Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,358 --> 00:02:45,242
¿Soy solo yo o todavía está caliente?
2
00:02:47,360 --> 00:02:50,160
Creo que es solo usted, padre.
3
00:02:55,080 --> 00:02:58,960
¿Cómo está lidiando Lorcan
con todo esto?
4
00:03:04,800 --> 00:03:06,520
Estará bien.
5
00:03:11,000 --> 00:03:15,160
Supongamos que se va a vivir
contigo a Inglaterra, ¿verdad?
6
00:03:16,680 --> 00:03:18,040
No.
7
00:03:18,240 --> 00:03:20,080
Nuestra, eh...
8
00:03:20,280 --> 00:03:22,960
La tía Margaret ha
accedido a cuidar de él.
9
00:03:23,160 --> 00:03:26,120
Correcto...
10
00:03:27,040 --> 00:03:28,840
Ya veo.
11
00:03:31,880 --> 00:03:35,200
Una vez tuve una tía Margaret...
12
00:03:35,400 --> 00:03:39,360
Pisoteada por una vaca
en Gillygooley, eso es.
13
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
Le quitó la cabeza limpiamente.
14
00:03:43,120 --> 00:03:46,760
Eso sí, la cabeza de Thon
era de cierto tamaño...
15
00:03:46,960 --> 00:03:51,040
Al menos un cuarto más grande que el
promedio para una mujer de su...
16
00:03:51,240 --> 00:03:54,400
Lo siento, lo siento...
17
00:03:54,800 --> 00:03:56,360
Lo siento.
18
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
Está bien, padre.
19
00:04:01,640 --> 00:04:03,560
Lo siento por su tía.
20
00:04:04,320 --> 00:04:05,920
Sí.
21
00:04:08,280 --> 00:04:10,680
Lo siento por su madre.
22
00:04:12,080 --> 00:04:13,480
Sí.
23
00:04:15,520 --> 00:04:22,080
Fe de nuestro Padre, aún viva...
24
00:04:22,280 --> 00:04:29,280
A pesar de la mazmorra,
el fuego y la espada.
25
00:04:30,440 --> 00:04:37,280
Fe de nuestros Padres, santa fe...
26
00:04:38,080 --> 00:04:45,080
Seremos fieles a ti
hasta la muerte.
27
00:04:47,080 --> 00:04:53,080
Seremos fieles a ti...
28
00:04:53,320 --> 00:04:57,760
'Hasta la muerte.
29
00:04:59,840 --> 00:05:02,720
Ahora, sabéis dónde estoy.
30
00:05:02,920 --> 00:05:05,200
Si hay algo que necesitáis,
solo hácedmelo saber.
31
00:05:05,400 --> 00:05:08,680
Puedes decirle a tu compañero
Jesús que es un completo imbécil.
32
00:05:08,880 --> 00:05:09,920
¡Lorcan!
33
00:05:10,000 --> 00:05:13,080
No, está bien, Turlough.
34
00:05:13,640 --> 00:05:17,000
A veces puede ser
un poco idiota.
35
00:05:19,000 --> 00:05:22,234
Oh casi lo olvido...
36
00:05:22,314 --> 00:05:25,385
El forense estaba rebuscando
en los vaqueros de tu madre.
37
00:05:25,771 --> 00:05:28,471
Después de que falleciera,
por supuesto.
38
00:05:30,400 --> 00:05:34,600
Creemos que es una lista de
cosas que ella quería hacer...
39
00:05:34,771 --> 00:05:37,386
Ya sabes, antes de que
la enfermedad se la llevara.
40
00:05:37,857 --> 00:05:40,743
¿No crees que ahora
le sirva de mucho?
41
00:05:41,814 --> 00:05:44,606
A menos que sea para resucitarla
de entre los muertos, Padre...
42
00:05:44,686 --> 00:05:47,300
Yo diría que es de poca
o ninguna utilidad.
43
00:05:47,600 --> 00:05:49,520
Ella no le ha dejado mucho
con qué trabajar...
