Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,845 --> 00:03:54,470
- Hey you!
- I swear it wasn't me.
2
00:03:54,494 --> 00:03:56,969
- What?
- I didn't find it.
3
00:03:56,994 --> 00:03:58,673
Someone else walked by
before I did,
4
00:03:58,698 --> 00:04:01,813
- and he took it.
- Are you crazy?
5
00:04:01,838 --> 00:04:03,512
- No. Are you?
- What about me?
6
00:04:03,536 --> 00:04:06,448
Darn it, I've no idea
what you're talking about.
7
00:04:06,472 --> 00:04:08,523
You should've told me
that before.
8
00:04:08,548 --> 00:04:11,118
You idiot! You should watch
where you're going.
9
00:04:11,143 --> 00:04:14,445
If I hadn't, someone else
would've lifted it.
10
00:04:15,515 --> 00:04:19,549
Excuse me, I have
some business to attend to.
11
00:04:27,082 --> 00:04:29,106
- Ready? - Yes.
- Great!
12
00:04:29,131 --> 00:04:30,758
Cantinflas, Cantinflas.
13
00:04:30,783 --> 00:04:32,932
- What's the matter?
- Don't shout.
14
00:04:32,957 --> 00:04:35,721
- What do you want?
- You can't come in yet.
15
00:04:35,746 --> 00:04:38,534
- I'm already inside.
- For God's sake, get out.
16
00:04:38,559 --> 00:04:40,549
But I love you
and I love chicken.
17
00:04:40,573 --> 00:04:43,863
I'll get out if the chicken
goes with me.
18
00:04:43,888 --> 00:04:47,815
The boss is home.
If he sees you, he'll shoot you.
19
00:04:47,840 --> 00:04:51,510
- You said it was ready.
- I didn't mean this.
20
00:04:51,535 --> 00:04:53,639
- But I did.
- I meant something else.
21
00:04:53,664 --> 00:04:55,488
- Something else? What?
- The time has come.
22
00:04:55,513 --> 00:04:56,886
- For what?
- For this!
23
00:04:57,836 --> 00:05:00,279
- Is it loaded?
- Of course.
24
00:05:00,304 --> 00:05:02,988
Don't pay with it.
Guns are loaded by the devil,
25
00:05:03,013 --> 00:05:05,095
and the hell
with everyone else.
26
00:05:05,120 --> 00:05:07,983
- Take it.
- What for?
27
00:05:08,008 --> 00:05:10,329
- You have to kill him.
- What?
28
00:05:10,354 --> 00:05:13,898
- Me? In cold blood?
- Yes. Right now.
29
00:05:13,923 --> 00:05:16,452
He had a good night,
but he's mad again.
30
00:05:16,476 --> 00:05:20,342
He attacked the Mrs. and he
won't let her husband go out.
31
00:05:20,367 --> 00:05:21,657
I saw him.
32
00:05:21,681 --> 00:05:24,549
When Mr. Cayetano tries to leave,
he lunges at him.
33
00:05:24,574 --> 00:05:27,727
Why didn't you all
try to catch him?
34
00:05:27,752 --> 00:05:30,465
No one dared and now it's too late.
35
00:05:30,490 --> 00:05:33,823
The boss is taking a train soon
and he can't get out.
36
00:05:33,848 --> 00:05:35,385
You have to kill him,
there's no other way.
37
00:05:35,409 --> 00:05:39,388
Why me?
I have never harmed anyone.
38
00:05:39,413 --> 00:05:42,011
Never shot anyone.
Why should I shoot him?
39
00:05:42,036 --> 00:05:43,783
Sure, I've been in many scraps, but
40
00:05:43,808 --> 00:05:45,209
they always got
the best of me.
41
00:05:45,234 --> 00:05:49,566
- Do it for me. I can't do it.
- Let the boss do it.
42
00:05:49,611 --> 00:05:52,309
No, he'd regret it
for the rest of his life.
43
00:05:52,334 --> 00:05:55,169
Who says that
I won't regret it myself?
44
00:05:55,253 --> 00:05:58,548
He ordered me to do it
and he'll get angry if I don't.
45
00:05:58,573 --> 00:06:01,952
- Why should I do it?
- Do it for his sake.
46
00:06:01,977 --> 00:06:03,927
But he's always been quiet.
47
00:06:03,952 --> 00:06:07,454
He's calm for a while, but
goes wild when he sees them.
48
00:06:07,479 --> 00:06:10,643
I just stepped on him
and he didn't react.
49
00:06:10,668 --> 00:06:12,621
You were lucky. Kill him!
50
00:06:12,646 --> 00:06:15,266
No, Pacita. Never!
51
00:06:15,291 --> 00:06:19,091
No matter what, I've always
had a clear conscience.
52
00:06:19,116 --> 00:06:22,358
If I try to kill him,
he might get me first...
53
00:06:22,383 --> 00:06:24,388
It always happens to me.
54
00:06:24,513 --> 00:06:28,429
You scoundrel! I don't ever
want to see you again.
55
00:06:28,454 --> 00:06:31,076
No more Paz, no more free
dinners, no more boss' brandy.
56
00:06:31,101 --> 00:06:36,422
Can't you see how sick I am?
I'm shaking because my stomach is empty.
57
00:06:36,447 --> 00:06:39,248
And that's how it'll stay:
Kill or go hungry!
58
00:06:39,273 --> 00:06:42,454
No way... I won't kill,
but I might eat.
59
00:06:42,478 --> 00:06:45,493
Just remember
what you said, Pacita.
60
00:06:45,794 --> 00:06:47,039
Cantinflas!
61
00:06:47,072 --> 00:06:49,193
What is it? I forgive you.
Pass the chicken.
62
00:06:49,218 --> 00:06:53,076
I'm warning you,
you're risking your life.
63
00:06:53,101 --> 00:06:55,587
- How come?
- In order to get out you must
64
00:06:55,612 --> 00:06:57,702
walk past him,
and he's raving mad.
65
00:06:57,727 --> 00:06:59,644
Jeez! I hadn't thought of that.
66
00:06:59,669 --> 00:07:02,981
The sooner you kill him,
the sooner Mr. Cayetano leaves
67
00:07:03,006 --> 00:07:07,136
the sooner you'll get
dinner: Chicken, enchiladas
68
00:07:07,161 --> 00:07:11,053
prickly pears, mole,
cognac and a cigar.
69
00:07:11,078 --> 00:07:12,211
- Give it to me.
- Here.
70
00:07:12,236 --> 00:07:14,812
No, I meant the food,
to gather my strength.
71
00:07:14,837 --> 00:07:17,073
First the gun
and then the dinner.
72
00:07:17,098 --> 00:07:20,912
But... alright, if there is
no other way, give it here.
73
00:07:20,937 --> 00:07:23,133
- I always knew you were brave.
- Not really.
74
00:07:23,158 --> 00:07:27,095
I'm not doing it
for the cognac, that's not it.
75
00:07:27,120 --> 00:07:31,552
I'm doing it for you...
I'm doing it for both of us.
76
00:07:31,734 --> 00:07:33,106
Alright.
77
00:07:34,321 --> 00:07:37,548
Let's eat first.
It'll just take a minute.
78
00:07:37,573 --> 00:07:40,626
- Kill him first.
- He's dead already.
79
00:07:43,236 --> 00:07:45,590
Be strong. I wish you good luck.
80
00:07:47,130 --> 00:07:49,125
- Don't be scared.
- I'm not afraid.
81
00:07:49,150 --> 00:07:50,911
I'm just being careful.
82
00:07:50,936 --> 00:07:52,998
- Get in there!
- Sure.
83
00:07:53,023 --> 00:07:57,423
- Turn around!
- What for? Why walk that way, Pacita?
84
00:07:57,448 --> 00:07:58,547
You have to kill him!
85
00:07:58,571 --> 00:08:00,527
- What?
- You have to kill him!
86
00:08:00,551 --> 00:08:03,698
Alright. I'm always ready
to do a good deed.
87
00:08:22,244 --> 00:08:23,461
Dolores!
88
00:08:24,410 --> 00:08:26,575
Cayetano! You gave me a scare.
89
00:08:26,600 --> 00:08:28,171
I scared you, did I?
90
00:08:36,772 --> 00:08:39,582
Why so scared?
Are you expecting someone?
91
00:08:39,607 --> 00:08:42,141
Are you expecting visitors
now that I'm leaving?
92
00:08:42,166 --> 00:08:46,513
- Why so nervous?
- What do I answer first?
93
00:08:46,538 --> 00:08:49,113
Just this: Have you a lover?
94
00:08:49,138 --> 00:08:51,371
You and your
ridiculous jealousy!
95
00:08:51,396 --> 00:08:54,851
Ridiculous? Why were you looking
out the window?
96
00:08:54,876 --> 00:08:57,797
Who are you expecting?
Why are you so nervous?
97
00:08:57,822 --> 00:09:00,327
It's only natural
that I'd be nervous!
98
00:09:00,352 --> 00:09:02,525
- No!
- You ordered him to be killed.
99
00:09:02,550 --> 00:09:05,223
Are you saying you're upset
because of that?
100
00:09:05,248 --> 00:09:07,333
Naturally.
I do love him, you know.
101
00:09:07,358 --> 00:09:08,985
Why were you looking out?
102
00:09:09,010 --> 00:09:12,556
I was seeing if the maid
dared shoot him.
103
00:09:12,581 --> 00:09:14,129
You have an answer
for everything.
104
00:09:14,154 --> 00:09:17,634
It's useless.
I won't get a word out of you.
105
00:09:17,659 --> 00:09:21,730
Not knowing is killing me,
that's the worst.
106
00:09:21,755 --> 00:09:24,225
I'd rather know for a fact
you have a lover.
107
00:09:24,250 --> 00:09:26,488
Alright, I'll find me one.
108
00:09:26,513 --> 00:09:30,059
Good thinking!
No, I didn't mean that.
109
00:09:30,084 --> 00:09:31,770
You offend me, Dolores!
110
00:09:31,795 --> 00:09:36,001
- -I'm sick of your unjustified jealousy.
- I can't seem to justify it.
111
00:09:36,026 --> 00:09:40,834
The day will come when I justify
my unjustified jealousy,
112
00:09:40,859 --> 00:09:43,433
and I'll punish
you and your lover.
113
00:09:43,458 --> 00:09:47,493
I'll shoot you both to death...
even if I have to go to jail.
114
00:09:47,518 --> 00:09:50,785
Go ahead, kill me now,
if that'll make you happy.
115
00:09:50,810 --> 00:09:54,240
What do you accuse me of?
You're torturing me.
116
00:09:54,265 --> 00:09:58,294
You're right.
I went a little overboard.
117
00:09:58,328 --> 00:10:02,968
I'm sorry, Lolita.
I just can't help it.
118
00:10:02,993 --> 00:10:06,377
Just thinking about you cheating
I get in a homicidal rage...
119
00:10:06,402 --> 00:10:09,734
How can you be thinking
about that when
120
00:10:09,759 --> 00:10:11,843
he's about to die?
121
00:10:11,868 --> 00:10:14,454
Don't you have a heart
or a conscience?
122
00:10:14,479 --> 00:10:17,228
You know full well he must die.
123
00:10:17,253 --> 00:10:19,513
- Sure, but...
- There is no other way.
124
00:10:19,538 --> 00:10:22,995
Besides, he's danger.
He won't even let me out.
125
00:10:23,020 --> 00:10:25,573
By the way, my train
will be leaving soon.
126
00:10:25,598 --> 00:10:29,020
And that woman won't shoot him!
She'll ruin my plans.
127
00:10:29,045 --> 00:10:32,346
- Your plans?
- I meant she'll ruin my trip.
128
00:10:32,371 --> 00:10:35,058
Did I say plan? I'm confused.
129
00:10:45,765 --> 00:10:47,630
I'm sorry, brother.
130
00:10:50,525 --> 00:10:52,762
She finally got up the courage!
131
00:10:57,222 --> 00:10:58,841
Good God!
132
00:11:02,016 --> 00:11:06,396
I hope she kills him
before she kills us.
133
00:11:14,826 --> 00:11:15,842
- It's done.
- It is?
134
00:11:15,867 --> 00:11:17,683
Yes, it's over.
135
00:11:18,135 --> 00:11:20,230
Consummatum est.
136
00:11:20,255 --> 00:11:22,295
- Did you say consomme?
- Dog's consomme.
137
00:11:22,320 --> 00:11:24,889
I shot him in the head.
He didn't feel a thing.
138
00:11:24,929 --> 00:11:26,336
- Is he dead?
- Quite.
139
00:11:27,648 --> 00:11:29,936
The poor little dog!
140
00:11:32,855 --> 00:11:35,352
Yeah, poor little Bobby.
141
00:11:35,377 --> 00:11:38,402
He was such a good dog!
Such a noble dog!
142
00:11:38,435 --> 00:11:40,685
So intelligent!
143
00:11:40,710 --> 00:11:43,889
Not really. He didn't notice
I was going to shoot him.
144
00:11:44,819 --> 00:11:47,720
Why are you getting
so upset for?
145
00:11:47,754 --> 00:11:49,718
You're safe now.
Like they say
146
00:11:49,743 --> 00:11:52,104
kill the hydrophobia
and the dog is gone.
147
00:11:52,129 --> 00:11:55,552
Or is it the other way around?
148
00:11:55,577 --> 00:11:57,541
Bobby was such a good dog.
149
00:11:57,566 --> 00:12:00,074
It was vile killing him that way.
150
00:12:00,655 --> 00:12:03,320
He had a good death, really.
151
00:12:03,345 --> 00:12:08,180
Stop crying, Pacita.
You're hurting my heart.
152
00:12:08,205 --> 00:12:11,028
Let me go! Don't touch me!
Murderer!
153
00:12:12,464 --> 00:12:14,351
- Who's a murderer?
- You are.
154
00:12:14,376 --> 00:12:18,343
You're ruthless. How could you
kill the poor dog?
155
00:12:19,030 --> 00:12:21,228
So now, I am to blame.
156
00:12:21,323 --> 00:12:25,118
I came in here,
innocent and hungry.
157
00:12:25,143 --> 00:12:28,927
I got a dog instead of dinner.
I was pressured into killing him,
158
00:12:28,952 --> 00:12:32,210
and now I am to blame.
159
00:12:32,675 --> 00:12:36,233
I killed him and now
you call me murderer.
160
00:12:36,258 --> 00:12:40,589
- You're a gutless murderer. Get out!
- But, Pacita...
161
00:12:40,614 --> 00:12:43,997
- Come on, Pacita!
- What you did sickens me.
162
00:12:44,022 --> 00:12:46,385
It sickens me too.
163
00:12:46,410 --> 00:12:49,823
He was such a good police dog.
The only police
164
00:12:49,848 --> 00:12:52,332
I ever got along with.
165
00:12:52,357 --> 00:12:54,558
You ignorant man,
you know nothing about dogs.
166
00:12:54,614 --> 00:12:56,486
- And you do?
- Of course.
167
00:12:56,511 --> 00:12:58,807
What do you know about dogs?
168
00:12:58,832 --> 00:13:01,809
- Bobby wasn't a police dog.
- What was he then?
169
00:13:01,834 --> 00:13:03,617
- He was a Fox-terrier.
- A what?
170
00:13:03,642 --> 00:13:05,029
A Fox-terrier.
171
00:13:05,933 --> 00:13:09,647
A fox-trotter if you like,
but he was a police dog too.
172
00:13:09,672 --> 00:13:11,522
If he was, I couldn't tell.
173
00:13:11,547 --> 00:13:13,977
Of course not,
he was from the secret police.
174
00:13:14,002 --> 00:13:17,048
Just shut up! You disgust me.
175
00:13:17,073 --> 00:13:20,103
- Let's change the subject.
- No, we won't.
176
00:13:20,128 --> 00:13:22,112
Does it bother you?
You disgust me.
177
00:13:22,137 --> 00:13:24,478
It doesn't bother me.
Where's my dinner?
178
00:13:24,503 --> 00:13:26,555
- It disgusts me too.
- Not me.
179
00:13:26,589 --> 00:13:29,075
The sorrow wouldn't let me eat.
180
00:13:29,100 --> 00:13:32,535
I feel the sorrow too.
I even feel regret, Pacita.
181
00:13:32,560 --> 00:13:34,351
But I also feel the hunger.
182
00:13:35,145 --> 00:13:37,408
- The boss!
- I'll shoot him too.
183
00:13:37,472 --> 00:13:40,383
- He's calling for me.
- How about my dinner?
184
00:13:40,408 --> 00:13:43,463
Wait until the boss leaves.
I'll call for you.
185
00:13:43,488 --> 00:13:46,102
Let the boss wait.
I'm a fast eater, as you know.
186
00:13:46,127 --> 00:13:50,558
Don't be stupid. Don't let
Mr. Cayetano see you as he leaves.
187
00:13:51,930 --> 00:13:53,337
Murderer!
188
00:13:53,917 --> 00:13:55,100
My dinner!
189
00:13:55,948 --> 00:14:00,722
And she calls me a murderer?
I didn't want to do it, as you know.
190
00:14:00,747 --> 00:14:03,013
Just give me my dinner
even if I disgust you.
191
00:14:04,876 --> 00:14:08,531
Sorry to keep you waiting
but I was with the murderer.
192
00:14:08,556 --> 00:14:11,265
- The murderer?
- With the murdered dog.
193
00:14:11,290 --> 00:14:14,993
That was not murder, woman.
It was a good deed.
194
00:14:15,018 --> 00:14:19,658
Yes, I was checking
if the good deed worked.
195
00:14:19,683 --> 00:14:23,084
- So, did you kill Bobby?
- Yes, sir.
196
00:14:23,109 --> 00:14:25,778
Good! Tell the gardener to bury him
197
00:14:25,803 --> 00:14:29,104
far from the apple tree or
the apples will taste like dog.
198
00:14:29,629 --> 00:14:31,195
- Yes, sir.
- I'll have to take out
199
00:14:31,265 --> 00:14:35,937
from your wages two window panes,
a lamp and a jar you shot.
200
00:14:35,962 --> 00:14:38,170
- Yes, sir.
- Yes, sir?
201
00:14:38,195 --> 00:14:40,728
You'll miss the train, Cayetano.
202
00:14:42,335 --> 00:14:45,725
Would you mind it very much
if I missed it?
203
00:14:45,750 --> 00:14:47,283
I'd mind for you.
204
00:14:47,308 --> 00:14:49,593
Am I cramping your style?
205
00:14:49,618 --> 00:14:52,473
For God's sake, Cayetano.
Paz is here.
206
00:14:52,498 --> 00:14:54,585
- She's right, sir.
- Leave, Paz.
207
00:14:54,618 --> 00:14:56,096
Yes, sir.
208
00:15:06,581 --> 00:15:07,666
Hello?
209
00:15:08,302 --> 00:15:11,112
Hello? You are talking to me!
210
00:15:12,139 --> 00:15:14,516
Sorry. Yes, Cayetano Lastre.
211
00:15:14,549 --> 00:15:18,039
Yes, there were shots fired
here, but it was nothing.
212
00:15:18,064 --> 00:15:20,695
The dog had to kill
213
00:15:20,720 --> 00:15:22,358
a rabid maid.
214
00:15:22,383 --> 00:15:24,892
No, the other way around.
215
00:15:24,917 --> 00:15:29,168
No, he didn't kill her
on her head. The maid
216
00:15:29,193 --> 00:15:31,927
had to kill a rabid dog.
217
00:15:33,177 --> 00:15:35,917
Yes, sure. It's no problem.
218
00:15:35,942 --> 00:15:40,158
I asked the police permission
to shoot. Thank you.
219
00:15:40,183 --> 00:15:43,141
Thank you. So long, now.
220
00:15:44,225 --> 00:15:46,870
Gossip! I never meddle when
her husband beats her up.
221
00:15:46,895 --> 00:15:48,693
- Who was it?
- The neighbor.
222
00:15:51,144 --> 00:15:53,959
Who else could it
have been on the phone?
223
00:15:54,004 --> 00:15:55,164
I don't know.
224
00:15:58,251 --> 00:16:00,708
Were you afraid it might be someone
225
00:16:00,733 --> 00:16:02,781
I shouldn't know about?
226
00:16:02,806 --> 00:16:04,824
Not again, Cayetano.
