
307
00:32:26,083 --> 00:32:28,749
Đừng có phát ngôn linh tinh thế chứ
308
00:32:30,708 --> 00:32:33,124
Mẹ cứ ở trong nhà thế này có cô đơn không
309
00:32:33,458 --> 00:32:34,624
Tại sao?
310
00:32:36,166 --> 00:32:40,874
Đứng ở trong vườn thì con có
đỡ cô đơn hơn không
311
00:32:42,041 --> 00:32:46,249
Con thấy đỡ cô đơn khi ở trong siêu thi
hơn ở nhà không?
312
00:32:47,916 --> 00:32:48,707
Thế đó
313
00:32:50,333 --> 00:32:53,124
Dù sao thì mẹ có gia đình và bạn bè
314
00:32:54,125 --> 00:32:55,624
Với cái điểu khiển
315
00:32:57,208 --> 00:33:00,165
Khi nào khó chịu
thì mẹ tắt đi thôi
316
00:33:05,041 --> 00:33:07,540
Mẹ nhớ tiếng đàn dương cầm
317
00:33:09,416 --> 00:33:11,415
Từ khi bố con mất
318
00:33:13,875 --> 00:33:15,582
Mẹ còn chơi chứ?
319
00:33:16,333 --> 00:33:18,165
Mẹ không có thời gian
320
00:33:18,583 --> 00:33:19,665
Tiếc thật
321
00:33:22,583 --> 00:33:24,957
Còn Pierrot, nó có năng khiếu không
322
00:33:26,125 --> 00:33:28,874
Nó không hấp dẫn lắm
Nó thích ra ngoài chơi hơn
323
00:33:30,416 --> 00:33:31,749
Nó 12 rồi đúng không
324
00:33:37,583 --> 00:33:39,374
Có gì mà con sang đây thế?
325
00:33:39,750 --> 00:33:43,790
Con sắp đi Aix cho chương trình
đặc biệt với Francois Weyergans (một nhà văn Bỉ)
326
00:33:44,166 --> 00:33:47,207
Ông ấy sắp ra tiểu thuyết mới
quyển đầu tiên sau nhiều năm
327
00:33:47,458 --> 00:33:48,540
Thật sao
328
00:33:50,041 --> 00:33:52,290
Mẹ biết con mơ về ai không?
329
00:33:53,750 --> 00:33:54,457
Majid
330
00:33:55,500 --> 00:33:56,499
Majid nào?
331
00:33:56,666 --> 00:33:58,332
Mẹ biết đấy! Majid!
332
00:33:58,958 --> 00:34:00,207
Mẹ không nhớ
333
00:34:02,250 --> 00:34:05,707
Con trai của Hashem
Đứa mà mẹ định nhận nuôi ấy
334
00:34:06,916 --> 00:34:07,790
À nhớ rồi
335
00:34:08,458 --> 00:34:09,874
Lạ thật, phải không?
336
00:34:10,166 --> 00:34:11,415
Sao mà lạ?
337
00:34:11,583 --> 00:34:13,082
Sau bao nhiêu năm.
338
00:34:14,375 --> 00:34:16,207
Chả có gì lạ hết
339
00:34:17,166 --> 00:34:19,249
Mẹ toàn mơ về hồi còn bé
340
00:34:20,083 --> 00:34:21,832
Đến tuổi con cũng thế thôi
341
00:34:22,375 --> 00:34:24,874
Vâng, mà con chưa già đến thế
342
00:34:25,583 --> 00:34:27,999
Nó đến nhanh hơn con nghĩ
343
00:34:30,083 --> 00:34:32,082
Mẹ có bao giờ nghĩ về nó chưa
344
00:34:33,875 --> 00:34:34,957
Về ai?
345
00:34:35,291 --> 00:34:36,082
Majid
346
00:34:38,416 --> 00:34:39,540
Tai sao?
347
00:34:40,000 --> 00:34:41,374
"Tại sao?"
348
00:34:42,083 --> 00:34:44,665
Tại sao mẹ không bao giờ
nghĩ về nó
349
00:34:44,833 --> 00:34:47,957
Hồi đó nó là chuyên lớn
đối với bố mẹ
350
00:34:48,875 --> 00:34:52,457
Chuyện từ lâu rồi
Và nó cũng không phải kỉ niệm đẹp
351
00:34:53,416 --> 00:34:55,874
Con biết rõ mà
352
00:34:59,791 --> 00:35:01,290
Con mơ thấy gì
353
00:35:01,458 --> 00:35:04,040
Mấy thứ linh tinh
nhưng nó làm con nhớ về anh ấy
354
00:35:04,208 --> 00:35:05,790
Con quên mất anh ấy rồi
355
00:35:08,916 --> 00:35:10,707
Thế Anne sao rồi?
356
00:35:10,875 --> 00:35:14,332
Cô ấy khỏe. Cô ấy vẫn đang làm
chỗ nhà xuất bản cũ
357
00:35:14,500 --> 00:35:18,040
Cô ấy làm theo lịch của mình
Sếp cô ấy là bạn bọn con
358
00:35:18,500 --> 00:35:19,457
Tốt đấy
359
00:35:21,083 --> 00:35:25,124
Con không biết nói thêm gì nữa
Bọn con cũng ít gặp nhau
360
00:35:25,291 --> 00:35:28,790
và khi gặp
Con cũng chả có gì đặc biệt để kể với mẹ
361
00:35:29,333 --> 00:35:32,207
Bọn con cùng làm việc
Không ai hơn ai hết
362
00:35:32,375 --> 00:35:34,707
Con khỏe. Anne khỏe
363
00:35:35,041 --> 00:35:36,582
Pierrot cũng khỏe
364
00:35:37,041 --> 00:35:39,499
ít nhất là cho đến giờ
365
00:35:40,291 --> 00:35:42,915
Bọn con đều rất bận
có thế thôi
366
00:35:44,541 --> 00:35:47,207
Nhưng con cảm thấy mẹ không khỏe lắm
367
00:35:47,916 --> 00:35:49,749
Trông con lạ lắm, Georges
368
00:35:52,375 --> 00:35:55,499
Nghe con nói
Mẹ thấy lo lo
369
00:35:57,666 --> 00:35:58,457
Có chuyện gì thế?
370
00:35:59,708 --> 00:36:00,874
Ý mẹ là sao?
371
00:36:02,125 --> 00:36:03,499
Thôi nào...
372
00:36:05,208 --> 00:36:06,540
Không. Thật à?
373
00:36:11,916 --> 00:36:13,207
Khi nào thì con đi
374
00:36:13,625 --> 00:36:16,665
Sáng mai
Còn phải ở Aix lúc 12 giờ
375
00:36:17,708 --> 00:36:19,790
Vậy thì phải đi sớm đấy
376
00:36:22,958 --> 00:36:26,999
Mẹ bảo cô Arnaud
làm bữa sáng nhé
377
00:36:29,250 --> 00:36:30,540
Mẹ cũng dậy sớm thế à
378
00:36:31,958 --> 00:36:33,624
Bây giờ mẹ không ngủ được mấy
379
00:36:34,750 --> 00:36:37,707
Một trong những lợi ích khi về già
380
00:36:39,666 --> 00:36:42,290
Con đi ngủ đây, con mệt lắm rồi
Chúc ngủ ngon
381
00:36:48,166 --> 00:36:50,707
Mẹ cần gì không?
Con lấy mẹ gì nhé
382
00:36:50,875 --> 00:36:53,915
Thôi, mẹ ổn
383
00:36:59,291 --> 00:37:01,290
Con ăn sáng lúc mấy giờ?
384
00:37:01,666 --> 00:37:02,790
7 giờ?
385
00:37:04,583 --> 00:37:05,707
Con nói cô ấy nhé
386
00:37:10,625 --> 00:37:11,624
Tắt đèn nhé?
387
00:37:17,791 --> 00:37:19,249
Nó không còn là trẻ con nữa
388
00:37:19,416 --> 00:37:24,124
Em muốn xa nó vài ngày
Nhiều lúc nó nghịch không chịu được
389
00:37:27,541 --> 00:37:29,874
Vâng. Em cũng đang nghĩ xem nó lấy từ đâu
390
00:37:32,333 --> 00:37:33,665
Bao giờ anh về nhà?
391
00:37:34,291 --> 00:37:36,124
Anh đón nó về được không?
392
00:37:36,291 --> 00:37:39,415
Mai thì em chịu
em có việc ở đây
393
00:37:39,583 --> 00:37:42,624
Đây là đợt khai trương cuối cùng
ở chỗ này
394
00:37:43,916 --> 00:37:47,499
Vâng, có nhiều người lắm
395
00:37:50,833 --> 00:37:52,165
Rồi, em sẽ bảo anh ý
396
00:37:55,041 --> 00:37:55,832
Yêu anh
397
00:39:43,208 --> 00:39:43,999
Chào buổi sáng
398
00:40:55,208 --> 00:40:57,040
Có biển chỉ dẫn ở đây
399
00:41:18,916 --> 00:41:20,332
Anh chả thấy gì
400
00:41:20,750 --> 00:41:23,457
Le...nin?
401
00:41:23,791 --> 00:41:25,082
Anh bảo sao?
402
00:41:25,250 --> 00:41:26,332
Đại lộ Lenin
403
00:41:27,958 --> 00:41:29,915
Phải. Đại lộ Lenin
Nhưng ở đâu?
404
00:41:30,083 --> 00:41:31,665
Em tìm trên bản đồ được không
405
00:41:32,500 --> 00:41:33,499
Chờ tí
406
00:41:46,541 --> 00:41:49,249
Romain... Romainville!
Thử Romainville xem
407
00:41:49,416 --> 00:41:51,749
Xem thử ở đó có đại lộ Lenin không
408
00:41:52,458 --> 00:41:53,415
Chờ tí
409
00:41:54,583 --> 00:41:55,665
Đây rồi!
410
00:41:56,541 --> 00:41:59,999
Gần trạm Mairie des Lilas Metro station
Dòng 11
411
00:42:00,583 --> 00:42:01,874
Đúng chỗ đó
412
00:42:07,333 --> 00:42:09,040
Anh định làm gì?
413
00:42:09,208 --> 00:42:10,415
Đến chỗ đấy
414
00:42:11,458 --> 00:42:13,374
Gần nhà Guilaume
415
00:42:14,500 --> 00:42:15,540
Và?
416
00:42:16,375 --> 00:42:20,040
Anh sẽ đến, gõ cửa
và xem có chuyện gì xảy ra
417
00:42:21,333 --> 00:42:22,499
Đơn giản thế thôi à?