44
00:05:49,600 --> 00:05:52,397
Ahora que no es más que
una urna de porcelana, ¿verdad?
45
00:05:52,597 --> 00:05:54,120
¿Puedo ver la lista, padre?
46
00:05:54,200 --> 00:05:56,880
No querrías verter eso
sobre tus patatas asadas.
47
00:05:57,080 --> 00:06:00,986
Lo estarías sacando de tus
muelas traseras durante semanas...
48
00:06:01,560 --> 00:06:03,157
Lo siento...
49
00:06:03,960 --> 00:06:06,520
Lo siento de nuevo.
50
00:06:08,080 --> 00:06:10,080
Dios os bendiga, muchachos.
51
00:06:40,320 --> 00:06:43,300
¿La gente no cocina en Londres?
52
00:06:45,360 --> 00:06:46,680
¿Por qué?
53
00:06:46,880 --> 00:06:49,006
Sabe a mierda.
54
00:06:51,186 --> 00:06:55,143
Bueno, la comida de la tía Margaret
es mejor que la mía, así que...
55
00:06:55,257 --> 00:06:56,407
Será estupendo.
56
00:06:56,487 --> 00:06:59,400
Ya te lo he dicho, no voy a
ir a casa de la tía Margaret.
57
00:06:59,480 --> 00:07:01,520
No se va a debatir.
58
00:07:01,600 --> 00:07:03,435
No estoy debatiendo, te lo digo.
59
00:07:03,515 --> 00:07:06,050
Me quedo aquí para cuidar la granja.
60
00:07:06,130 --> 00:07:11,520
Eres tú quien necesita ser
atendido, no la maldita granja.
61
00:07:11,720 --> 00:07:13,560
Así que irás donde la tía Margaret...
62
00:07:13,760 --> 00:07:17,035
Porque no me voy a quedar
atrapado aquí por el resto de mi vida...
63
00:07:17,115 --> 00:07:18,057
¡Haciendo de madre!
64
00:07:18,157 --> 00:07:20,671
¡No necesito tu maternidad!
65
00:07:20,757 --> 00:07:26,429
¡Necesito que te vayas
a Inglaterra, gran mono!
66
00:07:49,160 --> 00:07:51,040
¡Lorcan!
67
00:07:51,880 --> 00:07:56,080
¡No voy a decírtelo de nuevo,
tenemos que irnos!
68
00:07:56,600 --> 00:07:57,880
¡Lorcan!
69
00:07:58,080 --> 00:07:59,640
Vamos tarde...
70
00:08:00,200 --> 00:08:02,686
Lorcan, no estoy para joder.
71
00:08:03,143 --> 00:08:05,271
¿Lorcan?
72
00:08:12,560 --> 00:08:15,750
Él es, uh, cinco... cinco-seis...
73
00:08:15,830 --> 00:08:18,491
Cinco y tres. Cinco-tres o por ahí...
74
00:08:18,571 --> 00:08:20,843
Tiene barba.
75
00:08:21,040 --> 00:08:23,280
Mira, te puedo enviar una foto.
76
00:08:23,640 --> 00:08:26,178
Bueno, no, no soy su tutor.
soy su hermano...
77
00:08:26,258 --> 00:08:28,760
Escucha. Realmente no
debería estar ahí afuera solo...
78
00:08:28,914 --> 00:08:31,474
Y estoy muy preocupada
por lo que pueda
79
00:08:31,554 --> 00:08:34,114
pasarle si se queda sin
supervisión también...
80
00:08:36,400 --> 00:08:37,591
¡Oye!
81
00:08:42,314 --> 00:08:43,757
¡Lorcan!
82
00:08:49,280 --> 00:08:52,043
Lorcan... ¿qué diablos
estás haciendo?
83
00:08:52,800 --> 00:08:54,629
Hummmmm...
84
00:08:55,120 --> 00:08:58,000
Tai Chi.
85
00:08:58,600 --> 00:08:59,829
¿Qué?