227
00:16:04,849 --> 00:16:07,795
Why did you try to answer it
before I did?
228
00:16:07,851 --> 00:16:10,239
- You'll miss your train.
- It may be best!
229
00:16:11,076 --> 00:16:14,765
But no... It's better to continue
with my plan.
230
00:16:15,318 --> 00:16:16,712
I'm leaving.
231
00:16:18,086 --> 00:16:21,398
- What do you mean?
- I need to close that deal.
232
00:16:21,423 --> 00:16:24,557
Yes, I know. I hope I get
my inheritance soon,
233
00:16:24,582 --> 00:16:25,918
so you'll stop worrying.
234
00:16:25,943 --> 00:16:30,396
You won't get it unless
we find your brother.
235
00:16:30,421 --> 00:16:31,847
He might show up at any time.
236
00:16:31,872 --> 00:16:35,095
I doubt it. I've looked
for him all over.
237
00:16:35,120 --> 00:16:38,253
He ran away when he was a child
and turned into a bum.
238
00:16:38,278 --> 00:16:40,374
It's hard to locate a bum.
239
00:16:40,399 --> 00:16:42,551
He'll show up one of these days.
240
00:16:42,576 --> 00:16:45,620
I really hope so.
But I wonder why your father
241
00:16:45,645 --> 00:16:46,995
may he rest in peace
242
00:16:47,020 --> 00:16:50,765
demanded in his will
to have all of his heirs present.
243
00:16:50,790 --> 00:16:53,504
Who knows, but you're going
to miss your train.
244
00:16:53,529 --> 00:16:58,142
Don't worry. You can rest assured
that even if I miss it
245
00:16:58,167 --> 00:17:00,418
I won't come home tonight.
246
00:17:00,443 --> 00:17:03,519
- What are you suggesting?
- Nothing really.
247
00:17:03,544 --> 00:17:06,990
I meant that I'll drive
if I miss the train.
248
00:17:07,015 --> 00:17:09,300
Good. You must take care
of that seizure.
249
00:17:09,325 --> 00:17:12,782
You're right.
I must take care of this
250
00:17:12,807 --> 00:17:15,709
as soon as possible.
Good-bye.
251
00:17:16,769 --> 00:17:17,830
Cayetano.
252
00:17:18,176 --> 00:17:21,488
- What is it?
- Aren't you going to kiss me?
253
00:17:21,513 --> 00:17:24,741
Are your lips pure enough
254
00:17:24,766 --> 00:17:29,471
to kiss your husband's lips
before God?
255
00:17:29,496 --> 00:17:32,698
- Yes, they are.
- Well, just in case.
256
00:17:53,712 --> 00:17:54,727
He finally left...
257
00:17:55,062 --> 00:17:57,827
Jesus! Paz, you gave me
a terrible fright.
258
00:17:57,852 --> 00:17:59,745
You get frightened too easily,
259
00:17:59,770 --> 00:18:02,667
and all because that mad man
and his jealousy.
260
00:18:02,692 --> 00:18:05,602
- He's my husband.
- Sorry, ma'am.
261
00:18:05,627 --> 00:18:08,049
Even if you excuse him,
it's the truth.
262
00:18:08,395 --> 00:18:10,971
Yes, it's true.
But this time, he's right.
263
00:18:10,996 --> 00:18:14,776
- What do you mean?
- He noticed how nervous I am.
264
00:18:14,801 --> 00:18:18,158
I blamed it on the dog
but he's suspicious.
265
00:18:18,183 --> 00:18:19,806
- About what?
- Oh, Paz.
266
00:18:19,831 --> 00:18:23,042
I couldn't help it.
He's coming tonight.
267
00:18:23,067 --> 00:18:24,616
- He?
- Yes, he.
268
00:18:24,641 --> 00:18:27,373
- Who is he?
- Bobby.
269
00:18:27,398 --> 00:18:30,230
The dog? The poor dog
is dead, ma'am.
270
00:18:30,255 --> 00:18:34,382
I mean Bobby Fox Terrier
Lechuga, my ex boyfriend.
271
00:18:34,407 --> 00:18:37,931
Dear Mother of God!
The dog was your boyfriend?
272
00:18:37,956 --> 00:18:40,789
Don't be silly. My ex boyfriend's
name is Roberto.
273
00:18:40,814 --> 00:18:43,480
- People call him Bobby.
- Like the dog.
274
00:18:43,505 --> 00:18:46,094
Yes, and Fox Terrier too,
like the dog.
275
00:18:46,119 --> 00:18:49,205
- That's funny.
- No, it's disgraceful.
276
00:18:49,230 --> 00:18:51,016
Bobby took the wrong path.
277
00:18:51,041 --> 00:18:55,979
Gangsters call him Fox Terrier because
he always takes a bite. He's a con man.
278
00:18:56,004 --> 00:18:58,133
- Is he coming?
- He's here already.
279
00:18:58,158 --> 00:19:00,852
- Where?
- Waiting for my signal across the street.
280
00:19:00,877 --> 00:19:01,854
Don't give it.
281
00:19:01,879 --> 00:19:06,198
It's useless. He'll give Cayetano
the letters I wrote to him.
282
00:19:06,223 --> 00:19:08,104
- What a heel!
- I have to pay him off.
283
00:19:08,129 --> 00:19:09,473
Scoundrel!
284
00:19:09,498 --> 00:19:12,007
- Did the chambermaid leave?
- She left early.
285
00:19:12,043 --> 00:19:15,475
- I told her to go.
- Or she might get the wrong idea.
286
00:19:15,500 --> 00:19:17,741
- As for you...
- You want me to leave?
287
00:19:17,766 --> 00:19:20,782
- What if he tries to hurt you?
- No, I don't want you to go,
288
00:19:20,807 --> 00:19:22,523
but he doesn't want
to be seen.
289
00:19:22,548 --> 00:19:26,102
- Well, I'll be in the kitchen.
- Cayetano might come back.
290
00:19:26,147 --> 00:19:28,700
- I thought he'd gone away.
- He was acting strange.
291
00:19:28,725 --> 00:19:32,237
- I'll be on the lookout.
- Don't come out unless I call you.
292
00:19:32,262 --> 00:19:33,835
Sure, ma'am.
293
00:19:33,860 --> 00:19:35,967
I have lots to do
in the kitchen.
294
00:19:39,589 --> 00:19:42,724
Yell for me if you need me.
I'll bring the gun.
295
00:19:42,749 --> 00:19:44,255
I will. Thanks.
296
00:20:36,222 --> 00:20:39,091
- What a nice touch!
- In life, these
297
00:20:39,116 --> 00:20:42,034
nice little touches
make all the difference.
298
00:20:42,059 --> 00:20:45,326
You're right. In your life,
me being stupid makes
299
00:20:45,351 --> 00:20:47,242
all the difference.
You didn't hear me, did you?
300
00:20:47,266 --> 00:20:50,220
- What?
- You scoundrel.
301
00:20:50,245 --> 00:20:52,073
I don't know why
I care you so much.
302
00:20:52,098 --> 00:20:55,655
You don't care for me,
you only care about food.
303
00:20:55,680 --> 00:20:58,133
- Not only food.
- No, drink too.
304
00:20:58,158 --> 00:21:00,744
- As long as it is a meal.
- Just for a moment.
305
00:21:00,769 --> 00:21:04,082
Moments go by, minutes go by,
seconds go by,
306
00:21:04,107 --> 00:21:06,962
and I feel like having seconds
right now.
307
00:21:06,987 --> 00:21:08,826
You are so sweet, Pacita.
308
00:21:08,851 --> 00:21:11,526
- I'm so in love.
- And I'm such an idiot.
309
00:21:11,551 --> 00:21:14,387
- What would you do without me?
- The pain would kill me.
310
00:21:14,412 --> 00:21:17,260
- The hunger.
- The pain and hunger would kill me.
311
00:21:17,285 --> 00:21:20,568
Time flies and we can't still
get married
312
00:21:20,593 --> 00:21:24,695
- because you're unemployed.
- But I got a call from an office.
313
00:21:24,720 --> 00:21:28,110
- To offer you a job?
- No, a typewriter was missing.
314
00:21:28,135 --> 00:21:30,015
- So?
- I cleared it all up.
315
00:21:30,040 --> 00:21:32,544
- Did they find it on you?
- No: I sold it immediately.
316
00:21:32,937 --> 00:21:34,389
It's no use.
317
00:21:35,092 --> 00:21:36,574
You will never get a job.
318
00:21:36,599 --> 00:21:39,705
- Why should I?
- So we can get married.
319
00:21:39,730 --> 00:21:42,685
I don't need to get a job
to marry you.
320
00:21:42,710 --> 00:21:44,507
How will we support ourselves?
321
00:21:44,532 --> 00:21:46,561
- There's Mr. Cayetano.
- You have no shame.
322
00:21:46,586 --> 00:21:49,661
You offend me.
Listen... You keep your job
323
00:21:49,686 --> 00:21:53,059
I'll come by every night,
we'll sleep upstairs,
324
00:21:53,084 --> 00:21:56,189
and you'll give me
half of your wages.
325
00:21:56,290 --> 00:21:58,429
You're so cynical! Scoundrel!
326
00:21:58,454 --> 00:22:00,174
Rascal! Glutton!
327
00:22:00,508 --> 00:22:03,017
Stop insulting my pride.
328
00:22:03,042 --> 00:22:04,847
If you had any pride,
you'd get a job.
329
00:22:04,872 --> 00:22:08,555
There is nothing nobler
or more dignifying than work.
330
00:22:08,580 --> 00:22:11,513
You're wrong, sweetie pie.
Listen to me.
331
00:22:11,538 --> 00:22:13,522
Do rich people work?
No, they don't.
332
00:22:13,547 --> 00:22:17,250
If work was good,
the rich would've hoarded it,
333
00:22:17,275 --> 00:22:18,879
and only they would work.
334
00:22:18,904 --> 00:22:20,989
- Can it be possible?
- What?
335
00:22:21,014 --> 00:22:23,935
- Never, ever...
- Are you going to sing?
336
00:22:23,960 --> 00:22:26,089
Let me finish.
Tell me the truth.
337
00:22:26,114 --> 00:22:28,863
Have you never ever
felt like working?
338
00:22:28,888 --> 00:22:32,314
Sure I've felt like it,
but I am man enough.
339
00:22:32,339 --> 00:22:34,937
- You are?
- Man enough to resist the urge.
340
00:22:34,962 --> 00:22:37,797
- It's no use.
- I can't go to work
341
00:22:37,822 --> 00:22:40,643
because my religious beliefs
forbid it.
342
00:22:40,679 --> 00:22:43,458
- Your beliefs?
- Did you ever read the Bible?
343
00:22:43,483 --> 00:22:45,230
- No.
- Me neither.
344
00:22:45,255 --> 00:22:49,245
But in it
there's an exclusion clause.
345
00:22:49,270 --> 00:22:51,533
I'll tell you what it says.
346
00:22:51,558 --> 00:22:55,059
Here's Eden, but there are
no movie theaters.
347
00:22:55,084 --> 00:22:58,129
Eden, beyond
infinity and glory
348
00:22:58,154 --> 00:23:00,219
of the unknowable.
349
00:23:00,244 --> 00:23:03,067
So, there's Adam in Eden.
350
00:23:04,016 --> 00:23:06,926
When the serpent,
who was already there, arrived,
351
00:23:06,951 --> 00:23:09,027
so the apple,
and the three of them
352
00:23:09,052 --> 00:23:11,550
that was when God got mad.
353
00:23:11,575 --> 00:23:14,942
So, He said, "I really
don't like that."
354
00:23:14,967 --> 00:23:18,056
Then, He sent a big angel
with fire to throw them out.
355
00:23:18,081 --> 00:23:20,300
- Guess what God said?
- What?
356
00:23:20,325 --> 00:23:24,871
God bid them good-bye,
and as he did, he said to them:
357
00:23:24,896 --> 00:23:27,572
"You will have to toil
and to sweat to survive".
358
00:23:27,597 --> 00:23:29,637
- Good for him!
- You're wrong.
359
00:23:29,662 --> 00:23:34,132
There's the rub with going to work.
Only stupid people eat bread with sweat.
360
00:23:34,157 --> 00:23:36,623
That's pretty gross.
It's unsanitary.
361
00:23:36,648 --> 00:23:41,464
So, as long as there's not hygiene
involved, I will never work.
362
00:23:41,489 --> 00:23:44,213
You don't work because
I am an idiot.
363
00:23:44,238 --> 00:23:47,262
- No, honey...
- You're an incurable bum.
364
00:23:47,287 --> 00:23:50,351
That's just what
the doctor said.
365
00:23:50,376 --> 00:23:53,577
He said I should never work,
I should only eat.
366
00:23:53,602 --> 00:23:57,812
And now, if you'll excuse me,
the chicken is getting cold.
367
00:23:57,837 --> 00:24:00,438
I must eat it. Doctor's orders.
368
00:24:02,783 --> 00:24:05,851
Please, be reasonable.
I'm offering you a good sum.
369
00:24:05,876 --> 00:24:09,262
It isn't bad,
but money isn't everything.
370
00:24:09,287 --> 00:24:11,153
- For you, it is.
- Not even for me.
371
00:24:11,178 --> 00:24:12,755
You know how much I love you,
Lola.
372
00:24:12,780 --> 00:24:15,815
- I'd give anything for a kiss.
- You swine!
373
00:24:15,840 --> 00:24:17,831
Don't waste your time talking.
374
00:24:17,856 --> 00:24:21,153
Let's go upstairs
or I'll give him the letters.
375
00:24:22,028 --> 00:24:24,298
Alright.
You have me in your hands.
376
00:24:28,300 --> 00:24:31,736
I'd better warn you. I'm armed.
377
00:24:31,761 --> 00:24:33,788
- Are you afraid?
- Just cautious.
378
00:24:33,813 --> 00:24:36,823
I heard shots fired
before your husband left.
379
00:24:36,848 --> 00:24:38,247
- It was nothing.
- What happened?
380
00:24:38,272 --> 00:24:40,622
- Bobby had to be killed.
- I?
381
00:24:40,647 --> 00:24:42,294
- No, the dog.
- What dog?
382
00:24:42,319 --> 00:24:44,793
A rabid dog, also named Bobby.
383
00:24:44,818 --> 00:24:47,317
Isn't that an amazing
coincidence?
384
00:24:47,342 --> 00:24:50,802
As amazing as my presence here.
Let's go upstairs.
385
00:24:51,583 --> 00:24:55,161
- It's useless. I just' can't.
- Don't worry. I'll hep you.
386
00:24:57,466 --> 00:25:01,171
- You can't deny me.
- That's the worst part.
387
00:25:01,196 --> 00:25:03,384
- There's the rub.
- That's what I say.
388
00:25:03,415 --> 00:25:05,554
I know I can't expect
anything from you,
389
00:25:05,579 --> 00:25:09,095
- but still, I care.
- Is that a yes?
390
00:25:09,120 --> 00:25:10,908
- No, not that.
- Why not?
391
00:25:10,933 --> 00:25:12,815
- Because.
- Just for a second,
392
00:25:12,840 --> 00:25:14,931
and we'll get to Heaven.
393
00:25:14,956 --> 00:25:18,317
- I already said no.
- But it feels wonderful.
394
00:25:18,342 --> 00:25:20,371
- No, no.
- Don't play hard to get.
395
00:25:20,396 --> 00:25:24,535
All you have to do is close
your eyes. I'll do the rest.
396
00:25:24,560 --> 00:25:26,893
- I already said no.
- But I already said yes.
397
00:25:26,918 --> 00:25:30,399
- Come on. Why not?
- Don't waste time talking.
398
00:25:30,423 --> 00:25:31,891
You should've told me that before.
399
00:25:31,916 --> 00:25:36,003
- That's enough for today.
- You're too inciting.
400
00:25:36,028 --> 00:25:38,142
This is too much, sweetie pie.
401
00:25:38,167 --> 00:25:40,703
You're quite right.
You are too much.
402
00:25:40,728 --> 00:25:42,414
No, you are too much.
403
00:25:42,439 --> 00:25:44,267
- Me?
- Yes. You do the same thing
404
00:25:44,292 --> 00:25:46,969
every night you give me
one tiny little kiss.
405
00:25:46,994 --> 00:25:49,993
That's all you'll get
until we get married.
406
00:25:50,018 --> 00:25:53,621
Can't you see
you only make me want more?
407
00:25:53,646 --> 00:25:55,199
That's too bad.
408
00:25:55,224 --> 00:25:58,696
A kiss per day
is not even minimum wage.
409
00:25:58,728 --> 00:26:02,526
- That's all!
- You still owe me weekends and overtime.
410
00:26:02,551 --> 00:26:04,526
- I won't fall for it.
- Yes, you will.
411
00:26:04,551 --> 00:26:06,642
- Come here, baby.
- Stop it.
412
00:26:06,667 --> 00:26:09,405
I'm tired of this.
You owe me back wages,
413
00:26:09,429 --> 00:26:11,852
and even a severance payment.
414
00:26:11,877 --> 00:26:13,790
You're drunk!
You drank too much.
415
00:26:13,815 --> 00:26:17,937
I haven't drank enough
from your sweet lips.
416
00:26:18,320 --> 00:26:21,259
- Don't be that way.
- I'll kick you out.
417
00:26:21,284 --> 00:26:25,372
Did you think I'd leave?
You're not getting away this time.
418
00:26:25,397 --> 00:26:27,098
Ever since you turned me
into a murderer
419
00:26:27,122 --> 00:26:31,259
I've been wanting to kill you
softly with my kisses.
420
00:26:31,284 --> 00:26:33,232
Yes, I am going to kill you.
421
00:26:33,257 --> 00:26:34,293
Pacita!
422
00:26:34,318 --> 00:26:36,371
Don't you dare to follow me
into the house!
423
00:26:36,396 --> 00:26:40,252
I'd follow you into Hell,
I swear!
424
00:26:42,562 --> 00:26:44,881
Don't be silly... you are drunk!
425
00:26:44,906 --> 00:26:46,695
Drunk of jealousy and feeling.
426
00:26:47,653 --> 00:26:49,394
- Pacita!
- What do you want?
427
00:26:49,419 --> 00:26:51,831
- Come on, Pacita.
- Leave me alone!
428
00:26:51,856 --> 00:26:54,198
- I won't.
- The Mrs. will hear us!
429
00:26:54,223 --> 00:26:56,441
- So what?
- She'll fire me.
430
00:26:56,466 --> 00:26:58,263
She'll give you
a severance payment.
431
00:26:58,288 --> 00:27:00,637
Cantinflas, for God's sake,
just stop it!
432
00:27:00,662 --> 00:27:03,363
- Make me stop.
- Let me go!
433
00:27:03,388 --> 00:27:05,935
- Don't you dare come after me.
- Sure I will!
434
00:27:05,960 --> 00:27:08,646
- Wait there, wait there.
- What?
435
00:27:08,671 --> 00:27:11,170
- Be careful with the lamp!
- Get candles instead.
436
00:27:11,195 --> 00:27:13,633
Oh, Lord!
The Mrs. will hear you.
437
00:27:13,658 --> 00:27:16,388
- Get back into the kitchen.
- You rascal!
438
00:27:16,412 --> 00:27:20,104
If you won't give up,
I'll just tire you out.
439
00:27:20,129 --> 00:27:22,192
- Wait for me.
- Leave me alone!
440
00:27:31,101 --> 00:27:33,748
Good. This is the house,
no doubt about it.
441
00:27:33,773 --> 00:27:35,501
That's why I brought you here.
442
00:27:35,526 --> 00:27:37,560
Very good. Write it down, clerk.
443
00:27:37,585 --> 00:27:39,755
I'll record everything,
inspector.
444
00:27:39,780 --> 00:27:41,534
Please lower your voices.
445
00:27:41,558 --> 00:27:45,021
We must find them in fraganti,
committing adultery.
446
00:27:45,046 --> 00:27:46,500
- Where?
- In fraganti.
447
00:27:46,525 --> 00:27:49,639
- And where is that?
- The usual place
448
00:27:49,664 --> 00:27:52,820
is these cases, inspector:
The husband's bedroom.
449
00:27:53,433 --> 00:27:56,337
- Good, good. Open the door.