418
00:42:22,666 --> 00:42:25,499
Phải, đơn giản thế thôi
Em có ý gì hay hơn không
419
00:42:25,666 --> 00:42:27,165
Sao mình không gọi cảnh sát?
420
00:42:27,416 --> 00:42:29,082
Mình có địa chỉ, tên đường
421
00:42:29,250 --> 00:42:32,249
Gọi một cảnh sát đi cùng anh thôi
Đấy là tối thiểu những gì họ có thể làm
422
00:42:32,416 --> 00:42:35,374
Nhỡ đâu nó chỉ là một trò đùa thì sao?
423
00:42:35,541 --> 00:42:37,415
Anh nghĩ vậy sao? Nghiêm túc chứ?
424
00:42:38,000 --> 00:42:42,249
Cuộn băng có gì?
Một khu phố và một căn nhà rẻ tiền
425
00:42:42,416 --> 00:42:45,082
Họ sẽ chỉ nói là
"Sao anh không thử gõ cửa xem
426
00:42:45,250 --> 00:42:48,957
nếu ai định giết anh
hẵng đến gặp chúng tôi."
427
00:42:51,375 --> 00:42:54,082
Có những ai biết về
căn nhà nơi anh lớn lên?
428
00:42:55,541 --> 00:42:56,832
Anh chịu
429
00:42:59,125 --> 00:43:01,207
Anh nhận ra toàn nhà kia không?
430
00:43:03,125 --> 00:43:04,915
Thôi được rồi. Chúng ta sẽ...
431
00:43:07,458 --> 00:43:09,332
Thuê một thám tử
432
00:43:10,208 --> 00:43:12,749
Em xem nhiều phim trinh thám quá rồi đấy
433
00:43:13,625 --> 00:43:16,624
Chả biết nói sao với anh nữa
Làm gì thì làm
434
00:43:18,625 --> 00:43:19,832
Anh có linh cảm
435
00:43:20,000 --> 00:43:20,915
Sao cơ?
436
00:43:21,708 --> 00:43:23,582
Anh nghĩ anh biết đấy là ai
437
00:43:26,291 --> 00:43:27,582
Anh biết đấy là ai?
438
00:43:28,916 --> 00:43:30,415
Anh nghĩ anh biết
439
00:43:31,583 --> 00:43:32,624
Và?
440
00:43:33,833 --> 00:43:36,165
Và anh cần phải chắc chắn cái đã
441
00:43:37,583 --> 00:43:39,374
Anh bị sao vậy?
442
00:43:40,208 --> 00:43:43,207
Sao anh không chia sẻ chuyện này
443
00:43:43,375 --> 00:43:45,124
Biết đâu nó liên quan tới em thì sao
444
00:43:46,583 --> 00:43:48,915
Anh không nói được vì
anh cũng không biết nữa
445
00:43:51,125 --> 00:43:52,582
Chỉ là linh cảm thôi
446
00:43:54,583 --> 00:43:56,540
Anh không muốn để em biết ư?
447
00:44:04,458 --> 00:44:07,499
Đù. Anh không biết anh vừa...
448
00:44:08,916 --> 00:44:10,207
Anh biết anh vừa nói gì không?
449
00:44:10,375 --> 00:44:12,332
Thôi, nó không như em nghĩ đâu
450
00:44:12,500 --> 00:44:13,540
Em nghĩ ư?
451
00:44:14,875 --> 00:44:17,582
Sao em không thôi đi?
Nó chỉ là một linh cảm vớ vẩn thôi
452
00:44:17,750 --> 00:44:21,832
Anh không nói thêm được gì cho đến khi anh chắc chắn
Nó không liên quan đến em đâu
453
00:44:22,000 --> 00:44:23,540
Không liên quan đến em?
454
00:44:24,583 --> 00:44:26,665
Thế em đoán toàn bộ chuyện này là mơ
455
00:44:28,000 --> 00:44:32,290
Em nghĩ đoán liên quan đến em chứ
bị khủng bố bởi mấy cuộc gọi ẩn danh
456
00:44:32,500 --> 00:44:33,957
và mấy cái video chết tiệt
457
00:44:34,875 --> 00:44:36,957
Sợ không dám ra ngoài luôn!
458
00:44:38,333 --> 00:44:40,540
Không liên quan đến em?
Thức cả đêm
459
00:44:40,708 --> 00:44:43,790
lo cho Pierrot và anh
và toàn bộ chuyện vớ vẩn này!
460
00:44:43,958 --> 00:44:46,415
Nếu nó không liên quan đến em
thì em mặc kệ nhé
461
00:44:46,583 --> 00:44:50,124
Anh có muốn ăn tối không
hay em lấy gì cho anh uống nhé
462
00:44:50,541 --> 00:44:51,915
Thôi đi, nếu anh biết được...
463
00:44:52,083 --> 00:44:55,665
Thì anh sẽ làm gì?
Giữ cho mình anh hả?
464
00:44:55,833 --> 00:44:56,999
Thôi nào...
465
00:44:57,166 --> 00:44:59,582
Anh biết điều anh vừa nói vớ vẩn ra sao chứ?
466
00:44:59,750 --> 00:45:02,374
Anh không biết cái gọi là niềm tin sao?
467
00:45:03,416 --> 00:45:06,790
Em thấy đây
chính xác là những điều hắn muốn không?
468
00:45:06,958 --> 00:45:11,374
Hắn muốn phát tan cuộc sống chúng ta
Em đang làm như những gì hắn muốn đấy
469
00:45:11,541 --> 00:45:13,415
Sao em không tin tưởng anh?
470
00:45:13,583 --> 00:45:17,665
Em phải tin tưởng anh á?
Anh thử đặt vào vị trí của em một lần thử xem
471
00:45:18,208 --> 00:45:22,082
Sao anh không tin tưởng em đi?
Ai là người không tin nhau ở đây?
472
00:45:23,000 --> 00:45:26,832
Thử tưởng tượng xem
Tưởng tượng em nói
473
00:45:27,250 --> 00:45:31,374
Em đoán được đứa nào đang khủng bố chúng ta
nhưng em khong nói anh được." Tuyệt!
474
00:45:32,958 --> 00:45:37,415
Cái đấy có giống mối quan hệ
"tin tưởng lẫn nhau" của anh không
475
00:45:41,791 --> 00:45:43,499
Em thử nghe mình nói đi
476
00:46:41,041 --> 00:46:42,082
Chờ tí
477
00:46:43,583 --> 00:46:44,582
Tôi ra đây!
478
00:46:53,000 --> 00:46:54,832
Xin lỗi, tôi đang...
479
00:46:59,333 --> 00:47:00,915
Ồ xem ai này!
480
00:47:02,458 --> 00:47:03,624
Ông là ai?
481
00:47:06,500 --> 00:47:07,957
Muốn vào nhà không?
482
00:47:22,250 --> 00:47:23,749
Mời vào
483
00:47:39,625 --> 00:47:40,832
Ngồi xuống đi
484
00:47:45,666 --> 00:47:47,040
Anh đang làm dở bữa trưa
485
00:47:47,208 --> 00:47:49,124
Ông muốn gì ở tôi?
486
00:47:51,125 --> 00:47:52,582
Anh muốn gì á?
487
00:47:52,791 --> 00:47:54,207
Ông muốn tiền phải không?
488
00:47:54,875 --> 00:47:56,749
- Tiền?
- Rồi sao nữa?
489
00:48:00,625 --> 00:48:02,707
Cho anh hỏi sao em tìm được anh?
490
00:48:11,500 --> 00:48:15,374
Đây lại là một trò gì nữa à?
Tôi không muốn chơi. Tôi lớn rồi
491
00:48:15,500 --> 00:48:16,707
Anh biết
492
00:48:16,875 --> 00:48:19,290
Thế mục đích mấy trò của ông là gì?
493
00:48:19,583 --> 00:48:21,874
- Trò nào?
- Đừng lừa tôi!
494
00:48:24,500 --> 00:48:26,832
Cho anh hỏi em làm gì ở đây được không?
495
00:48:28,666 --> 00:48:30,040
Sao em tìm được anh?
496
00:48:40,416 --> 00:48:42,999
- Cái gì đây?
- Đừng giả ngu nữa
497
00:48:55,750 --> 00:48:56,790
Thế nào?
498
00:49:06,541 --> 00:49:08,249
Em cứ ngồi xuống đi
499
00:49:18,125 --> 00:49:21,665
Đừng tin là anh không định gặp em
Thật đấy
500
00:49:22,875 --> 00:49:25,874
Anh không bao giờ nghĩ
là em sẽ đến nhà anh đâu
501
00:49:28,208 --> 00:49:28,999
Phải
502
00:49:29,458 --> 00:49:32,040
Để tôi xem trò này sẽ kéo dài đến đâu
503
00:49:32,208 --> 00:49:35,707
Tôi có thể đơn giản báo
với cảnh sát
504
00:49:35,916 --> 00:49:39,415
Vậy là, ông hoàn toàn không biết gì
và ông bất ngờ khi gặp tôi
505
00:49:40,291 --> 00:49:44,582
Thế ông đoán ai đưa tôi đến đây?
Ai đang khủng bố gia đình tôi?
506
00:49:44,958 --> 00:49:46,374
Anh không biết
507
00:49:47,083 --> 00:49:49,415
Sao em cứ nói như chúng ta
là người lạ vậy?
508
00:49:52,250 --> 00:49:54,665
Em không nhận ra anh phải không?
509
00:49:54,958 --> 00:49:57,582
Ở bên ngoài
em đi thẳng qua anh
510
00:49:59,666 --> 00:50:01,749
Lúc đầu, anh cũng không chắc
511
00:50:03,000 --> 00:50:05,749
Đến khi anh vô tình bật chương trình
của em lên
512
00:50:06,708 --> 00:50:08,082
vài năm trước...
513
00:50:08,250 --> 00:50:11,290
Chương trình
mà có hai cái ghế để canh nhau
514
00:50:11,625 --> 00:50:15,540
Em ngồi gần với mấy vị khách
thẳng mặt
515
00:50:17,041 --> 00:50:18,999
Anh vẫn không chắc chắn lắm
516
00:50:20,041 --> 00:50:22,832
Anh chỉ cảm giác ghê ghê thôi
517
00:50:25,458 --> 00:50:26,749
Lạ phải không?