86
00:08:59,914 --> 00:09:02,221
¿Para qué diablos
estás haciendo eso?
87
00:09:02,301 --> 00:09:03,587
La lista de mamá.
88
00:09:03,714 --> 00:09:08,057
'Número uno: Aprende Tai Chi. '
89
00:09:08,480 --> 00:09:10,614
¿Por favor, dime que
estás bromeando?
90
00:09:11,114 --> 00:09:13,535
¿Parece que estoy bromeando?
91
00:09:13,615 --> 00:09:16,314
El padre O'Shea me la dio.
92
00:09:17,160 --> 00:09:20,640
Mira, llegamos tarde para llevarte
a casa de la tía Margaret, vamos.
93
00:09:20,840 --> 00:09:25,200
No iré a ninguna parte hasta que
mamá haya cumplido todos sus deseos.
94
00:09:25,457 --> 00:09:29,286
Quería hacerlos mientras
aún vivía, y'eejit, ye.
95
00:09:29,729 --> 00:09:31,640
No más allá de la tumba.
96
00:09:31,840 --> 00:09:34,620
Y agitándola como una
especie de banshee...
97
00:09:34,700 --> 00:09:37,614
No va a hacer mucha diferencia
para ella ahora, ¿verdad?
98
00:09:39,600 --> 00:09:42,871
Y no la vas a resucitar,
tampoco.
99
00:09:46,344 --> 00:09:48,335
Mira, Lorcan...
100
00:09:48,415 --> 00:09:51,234
Solo pensé que sería bueno...
101
00:09:51,314 --> 00:09:54,840
Solo yo, tú y los últimos
deseos de mamá.
102
00:10:01,744 --> 00:10:03,057
¡Bueno!
103
00:10:03,214 --> 00:10:05,386
¡Bueno! ¡Bueno!
104
00:10:07,257 --> 00:10:08,900
Cristo...
105
00:10:09,400 --> 00:10:12,871
Hacemos la lista de mamá y luego
vamos con la tía Margarets. ¿Trato?
106
00:10:13,443 --> 00:10:14,386
Trato.
107
00:10:14,629 --> 00:10:17,200
Bien, ¿cuántos hay ahí?
108
00:10:17,300 --> 00:10:18,592
Cien.
109
00:10:18,672 --> 00:10:21,300
Un hu... ¿Cien?
¡Lorcan, no, ven aquí!
110
00:10:22,329 --> 00:10:25,750
"Todas las cosas que me
gustaría hacer antes de morir"
111
00:10:25,830 --> 00:10:27,443
por Grainne McCaffrey.
112
00:10:27,800 --> 00:10:29,371
Número uno...
113
00:10:30,257 --> 00:10:32,100
Aprender Tai Chi.
114
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
¿Te tiraste un pedo?
115
00:10:39,401 --> 00:10:40,700
Shhhhh.
116
00:10:40,886 --> 00:10:43,614
¿Callarme?
¿Te has tirado un pedo?
117
00:10:44,186 --> 00:10:45,891
¡Esto apesta, Lorcan!
118
00:10:45,971 --> 00:10:49,091
Número dos:
leer una novela clásica.
119
00:10:49,171 --> 00:10:52,978
Y el Señor le dijo a Caín...
'¿Por qué estás enojado?'
120
00:10:53,058 --> 00:10:54,734
¡Iracundo!
121
00:10:54,814 --> 00:10:57,378
'¿Y por qué tienes
el semblante decaído?'
122
00:10:57,458 --> 00:10:58,850
¡Caído!
123
00:10:58,930 --> 00:10:59,830
Lorcan.
124
00:11:00,050 --> 00:11:02,186
¡Lorcan!
125
00:11:05,100 --> 00:11:06,406
Numero ocho...
126
00:11:06,486 --> 00:11:09,214
Posar para una clase
de dibujo en directo.
127
00:11:10,400 --> 00:11:12,557
Lorcan, ¿te apuras
con tu dibujo?