- Excuse me.
450
00:27:56,362 --> 00:27:57,947
- Lolita.
- Don't touch me!
451
00:27:57,971 --> 00:28:00,259
I hate to use violence
in love affairs.
452
00:28:00,284 --> 00:28:02,478
I will not fight with you.
453
00:28:02,503 --> 00:28:04,072
Either you surrender or
454
00:28:04,097 --> 00:28:06,251
your husband
will get the letters.
455
00:28:06,761 --> 00:28:11,080
Here are all the letters,
I've just added a different date.
456
00:28:11,105 --> 00:28:12,919
You can have them
if you want them.
457
00:28:14,878 --> 00:28:17,495
- You tire my patience.
- My husband!
458
00:28:17,520 --> 00:28:20,675
- No, my patience.
- No, my husband's here!
459
00:28:20,700 --> 00:28:22,843
Am I supposed to be scared
of him?
460
00:28:22,868 --> 00:28:24,336
He's here with the police.
461
00:28:28,533 --> 00:28:30,851
You traitor! You set me up!
462
00:28:30,876 --> 00:28:33,687
No, Cayetano suspected something,
he must not find you here.
463
00:28:33,762 --> 00:28:35,408
- OK, tell me where to hide.
- Give me the letters.
464
00:28:35,432 --> 00:28:37,532
No, I'll give them to you
when we meet
465
00:28:37,557 --> 00:28:40,502
some other time.
Tell me where to hide.
466
00:28:41,771 --> 00:28:42,795
Follow me.
467
00:28:45,065 --> 00:28:47,619
- I finally got you.
- Did you hear that?
468
00:28:47,644 --> 00:28:49,182
- What?
- The door.
469
00:28:49,207 --> 00:28:51,276
- I don't hear a thing.
- I hear voices.
470
00:28:51,301 --> 00:28:53,415
I won't let you go.
471
00:28:53,440 --> 00:28:55,923
Keep quiet and look. Look!
472
00:28:55,948 --> 00:28:58,427
- Open it, open the door.
- Wait, wait.
473
00:28:58,452 --> 00:29:02,833
Wait. Meanwhile, make the policemen
surround the place.
474
00:29:02,858 --> 00:29:06,524
They're after me
because of the typewriter.
475
00:29:06,549 --> 00:29:08,424
- You see?
- It's all your fault.
476
00:29:08,449 --> 00:29:12,564
We were better off in the kitchen,
but you insisted we come here.
477
00:29:12,617 --> 00:29:14,803
- Shut up.
- I'll call the police.
478
00:29:14,828 --> 00:29:16,789
Oh, no. They're after me.
I'll go to the kitchen.
479
00:29:16,814 --> 00:29:20,991
Be quiet. Come with me,
I'll find you a place to hide.
480
00:29:21,016 --> 00:29:22,108
- Be quiet.
- But, Pacita...
481
00:29:22,133 --> 00:29:25,208
- Get in there.
- Is there a dog?
482
00:29:25,233 --> 00:29:26,958
Be quiet!
483
00:29:26,983 --> 00:29:29,079
- Get in here with me, Pacita.
- Come on!
484
00:29:33,235 --> 00:29:35,954
- Is it already open?
- I can't find the right key.
485
00:29:35,979 --> 00:29:39,097
By the time we get in,
we won't find any action.
486
00:29:40,205 --> 00:29:42,340
You insolent man! Be quiet!
487
00:29:43,692 --> 00:29:45,867
Mr. Brave!
Now, what are you doing?
488
00:29:45,892 --> 00:29:49,733
I'll take him down the service ladder,
and hide him until the police leave,
489
00:29:49,758 --> 00:29:51,392
and then I will throw him out!
490
00:29:51,417 --> 00:29:54,666
- What if they find him?
- God forbid!
491
00:29:54,691 --> 00:29:57,389
I'll put him in the fridge
if need be.
492
00:29:57,414 --> 00:29:59,595
- Get moving!
- Hey!
493
00:30:24,685 --> 00:30:28,427
There it is!
That's the first clue!
494
00:30:31,009 --> 00:30:34,851
Do you see this?
Do you see the evidence?
495
00:30:34,876 --> 00:30:35,952
No, I only see the butt.
496
00:30:35,977 --> 00:30:38,078
- This is a proof!
- That you're a smoker?
497
00:30:38,103 --> 00:30:40,215
No, sir. I only smoke cigars.
498
00:30:40,240 --> 00:30:43,106
- You're a fancy man.
- You're a funny man.
499
00:30:43,131 --> 00:30:44,181
Silence!
500
00:30:49,493 --> 00:30:52,575
Wait for me here.
Come up when I tell you.
501
00:30:52,600 --> 00:30:55,685
We should go with you.
I love surprising people.
502
00:30:55,710 --> 00:30:58,552
- Me too.
- Yes, of course.
503
00:30:58,577 --> 00:31:02,533
Gentlemen, this is not a show
we're talking about.
504
00:31:02,558 --> 00:31:04,526
- Not for you.
- Of course not.
505
00:31:04,866 --> 00:31:06,776
And neither for you!
506
00:31:06,988 --> 00:31:09,167
Wait for me here! Be quiet!
507
00:31:33,370 --> 00:31:35,661
This is so humiliating!
508
00:31:35,686 --> 00:31:38,566
I never thought
you'd stoop so low.
509
00:31:49,607 --> 00:31:52,481
Tomorrow, I'm going
to my mother's.
510
00:31:52,506 --> 00:31:56,684
You may be going
to your mother's or into
511
00:31:56,709 --> 00:31:58,754
an early grave
with your lover.
512
00:31:58,779 --> 00:31:59,612
Where is he?
513
00:31:59,637 --> 00:32:01,409
I refuse to answer
to your insults!
514
00:32:01,434 --> 00:32:04,050
You are insulting my honor.
515
00:32:04,075 --> 00:32:06,529
What about the cigarette butts?
516
00:32:06,554 --> 00:32:08,400
I found one in the living room
and one here
517
00:32:08,425 --> 00:32:09,815
still smoking
518
00:32:09,840 --> 00:32:13,409
moistened by the swollen lips
of some stranger
519
00:32:13,434 --> 00:32:15,582
who pressed his lips
against yours
520
00:32:15,607 --> 00:32:18,893
your lips that used to be
pure, touched only by me.
521
00:32:18,918 --> 00:32:21,885
- What is that?
- Just a coincidence.
522
00:32:21,910 --> 00:32:24,861
Yes, you coincided here
with another man
523
00:32:24,886 --> 00:32:28,560
under the same roof
of the reviled home.
524
00:32:28,591 --> 00:32:31,261
Where are you hiding your lover?
525
00:32:31,286 --> 00:32:32,926
Where's my honor's executioner?
526
00:32:42,426 --> 00:32:43,786
Do you smell it?
527
00:32:43,811 --> 00:32:46,787
I do. I definitely smell a rat.
528
00:32:46,812 --> 00:32:49,304
- It smells good to me.
- What do you mean?
529
00:32:49,827 --> 00:32:51,288
What did you say?
530
00:32:51,313 --> 00:32:53,929
It smells like a good cigar
to me.
531
00:32:53,954 --> 00:32:57,211
- Where?
- Someone's smoking close by.
532
00:33:10,109 --> 00:33:11,132
In here.
533
00:33:13,387 --> 00:33:15,799
It's dark. That's suspicious.
534
00:33:15,824 --> 00:33:17,100
- Did you hear that?
- What?
535
00:33:17,125 --> 00:33:19,317
- In there.
- It's probably a mouse.
536
00:33:19,342 --> 00:33:22,075
- A mouse that smokes.
- That's strange, isn't it?
537
00:33:22,100 --> 00:33:24,773
She won't confess
and I can't find him.
538
00:33:24,798 --> 00:33:27,593
Can I be wrong? What is it?
539
00:33:27,618 --> 00:33:28,524
- In there.
- In there?
540
00:33:28,559 --> 00:33:30,499
- Behind the door.
- In the closet?
541
00:33:30,524 --> 00:33:31,711
- Whatever it is.
- What?
542
00:33:31,736 --> 00:33:33,227
- You'll scare it off.
- The closet?
543
00:33:33,252 --> 00:33:35,800
- No. A mouse that smokes.
- A mouse that smokes?
544
00:33:35,825 --> 00:33:37,240
- Are you out of your mind?
- No.
545
00:33:37,265 --> 00:33:39,612
I think the action man
is in there.
546
00:33:39,957 --> 00:33:43,862
OK. Leave me alone.
This is a matter of honor.
547
00:33:43,887 --> 00:33:46,800
Just don't go too far.
Keep a prudent distance.
548
00:33:46,825 --> 00:33:48,887
- One never knows.
- Yes, of course.
549
00:33:58,157 --> 00:34:00,939
Good evening.
Would you like some?
550
00:34:00,964 --> 00:34:03,480
Thank you. Come out of there!
551
00:34:03,505 --> 00:34:05,050
No, thanks. I'm fine in here.
552
00:34:05,075 --> 00:34:09,022
Won't you come in? There are
cookies, cognac and cigars.
553
00:34:09,047 --> 00:34:10,944
Thank you.
I just finished dinner.
554
00:34:10,969 --> 00:34:13,504
- Me too, but you know...
- Sure, I know.
555
00:34:13,917 --> 00:34:15,721
Come out right now!
556
00:34:16,025 --> 00:34:18,282
Now that you put it so nicely
557
00:34:18,307 --> 00:34:21,074
sure, I'll come out.
Excuse me.
558
00:34:21,099 --> 00:34:24,360
And if you'll excuse me,
I really have to go.
559
00:34:24,385 --> 00:34:26,048
- Sure.
- I'll come back soon.
560
00:34:26,073 --> 00:34:27,126
- Sure.
- Excuse me.
561
00:34:27,151 --> 00:34:28,650
Go ahead.
562
00:34:28,675 --> 00:34:29,917
Stop right there!
563
00:34:29,947 --> 00:34:31,430
- Where?
- There!
564
00:34:31,455 --> 00:34:33,219
- There?
- Here!
565
00:34:33,244 --> 00:34:34,485
- Make up your mind.
- What?
566
00:34:34,510 --> 00:34:36,747
- Here or there?
- Here and answer me quickly!
567
00:34:36,772 --> 00:34:37,920
- I can't.
- Why not?
568
00:34:37,945 --> 00:34:39,780
You didn't ask a question.
569
00:34:39,805 --> 00:34:41,886
You're right.
What are you doing here?
570
00:34:41,911 --> 00:34:44,284
You told me to stop here.
571
00:34:44,309 --> 00:34:46,770
I'm asking your what are
you doing in my home.
572
00:34:46,795 --> 00:34:48,779
I ask myself the same question.
573
00:34:48,804 --> 00:34:51,685
So I guess I'll leave now.
574
00:34:51,710 --> 00:34:54,271
- Stop there!
- Not again. Are you joking?
575
00:34:54,296 --> 00:34:57,227
Don't mock me. Answer me
or I'll shoot you!
576
00:34:57,252 --> 00:34:59,013
- I'll answer.
- What are you doing here?
577
00:34:59,038 --> 00:35:00,952
- What about you?
- None of your business!
578
00:35:00,977 --> 00:35:02,685
I don't understand.
579
00:35:02,710 --> 00:35:05,021
Why is it your business?
580
00:35:05,046 --> 00:35:07,699
- Because I am the husband?
- What husband?
581
00:35:07,724 --> 00:35:10,348
- The husband!
- My husband? Gee!
582
00:35:10,373 --> 00:35:13,165
Don't say that.
People might hear you.
583
00:35:13,190 --> 00:35:15,290
Don't conceal!
I am my wife's husband!
584
00:35:15,315 --> 00:35:16,259
- Hers too?
- Yes!
585
00:35:16,284 --> 00:35:18,001
So? Why should I care?
586
00:35:18,026 --> 00:35:20,251
- I never meddle.
- You don't?
587
00:35:20,276 --> 00:35:22,770
I'll tell you what you're doing
in my house.
588
00:35:22,795 --> 00:35:25,370
- I'd appreciate that.
- I will!
589
00:35:25,395 --> 00:35:27,396
Don't grab the lapels!
Let go off the raincoat!
590
00:35:27,420 --> 00:35:29,236
- Where can I grab you?
- Better don't!
591
00:35:29,261 --> 00:35:31,189
You're a swine
who is destroying my honor!
592
00:35:31,214 --> 00:35:33,283
You're destroying my feet.
593
00:35:33,308 --> 00:35:35,598
- I'd better shut up!
- What's your shoe size?
594
00:35:35,623 --> 00:35:38,243
26, but you're impossible
to talk to.
595
00:35:38,268 --> 00:35:40,258
I feel the same way.
I'd better leave!
596
00:35:40,283 --> 00:35:41,797
Not before I shoot you!
597
00:35:41,822 --> 00:35:43,875
Swine, you deserve to die!
598
00:35:43,900 --> 00:35:45,900
I'll shoot you right now!
599
00:35:45,925 --> 00:35:47,470
- Can't it wait till tomorrow?
- No!
600
00:35:47,495 --> 00:35:51,800
You're going to die right now!
Let go of me, I'll kill him!
601
00:35:51,825 --> 00:35:53,700
- Don't let him go!
- Let me go!
602
00:35:53,725 --> 00:35:56,692
Let me go!
I am going to kill him!
603
00:35:56,717 --> 00:35:59,161
- Calm down!
- Let me go!
604
00:35:59,186 --> 00:36:02,606
Calm down. We can't allow
a crime to be committed.
605
00:36:02,631 --> 00:36:04,709
- What about his crime?
- There's no proof.
606
00:36:04,734 --> 00:36:08,398
What about the butts
and he being here?
607
00:36:08,423 --> 00:36:10,437
Suspicious, but that doesn't
prove a thing.
608
00:36:10,462 --> 00:36:13,341
Nothing. They were not caught
in fraganti.
609
00:36:13,366 --> 00:36:15,499
Since there's no proof
of adultery, we must...
610
00:36:15,524 --> 00:36:18,116
- What?
- We must convince them
611
00:36:18,141 --> 00:36:20,077
to commit adultery
before our very own eyes.
612
00:36:20,102 --> 00:36:22,518
- That'll prove it.
- What a great idea!
613
00:36:22,543 --> 00:36:24,038
Are you stupid?
614
00:36:24,063 --> 00:36:25,780
Do you mean that
in a friendly way?
615
00:36:25,805 --> 00:36:27,544
- No.
- Good.
616
00:36:27,569 --> 00:36:29,638
I thought you were insulting me.
617
00:36:29,663 --> 00:36:32,476
Fine. Since you don't like
my ideas...
618
00:36:32,501 --> 00:36:34,601
- Of course I don't.
- Then I guess
619
00:36:34,626 --> 00:36:38,168
we need the guilty parties'
confession.
620
00:36:38,209 --> 00:36:41,145
You'll get it.
I'll fetch the dame,
621
00:36:41,170 --> 00:36:42,724
so you can confront her
with this swine.
622
00:36:42,748 --> 00:36:46,188
Yes, please fetch her
so we can confront them.
623
00:36:47,301 --> 00:36:50,172
Is a confrontation
called for, clerk?
624
00:36:50,197 --> 00:36:52,564
Yes, inspector.
A confrontation is called for.
625
00:36:52,589 --> 00:36:56,064
No need to call anyone.
I'll just leave now.
626
00:36:56,089 --> 00:36:57,478
Hold it, my friend.
627
00:36:57,503 --> 00:37:01,633
That's different. If you
start calling me friend
628
00:37:01,658 --> 00:37:03,977
I'm game. I like you.
629
00:37:04,002 --> 00:37:06,071
It's useless to go on lying!
630
00:37:06,096 --> 00:37:08,351
- Did you find him?
- Yes, ma'am.
631
00:37:08,376 --> 00:37:10,214
- We have found him.
- Oh, God.
632
00:37:10,239 --> 00:37:12,364
- Do you confess?
- What can I say?
633
00:37:12,389 --> 00:37:14,093
- Is that man your lover?
- What man?
634
00:37:14,117 --> 00:37:16,607
The one we found violating
the sanctity of my home!
635
00:37:16,632 --> 00:37:18,239
Destroying my honor.
636
00:37:18,264 --> 00:37:21,567
Staining the sacred whiteness
of my nuptial bed,
637
00:37:21,592 --> 00:37:23,513
and drinking my cognac.
638
00:37:23,538 --> 00:37:26,007
- So, you've found him.
- That's what I said!
639
00:37:26,843 --> 00:37:29,630
- Drinking your cognac?
- Yes.
640
00:37:29,655 --> 00:37:32,179
My five-letter cognac,
he drank all five.
641
00:37:32,204 --> 00:37:34,517
- All five letters?
- No, the five bottles.
642
00:37:34,542 --> 00:37:37,985
Stop trying to distract me!
Confess at once!
643
00:37:38,226 --> 00:37:41,752
But, Cayetano,
you underestimate yourself.
644
00:37:41,777 --> 00:37:44,409
No, you underestimate me.
645
00:37:44,434 --> 00:37:49,334
Do you really believe I'd exchange you
for someone like him?
646
00:37:49,359 --> 00:37:53,347
Well... I don't know. You have
the answer to that question.
647
00:37:53,372 --> 00:37:55,394
Did you not see him well?
648
00:37:55,419 --> 00:37:58,146
Haven't you looked
at yourself in the mirror?
649
00:37:59,115 --> 00:38:00,879
There is no comparison.
650
00:38:00,904 --> 00:38:03,586
Yeah... you're right.
651
00:38:03,611 --> 00:38:07,049
Even if I say so myself,
there is no comparison.
652
00:38:07,074 --> 00:38:09,784
No, there isn't.
With a husband like yourself
653
00:38:09,809 --> 00:38:11,901
who could fall for such a bum?
654
00:38:11,926 --> 00:38:14,756
So, who is he then?
What is he doing here?
655
00:38:14,781 --> 00:38:16,739
- Who is he?
- Yes.
656
00:38:16,764 --> 00:38:19,294
Could you please explain?
657
00:38:19,319 --> 00:38:22,044
Naturally. It's all very simple.
658
00:38:22,069 --> 00:38:24,589
Is it? Start explaining fast.
659
00:38:24,614 --> 00:38:27,416
- He's my brother.
- Your brother Leonardo?
660
00:38:27,441 --> 00:38:28,447
I have no other brother.
661
00:38:28,472 --> 00:38:32,164
The brother we need... sorry,
you need to inherit?
662
00:38:32,189 --> 00:38:34,559
That one. Just now, that
your business is doing badly.
663
00:38:34,599 --> 00:38:36,067
Such great timing, right?
664
00:38:36,092 --> 00:38:37,586
Wait a second.
665
00:38:37,611 --> 00:38:41,846
I have an adviser for these
critical moments... my heart.
666
00:38:41,871 --> 00:38:44,348
My hunches are never wrong.
667
00:38:48,233 --> 00:38:50,572
Why did you hide him?
Why did you let me
668
00:38:50,597 --> 00:38:53,633
humiliate you
and myself this way?
669
00:38:53,657 --> 00:38:56,355
I have three reasons:
First, I was ashamed of him
670
00:38:56,380 --> 00:38:59,119
since he has turned
into such a bum.
671
00:38:59,144 --> 00:39:01,127
Such is life. We'll save him.
672
00:39:01,152 --> 00:39:04,529
Second, because I wanted
to give you a surprise.
673
00:39:04,554 --> 00:39:06,029
Oh, honey!
674
00:39:06,054 --> 00:39:08,187
And third, to punish
your unjustified jealousy.
675
00:39:08,212 --> 00:39:09,569
I deserve that!
676
00:39:09,593 --> 00:39:12,338
Will you ever be able
to forgive me?
677
00:39:12,363 --> 00:39:14,408
Swear you won't act
jealous again.
678
00:39:14,433 --> 00:39:17,666
I will swear it once again.
This time is for real.
679
00:39:17,691 --> 00:39:20,111
Now, we need to talk
to your brother.
680
00:39:20,136 --> 00:39:22,336
So the police can laugh at me?
681
00:39:22,361 --> 00:39:25,633
You're right.
I'll dismiss them and make
682
00:39:25,658 --> 00:39:29,765
very clear that you're an
honorable lady and I'm an idiot.
