All language subtitles for AH+Ξ EST+Β EL DETALLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,845 --> 00:03:54,470 - Hey you! - I swear it wasn't me. 2 00:03:54,494 --> 00:03:56,969 - What? - I didn't find it. 3 00:03:56,994 --> 00:03:58,673 Someone else walked by before I did, 4 00:03:58,698 --> 00:04:01,813 - and he took it. - Are you crazy? 5 00:04:01,838 --> 00:04:03,512 - No. Are you? - What about me? 6 00:04:03,536 --> 00:04:06,448 Darn it, I've no idea what you're talking about. 7 00:04:06,472 --> 00:04:08,523 You should've told me that before. 8 00:04:08,548 --> 00:04:11,118 You idiot! You should watch where you're going. 9 00:04:11,143 --> 00:04:14,445 If I hadn't, someone else would've lifted it. 10 00:04:15,515 --> 00:04:19,549 Excuse me, I have some business to attend to. 11 00:04:27,082 --> 00:04:29,106 - Ready? - Yes. - Great! 12 00:04:29,131 --> 00:04:30,758 Cantinflas, Cantinflas. 13 00:04:30,783 --> 00:04:32,932 - What's the matter? - Don't shout. 14 00:04:32,957 --> 00:04:35,721 - What do you want? - You can't come in yet. 15 00:04:35,746 --> 00:04:38,534 - I'm already inside. - For God's sake, get out. 16 00:04:38,559 --> 00:04:40,549 But I love you and I love chicken. 17 00:04:40,573 --> 00:04:43,863 I'll get out if the chicken goes with me. 18 00:04:43,888 --> 00:04:47,815 The boss is home. If he sees you, he'll shoot you. 19 00:04:47,840 --> 00:04:51,510 - You said it was ready. - I didn't mean this. 20 00:04:51,535 --> 00:04:53,639 - But I did. - I meant something else. 21 00:04:53,664 --> 00:04:55,488 - Something else? What? - The time has come. 22 00:04:55,513 --> 00:04:56,886 - For what? - For this! 23 00:04:57,836 --> 00:05:00,279 - Is it loaded? - Of course. 24 00:05:00,304 --> 00:05:02,988 Don't pay with it. Guns are loaded by the devil, 25 00:05:03,013 --> 00:05:05,095 and the hell with everyone else. 26 00:05:05,120 --> 00:05:07,983 - Take it. - What for? 27 00:05:08,008 --> 00:05:10,329 - You have to kill him. - What? 28 00:05:10,354 --> 00:05:13,898 - Me? In cold blood? - Yes. Right now. 29 00:05:13,923 --> 00:05:16,452 He had a good night, but he's mad again. 30 00:05:16,476 --> 00:05:20,342 He attacked the Mrs. and he won't let her husband go out. 31 00:05:20,367 --> 00:05:21,657 I saw him. 32 00:05:21,681 --> 00:05:24,549 When Mr. Cayetano tries to leave, he lunges at him. 33 00:05:24,574 --> 00:05:27,727 Why didn't you all try to catch him? 34 00:05:27,752 --> 00:05:30,465 No one dared and now it's too late. 35 00:05:30,490 --> 00:05:33,823 The boss is taking a train soon and he can't get out. 36 00:05:33,848 --> 00:05:35,385 You have to kill him, there's no other way. 37 00:05:35,409 --> 00:05:39,388 Why me? I have never harmed anyone. 38 00:05:39,413 --> 00:05:42,011 Never shot anyone. Why should I shoot him? 39 00:05:42,036 --> 00:05:43,783 Sure, I've been in many scraps, but 40 00:05:43,808 --> 00:05:45,209 they always got the best of me. 41 00:05:45,234 --> 00:05:49,566 - Do it for me. I can't do it. - Let the boss do it. 42 00:05:49,611 --> 00:05:52,309 No, he'd regret it for the rest of his life. 43 00:05:52,334 --> 00:05:55,169 Who says that I won't regret it myself? 44 00:05:55,253 --> 00:05:58,548 He ordered me to do it and he'll get angry if I don't. 45 00:05:58,573 --> 00:06:01,952 - Why should I do it? - Do it for his sake. 46 00:06:01,977 --> 00:06:03,927 But he's always been quiet. 47 00:06:03,952 --> 00:06:07,454 He's calm for a while, but goes wild when he sees them. 48 00:06:07,479 --> 00:06:10,643 I just stepped on him and he didn't react. 49 00:06:10,668 --> 00:06:12,621 You were lucky. Kill him! 50 00:06:12,646 --> 00:06:15,266 No, Pacita. Never! 51 00:06:15,291 --> 00:06:19,091 No matter what, I've always had a clear conscience. 52 00:06:19,116 --> 00:06:22,358 If I try to kill him, he might get me first... 53 00:06:22,383 --> 00:06:24,388 It always happens to me. 54 00:06:24,513 --> 00:06:28,429 You scoundrel! I don't ever want to see you again. 55 00:06:28,454 --> 00:06:31,076 No more Paz, no more free dinners, no more boss' brandy. 56 00:06:31,101 --> 00:06:36,422 Can't you see how sick I am? I'm shaking because my stomach is empty. 57 00:06:36,447 --> 00:06:39,248 And that's how it'll stay: Kill or go hungry! 58 00:06:39,273 --> 00:06:42,454 No way... I won't kill, but I might eat. 59 00:06:42,478 --> 00:06:45,493 Just remember what you said, Pacita. 60 00:06:45,794 --> 00:06:47,039 Cantinflas! 61 00:06:47,072 --> 00:06:49,193 What is it? I forgive you. Pass the chicken. 62 00:06:49,218 --> 00:06:53,076 I'm warning you, you're risking your life. 63 00:06:53,101 --> 00:06:55,587 - How come? - In order to get out you must 64 00:06:55,612 --> 00:06:57,702 walk past him, and he's raving mad. 65 00:06:57,727 --> 00:06:59,644 Jeez! I hadn't thought of that. 66 00:06:59,669 --> 00:07:02,981 The sooner you kill him, the sooner Mr. Cayetano leaves 67 00:07:03,006 --> 00:07:07,136 the sooner you'll get dinner: Chicken, enchiladas 68 00:07:07,161 --> 00:07:11,053 prickly pears, mole, cognac and a cigar. 69 00:07:11,078 --> 00:07:12,211 - Give it to me. - Here. 70 00:07:12,236 --> 00:07:14,812 No, I meant the food, to gather my strength. 71 00:07:14,837 --> 00:07:17,073 First the gun and then the dinner. 72 00:07:17,098 --> 00:07:20,912 But... alright, if there is no other way, give it here. 73 00:07:20,937 --> 00:07:23,133 - I always knew you were brave. - Not really. 74 00:07:23,158 --> 00:07:27,095 I'm not doing it for the cognac, that's not it. 75 00:07:27,120 --> 00:07:31,552 I'm doing it for you... I'm doing it for both of us. 76 00:07:31,734 --> 00:07:33,106 Alright. 77 00:07:34,321 --> 00:07:37,548 Let's eat first. It'll just take a minute. 78 00:07:37,573 --> 00:07:40,626 - Kill him first. - He's dead already. 79 00:07:43,236 --> 00:07:45,590 Be strong. I wish you good luck. 80 00:07:47,130 --> 00:07:49,125 - Don't be scared. - I'm not afraid. 81 00:07:49,150 --> 00:07:50,911 I'm just being careful. 82 00:07:50,936 --> 00:07:52,998 - Get in there! - Sure. 83 00:07:53,023 --> 00:07:57,423 - Turn around! - What for? Why walk that way, Pacita? 84 00:07:57,448 --> 00:07:58,547 You have to kill him! 85 00:07:58,571 --> 00:08:00,527 - What? - You have to kill him! 86 00:08:00,551 --> 00:08:03,698 Alright. I'm always ready to do a good deed. 87 00:08:22,244 --> 00:08:23,461 Dolores! 88 00:08:24,410 --> 00:08:26,575 Cayetano! You gave me a scare. 89 00:08:26,600 --> 00:08:28,171 I scared you, did I? 90 00:08:36,772 --> 00:08:39,582 Why so scared? Are you expecting someone? 91 00:08:39,607 --> 00:08:42,141 Are you expecting visitors now that I'm leaving? 92 00:08:42,166 --> 00:08:46,513 - Why so nervous? - What do I answer first? 93 00:08:46,538 --> 00:08:49,113 Just this: Have you a lover? 94 00:08:49,138 --> 00:08:51,371 You and your ridiculous jealousy! 95 00:08:51,396 --> 00:08:54,851 Ridiculous? Why were you looking out the window? 96 00:08:54,876 --> 00:08:57,797 Who are you expecting? Why are you so nervous? 97 00:08:57,822 --> 00:09:00,327 It's only natural that I'd be nervous! 98 00:09:00,352 --> 00:09:02,525 - No! - You ordered him to be killed. 99 00:09:02,550 --> 00:09:05,223 Are you saying you're upset because of that? 100 00:09:05,248 --> 00:09:07,333 Naturally. I do love him, you know. 101 00:09:07,358 --> 00:09:08,985 Why were you looking out? 102 00:09:09,010 --> 00:09:12,556 I was seeing if the maid dared shoot him. 103 00:09:12,581 --> 00:09:14,129 You have an answer for everything. 104 00:09:14,154 --> 00:09:17,634 It's useless. I won't get a word out of you. 105 00:09:17,659 --> 00:09:21,730 Not knowing is killing me, that's the worst. 106 00:09:21,755 --> 00:09:24,225 I'd rather know for a fact you have a lover. 107 00:09:24,250 --> 00:09:26,488 Alright, I'll find me one. 108 00:09:26,513 --> 00:09:30,059 Good thinking! No, I didn't mean that. 109 00:09:30,084 --> 00:09:31,770 You offend me, Dolores! 110 00:09:31,795 --> 00:09:36,001 - -I'm sick of your unjustified jealousy. - I can't seem to justify it. 111 00:09:36,026 --> 00:09:40,834 The day will come when I justify my unjustified jealousy, 112 00:09:40,859 --> 00:09:43,433 and I'll punish you and your lover. 113 00:09:43,458 --> 00:09:47,493 I'll shoot you both to death... even if I have to go to jail. 114 00:09:47,518 --> 00:09:50,785 Go ahead, kill me now, if that'll make you happy. 115 00:09:50,810 --> 00:09:54,240 What do you accuse me of? You're torturing me. 116 00:09:54,265 --> 00:09:58,294 You're right. I went a little overboard. 117 00:09:58,328 --> 00:10:02,968 I'm sorry, Lolita. I just can't help it. 118 00:10:02,993 --> 00:10:06,377 Just thinking about you cheating I get in a homicidal rage... 119 00:10:06,402 --> 00:10:09,734 How can you be thinking about that when 120 00:10:09,759 --> 00:10:11,843 he's about to die? 121 00:10:11,868 --> 00:10:14,454 Don't you have a heart or a conscience? 122 00:10:14,479 --> 00:10:17,228 You know full well he must die. 123 00:10:17,253 --> 00:10:19,513 - Sure, but... - There is no other way. 124 00:10:19,538 --> 00:10:22,995 Besides, he's danger. He won't even let me out. 125 00:10:23,020 --> 00:10:25,573 By the way, my train will be leaving soon. 126 00:10:25,598 --> 00:10:29,020 And that woman won't shoot him! She'll ruin my plans. 127 00:10:29,045 --> 00:10:32,346 - Your plans? - I meant she'll ruin my trip. 128 00:10:32,371 --> 00:10:35,058 Did I say plan? I'm confused. 129 00:10:45,765 --> 00:10:47,630 I'm sorry, brother. 130 00:10:50,525 --> 00:10:52,762 She finally got up the courage! 131 00:10:57,222 --> 00:10:58,841 Good God! 132 00:11:02,016 --> 00:11:06,396 I hope she kills him before she kills us. 133 00:11:14,826 --> 00:11:15,842 - It's done. - It is? 134 00:11:15,867 --> 00:11:17,683 Yes, it's over. 135 00:11:18,135 --> 00:11:20,230 Consummatum est. 136 00:11:20,255 --> 00:11:22,295 - Did you say consomme? - Dog's consomme. 137 00:11:22,320 --> 00:11:24,889 I shot him in the head. He didn't feel a thing. 138 00:11:24,929 --> 00:11:26,336 - Is he dead? - Quite. 139 00:11:27,648 --> 00:11:29,936 The poor little dog! 140 00:11:32,855 --> 00:11:35,352 Yeah, poor little Bobby. 141 00:11:35,377 --> 00:11:38,402 He was such a good dog! Such a noble dog! 142 00:11:38,435 --> 00:11:40,685 So intelligent! 143 00:11:40,710 --> 00:11:43,889 Not really. He didn't notice I was going to shoot him. 144 00:11:44,819 --> 00:11:47,720 Why are you getting so upset for? 145 00:11:47,754 --> 00:11:49,718 You're safe now. Like they say 146 00:11:49,743 --> 00:11:52,104 kill the hydrophobia and the dog is gone. 147 00:11:52,129 --> 00:11:55,552 Or is it the other way around? 148 00:11:55,577 --> 00:11:57,541 Bobby was such a good dog. 149 00:11:57,566 --> 00:12:00,074 It was vile killing him that way. 150 00:12:00,655 --> 00:12:03,320 He had a good death, really. 151 00:12:03,345 --> 00:12:08,180 Stop crying, Pacita. You're hurting my heart. 152 00:12:08,205 --> 00:12:11,028 Let me go! Don't touch me! Murderer! 153 00:12:12,464 --> 00:12:14,351 - Who's a murderer? - You are. 154 00:12:14,376 --> 00:12:18,343 You're ruthless. How could you kill the poor dog? 155 00:12:19,030 --> 00:12:21,228 So now, I am to blame. 156 00:12:21,323 --> 00:12:25,118 I came in here, innocent and hungry. 157 00:12:25,143 --> 00:12:28,927 I got a dog instead of dinner. I was pressured into killing him, 158 00:12:28,952 --> 00:12:32,210 and now I am to blame. 159 00:12:32,675 --> 00:12:36,233 I killed him and now you call me murderer. 160 00:12:36,258 --> 00:12:40,589 - You're a gutless murderer. Get out! - But, Pacita... 161 00:12:40,614 --> 00:12:43,997 - Come on, Pacita! - What you did sickens me. 162 00:12:44,022 --> 00:12:46,385 It sickens me too. 163 00:12:46,410 --> 00:12:49,823 He was such a good police dog. The only police 164 00:12:49,848 --> 00:12:52,332 I ever got along with. 165 00:12:52,357 --> 00:12:54,558 You ignorant man, you know nothing about dogs. 166 00:12:54,614 --> 00:12:56,486 - And you do? - Of course. 167 00:12:56,511 --> 00:12:58,807 What do you know about dogs? 168 00:12:58,832 --> 00:13:01,809 - Bobby wasn't a police dog. - What was he then? 169 00:13:01,834 --> 00:13:03,617 - He was a Fox-terrier. - A what? 170 00:13:03,642 --> 00:13:05,029 A Fox-terrier. 171 00:13:05,933 --> 00:13:09,647 A fox-trotter if you like, but he was a police dog too. 172 00:13:09,672 --> 00:13:11,522 If he was, I couldn't tell. 173 00:13:11,547 --> 00:13:13,977 Of course not, he was from the secret police. 174 00:13:14,002 --> 00:13:17,048 Just shut up! You disgust me. 175 00:13:17,073 --> 00:13:20,103 - Let's change the subject. - No, we won't. 176 00:13:20,128 --> 00:13:22,112 Does it bother you? You disgust me. 177 00:13:22,137 --> 00:13:24,478 It doesn't bother me. Where's my dinner? 178 00:13:24,503 --> 00:13:26,555 - It disgusts me too. - Not me. 179 00:13:26,589 --> 00:13:29,075 The sorrow wouldn't let me eat. 180 00:13:29,100 --> 00:13:32,535 I feel the sorrow too. I even feel regret, Pacita. 181 00:13:32,560 --> 00:13:34,351 But I also feel the hunger. 182 00:13:35,145 --> 00:13:37,408 - The boss! - I'll shoot him too. 183 00:13:37,472 --> 00:13:40,383 - He's calling for me. - How about my dinner? 184 00:13:40,408 --> 00:13:43,463 Wait until the boss leaves. I'll call for you. 185 00:13:43,488 --> 00:13:46,102 Let the boss wait. I'm a fast eater, as you know. 186 00:13:46,127 --> 00:13:50,558 Don't be stupid. Don't let Mr. Cayetano see you as he leaves. 187 00:13:51,930 --> 00:13:53,337 Murderer! 188 00:13:53,917 --> 00:13:55,100 My dinner! 189 00:13:55,948 --> 00:14:00,722 And she calls me a murderer? I didn't want to do it, as you know. 190 00:14:00,747 --> 00:14:03,013 Just give me my dinner even if I disgust you. 191 00:14:04,876 --> 00:14:08,531 Sorry to keep you waiting but I was with the murderer. 192 00:14:08,556 --> 00:14:11,265 - The murderer? - With the murdered dog. 193 00:14:11,290 --> 00:14:14,993 That was not murder, woman. It was a good deed. 194 00:14:15,018 --> 00:14:19,658 Yes, I was checking if the good deed worked. 195 00:14:19,683 --> 00:14:23,084 - So, did you kill Bobby? - Yes, sir. 196 00:14:23,109 --> 00:14:25,778 Good! Tell the gardener to bury him 197 00:14:25,803 --> 00:14:29,104 far from the apple tree or the apples will taste like dog. 198 00:14:29,629 --> 00:14:31,195 - Yes, sir. - I'll have to take out 199 00:14:31,265 --> 00:14:35,937 from your wages two window panes, a lamp and a jar you shot. 200 00:14:35,962 --> 00:14:38,170 - Yes, sir. - Yes, sir? 201 00:14:38,195 --> 00:14:40,728 You'll miss the train, Cayetano. 202 00:14:42,335 --> 00:14:45,725 Would you mind it very much if I missed it? 203 00:14:45,750 --> 00:14:47,283 I'd mind for you. 204 00:14:47,308 --> 00:14:49,593 Am I cramping your style? 205 00:14:49,618 --> 00:14:52,473 For God's sake, Cayetano. Paz is here. 206 00:14:52,498 --> 00:14:54,585 - She's right, sir. - Leave, Paz. 207 00:14:54,618 --> 00:14:56,096 Yes, sir. 208 00:15:06,581 --> 00:15:07,666 Hello? 209 00:15:08,302 --> 00:15:11,112 Hello? You are talking to me! 210 00:15:12,139 --> 00:15:14,516 Sorry. Yes, Cayetano Lastre. 211 00:15:14,549 --> 00:15:18,039 Yes, there were shots fired here, but it was nothing. 212 00:15:18,064 --> 00:15:20,695 The dog had to kill 213 00:15:20,720 --> 00:15:22,358 a rabid maid. 214 00:15:22,383 --> 00:15:24,892 No, the other way around. 215 00:15:24,917 --> 00:15:29,168 No, he didn't kill her on her head. The maid 216 00:15:29,193 --> 00:15:31,927 had to kill a rabid dog. 217 00:15:33,177 --> 00:15:35,917 Yes, sure. It's no problem. 218 00:15:35,942 --> 00:15:40,158 I asked the police permission to shoot. Thank you. 219 00:15:40,183 --> 00:15:43,141 Thank you. So long, now. 220 00:15:44,225 --> 00:15:46,870 Gossip! I never meddle when her husband beats her up. 221 00:15:46,895 --> 00:15:48,693 - Who was it? - The neighbor. 222 00:15:51,144 --> 00:15:53,959 Who else could it have been on the phone? 223 00:15:54,004 --> 00:15:55,164 I don't know. 224 00:15:58,251 --> 00:16:00,708 Were you afraid it might be someone 225 00:16:00,733 --> 00:16:02,781 I shouldn't know about? 226 00:16:02,806 --> 00:16:04,824 Not again, Cayetano. 227 00:16:04,849 --> 00:16:07,795 Why did you try to answer it before I did? 228 00:16:07,851 --> 00:16:10,239 - You'll miss your train. - It may be best! 229 00:16:11,076 --> 00:16:14,765 But no... It's better to continue with my plan. 230 00:16:15,318 --> 00:16:16,712 I'm leaving. 231 00:16:18,086 --> 00:16:21,398 - What do you mean? - I need to close that deal. 232 00:16:21,423 --> 00:16:24,557 Yes, I know. I hope I get my inheritance soon, 233 00:16:24,582 --> 00:16:25,918 so you'll stop worrying. 234 00:16:25,943 --> 00:16:30,396 You won't get it unless we find your brother. 235 00:16:30,421 --> 00:16:31,847 He might show up at any time. 236 00:16:31,872 --> 00:16:35,095 I doubt it. I've looked for him all over. 237 00:16:35,120 --> 00:16:38,253 He ran away when he was a child and turned into a bum. 238 00:16:38,278 --> 00:16:40,374 It's hard to locate a bum. 239 00:16:40,399 --> 00:16:42,551 He'll show up one of these days. 240 00:16:42,576 --> 00:16:45,620 I really hope so. But I wonder why your father 241 00:16:45,645 --> 00:16:46,995 may he rest in peace 242 00:16:47,020 --> 00:16:50,765 demanded in his will to have all of his heirs present. 243 00:16:50,790 --> 00:16:53,504 Who knows, but you're going to miss your train. 244 00:16:53,529 --> 00:16:58,142 Don't worry. You can rest assured that even if I miss it 245 00:16:58,167 --> 00:17:00,418 I won't come home tonight. 246 00:17:00,443 --> 00:17:03,519 - What are you suggesting? - Nothing really. 247 00:17:03,544 --> 00:17:06,990 I meant that I'll drive if I miss the train. 248 00:17:07,015 --> 00:17:09,300 Good. You must take care of that seizure. 249 00:17:09,325 --> 00:17:12,782 You're right. I must take care of this 250 00:17:12,807 --> 00:17:15,709 as soon as possible. Good-bye. 251 00:17:16,769 --> 00:17:17,830 Cayetano. 252 00:17:18,176 --> 00:17:21,488 - What is it? - Aren't you going to kiss me? 253 00:17:21,513 --> 00:17:24,741 Are your lips pure enough 254 00:17:24,766 --> 00:17:29,471 to kiss your husband's lips before God? 255 00:17:29,496 --> 00:17:32,698 - Yes, they are. - Well, just in case. 256 00:17:53,712 --> 00:17:54,727 He finally left... 257 00:17:55,062 --> 00:17:57,827 Jesus! Paz, you gave me a terrible fright. 258 00:17:57,852 --> 00:17:59,745 You get frightened too easily, 259 00:17:59,770 --> 00:18:02,667 and all because that mad man and his jealousy. 260 00:18:02,692 --> 00:18:05,602 - He's my husband. - Sorry, ma'am. 261 00:18:05,627 --> 00:18:08,049 Even if you excuse him, it's the truth. 262 00:18:08,395 --> 00:18:10,971 Yes, it's true. But this time, he's right. 