518
00:50:27,791 --> 00:50:31,165
Không hiểu sao anh cứ
cảm thấy kinh tởm
519
00:50:32,833 --> 00:50:35,665
Khi tên của em hiện ra
Anh đã hiểu tại sao
520
00:50:37,458 --> 00:50:38,540
Sau đó...
521
00:50:40,208 --> 00:50:41,332
522
00:50:47,500 --> 00:50:51,415
Sao em được lên TV vậy?
Không được thừa kề phần đất sao?
523
00:50:53,708 --> 00:50:55,124
Nói tôi nghe anh muốn gì
524
00:50:56,416 --> 00:50:57,415
Chả gì cả
525
00:51:00,458 --> 00:51:03,290
Anh thì muốn gì ở em chứ?
526
00:51:03,458 --> 00:51:04,499
Tiền?
527
00:51:06,875 --> 00:51:10,665
Em vào nhà
buộc tội anh tống tiền em
528
00:51:14,375 --> 00:51:15,915
Đúng là chẳng thay đổi chút nào
529
00:51:17,041 --> 00:51:19,082
Anh lấy gì ra để tống tiền em?
530
00:51:21,208 --> 00:51:22,874
Ai gửi cho tôi mấy cuộn băng?
531
00:51:23,166 --> 00:51:24,540
Cuộn băng nào?
532
00:51:27,875 --> 00:51:31,332
Lạ nhỉ
Tôi chưa từng cãi nhau với ai kể từ hồi bé
533
00:51:31,875 --> 00:51:33,540
Khó chịu thật đấy
534
00:51:37,083 --> 00:51:38,332
Còn bây giờ
535
00:51:40,250 --> 00:51:43,665
- Dừng mẹ cái trò này lại...
- Không em sẽ đánh anh hả?
536
00:51:44,416 --> 00:51:48,499
Đơn giản thôi mà
Em lớn hơn hẳn so với hồi trước
537
00:51:49,833 --> 00:51:53,790
Đánh anh không giúp em
biết gì thêm về anh đâu
538
00:51:55,416 --> 00:51:58,124
Kể cả đánh đến chết đi nữa
539
00:51:58,916 --> 00:52:00,832
Nhưng có học thức như em thì
sao lại làm vậy phải không
540
00:52:02,791 --> 00:52:05,124
Em có quá nhiều thứ để mất
541
00:52:07,541 --> 00:52:08,582
Cái gì cơ
542
00:52:09,125 --> 00:52:10,332
Không phải vậy sao?
543
00:52:11,625 --> 00:52:13,207
Anh nghĩ là có đấy
544
00:52:14,208 --> 00:52:17,165
Chúng ta không nên làm gì để mất
đi những gì chúng ta đang có?
545
00:52:23,333 --> 00:52:27,124
Ông lớn và khỏe hơn tôi
Tôi không còn lựa chọn nào khác
546
00:52:28,958 --> 00:52:30,540
Phải
547
00:52:35,541 --> 00:52:36,540
Mẹ đang ốm đấy
548
00:52:38,125 --> 00:52:39,874
Ông lấy thông tin đâu ra?
549
00:52:40,041 --> 00:52:41,999
Cũng dễ đoán mà
550
00:52:44,083 --> 00:52:45,874
Ông muốn gì? Trả thù sao?
551
00:52:50,791 --> 00:52:53,082
Bà ấy là một phụ nữ rất tốt
552
00:52:54,583 --> 00:52:56,999
Anh biết ơn bà ấy nhiều
553
00:52:58,000 --> 00:52:59,457
và cả bố nữa
554
00:53:02,583 --> 00:53:04,290
Tôi đi đây
555
00:53:04,750 --> 00:53:07,374
Nếu ông còn quấy rầy cuộc sống tôi
556
00:53:07,541 --> 00:53:09,832
hay đe dọa gia đình tôi
557
00:53:10,000 --> 00:53:11,749
ông sẽ phải hối hận
Tôi thề đấy
558
00:53:11,916 --> 00:53:13,415
Em dọa anh đấy à
559
00:53:13,791 --> 00:53:15,790
Phải, tôi đang dọa ông đấy
560
00:53:15,958 --> 00:53:17,540
Tin tôi đi
561
00:53:17,750 --> 00:53:19,124
Anh tin mà
562
00:53:19,666 --> 00:53:21,540
Nhưng em lại không tin anh
563
00:53:22,458 --> 00:53:24,332
Anh không muốn gì từ em cả
564
00:53:25,625 --> 00:53:29,249
Anh không gửi cuộn băng
hay gì hết
565
00:53:32,250 --> 00:53:33,540
Hay cả cái này nữa
566
00:53:38,666 --> 00:53:40,915
Rất vui em đã đến
567
00:55:11,250 --> 00:55:13,915
Tôi là Georges Laurent
Cho tôi nói chuyện với vợ được không?
568
00:55:14,708 --> 00:55:15,790
Cảm ơn
569
00:55:18,666 --> 00:55:20,040
Chào em, anh đây
570
00:55:20,625 --> 00:55:22,915
Anh đến nơi
Nhưng không ai ở đấy cả
571
00:55:25,333 --> 00:55:28,624
Không, nó chỉ là một trong số mấy căn ở đấy thôi
572
00:55:29,000 --> 00:55:30,290
Nó bị khóa
573
00:55:33,458 --> 00:55:34,915
Anh có mà
574
00:55:35,083 --> 00:55:36,915
Anh ta nói không có ai ở đấy cả
575
00:55:38,583 --> 00:55:41,582
Chắc đấy là phòng chứa đồ
hay đại loại thế
576
00:56:21,958 --> 00:56:24,290
Bà ấy là một phụ nữ rất tốt
577
00:56:25,333 --> 00:56:27,999
Anh biết ơn bà ấy nhiều
578
00:56:28,791 --> 00:56:30,707
và cả bố nữa
579
00:56:31,625 --> 00:56:35,499
Tôi đi đây
nhưng ông cần biết là
580
00:56:37,375 --> 00:56:39,582
nếu ông quấy rầy cuộc sống của tôi
581
00:56:39,750 --> 00:56:41,999
hay đe dọa gia đình tôi
582
00:56:42,166 --> 00:56:43,707
ông sẽ phải hối hận
Tôi thề đấy
583
00:56:43,833 --> 00:56:45,040
Em đang dọa anh đấy à
584
00:56:45,208 --> 00:56:47,457
Tôi đang dọa ông đấy
585
00:56:47,625 --> 00:56:48,874
Tin tôi đi
586
00:56:49,041 --> 00:56:50,415
Anh tin mà
587
00:56:51,000 --> 00:56:52,915
Nhưng em lại không tin anh
588
00:56:53,708 --> 00:56:55,749
Anh không muốn gì từ em cả
589
00:56:56,916 --> 00:57:00,499
Anh không gửi cuộn băng
hay gì hết
590
00:57:03,416 --> 00:57:04,874
hay cả cái này nữa
591
00:57:09,041 --> 00:57:10,915
Rất vui em đã đến
592
00:58:11,583 --> 00:58:13,207
Có thế thôi
593
00:58:15,875 --> 00:58:16,999
Nó dài tầm một tiếng
594
00:58:17,166 --> 00:58:19,540
nếu anh muốn xem ông ấy cảm thấy sao
595
00:58:32,833 --> 00:58:33,957
Anh xin lỗi
596
00:58:34,125 --> 00:58:35,165
Vì cái gì?
597
00:58:40,291 --> 00:58:41,374
Giờ sao nào?
598
00:58:43,916 --> 00:58:47,207
Thật ngu ngốc khi nói dối em
Anh xin lỗi
599
00:58:47,375 --> 00:58:48,665
Thế là sao
600
00:58:48,833 --> 00:58:49,582
Anh xin lỗi!
601
00:58:49,750 --> 00:58:51,540
Em không hiểu cái thái độ của anh
602
00:58:53,416 --> 00:58:56,374
Anh nói xin lỗi và thế là xong
phải không?
603
00:58:57,000 --> 00:58:59,832
Em còn muốn anh cầu xin nữa sao?
604
00:59:00,000 --> 00:59:03,999
Anh nói thế để em khỏi căng thẳng
Thế giới ngừng quay rồi hay sao?
605
00:59:07,833 --> 00:59:09,040
Anh xin lỗi
606
00:59:13,833 --> 00:59:15,082
Anh đã nghi ngờ là ông ta
607
00:59:15,250 --> 00:59:18,165
Không phải từ đầu
mà từ lúc xem cái đoạn băng nhà mẹ anh
608
00:59:18,333 --> 00:59:20,499
Anh không muốn nói với em
609
00:59:24,125 --> 00:59:26,082
Bố mẹ ông ta làm cho nhà anh
610
00:59:26,250 --> 00:59:29,957
Bố thích họ
Anh đoán họ là những công nhân chăm chỉ
611
00:59:31,500 --> 00:59:34,582
Tháng 10 năm 61
FLN kêu gọi toàn bộ người Algeria
612
00:59:34,750 --> 00:59:37,165
xuống biểu tình tại Paris
613
00:59:37,500 --> 00:59:40,332
17 tháng 10 năm 1961
Em biết rồi đấy
614
00:59:41,000 --> 00:59:42,874
Papon (cảnh sát trường Paris hồi đấy)
Thảm sát của đám cảnh sát
615
00:59:43,000 --> 00:59:45,999
Họ thả chết đuối
khoảng 200 người Ả Rập xuống sông Seine
616
00:59:46,583 --> 00:59:50,790
Chắc là bao gồm cả bố mẹ Majid
Họ không trở lại nữa
617
00:59:52,125 --> 00:59:54,124
Bố anh đã đến Paris tìm họ
618
00:59:54,291 --> 00:59:59,082
Họ nói ông ấy nên mừng khi
tống khử được cặp mọi đó
619
01:00:02,666 --> 01:00:03,790
Rồi sao nữa?
620
01:00:07,041 --> 01:00:09,582
Bố mẹ anh nhận nuôi đứa bé
621
01:00:09,750 --> 01:00:11,207
Chả biết tại sao
622
01:00:13,041 --> 01:00:15,249
Chắc họ thấy phải có trách nghiệm với nó
623
01:00:18,708 --> 01:00:19,374
Rồi sao?
624
01:00:19,541 --> 01:00:22,040
Nó làm anh khó chịu
Anh không muốn nó ở trong nhà
625
01:00:22,208 --> 01:00:25,874
Nó thì có phòng riêng
Anh thì phải ở chung. Anh mới 6 tuổi
626
01:00:30,333 --> 01:00:31,749
Rồi anh đã làm gì?