683
00:39:30,839 --> 00:39:34,998
That's great, isn't it?
So glad your brother showed up
684
00:39:35,023 --> 00:39:38,013
now, when we needed him most.
685
00:39:38,357 --> 00:39:42,129
- So, what did you come here for?
- I didn't come here, sir.
686
00:39:42,154 --> 00:39:43,985
How do you find yourself here?
687
00:39:44,010 --> 00:39:46,841
He found me, I didn't find me.
688
00:39:46,866 --> 00:39:49,646
- Why?
- He was looking for me.
689
00:39:49,671 --> 00:39:53,538
What is it to you anyway?
Let me take care of him.
690
00:39:58,564 --> 00:40:00,633
- Don't move.
- The madman is coming.
691
00:40:00,658 --> 00:40:02,007
- What madman?
- My husband.
692
00:40:02,032 --> 00:40:04,319
- Your husband?
- He thinks he's my husband.
693
00:40:04,344 --> 00:40:06,803
Gentlemen, I am very happy,
694
00:40:06,828 --> 00:40:08,936
but I am also
very embarrassed.
695
00:40:08,961 --> 00:40:11,681
Tonight, I've hit a new low
of embarrassment,
696
00:40:11,706 --> 00:40:15,157
but also a new
high of happiness.
697
00:40:15,182 --> 00:40:19,888
- You were right. He's a madman.
- He's lost his marbles.
698
00:40:19,913 --> 00:40:22,935
Very well. Could you please
explain yourself?
699
00:40:22,960 --> 00:40:24,654
He won't be able to.
700
00:40:24,679 --> 00:40:27,264
My embarrassment is threefold,
701
00:40:27,289 --> 00:40:29,733
but my joy is unison.
702
00:40:29,758 --> 00:40:31,319
He's totally gone.
703
00:40:31,344 --> 00:40:34,555
Wait. What was that about
your embarrassment?
704
00:40:34,580 --> 00:40:36,922
It's threefold, meaning
it has three entities.
705
00:40:36,947 --> 00:40:39,462
I'm embarrassed with the police
706
00:40:39,487 --> 00:40:42,717
with my wife for accusing her
unfairly,
707
00:40:42,742 --> 00:40:43,969
and with this gentleman...
708
00:40:43,994 --> 00:40:46,507
Don't insult,
there are no gentlemen here.
709
00:40:46,532 --> 00:40:47,921
Speak for yourself!
710
00:40:47,946 --> 00:40:50,699
There is no other way,
I'm no ventriloquist.
711
00:40:50,724 --> 00:40:53,387
In sum, I am making
a public apology.
712
00:40:53,412 --> 00:40:55,710
I have offended
my blameless wife,
713
00:40:55,735 --> 00:40:58,054
and wasted the authorities'
time.
714
00:40:58,079 --> 00:41:00,181
That man... is the brother.
715
00:41:02,566 --> 00:41:05,017
- Are you talking about me?
- Yes, you.
716
00:41:05,042 --> 00:41:07,715
Come into my arms, brother.
717
00:41:07,739 --> 00:41:10,139
Now I'm his brother.
Stop him! He's crazy!
718
00:41:10,164 --> 00:41:13,809
No, no. It's just that my eyes
have been opened.
719
00:41:13,835 --> 00:41:16,302
- Hug me, brother.
- Wait.
720
00:41:16,327 --> 00:41:18,447
Would you shoot me
if I wasn't your brother?
721
00:41:18,472 --> 00:41:19,888
That, or I'd send you to jail.
722
00:41:19,913 --> 00:41:23,099
Well then, hug me, brother.
723
00:41:23,124 --> 00:41:25,484
It's been a long time,
hasn't it?
724
00:41:25,509 --> 00:41:27,240
I've been around.
725
00:41:27,265 --> 00:41:29,989
- You never change.
- Yes, I never do.
726
00:41:30,704 --> 00:41:31,728
Come on!
727
00:41:33,834 --> 00:41:35,287
You're so funny.
728
00:41:35,545 --> 00:41:38,355
I'm telling you.
729
00:41:38,380 --> 00:41:40,819
Hold it! Do you think,
my esteemed sir
730
00:41:40,844 --> 00:41:43,310
that the police is satisfied?
731
00:41:43,335 --> 00:41:46,093
Naturally.
No crime was committed.
732
00:41:46,118 --> 00:41:49,744
No, sir. We came here
to witness adultery...
733
00:41:49,769 --> 00:41:51,974
Adultery you say?
Look for it in the kitchen.
734
00:41:51,999 --> 00:41:55,412
The fridge's to the left;
The milk's in there,
735
00:41:55,437 --> 00:41:57,818
and the milk
has been adulterated.
736
00:41:57,843 --> 00:41:59,419
Stop this mockery!
737
00:41:59,444 --> 00:42:03,265
If there's no adultery
we'll have to fine you.
738
00:42:03,290 --> 00:42:05,687
- I'll pay the fine.
- First thing tomorrow!
739
00:42:05,712 --> 00:42:07,226
- Yes, sir.
- A heavy fine.
740
00:42:07,251 --> 00:42:10,949
No problem. My finances have taken
a turn for the better.
741
00:42:10,974 --> 00:42:12,443
What were you thinking?
742
00:42:12,468 --> 00:42:17,019
You promised an exciting spectacle...
We want our money back!
743
00:42:17,044 --> 00:42:20,187
And you, give me back my gun!
And now, it's over!
744
00:42:20,212 --> 00:42:22,273
I'll pay the fine tomorrow,
but now go!
745
00:42:22,298 --> 00:42:23,828
- We'll go gladly.
- Let's go.
746
00:42:23,853 --> 00:42:26,258
Out! Get out of here!
747
00:42:26,798 --> 00:42:29,071
Get out! Now! Out!
748
00:42:29,096 --> 00:42:31,353
- We are getting out.
- Quickly.
749
00:42:32,982 --> 00:42:35,957
Did your wife tell you
that that guy is her brother?
750
00:42:35,982 --> 00:42:37,647
And my heart told me so too.
751
00:42:37,672 --> 00:42:39,974
My heart has never failed me.
752
00:42:39,999 --> 00:42:43,016
I'm not sure about your wife.
753
00:42:43,041 --> 00:42:44,256
Right... Get out!
754
00:42:51,293 --> 00:42:53,979
Alright, brother.
Everything's cleared up,
755
00:42:54,004 --> 00:42:56,378
and we really love each other
756
00:42:56,403 --> 00:42:58,277
I must leave now.
757
00:42:58,321 --> 00:43:00,186
Of course not, brother-in-law.
758
00:43:00,211 --> 00:43:03,429
Brother-in-law? I don't even have one...
759
00:43:03,454 --> 00:43:05,007
And if I did, I wouldn't let you...
760
00:43:05,032 --> 00:43:07,529
- You mean you and my sister...?
- Yes.
761
00:43:07,554 --> 00:43:09,037
I've been her husband
for 3 years.
762
00:43:09,062 --> 00:43:11,251
- Again with the husband thing.
- Of course.
763
00:43:11,276 --> 00:43:15,289
The way you're going,
you'll be my father soon.
764
00:43:15,314 --> 00:43:19,244
- I was going to say just that.
- I'm telling you!
765
00:43:19,269 --> 00:43:23,213
You can think of me
as you would of a father.
766
00:43:23,238 --> 00:43:25,449
I think you should go to bed.
767
00:43:25,474 --> 00:43:29,466
My status gives me the right
to speak this way.
768
00:43:29,491 --> 00:43:32,759
- You don't say.
- I do. This home is yours.
769
00:43:32,784 --> 00:43:35,737
My table is yours,
everything I have is yours.
770
00:43:35,762 --> 00:43:37,682
- Everything you have?
- Everything.
771
00:43:37,707 --> 00:43:42,159
Stop kidding me or I might
start believing it, brother.
772
00:43:42,644 --> 00:43:44,635
You have a very beautiful wife.
773
00:43:44,660 --> 00:43:46,714
Speaking of her, I'll fetch her.
774
00:43:46,739 --> 00:43:50,337
Sure, but if you do,
don't go back on your word.
775
00:43:50,362 --> 00:43:52,581
The police's gone.
You can scram now.
776
00:43:57,584 --> 00:43:59,643
Tell your mistress
I'm not giving up.
777
00:43:59,852 --> 00:44:02,680
Remember:
I'll call her tomorrow.
778
00:44:18,424 --> 00:44:20,324
Praise the Lord!
779
00:44:23,286 --> 00:44:25,774
Cantinflas!
Jesus, Mary and Joseph!
780
00:44:28,116 --> 00:44:30,101
- Why are you here?
- You too?
781
00:44:30,143 --> 00:44:32,248
We've been through that already.
782
00:44:32,273 --> 00:44:34,123
- The boss might see you.
- He's seen me.
783
00:44:34,148 --> 00:44:36,796
- And what happened?
- We're getting along fine.
784
00:44:36,821 --> 00:44:37,844
But...
785
00:44:37,868 --> 00:44:39,219
He turned out
786
00:44:39,243 --> 00:44:40,944
to be my husband
787
00:44:40,969 --> 00:44:42,805
my brother-in-law,
my brother and my father.
788
00:44:42,829 --> 00:44:44,840
I knew I had a family somewhere.
789
00:44:44,865 --> 00:44:48,163
- What are you saying?
- I own this home now.
790
00:44:48,188 --> 00:44:51,147
God, it's the cognac talking!
Get in the kitchen!
791
00:44:51,172 --> 00:44:54,853
The kitchen is only fit
for the servants.
792
00:44:54,878 --> 00:44:57,853
- I'll have to drag you.
- Be careful how you speak to me.
793
00:44:57,878 --> 00:45:02,189
You've been putting me down
for a long time.
794
00:45:02,214 --> 00:45:04,577
Don't bother me.
I'm waiting for my sister.
795
00:45:04,602 --> 00:45:07,147
Sweetness, Dolores... Sweetness.
796
00:45:07,172 --> 00:45:10,117
- It's happened!
- I think so.
797
00:45:10,142 --> 00:45:13,570
It's plain to see that life
has been very hard on him.
798
00:45:13,595 --> 00:45:15,757
We must be kind to him.
799
00:45:15,782 --> 00:45:17,218
- Paz?
- Yes, sir.
800
00:45:17,243 --> 00:45:20,786
- What are you doing here?
- Sir, I found this man in here.
801
00:45:20,811 --> 00:45:23,415
It's alright,
he belongs in here.
802
00:45:24,024 --> 00:45:26,033
- In here?
- Tell her, Dad.
803
00:45:26,092 --> 00:45:29,340
Of course! Your brother
is so funny, Lolita.
804
00:45:29,365 --> 00:45:31,606
Sure. But is that him?
805
00:45:31,631 --> 00:45:32,778
What do you mean?
806
00:45:32,803 --> 00:45:35,160
I meant is he ready
for your jokes.
807
00:45:35,185 --> 00:45:39,754
Of course. What's past is past.
We hold no grudges.
808
00:45:39,779 --> 00:45:42,302
- Come on, hug your brother!
- But...
809
00:45:42,327 --> 00:45:47,027
Go on, hug him and forgive him
as you have forgiven me.
810
00:45:47,052 --> 00:45:49,611
From now on,
there will be only harmony.
811
00:45:49,636 --> 00:45:53,142
I was going to say just that.
Hug me, honey.
812
00:45:53,167 --> 00:45:55,025
- You brazen swine.
- Quiet, monkey.
813
00:45:55,151 --> 00:45:57,593
Don't meddle in the family's
affairs, Paz.
814
00:45:57,618 --> 00:45:59,657
- What are you doing here?
- Good question.
815
00:45:59,682 --> 00:46:02,712
- What are you doing here?
- Me? Nothing, sir.
816
00:46:02,737 --> 00:46:04,630
Then, go do nothing
in the kitchen.
817
00:46:04,655 --> 00:46:08,378
- Go to the kitchen.
- Right. To the kitchen.
818
00:46:08,403 --> 00:46:12,202
She's so greasy... and then
stuff gets lost, you know.
819
00:46:12,227 --> 00:46:13,789
Yes, of course. Paz...
820
00:46:13,814 --> 00:46:16,407
- Yes, sir?
- You must obey him
821
00:46:16,432 --> 00:46:18,821
- as you obey me.
- Did you hear that?
822
00:46:18,846 --> 00:46:20,384
Obey me.
823
00:46:20,409 --> 00:46:23,568
- Alright, sir.
- And get the guest room ready.
824
00:46:23,593 --> 00:46:24,584
Thanks, old man.
825
00:46:24,609 --> 00:46:25,842
- That too?
- That too.
826
00:46:25,867 --> 00:46:27,193
Alright, sir.
827
00:46:30,911 --> 00:46:34,264
Where's that hug?
You need to make up.
828
00:46:34,289 --> 00:46:36,600
- Did we have a fight?
- Your sister was upset
829
00:46:36,625 --> 00:46:38,553
because you turned
into a bum.
830
00:46:38,578 --> 00:46:41,272
I didn't turn into one;
I've always been a bum.
831
00:46:41,297 --> 00:46:44,848
This is a great beginning.
He's honest about himself.
832
00:46:44,873 --> 00:46:47,715
- Go on, hug your brother.
- But...
833
00:46:47,740 --> 00:46:50,113
No buts! Hug her, Leonardo.
834
00:46:50,138 --> 00:46:51,934
- Leonardo who?
- You!
835
00:46:51,959 --> 00:46:54,354
- Oh, me.
- Did you forget your name?
836
00:46:54,379 --> 00:46:56,238
How could I?
It's such a nice name.
837
00:46:56,263 --> 00:46:58,378
- Go on, hug your sister.
- Well...
838
00:46:58,403 --> 00:47:00,163
- If you insist, brother.
- Of course I insist.
839
00:47:00,190 --> 00:47:03,149
- It won't bother me.
- Or her. Right, Dolores?
840
00:47:03,174 --> 00:47:05,586
- Hug him.
- Come into my arms, sister.
841
00:47:05,610 --> 00:47:06,528
- Brother.
- Sweet sister.
842
00:47:06,553 --> 00:47:10,253
- Brother...
- Sister, you've grown so much.
843
00:47:10,278 --> 00:47:12,396
Oh, little sister.
844
00:47:13,712 --> 00:47:16,320
The vision of such chaste love
moves me.
845
00:47:16,345 --> 00:47:18,148
That's enough, Leonardo.
846
00:47:18,173 --> 00:47:20,561
- Leonardo!
- Leave Leonardo alone.
847
00:47:20,586 --> 00:47:22,499
Let me go! That's enough.
848
00:47:22,524 --> 00:47:25,982
After all the years
we didn't see each other?
849
00:47:26,007 --> 00:47:28,871
He's right, honey.
Let him hug you.
850
00:47:28,896 --> 00:47:32,832
He hasn't seen you in
a long time. Let him hug you.
851
00:47:32,857 --> 00:47:35,926
That's what I said.
Let's make the most of it.
852
00:47:35,951 --> 00:47:38,219
Lolita. Come to my arms.
853
00:47:38,244 --> 00:47:41,353
- Little Leonardo.
- Come here, Lolita.
854
00:47:43,494 --> 00:47:44,972
I can't believe my eyes!
855
00:47:46,004 --> 00:47:48,129
The guest room is ready.
856
00:47:48,178 --> 00:47:49,801
- The room can wait.
- No.
857
00:47:49,826 --> 00:47:53,553
It's very late and I am very
tired. It's time to go to bed.
858
00:47:53,578 --> 00:47:55,952
Yes, it's time to go to bed.
859
00:47:55,977 --> 00:47:58,545
I'm not very tired.
I can keep going.
860
00:47:58,570 --> 00:48:00,807
No, you must get some sleep.
861
00:48:00,832 --> 00:48:04,978
- There will be time later.
- I'd rather do it now.
862
00:48:05,003 --> 00:48:09,275
I understand. I can tell
you'll make a great brother.
863
00:48:09,300 --> 00:48:13,173
Paz, show Mr. Leonardo
his rooms.
864
00:48:13,198 --> 00:48:15,573
I'll be glad to, sir.
865
00:48:15,598 --> 00:48:18,727
- I'll go too, Leonardo.
- Sure, darling.
866
00:48:18,752 --> 00:48:22,178
- You understand.
- You must have many questions.
867
00:48:22,203 --> 00:48:25,420
- Of course I do.
- Don't stay up talking too late.
868
00:48:25,445 --> 00:48:27,444
No, we won't talk, brother,
869
00:48:27,469 --> 00:48:31,013
but you understand, after this,
we need more time.
870
00:48:31,038 --> 00:48:34,341
Go then. Don't take too long,
Lolita. I'll be waiting for you.
871
00:48:35,389 --> 00:48:38,202
- Shall we go, Leonardo?
- Anything you say.
872
00:48:38,870 --> 00:48:40,567
See you tomorrow, old man.
873
00:48:43,209 --> 00:48:46,123
I thought you were told
to stay in the kitchen.
874
00:48:46,148 --> 00:48:48,305
- No, Paz, come with us.
- Sure, ma'am.
875
00:48:48,330 --> 00:48:50,715
What for? You are
more than enough company.
876
00:48:50,740 --> 00:48:53,637
- Paz will give you clothes.
- My clothes are clean.
877
00:48:53,662 --> 00:48:55,937
- Your sleep wear.
- I never undress.
878
00:48:55,962 --> 00:48:59,966
Alright, if you must,
do it quickly and then leave.
879
00:49:03,380 --> 00:49:04,725
And that's all, miss.
880
00:49:04,750 --> 00:49:07,685
So he's your boyfriend
and you let him in.
881
00:49:07,710 --> 00:49:10,286
I won't let him
in the house again.
882
00:49:10,311 --> 00:49:13,059
He's in already. Now, the thing
is how to get him out.
883
00:49:13,084 --> 00:49:15,020
- That'll be hard.
- What?
884
00:49:15,045 --> 00:49:17,465
And stop bragging,
I'm not your boyfriend.
885
00:49:17,490 --> 00:49:19,480
I'm just your special friend.
886
00:49:19,505 --> 00:49:21,602
- Don't be jealous.
- Shut up!
887
00:49:21,627 --> 00:49:24,019
I'm so ashamed, ma'am.
888
00:49:24,847 --> 00:49:28,658
No use crying over spilt milk...
and he did help me out for now.
889
00:49:28,683 --> 00:49:31,918
I'd sacrifice myself
my whole life through.
890
00:49:31,943 --> 00:49:34,207
Don't you wish! Get out now!
891
00:49:34,232 --> 00:49:36,275
You'd love that,
but my friend Cayetano
892
00:49:36,300 --> 00:49:38,603
wants me to stay
and I wouldn't give up
893
00:49:38,628 --> 00:49:40,798
this comfort for nothing.
894
00:49:40,823 --> 00:49:45,056
Yes, he has to stay until
we find a good solution.
895
00:49:45,081 --> 00:49:46,802
Hope you don't find it soon.
896
00:49:46,827 --> 00:49:50,408
Maybe tomorrow. Paz, let's go
or Cayetano will get suspicious.
897
00:49:50,433 --> 00:49:51,433
Yes, ma'am.
898
00:49:53,861 --> 00:49:57,274
Aren't you going to say thanks
and good night?
899
00:49:57,299 --> 00:49:59,072
He's right.
Thanks and good night.
900
00:49:59,097 --> 00:50:00,450
- Just like that?
- Like what?
901
00:50:00,475 --> 00:50:03,089
Wait. Be more loving.
902
00:50:03,114 --> 00:50:04,583
Give me a brotherly kiss.
903
00:50:04,608 --> 00:50:08,726
A while ago, you were very
loving but now you hit me.
904
00:50:08,751 --> 00:50:10,111
- You're so cynical!
- What did you imagine?
905
00:50:10,135 --> 00:50:11,198
Just that.
906
00:50:11,223 --> 00:50:12,470
What kind of a woman
do you think I am?
907
00:50:12,494 --> 00:50:14,711
- What the doctor ordered.
- Rascal!
908
00:50:14,736 --> 00:50:17,153
- Be very careful with me.
- I know.
909
00:50:17,178 --> 00:50:20,692
I have to put up with you only
when my husband's present.
910
00:50:20,717 --> 00:50:22,903
- It's better to be alone.
- What?