263 00:18:10,996 --> 00:18:14,776 - What do you mean? - He noticed how nervous I am. 264 00:18:14,801 --> 00:18:18,158 I blamed it on the dog but he's suspicious. 265 00:18:18,183 --> 00:18:19,806 - About what? - Oh, Paz. 266 00:18:19,831 --> 00:18:23,042 I couldn't help it. He's coming tonight. 267 00:18:23,067 --> 00:18:24,616 - He? - Yes, he. 268 00:18:24,641 --> 00:18:27,373 - Who is he? - Bobby. 269 00:18:27,398 --> 00:18:30,230 The dog? The poor dog is dead, ma'am. 270 00:18:30,255 --> 00:18:34,382 I mean Bobby Fox Terrier Lechuga, my ex boyfriend. 271 00:18:34,407 --> 00:18:37,931 Dear Mother of God! The dog was your boyfriend? 272 00:18:37,956 --> 00:18:40,789 Don't be silly. My ex boyfriend's name is Roberto. 273 00:18:40,814 --> 00:18:43,480 - People call him Bobby. - Like the dog. 274 00:18:43,505 --> 00:18:46,094 Yes, and Fox Terrier too, like the dog. 275 00:18:46,119 --> 00:18:49,205 - That's funny. - No, it's disgraceful. 276 00:18:49,230 --> 00:18:51,016 Bobby took the wrong path. 277 00:18:51,041 --> 00:18:55,979 Gangsters call him Fox Terrier because he always takes a bite. He's a con man. 278 00:18:56,004 --> 00:18:58,133 - Is he coming? - He's here already. 279 00:18:58,158 --> 00:19:00,852 - Where? - Waiting for my signal across the street. 280 00:19:00,877 --> 00:19:01,854 Don't give it. 281 00:19:01,879 --> 00:19:06,198 It's useless. He'll give Cayetano the letters I wrote to him. 282 00:19:06,223 --> 00:19:08,104 - What a heel! - I have to pay him off. 283 00:19:08,129 --> 00:19:09,473 Scoundrel! 284 00:19:09,498 --> 00:19:12,007 - Did the chambermaid leave? - She left early. 285 00:19:12,043 --> 00:19:15,475 - I told her to go. - Or she might get the wrong idea. 286 00:19:15,500 --> 00:19:17,741 - As for you... - You want me to leave? 287 00:19:17,766 --> 00:19:20,782 - What if he tries to hurt you? - No, I don't want you to go, 288 00:19:20,807 --> 00:19:22,523 but he doesn't want to be seen. 289 00:19:22,548 --> 00:19:26,102 - Well, I'll be in the kitchen. - Cayetano might come back. 290 00:19:26,147 --> 00:19:28,700 - I thought he'd gone away. - He was acting strange. 291 00:19:28,725 --> 00:19:32,237 - I'll be on the lookout. - Don't come out unless I call you. 292 00:19:32,262 --> 00:19:33,835 Sure, ma'am. 293 00:19:33,860 --> 00:19:35,967 I have lots to do in the kitchen. 294 00:19:39,589 --> 00:19:42,724 Yell for me if you need me. I'll bring the gun. 295 00:19:42,749 --> 00:19:44,255 I will. Thanks. 296 00:20:36,222 --> 00:20:39,091 - What a nice touch! - In life, these 297 00:20:39,116 --> 00:20:42,034 nice little touches make all the difference. 298 00:20:42,059 --> 00:20:45,326 You're right. In your life, me being stupid makes 299 00:20:45,351 --> 00:20:47,242 all the difference. You didn't hear me, did you? 300 00:20:47,266 --> 00:20:50,220 - What? - You scoundrel. 301 00:20:50,245 --> 00:20:52,073 I don't know why I care you so much. 302 00:20:52,098 --> 00:20:55,655 You don't care for me, you only care about food. 303 00:20:55,680 --> 00:20:58,133 - Not only food. - No, drink too. 304 00:20:58,158 --> 00:21:00,744 - As long as it is a meal. - Just for a moment. 305 00:21:00,769 --> 00:21:04,082 Moments go by, minutes go by, seconds go by, 306 00:21:04,107 --> 00:21:06,962 and I feel like having seconds right now. 307 00:21:06,987 --> 00:21:08,826 You are so sweet, Pacita. 308 00:21:08,851 --> 00:21:11,526 - I'm so in love. - And I'm such an idiot. 309 00:21:11,551 --> 00:21:14,387 - What would you do without me? - The pain would kill me. 310 00:21:14,412 --> 00:21:17,260 - The hunger. - The pain and hunger would kill me. 311 00:21:17,285 --> 00:21:20,568 Time flies and we can't still get married 312 00:21:20,593 --> 00:21:24,695 - because you're unemployed. - But I got a call from an office. 313 00:21:24,720 --> 00:21:28,110 - To offer you a job? - No, a typewriter was missing. 314 00:21:28,135 --> 00:21:30,015 - So? - I cleared it all up. 315 00:21:30,040 --> 00:21:32,544 - Did they find it on you? - No: I sold it immediately. 316 00:21:32,937 --> 00:21:34,389 It's no use. 317 00:21:35,092 --> 00:21:36,574 You will never get a job. 318 00:21:36,599 --> 00:21:39,705 - Why should I? - So we can get married. 319 00:21:39,730 --> 00:21:42,685 I don't need to get a job to marry you. 320 00:21:42,710 --> 00:21:44,507 How will we support ourselves? 321 00:21:44,532 --> 00:21:46,561 - There's Mr. Cayetano. - You have no shame. 322 00:21:46,586 --> 00:21:49,661 You offend me. Listen... You keep your job 323 00:21:49,686 --> 00:21:53,059 I'll come by every night, we'll sleep upstairs, 324 00:21:53,084 --> 00:21:56,189 and you'll give me half of your wages. 325 00:21:56,290 --> 00:21:58,429 You're so cynical! Scoundrel! 326 00:21:58,454 --> 00:22:00,174 Rascal! Glutton! 327 00:22:00,508 --> 00:22:03,017 Stop insulting my pride. 328 00:22:03,042 --> 00:22:04,847 If you had any pride, you'd get a job. 329 00:22:04,872 --> 00:22:08,555 There is nothing nobler or more dignifying than work. 330 00:22:08,580 --> 00:22:11,513 You're wrong, sweetie pie. Listen to me. 331 00:22:11,538 --> 00:22:13,522 Do rich people work? No, they don't. 332 00:22:13,547 --> 00:22:17,250 If work was good, the rich would've hoarded it, 333 00:22:17,275 --> 00:22:18,879 and only they would work. 334 00:22:18,904 --> 00:22:20,989 - Can it be possible? - What? 335 00:22:21,014 --> 00:22:23,935 - Never, ever... - Are you going to sing? 336 00:22:23,960 --> 00:22:26,089 Let me finish. Tell me the truth. 337 00:22:26,114 --> 00:22:28,863 Have you never ever felt like working? 338 00:22:28,888 --> 00:22:32,314 Sure I've felt like it, but I am man enough. 339 00:22:32,339 --> 00:22:34,937 - You are? - Man enough to resist the urge. 340 00:22:34,962 --> 00:22:37,797 - It's no use. - I can't go to work 341 00:22:37,822 --> 00:22:40,643 because my religious beliefs forbid it. 342 00:22:40,679 --> 00:22:43,458 - Your beliefs? - Did you ever read the Bible? 343 00:22:43,483 --> 00:22:45,230 - No. - Me neither. 344 00:22:45,255 --> 00:22:49,245 But in it there's an exclusion clause. 345 00:22:49,270 --> 00:22:51,533 I'll tell you what it says. 346 00:22:51,558 --> 00:22:55,059 Here's Eden, but there are no movie theaters. 347 00:22:55,084 --> 00:22:58,129 Eden, beyond infinity and glory 348 00:22:58,154 --> 00:23:00,219 of the unknowable. 349 00:23:00,244 --> 00:23:03,067 So, there's Adam in Eden. 350 00:23:04,016 --> 00:23:06,926 When the serpent, who was already there, arrived, 351 00:23:06,951 --> 00:23:09,027 so the apple, and the three of them 352 00:23:09,052 --> 00:23:11,550 that was when God got mad. 353 00:23:11,575 --> 00:23:14,942 So, He said, "I really don't like that." 354 00:23:14,967 --> 00:23:18,056 Then, He sent a big angel with fire to throw them out. 355 00:23:18,081 --> 00:23:20,300 - Guess what God said? - What? 356 00:23:20,325 --> 00:23:24,871 God bid them good-bye, and as he did, he said to them: 357 00:23:24,896 --> 00:23:27,572 "You will have to toil and to sweat to survive". 358 00:23:27,597 --> 00:23:29,637 - Good for him! - You're wrong. 359 00:23:29,662 --> 00:23:34,132 There's the rub with going to work. Only stupid people eat bread with sweat. 360 00:23:34,157 --> 00:23:36,623 That's pretty gross. It's unsanitary. 361 00:23:36,648 --> 00:23:41,464 So, as long as there's not hygiene involved, I will never work. 362 00:23:41,489 --> 00:23:44,213 You don't work because I am an idiot. 363 00:23:44,238 --> 00:23:47,262 - No, honey... - You're an incurable bum. 364 00:23:47,287 --> 00:23:50,351 That's just what the doctor said. 365 00:23:50,376 --> 00:23:53,577 He said I should never work, I should only eat. 366 00:23:53,602 --> 00:23:57,812 And now, if you'll excuse me, the chicken is getting cold. 367 00:23:57,837 --> 00:24:00,438 I must eat it. Doctor's orders. 368 00:24:02,783 --> 00:24:05,851 Please, be reasonable. I'm offering you a good sum. 369 00:24:05,876 --> 00:24:09,262 It isn't bad, but money isn't everything. 370 00:24:09,287 --> 00:24:11,153 - For you, it is. - Not even for me. 371 00:24:11,178 --> 00:24:12,755 You know how much I love you, Lola. 372 00:24:12,780 --> 00:24:15,815 - I'd give anything for a kiss. - You swine! 373 00:24:15,840 --> 00:24:17,831 Don't waste your time talking. 374 00:24:17,856 --> 00:24:21,153 Let's go upstairs or I'll give him the letters. 375 00:24:22,028 --> 00:24:24,298 Alright. You have me in your hands. 376 00:24:28,300 --> 00:24:31,736 I'd better warn you. I'm armed. 377 00:24:31,761 --> 00:24:33,788 - Are you afraid? - Just cautious. 378 00:24:33,813 --> 00:24:36,823 I heard shots fired before your husband left. 379 00:24:36,848 --> 00:24:38,247 - It was nothing. - What happened? 380 00:24:38,272 --> 00:24:40,622 - Bobby had to be killed. - I? 381 00:24:40,647 --> 00:24:42,294 - No, the dog. - What dog? 382 00:24:42,319 --> 00:24:44,793 A rabid dog, also named Bobby. 383 00:24:44,818 --> 00:24:47,317 Isn't that an amazing coincidence? 384 00:24:47,342 --> 00:24:50,802 As amazing as my presence here. Let's go upstairs. 385 00:24:51,583 --> 00:24:55,161 - It's useless. I just' can't. - Don't worry. I'll hep you. 386 00:24:57,466 --> 00:25:01,171 - You can't deny me. - That's the worst part. 387 00:25:01,196 --> 00:25:03,384 - There's the rub. - That's what I say. 388 00:25:03,415 --> 00:25:05,554 I know I can't expect anything from you, 389 00:25:05,579 --> 00:25:09,095 - but still, I care. - Is that a yes? 390 00:25:09,120 --> 00:25:10,908 - No, not that. - Why not? 391 00:25:10,933 --> 00:25:12,815 - Because. - Just for a second, 392 00:25:12,840 --> 00:25:14,931 and we'll get to Heaven. 393 00:25:14,956 --> 00:25:18,317 - I already said no. - But it feels wonderful. 394 00:25:18,342 --> 00:25:20,371 - No, no. - Don't play hard to get. 395 00:25:20,396 --> 00:25:24,535 All you have to do is close your eyes. I'll do the rest. 396 00:25:24,560 --> 00:25:26,893 - I already said no. - But I already said yes. 397 00:25:26,918 --> 00:25:30,399 - Come on. Why not? - Don't waste time talking. 398 00:25:30,423 --> 00:25:31,891 You should've told me that before. 399 00:25:31,916 --> 00:25:36,003 - That's enough for today. - You're too inciting. 400 00:25:36,028 --> 00:25:38,142 This is too much, sweetie pie. 401 00:25:38,167 --> 00:25:40,703 You're quite right. You are too much. 402 00:25:40,728 --> 00:25:42,414 No, you are too much. 403 00:25:42,439 --> 00:25:44,267 - Me? - Yes. You do the same thing 404 00:25:44,292 --> 00:25:46,969 every night you give me one tiny little kiss. 405 00:25:46,994 --> 00:25:49,993 That's all you'll get until we get married. 406 00:25:50,018 --> 00:25:53,621 Can't you see you only make me want more? 407 00:25:53,646 --> 00:25:55,199 That's too bad. 408 00:25:55,224 --> 00:25:58,696 A kiss per day is not even minimum wage. 409 00:25:58,728 --> 00:26:02,526 - That's all! - You still owe me weekends and overtime. 410 00:26:02,551 --> 00:26:04,526 - I won't fall for it. - Yes, you will. 411 00:26:04,551 --> 00:26:06,642 - Come here, baby. - Stop it. 412 00:26:06,667 --> 00:26:09,405 I'm tired of this. You owe me back wages, 413 00:26:09,429 --> 00:26:11,852 and even a severance payment. 414 00:26:11,877 --> 00:26:13,790 You're drunk! You drank too much. 415 00:26:13,815 --> 00:26:17,937 I haven't drank enough from your sweet lips. 416 00:26:18,320 --> 00:26:21,259 - Don't be that way. - I'll kick you out. 417 00:26:21,284 --> 00:26:25,372 Did you think I'd leave? You're not getting away this time. 418 00:26:25,397 --> 00:26:27,098 Ever since you turned me into a murderer 419 00:26:27,122 --> 00:26:31,259 I've been wanting to kill you softly with my kisses. 420 00:26:31,284 --> 00:26:33,232 Yes, I am going to kill you. 421 00:26:33,257 --> 00:26:34,293 Pacita! 422 00:26:34,318 --> 00:26:36,371 Don't you dare to follow me into the house! 423 00:26:36,396 --> 00:26:40,252 I'd follow you into Hell, I swear! 424 00:26:42,562 --> 00:26:44,881 Don't be silly... you are drunk! 425 00:26:44,906 --> 00:26:46,695 Drunk of jealousy and feeling. 426 00:26:47,653 --> 00:26:49,394 - Pacita! - What do you want? 427 00:26:49,419 --> 00:26:51,831 - Come on, Pacita. - Leave me alone! 428 00:26:51,856 --> 00:26:54,198 - I won't. - The Mrs. will hear us! 429 00:26:54,223 --> 00:26:56,441 - So what? - She'll fire me. 430 00:26:56,466 --> 00:26:58,263 She'll give you a severance payment. 431 00:26:58,288 --> 00:27:00,637 Cantinflas, for God's sake, just stop it! 432 00:27:00,662 --> 00:27:03,363 - Make me stop. - Let me go! 433 00:27:03,388 --> 00:27:05,935 - Don't you dare come after me. - Sure I will! 434 00:27:05,960 --> 00:27:08,646 - Wait there, wait there. - What? 435 00:27:08,671 --> 00:27:11,170 - Be careful with the lamp! - Get candles instead. 436 00:27:11,195 --> 00:27:13,633 Oh, Lord! The Mrs. will hear you. 437 00:27:13,658 --> 00:27:16,388 - Get back into the kitchen. - You rascal! 438 00:27:16,412 --> 00:27:20,104 If you won't give up, I'll just tire you out. 439 00:27:20,129 --> 00:27:22,192 - Wait for me. - Leave me alone! 440 00:27:31,101 --> 00:27:33,748 Good. This is the house, no doubt about it. 441 00:27:33,773 --> 00:27:35,501 That's why I brought you here. 442 00:27:35,526 --> 00:27:37,560 Very good. Write it down, clerk. 443 00:27:37,585 --> 00:27:39,755 I'll record everything, inspector. 444 00:27:39,780 --> 00:27:41,534 Please lower your voices. 445 00:27:41,558 --> 00:27:45,021 We must find them in fraganti, committing adultery. 446 00:27:45,046 --> 00:27:46,500 - Where? - In fraganti. 447 00:27:46,525 --> 00:27:49,639 - And where is that? - The usual place 448 00:27:49,664 --> 00:27:52,820 is these cases, inspector: The husband's bedroom. 449 00:27:53,433 --> 00:27:56,337 - Good, good. Open the door. - Excuse me. 450 00:27:56,362 --> 00:27:57,947 - Lolita. - Don't touch me! 451 00:27:57,971 --> 00:28:00,259 I hate to use violence in love affairs. 452 00:28:00,284 --> 00:28:02,478 I will not fight with you. 453 00:28:02,503 --> 00:28:04,072 Either you surrender or 454 00:28:04,097 --> 00:28:06,251 your husband will get the letters. 455 00:28:06,761 --> 00:28:11,080 Here are all the letters, I've just added a different date. 456 00:28:11,105 --> 00:28:12,919 You can have them if you want them. 457 00:28:14,878 --> 00:28:17,495 - You tire my patience. - My husband! 458 00:28:17,520 --> 00:28:20,675 - No, my patience. - No, my husband's here! 459 00:28:20,700 --> 00:28:22,843 Am I supposed to be scared of him? 460 00:28:22,868 --> 00:28:24,336 He's here with the police. 461 00:28:28,533 --> 00:28:30,851 You traitor! You set me up! 462 00:28:30,876 --> 00:28:33,687 No, Cayetano suspected something, he must not find you here. 463 00:28:33,762 --> 00:28:35,408 - OK, tell me where to hide. - Give me the letters. 464 00:28:35,432 --> 00:28:37,532 No, I'll give them to you when we meet 465 00:28:37,557 --> 00:28:40,502 some other time. Tell me where to hide. 466 00:28:41,771 --> 00:28:42,795 Follow me. 467 00:28:45,065 --> 00:28:47,619 - I finally got you. - Did you hear that? 468 00:28:47,644 --> 00:28:49,182 - What? - The door. 469 00:28:49,207 --> 00:28:51,276 - I don't hear a thing. - I hear voices. 470 00:28:51,301 --> 00:28:53,415 I won't let you go. 471 00:28:53,440 --> 00:28:55,923 Keep quiet and look. Look! 472 00:28:55,948 --> 00:28:58,427 - Open it, open the door. - Wait, wait. 473 00:28:58,452 --> 00:29:02,833 Wait. Meanwhile, make the policemen surround the place. 474 00:29:02,858 --> 00:29:06,524 They're after me because of the typewriter. 475 00:29:06,549 --> 00:29:08,424 - You see? - It's all your fault. 476 00:29:08,449 --> 00:29:12,564 We were better off in the kitchen, but you insisted we come here. 477 00:29:12,617 --> 00:29:14,803 - Shut up. - I'll call the police. 478 00:29:14,828 --> 00:29:16,789 Oh, no. They're after me. I'll go to the kitchen. 479 00:29:16,814 --> 00:29:20,991 Be quiet. Come with me, I'll find you a place to hide. 480 00:29:21,016 --> 00:29:22,108 - Be quiet. - But, Pacita... 481 00:29:22,133 --> 00:29:25,208 - Get in there. - Is there a dog? 482 00:29:25,233 --> 00:29:26,958 Be quiet! 483 00:29:26,983 --> 00:29:29,079 - Get in here with me, Pacita. - Come on! 484 00:29:33,235 --> 00:29:35,954 - Is it already open? - I can't find the right key. 485 00:29:35,979 --> 00:29:39,097 By the time we get in, we won't find any action. 486 00:29:40,205 --> 00:29:42,340 You insolent man! Be quiet! 487 00:29:43,692 --> 00:29:45,867 Mr. Brave! Now, what are you doing? 488 00:29:45,892 --> 00:29:49,733 I'll take him down the service ladder, and hide him until the police leave, 489 00:29:49,758 --> 00:29:51,392 and then I will throw him out! 490 00:29:51,417 --> 00:29:54,666 - What if they find him? - God forbid! 491 00:29:54,691 --> 00:29:57,389 I'll put him in the fridge if need be. 492 00:29:57,414 --> 00:29:59,595 - Get moving! - Hey! 493 00:30:24,685 --> 00:30:28,427 There it is! That's the first clue! 494 00:30:31,009 --> 00:30:34,851 Do you see this? Do you see the evidence? 495 00:30:34,876 --> 00:30:35,952 No, I only see the butt. 496 00:30:35,977 --> 00:30:38,078 - This is a proof! - That you're a smoker? 497 00:30:38,103 --> 00:30:40,215 No, sir. I only smoke cigars. 498 00:30:40,240 --> 00:30:43,106 - You're a fancy man. - You're a funny man. 499 00:30:43,131 --> 00:30:44,181 Silence! 500 00:30:49,493 --> 00:30:52,575 Wait for me here. Come up when I tell you. 501 00:30:52,600 --> 00:30:55,685 We should go with you. I love surprising people. 502 00:30:55,710 --> 00:30:58,552 - Me too. - Yes, of course. 503 00:30:58,577 --> 00:31:02,533 Gentlemen, this is not a show we're talking about. 504 00:31:02,558 --> 00:31:04,526 - Not for you. - Of course not. 505 00:31:04,866 --> 00:31:06,776 And neither for you! 506 00:31:06,988 --> 00:31:09,167 Wait for me here! Be quiet! 507 00:31:33,370 --> 00:31:35,661 This is so humiliating! 508 00:31:35,686 --> 00:31:38,566 I never thought you'd stoop so low. 509 00:31:49,607 --> 00:31:52,481 Tomorrow, I'm going to my mother's. 510 00:31:52,506 --> 00:31:56,684 You may be going to your mother's or into 511 00:31:56,709 --> 00:31:58,754 an early grave with your lover. 512 00:31:58,779 --> 00:31:59,612 Where is he? 513 00:31:59,637 --> 00:32:01,409 I refuse to answer to your insults! 514 00:32:01,434 --> 00:32:04,050 You are insulting my honor. 515 00:32:04,075 --> 00:32:06,529 What about the cigarette butts? 516 00:32:06,554 --> 00:32:08,400 I found one in the living room and one here 517 00:32:08,425 --> 00:32:09,815 still smoking 518 00:32:09,840 --> 00:32:13,409 moistened by the swollen lips of some stranger 519 00:32:13,434 --> 00:32:15,582 who pressed his lips against yours 520 00:32:15,607 --> 00:32:18,893 your lips that used to be pure, touched only by me. 521 00:32:18,918 --> 00:32:21,885 - What is that? - Just a coincidence. 