627
01:00:32,791 --> 01:00:35,082
Chả gì cả
Anh nói dối họ về hắn
628
01:00:36,750 --> 01:00:38,207
Anh nói dối về ông ta?
629
01:00:41,750 --> 01:00:42,790
Thế thôi à?
630
01:00:46,500 --> 01:00:48,124
Vậy bây giờ ông ta muốn trả thù?
631
01:00:48,291 --> 01:00:49,374
Có vẻ thế
632
01:00:55,375 --> 01:00:57,165
Anh đã dọa ông ta
633
01:00:58,291 --> 01:01:00,415
Anh không được sáng suốt lắm
634
01:01:00,583 --> 01:01:01,707
Không sáng suốt lắm?
635
01:01:01,875 --> 01:01:04,582
Ngu. Được chưa
Anh hơi mất bình tĩnh
636
01:01:07,458 --> 01:01:09,415
Em không nghĩ ông ta nói dối đâu
637
01:01:09,791 --> 01:01:10,915
Ý em là sao?
638
01:01:11,083 --> 01:01:12,665
Trông ông ta rõ ràng là bị bất ngờ
639
01:01:12,833 --> 01:01:13,624
Thế còn cuộn băng?
640
01:01:13,833 --> 01:01:16,290
Cái nào?
Anh nghĩ ông ta diễn sao?
641
01:01:16,708 --> 01:01:18,707
Ông ta hẳn phải rất thông minh
642
01:01:19,875 --> 01:01:22,874
Không thì là của ai?
Anh không biết hắn nghĩ gì nữa
643
01:01:23,000 --> 01:01:24,415
Sao lại gửi nó cho chúng ta
644
01:01:25,666 --> 01:01:28,415
Để cho em biết
Không như anh
645
01:01:28,583 --> 01:01:31,582
- Thế ai gửi mấy cuốn kia?
- Sao em biết được?
646
01:01:37,291 --> 01:01:39,040
Anh nói dối như nào?
647
01:01:39,875 --> 01:01:41,040
Anh không nhớ
648
01:01:42,125 --> 01:01:44,874
Mấy thứ bọn trẻ con hay nói dối
649
01:01:45,250 --> 01:01:47,707
Mấy thứ tự bịa ra
650
01:01:51,000 --> 01:01:52,915
- Sao?
- Sao cái gì?
651
01:01:53,125 --> 01:01:54,874
Đừng giả ngu nữa!
652
01:01:55,041 --> 01:01:58,915
Nếu chuyện là vì con gấu bông
hắn đã không đợi 40 năm để trả thù
653
01:01:59,083 --> 01:02:00,457
Anh không nhớ được
654
01:02:04,458 --> 01:02:06,624
Anh không muốn kể cho em chứ gì?
655
01:02:06,875 --> 01:02:10,582
Em muốn gì nữa?
Anh không biết, anh không nhớ gì cả
656
01:02:10,750 --> 01:02:13,207
Em có nhớ mấy thứ em làm hồi 6 tuổi không?
657
01:02:19,250 --> 01:02:20,374
Chuyện gì xảy ra với hắn
658
01:02:23,416 --> 01:02:25,915
Hắn bị chuyển đi
Hắn bị ốm
659
01:02:26,083 --> 01:02:29,915
Đến bệnh viện hay trại trẻ em gì đấy
Anh không rõ cái nào
660
01:02:30,083 --> 01:02:34,374
Anh mừng vì hắn đi
Nhưng anh quên sạch mọi chuyện, chuyện bình thường ý mà
661
01:02:38,458 --> 01:02:39,624
Thế còn bố mẹ anh?
662
01:02:40,916 --> 01:02:42,624
Cũng quên nốt. Anh đoán thế
663
01:02:42,791 --> 01:02:45,582
Như một khúc ngắn thôi
tầm vài tháng
664
01:02:45,750 --> 01:02:47,249
Một khúc ngắn?
665
01:02:47,375 --> 01:02:49,749
Em muốn anh gọi là gì?
Một bi kịch?
666
01:02:49,916 --> 01:02:52,207
Có khi nó là một bi kịch, anh không biết nữa
667
01:02:52,375 --> 01:02:55,415
Nhưng anh không thấy phải có trách nghiêm
Tai sao chứ?
668
01:02:55,958 --> 01:02:57,332
Thật lố bịch
669
01:03:00,083 --> 01:03:02,499
Anh kể với mẹ rồi phải không?
670
01:03:02,666 --> 01:03:03,749
Tất nhiên
671
01:03:04,250 --> 01:03:07,040
Thật tốt khi biết anh cũng tin ai đó
672
01:03:07,833 --> 01:03:11,332
Chúa ơi! Mẹ anh biết hăn
Nhưng ai không nói gì về cuốn băng
673
01:03:12,666 --> 01:03:14,915
Sao? Thế mẹ nói gì?
674
01:03:15,500 --> 01:03:16,499
Chả gì cả
675
01:03:18,791 --> 01:03:21,540
Bà ấy già rồi
Không nhớ được
676
01:03:21,708 --> 01:03:23,665
Hoặc là không muốn
Anh không biết được
677
01:03:23,833 --> 01:03:25,457
Nó làm bà ấy khó chịu
678
01:03:48,541 --> 01:03:50,915
Cảm ơn đã đến nhanh thế?
Mọi chuyện thế nào?
679
01:03:51,083 --> 01:03:52,540
Tuyệt, cảm ơn
Còn anh?
680
01:03:52,708 --> 01:03:55,207
Cũng nhiều chuyện
anh biết rồi đấy
681
01:03:55,541 --> 01:03:57,124
Mời anh ngồi
682
01:04:00,291 --> 01:04:03,332
Vợ anh thế nào rồi?
Lâu rồi tôi chưa thấy cô ấy
683
01:04:03,500 --> 01:04:05,124
Cô ấy khỏe
684
01:04:05,375 --> 01:04:09,124
Họ mới xuất bản một cuốn sách
của Pereira trên toàn cầu
685
01:04:09,291 --> 01:04:11,207
Cô ấy tham gia và nó là một "hit"
686
01:04:11,375 --> 01:04:15,332
Tốt, tôi sẽ mua nó
nhưng chắc là chả có thời gian mà đọc
687
01:04:15,500 --> 01:04:16,665
Cho tôi gửi lời hỏi thăm sức khỏe
688
01:04:16,833 --> 01:04:17,999
Tất nhiên rồi. Cảm ơn
689
01:04:19,166 --> 01:04:19,790
Cà phê?
690
01:04:19,958 --> 01:04:22,749
Thôi cảm ơn
Hôm nay tôi uống rồi
691
01:04:25,666 --> 01:04:28,957
Tôi vào thẳng vấn đề luôn nhé
Tôi đoán anh nghĩ mình ở đây..
692
01:04:29,125 --> 01:04:32,790
..để bàn luận về chương trình mới
693
01:04:33,625 --> 01:04:35,207
Nhưng cái đấy để sau
694
01:04:35,375 --> 01:04:38,707
Giám đốc chương trình
vẫn đang đợi cho tới hè
695
01:04:39,000 --> 01:04:40,790
Quyết định là vào hôm 15 tháng 5 mà
696
01:04:40,916 --> 01:04:43,540
Tôi biết nhưng là gì được?
697
01:04:43,708 --> 01:04:48,165
Đấng toàn năng làm việc theo kiểu của người
Chương trình TV cũng thế
698
01:04:48,541 --> 01:04:51,874
Đừng lo
Việc này chúng ta sẽ bàn sau
699
01:04:52,041 --> 01:04:53,165
Mong Chúa nghe được ông nói
700
01:04:53,333 --> 01:04:55,374
Buồn là tôi theo đạo nhiều thần
701
01:04:55,500 --> 01:04:58,249
Nhưng đừng lo
Để tôi xem xét việc này
702
01:04:58,416 --> 01:05:00,707
Cùng với danh tiếng của anh và số người xem
703
01:05:00,916 --> 01:05:02,415
Vâng, tất nhiên rồi
704
01:05:03,416 --> 01:05:04,415
Tuy nhiên..
705
01:05:04,958 --> 01:05:07,707
Tôi muốn gặp anh
vì một chuyện vớ vẩn thôi
706
01:05:08,083 --> 01:05:10,290
tôi không biết giải quyết sao nữa
707
01:05:11,541 --> 01:05:14,457
Hôm qua
cô thư ký để một cuộn băng trên bàn tôi
708
01:05:15,166 --> 01:05:17,832
Địa chỉ đến chỗ tôi
với một tờ viết tay
709
01:05:18,000 --> 01:05:20,707
Bình thường cô ấy cũng không để tôi xem
710
01:05:20,875 --> 01:05:23,832
xem qua một chút
rồi vứt vào sọt rác mà
711
01:05:24,166 --> 01:05:27,624
Tôi không hứng thú với mấy thứ
bọn fan của anh gửi đến
712
01:05:28,208 --> 01:05:30,457
Nhưng cô ấy nghĩ tôi nên xem nó
713
01:05:30,625 --> 01:05:33,915
Cuộn băng ghi hình anh
nói chuyện riêng
714
01:05:34,291 --> 01:05:36,457
với một người đàn ông trong căn hộ
715
01:05:36,833 --> 01:05:40,874
Đối tượng không rõ ràng lắm
và tôi không muốn giấu anh
716
01:05:41,708 --> 01:05:43,790
nhưng rõ ràng có một camera kín
717
01:05:45,458 --> 01:05:47,832
Tôi hỏi xem anh có biết về việc này không
718
01:05:48,500 --> 01:05:50,665
và nếu có thì anh nghĩ gì
719
01:05:52,375 --> 01:05:54,707
Xin lỗi đã lôi kéo ông vào chuyện này
720
01:05:55,916 --> 01:06:00,540
Ông ta là con trai của một cặp nông dân
Algeria làm cho bố mẹ tôi
721
01:06:02,166 --> 01:06:04,749
Ông ta căm thù gia đình tôi
một cách bệnh hoạn
722
01:06:04,916 --> 01:06:08,290
và tấn công tôi với mấy thứ này
Vô cùng xin lỗi
723
01:06:09,208 --> 01:06:12,582
Không sao cả
Việc đó chắc hắn khó chịu đối với anh lắm
724
01:06:13,291 --> 01:06:14,415
Anh đã nói với cảnh sát chưa?