911
00:50:22,928 --> 00:50:24,835
Isn't it immoral for you
to hug me
912
00:50:24,859 --> 00:50:27,561
in your husband's presence?
913
00:50:27,586 --> 00:50:29,648
Don't try to take advantage
of the situation.
914
00:50:29,673 --> 00:50:33,292
I'll only do it
with your husband present.
915
00:50:39,036 --> 00:50:41,107
- Who does she think she is?
- Idiot!
916
00:50:41,132 --> 00:50:43,759
You too? Don't you see
things have changed?
917
00:50:43,784 --> 00:50:45,925
- How?
- You just hit the boss.
918
00:50:45,969 --> 00:50:48,312
- Oh, really?
- Don't you believe it?
919
00:50:48,337 --> 00:50:51,610
If I tell daddy Cayetano,
he'll put you in the street.
920
00:50:52,368 --> 00:50:53,532
Oh, so are you laughing?
921
00:50:53,985 --> 00:50:55,841
- Cayetano!
- Don't yell.
922
00:50:55,866 --> 00:50:57,591
Changed your mind?
Get out of here.
923
00:50:57,616 --> 00:50:59,247
- What if I won't?
- That's easy.
924
00:50:59,272 --> 00:51:02,190
- Cayetano!
- Alright. You win.
925
00:51:02,215 --> 00:51:03,745
And you lose. Uppity maid.
926
00:51:03,770 --> 00:51:05,581
- Wait a minute.
- What do you want?
927
00:51:05,606 --> 00:51:08,737
Tomorrow, at 11,
I want breakfast in bed.
928
00:51:08,762 --> 00:51:12,089
And make sure you have
the bath drawn by 12
929
00:51:12,114 --> 00:51:14,603
although I won't use it.
I bathed a month ago.
930
00:51:14,628 --> 00:51:16,774
Anything else, sir?
931
00:51:16,799 --> 00:51:20,008
That's all for now.
Leave, you uppity maid!
932
00:51:20,033 --> 00:51:22,838
Stop it or I won't be able
to control myself.
933
00:51:22,869 --> 00:51:24,756
You won't? Cayetano!
934
00:51:24,781 --> 00:51:26,167
Be quiet!
935
00:51:26,192 --> 00:51:28,453
You can control yourself
after all, right?
936
00:51:28,478 --> 00:51:32,120
Alright...
You will pay for this.
937
00:51:45,025 --> 00:51:48,281
Here. Take these straight
to the notary.
938
00:51:48,306 --> 00:51:50,123
- Yes.
- Now, for the important part.
939
00:51:50,148 --> 00:51:52,123
- Yes, sir?
- Write an announcement,
940
00:51:52,148 --> 00:51:54,106
- for the newspapers.
- An announcement?
941
00:51:54,131 --> 00:51:57,889
To the heirs of my late
father-in-law, Leonardo Del Paso...
942
00:51:57,914 --> 00:51:59,469
- May he rest in peace.
- Luckily.
943
00:51:59,494 --> 00:52:02,386
- What?
- Never mind. The announcement should say
944
00:52:02,411 --> 00:52:04,432
that Leonardo Del Paso
has come back.
945
00:52:04,457 --> 00:52:06,190
- He has come back to life?
- No.
946
00:52:06,215 --> 00:52:07,526
The one who came back to life
947
00:52:07,551 --> 00:52:11,245
I mean, simply came back, is
my brother-in-law, Leonardo Del Paso.
948
00:52:11,270 --> 00:52:12,995
I thought he was your
father-in-law.
949
00:52:13,020 --> 00:52:15,239
- My brother-in-law.
- Both?
950
00:52:15,264 --> 00:52:18,622
I'm talking about two people
with the same name.
951
00:52:18,647 --> 00:52:20,926
- Father and son.
- What else?
952
00:52:20,951 --> 00:52:22,495
That's all, just father and son.
953
00:52:22,520 --> 00:52:24,909
What else do you want
in the announcement?
954
00:52:24,934 --> 00:52:26,535
Now that my brother-in-law
is home
955
00:52:26,560 --> 00:52:29,214
we'll come into
the inheritance.
956
00:52:29,239 --> 00:52:30,262
- Your father-in-law's.
- The heirs
957
00:52:30,286 --> 00:52:33,025
must go to notary Ramirez,
958
00:52:33,050 --> 00:52:35,892
and register, the way
the will calls for.
959
00:52:35,917 --> 00:52:38,275
- Is that all?
- Yes. You may go now.
960
00:52:38,300 --> 00:52:40,192
- See you at the office.
- See you, Don Cayetano.
961
00:52:40,217 --> 00:52:41,361
See you later.
962
00:52:45,745 --> 00:52:48,461
Leonardo! Leonardo!
963
00:52:48,486 --> 00:52:50,556
For God's sake, Leonardo!
964
00:52:50,581 --> 00:52:53,189
- Are you talking to me?
- Sure.
965
00:52:53,214 --> 00:52:55,706
- What is it?
- Aren't you ashamed of lying there all day?
966
00:52:55,731 --> 00:52:56,751
No. It makes me sleepy.
967
00:52:56,776 --> 00:52:59,189
- Can it be possible?
- What?
968
00:52:59,214 --> 00:53:01,378
Are you planning to spend
your life there?
969
00:53:01,403 --> 00:53:04,062
No. I'll spend some time
in bed too.
970
00:53:04,087 --> 00:53:07,359
- For God's sake, Leonardo!
- What's wrong?
971
00:53:07,384 --> 00:53:10,603
It pains me very much
to see you like this.
972
00:53:10,628 --> 00:53:12,658
- You're impossible.
- Don't worry.
973
00:53:12,683 --> 00:53:14,955
- Maybe I'll get better.
- If at least
974
00:53:14,980 --> 00:53:16,627
you'd change your garments.
975
00:53:16,652 --> 00:53:20,273
- Leonardo... my bathrobe!
- What bathrobe?
976
00:53:20,298 --> 00:53:22,761
Where did you get the bathrobe?
977
00:53:22,786 --> 00:53:25,716
- From the closet.
- It's my best bathrobe!
978
00:53:25,741 --> 00:53:27,184
That's why I took it.
979
00:53:27,209 --> 00:53:29,005
Why haven't you changed
your clothes?
980
00:53:29,030 --> 00:53:32,052
Changing clothes
doesn't sit well with me.
981
00:53:32,077 --> 00:53:35,630
I've given you all the money
you asked for clothes.
982
00:53:35,655 --> 00:53:38,732
Money sits well with me
but another suit doesn't suit me.
983
00:53:38,757 --> 00:53:40,884
- Where's my money?
- What money?
984
00:53:40,909 --> 00:53:44,072
Let's not talk about money
anymore... I don't like it.
985
00:53:44,097 --> 00:53:46,072
Why aren't you wearing
my two suits you took?
986
00:53:46,097 --> 00:53:47,487
- You took two...
- What?
987
00:53:47,511 --> 00:53:49,208
- of my best suits.
- Right.
988
00:53:49,233 --> 00:53:51,411
- One brown, one gray.
- Exactly.
989
00:53:51,436 --> 00:53:53,903
- And the black one too.
- The black one!
990
00:53:53,928 --> 00:53:55,833
- The green one.
- Oh, no!
991
00:53:55,858 --> 00:53:57,544
And one with shiny lapels.
992
00:53:57,569 --> 00:53:59,692
- My tuxedo!
- Your what?
993
00:53:59,717 --> 00:54:02,723
My tuxedo!
Why don't you wear them?
994
00:54:02,748 --> 00:54:04,389
I didn't mean to wear them.
995
00:54:04,414 --> 00:54:05,919
- What then?
- I pawned them.
996
00:54:06,186 --> 00:54:07,721
Mother of God!
997
00:54:07,746 --> 00:54:11,041
Don't worry about it.
They didn't fit me anyway.
998
00:54:11,066 --> 00:54:13,641
Give me some money
or they'll be lost.
999
00:54:15,877 --> 00:54:19,117
- This is not possible!
- Yes, I think the same
1000
00:54:19,142 --> 00:54:21,969
I can't sleep in here.
If it isn't the suits, it's the job.
1001
00:54:21,994 --> 00:54:24,510
What do I care about money?
1002
00:54:24,535 --> 00:54:27,084
I'm leaving for good
and forever.
1003
00:54:27,109 --> 00:54:29,739
No, don't leave.
I won't let you leave.
1004
00:54:29,764 --> 00:54:34,216
You can stay, keep the suit
and sleep as much as you want.
1005
00:54:34,241 --> 00:54:37,665
Alright, that sounds better.
A tuxedo, what's with that?
1006
00:54:37,690 --> 00:54:40,612
You abuse me because
of the way I look.
1007
00:54:40,637 --> 00:54:42,688
- You're right.
- And I'll need more money.
1008
00:54:43,156 --> 00:54:45,397
- I'll need money.
- More?
1009
00:54:45,422 --> 00:54:46,584
- Yes.
- But, man...
1010
00:54:46,609 --> 00:54:49,350
If you insist,
you can leave it on the table.
1011
00:54:49,375 --> 00:54:51,530
You're so funny.
1012
00:54:51,555 --> 00:54:54,716
If anyone comes looking
for me, I'm not home.
1013
00:54:54,741 --> 00:54:56,528
Are you sure he hasn't called?
1014
00:54:56,553 --> 00:54:59,872
- I'm sure, I've been waiting for the call.
- That is so strange.
1015
00:54:59,897 --> 00:55:01,715
Maybe he's given up
on his threats.
1016
00:55:01,740 --> 00:55:05,012
- You don't know Bobby.
- Or something happened to him.
1017
00:55:05,037 --> 00:55:07,965
- Or he's planning some evil.
- Your husband.
1018
00:55:07,990 --> 00:55:11,371
Fine, ma'am. I'll fix
the turkey and some soup.
1019
00:55:11,396 --> 00:55:13,498
- Is that alright?
- You may go now.
1020
00:55:13,523 --> 00:55:14,863
Excuse me.
1021
00:55:17,885 --> 00:55:19,789
- What is it, Cayetano?
- Nothing.
1022
00:55:19,814 --> 00:55:21,953
Your brother
is an incurable bum.
1023
00:55:21,978 --> 00:55:23,055
I've told you so myself.
1024
00:55:23,080 --> 00:55:26,728
As soon as we get
the inheritance, I'll fix him.
1025
00:55:26,753 --> 00:55:30,682
And that'll be soon,
if the announcement works.
1026
00:55:30,707 --> 00:55:34,447
Having come back
from a long trip
1027
00:55:34,472 --> 00:55:37,134
Mr. Leonardo Del Paso
1028
00:55:37,412 --> 00:55:38,436
Junior
1029
00:55:38,546 --> 00:55:40,985
who is now residing
1030
00:55:41,010 --> 00:55:44,438
at his brother-in-law
Cayetano Lastre's home...
1031
00:55:44,463 --> 00:55:46,973
- He's a rich entrepreneur.
- Is he?
1032
00:55:46,998 --> 00:55:49,467
Very rich. Go on,
the address is in there.
1033
00:55:49,491 --> 00:55:51,469
- Yes, I've seen it.
- You must go.
1034
00:55:51,493 --> 00:55:54,371
Of course I will.
Can you believe it?
1035
00:55:54,395 --> 00:55:56,474
I thought
my Leonardo was dead,
1036
00:55:56,498 --> 00:55:59,942
but the heel is living
the good life among the rich.
1037
00:55:59,967 --> 00:56:02,480
- The very rich.
- He obviously doesn't think
1038
00:56:02,504 --> 00:56:04,515
- of me and his children.
- Right.
1039
00:56:04,539 --> 00:56:06,609
Leonardo always was forgetful.
1040
00:56:06,634 --> 00:56:09,520
Forgetful? Tell me about it!
1041
00:56:09,544 --> 00:56:13,524
He promised to marry me
before our first child was born.
1042
00:56:13,548 --> 00:56:15,679
We have several children now
and he forgot to marry me.
1043
00:56:15,703 --> 00:56:16,639
That's awful.
1044
00:56:16,664 --> 00:56:19,811
And he's forgotten
to support them.
1045
00:56:19,836 --> 00:56:21,979
The rascal!
1046
00:56:22,004 --> 00:56:23,824
But I've found a clue.
1047
00:56:23,849 --> 00:56:25,440
A very substantial clue.
1048
00:56:25,464 --> 00:56:28,443
I have a feeling
that for me and my children
1049
00:56:28,467 --> 00:56:32,274
the time has come
for recovery... and for food!
1050
00:56:32,638 --> 00:56:35,171
Look after this place for me.
1051
00:56:35,196 --> 00:56:37,351
I'll gather the children,
1052
00:56:37,376 --> 00:56:40,129
and we'll go straight
to Mr. Cayetano's.
1053
00:56:40,946 --> 00:56:43,991
- You can't come in here.
- Of course I can!
1054
00:56:44,015 --> 00:56:45,927
I tell you he doesn't live here.
1055
00:56:45,951 --> 00:56:48,095
- The paper says he does.
- What is it?
1056
00:56:48,119 --> 00:56:50,825
This woman thinks
that this is her home.
1057
00:56:50,856 --> 00:56:53,001
It will be my home soon,
you'll see.
1058
00:56:53,025 --> 00:56:54,836
- What do you want?
- To see Leonardo.
1059
00:56:54,860 --> 00:56:56,851
- See Leonardo?
- I didn't get a chance
1060
00:56:56,876 --> 00:56:59,741
to tell her
that he went on a trip.
1061
00:56:59,765 --> 00:57:01,943
He just left
on a very long trip.
1062
00:57:01,967 --> 00:57:04,779
Did he? The porter
told me he's here.
1063
00:57:04,803 --> 00:57:06,881
Don't listen to him.
He's always joking.
1064
00:57:06,905 --> 00:57:10,383
Don't try to fool me.
That heel is here.
1065
00:57:10,408 --> 00:57:12,386
I won't leave until I see him.
1066
00:57:12,410 --> 00:57:14,255
Or maybe not even
after I see him.
1067
00:57:14,279 --> 00:57:17,009
- Why do you need to see him?
- Oh, ma'am.
1068
00:57:17,034 --> 00:57:18,823
It's embarrassing.
1069
00:57:18,848 --> 00:57:21,266
You are Cayetano's wife, right?
1070
00:57:21,291 --> 00:57:23,593
- Yes. How about you?
- I'm not.
1071
00:57:23,618 --> 00:57:26,500
I am Clotilde Regalado,
the mother of his children.
1072
00:57:26,525 --> 00:57:30,055
- Cayetano's children?
- No, your nephews' mother.
1073
00:57:30,080 --> 00:57:33,357
- What nephews?
- Your brother's children.
1074
00:57:33,382 --> 00:57:36,047
- God help me!
- God help me too.
1075
00:57:36,072 --> 00:57:39,264
The heel made several children
with me and abandoned me.
1076
00:57:40,205 --> 00:57:42,909
- This is just what we needed.
- Yes, ma'am.
1077
00:57:42,934 --> 00:57:45,721
Since he lives here,
we were needed here.
1078
00:57:45,746 --> 00:57:47,271
And that's why we came.
1079
00:57:47,907 --> 00:57:50,451
Stop crying and come in
so we can talk.
1080
00:57:53,151 --> 00:57:56,018
- Let me know if Cayetano arrives.
- Yes, ma'am.
1081
00:58:00,950 --> 00:58:02,918
- Please sit down.
- Thank you.
1082
00:58:03,328 --> 00:58:06,928
- Have you any proof?
- I have plenty.
1083
00:58:06,953 --> 00:58:09,088
This is the most recent.
1084
00:58:09,113 --> 00:58:12,046
But I mean a different kind
of proof.
1085
00:58:12,070 --> 00:58:13,162
I understand.
1086
00:58:13,338 --> 00:58:17,001
Here's a picture of Leonardo
when we first met.
1087
00:58:17,709 --> 00:58:20,187
- It's him.
- Ln here, he mentions
1088
00:58:20,211 --> 00:58:21,749
- our children.
- Let me see it.
1089
00:58:22,806 --> 00:58:25,192
- Milk: 50 pesos.
- I'm sorry.
1090
00:58:25,216 --> 00:58:26,671
Those are my debts.
1091
00:58:26,696 --> 00:58:30,021
Maybe now
I'll be able to pay them off.
1092
00:58:36,061 --> 00:58:38,021
- Yes, it is his writing.
- You see?
1093
00:58:38,046 --> 00:58:41,672
- So, this is my niece.
- Just one of many.
1094
00:58:41,697 --> 00:58:45,040
- She is so pretty.
- She looks like you.
1095
00:58:45,065 --> 00:58:48,510
- Thank you.
- So, can I see him now?
1096
00:58:48,535 --> 00:58:50,786
I shouldn't tell you
but I have no choice.
1097
00:58:50,811 --> 00:58:54,522
Feel free to tell me anything.
We're family, aren't we?
1098
00:58:54,547 --> 00:58:56,238
I don't know
if you'll understand.
1099
00:58:56,263 --> 00:58:58,548
But I really have no choice.
1100
00:58:58,573 --> 00:59:02,312
The truth is the Leonardo who is here
isn't the real Leonardo.
1101
00:59:16,029 --> 00:59:18,998
- There is a Leonardo here.
- Not the real one.
1102
00:59:19,023 --> 00:59:22,319
It's a Leonardo anyway,
just what we all need.
1103
00:59:22,344 --> 00:59:24,632
- What do you mean?
- You and your husband
1104
00:59:24,657 --> 00:59:27,627
did not shy away from
taking him for the real one
1105
00:59:27,652 --> 00:59:29,711
my children and I
won't either.
1106
00:59:29,736 --> 00:59:31,854
- Ma'am!
- I'm being frank too.
1107
00:59:31,879 --> 00:59:34,617
After everything Leonardo
has done to me
1108
00:59:34,642 --> 00:59:37,217
I don't care who he is
1109
00:59:37,242 --> 00:59:39,298
as long as it is profitable.
1110
00:59:39,323 --> 00:59:41,624
- What are you trying to say?
- My children,
1111
00:59:41,649 --> 00:59:44,901
and I really need a good home
like this one.
1112
00:59:44,926 --> 00:59:48,457
We need to eat enough
every single day.
1113
00:59:48,482 --> 00:59:50,243
- But...
- No buts or ifs.
1114
00:59:50,268 --> 00:59:53,773
I accept that man
as the father of my children.
1115
00:59:53,798 --> 00:59:56,344
I'll move my children in here
immediately.
1116
00:59:56,386 --> 00:59:58,662
- What if I said no?
- You'd be forcing me
1117
00:59:58,687 --> 01:00:02,177
to ask your husband for help.
1118
01:00:02,202 --> 01:00:04,558
- But, ma'am...
- It's no use.
1119
01:00:04,583 --> 01:00:08,136
Either we go hungry or the
whole family moves in here.
1120
01:00:08,161 --> 01:00:09,806
Oh, Lord.
1121
01:00:12,034 --> 01:00:14,939
- What should I do?
- Come on, don't be selfish.
1122
01:00:14,964 --> 01:00:17,336
After all,
they are your nephews.
1123
01:00:17,361 --> 01:00:19,295
- But...
- I won't admit any objections.
1124
01:00:19,320 --> 01:00:21,356
- I'll go fetch them.
- Are they here?
1125
01:00:21,381 --> 01:00:24,789
Sure! They're waiting
for me in the garden.
1126
01:00:24,814 --> 01:00:27,612
You'll like them very much.
1127
01:00:35,337 --> 01:00:40,142
Get ready to meet
your other nephews.
1128
01:00:44,628 --> 01:00:46,753
- Seven?
- Plus this one.
1129
01:00:46,778 --> 01:00:48,405
- Eight.
- And one on the way.
1130
01:00:48,430 --> 01:00:51,138
- From where?
- From Paris.
1131
01:00:51,163 --> 01:00:53,066
- Jesus!
- Children!
1132
01:00:53,091 --> 01:00:54,812
Introduce yourselves
to your aunt.
1133
01:00:54,837 --> 01:00:56,562
- Chucho, Chicho.
- Chente, Chinto.
1134
01:00:56,587 --> 01:00:58,623
- Pancho, Poncho.
- Lencho.
1135
01:00:58,648 --> 01:01:00,721
At your service, ma'am.
1136
01:01:00,746 --> 01:01:03,980
- Aren't they adorable?