128
00:11:13,480 --> 00:11:14,771
¡Oye!
129
00:11:15,086 --> 00:11:17,057
¡Oye!
130
00:11:18,786 --> 00:11:20,000
Diecisiete...
131
00:11:20,471 --> 00:11:24,843
Llevarme a uno de esos
paseos en 'Globo aerostático'.
132
00:11:34,857 --> 00:11:37,729
¡Te dije que detuvieras eso!
133
00:11:37,814 --> 00:11:39,814
¡Ay! ¡Ay!
134
00:12:01,271 --> 00:12:02,614
Treinta y cuatro...
135
00:12:06,471 --> 00:12:09,757
Fácil fácil...
136
00:12:11,771 --> 00:12:12,692
¡Sí!
137
00:12:12,772 --> 00:12:14,429
¡Lorcan!
138
00:12:15,986 --> 00:12:18,279
Cincuenta y uno...
139
00:12:20,257 --> 00:12:22,857
Sesenta y ocho...
140
00:12:24,771 --> 00:12:27,814
Ochenta y dos...
141
00:12:35,857 --> 00:12:37,443
¡Atrápalo!
142
00:12:51,880 --> 00:12:53,629
Turlough?
143
00:12:56,686 --> 00:12:58,714
Turlough?
144
00:13:01,920 --> 00:13:05,280
Estamos a las afueras
de Glenmornan...
145
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
Granja de cuatro dormitorios.
146
00:13:08,357 --> 00:13:11,086
Ciento cincuenta acres.
147
00:13:11,829 --> 00:13:15,386
Bueno, espero ofertas,
la verdad...
148
00:13:15,720 --> 00:13:19,057
Solo quiero acabar
con esto y terminar...
149
00:13:19,320 --> 00:13:20,680
Sí...
150
00:13:20,880 --> 00:13:23,280
sí, el lunes?
151
00:13:23,520 --> 00:13:27,043
Está bien, llamaré el
lunes por la mañana y...
152
00:13:30,129 --> 00:13:32,671
Noventa y nueve...
153
00:13:33,200 --> 00:13:34,578
Paracaidismo.
154
00:13:34,658 --> 00:13:37,520
Realmente no estoy seguro
acerca de este.
155
00:13:37,720 --> 00:13:39,329
Está bien.
156
00:13:40,360 --> 00:13:41,680
Bien...
157
00:13:42,120 --> 00:13:43,649
No mires...
158
00:13:43,729 --> 00:13:45,986
Estoy seguro de que a
mamá no le importará
159
00:13:46,066 --> 00:13:48,269
si nos perdemos uno
entre cien, ¿verdad?
160
00:13:48,349 --> 00:13:50,898
Si la mujer quiere
saltar en paracaídas,
161
00:13:50,978 --> 00:13:52,557
que salte en paracaídas.
162
00:13:52,686 --> 00:13:55,960
Claro, claro, ¡pero pensemos
en esto por un minuto!
163
00:14:15,720 --> 00:14:17,200
Me desanimaste.
164
00:14:17,400 --> 00:14:19,671
¡Jesucristo, Lorcan, crece!
165
00:14:20,129 --> 00:14:21,817
¡Quieres cuidar la
granja y ni siquiera
166
00:14:21,897 --> 00:14:25,000
puedes cuidar una
maldita urna bendita!
167
00:14:25,129 --> 00:14:26,400
Dios, eres un imbécil.
168
00:14:26,500 --> 00:14:29,320
No soy un idiota.
169
00:14:29,520 --> 00:14:32,857
¿Cómo crees que se sentiría mamá
si trataras sus restos de esta manera?
170
00:14:32,960 --> 00:14:37,443
¿Cómo se sentiría si
tú vendieras su granja?
171
00:14:39,160 --> 00:14:42,049
¿Pensaste que solo se quedaría
aquí acumulando polvo?
172
00:14:42,129 --> 00:14:45,234
¿De qué sirve una casa si
nadie quiere vivir en ella?