725
01:06:14,666 --> 01:06:18,790
Nếu nó "vô hại" thì họ sẽ không làm gì đâu
726
01:06:19,500 --> 01:06:22,290
Chắc thế
hắn muốn phá tan sự nghiệp của anh
727
01:06:23,500 --> 01:06:25,415
Có Chúa mới biết hắn gửi mấy cuộn băng làm gì
728
01:06:25,583 --> 01:06:27,124
Phải rồi
729
01:06:31,333 --> 01:06:33,040
Sao mà hắn lại cay đắng thế?
730
01:06:34,125 --> 01:06:37,915
Xin lỗi nhưng mà
trông hắn không có vẻ hung hãn
731
01:06:38,583 --> 01:06:42,165
Vâng tôi biết
Tôi mới là người hung hãn trong đoạn băng
732
01:06:42,333 --> 01:06:46,499
Chuyến thăm đó của tôi là vì
mấy trò của hắn
733
01:06:46,958 --> 01:06:50,290
Vợ tôi và tôi
cũng đang rất lo
734
01:06:50,500 --> 01:06:51,874
Bình thường mà
735
01:06:52,458 --> 01:06:54,832
Vậy anh không biết tại sao hắn làm vậy à?
736
01:06:56,750 --> 01:06:57,915
Hoàn toàn không
737
01:06:58,416 --> 01:07:01,540
Hắn cố thuyết phục gia đình tôi
rằng tôi ngược đãi hắn
738
01:07:01,916 --> 01:07:05,540
Thực tế là lần cuối tôi gặp hăn
tôi mới 6 tuổi. Hắn điên lắm
739
01:07:08,125 --> 01:07:10,707
Tôi thông cảm với anh
Thật là tồi tệ
740
01:07:12,166 --> 01:07:14,040
Mong mọi chuyện sớm được giải quyết
741
01:07:15,458 --> 01:07:18,790
Thật không may nếu
tin này bị lộ ra ngoài
742
01:07:20,041 --> 01:07:22,874
Tôi biết
Lúc đó tôi sẽ thuê luật sư
743
01:07:24,375 --> 01:07:25,832
Làm vậy đi
Ý hay đó
744
01:07:26,750 --> 01:07:30,332
Đừng lo về chương trình mới
Tôi sẽ giữ nó
745
01:07:30,500 --> 01:07:31,374
Tuyệt, cảm ơn
746
01:07:31,541 --> 01:07:34,124
Không có gì
Anh biết tôi đánh giá cao anh mà
747
01:07:34,291 --> 01:07:36,332
Xin cảm ơn
Cho tôi xin lại cuộn băng được không?
748
01:07:36,500 --> 01:07:37,957
Cuộn băng?
749
01:07:38,916 --> 01:07:42,582
Tôi hủy nó đi rồi
để khỏi rơi vào tay ai khác
750
01:07:42,750 --> 01:07:43,790
Tôi hiểu?
751
01:07:44,375 --> 01:07:46,040
Anh cũng nên làm như vậy
752
01:08:43,916 --> 01:08:45,082
Mở ra
753
01:08:55,250 --> 01:08:56,790
Mở mẹ cái cửa ra!
754
01:09:06,500 --> 01:09:07,915
Anh ấy còn làm gì được nữa
755
01:09:08,083 --> 01:09:09,790
Anh ấy còn làm gì được nữa?
756
01:09:09,958 --> 01:09:11,040
Tuyệt thật
757
01:09:12,541 --> 01:09:15,207
Anh cũng nói dối Mathilde
như thế à?
758
01:09:16,708 --> 01:09:18,957
Vợ chồng phải nói chuyện với nhau chứ?
759
01:09:23,791 --> 01:09:24,915
Bình tĩnh
760
01:09:26,541 --> 01:09:28,290
Bình tĩnh, không sao mà
761
01:09:57,833 --> 01:09:59,915
Đến lúc về văn phòng rồi đấy
762
01:10:01,666 --> 01:10:04,874
Nhưng thống đốc tỉnh Nassiriyah
763
01:10:05,083 --> 01:10:08,832
một người Ý được Mỹ bổ nhiệm
Barbara Contini
764
01:10:09,000 --> 01:10:11,707
yêu cầu mở rộng hơn nữa
765
01:10:11,875 --> 01:10:14,207
Người Ý dưới sự chỉ đạo của Anh Quốc
766
01:10:14,375 --> 01:10:17,082
trở thành người nắm giữ chính thức địa bàn
767
01:10:20,250 --> 01:10:22,665
Điều cần thiết là các nước liên quan
768
01:10:22,833 --> 01:10:25,582
đã tham gia chiến dịch này
769
01:10:25,708 --> 01:10:28,832
phải tuân theo thỏa thuận
770
01:10:31,875 --> 01:10:36,124
Điều này sẽ đảm bảo sự đồng nhất
và hợp tác chặt chẽ hơn
771
01:10:40,000 --> 01:10:42,915
Cuối cùng,
Thủ tướng Italia Ciampi...
772
01:10:43,083 --> 01:10:44,040
Về đúng giờ ghê
773
01:10:45,916 --> 01:10:47,499
Em đã ở đâu?
774
01:10:50,625 --> 01:10:51,832
Em đi ăn với Pierre
775
01:10:52,000 --> 01:10:54,874
Mà không nói với anh?
776
01:10:55,041 --> 01:10:56,040
Sao em phải nói?
777
01:10:57,458 --> 01:10:59,582
Anh có nói với em mọi chuyện anh làm không?
778
01:10:59,791 --> 01:11:01,124
Đừng bắt đầu nữa
779
01:11:01,291 --> 01:11:02,707
780
01:11:05,958 --> 01:11:07,290
Pierrot đi ngủ rồi à?
781
01:11:08,833 --> 01:11:10,624
Anh tưởng nó đi cùng em
782
01:11:10,958 --> 01:11:14,165
Cùng em?
Em đang ở cơ quan mà?
783
01:11:17,416 --> 01:11:20,374
Nó sang nhà Yves'
sau giờ học
784
01:11:22,166 --> 01:11:23,332
Em có số nó không?
785
01:11:29,125 --> 01:11:32,165
Nó đi tập bơi
lúc 5 giờ với Yves
786
01:11:32,333 --> 01:11:34,874
và bố Yves đón chúng nó
787
01:11:54,750 --> 01:11:56,665
Tôi là Anne Laurent
788
01:11:57,375 --> 01:12:00,665
Tôi hỏi xem Pierrot có ở đó không
789
01:12:06,958 --> 01:12:07,915
Thật à?
790
01:12:09,125 --> 01:12:11,249
Nó không nói gì sao?
791
01:12:14,625 --> 01:12:17,999
Cho tôi nói chuyện với nó được không
nếu anh không phiền?
792
01:12:22,333 --> 01:12:23,749
Chào Yves
793
01:12:23,916 --> 01:12:27,124
Pierrot có nói với cháu là sẽ đi đâu không?
794
01:12:28,791 --> 01:12:30,207
Không, đúng rồi
795
01:12:37,041 --> 01:12:39,040
Bọn cháu có làm gì sau đấy không?
796
01:12:41,250 --> 01:12:43,082
Bọn cháu có cãi nhau không?
797
01:12:43,750 --> 01:12:46,040
Cô không biết nữa...
Ok, cô hiểu
798
01:12:46,208 --> 01:12:49,999
Nếu cháu có tin gì thì gọi cho cô được không?
Cháu có số cô chưa?
799
01:12:50,708 --> 01:12:53,332
Ok, cảm ơn cháu. Tạm biệt
800
01:12:54,916 --> 01:12:57,665
Nó rời nhà Yves tầm 6.30
801
01:12:59,166 --> 01:13:02,415
Nó bảo là nó đi chơi cùng chúng ta
nhân dịp Lễ Thăng Thiên
802
01:13:05,875 --> 01:13:08,457
Em sẽ vào xem nó có trong phòng không
803
01:13:53,000 --> 01:13:53,915
Sao rồi?
804
01:13:55,750 --> 01:13:56,874
Em không biết
805
01:14:35,083 --> 01:14:36,874
Chúng ta phải gọi cảnh sát thôi
806
01:14:37,166 --> 01:14:39,165
Lỡ có chuyện gì với nó thì sao?
807
01:14:39,333 --> 01:14:40,415
- Chuyện gì?
- Em không biết
808
01:14:40,583 --> 01:14:43,415
Lỡ nó bị xe tông phải hay là...
809
01:15:34,208 --> 01:15:35,582
Mở cửa ra! Cảnh sát đây!
810
01:15:44,208 --> 01:15:45,665
- Chuyện gì vậy?
- Cậu bé ở đâu?
811
01:15:45,833 --> 01:15:47,040
- Cậu bé nào?
812
01:15:47,500 --> 01:15:48,499
Có phải hắn ta không?
813
01:15:53,041 --> 01:15:54,165
Có tin gì của nó không?
814
01:15:57,833 --> 01:16:00,082
Anh sẽ theo chúng ra đồn
815
01:16:01,875 --> 01:16:03,332
Anh không biết
816
01:16:05,791 --> 01:16:07,290
Hắn có một con trai
817
01:16:08,625 --> 01:16:11,665
Chắc nó là đứa làm
cuộn băng
818
01:16:12,666 --> 01:16:16,832
Chúng nó nói là thậm chí không biết Pierrot là ai
819
01:16:19,625 --> 01:16:21,457
Không, họ chỉ đi tìm Pierrot thôi
820
01:16:21,833 --> 01:16:24,832
Họ thẩm vấn về vụ bắt cóc,
không phải về mấy cuộn băng
821
01:16:26,916 --> 01:16:28,207
Có ai gọi không?
822
01:16:30,250 --> 01:16:32,707
Anh hỏi thế thôi
Biết đâu đấy
823
01:16:34,250 --> 01:16:37,499
Anh phải đi đây
Có tin gì thì báo anh nhé
824
01:16:37,875 --> 01:16:38,999
Tất nhiên rồi
825
01:17:41,750 --> 01:17:44,165
Mọi người nên về nhà đi
826
01:17:44,416 --> 01:17:46,624
Có chuyên bay sớm ngày mai đấy
827
01:17:46,791 --> 01:17:49,707
Đừng lo, chúng tôi chuẩn bị từ hôm qua rồi
Cô biết tôi mà
828
01:17:49,875 --> 01:17:53,749
Hai người rất tốt
nhưng giờ tôi muốn được ở một mình
829
01:17:53,916 --> 01:17:57,040
Ở một mình cô sẽ lại
tưởng tượng ra mấy chuyện không hay đấy
830
01:17:57,416 --> 01:17:58,832
Thôi nào, về thôi
831
01:18:01,875 --> 01:18:04,415
Nếu cô cần gì thì cứ gọi nhé
832
01:18:06,208 --> 01:18:07,332
Hứa nhé?