- Yes, so adorable.
1137
01:01:04,005 --> 01:01:07,678
- Where's their father? - Who?
- The children's father!
1138
01:01:16,882 --> 01:01:19,901
- Is that him?
- Yes, that.
1139
01:01:21,233 --> 01:01:23,060
If he is as lazy as he looks
1140
01:01:23,084 --> 01:01:25,393
he could very well
belong to the family.
1141
01:01:26,410 --> 01:01:28,282
Children... are you hungry?
1142
01:01:28,307 --> 01:01:29,742
Very hungry!
1143
01:01:29,767 --> 01:01:32,632
I thought so.
If you want to have
1144
01:01:32,657 --> 01:01:34,965
three meals a day
1145
01:01:34,990 --> 01:01:38,171
you must call "dad"
the man in the living room.
1146
01:01:38,196 --> 01:01:40,334
Dad! Daddy!
1147
01:01:40,359 --> 01:01:45,160
Dad! Daddy! Daddy! Daddy!
1148
01:01:45,185 --> 01:01:46,185
Wait!
1149
01:01:55,116 --> 01:01:57,016
Be quiet! What is this?
1150
01:01:57,041 --> 01:01:59,009
- Dad?
- What is this mess?
1151
01:01:59,034 --> 01:02:00,968
- Hey!
- Dad!
1152
01:02:00,993 --> 01:02:03,599
The poor children.
Aren't you moved?
1153
01:02:03,624 --> 01:02:06,319
It'd been so long
since they'd seen their father.
1154
01:02:06,344 --> 01:02:10,377
Ma'am, Mr. Cayetano's home.
Where shall I hide her.
1155
01:02:10,402 --> 01:02:14,029
No need to hide. I've agreed
to move in here.
1156
01:02:14,054 --> 01:02:16,509
- What?
- Yes, Paz. This woman
1157
01:02:16,534 --> 01:02:18,627
is taking your boyfriend
to be her Leonardo.
1158
01:02:18,652 --> 01:02:20,773
- Oh, Lord!
- Good afternoon.
1159
01:02:24,169 --> 01:02:26,262
Good afternoon.
Good afternoon, ma'am.
1160
01:02:26,287 --> 01:02:28,082
- Hi, husband of my husband's sister.
- What?
1161
01:02:28,107 --> 01:02:30,432
- I'll explain later.
- What did she call me?
1162
01:02:30,457 --> 01:02:32,836
- Husband of my husband's sister.
- What?
1163
01:02:32,861 --> 01:02:34,203
What is all that noise?
1164
01:02:35,339 --> 01:02:37,239
Let go of the cookies!
1165
01:02:38,276 --> 01:02:39,276
You dirty brats!
1166
01:02:39,477 --> 01:02:41,308
Give me back the bottle!
1167
01:02:42,613 --> 01:02:44,376
What noisy disturbance is that?
1168
01:02:44,401 --> 01:02:46,426
Your brother-in-law's
children
1169
01:02:46,451 --> 01:02:51,151
- hadn't seen him in a while.
- His children?
1170
01:02:51,176 --> 01:02:54,795
Yes, Leonardo's children,
our nephews.
1171
01:02:54,820 --> 01:02:58,471
- They're cute, aren't they?
- Yes. Very cute.
1172
01:02:58,972 --> 01:03:00,406
They're nice.
1173
01:03:00,431 --> 01:03:02,642
- I'll explain everything.
- Sure.
1174
01:03:03,367 --> 01:03:06,234
Let go of that bottle.
Give me back that bottle.
1175
01:03:06,259 --> 01:03:08,947
- Be respectful.
- Come on, dad!
1176
01:03:08,972 --> 01:03:12,026
Me, your dad?
Do I look like an orphanage?
1177
01:03:12,051 --> 01:03:14,916
- Just one drink.
- To toast meeting you, Dad.
1178
01:03:14,941 --> 01:03:19,192
Shut up or...
Give me back that bottle!
1179
01:03:19,217 --> 01:03:20,830
There's enough for everyone.
1180
01:03:20,855 --> 01:03:25,900
Give me back the bottle.
You must respect your elders...
1181
01:03:25,925 --> 01:03:27,042
Give me the bottle!
1182
01:03:29,643 --> 01:03:32,120
Is that how you treat me?
Listen you, sons of...
1183
01:03:32,145 --> 01:03:34,121
Gee! This is quite a scene...
So nice!
1184
01:03:36,491 --> 01:03:39,660
I'm glad you're home.
Maybe you can help me.
1185
01:03:39,685 --> 01:03:41,565
- What is this, Leonardo?
- A mess.
1186
01:03:41,589 --> 01:03:44,524
The Fifth Column
or maybe just squatters.
1187
01:03:44,549 --> 01:03:46,736
- You heel!
- Who is a heel?
1188
01:03:46,769 --> 01:03:47,918
- You!
- Why?
1189
01:03:47,943 --> 01:03:50,892
- Heartless father.
- Father?
1190
01:03:50,917 --> 01:03:54,510
You! How could you abandon
your children that way?
1191
01:03:54,535 --> 01:03:56,371
My children? What children?
1192
01:03:56,396 --> 01:03:59,402
- Those children!
- My children?
1193
01:04:00,043 --> 01:04:03,682
What? I don't get it.
The children?
1194
01:04:03,707 --> 01:04:06,213
- The children...
- Don't you dare deny them!
1195
01:04:06,238 --> 01:04:08,657
- There's nothing to deny.
- I saw you.
1196
01:04:08,682 --> 01:04:11,526
When I came in,
you were calling them sons.
1197
01:04:11,551 --> 01:04:13,504
I meant sons of a gun.
1198
01:04:13,529 --> 01:04:15,950
- They're your children!
- Don't say that.
1199
01:04:15,974 --> 01:04:17,840
Do you dare deny them?
1200
01:04:17,865 --> 01:04:20,522
Will you deny their mother too?
1201
01:04:20,547 --> 01:04:22,359
- Is there a mother?
- Yes, sir. There she is.
1202
01:04:23,373 --> 01:04:26,914
Look at her
and try to deny her too!
1203
01:04:26,939 --> 01:04:30,205
- You say that's my mother?
- Stop trying to cover up.
1204
01:04:30,230 --> 01:04:32,165
She's the mother
of your children.
1205
01:04:32,830 --> 01:04:34,103
Leonardo.
1206
01:04:34,993 --> 01:04:36,353
My little Leonardo!
1207
01:04:37,711 --> 01:04:40,277
I'll forgive you, Leonardo,
in the name
1208
01:04:40,302 --> 01:04:42,675
of this innocent we brought
into the world.
1209
01:04:42,700 --> 01:04:43,759
I forgive you...
1210
01:04:43,784 --> 01:04:45,479
Go on, hug her.
1211
01:04:45,786 --> 01:04:48,597
- Hug me, baby.
- I'm telling you to hug her.
1212
01:04:48,622 --> 01:04:50,858
- But, Cayetano...
- Hug her!
1213
01:04:50,883 --> 01:04:52,761
If I have no other choice,
I'll hug her.
1214
01:04:52,786 --> 01:04:55,495
But stop calling me baby.
1215
01:04:55,520 --> 01:04:57,528
- Kiss me, baby.
- I won't do that.
1216
01:04:57,553 --> 01:04:59,149
I have forgiven you.
1217
01:05:03,905 --> 01:05:06,822
You know something?
This joke has gone far enough.
1218
01:05:06,847 --> 01:05:11,359
- Do you call this a joke?
- A joke, all your children?
1219
01:05:11,384 --> 01:05:13,823
Wait a minute.
This mess is Leonardo's.
1220
01:05:13,848 --> 01:05:16,325
- Yours.
- No, I meant Leonardo.
1221
01:05:16,350 --> 01:05:18,027
Aren't' you Leonardo?
1222
01:05:18,052 --> 01:05:21,475
Seeing how the past went,
the present moment,
1223
01:05:21,500 --> 01:05:24,170
and remembering the future...
no, I am not Leonardo.
1224
01:05:24,195 --> 01:05:27,458
You even deny yourself?
1225
01:05:27,483 --> 01:05:30,874
I am not.
I am telling you the truth.
1226
01:05:30,899 --> 01:05:33,779
I'd better tell you everything.
Do you remember Bobby?
1227
01:05:33,804 --> 01:05:35,906
I do. What about Bobby?
1228
01:05:36,816 --> 01:05:39,387
Go on. I do remember the dog.
1229
01:05:39,467 --> 01:05:41,243
As it turns out...
1230
01:05:43,311 --> 01:05:46,290
- Yes, I'm listening.
- No, I can't do it.
1231
01:05:46,314 --> 01:05:49,126
I want to do it,
but they look at me with
1232
01:05:49,150 --> 01:05:51,056
those eyes
and I get confused.
1233
01:05:51,771 --> 01:05:54,695
I knew deep down
that you were a good man.
1234
01:05:54,720 --> 01:05:56,766
God works with the penitents.
It's all past now.
1235
01:05:56,791 --> 01:06:00,428
Everything's fine
and everybody is happy.
1236
01:06:00,453 --> 01:06:03,553
- Everyone but one.
- What's past is past.
1237
01:06:03,578 --> 01:06:07,110
- You must be a good father.
- I don't have any practice.
1238
01:06:07,134 --> 01:06:09,787
I'll help you out any way I can.
1239
01:06:09,812 --> 01:06:12,560
For now, we'll have your family
move in here.
1240
01:06:12,585 --> 01:06:14,283
- What family?
- Your family.
1241
01:06:14,308 --> 01:06:16,345
We'll talk later. Paz.
1242
01:06:16,370 --> 01:06:18,806
- Yes, sir.
- Take Mrs. Clotilde
1243
01:06:18,831 --> 01:06:21,297
to her husband's room;
Which they'll share from now on.
1244
01:06:21,322 --> 01:06:24,428
Wait! Find her another room.
I sleep by myself.
1245
01:06:24,453 --> 01:06:27,118
That's all in the past now.
From now on, always together.
1246
01:06:27,143 --> 01:06:31,120
Take the boys to play
in the garden before meal.
1247
01:06:31,168 --> 01:06:33,041
We'll find room for them later.
1248
01:06:33,066 --> 01:06:35,453
Yes, sir.
Please follow me, ma'am.
1249
01:06:42,345 --> 01:06:43,428
Hey!
1250
01:06:52,491 --> 01:06:55,405
Children, go to the garden
or you won't eat.
1251
01:06:59,086 --> 01:07:02,543
It's a joy to see they are
so well-educated.
1252
01:07:02,568 --> 01:07:04,263
Yes, of course it is.
1253
01:07:09,613 --> 01:07:12,875
Either I let them stay
or she takes Leonardo.
1254
01:07:12,900 --> 01:07:15,394
Then, Leonardo would run away,
1255
01:07:15,419 --> 01:07:17,338
and we'd have to kiss
your inheritance good-bye.
1256
01:07:17,362 --> 01:07:20,303
- But, Cayetano...
- We need the inheritance,
1257
01:07:20,328 --> 01:07:23,383
so we'll put up with anything
until we have it.
1258
01:07:26,080 --> 01:07:27,606
- Leonardo.
- Are you talking to me?
1259
01:07:27,631 --> 01:07:30,127
Of course. Tell me,
how is it possible...?
1260
01:07:30,151 --> 01:07:32,051
I'm asking myself
the same question.
1261
01:07:32,076 --> 01:07:36,520
How is it possible for you
to have grown-up children?
1262
01:07:36,545 --> 01:07:38,090
There's the rub, sometimes
1263
01:07:38,115 --> 01:07:43,649
our children are someone else's,
but it's hard to know...
1264
01:07:43,674 --> 01:07:45,976
- But, Leonardo!
- I know what I'm talking about.
1265
01:07:46,000 --> 01:07:48,883
- Me too. What about the baby?
- Who?
1266
01:07:48,908 --> 01:07:50,578
How long since you last saw her?
1267
01:07:50,603 --> 01:07:53,302
- Saw who?
- Clotilde. How long?
1268
01:07:53,327 --> 01:07:54,474
- That woman?
- Yes.
1269
01:07:54,499 --> 01:07:58,654
Let's see...
the first time was...
1270
01:07:58,679 --> 01:08:01,455
I didn't see her.
She saw me first.
1271
01:08:01,480 --> 01:08:03,523
We haven't seen each other.
1272
01:08:03,548 --> 01:08:06,015
So, how can the baby
be your son?
1273
01:08:06,040 --> 01:08:09,725
- Why not?
- Because of the laws of nature.
1274
01:08:09,750 --> 01:08:12,450
They keep changing
the laws all the time.
1275
01:08:12,475 --> 01:08:15,309
Are you in agreement?
Tell me, are you?
1276
01:08:15,334 --> 01:08:18,137
- What else can I do?
- That's your problem.
1277
01:08:18,162 --> 01:08:20,076
Yes, it is my problem,
1278
01:08:20,101 --> 01:08:22,654
and mine alone, though I wish...
1279
01:08:23,861 --> 01:08:26,373
I just hope I get drafted
by the Army.
1280
01:08:43,157 --> 01:08:44,602
Leonardo!
1281
01:08:44,627 --> 01:08:46,375
Leonardo!
1282
01:08:47,713 --> 01:08:49,664
- Cantinflas!
- Are you calling me?
1283
01:08:49,689 --> 01:08:51,979
- Are you bathing the baby like I told you?
- Yes.
1284
01:08:52,004 --> 01:08:55,026
I'm not sure if I'm bathing
him or he's bathing me.
1285
01:08:55,051 --> 01:08:57,655
- Maybe we are both bathing.
- Why doesn't he cry?
1286
01:08:57,680 --> 01:09:02,795
- He's taking a German bath.
- What? - I just grab his head and...
1287
01:09:02,851 --> 01:09:05,644
- You idiot!
- The baby might drown.
1288
01:09:05,669 --> 01:09:10,018
- You vile infanticide!
- That's the thanks I get.
1289
01:09:10,043 --> 01:09:12,987
Now you're calling me
an insecticide.
1290
01:09:13,012 --> 01:09:15,247
Be quiet, you monster!
1291
01:09:15,272 --> 01:09:17,199
You could have drowned him,
1292
01:09:17,224 --> 01:09:20,049
and what would I tell
the baby's mother?
1293
01:09:20,074 --> 01:09:23,395
I'm really confused.
I thought you were the mom.
1294
01:09:23,420 --> 01:09:27,228
Me? Thanks for believing it,
1295
01:09:27,253 --> 01:09:28,837
but I can't have
anymore children.
1296
01:09:28,862 --> 01:09:30,546
I'm too old for that.
1297
01:09:30,571 --> 01:09:33,690
So, yours is an infernal
machination.
1298
01:09:33,715 --> 01:09:37,679
It was a trick to soften
Cayetano and Dolores.
1299
01:09:37,704 --> 01:09:41,311
Aren't you ashamed using
innocent children?
1300
01:09:41,336 --> 01:09:43,809
You're a shameless woman.
1301
01:09:43,834 --> 01:09:47,167
I did it out of need, Leonardo.
Out of need.
1302
01:09:47,192 --> 01:09:48,864
Don't look at me that way.
1303
01:09:48,889 --> 01:09:52,647
We can adopt the baby
once we get married.
1304
01:09:52,672 --> 01:09:54,819
- What?
- After we get married.
1305
01:09:54,888 --> 01:09:56,753
- Didn't you talk to Cayetano?
- No.
1306
01:09:56,778 --> 01:09:59,825
- He'll talk to you soon.
- Don't even dream about it.
1307
01:09:59,850 --> 01:10:02,604
- I'd rather be a mute.
- We'll see.
1308
01:10:02,629 --> 01:10:04,653
Go to bed. It's very late
and I'm exhausted.
1309
01:10:04,678 --> 01:10:07,891
Do you really believe I'll
continue sleeping outside?
1310
01:10:09,603 --> 01:10:11,030
What's the matter with you?
1311
01:10:11,055 --> 01:10:14,413
I get your drift.
You want to stay in here.
1312
01:10:14,438 --> 01:10:16,186
Do you really think
I'll sleep in here?
1313
01:10:16,211 --> 01:10:19,381
What if you walk in your sleep?
1314
01:10:19,406 --> 01:10:21,765
No way. I'll sleep outside.
1315
01:10:23,769 --> 01:10:27,147
If you start mentioning marriage
I'll sing.
1316
01:10:27,749 --> 01:10:29,905
- Does it make you that happy?
- What?
1317
01:10:29,930 --> 01:10:31,469
You said you were going to sing.
1318
01:10:31,494 --> 01:10:33,868
I meant I am going to tell
everything I know.
1319
01:10:33,893 --> 01:10:36,124
- Oh, really?
- Really.
1320
01:10:36,149 --> 01:10:37,773
Even if they look at me
tenderly,
1321
01:10:37,797 --> 01:10:42,045
and my heart breaks,
I'm going to tell the truth.
1322
01:10:42,070 --> 01:10:45,068
I will break your face
if you talk.
1323
01:10:45,093 --> 01:10:48,635
Don't say a thing!
It would be terrible.
1324
01:10:48,660 --> 01:10:52,570
I really like living the good
life in this home.
1325
01:10:52,595 --> 01:10:54,351
We have a great deal here.
1326
01:10:54,376 --> 01:10:56,759
If you talk, I'll kill you.
1327
01:10:56,783 --> 01:10:58,793
Alright. You've convinced me.
1328
01:10:58,818 --> 01:11:00,649
And there's even one more
reason not to talk.
1329
01:11:01,298 --> 01:11:04,377
Cayetano would find out
you're not Dolores brother.
1330
01:11:04,402 --> 01:11:06,020
So? That would fix everything.
1331
01:11:06,045 --> 01:11:08,690
Although in a pretty deadly way.
1332
01:11:08,715 --> 01:11:11,239
- Why?
- Cayetano would kill you both.
1333
01:11:11,264 --> 01:11:12,786
- Both?
- Dolores.
1334
01:11:12,811 --> 01:11:14,098
- And who else?
- You.
1335
01:11:14,122 --> 01:11:15,466
So now you want me dead!
1336
01:11:15,491 --> 01:11:18,135
- No, Cayetano wants you dead.
- Why would he kill me?
1337
01:11:18,160 --> 01:11:20,702
For the cognac? The suits?
1338
01:11:20,840 --> 01:11:22,637
I stole money from him
yesterday.
1339
01:11:22,876 --> 01:11:25,743
And I've been pretty fresh
with his wife.
1340
01:11:25,768 --> 01:11:27,746
God! He has a tendency to crime.
1341
01:11:27,771 --> 01:11:30,241
- You're right.
- He might want to kill me.
1342
01:11:30,266 --> 01:11:32,436
- Don't you dare talk.
- Me?
1343
01:11:32,461 --> 01:11:34,092
- I'm warning you.
- Don't worry.
1344
01:11:34,117 --> 01:11:37,450
- And now, go to sleep.
- I am warning you.
1345
01:11:37,475 --> 01:11:40,029
- Good night.
- I can't sleep.
1346
01:11:43,934 --> 01:11:44,973
Good God.
1347
01:12:01,998 --> 01:12:04,762
Cleotilde. Little Cleotilde.
1348
01:12:05,034 --> 01:12:06,280
Little, little Cleotilde.
1349
01:12:06,305 --> 01:12:09,405
Get back to bed.
Don't be so impatient.
1350
01:12:09,430 --> 01:12:12,058
- You're dissolute.
- I'm not absolute.
1351
01:12:12,083 --> 01:12:14,309
- What do you want?
- Where did you put the bottle?
1352
01:12:14,334 --> 01:12:16,954
- What bottle?
- The cognac bottle.
1353
01:12:16,979 --> 01:12:20,025
Don't drink it all. You'll give
the baby the hiccups.
1354
01:12:20,050 --> 01:12:21,816
- You are so rude!
- The bottle.
1355
01:12:21,841 --> 01:12:24,091
Maybe Cayetano took it.
1356
01:12:24,116 --> 01:12:26,145
- I know where to look.
- For him?
1357
01:12:26,170 --> 01:12:27,785
For the bottle. I'll show you.
1358
01:12:28,525 --> 01:12:30,411
Cayetano, Cayetano.
1359
01:12:30,436 --> 01:12:32,876
I know where it is:
With those darned brats.