522 00:32:21,910 --> 00:32:24,861 Yes, you coincided here with another man 523 00:32:24,886 --> 00:32:28,560 under the same roof of the reviled home. 524 00:32:28,591 --> 00:32:31,261 Where are you hiding your lover? 525 00:32:31,286 --> 00:32:32,926 Where's my honor's executioner? 526 00:32:42,426 --> 00:32:43,786 Do you smell it? 527 00:32:43,811 --> 00:32:46,787 I do. I definitely smell a rat. 528 00:32:46,812 --> 00:32:49,304 - It smells good to me. - What do you mean? 529 00:32:49,827 --> 00:32:51,288 What did you say? 530 00:32:51,313 --> 00:32:53,929 It smells like a good cigar to me. 531 00:32:53,954 --> 00:32:57,211 - Where? - Someone's smoking close by. 532 00:33:10,109 --> 00:33:11,132 In here. 533 00:33:13,387 --> 00:33:15,799 It's dark. That's suspicious. 534 00:33:15,824 --> 00:33:17,100 - Did you hear that? - What? 535 00:33:17,125 --> 00:33:19,317 - In there. - It's probably a mouse. 536 00:33:19,342 --> 00:33:22,075 - A mouse that smokes. - That's strange, isn't it? 537 00:33:22,100 --> 00:33:24,773 She won't confess and I can't find him. 538 00:33:24,798 --> 00:33:27,593 Can I be wrong? What is it? 539 00:33:27,618 --> 00:33:28,524 - In there. - In there? 540 00:33:28,559 --> 00:33:30,499 - Behind the door. - In the closet? 541 00:33:30,524 --> 00:33:31,711 - Whatever it is. - What? 542 00:33:31,736 --> 00:33:33,227 - You'll scare it off. - The closet? 543 00:33:33,252 --> 00:33:35,800 - No. A mouse that smokes. - A mouse that smokes? 544 00:33:35,825 --> 00:33:37,240 - Are you out of your mind? - No. 545 00:33:37,265 --> 00:33:39,612 I think the action man is in there. 546 00:33:39,957 --> 00:33:43,862 OK. Leave me alone. This is a matter of honor. 547 00:33:43,887 --> 00:33:46,800 Just don't go too far. Keep a prudent distance. 548 00:33:46,825 --> 00:33:48,887 - One never knows. - Yes, of course. 549 00:33:58,157 --> 00:34:00,939 Good evening. Would you like some? 550 00:34:00,964 --> 00:34:03,480 Thank you. Come out of there! 551 00:34:03,505 --> 00:34:05,050 No, thanks. I'm fine in here. 552 00:34:05,075 --> 00:34:09,022 Won't you come in? There are cookies, cognac and cigars. 553 00:34:09,047 --> 00:34:10,944 Thank you. I just finished dinner. 554 00:34:10,969 --> 00:34:13,504 - Me too, but you know... - Sure, I know. 555 00:34:13,917 --> 00:34:15,721 Come out right now! 556 00:34:16,025 --> 00:34:18,282 Now that you put it so nicely 557 00:34:18,307 --> 00:34:21,074 sure, I'll come out. Excuse me. 558 00:34:21,099 --> 00:34:24,360 And if you'll excuse me, I really have to go. 559 00:34:24,385 --> 00:34:26,048 - Sure. - I'll come back soon. 560 00:34:26,073 --> 00:34:27,126 - Sure. - Excuse me. 561 00:34:27,151 --> 00:34:28,650 Go ahead. 562 00:34:28,675 --> 00:34:29,917 Stop right there! 563 00:34:29,947 --> 00:34:31,430 - Where? - There! 564 00:34:31,455 --> 00:34:33,219 - There? - Here! 565 00:34:33,244 --> 00:34:34,485 - Make up your mind. - What? 566 00:34:34,510 --> 00:34:36,747 - Here or there? - Here and answer me quickly! 567 00:34:36,772 --> 00:34:37,920 - I can't. - Why not? 568 00:34:37,945 --> 00:34:39,780 You didn't ask a question. 569 00:34:39,805 --> 00:34:41,886 You're right. What are you doing here? 570 00:34:41,911 --> 00:34:44,284 You told me to stop here. 571 00:34:44,309 --> 00:34:46,770 I'm asking your what are you doing in my home. 572 00:34:46,795 --> 00:34:48,779 I ask myself the same question. 573 00:34:48,804 --> 00:34:51,685 So I guess I'll leave now. 574 00:34:51,710 --> 00:34:54,271 - Stop there! - Not again. Are you joking? 575 00:34:54,296 --> 00:34:57,227 Don't mock me. Answer me or I'll shoot you! 576 00:34:57,252 --> 00:34:59,013 - I'll answer. - What are you doing here? 577 00:34:59,038 --> 00:35:00,952 - What about you? - None of your business! 578 00:35:00,977 --> 00:35:02,685 I don't understand. 579 00:35:02,710 --> 00:35:05,021 Why is it your business? 580 00:35:05,046 --> 00:35:07,699 - Because I am the husband? - What husband? 581 00:35:07,724 --> 00:35:10,348 - The husband! - My husband? Gee! 582 00:35:10,373 --> 00:35:13,165 Don't say that. People might hear you. 583 00:35:13,190 --> 00:35:15,290 Don't conceal! I am my wife's husband! 584 00:35:15,315 --> 00:35:16,259 - Hers too? - Yes! 585 00:35:16,284 --> 00:35:18,001 So? Why should I care? 586 00:35:18,026 --> 00:35:20,251 - I never meddle. - You don't? 587 00:35:20,276 --> 00:35:22,770 I'll tell you what you're doing in my house. 588 00:35:22,795 --> 00:35:25,370 - I'd appreciate that. - I will! 589 00:35:25,395 --> 00:35:27,396 Don't grab the lapels! Let go off the raincoat! 590 00:35:27,420 --> 00:35:29,236 - Where can I grab you? - Better don't! 591 00:35:29,261 --> 00:35:31,189 You're a swine who is destroying my honor! 592 00:35:31,214 --> 00:35:33,283 You're destroying my feet. 593 00:35:33,308 --> 00:35:35,598 - I'd better shut up! - What's your shoe size? 594 00:35:35,623 --> 00:35:38,243 26, but you're impossible to talk to. 595 00:35:38,268 --> 00:35:40,258 I feel the same way. I'd better leave! 596 00:35:40,283 --> 00:35:41,797 Not before I shoot you! 597 00:35:41,822 --> 00:35:43,875 Swine, you deserve to die! 598 00:35:43,900 --> 00:35:45,900 I'll shoot you right now! 599 00:35:45,925 --> 00:35:47,470 - Can't it wait till tomorrow? - No! 600 00:35:47,495 --> 00:35:51,800 You're going to die right now! Let go of me, I'll kill him! 601 00:35:51,825 --> 00:35:53,700 - Don't let him go! - Let me go! 602 00:35:53,725 --> 00:35:56,692 Let me go! I am going to kill him! 603 00:35:56,717 --> 00:35:59,161 - Calm down! - Let me go! 604 00:35:59,186 --> 00:36:02,606 Calm down. We can't allow a crime to be committed. 605 00:36:02,631 --> 00:36:04,709 - What about his crime? - There's no proof. 606 00:36:04,734 --> 00:36:08,398 What about the butts and he being here? 607 00:36:08,423 --> 00:36:10,437 Suspicious, but that doesn't prove a thing. 608 00:36:10,462 --> 00:36:13,341 Nothing. They were not caught in fraganti. 609 00:36:13,366 --> 00:36:15,499 Since there's no proof of adultery, we must... 610 00:36:15,524 --> 00:36:18,116 - What? - We must convince them 611 00:36:18,141 --> 00:36:20,077 to commit adultery before our very own eyes. 612 00:36:20,102 --> 00:36:22,518 - That'll prove it. - What a great idea! 613 00:36:22,543 --> 00:36:24,038 Are you stupid? 614 00:36:24,063 --> 00:36:25,780 Do you mean that in a friendly way? 615 00:36:25,805 --> 00:36:27,544 - No. - Good. 616 00:36:27,569 --> 00:36:29,638 I thought you were insulting me. 617 00:36:29,663 --> 00:36:32,476 Fine. Since you don't like my ideas... 618 00:36:32,501 --> 00:36:34,601 - Of course I don't. - Then I guess 619 00:36:34,626 --> 00:36:38,168 we need the guilty parties' confession. 620 00:36:38,209 --> 00:36:41,145 You'll get it. I'll fetch the dame, 621 00:36:41,170 --> 00:36:42,724 so you can confront her with this swine. 622 00:36:42,748 --> 00:36:46,188 Yes, please fetch her so we can confront them. 623 00:36:47,301 --> 00:36:50,172 Is a confrontation called for, clerk? 624 00:36:50,197 --> 00:36:52,564 Yes, inspector. A confrontation is called for. 625 00:36:52,589 --> 00:36:56,064 No need to call anyone. I'll just leave now. 626 00:36:56,089 --> 00:36:57,478 Hold it, my friend. 627 00:36:57,503 --> 00:37:01,633 That's different. If you start calling me friend 628 00:37:01,658 --> 00:37:03,977 I'm game. I like you. 629 00:37:04,002 --> 00:37:06,071 It's useless to go on lying! 630 00:37:06,096 --> 00:37:08,351 - Did you find him? - Yes, ma'am. 631 00:37:08,376 --> 00:37:10,214 - We have found him. - Oh, God. 632 00:37:10,239 --> 00:37:12,364 - Do you confess? - What can I say? 633 00:37:12,389 --> 00:37:14,093 - Is that man your lover? - What man? 634 00:37:14,117 --> 00:37:16,607 The one we found violating the sanctity of my home! 635 00:37:16,632 --> 00:37:18,239 Destroying my honor. 636 00:37:18,264 --> 00:37:21,567 Staining the sacred whiteness of my nuptial bed, 637 00:37:21,592 --> 00:37:23,513 and drinking my cognac. 638 00:37:23,538 --> 00:37:26,007 - So, you've found him. - That's what I said! 639 00:37:26,843 --> 00:37:29,630 - Drinking your cognac? - Yes. 640 00:37:29,655 --> 00:37:32,179 My five-letter cognac, he drank all five. 641 00:37:32,204 --> 00:37:34,517 - All five letters? - No, the five bottles. 642 00:37:34,542 --> 00:37:37,985 Stop trying to distract me! Confess at once! 643 00:37:38,226 --> 00:37:41,752 But, Cayetano, you underestimate yourself. 644 00:37:41,777 --> 00:37:44,409 No, you underestimate me. 645 00:37:44,434 --> 00:37:49,334 Do you really believe I'd exchange you for someone like him? 646 00:37:49,359 --> 00:37:53,347 Well... I don't know. You have the answer to that question. 647 00:37:53,372 --> 00:37:55,394 Did you not see him well? 648 00:37:55,419 --> 00:37:58,146 Haven't you looked at yourself in the mirror? 649 00:37:59,115 --> 00:38:00,879 There is no comparison. 650 00:38:00,904 --> 00:38:03,586 Yeah... you're right. 651 00:38:03,611 --> 00:38:07,049 Even if I say so myself, there is no comparison. 652 00:38:07,074 --> 00:38:09,784 No, there isn't. With a husband like yourself 653 00:38:09,809 --> 00:38:11,901 who could fall for such a bum? 654 00:38:11,926 --> 00:38:14,756 So, who is he then? What is he doing here? 655 00:38:14,781 --> 00:38:16,739 - Who is he? - Yes. 656 00:38:16,764 --> 00:38:19,294 Could you please explain? 657 00:38:19,319 --> 00:38:22,044 Naturally. It's all very simple. 658 00:38:22,069 --> 00:38:24,589 Is it? Start explaining fast. 659 00:38:24,614 --> 00:38:27,416 - He's my brother. - Your brother Leonardo? 660 00:38:27,441 --> 00:38:28,447 I have no other brother. 661 00:38:28,472 --> 00:38:32,164 The brother we need... sorry, you need to inherit? 662 00:38:32,189 --> 00:38:34,559 That one. Just now, that your business is doing badly. 663 00:38:34,599 --> 00:38:36,067 Such great timing, right? 664 00:38:36,092 --> 00:38:37,586 Wait a second. 665 00:38:37,611 --> 00:38:41,846 I have an adviser for these critical moments... my heart. 666 00:38:41,871 --> 00:38:44,348 My hunches are never wrong. 667 00:38:48,233 --> 00:38:50,572 Why did you hide him? Why did you let me 668 00:38:50,597 --> 00:38:53,633 humiliate you and myself this way? 669 00:38:53,657 --> 00:38:56,355 I have three reasons: First, I was ashamed of him 670 00:38:56,380 --> 00:38:59,119 since he has turned into such a bum. 671 00:38:59,144 --> 00:39:01,127 Such is life. We'll save him. 672 00:39:01,152 --> 00:39:04,529 Second, because I wanted to give you a surprise. 673 00:39:04,554 --> 00:39:06,029 Oh, honey! 674 00:39:06,054 --> 00:39:08,187 And third, to punish your unjustified jealousy. 675 00:39:08,212 --> 00:39:09,569 I deserve that! 676 00:39:09,593 --> 00:39:12,338 Will you ever be able to forgive me? 677 00:39:12,363 --> 00:39:14,408 Swear you won't act jealous again. 678 00:39:14,433 --> 00:39:17,666 I will swear it once again. This time is for real. 679 00:39:17,691 --> 00:39:20,111 Now, we need to talk to your brother. 680 00:39:20,136 --> 00:39:22,336 So the police can laugh at me? 681 00:39:22,361 --> 00:39:25,633 You're right. I'll dismiss them and make 682 00:39:25,658 --> 00:39:29,765 very clear that you're an honorable lady and I'm an idiot. 683 00:39:30,839 --> 00:39:34,998 That's great, isn't it? So glad your brother showed up 684 00:39:35,023 --> 00:39:38,013 now, when we needed him most. 685 00:39:38,357 --> 00:39:42,129 - So, what did you come here for? - I didn't come here, sir. 686 00:39:42,154 --> 00:39:43,985 How do you find yourself here? 687 00:39:44,010 --> 00:39:46,841 He found me, I didn't find me. 688 00:39:46,866 --> 00:39:49,646 - Why? - He was looking for me. 689 00:39:49,671 --> 00:39:53,538 What is it to you anyway? Let me take care of him. 690 00:39:58,564 --> 00:40:00,633 - Don't move. - The madman is coming. 691 00:40:00,658 --> 00:40:02,007 - What madman? - My husband. 692 00:40:02,032 --> 00:40:04,319 - Your husband? - He thinks he's my husband. 693 00:40:04,344 --> 00:40:06,803 Gentlemen, I am very happy, 694 00:40:06,828 --> 00:40:08,936 but I am also very embarrassed. 695 00:40:08,961 --> 00:40:11,681 Tonight, I've hit a new low of embarrassment, 696 00:40:11,706 --> 00:40:15,157 but also a new high of happiness. 697 00:40:15,182 --> 00:40:19,888 - You were right. He's a madman. - He's lost his marbles. 698 00:40:19,913 --> 00:40:22,935 Very well. Could you please explain yourself? 699 00:40:22,960 --> 00:40:24,654 He won't be able to. 700 00:40:24,679 --> 00:40:27,264 My embarrassment is threefold, 701 00:40:27,289 --> 00:40:29,733 but my joy is unison. 702 00:40:29,758 --> 00:40:31,319 He's totally gone. 703 00:40:31,344 --> 00:40:34,555 Wait. What was that about your embarrassment? 704 00:40:34,580 --> 00:40:36,922 It's threefold, meaning it has three entities. 705 00:40:36,947 --> 00:40:39,462 I'm embarrassed with the police 706 00:40:39,487 --> 00:40:42,717 with my wife for accusing her unfairly, 707 00:40:42,742 --> 00:40:43,969 and with this gentleman... 708 00:40:43,994 --> 00:40:46,507 Don't insult, there are no gentlemen here. 709 00:40:46,532 --> 00:40:47,921 Speak for yourself! 710 00:40:47,946 --> 00:40:50,699 There is no other way, I'm no ventriloquist. 711 00:40:50,724 --> 00:40:53,387 In sum, I am making a public apology. 712 00:40:53,412 --> 00:40:55,710 I have offended my blameless wife, 713 00:40:55,735 --> 00:40:58,054 and wasted the authorities' time. 714 00:40:58,079 --> 00:41:00,181 That man... is the brother. 715 00:41:02,566 --> 00:41:05,017 - Are you talking about me? - Yes, you. 716 00:41:05,042 --> 00:41:07,715 Come into my arms, brother. 717 00:41:07,739 --> 00:41:10,139 Now I'm his brother. Stop him! He's crazy! 718 00:41:10,164 --> 00:41:13,809 No, no. It's just that my eyes have been opened. 719 00:41:13,835 --> 00:41:16,302 - Hug me, brother. - Wait. 720 00:41:16,327 --> 00:41:18,447 Would you shoot me if I wasn't your brother? 721 00:41:18,472 --> 00:41:19,888 That, or I'd send you to jail. 722 00:41:19,913 --> 00:41:23,099 Well then, hug me, brother. 723 00:41:23,124 --> 00:41:25,484 It's been a long time, hasn't it? 724 00:41:25,509 --> 00:41:27,240 I've been around. 725 00:41:27,265 --> 00:41:29,989 - You never change. - Yes, I never do. 726 00:41:30,704 --> 00:41:31,728 Come on! 727 00:41:33,834 --> 00:41:35,287 You're so funny. 728 00:41:35,545 --> 00:41:38,355 I'm telling you. 729 00:41:38,380 --> 00:41:40,819 Hold it! Do you think, my esteemed sir 730 00:41:40,844 --> 00:41:43,310 that the police is satisfied? 731 00:41:43,335 --> 00:41:46,093 Naturally. No crime was committed. 732 00:41:46,118 --> 00:41:49,744 No, sir. We came here to witness adultery... 733 00:41:49,769 --> 00:41:51,974 Adultery you say? Look for it in the kitchen. 734 00:41:51,999 --> 00:41:55,412 The fridge's to the left; The milk's in there, 735 00:41:55,437 --> 00:41:57,818 and the milk has been adulterated. 736 00:41:57,843 --> 00:41:59,419 Stop this mockery! 737 00:41:59,444 --> 00:42:03,265 If there's no adultery we'll have to fine you. 738 00:42:03,290 --> 00:42:05,687 - I'll pay the fine. - First thing tomorrow! 739 00:42:05,712 --> 00:42:07,226 - Yes, sir. - A heavy fine. 740 00:42:07,251 --> 00:42:10,949 No problem. My finances have taken a turn for the better. 741 00:42:10,974 --> 00:42:12,443 What were you thinking? 742 00:42:12,468 --> 00:42:17,019 You promised an exciting spectacle... We want our money back! 743 00:42:17,044 --> 00:42:20,187 And you, give me back my gun! And now, it's over! 744 00:42:20,212 --> 00:42:22,273 I'll pay the fine tomorrow, but now go! 745 00:42:22,298 --> 00:42:23,828 - We'll go gladly. - Let's go. 746 00:42:23,853 --> 00:42:26,258 Out! Get out of here! 747 00:42:26,798 --> 00:42:29,071 Get out! Now! Out! 748 00:42:29,096 --> 00:42:31,353 - We are getting out. - Quickly. 749 00:42:32,982 --> 00:42:35,957 Did your wife tell you that that guy is her brother? 750 00:42:35,982 --> 00:42:37,647 And my heart told me so too. 751 00:42:37,672 --> 00:42:39,974 My heart has never failed me. 752 00:42:39,999 --> 00:42:43,016 I'm not sure about your wife. 753 00:42:43,041 --> 00:42:44,256 Right... Get out! 754 00:42:51,293 --> 00:42:53,979 Alright, brother. Everything's cleared up, 755 00:42:54,004 --> 00:42:56,378 and we really love each other 756 00:42:56,403 --> 00:42:58,277 I must leave now. 757 00:42:58,321 --> 00:43:00,186 Of course not, brother-in-law. 758 00:43:00,211 --> 00:43:03,429 Brother-in-law? I don't even have one... 759 00:43:03,454 --> 00:43:05,007 And if I did, I wouldn't let you... 760 00:43:05,032 --> 00:43:07,529 - You mean you and my sister...? - Yes. 761 00:43:07,554 --> 00:43:09,037 I've been her husband for 3 years. 762 00:43:09,062 --> 00:43:11,251 - Again with the husband thing. - Of course. 763 00:43:11,276 --> 00:43:15,289 The way you're going, you'll be my father soon. 764 00:43:15,314 --> 00:43:19,244 - I was going to say just that. - I'm telling you! 765 00:43:19,269 --> 00:43:23,213 You can think of me as you would of a father. 766 00:43:23,238 --> 00:43:25,449 I think you should go to bed. 767 00:43:25,474 --> 00:43:29,466 My status gives me the right to speak this way. 768 00:43:29,491 --> 00:43:32,759 - You don't say. - I do. This home is yours. 769 00:43:32,784 --> 00:43:35,737 My table is yours, everything I have is yours. 770 00:43:35,762 --> 00:43:37,682 - Everything you have? - Everything. 771 00:43:37,707 --> 00:43:42,159 Stop kidding me or I might start believing it, brother. 772 00:43:42,644 --> 00:43:44,635 You have a very beautiful wife. 773 00:43:44,660 --> 00:43:46,714 Speaking of her, I'll fetch her. 774 00:43:46,739 --> 00:43:50,337 Sure, but if you do, don't go back on your word. 775 00:43:50,362 --> 00:43:52,581 The police's gone. You can scram now. 776 00:43:57,584 --> 00:43:59,643 Tell your mistress I'm not giving up. 777 00:43:59,852 --> 00:44:02,680 Remember: I'll call her tomorrow. 778 00:44:18,424 --> 00:44:20,324 Praise the Lord! 779 00:44:23,286 --> 00:44:25,774 Cantinflas! Jesus, Mary and Joseph! 780 00:44:28,116 --> 00:44:30,101 - Why are you here? - You too? 781 00:44:30,143 --> 00:44:32,248 We've been through that already. 782 00:44:32,273 --> 00:44:34,123 - The boss might see you. - He's seen me. 783 00:44:34,148 --> 00:44:36,796 - And what happened? - We're getting along fine. 784 00:44:36,821 --> 00:44:37,844 But... 785 00:44:37,868 --> 00:44:39,219 He turned out 786 00:44:39,243 --> 00:44:40,944 to be my husband 787 00:44:40,969 --> 00:44:42,805 my brother-in-law, my brother and my father. 788 00:44:42,829 --> 00:44:44,840 I knew I had a family somewhere. 789 00:44:44,865 --> 00:44:48,163 - What are you saying? - I own this home now. 790 00:44:48,188 --> 00:44:51,147 God, it's the cognac talking! Get in the kitchen! 791 00:44:51,172 --> 00:44:54,853 The kitchen is only fit for the servants. 