833
01:18:18,833 --> 01:18:20,374
Cô có thể gọi bất cứ khi nào
834
01:18:21,333 --> 01:18:22,540
Tôi biết
835
01:18:22,708 --> 01:18:24,540
Corsica không phải hành tinh khác đâu
836
01:18:24,708 --> 01:18:25,999
Tạm biệt
837
01:18:27,708 --> 01:18:29,499
- Sao rồi?
- Không có tin gì
838
01:18:30,833 --> 01:18:34,332
Chắc không phải là bị tai nạn
Không có báo cáo từ các bệnh viện
839
01:18:34,500 --> 01:18:35,457
Thế còn hai gã kia?
840
01:18:35,625 --> 01:18:37,874
Chúng nói không biết nó
841
01:18:38,041 --> 01:18:38,957
Thế còn những đoạn băng?
842
01:18:39,125 --> 01:18:39,999
Chúng phủ nhận hết
843
01:18:40,166 --> 01:18:43,749
Này, mặc kệ đi
Bên cảnh sát không hứng thú
844
01:18:43,916 --> 01:18:45,207
trừ vụ bắt cóc
845
01:18:45,375 --> 01:18:47,665
Còn về đoạn băng, chúng ta cần bằng chứng
846
01:18:47,791 --> 01:18:51,790
Phải theo các thủ tục
Sắp xếp các báo cáo, luật sư,...
847
01:18:52,208 --> 01:18:54,040
Bọn cớm không quan tâm có liên kết hay không
848
01:18:54,250 --> 01:18:55,624
Thế họ thả chúng rồi à?
849
01:18:55,791 --> 01:18:57,540
Mọi người muốn vào nhà không?
850
01:18:57,708 --> 01:18:59,374
- Chúng tôi về bây giờ
- Bọn tôi đang định về
851
01:18:59,541 --> 01:19:01,790
Đừng nói thế!
Vào trong đi...
852
01:19:01,958 --> 01:19:03,915
Em bảo họ về đấy
853
01:19:04,083 --> 01:19:06,665
Em tã rồi
và muốn ở một mình
854
01:19:07,416 --> 01:19:09,040
Tôi xin lỗi
855
01:19:11,000 --> 01:19:12,582
Toàn bộ việc này
856
01:19:13,750 --> 01:19:15,082
Làm tôi phát ốm
857
01:19:15,250 --> 01:19:17,707
Không, họ có bắt giam chúng
858
01:19:18,125 --> 01:19:21,957
Thằng nhóc hét loạn cả lên
nên họ nhốt lại
859
01:19:22,125 --> 01:19:24,415
Xong rồi đến thằng bố
860
01:19:24,583 --> 01:19:27,874
bây giờ cả hai bị nhốt hết đêm nay
861
01:19:28,041 --> 01:19:29,749
- Sau đó?
- Họ sẽ thả chúng
862
01:19:29,916 --> 01:19:32,499
Nếu không có bằng chứng họ buộc phải làm thế
863
01:19:32,666 --> 01:19:34,999
Mới chỉ có sự nghi ngờ thôi
Không gì nữa
864
01:19:35,458 --> 01:19:37,124
Giờ anh định làm gì
865
01:19:37,291 --> 01:19:38,457
Giờ, tôi..
866
01:19:38,625 --> 01:19:41,957
Tôi phải kiếm gì đấy bỏ bụng
Tôi nhịn đói cả ngày rồi
867
01:21:16,083 --> 01:21:18,165
Con bị làm sao thế?
868
01:21:18,416 --> 01:21:19,957
Tôi xin lỗi
869
01:21:20,333 --> 01:21:23,165
Anne Laurent...
Cảm ơn cô rất nhiều
870
01:21:23,458 --> 01:21:24,582
Xin mời vào
871
01:21:24,750 --> 01:21:26,749
Thôi cảm ơn
Tôi đang đỗ xe bên ngoài
872
01:21:26,916 --> 01:21:31,040
Tôi vừa gọi cho bố nó
Anh ấy cũng rất mừng và cảm ơn cô
873
01:21:31,875 --> 01:21:33,374
Đấy là điều tối thiểu tôi phải làm thôi mà
874
01:21:33,541 --> 01:21:34,457
Vào đi mà
875
01:21:34,625 --> 01:21:38,207
Không, tôi phải đi bây giờ
Tôi chỉ muốn chắc rằng nó về đến nhà thôi
876
01:21:38,375 --> 01:21:39,582
Ý cô là sao?
877
01:21:39,875 --> 01:21:41,707
Tôi nợ cô lời xin lỗi
878
01:21:41,875 --> 01:21:43,499
Cho việc gì?
879
01:21:43,708 --> 01:21:45,915
Tôi làm đêm tại bệnh viện
880
01:21:46,083 --> 01:21:48,165
nên tôi không phải lúc nào cũng ở nhà
881
01:21:48,333 --> 01:21:50,915
Khi nào Francois có bạn đến...
882
01:21:51,083 --> 01:21:53,332
Chúng tôi thường hay dễ dãi
883
01:21:53,625 --> 01:21:56,999
Tôi không biết là cháu nói chưa gọi cho bố mẹ
Đến 7 giờ tôi mới về...
884
01:21:57,166 --> 01:21:59,999
Không phải lỗi của cô nếu...
885
01:22:01,166 --> 01:22:03,624
Cô chắc là không muốn vào nhà chứ?
886
01:22:04,250 --> 01:22:06,749
Tôi không biết...
887
01:22:06,916 --> 01:22:08,665
..phải cảm ơn sao nữa
888
01:22:08,833 --> 01:22:12,290
Không có gì mà
Xin lỗi khi để cô phải lo lắng thế
889
01:22:17,333 --> 01:22:18,790
Xin cảm ơn lần nữa
890
01:22:41,916 --> 01:22:43,624
Sao con không nói gì thế?
891
01:22:45,875 --> 01:22:47,790
Có gì để nói?
892
01:22:49,041 --> 01:22:50,749
Phải rồi
893
01:23:05,958 --> 01:23:08,457
- Có chuyện gì thế?
- Không có gì
894
01:23:08,625 --> 01:23:10,082
Thôi nào
895
01:23:10,250 --> 01:23:11,457
Có chuyện gì được cơ chứ
896
01:23:15,500 --> 01:23:18,582
Sao con không nói với bố mẹ con
ở nhà Francois?
897
01:23:20,791 --> 01:23:24,790
Con nghĩ bố mẹ không lo nếu con
bị mất tích sao?
898
01:23:33,375 --> 01:23:35,832
Con nghĩ vấn đề là gì?
899
01:23:37,458 --> 01:23:39,040
Con không biết
900
01:23:39,833 --> 01:23:42,290
Thôi đừng cứng đầu nữa
901
01:23:42,458 --> 01:23:44,207
Có vấn đề gì nào?
902
01:23:54,708 --> 01:23:58,124
Nếu con không nói
thì mẹ chẳng biết giải quyết ra làm sao
903
01:24:02,458 --> 01:24:03,665
Không có vấn đề gì cả!
904
01:24:03,833 --> 01:24:06,790
Sao có vấn đề nhỉ?
Mẹ biết rõ hơn con mà
905
01:24:07,250 --> 01:24:08,749
Để con yên
906
01:24:10,125 --> 01:24:12,374
Ý con là sao. Mẹ biết rõ hơn?
907
01:24:12,958 --> 01:24:14,040
Hỏi lão Pierre ấy
908
01:24:14,208 --> 01:24:15,915
Cái gì hắn cũng biết!
909
01:24:18,916 --> 01:24:20,749
Con muốn nói gì cơ?
910
01:24:21,958 --> 01:24:22,832
Không gì hết!
911
01:24:23,000 --> 01:24:24,582
Vậy sao con lại nói như vậy?
912
01:24:26,041 --> 01:24:27,540
Con ghen à?
913
01:24:30,375 --> 01:24:32,457
Con nghĩ gì trong đầu vậy?
914
01:24:32,833 --> 01:24:35,415
Pierre và mẹ...
Vô lí thật!
915
01:24:35,583 --> 01:24:38,082
Bởi vì bọn mẹ hay gọi điện cho nhau?
916
01:24:38,541 --> 01:24:41,707
Chú ấy là bạn
Bạn của mẹ và cả bố nữa
917
01:24:41,875 --> 01:24:42,874
Sao con có thể...
918
01:24:43,000 --> 01:24:45,165
Ở đây. Me đang nói với con
919
01:24:45,333 --> 01:24:48,999
Đừng có sưng sỉa lên nữa
Con không có lí gì mà hành xử như thế!
920
01:24:49,166 --> 01:24:50,957
Nhìn vào mẹ đi nào!
921
01:24:53,625 --> 01:24:55,790
Mẹ thề là con hiểu sai rồi
922
01:24:56,000 --> 01:24:58,499
Mẹ không hiểu sao
con lại nghĩ như vậy
923
01:25:00,291 --> 01:25:01,665
Mẹ yêu con
924
01:25:12,250 --> 01:25:14,582
Thật sự.. Mẹ yêu con
925
01:25:14,750 --> 01:25:18,415
Bố mẹ lo chết đi được
khi mà con không về
926
01:25:19,041 --> 01:25:20,582
Con thấy thế..
927
01:25:20,958 --> 01:25:22,332
Vô lí sao?
928
01:25:22,500 --> 01:25:26,332
Có thể bố mẹ không đổ bệnh nhưng bố mẹ vô cùng lo
Bởi vì bố mẹ yêu con
929
01:25:53,041 --> 01:25:56,499
Ngày mai, bố sẽ đi phỏng vấn
tác giả quyển The Smart Gang
930
01:25:56,666 --> 01:25:59,415
Theo như bố nhớ thì
còn thích quyển đấy đúng không
931
01:26:01,250 --> 01:26:05,082
Nếu con đưa bố quyển sách
Bố sẽ nhờ ông ấy kí cho. Ok?
932
01:26:08,500 --> 01:26:09,540
Con thích thế không?
933
01:26:15,500 --> 01:26:16,915
Con ổn chứ?