1360
01:12:33,530 --> 01:12:36,368
They drink the cognac
and sell the empty bottle.
1361
01:12:36,766 --> 01:12:37,868
But I'll show them.
1362
01:13:00,423 --> 01:13:02,584
- Hey, give us some!
- I was going to.
1363
01:13:11,434 --> 01:13:13,534
So you're having a meeting.
1364
01:13:13,559 --> 01:13:16,850
Darned kids!
You're always spying on me.
1365
01:13:16,875 --> 01:13:17,784
Give me back that bottle.
1366
01:13:17,809 --> 01:13:20,127
Do you really think we will?
1367
01:13:20,152 --> 01:13:22,643
Show more respect
for your father.
1368
01:13:22,668 --> 01:13:24,862
Our father? No way.
1369
01:13:24,887 --> 01:13:26,491
I am my own father.
1370
01:13:26,516 --> 01:13:28,231
Come here, you.
1371
01:13:28,256 --> 01:13:31,325
Stop talking back to me
or I'll poison you.
1372
01:13:31,350 --> 01:13:33,343
Oh, really?
Let's defend ourselves, boys.
1373
01:13:37,360 --> 01:13:38,452
Bunch of cowards!
1374
01:13:40,750 --> 01:13:42,464
What the hell is going on here?
1375
01:13:42,916 --> 01:13:45,805
These kids organized
an uprising against me.
1376
01:13:45,830 --> 01:13:47,751
Sure. They have their motives,
1377
01:13:47,776 --> 01:13:51,030
but a good father must be
tough with his children.
1378
01:13:51,055 --> 01:13:52,472
Well, if it's okay with you.
1379
01:13:52,497 --> 01:13:55,638
Quiet. Quiet.
1380
01:13:55,663 --> 01:13:56,663
Come here.
1381
01:13:57,414 --> 01:13:59,562
You'll pay, son of Snow White.
1382
01:14:01,066 --> 01:14:03,121
Sorry, but they were
driving me crazy.
1383
01:14:03,146 --> 01:14:05,395
- Good. They're ready now.
- No.
1384
01:14:05,420 --> 01:14:07,084
They need some more. Wait.
1385
01:14:09,316 --> 01:14:11,905
Take this, and you, take this.
1386
01:14:12,533 --> 01:14:15,066
Show some respect for your father!
1387
01:14:17,868 --> 01:14:20,688
They'll be fine
while I sleep for a while.
1388
01:14:20,713 --> 01:14:24,101
Well done. However,
they don't respect you
1389
01:14:24,126 --> 01:14:26,818
because you haven't behaved
well with them.
1390
01:14:26,843 --> 01:14:29,821
- Me?
- Yes, you. Leonardo
1391
01:14:29,846 --> 01:14:32,170
this incident forces me
to talk to you
1392
01:14:32,195 --> 01:14:34,826
- before I had planned to.
- What about?
1393
01:14:34,851 --> 01:14:38,225
- About a very serious matter.
- You don't say.
1394
01:14:38,250 --> 01:14:41,424
- Yes, I do say.
- Alright. Go ahead and say it.
1395
01:14:41,449 --> 01:14:42,924
- Come with me.
- Let's go.
1396
01:14:44,110 --> 01:14:46,431
I'm glad you didn't hit
the fat kid.
1397
01:14:46,456 --> 01:14:48,090
- Why?
- I like the fat kid
1398
01:14:48,114 --> 01:14:49,782
because I used to look
just like him.
1399
01:14:49,807 --> 01:14:52,084
I bet you were a fun kid.
1400
01:14:54,509 --> 01:14:57,232
- But then you changed.
- Yes, a bit.
1401
01:14:57,257 --> 01:14:59,482
- Go to the garden.
- To the garden?
1402
01:14:59,507 --> 01:15:01,480
- Yes, right now!
- At this time of night?
1403
01:15:01,505 --> 01:15:03,911
- What if we get pneumonia?
- I hope so.
1404
01:15:03,936 --> 01:15:08,077
Don't come back until I tell
you or you won't eat.
1405
01:15:08,102 --> 01:15:09,199
Let's go!
1406
01:15:12,138 --> 01:15:14,567
I learned that trick
from their mother.
1407
01:15:14,592 --> 01:15:17,312
- Sending them to the pneumonia?
- No, threatening
1408
01:15:17,337 --> 01:15:19,921
- to take away their food.
- I like the pneumonia better
1409
01:15:19,946 --> 01:15:23,380
- it's more definitive.
- Well. Sit down. We need to talk.
1410
01:15:23,405 --> 01:15:27,447
- I have nothing to tell you.
- But I do. Sit down.
1411
01:15:27,472 --> 01:15:28,752
- Can we do this later?
- Sit down.
1412
01:15:32,759 --> 01:15:34,224
Look me in the eye.
1413
01:15:37,163 --> 01:15:38,564
Look me in the eye!
1414
01:15:38,589 --> 01:15:40,448
- You didn't sleep well.
- What?
1415
01:15:40,574 --> 01:15:41,574
Look at me.
1416
01:15:43,236 --> 01:15:45,399
Do I have spots on my face?
1417
01:15:45,424 --> 01:15:48,610
Not on your face,
on your conscience!
1418
01:15:48,635 --> 01:15:50,532
- Where?
- On your conscience.
1419
01:15:50,557 --> 01:15:52,471
Stop joking around, Cayetano.
1420
01:15:52,496 --> 01:15:54,702
Go to the garden
or you won't eat tomorrow.
1421
01:15:56,149 --> 01:15:58,393
Are you trying to hypnotize me?
1422
01:15:58,418 --> 01:16:01,043
Stop joking
and just tell me one thing.
1423
01:16:01,068 --> 01:16:03,775
- What?
- Ls something bothering you?
1424
01:16:03,800 --> 01:16:05,947
- Yes.
- I knew it!
1425
01:16:05,972 --> 01:16:09,061
- It's your conscience.
- No. It's my stomach.
1426
01:16:09,086 --> 01:16:11,206
- What?
- I have a tummy ache.
1427
01:16:11,231 --> 01:16:13,340
I guess I'm not used
to eating
1428
01:16:13,365 --> 01:16:16,457
more than once a day.
And then there's
1429
01:16:16,482 --> 01:16:20,048
the cognac and the cookies.
Even good things can harm you.
1430
01:16:20,073 --> 01:16:22,183
- They're harming me.
- Me too.
1431
01:16:22,208 --> 01:16:23,965
You'll put me in the street.
1432
01:16:23,990 --> 01:16:25,557
I would never abandon you.
1433
01:16:25,582 --> 01:16:27,868
Forget about that and tell me:
1434
01:16:27,893 --> 01:16:31,160
Is there really nothing
bothering you about
1435
01:16:31,184 --> 01:16:34,202
- your wife and children?
- About they?
1436
01:16:34,227 --> 01:16:36,064
- A lot bothers me!
- What is it?
1437
01:16:36,089 --> 01:16:38,752
- Their presence here.
- Is that possible?
1438
01:16:38,777 --> 01:16:40,910
- Doesn't it bother you?
- A bit.
1439
01:16:40,935 --> 01:16:44,713
It bothers me a lot. Before,
I was the only heel here.
1440
01:16:44,738 --> 01:16:46,966
Now I have to compete with them.
1441
01:16:46,991 --> 01:16:49,865
Stop it! You are shameless.
Let's finish this.
1442
01:16:49,890 --> 01:16:51,765
As far as I'm concerned,
we have.
1443
01:16:52,429 --> 01:16:54,138
- Leonardo!
- What do you want now?
1444
01:16:54,163 --> 01:16:55,789
I thought we had finished.
1445
01:16:56,677 --> 01:16:59,767
I won't beat around the bush:
I know it all!
1446
01:16:59,792 --> 01:17:02,444
So what? I know it too.
Good night.
1447
01:17:02,469 --> 01:17:04,662
- Wait! What do you know?
- Everything.
1448
01:17:04,687 --> 01:17:06,209
- Everything?
- Everything!
1449
01:17:06,234 --> 01:17:08,631
- And I'm going to fix it.
- Calm down.
1450
01:17:08,656 --> 01:17:12,092
- I've made up my mind.
- Just don't shoot.
1451
01:17:12,117 --> 01:17:15,388
- No need to shoot anyone.
- I agree, it's not a big deal.
1452
01:17:15,413 --> 01:17:17,395
As long as you marry Clotilde,
1453
01:17:17,420 --> 01:17:19,395
and register your children.
1454
01:17:19,420 --> 01:17:20,723
- Is that all?
- Of course.
1455
01:17:20,748 --> 01:17:23,357
- I thought you knew.
- That you never married her?
1456
01:17:23,382 --> 01:17:24,896
She told me so herself.
1457
01:17:24,921 --> 01:17:27,333
- Is that all you know?
- Yes.
1458
01:17:27,358 --> 01:17:29,249
Brother, you don't know a thing.
1459
01:17:29,274 --> 01:17:31,849
- Do you think that's minor?
- Hey, I love it.
1460
01:17:31,874 --> 01:17:34,513
Good. I'm sure you understand
that a moral man
1461
01:17:34,538 --> 01:17:38,364
like myself
cannot tolerate in his home
1462
01:17:38,389 --> 01:17:40,164
an illegitimate family
such as yours.
1463
01:17:40,189 --> 01:17:42,508
I'll help you get rid of them.
1464
01:17:42,857 --> 01:17:45,249
First the marriage.
Each one of your children
1465
01:17:45,274 --> 01:17:48,647
outside of a legitimate marriage
is an insult to morality.
1466
01:17:48,672 --> 01:17:51,467
- Let them get married.
- You're getting married!
1467
01:17:51,492 --> 01:17:53,545
I am? Who am I marrying?
1468
01:17:53,570 --> 01:17:55,465
- Clotilde.
- I can't do that.
1469
01:17:55,490 --> 01:17:57,278
- Why not?
- I'm already engaged.
1470
01:17:57,303 --> 01:17:58,657
- What?
- Yes, I am.
1471
01:17:58,682 --> 01:18:00,696
But you will marry her!
And very soon!
1472
01:18:00,721 --> 01:18:05,062
Sorry, but I can't leave my girl.
She's asked for my hand.
1473
01:18:05,087 --> 01:18:07,593
You are going to marry Clotilde.
1474
01:18:07,618 --> 01:18:09,954
I have everything fixed
for Monday the 7th.
1475
01:18:12,422 --> 01:18:15,124
- How about another, Your Honor?
- Another hour?
1476
01:18:15,149 --> 01:18:18,707
You've already made us wait
for hours and hours.
1477
01:18:18,732 --> 01:18:21,484
He's asking you if you'd like
another drink.
1478
01:18:21,921 --> 01:18:25,373
Another drink?
Don't mind if I do.
1479
01:18:25,398 --> 01:18:27,740
You only have to wait
for a few minutes.
1480
01:18:27,765 --> 01:18:31,365
You know how women are.
We are going to church after this.
1481
01:18:31,390 --> 01:18:34,934
- She's getting dressed up.
- I'm getting drunk?
1482
01:18:34,959 --> 01:18:36,863
Only because you insisted!
1483
01:18:36,888 --> 01:18:40,426
I said that the lady
is getting dolled up.
1484
01:18:40,451 --> 01:18:41,706
So, you think I'm dull.
1485
01:18:41,731 --> 01:18:45,069
- Who do you think you are?
- I didn't say that!
1486
01:18:45,094 --> 01:18:48,083
Don't shout, he hears better
if you lower your voice.
1487
01:18:48,637 --> 01:18:50,942
The lady will be down soon.
1488
01:18:50,967 --> 01:18:53,302
Why are you screaming?
I am not deaf!
1489
01:18:54,177 --> 01:18:56,576
- He really can't hear a thing.
- Not a thing.
1490
01:18:56,601 --> 01:18:59,445
- Are you sure?
- Sure I am sure.
1491
01:19:00,226 --> 01:19:02,888
You are a real idiot, Your Honor.
1492
01:19:02,913 --> 01:19:06,788
Good. That's much better.
As long as you're kind to me.
1493
01:19:10,176 --> 01:19:11,451
What's wrong, ma'am?
1494
01:19:11,476 --> 01:19:13,613
How can I allow this marriage
to take place?
1495
01:19:13,638 --> 01:19:16,935
- How can we stop it?
- We could tell the truth.
1496
01:19:16,960 --> 01:19:21,266
After so many sacrifices?
Mr. Cayetano would go mad.
1497
01:19:35,328 --> 01:19:37,358
- Hurray for the bride and groom!
- Hurray!
1498
01:19:37,383 --> 01:19:40,891
- You're grabbing me too hard.
- You're not getting away.
1499
01:19:40,916 --> 01:19:43,784
I've roped you
with the marriage bond.
1500
01:19:43,809 --> 01:19:44,901
Mom.
1501
01:19:46,604 --> 01:19:50,293
No, darling.
That's the wrong way.
1502
01:19:50,318 --> 01:19:52,449
- What's the right way?
- This way.
1503
01:19:52,474 --> 01:19:54,738
- I'd rather go the other way.
- Let's get going.
1504
01:19:54,763 --> 01:19:56,177
Don't push me.
1505
01:19:59,571 --> 01:20:01,777
- Heavens, the telephone!
- I'll answer it.
1506
01:20:01,802 --> 01:20:03,652
Or your husband will get angry.
1507
01:20:08,129 --> 01:20:09,319
Hello?
1508
01:20:09,811 --> 01:20:10,882
Yes?
1509
01:20:11,432 --> 01:20:13,682
What? Not again!
1510
01:20:14,640 --> 01:20:16,717
Alright, if there's no choice.
1511
01:20:16,742 --> 01:20:18,653
You may come anytime you want.
1512
01:20:18,678 --> 01:20:20,424
- Was it Bobby?
- No, ma'am.
1513
01:20:20,449 --> 01:20:24,667
The store owner says Cantinflas
ran up another bill.
1514
01:20:24,692 --> 01:20:26,980
- Why is he so quiet?
- Cantinflas?
1515
01:20:27,005 --> 01:20:29,714
No, Bobby. I wish he'd go ahead
and do it.
1516
01:20:29,739 --> 01:20:33,101
I'm sure something must have
happened to him.
1517
01:20:33,126 --> 01:20:35,797
- Come, they're starting.
- You're right.
1518
01:20:35,822 --> 01:20:39,234
At such and such date,
in such and such city
1519
01:20:39,259 --> 01:20:40,750
etcetera, etcetera...
1520
01:20:40,775 --> 01:20:42,974
I'm so moved, Leonardo.
1521
01:20:42,999 --> 01:20:46,604
I always dreamed of getting
married all dressed in white.
1522
01:20:46,629 --> 01:20:48,421
- Didn't it make you sick?
- What?
1523
01:20:48,446 --> 01:20:50,474
- The nightmare.
- You are so rude!
1524
01:20:51,951 --> 01:20:53,963
Pay attention. We'll proceed.
1525
01:20:54,552 --> 01:20:56,302
Are you Mrs. Regalado?
1526
01:20:56,327 --> 01:20:58,723
Yes, sir. Clotilde Regalado
1527
01:20:58,748 --> 01:21:02,484
soon to be Mrs. Del Paso,
at your service.
1528
01:21:02,509 --> 01:21:04,787
- What was that?
- She said yes.
1529
01:21:06,747 --> 01:21:11,525
- Are you Mr. Del Paso?
- No, I come from Tepito, etc. Etc. Etc.
1530
01:21:11,550 --> 01:21:14,603
Perfect.
Do you, Mrs. Clotilde Regalado
1531
01:21:14,628 --> 01:21:17,308
take Leonardo Del Paso
as your husband?
1532
01:21:17,333 --> 01:21:21,582
I do, of course I do.
I don't care who he is. I do.
1533
01:21:21,607 --> 01:21:23,899
- What was that?
- She said yes.
1534
01:21:24,923 --> 01:21:26,968
- Is that all?
- That's all.
1535
01:21:26,993 --> 01:21:31,406
Mr. Leonardo Del Paso, do you take
Clotilde Regalado as your wife?
1536
01:21:31,431 --> 01:21:33,939
- In your dreams.
- What was that?
1537
01:21:33,964 --> 01:21:36,681
- You dream of her?
- When I have nightmares.
1538
01:21:36,706 --> 01:21:37,781
Leonardo, be serious.
1539
01:21:37,806 --> 01:21:39,574
Nothing could be more serious
than this.
1540
01:21:39,599 --> 01:21:41,582
Just say yes, you idiot.
1541
01:21:41,607 --> 01:21:44,403
What's your answer?
Do you take her or not?
1542
01:21:44,428 --> 01:21:48,784
I could take a stand,
I could take to the streets.
1543
01:21:48,809 --> 01:21:51,198
I could even take a drink.
1544
01:21:51,223 --> 01:21:54,104
Do you take this woman
to be your wife?
1545
01:21:54,129 --> 01:21:56,528
- Just say yes, rascal.
- Say yes, you idiot.
1546
01:21:56,553 --> 01:21:59,536
Hold your horses.
First of all, don't insult me.
1547
01:21:59,561 --> 01:22:02,079
Now, if I say yes,
do I have to sign?
1548
01:22:02,104 --> 01:22:03,362
- Of course.
- I won't do that.
1549
01:22:03,387 --> 01:22:04,596
- What do you mean?
- Sure not.
1550
01:22:04,621 --> 01:22:08,080
First, you sign, then there's
an arrest warrant for you.
1551
01:22:08,105 --> 01:22:11,864
It's happened to me before.
And I can't sign.
1552
01:22:12,289 --> 01:22:15,678
He can't sing? Why would he
want to sing now?
1553
01:22:15,703 --> 01:22:19,155
No, Your Honor. He says
he can't sign his name.
1554
01:22:19,180 --> 01:22:23,076
- That's not important.
- I thought so.
1555
01:22:23,101 --> 01:22:25,502
- Of course not.
- It's better if he can't sign.
1556
01:22:25,527 --> 01:22:28,950
Some men marry under
false names,
1557
01:22:28,974 --> 01:22:31,366
but they don't sign
with their fingerprints.
1558
01:22:31,391 --> 01:22:34,337
This man will sign
with his fingerprints.
1559
01:22:34,362 --> 01:22:37,548
- What are those?
- The prints made of ink
1560
01:22:37,573 --> 01:22:38,911
by your fingers on paper.
1561
01:22:38,936 --> 01:22:40,923
No two are alike.
1562
01:22:41,658 --> 01:22:45,454
So, I guess this vegetalprints
thing makes it better.
1563
01:22:45,479 --> 01:22:47,978
Just like the Judge said:
1564
01:22:48,003 --> 01:22:51,555
Even if you had given a false name,
you and only you
1565
01:22:51,580 --> 01:22:56,483
will be married and will be
the children's legitimate father.
1566
01:22:58,151 --> 01:23:00,800
- Go ahead, say yes.
- Come on, do it.
1567
01:23:01,006 --> 01:23:02,141
- Do it.
- But...
1568
01:23:02,166 --> 01:23:05,881
- We're getting tired of this.
- Cayetano...
1569
01:23:05,906 --> 01:23:07,834
- Did he say yes yet?
- No.
1570
01:23:07,859 --> 01:23:11,438
Write down that he said yes.
Let's not waste any more time.
1571
01:23:11,463 --> 01:23:13,985
Hey, you're wasting
my life here.
1572
01:23:14,010 --> 01:23:16,750
- He took her as his wife.
- That's not true.
1573
01:23:16,775 --> 01:23:20,094
- The children are his.
- That's not true!
1574
01:23:20,119 --> 01:23:21,456
He said yes to everything.
1575
01:23:21,481 --> 01:23:23,692
- Don't...
- And now, to the signing.
1576
01:23:23,717 --> 01:23:26,089
- Me, sign?
- Press your fingers here.
1577
01:23:26,114 --> 01:23:27,795
Who, me? I'm not that stupid.
1578
01:23:27,820 --> 01:23:28,809
Yes, sir!
1579
01:23:28,834 --> 01:23:30,879
But, Cayetano,
I'm neither the father,
1580
01:23:30,903 --> 01:23:33,220
- nor the son.
- Where's the register?
1581
01:23:33,245 --> 01:23:35,807
- Open up! It's the police!
- What's that?
1582
01:23:35,832 --> 01:23:39,207
I had never been so glad
to see the police.