173
00:14:45,314 --> 00:14:49,160
¡Quiero vivir en él, idiota!
174
00:14:52,386 --> 00:14:54,871
Lorcan, ¿qué estás haciendo?
175
00:14:56,080 --> 00:14:57,771
¿Qué estás haciendo?
176
00:14:58,717 --> 00:15:00,963
Tomando mi mitad de mamá.
177
00:15:01,043 --> 00:15:02,720
Para.
178
00:15:02,800 --> 00:15:04,978
Para. Detén eso ahora.
179
00:15:05,058 --> 00:15:07,135
¡Detente y dame eso,
detente, Lorcan!
180
00:15:07,215 --> 00:15:10,257
¡Quítame las manos
de encima, idiota!
181
00:15:24,840 --> 00:15:27,800
Creo que será mejor
que hagas tus maletas.
182
00:16:29,720 --> 00:16:31,320
Siento llegar tarde...
183
00:16:31,520 --> 00:16:36,000
Tenía a Mary Carey en confesión.
Todo se puso un poco oscuro...
184
00:16:36,680 --> 00:16:38,814
Esas pobres palomas.
185
00:16:42,840 --> 00:16:44,114
¿Listo, Lorcan?
186
00:16:46,560 --> 00:16:47,907
¿Adónde vas?
187
00:16:47,987 --> 00:16:52,643
Voy a buscar mi abrigo,
¿te parece bien, mamá?
188
00:17:09,167 --> 00:17:12,283
Gracias de nuevo
por hacer esto, Padre.
189
00:17:16,560 --> 00:17:18,320
¡Lorcan!
190
00:17:20,271 --> 00:17:22,592
¡No hagas esperar al
padre O'Shea, ahora!
191
00:17:22,672 --> 00:17:24,957
Está bien, Turlough...
192
00:17:25,320 --> 00:17:29,543
Que el muchacho
se despida del lugar.
193
00:17:36,760 --> 00:17:40,829
Poniéndonos un poco
experimentales, ¿verdad?
194
00:17:46,960 --> 00:17:48,320
No...
195
00:17:49,240 --> 00:17:51,080
Es de Lorcan.
196
00:17:52,560 --> 00:17:56,829
Me obligó a hacer toda esa
mierda de la lista de mamá.
197
00:17:58,320 --> 00:18:02,000
Podría haberme
advertido antes de dárselo.
198
00:18:02,920 --> 00:18:05,800
Yo no se la di.
199
00:18:06,320 --> 00:18:08,414
¿Qué?
200
00:18:11,840 --> 00:18:16,357
¿Pensé que habías dicho
que no la querías?
201
00:18:21,000 --> 00:18:25,429
Queridos Jesús, María
y todos los Santos...
202
00:18:26,000 --> 00:18:28,760
Puede que haya hecho algo malo.
203
00:18:28,960 --> 00:18:32,257
Si mamá está en el cielo...
204
00:18:32,840 --> 00:18:36,200
Dile... lo siento...
205
00:18:36,400 --> 00:18:39,360
Y dile que yo también la extraño.
206
00:18:39,560 --> 00:18:42,734
Probablemente no te vuelva a hablar...
207
00:18:42,814 --> 00:18:46,691
Hasta la próxima vez
que algo salga mal.
208
00:18:46,771 --> 00:18:49,743
Espero que esté bien.
209
00:18:54,800 --> 00:18:56,857
¿Puedo pedir la palabra?
210
00:19:09,160 --> 00:19:12,960
Acabo de hablar
con el padre O'Shea...
211
00:19:13,720 --> 00:19:17,160
Sobre la lista de mamá...
212
00:19:18,160 --> 00:19:21,000
Todas esas cosas ridículas que hicimos.
213
00:19:21,114 --> 00:19:22,914
Lo sé.
214
00:19:25,640 --> 00:19:28,021
¿Sabes qué es lo peor de esto?
215
00:19:28,101 --> 00:19:30,477
Turlough, lo sé, y lo siento...