934
01:26:18,625 --> 01:26:20,415
Bố rất vui vì con đã về
935
01:26:25,375 --> 01:26:27,665
Sử dụng Berrichon là bút danh
936
01:26:27,833 --> 01:26:31,040
Isabelle đã kiểm soát hoàn toàn
công việc của Rimbaud
937
01:26:31,208 --> 01:26:33,415
- Kiếm ra được tiền mà
- Đúng rồi
938
01:26:34,125 --> 01:26:36,124
Cô ấy tạo ra hào quang
939
01:26:36,750 --> 01:26:38,290
của một bà xơ ngoan đạo
940
01:26:38,458 --> 01:26:41,665
Như một công nhân dựng tường cho khu vườn vậy
941
01:26:42,583 --> 01:26:45,915
Sau đó, cô ấy can thiệt vào
công việc của Rimbaud
942
01:26:46,208 --> 01:26:49,915
Chúng ta đều biết những bài thơ
làm sốc cô ấy
943
01:26:50,083 --> 01:26:53,624
Tôi đồng ý với bức chân dung
anh vẽ Isabelle
944
01:26:53,791 --> 01:26:56,957
Tôi cũng có một cái y hệt
trước khi bắt đầu viết quyển sách này
945
01:26:57,125 --> 01:26:59,915
Cả hai chúng tôi cùng đồng ý về điểm này
946
01:27:00,083 --> 01:27:02,707
Cùng một lúc
Chúng tôi cùng...
947
01:27:02,875 --> 01:27:05,165
Dừng đi, bắt đầu lý thuyết quá rồi đấy
948
01:27:05,333 --> 01:27:07,332
Cắt ở chỗ "chúng tôi cùng đồng ý về điểm này"
949
01:27:07,500 --> 01:27:10,499
Tiếp đến đoạn
lúc Teulé nói về vấn đề đồng tính đi
950
01:27:10,666 --> 01:27:12,207
Khoảng ở..
951
01:27:13,875 --> 01:27:15,249
tầm 30
952
01:27:20,125 --> 01:27:22,832
- Nó không sao mà
- Nó là sự phóng túng đầy chất thơ
953
01:27:23,000 --> 01:27:24,790
Nhưng tôi nghĩ Rimbaud là...
954
01:27:24,958 --> 01:27:27,124
Đoạn "tôi nghĩ" thử xem
955
01:27:27,291 --> 01:27:28,415
thêm vào chỗ...
956
01:27:34,541 --> 01:27:35,915
Giờ ông muốn gì?
957
01:27:54,666 --> 01:27:56,124
Có chuyện gì?
958
01:27:56,666 --> 01:27:58,332
Cảm ơn vì đã đến
959
01:27:59,708 --> 01:28:00,874
Vào nhà đi
960
01:28:12,083 --> 01:28:14,040
Toàn bộ chuyện này là sao?
961
01:28:15,708 --> 01:28:16,790
Ngồi xuống
962
01:28:16,958 --> 01:28:18,874
Không
Ông muốn gì đây?
963
01:28:19,041 --> 01:28:21,582
Anh thực sự không biết gì về mấy đoạn băng
964
01:28:21,750 --> 01:28:23,457
Thế thôi à
965
01:28:24,375 --> 01:28:27,874
Anh gọi em đến đên
vì anh muốn em chứng kiến...
966
01:31:44,083 --> 01:31:46,832
Anh đây
Xin em, kệ họ đi
967
01:31:47,125 --> 01:31:50,415
Anh ở trong phòng ngủ
Chó chuyện xấu xảy ra
968
01:31:51,208 --> 01:31:53,207
Giờ anh không dám đối mặt với chúng
969
01:31:53,625 --> 01:31:55,290
Nhanh lên nhé
970
01:32:47,875 --> 01:32:49,290
Có chuyện gì vậy?
971
01:32:49,458 --> 01:32:51,249
Majid tự sát
972
01:32:51,708 --> 01:32:54,624
- Anh ở đó. Hắn tự cứa cổ
- Cái gì?
973
01:32:55,166 --> 01:32:56,707
Phải, chính xác
974
01:32:58,166 --> 01:33:00,499
Buồn là, đây không phải nói đùa
975
01:33:02,333 --> 01:33:03,957
Anh nói sao cơ?
976
01:33:04,125 --> 01:33:06,332
Anh nói anh đã ở đó
977
01:33:06,666 --> 01:33:10,915
Hắn mời anh đến
để hắn giải thích về mấy cuộn băng
978
01:33:11,583 --> 01:33:13,874
- Nên anh đến
- Và?
979
01:33:15,208 --> 01:33:16,790
Và không có gì
980
01:33:17,666 --> 01:33:20,832
Hắn nói "Anh muốn em chứng kiến"
rồi cứa cổ mình
981
01:33:26,208 --> 01:33:28,124
Anh nghiêm túc không đấy..
982
01:33:29,916 --> 01:33:32,707
Mặc kệ họ đi
Mình cần nói chuyện
983
01:33:33,666 --> 01:33:35,499
Em nói gì với họ bây giờ?
984
01:33:35,791 --> 01:33:37,457
Anh không biết
985
01:33:38,083 --> 01:33:40,290
Em đã nói gì khi anh gọi?
986
01:33:40,458 --> 01:33:43,707
Rằng đó là cuộc gọi nặc danh hỏi anh
987
01:33:43,875 --> 01:33:45,124
- Và?
- Không có gì
988
01:33:45,291 --> 01:33:47,749
Em xin phép rồi đi ra
989
01:33:47,916 --> 01:33:49,165
Anh không biết
990
01:33:49,958 --> 01:33:54,207
Nói với họ anh hơi mệt,
còn Pierrot bị ốm
991
01:33:58,083 --> 01:33:59,457
Đi mà!
992
01:34:49,625 --> 01:34:51,874
- Họ đi rồi
- Anh có thấy
993
01:34:55,000 --> 01:34:55,874
Đừng bật đèn
994
01:35:00,500 --> 01:35:02,207
Em nói gì với họ?
995
01:35:02,916 --> 01:35:04,999
Là em đã nói dối họ
996
01:35:05,416 --> 01:35:07,374
Là em nói chuyện với anh trên điện thoại
997
01:35:08,000 --> 01:35:10,915
Là em phải gặp anh
vì anh có chuyện
998
01:35:11,083 --> 01:35:12,832
Họ không muốn vào thăm sao?
999
01:35:13,000 --> 01:35:15,832
Anh có cần em nói lại
cả đoạn hội thoại không?
1000
01:35:18,875 --> 01:35:20,290
Anh xin lỗi
1001
01:35:39,416 --> 01:35:41,040
Chuyện gì đã xảy ra?
1002
01:35:45,250 --> 01:35:47,207
Như anh nói với em thôi
1003
01:35:48,333 --> 01:35:51,249
Anh đến, hắn mời anh vào
rồi tự sát
1004
01:35:53,708 --> 01:35:55,332
Có rất nhiều máu
1005
01:35:57,500 --> 01:35:59,040
Sau đấy, anh chạy đi
1006
01:36:00,750 --> 01:36:02,540
Anh gọi nhờ giúp đỡ à?
1007
01:36:04,416 --> 01:36:05,832
1008
01:36:07,791 --> 01:36:10,040
Không. Hắn chết ngay lập tức
1009
01:36:13,958 --> 01:36:15,790
Giờ anh định làm gì?
1010
01:36:21,083 --> 01:36:23,457
- Có ai gần đó không?
- Không, tai sao?
1011
01:36:23,625 --> 01:36:25,082
Thôi đi!
1012
01:36:27,541 --> 01:36:29,332
Chuyện xảy ra lúc mấy giờ?
1013
01:36:31,458 --> 01:36:33,665
Tầm 4 giờ chiều, anh đoán thế
1014
01:36:34,458 --> 01:36:37,040
Anh có gọi cảnh sát hay gì không?
1015
01:36:37,791 --> 01:36:38,874
Không
1016
01:36:39,833 --> 01:36:42,790
Thế anh đã làm gì sau đó?
Anh đã ở đâu?
1017
01:36:44,791 --> 01:36:46,249
Không đâu cả
1018
01:36:47,958 --> 01:36:49,415
Trong thi trấn
1019
01:37:04,791 --> 01:37:06,415
Anh nên đi báo cáo lại việc này đi
1020
01:37:08,416 --> 01:37:11,040
Nếu ai nhìn thấy
anh sẽ là nghi can đấy
1021
01:37:14,416 --> 01:37:16,832
Và hắn có những gì mình muốn
1022
01:37:17,000 --> 01:37:18,165
Cái gì?
1023
01:37:18,333 --> 01:37:21,040
Em có lí do nào khác không?
1024
01:37:22,041 --> 01:37:23,374
Cho cái gì?
1025
01:37:23,708 --> 01:37:26,249
Còn lí do gì nữa hắn gọi anh đến không?
1026
01:37:35,500 --> 01:37:37,249
Anh đã làm gì hắn?
1027
01:37:38,625 --> 01:37:39,790
Cái gì?
1028
01:37:41,875 --> 01:37:44,124
- Khi nào?
- Sau đó
1029
01:37:46,333 --> 01:37:48,415
Bệnh thật đấy
1030
01:37:48,750 --> 01:37:51,707
Đầu tiên, hắn gửi anh mấy đoạn băng
1031
01:37:53,041 --> 01:37:54,832
Em nhớ mấy bức vẽ không?
1032
01:37:55,083 --> 01:37:58,582
Đấy chắc hẳn là mấy lời cảnh báo nhỉ
1033
01:37:58,791 --> 01:37:59,790
Georges !
1034
01:38:16,166 --> 01:38:18,874
Anh bảo mẹ hắn ho ra máu
1035
01:38:20,958 --> 01:38:22,957
Họ không tin anh, em thấy đấy
1036
01:38:24,625 --> 01:38:27,790
Bác sĩ khám cho hăn nhưng không thấy gì
1037
01:38:30,208 --> 01:38:32,124
Lão là một thằng già ngu ngốc
1038
01:38:32,750 --> 01:38:34,707
Cái ông bác sĩ gia đình ý
1039
01:38:37,958 --> 01:38:41,915
Sau đấy anh bảo hắn là
Bố muốn hắn giết con gà trống
1040
01:38:43,875 --> 01:38:46,249
Một con gà ốm yếu
1041
01:38:47,250 --> 01:38:50,124
Nhưng xấu xa, hay tấn công bọn anh
1042
01:38:53,125 --> 01:38:54,624
Và hắn đã giết nó
1043
01:38:56,333 --> 01:38:58,290
Hắn chặt đầu
1044
01:38:59,833 --> 01:39:01,415
Con gà trống vẫn đập cánh
1045
01:39:03,958 --> 01:39:06,165
Người Majid đầy máu
1046
01:39:10,000 --> 01:39:12,957
Anh bảo họ hắn làm thế để dọa anh
1047
01:39:20,000 --> 01:39:22,665
Cắt cổ hắn như thế...