792 00:44:54,878 --> 00:44:57,853 - I'll have to drag you. - Be careful how you speak to me. 793 00:44:57,878 --> 00:45:02,189 You've been putting me down for a long time. 794 00:45:02,214 --> 00:45:04,577 Don't bother me. I'm waiting for my sister. 795 00:45:04,602 --> 00:45:07,147 Sweetness, Dolores... Sweetness. 796 00:45:07,172 --> 00:45:10,117 - It's happened! - I think so. 797 00:45:10,142 --> 00:45:13,570 It's plain to see that life has been very hard on him. 798 00:45:13,595 --> 00:45:15,757 We must be kind to him. 799 00:45:15,782 --> 00:45:17,218 - Paz? - Yes, sir. 800 00:45:17,243 --> 00:45:20,786 - What are you doing here? - Sir, I found this man in here. 801 00:45:20,811 --> 00:45:23,415 It's alright, he belongs in here. 802 00:45:24,024 --> 00:45:26,033 - In here? - Tell her, Dad. 803 00:45:26,092 --> 00:45:29,340 Of course! Your brother is so funny, Lolita. 804 00:45:29,365 --> 00:45:31,606 Sure. But is that him? 805 00:45:31,631 --> 00:45:32,778 What do you mean? 806 00:45:32,803 --> 00:45:35,160 I meant is he ready for your jokes. 807 00:45:35,185 --> 00:45:39,754 Of course. What's past is past. We hold no grudges. 808 00:45:39,779 --> 00:45:42,302 - Come on, hug your brother! - But... 809 00:45:42,327 --> 00:45:47,027 Go on, hug him and forgive him as you have forgiven me. 810 00:45:47,052 --> 00:45:49,611 From now on, there will be only harmony. 811 00:45:49,636 --> 00:45:53,142 I was going to say just that. Hug me, honey. 812 00:45:53,167 --> 00:45:55,025 - You brazen swine. - Quiet, monkey. 813 00:45:55,151 --> 00:45:57,593 Don't meddle in the family's affairs, Paz. 814 00:45:57,618 --> 00:45:59,657 - What are you doing here? - Good question. 815 00:45:59,682 --> 00:46:02,712 - What are you doing here? - Me? Nothing, sir. 816 00:46:02,737 --> 00:46:04,630 Then, go do nothing in the kitchen. 817 00:46:04,655 --> 00:46:08,378 - Go to the kitchen. - Right. To the kitchen. 818 00:46:08,403 --> 00:46:12,202 She's so greasy... and then stuff gets lost, you know. 819 00:46:12,227 --> 00:46:13,789 Yes, of course. Paz... 820 00:46:13,814 --> 00:46:16,407 - Yes, sir? - You must obey him 821 00:46:16,432 --> 00:46:18,821 - as you obey me. - Did you hear that? 822 00:46:18,846 --> 00:46:20,384 Obey me. 823 00:46:20,409 --> 00:46:23,568 - Alright, sir. - And get the guest room ready. 824 00:46:23,593 --> 00:46:24,584 Thanks, old man. 825 00:46:24,609 --> 00:46:25,842 - That too? - That too. 826 00:46:25,867 --> 00:46:27,193 Alright, sir. 827 00:46:30,911 --> 00:46:34,264 Where's that hug? You need to make up. 828 00:46:34,289 --> 00:46:36,600 - Did we have a fight? - Your sister was upset 829 00:46:36,625 --> 00:46:38,553 because you turned into a bum. 830 00:46:38,578 --> 00:46:41,272 I didn't turn into one; I've always been a bum. 831 00:46:41,297 --> 00:46:44,848 This is a great beginning. He's honest about himself. 832 00:46:44,873 --> 00:46:47,715 - Go on, hug your brother. - But... 833 00:46:47,740 --> 00:46:50,113 No buts! Hug her, Leonardo. 834 00:46:50,138 --> 00:46:51,934 - Leonardo who? - You! 835 00:46:51,959 --> 00:46:54,354 - Oh, me. - Did you forget your name? 836 00:46:54,379 --> 00:46:56,238 How could I? It's such a nice name. 837 00:46:56,263 --> 00:46:58,378 - Go on, hug your sister. - Well... 838 00:46:58,403 --> 00:47:00,163 - If you insist, brother. - Of course I insist. 839 00:47:00,190 --> 00:47:03,149 - It won't bother me. - Or her. Right, Dolores? 840 00:47:03,174 --> 00:47:05,586 - Hug him. - Come into my arms, sister. 841 00:47:05,610 --> 00:47:06,528 - Brother. - Sweet sister. 842 00:47:06,553 --> 00:47:10,253 - Brother... - Sister, you've grown so much. 843 00:47:10,278 --> 00:47:12,396 Oh, little sister. 844 00:47:13,712 --> 00:47:16,320 The vision of such chaste love moves me. 845 00:47:16,345 --> 00:47:18,148 That's enough, Leonardo. 846 00:47:18,173 --> 00:47:20,561 - Leonardo! - Leave Leonardo alone. 847 00:47:20,586 --> 00:47:22,499 Let me go! That's enough. 848 00:47:22,524 --> 00:47:25,982 After all the years we didn't see each other? 849 00:47:26,007 --> 00:47:28,871 He's right, honey. Let him hug you. 850 00:47:28,896 --> 00:47:32,832 He hasn't seen you in a long time. Let him hug you. 851 00:47:32,857 --> 00:47:35,926 That's what I said. Let's make the most of it. 852 00:47:35,951 --> 00:47:38,219 Lolita. Come to my arms. 853 00:47:38,244 --> 00:47:41,353 - Little Leonardo. - Come here, Lolita. 854 00:47:43,494 --> 00:47:44,972 I can't believe my eyes! 855 00:47:46,004 --> 00:47:48,129 The guest room is ready. 856 00:47:48,178 --> 00:47:49,801 - The room can wait. - No. 857 00:47:49,826 --> 00:47:53,553 It's very late and I am very tired. It's time to go to bed. 858 00:47:53,578 --> 00:47:55,952 Yes, it's time to go to bed. 859 00:47:55,977 --> 00:47:58,545 I'm not very tired. I can keep going. 860 00:47:58,570 --> 00:48:00,807 No, you must get some sleep. 861 00:48:00,832 --> 00:48:04,978 - There will be time later. - I'd rather do it now. 862 00:48:05,003 --> 00:48:09,275 I understand. I can tell you'll make a great brother. 863 00:48:09,300 --> 00:48:13,173 Paz, show Mr. Leonardo his rooms. 864 00:48:13,198 --> 00:48:15,573 I'll be glad to, sir. 865 00:48:15,598 --> 00:48:18,727 - I'll go too, Leonardo. - Sure, darling. 866 00:48:18,752 --> 00:48:22,178 - You understand. - You must have many questions. 867 00:48:22,203 --> 00:48:25,420 - Of course I do. - Don't stay up talking too late. 868 00:48:25,445 --> 00:48:27,444 No, we won't talk, brother, 869 00:48:27,469 --> 00:48:31,013 but you understand, after this, we need more time. 870 00:48:31,038 --> 00:48:34,341 Go then. Don't take too long, Lolita. I'll be waiting for you. 871 00:48:35,389 --> 00:48:38,202 - Shall we go, Leonardo? - Anything you say. 872 00:48:38,870 --> 00:48:40,567 See you tomorrow, old man. 873 00:48:43,209 --> 00:48:46,123 I thought you were told to stay in the kitchen. 874 00:48:46,148 --> 00:48:48,305 - No, Paz, come with us. - Sure, ma'am. 875 00:48:48,330 --> 00:48:50,715 What for? You are more than enough company. 876 00:48:50,740 --> 00:48:53,637 - Paz will give you clothes. - My clothes are clean. 877 00:48:53,662 --> 00:48:55,937 - Your sleep wear. - I never undress. 878 00:48:55,962 --> 00:48:59,966 Alright, if you must, do it quickly and then leave. 879 00:49:03,380 --> 00:49:04,725 And that's all, miss. 880 00:49:04,750 --> 00:49:07,685 So he's your boyfriend and you let him in. 881 00:49:07,710 --> 00:49:10,286 I won't let him in the house again. 882 00:49:10,311 --> 00:49:13,059 He's in already. Now, the thing is how to get him out. 883 00:49:13,084 --> 00:49:15,020 - That'll be hard. - What? 884 00:49:15,045 --> 00:49:17,465 And stop bragging, I'm not your boyfriend. 885 00:49:17,490 --> 00:49:19,480 I'm just your special friend. 886 00:49:19,505 --> 00:49:21,602 - Don't be jealous. - Shut up! 887 00:49:21,627 --> 00:49:24,019 I'm so ashamed, ma'am. 888 00:49:24,847 --> 00:49:28,658 No use crying over spilt milk... and he did help me out for now. 889 00:49:28,683 --> 00:49:31,918 I'd sacrifice myself my whole life through. 890 00:49:31,943 --> 00:49:34,207 Don't you wish! Get out now! 891 00:49:34,232 --> 00:49:36,275 You'd love that, but my friend Cayetano 892 00:49:36,300 --> 00:49:38,603 wants me to stay and I wouldn't give up 893 00:49:38,628 --> 00:49:40,798 this comfort for nothing. 894 00:49:40,823 --> 00:49:45,056 Yes, he has to stay until we find a good solution. 895 00:49:45,081 --> 00:49:46,802 Hope you don't find it soon. 896 00:49:46,827 --> 00:49:50,408 Maybe tomorrow. Paz, let's go or Cayetano will get suspicious. 897 00:49:50,433 --> 00:49:51,433 Yes, ma'am. 898 00:49:53,861 --> 00:49:57,274 Aren't you going to say thanks and good night? 899 00:49:57,299 --> 00:49:59,072 He's right. Thanks and good night. 900 00:49:59,097 --> 00:50:00,450 - Just like that? - Like what? 901 00:50:00,475 --> 00:50:03,089 Wait. Be more loving. 902 00:50:03,114 --> 00:50:04,583 Give me a brotherly kiss. 903 00:50:04,608 --> 00:50:08,726 A while ago, you were very loving but now you hit me. 904 00:50:08,751 --> 00:50:10,111 - You're so cynical! - What did you imagine? 905 00:50:10,135 --> 00:50:11,198 Just that. 906 00:50:11,223 --> 00:50:12,470 What kind of a woman do you think I am? 907 00:50:12,494 --> 00:50:14,711 - What the doctor ordered. - Rascal! 908 00:50:14,736 --> 00:50:17,153 - Be very careful with me. - I know. 909 00:50:17,178 --> 00:50:20,692 I have to put up with you only when my husband's present. 910 00:50:20,717 --> 00:50:22,903 - It's better to be alone. - What? 911 00:50:22,928 --> 00:50:24,835 Isn't it immoral for you to hug me 912 00:50:24,859 --> 00:50:27,561 in your husband's presence? 913 00:50:27,586 --> 00:50:29,648 Don't try to take advantage of the situation. 914 00:50:29,673 --> 00:50:33,292 I'll only do it with your husband present. 915 00:50:39,036 --> 00:50:41,107 - Who does she think she is? - Idiot! 916 00:50:41,132 --> 00:50:43,759 You too? Don't you see things have changed? 917 00:50:43,784 --> 00:50:45,925 - How? - You just hit the boss. 918 00:50:45,969 --> 00:50:48,312 - Oh, really? - Don't you believe it? 919 00:50:48,337 --> 00:50:51,610 If I tell daddy Cayetano, he'll put you in the street. 920 00:50:52,368 --> 00:50:53,532 Oh, so are you laughing? 921 00:50:53,985 --> 00:50:55,841 - Cayetano! - Don't yell. 922 00:50:55,866 --> 00:50:57,591 Changed your mind? Get out of here. 923 00:50:57,616 --> 00:50:59,247 - What if I won't? - That's easy. 924 00:50:59,272 --> 00:51:02,190 - Cayetano! - Alright. You win. 925 00:51:02,215 --> 00:51:03,745 And you lose. Uppity maid. 926 00:51:03,770 --> 00:51:05,581 - Wait a minute. - What do you want? 927 00:51:05,606 --> 00:51:08,737 Tomorrow, at 11, I want breakfast in bed. 928 00:51:08,762 --> 00:51:12,089 And make sure you have the bath drawn by 12 929 00:51:12,114 --> 00:51:14,603 although I won't use it. I bathed a month ago. 930 00:51:14,628 --> 00:51:16,774 Anything else, sir? 931 00:51:16,799 --> 00:51:20,008 That's all for now. Leave, you uppity maid! 932 00:51:20,033 --> 00:51:22,838 Stop it or I won't be able to control myself. 933 00:51:22,869 --> 00:51:24,756 You won't? Cayetano! 934 00:51:24,781 --> 00:51:26,167 Be quiet! 935 00:51:26,192 --> 00:51:28,453 You can control yourself after all, right? 936 00:51:28,478 --> 00:51:32,120 Alright... You will pay for this. 937 00:51:45,025 --> 00:51:48,281 Here. Take these straight to the notary. 938 00:51:48,306 --> 00:51:50,123 - Yes. - Now, for the important part. 939 00:51:50,148 --> 00:51:52,123 - Yes, sir? - Write an announcement, 940 00:51:52,148 --> 00:51:54,106 - for the newspapers. - An announcement? 941 00:51:54,131 --> 00:51:57,889 To the heirs of my late father-in-law, Leonardo Del Paso... 942 00:51:57,914 --> 00:51:59,469 - May he rest in peace. - Luckily. 943 00:51:59,494 --> 00:52:02,386 - What? - Never mind. The announcement should say 944 00:52:02,411 --> 00:52:04,432 that Leonardo Del Paso has come back. 945 00:52:04,457 --> 00:52:06,190 - He has come back to life? - No. 946 00:52:06,215 --> 00:52:07,526 The one who came back to life 947 00:52:07,551 --> 00:52:11,245 I mean, simply came back, is my brother-in-law, Leonardo Del Paso. 948 00:52:11,270 --> 00:52:12,995 I thought he was your father-in-law. 949 00:52:13,020 --> 00:52:15,239 - My brother-in-law. - Both? 950 00:52:15,264 --> 00:52:18,622 I'm talking about two people with the same name. 951 00:52:18,647 --> 00:52:20,926 - Father and son. - What else? 952 00:52:20,951 --> 00:52:22,495 That's all, just father and son. 953 00:52:22,520 --> 00:52:24,909 What else do you want in the announcement? 954 00:52:24,934 --> 00:52:26,535 Now that my brother-in-law is home 955 00:52:26,560 --> 00:52:29,214 we'll come into the inheritance. 956 00:52:29,239 --> 00:52:30,262 - Your father-in-law's. - The heirs 957 00:52:30,286 --> 00:52:33,025 must go to notary Ramirez, 958 00:52:33,050 --> 00:52:35,892 and register, the way the will calls for. 959 00:52:35,917 --> 00:52:38,275 - Is that all? - Yes. You may go now. 960 00:52:38,300 --> 00:52:40,192 - See you at the office. - See you, Don Cayetano. 961 00:52:40,217 --> 00:52:41,361 See you later. 962 00:52:45,745 --> 00:52:48,461 Leonardo! Leonardo! 963 00:52:48,486 --> 00:52:50,556 For God's sake, Leonardo! 964 00:52:50,581 --> 00:52:53,189 - Are you talking to me? - Sure. 965 00:52:53,214 --> 00:52:55,706 - What is it? - Aren't you ashamed of lying there all day? 966 00:52:55,731 --> 00:52:56,751 No. It makes me sleepy. 967 00:52:56,776 --> 00:52:59,189 - Can it be possible? - What? 968 00:52:59,214 --> 00:53:01,378 Are you planning to spend your life there? 969 00:53:01,403 --> 00:53:04,062 No. I'll spend some time in bed too. 970 00:53:04,087 --> 00:53:07,359 - For God's sake, Leonardo! - What's wrong? 971 00:53:07,384 --> 00:53:10,603 It pains me very much to see you like this. 972 00:53:10,628 --> 00:53:12,658 - You're impossible. - Don't worry. 973 00:53:12,683 --> 00:53:14,955 - Maybe I'll get better. - If at least 974 00:53:14,980 --> 00:53:16,627 you'd change your garments. 975 00:53:16,652 --> 00:53:20,273 - Leonardo... my bathrobe! - What bathrobe? 976 00:53:20,298 --> 00:53:22,761 Where did you get the bathrobe? 977 00:53:22,786 --> 00:53:25,716 - From the closet. - It's my best bathrobe! 978 00:53:25,741 --> 00:53:27,184 That's why I took it. 979 00:53:27,209 --> 00:53:29,005 Why haven't you changed your clothes? 980 00:53:29,030 --> 00:53:32,052 Changing clothes doesn't sit well with me. 981 00:53:32,077 --> 00:53:35,630 I've given you all the money you asked for clothes. 982 00:53:35,655 --> 00:53:38,732 Money sits well with me but another suit doesn't suit me. 983 00:53:38,757 --> 00:53:40,884 - Where's my money? - What money? 984 00:53:40,909 --> 00:53:44,072 Let's not talk about money anymore... I don't like it. 985 00:53:44,097 --> 00:53:46,072 Why aren't you wearing my two suits you took? 986 00:53:46,097 --> 00:53:47,487 - You took two... - What? 987 00:53:47,511 --> 00:53:49,208 - of my best suits. - Right. 988 00:53:49,233 --> 00:53:51,411 - One brown, one gray. - Exactly. 989 00:53:51,436 --> 00:53:53,903 - And the black one too. - The black one! 990 00:53:53,928 --> 00:53:55,833 - The green one. - Oh, no! 991 00:53:55,858 --> 00:53:57,544 And one with shiny lapels. 992 00:53:57,569 --> 00:53:59,692 - My tuxedo! - Your what? 993 00:53:59,717 --> 00:54:02,723 My tuxedo! Why don't you wear them? 994 00:54:02,748 --> 00:54:04,389 I didn't mean to wear them. 995 00:54:04,414 --> 00:54:05,919 - What then? - I pawned them. 996 00:54:06,186 --> 00:54:07,721 Mother of God! 997 00:54:07,746 --> 00:54:11,041 Don't worry about it. They didn't fit me anyway. 998 00:54:11,066 --> 00:54:13,641 Give me some money or they'll be lost. 999 00:54:15,877 --> 00:54:19,117 - This is not possible! - Yes, I think the same 1000 00:54:19,142 --> 00:54:21,969 I can't sleep in here. If it isn't the suits, it's the job. 1001 00:54:21,994 --> 00:54:24,510 What do I care about money? 1002 00:54:24,535 --> 00:54:27,084 I'm leaving for good and forever. 1003 00:54:27,109 --> 00:54:29,739 No, don't leave. I won't let you leave. 1004 00:54:29,764 --> 00:54:34,216 You can stay, keep the suit and sleep as much as you want. 1005 00:54:34,241 --> 00:54:37,665 Alright, that sounds better. A tuxedo, what's with that? 1006 00:54:37,690 --> 00:54:40,612 You abuse me because of the way I look. 1007 00:54:40,637 --> 00:54:42,688 - You're right. - And I'll need more money. 1008 00:54:43,156 --> 00:54:45,397 - I'll need money. - More? 1009 00:54:45,422 --> 00:54:46,584 - Yes. - But, man... 1010 00:54:46,609 --> 00:54:49,350 If you insist, you can leave it on the table. 1011 00:54:49,375 --> 00:54:51,530 You're so funny. 1012 00:54:51,555 --> 00:54:54,716 If anyone comes looking for me, I'm not home. 1013 00:54:54,741 --> 00:54:56,528 Are you sure he hasn't called? 1014 00:54:56,553 --> 00:54:59,872 - I'm sure, I've been waiting for the call. - That is so strange. 1015 00:54:59,897 --> 00:55:01,715 Maybe he's given up on his threats. 1016 00:55:01,740 --> 00:55:05,012 - You don't know Bobby. - Or something happened to him. 1017 00:55:05,037 --> 00:55:07,965 - Or he's planning some evil. - Your husband. 1018 00:55:07,990 --> 00:55:11,371 Fine, ma'am. I'll fix the turkey and some soup. 1019 00:55:11,396 --> 00:55:13,498 - Is that alright? - You may go now. 1020 00:55:13,523 --> 00:55:14,863 Excuse me. 1021 00:55:17,885 --> 00:55:19,789 - What is it, Cayetano? - Nothing. 1022 00:55:19,814 --> 00:55:21,953 Your brother is an incurable bum. 1023 00:55:21,978 --> 00:55:23,055 I've told you so myself. 1024 00:55:23,080 --> 00:55:26,728 As soon as we get the inheritance, I'll fix him. 1025 00:55:26,753 --> 00:55:30,682 And that'll be soon, if the announcement works. 1026 00:55:30,707 --> 00:55:34,447 Having come back from a long trip 1027 00:55:34,472 --> 00:55:37,134 Mr. Leonardo Del Paso 1028 00:55:37,412 --> 00:55:38,436 Junior 1029 00:55:38,546 --> 00:55:40,985 who is now residing 1030 00:55:41,010 --> 00:55:44,438 at his brother-in-law Cayetano Lastre's home... 1031 00:55:44,463 --> 00:55:46,973 - He's a rich entrepreneur. - Is he? 1032 00:55:46,998 --> 00:55:49,467 Very rich. Go on, the address is in there. 1033 00:55:49,491 --> 00:55:51,469 - Yes, I've seen it. - You must go. 1034 00:55:51,493 --> 00:55:54,371 Of course I will. Can you believe it? 1035 00:55:54,395 --> 00:55:56,474 I thought my Leonardo was dead, 1036 00:55:56,498 --> 00:55:59,942 but the heel is living the good life among the rich. 1037 00:55:59,967 --> 00:56:02,480 - The very rich. - He obviously doesn't think 1038 00:56:02,504 --> 00:56:04,515 - of me and his children. - Right. 1039 00:56:04,539 --> 00:56:06,609 Leonardo always was forgetful. 1040 00:56:06,634 --> 00:56:09,520 Forgetful? Tell me about it! 1041 00:56:09,544 --> 00:56:13,524 He promised to marry me before our first child was born. 1042 00:56:13,548 --> 00:56:15,679 We have several children now and he forgot to marry me. 1043 00:56:15,703 --> 00:56:16,639 That's awful. 1044 00:56:16,664 --> 00:56:19,811 And he's forgotten to support them. 1045 00:56:19,836 --> 00:56:21,979 The rascal! 1046 00:56:22,004 --> 00:56:23,824 But I've found a clue. 1047 00:56:23,849 --> 00:56:25,440 A very substantial clue. 1048 00:56:25,464 --> 00:56:28,443 I have a feeling that for me and my children 1049 00:56:28,467 --> 00:56:32,274 the time has come for recovery... and for food! 1050 00:56:32,638 --> 00:56:35,171 Look after this place for me. 1051 00:56:35,196 --> 00:56:37,351 I'll gather the children, 1052 00:56:37,376 --> 00:56:40,129 and we'll go straight to Mr. Cayetano's. 1053 00:56:40,946 --> 00:56:43,991 - You can't come in here. - Of course I can! 1054 00:56:44,015 --> 00:56:45,927 I tell you he doesn't live here. 1055 00:56:45,951 --> 00:56:48,095 - The paper says he does. - What is it? 1056 00:56:48,119 --> 00:56:50,825 This woman thinks that this is her home. 1057 00:56:50,856 --> 00:56:53,001 It will be my home soon, you'll see. 1058 00:56:53,025 --> 00:56:54,836 - What do you want? - To see Leonardo. 