Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:11,550
Ashes and Snow
[SUBS por Gonzzza]
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,300
If you come to me at this moment
3
00:00:45,800 --> 00:00:49,250
Your minutes will become hours
4
00:00:49,300 --> 00:00:54,300
Your hours will become days
5
00:00:54,500 --> 00:01:00,300
And your days will become a lifetime
6
00:11:08,800 --> 00:11:13,300
To the Princess of the Elephants
7
00:11:14,800 --> 00:11:19,300
I dissapeared exactly one year ago
8
00:11:19,550 --> 00:11:23,300
On that day, I received a letter
9
00:11:23,800 --> 00:11:30,300
It called me back to the place
where my life with the Elephants began
10
00:11:30,900 --> 00:11:36,800
Please forgive me for the silence between us
has been unbroken for one year
11
00:11:37,200 --> 00:11:39,800
This letter breaks that silence
12
00:11:40,800 --> 00:11:47,300
It marks the first of my
three hundred and sixty five letters to you
13
00:11:47,800 --> 00:11:52,300
One for each day of silence
14
00:11:54,800 --> 00:12:03,300
I will never be more myself,
than in these letters
15
00:12:03,800 --> 00:12:10,300
They are my maps of the bird path
16
00:12:10,800 --> 00:12:16,300
And they are all that I know
to be true
17
00:15:10,800 --> 00:15:19,450
You will remember everything
All will be as before
18
00:15:21,800 --> 00:15:29,300
In the begining of time,
the skies were filled with flying elephants
19
00:15:29,800 --> 00:15:36,450
Every night they lay down
in the same place in the sky
20
00:15:36,800 --> 00:15:41,300
And dreamt with one eye open
21
00:15:41,800 --> 00:15:45,500
When you gaze up at the stars at night
22
00:15:45,800 --> 00:15:55,550
You are looking into the unblinking eyes
of elephants, who sleep with one eye open
23
00:15:55,800 --> 00:16:01,300
To best keep watch over us
24
00:19:59,800 --> 00:20:09,300
Ever since my house burnt down
I see the moon more clearly
25
00:20:13,800 --> 00:20:20,550
I gazed upon all the Edens that have fallen in me
26
00:20:20,800 --> 00:20:26,550
I saw Edens that I had held in my hands,
but let go
27
00:20:26,800 --> 00:20:30,550
I saw promises I did not keep
28
00:20:30,800 --> 00:20:33,300
Pains I did not sooth
29
00:20:33,550 --> 00:20:35,500
Wounds I did not heal
30
00:20:35,800 --> 00:20:38,550
Tears I did not shed
31
00:20:39,800 --> 00:20:43,250
I saw deaths I did not mourn
32
00:20:43,300 --> 00:20:46,300
Prayers I did not answer
33
00:20:46,800 --> 00:20:51,300
Doors I did not open
Doors I did not close
34
00:20:51,800 --> 00:20:56,300
Lovers I left behind
35
00:20:56,800 --> 00:21:01,250
And dreams I did not live
36
00:21:01,800 --> 00:21:10,550
I saw all that was offered to me,
that I could not accept
37
00:21:11,800 --> 00:21:17,300
I saw the letters I wished for,
but never received
38
00:21:17,800 --> 00:21:24,300
I saw all that could have been,
but never will be
39
00:24:07,800 --> 00:24:14,300
An elephant with his trunk raised
is a letter to the stars
40
00:24:15,800 --> 00:24:21,300
A breaching whale is a letter
from the bottom of the sea
41
00:24:21,800 --> 00:24:27,300
These images are a letter to my dreams
42
00:24:27,800 --> 00:24:33,300
These letters are my letters to you
43
00:28:21,800 --> 00:28:29,300
My heart is like an old house,
whose windows have not been opened for years
44
00:28:29,800 --> 00:28:40,350
But now I hear the windows opening
I remember the cranes floating above
the melting snows of the Himalayas
45
00:28:40,351 --> 00:28:44,300
Sleeping on tails of manatees
46
00:28:44,800 --> 00:28:48,600
The songs of the bearded seals
47
00:28:48,800 --> 00:28:51,700
The bark of the zebra
48
00:28:55,800 --> 00:28:58,600
The clicks of the sand
49
00:28:58,800 --> 00:29:02,300
The ears of the caracals
50
00:29:02,800 --> 00:29:05,250
The sway of the elephants
51
00:29:05,251 --> 00:29:08,300
The breaching of whales
52
00:29:08,301 --> 00:29:12,600
And the silhouette of the eland
53
00:29:12,800 --> 00:29:18,700
I remember the curl of the meerkat's toes
54
00:29:18,800 --> 00:29:22,650
Floating on the Ganges
55
00:29:22,800 --> 00:29:26,600
Sailing on the Nile
56
00:29:26,800 --> 00:29:33,600
Ascending the steps of ****** *****
57
00:29:33,800 --> 00:29:43,600
I remember wandering through the corridors
of Hatshepsut and the faces of many women
58
00:29:43,800 --> 00:29:50,300
Endless seas and thousands of miles of rivers
59
00:29:50,800 --> 00:30:11,600
...I remember father to children...