1048
01:39:23,000 --> 01:39:25,957
Lại một kiểu đùa nữa
em nghĩ thế không?
1049
01:39:47,333 --> 01:39:49,499
Mà họ làm cái gì ở đây?
1050
01:39:50,166 --> 01:39:51,415
Ai?
1051
01:39:52,000 --> 01:39:53,332
Pierre và Mathilde
1052
01:39:55,166 --> 01:39:56,707
Họ định đến từ trước
1053
01:39:57,041 --> 01:39:58,999
Bọn em sẽ xem chương trình của anh
1054
01:40:02,791 --> 01:40:04,082
Anh quên mất
1055
01:40:09,750 --> 01:40:11,624
Anh nghĩ họ vẫn đang ở Corsica
1056
01:40:12,250 --> 01:40:13,832
Một tuần thôi
1057
01:40:14,958 --> 01:40:16,665
Họ mới về hôm qua
1058
01:40:34,916 --> 01:40:36,124
Chào, cô khỏe chứ?
1059
01:40:36,291 --> 01:40:37,332
Khỏe, còn anh?
1060
01:40:37,500 --> 01:40:39,082
Tôi không quên quyển sách của cô đâu
1061
01:40:39,250 --> 01:40:41,957
- Tôi gọi nhưng không ai mang đến
- Không phải vội đâu
1062
01:40:42,125 --> 01:40:44,207
Chắc nó trong hòm thư ngày hôm này
1063
01:40:46,416 --> 01:40:49,582
- Cô thấy Malembert chứ?
- Anh ta sẽ mang tài liệu đến cho cô
1064
01:40:52,416 --> 01:40:55,124
- Cho tôi nói chuyện một chút được không?
- Anh muốn gì?
1065
01:40:55,875 --> 01:40:57,374
Tôi muốn nói chuyện với ông
1066
01:40:58,333 --> 01:41:00,374
Tôi không có thời gian
Tạm biệt
1067
01:42:10,708 --> 01:42:12,124
Anh muốn gì?
1068
01:42:13,291 --> 01:42:15,040
Có gì mà phải sợ thế, thưa ngài?
1069
01:42:15,208 --> 01:42:17,290
Anh muốn gì?
Sao anh ở đây?
1070
01:42:17,458 --> 01:42:19,540
Ông sẽ cho tôi vào nhà sao?
1071
01:42:22,500 --> 01:42:23,957
Tôi không có thời gian, tôi nói rồi
1072
01:42:24,125 --> 01:42:25,749
Tôi không tin, thưa ngài
1073
01:42:27,041 --> 01:42:30,457
Nếu ông từ chối nói chuyện
Tôi sẽ lớn tiếng đấy
1074
01:42:30,625 --> 01:42:33,457
và nói với mọi người
thứ họ không nên nghe
1075
01:42:33,791 --> 01:42:35,582
Tôi không nghĩ ông sẽ muốn thế
1076
01:42:35,750 --> 01:42:38,207
Đe dọa đấy à?
Tôi không có gì phải giấu
1077
01:42:38,375 --> 01:42:39,457
Thật sao?
1078
01:42:48,916 --> 01:42:51,832
Anh bạn trẻ
cái chết của bố anh chắc là đau lắm
1079
01:42:52,000 --> 01:42:54,540
nhưng tôi từ chối việc bị anh đổ tội
1080
01:42:58,208 --> 01:42:59,665
Tôi vào ngay
1081
01:43:00,875 --> 01:43:03,290
Cảnh sát sẽ chứng thực lời khai của tôi
1082
01:43:03,458 --> 01:43:04,915
Đó là một vụ tự sát
1083
01:43:05,083 --> 01:43:06,957
Nên làm ơn, cút khỏi mặt của tôi
1084
01:43:10,416 --> 01:43:12,290
Tôi khuyên anh nên ngừng việc
1085
01:43:12,458 --> 01:43:14,874
gửi mấy cuộn băng ngớ ngần đến nhà tôi
1086
01:43:15,041 --> 01:43:17,207
Nó không phải là của tôi
1087
01:43:21,000 --> 01:43:24,290
Trước khi chết
bố anh cũng khẳng định nó không phải của hắn
1088
01:43:24,458 --> 01:43:26,832
Tin hay không thì tùy
Tôi không nói dối
1089
01:43:48,833 --> 01:43:50,832
Tối muốn nói chuyện với ông, làm ơn
1090
01:43:51,958 --> 01:43:55,582
Tao không muốn cãi cọ với mày ở bên ngoài
Nói gì thì nói xong biến đi
1091
01:43:55,750 --> 01:43:58,207
không tao sẽ gọi cảnh sát
đuổi mày ra
1092
01:43:58,375 --> 01:44:01,165
Mày biết mày không được phép ở đây
1093
01:44:01,333 --> 01:44:02,707
Tao nghe đây
1094
01:44:02,875 --> 01:44:04,999
Sao nóng thế?
Tôi đã làm gì ông chưa?
1095
01:44:05,166 --> 01:44:06,957
Mày đã là gì tao á?
1096
01:44:07,208 --> 01:44:10,540
Mày khủng bố gia đình và tao
với mấy cuộn băng đó
1097
01:44:10,708 --> 01:44:12,749
Tao biết mày đứng sau nó!
1098
01:44:12,916 --> 01:44:15,207
Ông bố mày không làm việc đó
1099
01:44:15,375 --> 01:44:17,207
Tại sao tôi lại làm việc đó chứ, thưa ngài?
1100
01:44:17,375 --> 01:44:20,957
Thôi mẹ cái kiểu lịch sự đấy đi, OK?
1101
01:44:23,375 --> 01:44:26,499
Ông lấy đi của bố tôi
một sự giáo dục tốt
1102
01:44:26,666 --> 01:44:29,540
Trại mồ côi dạy sự căm ghét
chứ không phải sự lễ phép
1103
01:44:29,708 --> 01:44:31,915
Nhưng bố biết dạy dỗ tôi nên người
1104
01:44:32,541 --> 01:44:34,457
Tôi không quên việc đấy của ông đâu
1105
01:44:35,916 --> 01:44:37,415
Chúng ta chưa xong
1106
01:44:37,583 --> 01:44:39,790
Mày muốn gì? Đánh nhau hả?
1107
01:44:39,958 --> 01:44:41,374
Nếu ông muốn
1108
01:44:41,541 --> 01:44:44,915
Có khi ông khỏe hơn tôi đấy
Nào, đánh đi!
1109
01:44:47,791 --> 01:44:49,040
Mày biết không?
Mày bệnh lắm
1110
01:44:49,958 --> 01:44:51,874
Mày bệnh như thằng bố mày
1111
01:44:52,041 --> 01:44:54,749
Tao không biết lão dạy mày cái gì
1112
01:44:54,916 --> 01:44:56,999
nhưng nói thẳng với mày
1113
01:44:57,791 --> 01:45:00,124
mày sẽ không bao giờ làm tao thấy tội lỗi
1114
01:45:00,291 --> 01:45:03,624
về việc làm ông bố mày buồn hay
phá hỏng cuộc sống của lão
1115
01:45:04,250 --> 01:45:06,957
Đừng đổ lỗi cho tao!
Hiểu chưa?
1116
01:45:08,708 --> 01:45:13,624
Nếu mày định làm tổn thương tai hay gia đình tao,
mày sẽ phải hối hận. Tao đảm bảo
1117
01:45:13,791 --> 01:45:15,457
Tao mệt với mấy trò của mày rồi!
1118
01:45:17,041 --> 01:45:19,957
Đe dọa..
Ông giỏi cái này lắm
1119
01:45:22,250 --> 01:45:24,374
Mày muốn tao phải xin lỗi sao?
1120
01:45:25,166 --> 01:45:26,374
Tới ai?
1121
01:45:26,750 --> 01:45:27,999
Tôi ư?
1122
01:45:30,000 --> 01:45:31,707
Thế mày muốn gì?
1123
01:45:32,375 --> 01:45:33,915
Không gì nữa
1124
01:45:34,500 --> 01:45:37,874
Tôi chỉ muốn xem lương tâm ông coi
tính mạng một người đàn ông ra sao
1125
01:45:38,041 --> 01:45:38,749
Có thế thôi
1126
01:45:40,125 --> 01:45:41,332
Giờ tôi biết rồi
1127
01:45:41,541 --> 01:45:43,540
Tuyệt. Mọi chuyện ok hết rồi
1128
01:45:43,708 --> 01:45:45,332
Bây giờ tao đi được chưa
1129
01:45:47,583 --> 01:45:48,874
Mời ông
1130
01:48:20,708 --> 01:48:22,915
Chào em, mọi chuyện thế nào?
1131
01:48:26,291 --> 01:48:29,749
Anh gọi chỉ để nói anh
chuẩn bị đi ngủ bây giờ
1132
01:48:31,125 --> 01:48:34,374
Không, anh được về sớm
1133
01:48:34,541 --> 01:48:38,040
Anh mệt quá
Chắc là bị ốm rồi
1134
01:48:39,458 --> 01:48:41,457
Không, đừng, không phải thế
1135
01:48:42,000 --> 01:48:44,540
Đằng nào bên văn phòng cũng không cần anh
1136
01:48:44,666 --> 01:48:47,207
Mọi thứ đều tốt mà
1137
01:48:47,375 --> 01:48:49,124
Anh chỉ thấy mệt thôi
1138
01:48:50,458 --> 01:48:54,040
Đừng gọi anh dậy lúc vào phòng nhé
Anh mới uống 2 viên
1139
01:48:55,500 --> 01:48:57,082
Khi nào Pierrot về?
1140
01:48:58,666 --> 01:49:00,707
Chắc lúc đó em cũng về rồi
1141
01:49:01,541 --> 01:49:04,624
Bảo nó trật tự tí cho ông già ngủ nhé
1142
01:49:10,416 --> 01:49:11,207
Anh yêu em
1143
01:51:46,416 --> 01:51:47,915
Quay lại đây!
1144
01:52:03,208 --> 01:52:04,832
Bỏ tôi ra!
1145
01:52:11,125 --> 01:52:12,749
Tôi không muốn đi!
1146
01:52:12,916 --> 01:52:18,000
Bình tĩnh nào!
Sub by Royce Jr.
89460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.