1059 00:56:54,860 --> 00:56:56,851 - See Leonardo? - I didn't get a chance 1060 00:56:56,876 --> 00:56:59,741 to tell her that he went on a trip. 1061 00:56:59,765 --> 00:57:01,943 He just left on a very long trip. 1062 00:57:01,967 --> 00:57:04,779 Did he? The porter told me he's here. 1063 00:57:04,803 --> 00:57:06,881 Don't listen to him. He's always joking. 1064 00:57:06,905 --> 00:57:10,383 Don't try to fool me. That heel is here. 1065 00:57:10,408 --> 00:57:12,386 I won't leave until I see him. 1066 00:57:12,410 --> 00:57:14,255 Or maybe not even after I see him. 1067 00:57:14,279 --> 00:57:17,009 - Why do you need to see him? - Oh, ma'am. 1068 00:57:17,034 --> 00:57:18,823 It's embarrassing. 1069 00:57:18,848 --> 00:57:21,266 You are Cayetano's wife, right? 1070 00:57:21,291 --> 00:57:23,593 - Yes. How about you? - I'm not. 1071 00:57:23,618 --> 00:57:26,500 I am Clotilde Regalado, the mother of his children. 1072 00:57:26,525 --> 00:57:30,055 - Cayetano's children? - No, your nephews' mother. 1073 00:57:30,080 --> 00:57:33,357 - What nephews? - Your brother's children. 1074 00:57:33,382 --> 00:57:36,047 - God help me! - God help me too. 1075 00:57:36,072 --> 00:57:39,264 The heel made several children with me and abandoned me. 1076 00:57:40,205 --> 00:57:42,909 - This is just what we needed. - Yes, ma'am. 1077 00:57:42,934 --> 00:57:45,721 Since he lives here, we were needed here. 1078 00:57:45,746 --> 00:57:47,271 And that's why we came. 1079 00:57:47,907 --> 00:57:50,451 Stop crying and come in so we can talk. 1080 00:57:53,151 --> 00:57:56,018 - Let me know if Cayetano arrives. - Yes, ma'am. 1081 00:58:00,950 --> 00:58:02,918 - Please sit down. - Thank you. 1082 00:58:03,328 --> 00:58:06,928 - Have you any proof? - I have plenty. 1083 00:58:06,953 --> 00:58:09,088 This is the most recent. 1084 00:58:09,113 --> 00:58:12,046 But I mean a different kind of proof. 1085 00:58:12,070 --> 00:58:13,162 I understand. 1086 00:58:13,338 --> 00:58:17,001 Here's a picture of Leonardo when we first met. 1087 00:58:17,709 --> 00:58:20,187 - It's him. - Ln here, he mentions 1088 00:58:20,211 --> 00:58:21,749 - our children. - Let me see it. 1089 00:58:22,806 --> 00:58:25,192 - Milk: 50 pesos. - I'm sorry. 1090 00:58:25,216 --> 00:58:26,671 Those are my debts. 1091 00:58:26,696 --> 00:58:30,021 Maybe now I'll be able to pay them off. 1092 00:58:36,061 --> 00:58:38,021 - Yes, it is his writing. - You see? 1093 00:58:38,046 --> 00:58:41,672 - So, this is my niece. - Just one of many. 1094 00:58:41,697 --> 00:58:45,040 - She is so pretty. - She looks like you. 1095 00:58:45,065 --> 00:58:48,510 - Thank you. - So, can I see him now? 1096 00:58:48,535 --> 00:58:50,786 I shouldn't tell you but I have no choice. 1097 00:58:50,811 --> 00:58:54,522 Feel free to tell me anything. We're family, aren't we? 1098 00:58:54,547 --> 00:58:56,238 I don't know if you'll understand. 1099 00:58:56,263 --> 00:58:58,548 But I really have no choice. 1100 00:58:58,573 --> 00:59:02,312 The truth is the Leonardo who is here isn't the real Leonardo. 1101 00:59:16,029 --> 00:59:18,998 - There is a Leonardo here. - Not the real one. 1102 00:59:19,023 --> 00:59:22,319 It's a Leonardo anyway, just what we all need. 1103 00:59:22,344 --> 00:59:24,632 - What do you mean? - You and your husband 1104 00:59:24,657 --> 00:59:27,627 did not shy away from taking him for the real one 1105 00:59:27,652 --> 00:59:29,711 my children and I won't either. 1106 00:59:29,736 --> 00:59:31,854 - Ma'am! - I'm being frank too. 1107 00:59:31,879 --> 00:59:34,617 After everything Leonardo has done to me 1108 00:59:34,642 --> 00:59:37,217 I don't care who he is 1109 00:59:37,242 --> 00:59:39,298 as long as it is profitable. 1110 00:59:39,323 --> 00:59:41,624 - What are you trying to say? - My children, 1111 00:59:41,649 --> 00:59:44,901 and I really need a good home like this one. 1112 00:59:44,926 --> 00:59:48,457 We need to eat enough every single day. 1113 00:59:48,482 --> 00:59:50,243 - But... - No buts or ifs. 1114 00:59:50,268 --> 00:59:53,773 I accept that man as the father of my children. 1115 00:59:53,798 --> 00:59:56,344 I'll move my children in here immediately. 1116 00:59:56,386 --> 00:59:58,662 - What if I said no? - You'd be forcing me 1117 00:59:58,687 --> 01:00:02,177 to ask your husband for help. 1118 01:00:02,202 --> 01:00:04,558 - But, ma'am... - It's no use. 1119 01:00:04,583 --> 01:00:08,136 Either we go hungry or the whole family moves in here. 1120 01:00:08,161 --> 01:00:09,806 Oh, Lord. 1121 01:00:12,034 --> 01:00:14,939 - What should I do? - Come on, don't be selfish. 1122 01:00:14,964 --> 01:00:17,336 After all, they are your nephews. 1123 01:00:17,361 --> 01:00:19,295 - But... - I won't admit any objections. 1124 01:00:19,320 --> 01:00:21,356 - I'll go fetch them. - Are they here? 1125 01:00:21,381 --> 01:00:24,789 Sure! They're waiting for me in the garden. 1126 01:00:24,814 --> 01:00:27,612 You'll like them very much. 1127 01:00:35,337 --> 01:00:40,142 Get ready to meet your other nephews. 1128 01:00:44,628 --> 01:00:46,753 - Seven? - Plus this one. 1129 01:00:46,778 --> 01:00:48,405 - Eight. - And one on the way. 1130 01:00:48,430 --> 01:00:51,138 - From where? - From Paris. 1131 01:00:51,163 --> 01:00:53,066 - Jesus! - Children! 1132 01:00:53,091 --> 01:00:54,812 Introduce yourselves to your aunt. 1133 01:00:54,837 --> 01:00:56,562 - Chucho, Chicho. - Chente, Chinto. 1134 01:00:56,587 --> 01:00:58,623 - Pancho, Poncho. - Lencho. 1135 01:00:58,648 --> 01:01:00,721 At your service, ma'am. 1136 01:01:00,746 --> 01:01:03,980 - Aren't they adorable? - Yes, so adorable. 1137 01:01:04,005 --> 01:01:07,678 - Where's their father? - Who? - The children's father! 1138 01:01:16,882 --> 01:01:19,901 - Is that him? - Yes, that. 1139 01:01:21,233 --> 01:01:23,060 If he is as lazy as he looks 1140 01:01:23,084 --> 01:01:25,393 he could very well belong to the family. 1141 01:01:26,410 --> 01:01:28,282 Children... are you hungry? 1142 01:01:28,307 --> 01:01:29,742 Very hungry! 1143 01:01:29,767 --> 01:01:32,632 I thought so. If you want to have 1144 01:01:32,657 --> 01:01:34,965 three meals a day 1145 01:01:34,990 --> 01:01:38,171 you must call "dad" the man in the living room. 1146 01:01:38,196 --> 01:01:40,334 Dad! Daddy! 1147 01:01:40,359 --> 01:01:45,160 Dad! Daddy! Daddy! Daddy! 1148 01:01:45,185 --> 01:01:46,185 Wait! 1149 01:01:55,116 --> 01:01:57,016 Be quiet! What is this? 1150 01:01:57,041 --> 01:01:59,009 - Dad? - What is this mess? 1151 01:01:59,034 --> 01:02:00,968 - Hey! - Dad! 1152 01:02:00,993 --> 01:02:03,599 The poor children. Aren't you moved? 1153 01:02:03,624 --> 01:02:06,319 It'd been so long since they'd seen their father. 1154 01:02:06,344 --> 01:02:10,377 Ma'am, Mr. Cayetano's home. Where shall I hide her. 1155 01:02:10,402 --> 01:02:14,029 No need to hide. I've agreed to move in here. 1156 01:02:14,054 --> 01:02:16,509 - What? - Yes, Paz. This woman 1157 01:02:16,534 --> 01:02:18,627 is taking your boyfriend to be her Leonardo. 1158 01:02:18,652 --> 01:02:20,773 - Oh, Lord! - Good afternoon. 1159 01:02:24,169 --> 01:02:26,262 Good afternoon. Good afternoon, ma'am. 1160 01:02:26,287 --> 01:02:28,082 - Hi, husband of my husband's sister. - What? 1161 01:02:28,107 --> 01:02:30,432 - I'll explain later. - What did she call me? 1162 01:02:30,457 --> 01:02:32,836 - Husband of my husband's sister. - What? 1163 01:02:32,861 --> 01:02:34,203 What is all that noise? 1164 01:02:35,339 --> 01:02:37,239 Let go of the cookies! 1165 01:02:38,276 --> 01:02:39,276 You dirty brats! 1166 01:02:39,477 --> 01:02:41,308 Give me back the bottle! 1167 01:02:42,613 --> 01:02:44,376 What noisy disturbance is that? 1168 01:02:44,401 --> 01:02:46,426 Your brother-in-law's children 1169 01:02:46,451 --> 01:02:51,151 - hadn't seen him in a while. - His children? 1170 01:02:51,176 --> 01:02:54,795 Yes, Leonardo's children, our nephews. 1171 01:02:54,820 --> 01:02:58,471 - They're cute, aren't they? - Yes. Very cute. 1172 01:02:58,972 --> 01:03:00,406 They're nice. 1173 01:03:00,431 --> 01:03:02,642 - I'll explain everything. - Sure. 1174 01:03:03,367 --> 01:03:06,234 Let go of that bottle. Give me back that bottle. 1175 01:03:06,259 --> 01:03:08,947 - Be respectful. - Come on, dad! 1176 01:03:08,972 --> 01:03:12,026 Me, your dad? Do I look like an orphanage? 1177 01:03:12,051 --> 01:03:14,916 - Just one drink. - To toast meeting you, Dad. 1178 01:03:14,941 --> 01:03:19,192 Shut up or... Give me back that bottle! 1179 01:03:19,217 --> 01:03:20,830 There's enough for everyone. 1180 01:03:20,855 --> 01:03:25,900 Give me back the bottle. You must respect your elders... 1181 01:03:25,925 --> 01:03:27,042 Give me the bottle! 1182 01:03:29,643 --> 01:03:32,120 Is that how you treat me? Listen you, sons of... 1183 01:03:32,145 --> 01:03:34,121 Gee! This is quite a scene... So nice! 1184 01:03:36,491 --> 01:03:39,660 I'm glad you're home. Maybe you can help me. 1185 01:03:39,685 --> 01:03:41,565 - What is this, Leonardo? - A mess. 1186 01:03:41,589 --> 01:03:44,524 The Fifth Column or maybe just squatters. 1187 01:03:44,549 --> 01:03:46,736 - You heel! - Who is a heel? 1188 01:03:46,769 --> 01:03:47,918 - You! - Why? 1189 01:03:47,943 --> 01:03:50,892 - Heartless father. - Father? 1190 01:03:50,917 --> 01:03:54,510 You! How could you abandon your children that way? 1191 01:03:54,535 --> 01:03:56,371 My children? What children? 1192 01:03:56,396 --> 01:03:59,402 - Those children! - My children? 1193 01:04:00,043 --> 01:04:03,682 What? I don't get it. The children? 1194 01:04:03,707 --> 01:04:06,213 - The children... - Don't you dare deny them! 1195 01:04:06,238 --> 01:04:08,657 - There's nothing to deny. - I saw you. 1196 01:04:08,682 --> 01:04:11,526 When I came in, you were calling them sons. 1197 01:04:11,551 --> 01:04:13,504 I meant sons of a gun. 1198 01:04:13,529 --> 01:04:15,950 - They're your children! - Don't say that. 1199 01:04:15,974 --> 01:04:17,840 Do you dare deny them? 1200 01:04:17,865 --> 01:04:20,522 Will you deny their mother too? 1201 01:04:20,547 --> 01:04:22,359 - Is there a mother? - Yes, sir. There she is. 1202 01:04:23,373 --> 01:04:26,914 Look at her and try to deny her too! 1203 01:04:26,939 --> 01:04:30,205 - You say that's my mother? - Stop trying to cover up. 1204 01:04:30,230 --> 01:04:32,165 She's the mother of your children. 1205 01:04:32,830 --> 01:04:34,103 Leonardo. 1206 01:04:34,993 --> 01:04:36,353 My little Leonardo! 1207 01:04:37,711 --> 01:04:40,277 I'll forgive you, Leonardo, in the name 1208 01:04:40,302 --> 01:04:42,675 of this innocent we brought into the world. 1209 01:04:42,700 --> 01:04:43,759 I forgive you... 1210 01:04:43,784 --> 01:04:45,479 Go on, hug her. 1211 01:04:45,786 --> 01:04:48,597 - Hug me, baby. - I'm telling you to hug her. 1212 01:04:48,622 --> 01:04:50,858 - But, Cayetano... - Hug her! 1213 01:04:50,883 --> 01:04:52,761 If I have no other choice, I'll hug her. 1214 01:04:52,786 --> 01:04:55,495 But stop calling me baby. 1215 01:04:55,520 --> 01:04:57,528 - Kiss me, baby. - I won't do that. 1216 01:04:57,553 --> 01:04:59,149 I have forgiven you. 1217 01:05:03,905 --> 01:05:06,822 You know something? This joke has gone far enough. 1218 01:05:06,847 --> 01:05:11,359 - Do you call this a joke? - A joke, all your children? 1219 01:05:11,384 --> 01:05:13,823 Wait a minute. This mess is Leonardo's. 1220 01:05:13,848 --> 01:05:16,325 - Yours. - No, I meant Leonardo. 1221 01:05:16,350 --> 01:05:18,027 Aren't' you Leonardo? 1222 01:05:18,052 --> 01:05:21,475 Seeing how the past went, the present moment, 1223 01:05:21,500 --> 01:05:24,170 and remembering the future... no, I am not Leonardo. 1224 01:05:24,195 --> 01:05:27,458 You even deny yourself? 1225 01:05:27,483 --> 01:05:30,874 I am not. I am telling you the truth. 1226 01:05:30,899 --> 01:05:33,779 I'd better tell you everything. Do you remember Bobby? 1227 01:05:33,804 --> 01:05:35,906 I do. What about Bobby? 1228 01:05:36,816 --> 01:05:39,387 Go on. I do remember the dog. 1229 01:05:39,467 --> 01:05:41,243 As it turns out... 1230 01:05:43,311 --> 01:05:46,290 - Yes, I'm listening. - No, I can't do it. 1231 01:05:46,314 --> 01:05:49,126 I want to do it, but they look at me with 1232 01:05:49,150 --> 01:05:51,056 those eyes and I get confused. 1233 01:05:51,771 --> 01:05:54,695 I knew deep down that you were a good man. 1234 01:05:54,720 --> 01:05:56,766 God works with the penitents. It's all past now. 1235 01:05:56,791 --> 01:06:00,428 Everything's fine and everybody is happy. 1236 01:06:00,453 --> 01:06:03,553 - Everyone but one. - What's past is past. 1237 01:06:03,578 --> 01:06:07,110 - You must be a good father. - I don't have any practice. 1238 01:06:07,134 --> 01:06:09,787 I'll help you out any way I can. 1239 01:06:09,812 --> 01:06:12,560 For now, we'll have your family move in here. 1240 01:06:12,585 --> 01:06:14,283 - What family? - Your family. 1241 01:06:14,308 --> 01:06:16,345 We'll talk later. Paz. 1242 01:06:16,370 --> 01:06:18,806 - Yes, sir. - Take Mrs. Clotilde 1243 01:06:18,831 --> 01:06:21,297 to her husband's room; Which they'll share from now on. 1244 01:06:21,322 --> 01:06:24,428 Wait! Find her another room. I sleep by myself. 1245 01:06:24,453 --> 01:06:27,118 That's all in the past now. From now on, always together. 1246 01:06:27,143 --> 01:06:31,120 Take the boys to play in the garden before meal. 1247 01:06:31,168 --> 01:06:33,041 We'll find room for them later. 1248 01:06:33,066 --> 01:06:35,453 Yes, sir. Please follow me, ma'am. 1249 01:06:42,345 --> 01:06:43,428 Hey! 1250 01:06:52,491 --> 01:06:55,405 Children, go to the garden or you won't eat. 1251 01:06:59,086 --> 01:07:02,543 It's a joy to see they are so well-educated. 1252 01:07:02,568 --> 01:07:04,263 Yes, of course it is. 1253 01:07:09,613 --> 01:07:12,875 Either I let them stay or she takes Leonardo. 1254 01:07:12,900 --> 01:07:15,394 Then, Leonardo would run away, 1255 01:07:15,419 --> 01:07:17,338 and we'd have to kiss your inheritance good-bye. 1256 01:07:17,362 --> 01:07:20,303 - But, Cayetano... - We need the inheritance, 1257 01:07:20,328 --> 01:07:23,383 so we'll put up with anything until we have it. 1258 01:07:26,080 --> 01:07:27,606 - Leonardo. - Are you talking to me? 1259 01:07:27,631 --> 01:07:30,127 Of course. Tell me, how is it possible...? 1260 01:07:30,151 --> 01:07:32,051 I'm asking myself the same question. 1261 01:07:32,076 --> 01:07:36,520 How is it possible for you to have grown-up children? 1262 01:07:36,545 --> 01:07:38,090 There's the rub, sometimes 1263 01:07:38,115 --> 01:07:43,649 our children are someone else's, but it's hard to know... 1264 01:07:43,674 --> 01:07:45,976 - But, Leonardo! - I know what I'm talking about. 1265 01:07:46,000 --> 01:07:48,883 - Me too. What about the baby? - Who? 1266 01:07:48,908 --> 01:07:50,578 How long since you last saw her? 1267 01:07:50,603 --> 01:07:53,302 - Saw who? - Clotilde. How long? 1268 01:07:53,327 --> 01:07:54,474 - That woman? - Yes. 1269 01:07:54,499 --> 01:07:58,654 Let's see... the first time was... 1270 01:07:58,679 --> 01:08:01,455 I didn't see her. She saw me first. 1271 01:08:01,480 --> 01:08:03,523 We haven't seen each other. 1272 01:08:03,548 --> 01:08:06,015 So, how can the baby be your son? 1273 01:08:06,040 --> 01:08:09,725 - Why not? - Because of the laws of nature. 1274 01:08:09,750 --> 01:08:12,450 They keep changing the laws all the time. 1275 01:08:12,475 --> 01:08:15,309 Are you in agreement? Tell me, are you? 1276 01:08:15,334 --> 01:08:18,137 - What else can I do? - That's your problem. 1277 01:08:18,162 --> 01:08:20,076 Yes, it is my problem, 1278 01:08:20,101 --> 01:08:22,654 and mine alone, though I wish... 1279 01:08:23,861 --> 01:08:26,373 I just hope I get drafted by the Army. 1280 01:08:43,157 --> 01:08:44,602 Leonardo! 1281 01:08:44,627 --> 01:08:46,375 Leonardo! 1282 01:08:47,713 --> 01:08:49,664 - Cantinflas! - Are you calling me? 1283 01:08:49,689 --> 01:08:51,979 - Are you bathing the baby like I told you? - Yes. 1284 01:08:52,004 --> 01:08:55,026 I'm not sure if I'm bathing him or he's bathing me. 1285 01:08:55,051 --> 01:08:57,655 - Maybe we are both bathing. - Why doesn't he cry? 1286 01:08:57,680 --> 01:09:02,795 - He's taking a German bath. - What? - I just grab his head and... 1287 01:09:02,851 --> 01:09:05,644 - You idiot! - The baby might drown. 1288 01:09:05,669 --> 01:09:10,018 - You vile infanticide! - That's the thanks I get. 1289 01:09:10,043 --> 01:09:12,987 Now you're calling me an insecticide. 1290 01:09:13,012 --> 01:09:15,247 Be quiet, you monster! 1291 01:09:15,272 --> 01:09:17,199 You could have drowned him, 1292 01:09:17,224 --> 01:09:20,049 and what would I tell the baby's mother? 1293 01:09:20,074 --> 01:09:23,395 I'm really confused. I thought you were the mom. 1294 01:09:23,420 --> 01:09:27,228 Me? Thanks for believing it, 1295 01:09:27,253 --> 01:09:28,837 but I can't have anymore children. 1296 01:09:28,862 --> 01:09:30,546 I'm too old for that. 1297 01:09:30,571 --> 01:09:33,690 So, yours is an infernal machination. 1298 01:09:33,715 --> 01:09:37,679 It was a trick to soften Cayetano and Dolores. 1299 01:09:37,704 --> 01:09:41,311 Aren't you ashamed using innocent children? 1300 01:09:41,336 --> 01:09:43,809 You're a shameless woman. 1301 01:09:43,834 --> 01:09:47,167 I did it out of need, Leonardo. Out of need. 1302 01:09:47,192 --> 01:09:48,864 Don't look at me that way. 1303 01:09:48,889 --> 01:09:52,647 We can adopt the baby once we get married. 1304 01:09:52,672 --> 01:09:54,819 - What? - After we get married. 1305 01:09:54,888 --> 01:09:56,753 - Didn't you talk to Cayetano? - No. 1306 01:09:56,778 --> 01:09:59,825 - He'll talk to you soon. - Don't even dream about it. 1307 01:09:59,850 --> 01:10:02,604 - I'd rather be a mute. - We'll see. 1308 01:10:02,629 --> 01:10:04,653 Go to bed. It's very late and I'm exhausted. 1309 01:10:04,678 --> 01:10:07,891 Do you really believe I'll continue sleeping outside? 1310 01:10:09,603 --> 01:10:11,030 What's the matter with you? 1311 01:10:11,055 --> 01:10:14,413 I get your drift. You want to stay in here. 1312 01:10:14,438 --> 01:10:16,186 Do you really think I'll sleep in here? 1313 01:10:16,211 --> 01:10:19,381 What if you walk in your sleep? 1314 01:10:19,406 --> 01:10:21,765 No way. I'll sleep outside. 1315 01:10:23,769 --> 01:10:27,147 If you start mentioning marriage I'll sing. 1316 01:10:27,749 --> 01:10:29,905 - Does it make you that happy? - What? 1317 01:10:29,930 --> 01:10:31,469 You said you were going to sing. 1318 01:10:31,494 --> 01:10:33,868 I meant I am going to tell everything I know. 1319 01:10:33,893 --> 01:10:36,124 - Oh, really? - Really. 