216
00:19:30,557 --> 00:19:33,643
Lo peor de todo es...
217
00:19:33,800 --> 00:19:36,671
Ni siquiera lo terminamos.
218
00:19:37,560 --> 00:19:39,200
terminarlo?
219
00:19:40,520 --> 00:19:41,920
Bien...
220
00:19:42,186 --> 00:19:45,143
No podemos detenernos en
noventa y nueve, ¿verdad?
221
00:19:45,600 --> 00:19:47,900
¿Qué pensaría mamá?
222
00:19:54,457 --> 00:19:56,457
Cien...
223
00:19:56,960 --> 00:20:00,214
Ir al espacio exterior.
224
00:20:06,271 --> 00:20:08,129
¡Adelante, mamá!
225
00:20:09,100 --> 00:20:12,100
¡Adelante muchacha, tú!
226
00:20:15,286 --> 00:20:16,414
¡Vamos!
227
00:20:30,480 --> 00:20:33,440
¿Ya vendiste la casa?
228
00:20:34,680 --> 00:20:37,071
No, todavía no.
229
00:20:38,440 --> 00:20:40,280
¿Lo harás?
230
00:20:44,071 --> 00:20:46,414
¿Qué estás haciendo?
231
00:20:50,840 --> 00:20:52,649
'Número cien...
232
00:20:52,729 --> 00:20:53,691
Y uno. '
233
00:20:53,771 --> 00:20:55,757
Lorcan...
234
00:20:59,400 --> 00:21:03,857
'Mi último deseo es para mis
dos hijos, Lorcan y Turlough...
235
00:21:04,114 --> 00:21:06,057
Ser los mejores compañeros
de nuevo.
236
00:21:06,320 --> 00:21:08,580
Y que Turlough
regrese a Irlanda...
237
00:21:08,660 --> 00:21:11,043
Porque, claro, los ingleses
no son nada divertidos.
238
00:21:11,400 --> 00:21:14,520
Y también, quedarme
en la finca con Lorcan...
239
00:21:14,720 --> 00:21:18,121
Y luego tal vez tomar
algunas lecciones de cocina. '
240
00:21:18,201 --> 00:21:19,786
Bueno.
241
00:21:22,600 --> 00:21:24,160
Lo entiendo.
242
00:21:25,843 --> 00:21:27,443
Voy a pensar en ello.
243
00:21:32,543 --> 00:21:34,186
La extraño, sí.
244
00:21:35,640 --> 00:21:38,920
Sí, yo también.
245
00:21:47,386 --> 00:21:49,377
¿Te tiraste un pedo otra vez?
246
00:21:49,457 --> 00:21:50,886
¡No!
247
00:21:51,071 --> 00:21:53,043
Son las vacas.
248
00:21:53,471 --> 00:21:54,471
vacas...
249
00:21:54,920 --> 00:21:57,960
Vacas, y una mierda.
250
00:21:59,814 --> 00:22:02,129
¡Lorcan, eso apesta!
251
00:22:04,400 --> 00:22:05,954
Bueno...
252
00:22:06,154 --> 00:22:08,440
Soy yo.
253
00:22:19,280 --> 00:22:21,040
Cántame una canción.
254
00:22:22,200 --> 00:22:24,860
Ya me dirás mamá,
cuando llegue a casa...
255
00:22:24,960 --> 00:22:27,360
Los chicos no dejarán
solas a las chicas...
256
00:22:27,560 --> 00:22:30,407
Me tiran del pelo,
me roban el peine...
257
00:22:30,487 --> 00:22:32,986
Eso está bien,
cuando llegue a casa.
258
00:22:33,240 --> 00:22:36,064
Ella es guapa,
ella es bonita...
259
00:22:36,144 --> 00:22:38,891
Ella es la Bella de
la ciudad de Belfast...
260
00:22:38,971 --> 00:22:41,863
Ella está cortejando
a uno, dos, tres...
261
00:22:41,943 --> 00:22:46,943
Por favor, me dirías,
¿quién es ella?
16902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.