...And the taste...I remember...
...and the pealing of the peach...
60
00:30:12,800 --> 00:30:16,300
I remember everything
61
00:30:17,800 --> 00:30:24,800
But I do not remember ever having loved
62
00:31:06,800 --> 00:31:09,300
remember your dreams
63
00:31:10,800 --> 00:31:14,000
remember your dreams
64
00:31:16,800 --> 00:31:20,300
remember your dreams
65
00:31:21,800 --> 00:31:25,300
remember
66
00:32:01,800 --> 00:32:10,250
The longer I watch the Savanna elephants,
the more I listen, the more I open,
67
00:32:10,251 --> 00:32:13,250
they remind me of who I am
68
00:32:13,300 --> 00:32:20,300
May the guardian elephants hear my wish
to collaborate with all the musicians of nature's orchestra
69
00:32:20,301 --> 00:32:29,800
I want to see through the eye of an elephant
I want to join the dance that has no steps
70
00:32:30,800 --> 00:32:34,300
I want to become the dance
71
00:35:49,800 --> 00:35:56,300
I can't tell if you are getting closer or farther away
72
00:35:57,800 --> 00:36:03,300
I long for the serenity I found
when I looked upon your face
73
00:36:03,800 --> 00:36:09,300
Perhaps if your face could be returned to me now,
74
00:36:09,800 --> 00:36:14,800
I would find it easier to recover
the face I seemed to have lost
75
00:36:16,800 --> 00:36:18,300
My own
76
00:43:22,800 --> 00:43:27,500
Feather to fire
fire to blood
77
00:43:27,550 --> 00:43:29,300
blood to bone
bone to marrow
78
00:43:29,350 --> 00:43:33,400
marrow to ashes
ashes to snow
79
00:43:33,800 --> 00:43:37,300
feather to fire
fire to blood
80
00:43:37,320 --> 00:43:39,600
blood to bone
bone to marrow
81
00:43:39,800 --> 00:43:42,300
marrow to ashes
ashes to snow
82
00:43:43,800 --> 00:43:47,300
feather to fire
fire to blood
83
00:43:47,800 --> 00:43:51,300
blood to bone
bone to marrow
84
00:43:51,800 --> 00:43:55,800
marrow to ashes
ashes to snow
85
00:44:08,800 --> 00:44:13,300
feather to fire
fire to blood
blood to bone
86
00:44:13,305 --> 00:44:17,300
bone to marrow
marrow to ashes
ashes to snow
87
00:44:24,800 --> 00:44:29,300
feather to fire
fire to blood
blood to bone
88
00:44:29,350 --> 00:44:32,300
bone to marrow
marrow to ashes
ashes to snow
89
00:44:34,800 --> 00:44:38,600
feather to fire
fire to blood
90
00:44:38,800 --> 00:44:42,300
blood to bone
bone to marrow
91
00:44:42,800 --> 00:44:46,300
marrow to ashes
ashes to snow
92
00:51:34,800 --> 00:51:40,800
The whales do not sing because they have an answer.
93
00:51:41,800 --> 00:51:46,300
They sing because they have a song.
94
01:00:53,800 --> 01:00:56,800
What matters, is not
what is written on the page,
95
01:00:57,800 --> 01:01:04,800
what matters, is
what is written in the heart.
96
01:01:09,800 --> 01:01:13,300
So burn the letters
And lay their ashes on the snow
97
01:01:13,350 --> 01:01:18,800
At the river's edge
When spring comes and the snow melts
98
01:01:18,900 --> 01:01:24,300
And the river rises
Return to the banks of the river
99
01:01:24,301 --> 01:01:27,300
And reread my letters with eyes closed
100
01:01:27,800 --> 01:01:34,800
Let the words and the images
wash over your body like waves
101
01:01:34,805 --> 01:01:40,800
Reread the letters,
with your hand cupped over your ear
102
01:01:41,800 --> 01:01:45,300
Listen to the songs of Eden
103
01:01:45,800 --> 01:01:50,300
Page, after page, after page
104
01:01:50,800 --> 01:01:55,300
Fly the bird path
105
01:01:56,800 --> 01:01:58,800
Fly
106
01:01:59,800 --> 01:02:01,300
Fly
107
01:02:03,000 --> 01:02:04,800
Fly
8455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.