1320 01:10:36,149 --> 01:10:37,773 Even if they look at me tenderly, 1321 01:10:37,797 --> 01:10:42,045 and my heart breaks, I'm going to tell the truth. 1322 01:10:42,070 --> 01:10:45,068 I will break your face if you talk. 1323 01:10:45,093 --> 01:10:48,635 Don't say a thing! It would be terrible. 1324 01:10:48,660 --> 01:10:52,570 I really like living the good life in this home. 1325 01:10:52,595 --> 01:10:54,351 We have a great deal here. 1326 01:10:54,376 --> 01:10:56,759 If you talk, I'll kill you. 1327 01:10:56,783 --> 01:10:58,793 Alright. You've convinced me. 1328 01:10:58,818 --> 01:11:00,649 And there's even one more reason not to talk. 1329 01:11:01,298 --> 01:11:04,377 Cayetano would find out you're not Dolores brother. 1330 01:11:04,402 --> 01:11:06,020 So? That would fix everything. 1331 01:11:06,045 --> 01:11:08,690 Although in a pretty deadly way. 1332 01:11:08,715 --> 01:11:11,239 - Why? - Cayetano would kill you both. 1333 01:11:11,264 --> 01:11:12,786 - Both? - Dolores. 1334 01:11:12,811 --> 01:11:14,098 - And who else? - You. 1335 01:11:14,122 --> 01:11:15,466 So now you want me dead! 1336 01:11:15,491 --> 01:11:18,135 - No, Cayetano wants you dead. - Why would he kill me? 1337 01:11:18,160 --> 01:11:20,702 For the cognac? The suits? 1338 01:11:20,840 --> 01:11:22,637 I stole money from him yesterday. 1339 01:11:22,876 --> 01:11:25,743 And I've been pretty fresh with his wife. 1340 01:11:25,768 --> 01:11:27,746 God! He has a tendency to crime. 1341 01:11:27,771 --> 01:11:30,241 - You're right. - He might want to kill me. 1342 01:11:30,266 --> 01:11:32,436 - Don't you dare talk. - Me? 1343 01:11:32,461 --> 01:11:34,092 - I'm warning you. - Don't worry. 1344 01:11:34,117 --> 01:11:37,450 - And now, go to sleep. - I am warning you. 1345 01:11:37,475 --> 01:11:40,029 - Good night. - I can't sleep. 1346 01:11:43,934 --> 01:11:44,973 Good God. 1347 01:12:01,998 --> 01:12:04,762 Cleotilde. Little Cleotilde. 1348 01:12:05,034 --> 01:12:06,280 Little, little Cleotilde. 1349 01:12:06,305 --> 01:12:09,405 Get back to bed. Don't be so impatient. 1350 01:12:09,430 --> 01:12:12,058 - You're dissolute. - I'm not absolute. 1351 01:12:12,083 --> 01:12:14,309 - What do you want? - Where did you put the bottle? 1352 01:12:14,334 --> 01:12:16,954 - What bottle? - The cognac bottle. 1353 01:12:16,979 --> 01:12:20,025 Don't drink it all. You'll give the baby the hiccups. 1354 01:12:20,050 --> 01:12:21,816 - You are so rude! - The bottle. 1355 01:12:21,841 --> 01:12:24,091 Maybe Cayetano took it. 1356 01:12:24,116 --> 01:12:26,145 - I know where to look. - For him? 1357 01:12:26,170 --> 01:12:27,785 For the bottle. I'll show you. 1358 01:12:28,525 --> 01:12:30,411 Cayetano, Cayetano. 1359 01:12:30,436 --> 01:12:32,876 I know where it is: With those darned brats. 1360 01:12:33,530 --> 01:12:36,368 They drink the cognac and sell the empty bottle. 1361 01:12:36,766 --> 01:12:37,868 But I'll show them. 1362 01:13:00,423 --> 01:13:02,584 - Hey, give us some! - I was going to. 1363 01:13:11,434 --> 01:13:13,534 So you're having a meeting. 1364 01:13:13,559 --> 01:13:16,850 Darned kids! You're always spying on me. 1365 01:13:16,875 --> 01:13:17,784 Give me back that bottle. 1366 01:13:17,809 --> 01:13:20,127 Do you really think we will? 1367 01:13:20,152 --> 01:13:22,643 Show more respect for your father. 1368 01:13:22,668 --> 01:13:24,862 Our father? No way. 1369 01:13:24,887 --> 01:13:26,491 I am my own father. 1370 01:13:26,516 --> 01:13:28,231 Come here, you. 1371 01:13:28,256 --> 01:13:31,325 Stop talking back to me or I'll poison you. 1372 01:13:31,350 --> 01:13:33,343 Oh, really? Let's defend ourselves, boys. 1373 01:13:37,360 --> 01:13:38,452 Bunch of cowards! 1374 01:13:40,750 --> 01:13:42,464 What the hell is going on here? 1375 01:13:42,916 --> 01:13:45,805 These kids organized an uprising against me. 1376 01:13:45,830 --> 01:13:47,751 Sure. They have their motives, 1377 01:13:47,776 --> 01:13:51,030 but a good father must be tough with his children. 1378 01:13:51,055 --> 01:13:52,472 Well, if it's okay with you. 1379 01:13:52,497 --> 01:13:55,638 Quiet. Quiet. 1380 01:13:55,663 --> 01:13:56,663 Come here. 1381 01:13:57,414 --> 01:13:59,562 You'll pay, son of Snow White. 1382 01:14:01,066 --> 01:14:03,121 Sorry, but they were driving me crazy. 1383 01:14:03,146 --> 01:14:05,395 - Good. They're ready now. - No. 1384 01:14:05,420 --> 01:14:07,084 They need some more. Wait. 1385 01:14:09,316 --> 01:14:11,905 Take this, and you, take this. 1386 01:14:12,533 --> 01:14:15,066 Show some respect for your father! 1387 01:14:17,868 --> 01:14:20,688 They'll be fine while I sleep for a while. 1388 01:14:20,713 --> 01:14:24,101 Well done. However, they don't respect you 1389 01:14:24,126 --> 01:14:26,818 because you haven't behaved well with them. 1390 01:14:26,843 --> 01:14:29,821 - Me? - Yes, you. Leonardo 1391 01:14:29,846 --> 01:14:32,170 this incident forces me to talk to you 1392 01:14:32,195 --> 01:14:34,826 - before I had planned to. - What about? 1393 01:14:34,851 --> 01:14:38,225 - About a very serious matter. - You don't say. 1394 01:14:38,250 --> 01:14:41,424 - Yes, I do say. - Alright. Go ahead and say it. 1395 01:14:41,449 --> 01:14:42,924 - Come with me. - Let's go. 1396 01:14:44,110 --> 01:14:46,431 I'm glad you didn't hit the fat kid. 1397 01:14:46,456 --> 01:14:48,090 - Why? - I like the fat kid 1398 01:14:48,114 --> 01:14:49,782 because I used to look just like him. 1399 01:14:49,807 --> 01:14:52,084 I bet you were a fun kid. 1400 01:14:54,509 --> 01:14:57,232 - But then you changed. - Yes, a bit. 1401 01:14:57,257 --> 01:14:59,482 - Go to the garden. - To the garden? 1402 01:14:59,507 --> 01:15:01,480 - Yes, right now! - At this time of night? 1403 01:15:01,505 --> 01:15:03,911 - What if we get pneumonia? - I hope so. 1404 01:15:03,936 --> 01:15:08,077 Don't come back until I tell you or you won't eat. 1405 01:15:08,102 --> 01:15:09,199 Let's go! 1406 01:15:12,138 --> 01:15:14,567 I learned that trick from their mother. 1407 01:15:14,592 --> 01:15:17,312 - Sending them to the pneumonia? - No, threatening 1408 01:15:17,337 --> 01:15:19,921 - to take away their food. - I like the pneumonia better 1409 01:15:19,946 --> 01:15:23,380 - it's more definitive. - Well. Sit down. We need to talk. 1410 01:15:23,405 --> 01:15:27,447 - I have nothing to tell you. - But I do. Sit down. 1411 01:15:27,472 --> 01:15:28,752 - Can we do this later? - Sit down. 1412 01:15:32,759 --> 01:15:34,224 Look me in the eye. 1413 01:15:37,163 --> 01:15:38,564 Look me in the eye! 1414 01:15:38,589 --> 01:15:40,448 - You didn't sleep well. - What? 1415 01:15:40,574 --> 01:15:41,574 Look at me. 1416 01:15:43,236 --> 01:15:45,399 Do I have spots on my face? 1417 01:15:45,424 --> 01:15:48,610 Not on your face, on your conscience! 1418 01:15:48,635 --> 01:15:50,532 - Where? - On your conscience. 1419 01:15:50,557 --> 01:15:52,471 Stop joking around, Cayetano. 1420 01:15:52,496 --> 01:15:54,702 Go to the garden or you won't eat tomorrow. 1421 01:15:56,149 --> 01:15:58,393 Are you trying to hypnotize me? 1422 01:15:58,418 --> 01:16:01,043 Stop joking and just tell me one thing. 1423 01:16:01,068 --> 01:16:03,775 - What? - Ls something bothering you? 1424 01:16:03,800 --> 01:16:05,947 - Yes. - I knew it! 1425 01:16:05,972 --> 01:16:09,061 - It's your conscience. - No. It's my stomach. 1426 01:16:09,086 --> 01:16:11,206 - What? - I have a tummy ache. 1427 01:16:11,231 --> 01:16:13,340 I guess I'm not used to eating 1428 01:16:13,365 --> 01:16:16,457 more than once a day. And then there's 1429 01:16:16,482 --> 01:16:20,048 the cognac and the cookies. Even good things can harm you. 1430 01:16:20,073 --> 01:16:22,183 - They're harming me. - Me too. 1431 01:16:22,208 --> 01:16:23,965 You'll put me in the street. 1432 01:16:23,990 --> 01:16:25,557 I would never abandon you. 1433 01:16:25,582 --> 01:16:27,868 Forget about that and tell me: 1434 01:16:27,893 --> 01:16:31,160 Is there really nothing bothering you about 1435 01:16:31,184 --> 01:16:34,202 - your wife and children? - About they? 1436 01:16:34,227 --> 01:16:36,064 - A lot bothers me! - What is it? 1437 01:16:36,089 --> 01:16:38,752 - Their presence here. - Is that possible? 1438 01:16:38,777 --> 01:16:40,910 - Doesn't it bother you? - A bit. 1439 01:16:40,935 --> 01:16:44,713 It bothers me a lot. Before, I was the only heel here. 1440 01:16:44,738 --> 01:16:46,966 Now I have to compete with them. 1441 01:16:46,991 --> 01:16:49,865 Stop it! You are shameless. Let's finish this. 1442 01:16:49,890 --> 01:16:51,765 As far as I'm concerned, we have. 1443 01:16:52,429 --> 01:16:54,138 - Leonardo! - What do you want now? 1444 01:16:54,163 --> 01:16:55,789 I thought we had finished. 1445 01:16:56,677 --> 01:16:59,767 I won't beat around the bush: I know it all! 1446 01:16:59,792 --> 01:17:02,444 So what? I know it too. Good night. 1447 01:17:02,469 --> 01:17:04,662 - Wait! What do you know? - Everything. 1448 01:17:04,687 --> 01:17:06,209 - Everything? - Everything! 1449 01:17:06,234 --> 01:17:08,631 - And I'm going to fix it. - Calm down. 1450 01:17:08,656 --> 01:17:12,092 - I've made up my mind. - Just don't shoot. 1451 01:17:12,117 --> 01:17:15,388 - No need to shoot anyone. - I agree, it's not a big deal. 1452 01:17:15,413 --> 01:17:17,395 As long as you marry Clotilde, 1453 01:17:17,420 --> 01:17:19,395 and register your children. 1454 01:17:19,420 --> 01:17:20,723 - Is that all? - Of course. 1455 01:17:20,748 --> 01:17:23,357 - I thought you knew. - That you never married her? 1456 01:17:23,382 --> 01:17:24,896 She told me so herself. 1457 01:17:24,921 --> 01:17:27,333 - Is that all you know? - Yes. 1458 01:17:27,358 --> 01:17:29,249 Brother, you don't know a thing. 1459 01:17:29,274 --> 01:17:31,849 - Do you think that's minor? - Hey, I love it. 1460 01:17:31,874 --> 01:17:34,513 Good. I'm sure you understand that a moral man 1461 01:17:34,538 --> 01:17:38,364 like myself cannot tolerate in his home 1462 01:17:38,389 --> 01:17:40,164 an illegitimate family such as yours. 1463 01:17:40,189 --> 01:17:42,508 I'll help you get rid of them. 1464 01:17:42,857 --> 01:17:45,249 First the marriage. Each one of your children 1465 01:17:45,274 --> 01:17:48,647 outside of a legitimate marriage is an insult to morality. 1466 01:17:48,672 --> 01:17:51,467 - Let them get married. - You're getting married! 1467 01:17:51,492 --> 01:17:53,545 I am? Who am I marrying? 1468 01:17:53,570 --> 01:17:55,465 - Clotilde. - I can't do that. 1469 01:17:55,490 --> 01:17:57,278 - Why not? - I'm already engaged. 1470 01:17:57,303 --> 01:17:58,657 - What? - Yes, I am. 1471 01:17:58,682 --> 01:18:00,696 But you will marry her! And very soon! 1472 01:18:00,721 --> 01:18:05,062 Sorry, but I can't leave my girl. She's asked for my hand. 1473 01:18:05,087 --> 01:18:07,593 You are going to marry Clotilde. 1474 01:18:07,618 --> 01:18:09,954 I have everything fixed for Monday the 7th. 1475 01:18:12,422 --> 01:18:15,124 - How about another, Your Honor? - Another hour? 1476 01:18:15,149 --> 01:18:18,707 You've already made us wait for hours and hours. 1477 01:18:18,732 --> 01:18:21,484 He's asking you if you'd like another drink. 1478 01:18:21,921 --> 01:18:25,373 Another drink? Don't mind if I do. 1479 01:18:25,398 --> 01:18:27,740 You only have to wait for a few minutes. 1480 01:18:27,765 --> 01:18:31,365 You know how women are. We are going to church after this. 1481 01:18:31,390 --> 01:18:34,934 - She's getting dressed up. - I'm getting drunk? 1482 01:18:34,959 --> 01:18:36,863 Only because you insisted! 1483 01:18:36,888 --> 01:18:40,426 I said that the lady is getting dolled up. 1484 01:18:40,451 --> 01:18:41,706 So, you think I'm dull. 1485 01:18:41,731 --> 01:18:45,069 - Who do you think you are? - I didn't say that! 1486 01:18:45,094 --> 01:18:48,083 Don't shout, he hears better if you lower your voice. 1487 01:18:48,637 --> 01:18:50,942 The lady will be down soon. 1488 01:18:50,967 --> 01:18:53,302 Why are you screaming? I am not deaf! 1489 01:18:54,177 --> 01:18:56,576 - He really can't hear a thing. - Not a thing. 1490 01:18:56,601 --> 01:18:59,445 - Are you sure? - Sure I am sure. 1491 01:19:00,226 --> 01:19:02,888 You are a real idiot, Your Honor. 1492 01:19:02,913 --> 01:19:06,788 Good. That's much better. As long as you're kind to me. 1493 01:19:10,176 --> 01:19:11,451 What's wrong, ma'am? 1494 01:19:11,476 --> 01:19:13,613 How can I allow this marriage to take place? 1495 01:19:13,638 --> 01:19:16,935 - How can we stop it? - We could tell the truth. 1496 01:19:16,960 --> 01:19:21,266 After so many sacrifices? Mr. Cayetano would go mad. 1497 01:19:35,328 --> 01:19:37,358 - Hurray for the bride and groom! - Hurray! 1498 01:19:37,383 --> 01:19:40,891 - You're grabbing me too hard. - You're not getting away. 1499 01:19:40,916 --> 01:19:43,784 I've roped you with the marriage bond. 1500 01:19:43,809 --> 01:19:44,901 Mom. 1501 01:19:46,604 --> 01:19:50,293 No, darling. That's the wrong way. 1502 01:19:50,318 --> 01:19:52,449 - What's the right way? - This way. 1503 01:19:52,474 --> 01:19:54,738 - I'd rather go the other way. - Let's get going. 1504 01:19:54,763 --> 01:19:56,177 Don't push me. 1505 01:19:59,571 --> 01:20:01,777 - Heavens, the telephone! - I'll answer it. 1506 01:20:01,802 --> 01:20:03,652 Or your husband will get angry. 1507 01:20:08,129 --> 01:20:09,319 Hello? 1508 01:20:09,811 --> 01:20:10,882 Yes? 1509 01:20:11,432 --> 01:20:13,682 What? Not again! 1510 01:20:14,640 --> 01:20:16,717 Alright, if there's no choice. 1511 01:20:16,742 --> 01:20:18,653 You may come anytime you want. 1512 01:20:18,678 --> 01:20:20,424 - Was it Bobby? - No, ma'am. 1513 01:20:20,449 --> 01:20:24,667 The store owner says Cantinflas ran up another bill. 1514 01:20:24,692 --> 01:20:26,980 - Why is he so quiet? - Cantinflas? 1515 01:20:27,005 --> 01:20:29,714 No, Bobby. I wish he'd go ahead and do it. 1516 01:20:29,739 --> 01:20:33,101 I'm sure something must have happened to him. 1517 01:20:33,126 --> 01:20:35,797 - Come, they're starting. - You're right. 1518 01:20:35,822 --> 01:20:39,234 At such and such date, in such and such city 1519 01:20:39,259 --> 01:20:40,750 etcetera, etcetera... 1520 01:20:40,775 --> 01:20:42,974 I'm so moved, Leonardo. 1521 01:20:42,999 --> 01:20:46,604 I always dreamed of getting married all dressed in white. 1522 01:20:46,629 --> 01:20:48,421 - Didn't it make you sick? - What? 1523 01:20:48,446 --> 01:20:50,474 - The nightmare. - You are so rude! 1524 01:20:51,951 --> 01:20:53,963 Pay attention. We'll proceed. 1525 01:20:54,552 --> 01:20:56,302 Are you Mrs. Regalado? 1526 01:20:56,327 --> 01:20:58,723 Yes, sir. Clotilde Regalado 1527 01:20:58,748 --> 01:21:02,484 soon to be Mrs. Del Paso, at your service. 1528 01:21:02,509 --> 01:21:04,787 - What was that? - She said yes. 1529 01:21:06,747 --> 01:21:11,525 - Are you Mr. Del Paso? - No, I come from Tepito, etc. Etc. Etc. 1530 01:21:11,550 --> 01:21:14,603 Perfect. Do you, Mrs. Clotilde Regalado 1531 01:21:14,628 --> 01:21:17,308 take Leonardo Del Paso as your husband? 1532 01:21:17,333 --> 01:21:21,582 I do, of course I do. I don't care who he is. I do. 1533 01:21:21,607 --> 01:21:23,899 - What was that? - She said yes. 1534 01:21:24,923 --> 01:21:26,968 - Is that all? - That's all. 1535 01:21:26,993 --> 01:21:31,406 Mr. Leonardo Del Paso, do you take Clotilde Regalado as your wife? 1536 01:21:31,431 --> 01:21:33,939 - In your dreams. - What was that? 1537 01:21:33,964 --> 01:21:36,681 - You dream of her? - When I have nightmares. 1538 01:21:36,706 --> 01:21:37,781 Leonardo, be serious. 1539 01:21:37,806 --> 01:21:39,574 Nothing could be more serious than this. 1540 01:21:39,599 --> 01:21:41,582 Just say yes, you idiot. 1541 01:21:41,607 --> 01:21:44,403 What's your answer? Do you take her or not? 1542 01:21:44,428 --> 01:21:48,784 I could take a stand, I could take to the streets. 1543 01:21:48,809 --> 01:21:51,198 I could even take a drink. 1544 01:21:51,223 --> 01:21:54,104 Do you take this woman to be your wife? 1545 01:21:54,129 --> 01:21:56,528 - Just say yes, rascal. - Say yes, you idiot. 1546 01:21:56,553 --> 01:21:59,536 Hold your horses. First of all, don't insult me. 1547 01:21:59,561 --> 01:22:02,079 Now, if I say yes, do I have to sign? 1548 01:22:02,104 --> 01:22:03,362 - Of course. - I won't do that. 1549 01:22:03,387 --> 01:22:04,596 - What do you mean? - Sure not. 1550 01:22:04,621 --> 01:22:08,080 First, you sign, then there's an arrest warrant for you. 1551 01:22:08,105 --> 01:22:11,864 It's happened to me before. And I can't sign. 1552 01:22:12,289 --> 01:22:15,678 He can't sing? Why would he want to sing now? 1553 01:22:15,703 --> 01:22:19,155 No, Your Honor. He says he can't sign his name. 1554 01:22:19,180 --> 01:22:23,076 - That's not important. - I thought so. 1555 01:22:23,101 --> 01:22:25,502 - Of course not. - It's better if he can't sign. 1556 01:22:25,527 --> 01:22:28,950 Some men marry under false names, 1557 01:22:28,974 --> 01:22:31,366 but they don't sign with their fingerprints. 1558 01:22:31,391 --> 01:22:34,337 This man will sign with his fingerprints. 1559 01:22:34,362 --> 01:22:37,548 - What are those? - The prints made of ink 1560 01:22:37,573 --> 01:22:38,911 by your fingers on paper. 1561 01:22:38,936 --> 01:22:40,923 No two are alike. 1562 01:22:41,658 --> 01:22:45,454 So, I guess this vegetalprints thing makes it better. 1563 01:22:45,479 --> 01:22:47,978 Just like the Judge said: 1564 01:22:48,003 --> 01:22:51,555 Even if you had given a false name, you and only you 1565 01:22:51,580 --> 01:22:56,483 will be married and will be the children's legitimate father. 1566 01:22:58,151 --> 01:23:00,800 - Go ahead, say yes. - Come on, do it. 1567 01:23:01,006 --> 01:23:02,141 - Do it. - But... 1568 01:23:02,166 --> 01:23:05,881 - We're getting tired of this. - Cayetano... 1569 01:23:05,906 --> 01:23:07,834 - Did he say yes yet? - No. 1570 01:23:07,859 --> 01:23:11,438 Write down that he said yes. Let's not waste any more time. 1571 01:23:11,463 --> 01:23:13,985 Hey, you're wasting my life here. 1572 01:23:14,010 --> 01:23:16,750 - He took her as his wife. - That's not true. 1573 01:23:16,775 --> 01:23:20,094 - The children are his. - That's not true! 1574 01:23:20,119 --> 01:23:21,456 He said yes to everything. 1575 01:23:21,481 --> 01:23:23,692 - Don't... - And now, to the signing. 1576 01:23:23,717 --> 01:23:26,089 - Me, sign? - Press your fingers here. 1577 01:23:26,114 --> 01:23:27,795 Who, me? I'm not that stupid. 1578 01:23:27,820 --> 01:23:28,809 Yes, sir! 1579 01:23:28,834 --> 01:23:30,879 But, Cayetano, I'm neither the father, 1580 01:23:30,903 --> 01:23:33,220 - nor the son. - Where's the register? 1581 01:23:33,245 --> 01:23:35,807 - Open up! It's the police! - What's that? 1582 01:23:35,832 --> 01:23:39,207 I had never been so glad to see the police. 1583 01:23:39,232 --> 01:23:41,833 - Open up or we'll break the door! - The police! 1584 01:23:41,858 --> 01:23:44,064 - I wonder why. - It's about Bobby. 1585 01:23:44,089 --> 01:23:45,319 Open up. 1586 01:23:46,785 --> 01:23:49,618 - What do you want? - You, come with me. 1587 01:23:50,071 --> 01:23:51,986 The rest of you, watch the exits. 1588 01:23:52,011 --> 01:23:54,237 - Don't let anyone get away. - What do you want? 1589 01:23:54,262 --> 01:23:55,650 - To come in. - What for? 1590 01:23:55,675 --> 01:23:56,923 You'll soon see. 1591 01:23:58,959 --> 01:24:01,102 - What is the meaning of this? - Who are you? 1592 01:24:01,127 --> 01:24:03,664 I own this house. What is this? 1593 01:24:03,688 --> 01:24:06,107 - We want Leonardo Del Paso. - Del Paso? 1594 01:24:06,872 --> 01:24:08,124 You can't pass through here. 1595 01:24:08,149 --> 01:24:12,039 They're looking for me. Excuse me, the police needs me. 1596 01:24:12,064 --> 01:24:14,054 But you're not Leonardo Del Paso. 1597 01:24:14,079 --> 01:24:18,160 Of course I am! This time, I really am Leonardo Del Paso. 1598 01:24:18,185 --> 01:24:20,895 - What's the charge? - Just wait. 1599 01:24:20,920 --> 01:24:23,141 - Who is Leonardo Del Paso? - I am. 1600 01:24:23,166 --> 01:24:25,160 - So you are, uh? - Sure. 1601 01:24:25,185 --> 01:24:28,178 - You won't get away this time. - I got away from her. 1602 01:24:28,203 --> 01:24:31,899 You got here just in time. Just look at her. 1603 01:24:32,133 --> 01:24:34,689 Stop playing dumb. You are going to jail. 1604 01:24:34,714 --> 01:24:37,674 To jail? I'd rather go to jail. 1605 01:24:37,699 --> 01:24:40,534 Dear Lord! He'd rather go to jail. 1606 01:24:41,668 --> 01:24:42,918 Mother! 1607 01:24:42,943 --> 01:24:45,791 - Frisk him up. - Wait a minute, sir. 1608 01:24:45,816 --> 01:24:49,932 I cannot allow that man to leave my home without being charged first. 1609 01:24:49,957 --> 01:24:53,355 Sure you can allow it, it's just that you won't. 1610 01:24:53,380 --> 01:24:55,696 - Please, Leonardo. - Don't you read the papers? 1611 01:24:55,721 --> 01:24:57,432 - I do. - Did you read it today? 1612 01:24:57,457 --> 01:24:59,386 I didn't get the chance. 1613 01:24:59,411 --> 01:25:01,036 - Read all about it. - What is it? 1614 01:25:01,061 --> 01:25:02,187 Here it is. 1615 01:25:03,228 --> 01:25:07,113 WELL-KNOWN CON MAN BOBBY FOX-TERRIER MURDERED. 1616 01:25:07,138 --> 01:25:10,970 LEONARDO DEL PASO IS SUSPECTED IN THE KILLING 1617 01:25:10,995 --> 01:25:13,999 POLICE KNOWS WHERE HE'S HIDING 1618 01:25:14,024 --> 01:25:16,196 - He only has this wallet. - Let me see it. 1619 01:25:17,910 --> 01:25:20,305 It belonged to the victim. It's more evidence. 1620 01:25:20,330 --> 01:25:23,313 It can't be. There must be some mistake. 1621 01:25:23,338 --> 01:25:26,371 No, sir. Everything's crystal clear. Now you will see it. 1622 01:25:26,396 --> 01:25:28,856 Tell the truth. Did you kill Bobby? 1623 01:25:28,881 --> 01:25:30,797 - The fox-trotter? - Fox-terrier. 1624 01:25:30,822 --> 01:25:32,833 - Same thing. - You killed him! 1625 01:25:32,858 --> 01:25:35,537 - Of course I killed him. - You? 1626 01:25:35,562 --> 01:25:38,658 That's impossible. You killed him? 1627 01:25:38,683 --> 01:25:41,406 - Somebody had to. - You see? 1628 01:25:41,431 --> 01:25:44,320 Get him out and watch him. He's very daring. 1629 01:25:44,345 --> 01:25:47,415 Not really. Sorry about the wedding. Some other day. 1630 01:25:47,440 --> 01:25:50,828 I doubt it. The firing squad is awaiting you. 1631 01:25:50,853 --> 01:25:52,523 You've saved me from a certain death. 1632 01:25:52,548 --> 01:25:55,401 Go ahead, sir. Are you coming? 1633 01:25:55,426 --> 01:25:57,682 What is this? Take him away. Let's go! 1634 01:26:08,180 --> 01:26:10,681 THE FIERCE KILLER'S TRIAL CONTINUES 1635 01:26:10,706 --> 01:26:13,221 LEONARDO DEL PASO IS RESPONSIBLE 1636 01:26:13,246 --> 01:26:15,776 VERDICT TO BE ANNOUNCED 1637 01:26:17,803 --> 01:26:20,234 - When will the judge be here? - I don't know. 1638 01:26:20,259 --> 01:26:22,158 - Where is he? - None of your business. 1639 01:26:22,183 --> 01:26:26,040 Show some respect. I'm the defendant here. 1640 01:26:26,065 --> 01:26:28,647 If he judge isn't coming, I could've sent someone else 1641 01:26:28,672 --> 01:26:31,580 in my place. I have other things to do with my time. 1642 01:26:31,617 --> 01:26:34,552 This isn't right. I should be somewhere else. 1643 01:26:34,577 --> 01:26:38,037 I don't like it at all... Alright, I'll go fetch him. 1644 01:26:38,062 --> 01:26:40,088 Sit down and keep quiet. 1645 01:26:40,113 --> 01:26:43,174 - I'll see you outside. - Look at his face. 1646 01:26:43,199 --> 01:26:46,564 As a journalist, I never saw anything like it. 1647 01:26:46,589 --> 01:26:49,183 - He's a regular criminal. - Natural born killer. 1648 01:26:49,208 --> 01:26:52,230 - He's so cynical. - He deserves to be shot. 1649 01:26:55,325 --> 01:26:57,541 We can't let this go on, Paz. 1650 01:26:57,566 --> 01:26:59,609 - What can we do? - Tell the truth. 1651 01:26:59,634 --> 01:27:01,623 No, ma'am. That would be terrible. 1652 01:27:01,647 --> 01:27:03,099 We can't let him be sentenced. 1653 01:27:03,124 --> 01:27:05,072 - They won't convict him. - Why not? 1654 01:27:05,097 --> 01:27:08,543 - You got him a great lawyer. - Still, they will. 1655 01:27:08,568 --> 01:27:10,519 In that case, we'll do something. 1656 01:27:11,234 --> 01:27:13,995 Oh, ma'am. Mr. Cayetano is here. 1657 01:27:14,020 --> 01:27:15,919 He strictly forbade me from coming. 1658 01:27:19,066 --> 01:27:20,066 Excuse me. 1659 01:27:23,691 --> 01:27:25,845 - Cayetano. - Clotilde. 1660 01:27:26,177 --> 01:27:29,781 I thought you said you didn't care what happened to him. 1661 01:27:29,806 --> 01:27:33,285 I don't care, but still I'm curious... 1662 01:27:33,310 --> 01:27:35,716 I just can't believe he's guilty. And you? 1663 01:27:35,741 --> 01:27:37,294 I'm enjoying it. 1664 01:27:37,319 --> 01:27:38,659 - Enjoying it? - Intensely. 1665 01:27:38,684 --> 01:27:40,333 - Please! - Don't you remember 1666 01:27:40,358 --> 01:27:43,619 what he said to the police? 1667 01:27:43,644 --> 01:27:46,730 He said he'd rather be in jail than marry me. 1668 01:27:46,957 --> 01:27:49,842 - Oh, yes. So what? - I'm glad they granted his wish 1669 01:27:49,867 --> 01:27:54,959 because I will not say a word until I'm satisfied. 1670 01:27:54,984 --> 01:27:56,420 Say a word? 1671 01:27:56,445 --> 01:27:59,399 I have nothing to say. Nothing. 1672 01:27:59,424 --> 01:28:02,534 And I won't say it until he looks desperate. 1673 01:28:03,610 --> 01:28:04,655 Excuse me? 1674 01:28:05,188 --> 01:28:06,587 - The judge. - Have him come in. 1675 01:28:06,612 --> 01:28:08,561 Rise! The judge is here. 1676 01:28:21,083 --> 01:28:22,851 This court is back in session. 1677 01:28:22,876 --> 01:28:26,493 Does the prosecutor wish to question the defendant again? 1678 01:28:26,518 --> 01:28:28,554 Certainly, Your Honor. 1679 01:28:28,579 --> 01:28:32,514 The defense attorney has made much of the fact 1680 01:28:32,538 --> 01:28:33,913 that some of the witnesses 1681 01:28:33,938 --> 01:28:36,549 have not been able to identify the defendant. 1682 01:28:36,574 --> 01:28:39,382 He's trying to make us doubt his identity. 1683 01:28:39,407 --> 01:28:42,595 I would like to show that identifying him 1684 01:28:42,620 --> 01:28:45,738 may be difficult only because this man 1685 01:28:45,763 --> 01:28:48,922 has been able to hide out for a long time 1686 01:28:48,947 --> 01:28:51,117 under a false name. 1687 01:28:51,142 --> 01:28:53,520 Swear him in again. 1688 01:28:54,067 --> 01:28:56,165 The defendant please rise. 1689 01:28:56,190 --> 01:28:58,486 - Thanks. I'm fine. - Stand up! 1690 01:28:58,511 --> 01:29:01,262 Alright, but don't get angry. What is it now? 1691 01:29:02,501 --> 01:29:04,911 For the hundredth time, please keep quiet. 1692 01:29:04,936 --> 01:29:07,025 I can't keep anything in here. 1693 01:29:07,050 --> 01:29:08,866 My money and coat were stolen. 1694 01:29:12,578 --> 01:29:14,706 Silence! 1695 01:29:15,318 --> 01:29:18,912 May I remind the public that they must keep quiet. 1696 01:29:18,937 --> 01:29:22,505 - Swear him in now! - Yes, Your Honor. 1697 01:29:22,530 --> 01:29:24,078 Do you protest? 1698 01:29:24,103 --> 01:29:26,239 Of course I do. How could I not protest? 1699 01:29:26,264 --> 01:29:29,012 All this and only because I killed a dog? 1700 01:29:30,496 --> 01:29:34,275 Members of the jury, please note that the defendant 1701 01:29:34,299 --> 01:29:36,814 continues to call his victim a dog. 1702 01:29:36,839 --> 01:29:39,578 What else can I call him? He was a dog. 1703 01:29:42,000 --> 01:29:43,341 Silence! 1704 01:29:44,543 --> 01:29:45,597 I protest. 1705 01:29:52,448 --> 01:29:53,556 Alright. 1706 01:29:55,451 --> 01:29:59,620 The prosecution may proceed with the examination. 1707 01:29:59,645 --> 01:30:00,645 Very good. 1708 01:30:00,937 --> 01:30:05,036 I am going to prove my theory about a false name. 1709 01:30:05,241 --> 01:30:07,632 Let's see, my little friend. 1710 01:30:07,657 --> 01:30:10,356 - What is your talent? - I'm good at talking. 1711 01:30:12,645 --> 01:30:13,872 Quiet! 1712 01:30:14,437 --> 01:30:17,553 His cynicism is not funny at all. 1713 01:30:17,578 --> 01:30:20,440 Actually, it is outrageous. Quiet! 1714 01:30:21,153 --> 01:30:23,760 - You are an idiot. - Don't insult me. 1715 01:30:23,785 --> 01:30:27,004 Your Honor, I protest... I'll see you outside. 1716 01:30:27,029 --> 01:30:29,484 It makes me angry, Your Honor. Don't let him insult me. 1717 01:30:29,509 --> 01:30:33,781 You're the big shot here. Ask him to behave correctly. 1718 01:30:33,806 --> 01:30:36,254 - Let me meet him outside. - No, sir. 1719 01:30:36,279 --> 01:30:39,386 Unfortunately, the defendant is right. 1720 01:30:39,659 --> 01:30:41,690 Apologize, Mr. prosecutor. 1721 01:30:41,715 --> 01:30:43,589 Alright, Your Honor. 1722 01:30:43,614 --> 01:30:46,392 - I'm sorry. Excuse me. - You are a sorry excuse. 1723 01:30:48,189 --> 01:30:51,728 - Answer my questions. - I already did. 1724 01:30:51,753 --> 01:30:55,381 - What is your name? - Be more specific, sir. 1725 01:30:55,830 --> 01:30:58,236 - What is your name? - Don't yell at me. 1726 01:30:58,261 --> 01:31:00,541 My old name or my new name? 1727 01:31:00,566 --> 01:31:03,730 - That's the crux of the matter. - There's the rub, sir. 1728 01:31:03,755 --> 01:31:07,659 Let the record show that he had an old name, 1729 01:31:07,684 --> 01:31:09,602 and he has a new one. 1730 01:31:10,012 --> 01:31:13,225 Members of the jury, you must know that this man 1731 01:31:13,250 --> 01:31:15,822 whose real name is Leonardo Del Paso 1732 01:31:15,847 --> 01:31:20,311 has been impersonating someone named Cantinflas. 1733 01:31:20,336 --> 01:31:22,888 You're wrong. First, I was Cantinflas. 1734 01:31:22,913 --> 01:31:24,316 And after that, well, you know 1735 01:31:24,340 --> 01:31:26,351 they gave me that look, and since I am 1736 01:31:26,375 --> 01:31:29,701 a caring man, I became Leonardo. 1737 01:31:29,726 --> 01:31:33,460 - That's what I said. - Alright. Sorry, old man. 1738 01:31:34,154 --> 01:31:37,230 Why did this man hide his name? 1739 01:31:37,255 --> 01:31:40,036 Because he was up to no good... No good. 1740 01:31:40,061 --> 01:31:43,923 In order to paint a clearer picture of his moral context 1741 01:31:43,948 --> 01:31:48,142 let's see what he used to do while using Cantinflas' name. 1742 01:31:51,926 --> 01:31:54,311 - Let's see, friend. - I'm not your friend. 1743 01:31:54,336 --> 01:31:56,306 Anyway, while you called yourself Cantinflas 1744 01:31:56,331 --> 01:31:58,797 you always broke the law. 1745 01:31:58,822 --> 01:32:01,318 I knew that. What law? 1746 01:32:01,343 --> 01:32:03,387 - Every law there is. - I didn't have enough time. 1747 01:32:03,412 --> 01:32:05,505 You found the time. What about 1748 01:32:05,530 --> 01:32:08,611 the moonshine factory you had some years ago? 1749 01:32:08,636 --> 01:32:11,583 - I inherited it from my father. - He confesses! 1750 01:32:11,608 --> 01:32:13,799 - About the factory. - A clandestine factory. 1751 01:32:13,824 --> 01:32:15,825 Sure, but it was all very legal. 1752 01:32:15,850 --> 01:32:19,492 Legal? Here's proof that you were fined... 1753 01:32:19,517 --> 01:32:20,933 - Does it say that? - Yes, sir. 1754 01:32:20,958 --> 01:32:23,231 Please, lawyer. Excuse me, engineer. 1755 01:32:27,105 --> 01:32:28,277 Are you through? 1756 01:32:29,693 --> 01:32:32,095 - Are you through with it? - I can't read. 1757 01:32:33,687 --> 01:32:35,972 This is proof that you were fined, 1758 01:32:35,997 --> 01:32:37,976 for not declaring it, for not having the authorized 1759 01:32:38,000 --> 01:32:40,709 distilleries, not keeping books, 1760 01:32:40,734 --> 01:32:43,014 and not receiving the inspectors. 1761 01:32:43,039 --> 01:32:44,996 - A great injustice was done. - Why? 1762 01:32:45,021 --> 01:32:48,508 How could I declare it, see the inspectors, 1763 01:32:48,533 --> 01:32:51,088 and keep books? It was a clandestine operation! 1764 01:32:51,113 --> 01:32:52,630 The idea was to keep it secret. 1765 01:32:54,921 --> 01:32:57,911 Plus, I never paid the fine. I couldn't afford it. 1766 01:32:57,936 --> 01:33:00,330 - I was going there. - I never saw you there. 1767 01:33:01,070 --> 01:33:04,364 You should've been there. I made wonderful moonshine liquor. 1768 01:33:04,389 --> 01:33:08,026 - You'd love it. - Stop it! 1769 01:33:08,667 --> 01:33:10,712 It's been completely proven 1770 01:33:10,737 --> 01:33:13,999 that the defendant worked outside the law. 1771 01:33:16,252 --> 01:33:18,836 You heard him, members of the jury. 1772 01:33:18,861 --> 01:33:20,525 Keep listening. 1773 01:33:20,867 --> 01:33:23,963 Now I intend to prove beyond any doubt 1774 01:33:23,988 --> 01:33:28,514 that this man had a second illegal business. 1775 01:33:31,830 --> 01:33:33,451 - You'll see. - Not again! 1776 01:33:33,476 --> 01:33:36,359 You had a clandestine stable. 1777 01:33:36,384 --> 01:33:37,631 - A stable? - Yes, sir. 1778 01:33:37,656 --> 01:33:40,658 - A stable outside the law. - It was indoors. 1779 01:33:40,683 --> 01:33:42,953 - You hid it well. - It wasn't a stable. 1780 01:33:42,978 --> 01:33:48,240 It was a small corral with only my dog and I in it. 1781 01:33:48,265 --> 01:33:50,875 - What else was in there? - Sebastian. 1782 01:33:50,900 --> 01:33:53,004 Who is Sebastian? A servant? 1783 01:33:53,029 --> 01:33:56,675 No, sir. An animal. It was only him, me and my dog. 1784 01:33:56,700 --> 01:33:58,340 What kind of animal is he? 1785 01:33:58,365 --> 01:34:01,694 The only kind with horns. It's a bull, sir. 1786 01:34:01,719 --> 01:34:04,124 Ever since my uncle... well, he was dying 1787 01:34:04,149 --> 01:34:08,146 not my uncle, mind you, the bull, so I saw him, 1788 01:34:08,170 --> 01:34:10,035 and I thought that maybe, you know. 1789 01:34:10,060 --> 01:34:13,222 So anyway, I brought him with me. He's fat now. 1790 01:34:13,247 --> 01:34:16,723 Like I said, there's only a bull in there. I can't milk him. 1791 01:34:18,052 --> 01:34:21,169 Even if I tried, the bull would kill me. 1792 01:34:25,254 --> 01:34:26,687 For God's sake, Your Honor! 1793 01:34:26,712 --> 01:34:29,893 This man's cynicism isn't funny at all. 1794 01:34:29,918 --> 01:34:33,520 - It is outrageous. - Why should you care? 1795 01:34:33,545 --> 01:34:35,059 I don't, Your Honor. 1796 01:34:36,084 --> 01:34:37,530 Silence! 1797 01:34:38,780 --> 01:34:42,080 Listen, Mr. prosecutor, going through his past 1798 01:34:42,104 --> 01:34:45,552 activities isn't getting you anywhere. 1799 01:34:45,577 --> 01:34:47,184 You'd better drop it. 1800 01:34:47,209 --> 01:34:50,076 Yes, stop bothering me with your questions. 1801 01:34:50,101 --> 01:34:52,808 - I don't meddle in your affairs. - Yes, Judge. 1802 01:34:52,833 --> 01:34:55,498 I was trying to destroy the defense's theory 1803 01:34:55,523 --> 01:34:57,720 that this man is just a bum. 1804 01:34:57,745 --> 01:35:01,198 This man knows very well which side is up, 1805 01:35:01,223 --> 01:35:03,935 and he didn't kill blindly. 1806 01:35:03,960 --> 01:35:06,113 - I'm finished. - It was about time. 1807 01:35:06,138 --> 01:35:08,857 Your Honor, please include in the transcript 1808 01:35:08,882 --> 01:35:12,070 the fact that I've never liked that man. 1809 01:35:14,931 --> 01:35:17,279 Does the defense wish to examine the defendant? 1810 01:35:17,304 --> 01:35:18,593 Yes, Your Honor. 1811 01:35:19,257 --> 01:35:22,186 I intend to prove to the members of the jury 1812 01:35:22,211 --> 01:35:25,189 that this poor man only killed 1813 01:35:25,214 --> 01:35:26,932 while trying to save his life. 1814 01:35:26,973 --> 01:35:28,701 Please note that this is the third time 1815 01:35:28,726 --> 01:35:31,663 the defense changes theories, 1816 01:35:31,688 --> 01:35:33,674 and he'll have to change it again 1817 01:35:33,699 --> 01:35:36,487 because this theory just won't cut it either. 1818 01:35:36,512 --> 01:35:40,132 Please refrain yourself from warning him. 1819 01:35:40,845 --> 01:35:43,960 The defense may proceed with his examination. 1820 01:35:44,624 --> 01:35:48,677 Thank you. Tell me something, Mr. Del Paso. 1821 01:35:48,702 --> 01:35:50,711 - Are you talking to me? - Yes. 1822 01:35:50,736 --> 01:35:53,721 Tell me, when you required the gun... 1823 01:35:53,746 --> 01:35:55,742 What did I do with the gun? 1824 01:35:55,767 --> 01:35:58,526 When you took the gun to kill the deceased. 1825 01:35:58,551 --> 01:36:00,394 Only because of the disease. 1826 01:36:00,419 --> 01:36:02,860 You know he was diseased? 1827 01:36:02,885 --> 01:36:04,573 He is deceased now. 1828 01:36:04,598 --> 01:36:06,576 I killed Bobby, he was diseased. 1829 01:36:06,601 --> 01:36:10,334 When you took the gun that killed Bobby 1830 01:36:10,359 --> 01:36:12,444 your intention wasn't to kill him. 1831 01:36:12,469 --> 01:36:14,456 You just wanted to defend yourself. 1832 01:36:14,481 --> 01:36:17,102 No, sir. I meant to kill him. 1833 01:36:17,127 --> 01:36:19,738 Well... Naturally 1834 01:36:19,763 --> 01:36:21,256 because your intention... 1835 01:36:21,281 --> 01:36:24,582 My intention was to kill him as quickly as possible. 1836 01:36:25,246 --> 01:36:27,848 But man to man, face to face. 1837 01:36:27,873 --> 01:36:31,107 On the contrary. If he'd seen me first 1838 01:36:31,132 --> 01:36:33,811 he'd have attacked me. I had to sneak up on him. 1839 01:36:33,836 --> 01:36:37,440 That proves all the elements of a premeditated crime! 1840 01:36:37,465 --> 01:36:41,564 Mr. district attorney, please let the defense finish. 1841 01:36:41,589 --> 01:36:44,210 If the defense wants to help me. 1842 01:36:47,951 --> 01:36:51,087 Let's see, Mr. Del Paso. Please realize 1843 01:36:51,112 --> 01:36:55,071 that your answers will get you convicted or set you free. 1844 01:36:55,096 --> 01:36:58,208 - Is that clear? - All I did was kill a dog. 1845 01:36:58,233 --> 01:37:00,405 - You must realize! - Alright. 1846 01:37:00,430 --> 01:37:01,894 I realize. Just don't yell at me. 1847 01:37:01,919 --> 01:37:03,994 I'll tell you how it happened. 1848 01:37:04,019 --> 01:37:05,586 - You'll tell me? - I'll tell you. 1849 01:37:05,611 --> 01:37:09,444 You were very afraid of Bobby, and rightly so. 1850 01:37:09,469 --> 01:37:11,763 - A bit afraid. - Your life was in danger 1851 01:37:11,787 --> 01:37:14,965 - if he saw you. - He wagged his tail. 1852 01:37:14,990 --> 01:37:17,471 For God's sake, be quiet and let me talk. 1853 01:37:17,496 --> 01:37:20,460 - Don't tell lies, though. - Shut up, sir. 1854 01:37:20,485 --> 01:37:22,908 - As soon as he saw you, he lunged. - No, sir. 1855 01:37:22,932 --> 01:37:25,010 He attacked you! You were on your way 1856 01:37:25,034 --> 01:37:27,798 to pawn a gun, you needed the money. 1857 01:37:27,823 --> 01:37:31,140 - And I would've pawned it. - You intended to. 1858 01:37:31,165 --> 01:37:33,804 - Then, he fired first. - No. 1859 01:37:33,829 --> 01:37:36,321 He fired! He fired first. 1860 01:37:36,566 --> 01:37:38,519 You thought you were doomed, 1861 01:37:38,544 --> 01:37:41,477 and only because your life was in terrible danger 1862 01:37:41,502 --> 01:37:44,416 you fired too. Your rival fell to the floor. 1863 01:37:44,441 --> 01:37:47,932 You were devastated and went to the police. 1864 01:37:47,957 --> 01:37:49,373 Isn't that what happened? 1865 01:37:49,398 --> 01:37:52,074 If it isn't, you're doomed. 1866 01:37:52,099 --> 01:37:55,170 It didn't happen that way. He didn't attack me 1867 01:37:55,195 --> 01:37:57,338 he didn't see me, so I killed him. 1868 01:37:57,363 --> 01:37:59,293 And the police didn't get me... they got me later. 1869 01:37:59,317 --> 01:38:00,844 - I didn't turn myself in. - No! 1870 01:38:00,869 --> 01:38:03,247 It was the way I explained! 1871 01:38:03,272 --> 01:38:06,608 Your Honor, who knows better what happened? 1872 01:38:06,633 --> 01:38:10,094 This man telling lies or me, who killed him? 1873 01:38:11,320 --> 01:38:13,857 - Such cynicism. - It gives me chills. 1874 01:38:13,882 --> 01:38:15,033 It's awful. 1875 01:38:15,757 --> 01:38:17,748 No more questions, Your Honor. 1876 01:38:17,773 --> 01:38:19,184 It was about time. 1877 01:38:20,923 --> 01:38:22,543 I'll hear closing arguments. 1878 01:38:22,836 --> 01:38:27,321 The prosecution may explain its conclusions. 1879 01:38:27,346 --> 01:38:29,772 I'll be very brief. After all, the defendant 1880 01:38:29,797 --> 01:38:33,170 has been convicted and has confessed. 1881 01:38:33,195 --> 01:38:35,947 We've all heard the gory details 1882 01:38:35,971 --> 01:38:38,438 about how this person killed the victim. 1883 01:38:38,463 --> 01:38:40,772 To paraphrase him: 1884 01:38:40,797 --> 01:38:44,126 He killed him like one kills a rabid dog. 1885 01:38:44,151 --> 01:38:46,427 That's precisely what he was. 1886 01:38:46,452 --> 01:38:49,176 Silence! The defendant will keep quiet! 1887 01:38:49,201 --> 01:38:52,579 I can tell you're in a foul mood. I'll shut my trap. 1888 01:38:52,604 --> 01:38:55,800 We all heard the way he disrespects 1889 01:38:55,824 --> 01:38:57,835 all things fair and noble. 1890 01:38:57,860 --> 01:39:01,728 In order for the members of the jury to come to a verdict 1891 01:39:01,753 --> 01:39:05,876 I will sum up what he did on the day in question. 1892 01:39:05,901 --> 01:39:09,400 He got up early, the idea of the crime 1893 01:39:09,425 --> 01:39:12,218 having long been in his perverted mind. 1894 01:39:12,243 --> 01:39:15,719 He went to the armory, he bought the gun 1895 01:39:15,744 --> 01:39:18,822 he went to the victim's, waited for him to go out 1896 01:39:18,847 --> 01:39:22,759 followed him all day to his meetings, his business 1897 01:39:22,784 --> 01:39:26,259 to a restaurant, to a bar and to the movies. 1898 01:39:26,284 --> 01:39:28,833 The hours slowly rolled by and this person 1899 01:39:28,857 --> 01:39:31,426 was tirelessly following the victim. 1900 01:39:31,760 --> 01:39:35,940 Finally, at midnight, when the innocent victim 1901 01:39:35,964 --> 01:39:37,657 went into a hotel 1902 01:39:37,682 --> 01:39:40,564 he went after him and treacherously killed him! 1903 01:39:44,557 --> 01:39:47,510 What is wrong with you? Are you ill? 1904 01:39:47,535 --> 01:39:50,362 No, I just need a glass of water. 1905 01:39:50,387 --> 01:39:53,251 The prosecutor made me walk a long way. 1906 01:39:55,536 --> 01:39:59,466 I'll finish now, I can't stand his sight anymore. 1907 01:39:59,491 --> 01:40:02,866 I'm asking you to find him guilty and sentence him 1908 01:40:02,891 --> 01:40:05,945 to the death penalty! 1909 01:40:06,745 --> 01:40:09,279 You are joking, right? 1910 01:40:09,304 --> 01:40:12,458 Quiet! I said quiet! 1911 01:40:12,712 --> 01:40:14,309 It's the defense's turn. 1912 01:40:14,334 --> 01:40:16,575 What can I say, Your Honor? 1913 01:40:18,411 --> 01:40:19,720 Oh, I know. 1914 01:40:21,910 --> 01:40:24,922 Your Honor. Members of the jury. 1915 01:40:24,947 --> 01:40:27,926 Can it be possible that you all have not 1916 01:40:27,950 --> 01:40:30,748 realized this poor man's mental state? 1917 01:40:31,865 --> 01:40:34,514 This poor devil is no criminal. 1918 01:40:35,305 --> 01:40:37,991 This unfortunate man is only crazy. 1919 01:40:38,016 --> 01:40:40,397 Stop insulting me. 1920 01:40:40,422 --> 01:40:44,189 On his face, in his words, in his seeming cynicism 1921 01:40:44,214 --> 01:40:46,191 in his seeming lack of respect 1922 01:40:46,216 --> 01:40:48,086 can't you clearly see madness? 1923 01:40:48,111 --> 01:40:51,084 He has answered questions like a typical idiot. 1924 01:40:51,109 --> 01:40:53,300 Don't stop. You're doing great. 1925 01:40:53,325 --> 01:40:56,706 All his interruptions are typically of a mentally 1926 01:40:56,779 --> 01:41:00,769 retarded person. His whole demeanor is typical of 1927 01:41:01,950 --> 01:41:05,249 is typical of... is typical of... 1928 01:41:05,274 --> 01:41:06,886 I know a bar named Typical. 1929 01:41:09,440 --> 01:41:13,240 Do you see now? That's his typical answer. 1930 01:41:14,523 --> 01:41:16,517 In sum, this man 1931 01:41:16,542 --> 01:41:20,330 is asking for the mercy of the madhouse. 1932 01:41:20,355 --> 01:41:23,006 Stop defending me, my friend. Your Honor. 1933 01:41:23,031 --> 01:41:26,907 I'd like to speak. I really can't stand him anymore. 1934 01:41:26,932 --> 01:41:30,854 I'll take my time but that's all I'll take. 1935 01:41:30,879 --> 01:41:33,758 It's clear that his intentions aren't good. 1936 01:41:33,782 --> 01:41:36,355 Members of the jury, I don't want either... 1937 01:41:36,380 --> 01:41:40,296 Why? You know I know you very well, sir. 1938 01:41:40,321 --> 01:41:43,339 I won't stand to be insulted and humiliated like this. 1939 01:41:43,364 --> 01:41:45,247 I am a man and I can prove it. 1940 01:41:45,272 --> 01:41:50,158 I ask that you sentence to death that man, the other man, 1941 01:41:50,183 --> 01:41:52,468 but not you, because I'm very tired. 1942 01:41:52,493 --> 01:41:53,620 I mean it! 1943 01:41:54,870 --> 01:41:57,546 Order! Order in the room! 1944 01:42:01,877 --> 01:42:03,813 We're finished, Your Honor. 1945 01:42:03,838 --> 01:42:05,586 And it was about time. 1946 01:42:05,611 --> 01:42:09,604 The members of the jury may now deliberate, 1947 01:42:09,629 --> 01:42:11,296 and render a verdict. 1948 01:42:11,482 --> 01:42:14,324 We don't need to take any time, Your Honor. 1949 01:42:14,349 --> 01:42:17,400 This man's guilt is so evident 1950 01:42:17,425 --> 01:42:19,903 that we find him guilty of murder one 1951 01:42:19,928 --> 01:42:23,055 since all the elements have been proven. 1952 01:42:26,768 --> 01:42:27,942 Oh, Lord! 1953 01:42:27,967 --> 01:42:31,736 It's terrible! This is such a disgrace for the family! 1954 01:42:31,761 --> 01:42:34,977 I'm going to let him suffer a while longer. 1955 01:42:35,002 --> 01:42:36,018 Silence! 1956 01:42:37,361 --> 01:42:39,890 I, too, am ready to pass sentence. 1957 01:42:39,915 --> 01:42:43,681 I hereby sentence Leonardo Del Paso to death. 1958 01:42:43,706 --> 01:42:46,392 No, that's not fair! That man is innocent! 1959 01:42:46,417 --> 01:42:49,800 - That man isn't Leonardo. - Dolores is here? 1960 01:42:49,825 --> 01:42:53,242 - Repeat what you said. - He isn't my brother. 1961 01:42:53,267 --> 01:42:56,496 The Bobby he killed was our dog, a dog with rabies. 1962 01:42:56,521 --> 01:43:00,094 That's not him. I should know, I've had his children. 1963 01:43:00,119 --> 01:43:03,000 Let the ladies come in. 1964 01:43:13,635 --> 01:43:17,157 Do you think this Court will fall for your stories? 1965 01:43:17,182 --> 01:43:20,399 This is nothing but a trick by his lawyer. 1966 01:43:20,424 --> 01:43:23,147 Your Honor, I protest you I didn't... 1967 01:43:23,172 --> 01:43:24,808 Don't protest anything! 1968 01:43:24,833 --> 01:43:29,332 That childish operation is typical of your dimness. 1969 01:43:29,357 --> 01:43:30,982 - But, Your Honor... - Nothing! 1970 01:43:31,007 --> 01:43:33,429 Justice may be blind, but not this blind. 1971 01:43:34,542 --> 01:43:37,384 You are Leonardo's sister, aren't you? 1972 01:43:37,411 --> 01:43:38,771 Yes, Your Honor. 1973 01:43:38,796 --> 01:43:42,203 You are a maid at Leonardo's sister's home. 1974 01:43:42,228 --> 01:43:43,817 Yes, Your Honor. 1975 01:43:43,842 --> 01:43:46,813 And you are the mother of Leonardo's children. 1976 01:43:46,838 --> 01:43:49,765 Yes, sir. His many, many children. 1977 01:43:49,790 --> 01:43:54,090 The whole family is here. This is obviously a conspiracy. 1978 01:43:54,115 --> 01:43:55,635 A family conspiracy. 1979 01:43:55,660 --> 01:43:58,662 A silly trick thought up by the defense. 1980 01:43:58,687 --> 01:44:01,059 - But I swear... - Quiet! 1981 01:44:01,084 --> 01:44:05,371 You are hereby fined 500 pesos or 30 days in jail, 1982 01:44:05,396 --> 01:44:07,188 for trying to trick me. 1983 01:44:07,213 --> 01:44:08,668 You got your just desserts. 1984 01:44:08,693 --> 01:44:12,891 Enough! The sentence is death and it stands. 1985 01:44:12,916 --> 01:44:14,918 You can't do that, Your Honor. 1986 01:44:14,943 --> 01:44:18,011 - Silence! - Just a minute. 1987 01:44:20,770 --> 01:44:24,662 That man is innocent. That man isn't Leonardo. 1988 01:44:26,059 --> 01:44:28,886 I'll bet you are Leonardo's father. 1989 01:44:28,911 --> 01:44:32,226 No, Your Honor. I am Leonardo Del Paso. 1990 01:44:32,251 --> 01:44:33,413 The killer. 1991 01:44:33,841 --> 01:44:35,839 - Leonardo! - That's him. 1992 01:44:35,864 --> 01:44:39,541 That's a lie, I am Leon... or maybe he is Leonardo. 1993 01:44:39,566 --> 01:44:41,495 That's enough! Quiet! 1994 01:44:41,520 --> 01:44:44,915 Silence! You are fined one thousand more pesos, 1995 01:44:44,940 --> 01:44:48,819 or ten months in jail for this new lie. 1996 01:44:48,844 --> 01:44:51,939 Your Honor, I am not involved. Really! 1997 01:44:51,964 --> 01:44:54,396 One thousand pesos more! 1998 01:44:56,852 --> 01:44:59,371 I can identify myself and prove I killed him. 1999 01:44:59,625 --> 01:45:03,697 The heel had some letters and threatened my sister 2000 01:45:03,722 --> 01:45:06,633 with turning them over to Mr. Cayetano. 2001 01:45:06,658 --> 01:45:09,426 I confronted him, he tried to kill me, 2002 01:45:09,451 --> 01:45:11,052 and I killed him in self defense. 2003 01:45:11,077 --> 01:45:13,733 - And I can prove it. - Let me see that. 2004 01:45:13,758 --> 01:45:15,812 What infernal mess is this? 2005 01:45:15,837 --> 01:45:19,121 - Here are the letters. - Like I said: 2006 01:45:19,146 --> 01:45:20,494 There's the rub! 2007 01:45:20,519 --> 01:45:24,821 No wonder, all this for a dog that may have been a cat. 2008 01:45:24,846 --> 01:45:28,503 Everyone kept talking about him and now he's here. 2009 01:45:28,528 --> 01:45:31,695 Yes, he's here. I wouldn't just... 2010 01:45:31,720 --> 01:45:33,204 What about my reputation? 2011 01:45:33,229 --> 01:45:35,011 Then there's the dog and the cat. 2012 01:45:35,036 --> 01:45:37,526 Like I always said, there's the rub! 2013 01:45:37,551 --> 01:45:41,166 A bull was milked, who killed who? 2014 01:45:41,191 --> 01:45:42,706 Here's the real Leonardo. 2015 01:45:42,731 --> 01:45:44,906 He's innocent and so is the other Leonardo. 2016 01:45:44,931 --> 01:45:49,434 Like I always said, everything's clear, isn't it? 2017 01:45:49,459 --> 01:45:51,284 There's the rub, Your Honor. 2018 01:45:51,309 --> 01:45:55,590 So, the way I see it... you, I, us... no way. 2019 01:45:55,615 --> 01:45:57,327 Things always work out in the end. 2020 01:45:57,352 --> 01:46:00,691 Justice here, justice there. 2021 01:46:00,716 --> 01:46:02,454 You may be old, but you're always brave. 2022 01:46:02,479 --> 01:46:04,128 How can you say that? 2023 01:46:04,153 --> 01:46:08,082 That's not right. Just seizing him up. 2024 01:46:08,107 --> 01:46:09,533 Really, there's the rub! 2025 01:46:09,558 --> 01:46:12,560 What about the I.D.? Are they both Leonardo? 2026 01:46:12,585 --> 01:46:15,152 Why didn't he say so before? 2027 01:46:15,177 --> 01:46:17,463 If we'd only known that at the beginning. 2028 01:46:17,488 --> 01:46:20,392 From our point of view, we... 2029 01:46:20,417 --> 01:46:23,082 No wonder he kept talking about a dog, uh? 2030 01:46:23,107 --> 01:46:25,539 You see? Everything's been cleared up. 2031 01:46:25,564 --> 01:46:27,962 Words simplify everything. 2032 01:46:27,987 --> 01:46:29,735 Alright. Everything's righted. 2033 01:46:31,016 --> 01:46:32,547 Cantinflas is free to go, 2034 01:46:32,572 --> 01:46:36,825 and the real Leonardo Del Paso will have to stand trial. 2035 01:46:37,298 --> 01:46:39,602 Don't worry. Everything will be alright. 2036 01:46:41,823 --> 01:46:43,576 - Follow me. - Give me a minute. 2037 01:46:44,695 --> 01:46:46,903 I have witnesses who saw it was self-defense. 2038 01:46:46,928 --> 01:46:50,815 We'll settle down and raise our boys. 2039 01:46:55,026 --> 01:46:56,567 Why didn't you tell me the truth? 2040 01:46:56,592 --> 01:47:00,717 I would have forgiven you, I would have made him pay! 2041 01:47:00,742 --> 01:47:03,296 May he rest in peace, the swine. 2042 01:47:03,321 --> 01:47:05,756 - I was afraid of your jealousy. - You're right. 2043 01:47:05,781 --> 01:47:07,764 My jealousy is to blame. 2044 01:47:07,789 --> 01:47:11,186 I swear I will never bother you with my jealousy again. 2045 01:47:11,211 --> 01:47:12,786 - Do you mean that? - I swear. 2046 01:47:12,811 --> 01:47:16,172 I swear, I do. I really do... 2047 01:47:16,542 --> 01:47:20,497 Who are you smiling at? You are flirting with someone. 2048 01:47:20,522 --> 01:47:22,494 Who are you flirting with? 2049 01:47:22,519 --> 01:47:25,262 Who is threatening my domestic bliss? 2050 01:47:25,287 --> 01:47:28,451 - For God's sake, Cayetano! - You're right. 2051 01:47:28,476 --> 01:47:31,595 I think we'd better leave. Let's go. 2052 01:47:35,092 --> 01:47:36,787 - Cantinflas... - What do you want? 2053 01:47:36,812 --> 01:47:38,931 - Will you forgive me? - Forgive you 2054 01:47:38,956 --> 01:47:40,724 after all that's happened? 2055 01:47:40,749 --> 01:47:43,628 After everyone kept saying I was guilty, 2056 01:47:43,652 --> 01:47:45,861 and wanted to put me to death? 2057 01:47:45,886 --> 01:47:49,652 You asked me to kill the dog but you didn't tell them. 2058 01:47:49,677 --> 01:47:51,622 You kept trying to convince me 2059 01:47:51,647 --> 01:47:53,419 only to keep quiet later on. 2060 01:47:53,444 --> 01:47:56,359 You got me into a mess that almost killed me. 2061 01:47:56,384 --> 01:47:59,758 - Shall I see you for dinner? - I will never go back 2062 01:47:59,783 --> 01:48:01,711 to having dinner with you. 2063 01:48:01,736 --> 01:48:05,133 I'm only sorry for the chicken, who was so used to me. 2064 01:48:05,158 --> 01:48:07,563 - I'll never go back. - But... 2065 01:48:07,588 --> 01:48:10,190 I'll never go back to your kitchen. 2066 01:48:13,198 --> 01:48:14,272 Never! 2067 01:48:14,977 --> 01:48:16,382 Oh, Lord! 2068 01:48:17,513 --> 01:48:19,005 He will never come back. 2069 01:48:26,990 --> 01:48:27,751 Already? 2070 01:48:27,776 --> 01:48:30,803 - You? I thought you said never. - Never? 2071 01:48:30,828 --> 01:48:34,728 - That you'd never come back. - Did you believe me? 2072 01:48:34,753 --> 01:48:36,808 Careful what you say. We're not the same. 2073 01:48:36,833 --> 01:48:39,030 - No, we're not. - I'm a good girl, 2074 01:48:39,055 --> 01:48:40,317 and you are a criminal. 2075 01:48:40,342 --> 01:48:42,242 Be quiet, that's blasphemy. 2076 01:48:42,267 --> 01:48:44,571 Remember, the jury absorbed me. 2077 01:48:44,596 --> 01:48:46,651 - Acquitted you. - To each, his own. 2078 01:48:46,676 --> 01:48:49,750 - Still, don't talk to me. - I just want my dinner. 2079 01:48:49,775 --> 01:48:51,445 - Your dinner? - Of course. 2080 01:48:51,470 --> 01:48:54,066 - Will you go on not working? - Don't I work? 2081 01:48:54,091 --> 01:48:57,467 - What do you do? - I went through hell for you. 2082 01:48:57,492 --> 01:48:59,470 - I knew it. - Do you think 2083 01:48:59,494 --> 01:49:03,372 standing out there, waiting for Mr. Cayetano to leave 2084 01:49:03,397 --> 01:49:05,643 from dawn to "set" isn't work? 2085 01:49:05,668 --> 01:49:07,633 - What "set"? - When the sun goes down. 2086 01:49:07,658 --> 01:49:09,390 - You mean the sunset. - That's what I say 2087 01:49:09,415 --> 01:49:12,524 you should have the table set for my dinner. 2088 01:49:12,549 --> 01:49:14,413 Talking to you is useless. 2089 01:49:14,438 --> 01:49:16,027 But I do care for you. 2090 01:49:16,052 --> 01:49:19,061 Like Cayetano says, what's past is past. 2091 01:49:19,086 --> 01:49:22,807 Let's toast our reconciliation with a drink. 2092 01:49:22,832 --> 01:49:24,518 - Just one drink. - Yes, just one. 2093 01:49:24,543 --> 01:49:28,993 Only one drink. And when we finish it, we'll have another. 2094 01:49:29,018 --> 01:49:30,089 - Cheers. - Cheers. 2095 01:49:31,503 --> 01:49:34,595 I'll only come back to work if I keep my full rights. 2096 01:49:34,620 --> 01:49:38,198 Overtime pay, minimum wage and the right to strike. 2097 01:49:38,223 --> 01:49:39,861 - You scoundrel. - Drink up. 2098 01:49:42,445 --> 01:49:45,640 - Now close your eyes, Pacita. - What for? 2099 01:49:45,665 --> 01:49:48,498 You know what for. Keep them closed. 162666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.