1583
01:23:39,232 --> 01:23:41,833
- Open up or we'll break the door!
- The police!
1584
01:23:41,858 --> 01:23:44,064
- I wonder why.
- It's about Bobby.
1585
01:23:44,089 --> 01:23:45,319
Open up.
1586
01:23:46,785 --> 01:23:49,618
- What do you want?
- You, come with me.
1587
01:23:50,071 --> 01:23:51,986
The rest of you,
watch the exits.
1588
01:23:52,011 --> 01:23:54,237
- Don't let anyone get away.
- What do you want?
1589
01:23:54,262 --> 01:23:55,650
- To come in.
- What for?
1590
01:23:55,675 --> 01:23:56,923
You'll soon see.
1591
01:23:58,959 --> 01:24:01,102
- What is the meaning of this?
- Who are you?
1592
01:24:01,127 --> 01:24:03,664
I own this house. What is this?
1593
01:24:03,688 --> 01:24:06,107
- We want Leonardo Del Paso.
- Del Paso?
1594
01:24:06,872 --> 01:24:08,124
You can't pass through here.
1595
01:24:08,149 --> 01:24:12,039
They're looking for me.
Excuse me, the police needs me.
1596
01:24:12,064 --> 01:24:14,054
But you're not
Leonardo Del Paso.
1597
01:24:14,079 --> 01:24:18,160
Of course I am! This time,
I really am Leonardo Del Paso.
1598
01:24:18,185 --> 01:24:20,895
- What's the charge?
- Just wait.
1599
01:24:20,920 --> 01:24:23,141
- Who is Leonardo Del Paso?
- I am.
1600
01:24:23,166 --> 01:24:25,160
- So you are, uh?
- Sure.
1601
01:24:25,185 --> 01:24:28,178
- You won't get away this time.
- I got away from her.
1602
01:24:28,203 --> 01:24:31,899
You got here just in time.
Just look at her.
1603
01:24:32,133 --> 01:24:34,689
Stop playing dumb.
You are going to jail.
1604
01:24:34,714 --> 01:24:37,674
To jail? I'd rather go to jail.
1605
01:24:37,699 --> 01:24:40,534
Dear Lord!
He'd rather go to jail.
1606
01:24:41,668 --> 01:24:42,918
Mother!
1607
01:24:42,943 --> 01:24:45,791
- Frisk him up.
- Wait a minute, sir.
1608
01:24:45,816 --> 01:24:49,932
I cannot allow that man to leave
my home without being charged first.
1609
01:24:49,957 --> 01:24:53,355
Sure you can allow it,
it's just that you won't.
1610
01:24:53,380 --> 01:24:55,696
- Please, Leonardo.
- Don't you read the papers?
1611
01:24:55,721 --> 01:24:57,432
- I do.
- Did you read it today?
1612
01:24:57,457 --> 01:24:59,386
I didn't get the chance.
1613
01:24:59,411 --> 01:25:01,036
- Read all about it.
- What is it?
1614
01:25:01,061 --> 01:25:02,187
Here it is.
1615
01:25:03,228 --> 01:25:07,113
WELL-KNOWN CON MAN
BOBBY FOX-TERRIER MURDERED.
1616
01:25:07,138 --> 01:25:10,970
LEONARDO DEL PASO
IS SUSPECTED IN THE KILLING
1617
01:25:10,995 --> 01:25:13,999
POLICE KNOWS WHERE HE'S HIDING
1618
01:25:14,024 --> 01:25:16,196
- He only has this wallet.
- Let me see it.
1619
01:25:17,910 --> 01:25:20,305
It belonged to the victim.
It's more evidence.
1620
01:25:20,330 --> 01:25:23,313
It can't be.
There must be some mistake.
1621
01:25:23,338 --> 01:25:26,371
No, sir. Everything's crystal clear.
Now you will see it.
1622
01:25:26,396 --> 01:25:28,856
Tell the truth.
Did you kill Bobby?
1623
01:25:28,881 --> 01:25:30,797
- The fox-trotter?
- Fox-terrier.
1624
01:25:30,822 --> 01:25:32,833
- Same thing.
- You killed him!
1625
01:25:32,858 --> 01:25:35,537
- Of course I killed him.
- You?
1626
01:25:35,562 --> 01:25:38,658
That's impossible.
You killed him?
1627
01:25:38,683 --> 01:25:41,406
- Somebody had to.
- You see?
1628
01:25:41,431 --> 01:25:44,320
Get him out and watch him.
He's very daring.
1629
01:25:44,345 --> 01:25:47,415
Not really. Sorry about the wedding.
Some other day.
1630
01:25:47,440 --> 01:25:50,828
I doubt it. The firing squad
is awaiting you.
1631
01:25:50,853 --> 01:25:52,523
You've saved me from a certain death.
1632
01:25:52,548 --> 01:25:55,401
Go ahead, sir. Are you coming?
1633
01:25:55,426 --> 01:25:57,682
What is this?
Take him away. Let's go!
1634
01:26:08,180 --> 01:26:10,681
THE FIERCE KILLER'S TRIAL
CONTINUES
1635
01:26:10,706 --> 01:26:13,221
LEONARDO DEL PASO IS RESPONSIBLE
1636
01:26:13,246 --> 01:26:15,776
VERDICT TO BE ANNOUNCED
1637
01:26:17,803 --> 01:26:20,234
- When will the judge be here?
- I don't know.
1638
01:26:20,259 --> 01:26:22,158
- Where is he?
- None of your business.
1639
01:26:22,183 --> 01:26:26,040
Show some respect.
I'm the defendant here.
1640
01:26:26,065 --> 01:26:28,647
If he judge isn't coming,
I could've sent someone else
1641
01:26:28,672 --> 01:26:31,580
in my place. I have other
things to do with my time.
1642
01:26:31,617 --> 01:26:34,552
This isn't right.
I should be somewhere else.
1643
01:26:34,577 --> 01:26:38,037
I don't like it at all...
Alright, I'll go fetch him.
1644
01:26:38,062 --> 01:26:40,088
Sit down and keep quiet.
1645
01:26:40,113 --> 01:26:43,174
- I'll see you outside.
- Look at his face.
1646
01:26:43,199 --> 01:26:46,564
As a journalist, I never saw
anything like it.
1647
01:26:46,589 --> 01:26:49,183
- He's a regular criminal.
- Natural born killer.
1648
01:26:49,208 --> 01:26:52,230
- He's so cynical.
- He deserves to be shot.
1649
01:26:55,325 --> 01:26:57,541
We can't let this go on, Paz.
1650
01:26:57,566 --> 01:26:59,609
- What can we do?
- Tell the truth.
1651
01:26:59,634 --> 01:27:01,623
No, ma'am.
That would be terrible.
1652
01:27:01,647 --> 01:27:03,099
We can't let him be sentenced.
1653
01:27:03,124 --> 01:27:05,072
- They won't convict him.
- Why not?
1654
01:27:05,097 --> 01:27:08,543
- You got him a great lawyer.
- Still, they will.
1655
01:27:08,568 --> 01:27:10,519
In that case,
we'll do something.
1656
01:27:11,234 --> 01:27:13,995
Oh, ma'am. Mr. Cayetano is here.
1657
01:27:14,020 --> 01:27:15,919
He strictly forbade me from coming.
1658
01:27:19,066 --> 01:27:20,066
Excuse me.
1659
01:27:23,691 --> 01:27:25,845
- Cayetano.
- Clotilde.
1660
01:27:26,177 --> 01:27:29,781
I thought you said you didn't
care what happened to him.
1661
01:27:29,806 --> 01:27:33,285
I don't care,
but still I'm curious...
1662
01:27:33,310 --> 01:27:35,716
I just can't believe he's guilty.
And you?
1663
01:27:35,741 --> 01:27:37,294
I'm enjoying it.
1664
01:27:37,319 --> 01:27:38,659
- Enjoying it?
- Intensely.
1665
01:27:38,684 --> 01:27:40,333
- Please!
- Don't you remember
1666
01:27:40,358 --> 01:27:43,619
what he said to the police?
1667
01:27:43,644 --> 01:27:46,730
He said he'd rather be in jail
than marry me.
1668
01:27:46,957 --> 01:27:49,842
- Oh, yes. So what?
- I'm glad they granted his wish
1669
01:27:49,867 --> 01:27:54,959
because I will not say
a word until I'm satisfied.
1670
01:27:54,984 --> 01:27:56,420
Say a word?
1671
01:27:56,445 --> 01:27:59,399
I have nothing to say. Nothing.
1672
01:27:59,424 --> 01:28:02,534
And I won't say it
until he looks desperate.
1673
01:28:03,610 --> 01:28:04,655
Excuse me?
1674
01:28:05,188 --> 01:28:06,587
- The judge.
- Have him come in.
1675
01:28:06,612 --> 01:28:08,561
Rise! The judge is here.
1676
01:28:21,083 --> 01:28:22,851
This court is back in session.
1677
01:28:22,876 --> 01:28:26,493
Does the prosecutor wish
to question the defendant again?
1678
01:28:26,518 --> 01:28:28,554
Certainly, Your Honor.
1679
01:28:28,579 --> 01:28:32,514
The defense attorney
has made much of the fact
1680
01:28:32,538 --> 01:28:33,913
that some of the witnesses
1681
01:28:33,938 --> 01:28:36,549
have not been able to identify
the defendant.
1682
01:28:36,574 --> 01:28:39,382
He's trying to make us doubt
his identity.
1683
01:28:39,407 --> 01:28:42,595
I would like to show
that identifying him
1684
01:28:42,620 --> 01:28:45,738
may be difficult
only because this man
1685
01:28:45,763 --> 01:28:48,922
has been able to hide out
for a long time
1686
01:28:48,947 --> 01:28:51,117
under a false name.
1687
01:28:51,142 --> 01:28:53,520
Swear him in again.
1688
01:28:54,067 --> 01:28:56,165
The defendant please rise.
1689
01:28:56,190 --> 01:28:58,486
- Thanks. I'm fine.
- Stand up!
1690
01:28:58,511 --> 01:29:01,262
Alright, but don't get angry.
What is it now?
1691
01:29:02,501 --> 01:29:04,911
For the hundredth time,
please keep quiet.
1692
01:29:04,936 --> 01:29:07,025
I can't keep anything in here.
1693
01:29:07,050 --> 01:29:08,866
My money and coat were stolen.
1694
01:29:12,578 --> 01:29:14,706
Silence!
1695
01:29:15,318 --> 01:29:18,912
May I remind the public
that they must keep quiet.
1696
01:29:18,937 --> 01:29:22,505
- Swear him in now!
- Yes, Your Honor.
1697
01:29:22,530 --> 01:29:24,078
Do you protest?
1698
01:29:24,103 --> 01:29:26,239
Of course I do.
How could I not protest?
1699
01:29:26,264 --> 01:29:29,012
All this and only because
I killed a dog?
1700
01:29:30,496 --> 01:29:34,275
Members of the jury,
please note that the defendant
1701
01:29:34,299 --> 01:29:36,814
continues to call his victim
a dog.
1702
01:29:36,839 --> 01:29:39,578
What else can I call him?
He was a dog.
1703
01:29:42,000 --> 01:29:43,341
Silence!
1704
01:29:44,543 --> 01:29:45,597
I protest.
1705
01:29:52,448 --> 01:29:53,556
Alright.
1706
01:29:55,451 --> 01:29:59,620
The prosecution may proceed
with the examination.
1707
01:29:59,645 --> 01:30:00,645
Very good.
1708
01:30:00,937 --> 01:30:05,036
I am going to prove my theory
about a false name.
1709
01:30:05,241 --> 01:30:07,632
Let's see, my little friend.
1710
01:30:07,657 --> 01:30:10,356
- What is your talent?
- I'm good at talking.
1711
01:30:12,645 --> 01:30:13,872
Quiet!
1712
01:30:14,437 --> 01:30:17,553
His cynicism is not funny at all.
1713
01:30:17,578 --> 01:30:20,440
Actually, it is outrageous.
Quiet!
1714
01:30:21,153 --> 01:30:23,760
- You are an idiot.
- Don't insult me.
1715
01:30:23,785 --> 01:30:27,004
Your Honor, I protest...
I'll see you outside.
1716
01:30:27,029 --> 01:30:29,484
It makes me angry, Your Honor.
Don't let him insult me.
1717
01:30:29,509 --> 01:30:33,781
You're the big shot here.
Ask him to behave correctly.
1718
01:30:33,806 --> 01:30:36,254
- Let me meet him outside.
- No, sir.
1719
01:30:36,279 --> 01:30:39,386
Unfortunately,
the defendant is right.
1720
01:30:39,659 --> 01:30:41,690
Apologize, Mr. prosecutor.
1721
01:30:41,715 --> 01:30:43,589
Alright, Your Honor.
1722
01:30:43,614 --> 01:30:46,392
- I'm sorry. Excuse me.
- You are a sorry excuse.
1723
01:30:48,189 --> 01:30:51,728
- Answer my questions.
- I already did.
1724
01:30:51,753 --> 01:30:55,381
- What is your name?
- Be more specific, sir.
1725
01:30:55,830 --> 01:30:58,236
- What is your name?
- Don't yell at me.
1726
01:30:58,261 --> 01:31:00,541
My old name or my new name?
1727
01:31:00,566 --> 01:31:03,730
- That's the crux of the matter.
- There's the rub, sir.
1728
01:31:03,755 --> 01:31:07,659
Let the record show
that he had an old name,
1729
01:31:07,684 --> 01:31:09,602
and he has a new one.
1730
01:31:10,012 --> 01:31:13,225
Members of the jury,
you must know that this man
1731
01:31:13,250 --> 01:31:15,822
whose real name
is Leonardo Del Paso
1732
01:31:15,847 --> 01:31:20,311
has been impersonating
someone named Cantinflas.
1733
01:31:20,336 --> 01:31:22,888
You're wrong.
First, I was Cantinflas.
1734
01:31:22,913 --> 01:31:24,316
And after that,
well, you know
1735
01:31:24,340 --> 01:31:26,351
they gave me that look,
and since I am
1736
01:31:26,375 --> 01:31:29,701
a caring man,
I became Leonardo.
1737
01:31:29,726 --> 01:31:33,460
- That's what I said.
- Alright. Sorry, old man.
1738
01:31:34,154 --> 01:31:37,230
Why did this man hide his name?
1739
01:31:37,255 --> 01:31:40,036
Because he was up to no good...
No good.
1740
01:31:40,061 --> 01:31:43,923
In order to paint a clearer
picture of his moral context
1741
01:31:43,948 --> 01:31:48,142
let's see what he used to do
while using Cantinflas' name.
1742
01:31:51,926 --> 01:31:54,311
- Let's see, friend.
- I'm not your friend.
1743
01:31:54,336 --> 01:31:56,306
Anyway, while you called
yourself Cantinflas
1744
01:31:56,331 --> 01:31:58,797
you always broke the law.
1745
01:31:58,822 --> 01:32:01,318
I knew that. What law?
1746
01:32:01,343 --> 01:32:03,387
- Every law there is.
- I didn't have enough time.
1747
01:32:03,412 --> 01:32:05,505
You found the time.
What about
1748
01:32:05,530 --> 01:32:08,611
the moonshine factory
you had some years ago?
1749
01:32:08,636 --> 01:32:11,583
- I inherited it from my father.
- He confesses!
1750
01:32:11,608 --> 01:32:13,799
- About the factory.
- A clandestine factory.
1751
01:32:13,824 --> 01:32:15,825
Sure, but it was all very legal.
1752
01:32:15,850 --> 01:32:19,492
Legal? Here's proof
that you were fined...
1753
01:32:19,517 --> 01:32:20,933
- Does it say that?
- Yes, sir.
1754
01:32:20,958 --> 01:32:23,231
Please, lawyer.
Excuse me, engineer.
1755
01:32:27,105 --> 01:32:28,277
Are you through?
1756
01:32:29,693 --> 01:32:32,095
- Are you through with it?
- I can't read.
1757
01:32:33,687 --> 01:32:35,972
This is proof
that you were fined,
1758
01:32:35,997 --> 01:32:37,976
for not declaring it,
for not having the authorized
1759
01:32:38,000 --> 01:32:40,709
distilleries,
not keeping books,
1760
01:32:40,734 --> 01:32:43,014
and not receiving
the inspectors.
1761
01:32:43,039 --> 01:32:44,996
- A great injustice was done.
- Why?
1762
01:32:45,021 --> 01:32:48,508
How could I declare it,
see the inspectors,
1763
01:32:48,533 --> 01:32:51,088
and keep books?
It was a clandestine operation!
1764
01:32:51,113 --> 01:32:52,630
The idea was to keep it secret.
1765
01:32:54,921 --> 01:32:57,911
Plus, I never paid the fine.
I couldn't afford it.
1766
01:32:57,936 --> 01:33:00,330
- I was going there.
- I never saw you there.
1767
01:33:01,070 --> 01:33:04,364
You should've been there.
I made wonderful moonshine liquor.
1768
01:33:04,389 --> 01:33:08,026
- You'd love it.
- Stop it!
1769
01:33:08,667 --> 01:33:10,712
It's been completely proven
1770
01:33:10,737 --> 01:33:13,999
that the defendant
worked outside the law.
1771
01:33:16,252 --> 01:33:18,836
You heard him,
members of the jury.
1772
01:33:18,861 --> 01:33:20,525
Keep listening.
1773
01:33:20,867 --> 01:33:23,963
Now I intend to prove
beyond any doubt
1774
01:33:23,988 --> 01:33:28,514
that this man had
a second illegal business.
1775
01:33:31,830 --> 01:33:33,451
- You'll see.
- Not again!
1776
01:33:33,476 --> 01:33:36,359
You had a clandestine stable.
1777
01:33:36,384 --> 01:33:37,631
- A stable?
- Yes, sir.
1778
01:33:37,656 --> 01:33:40,658
- A stable outside the law.
- It was indoors.
1779
01:33:40,683 --> 01:33:42,953
- You hid it well.
- It wasn't a stable.
1780
01:33:42,978 --> 01:33:48,240
It was a small corral
with only my dog and I in it.
1781
01:33:48,265 --> 01:33:50,875
- What else was in there?
- Sebastian.
1782
01:33:50,900 --> 01:33:53,004
Who is Sebastian? A servant?
1783
01:33:53,029 --> 01:33:56,675
No, sir. An animal.
It was only him, me and my dog.
1784
01:33:56,700 --> 01:33:58,340
What kind of animal is he?
1785
01:33:58,365 --> 01:34:01,694
The only kind with horns.
It's a bull, sir.
1786
01:34:01,719 --> 01:34:04,124
Ever since my uncle...
well, he was dying
1787
01:34:04,149 --> 01:34:08,146
not my uncle, mind you,
the bull, so I saw him,
1788
01:34:08,170 --> 01:34:10,035
and I thought that maybe,
you know.
1789
01:34:10,060 --> 01:34:13,222
So anyway, I brought him with me.
He's fat now.
1790
01:34:13,247 --> 01:34:16,723
Like I said, there's only a bull
in there. I can't milk him.
1791
01:34:18,052 --> 01:34:21,169
Even if I tried,
the bull would kill me.
1792
01:34:25,254 --> 01:34:26,687
For God's sake, Your Honor!
1793
01:34:26,712 --> 01:34:29,893
This man's cynicism isn't
funny at all.
1794
01:34:29,918 --> 01:34:33,520
- It is outrageous.
- Why should you care?
1795
01:34:33,545 --> 01:34:35,059
I don't, Your Honor.
1796
01:34:36,084 --> 01:34:37,530
Silence!
1797
01:34:38,780 --> 01:34:42,080
Listen, Mr. prosecutor,
going through his past
1798
01:34:42,104 --> 01:34:45,552
activities
isn't getting you anywhere.
1799
01:34:45,577 --> 01:34:47,184
You'd better drop it.
1800
01:34:47,209 --> 01:34:50,076
Yes, stop bothering me
with your questions.
1801
01:34:50,101 --> 01:34:52,808
- I don't meddle in your affairs.
- Yes, Judge.
1802
01:34:52,833 --> 01:34:55,498
I was trying to destroy
the defense's theory
1803
01:34:55,523 --> 01:34:57,720
that this man is just a bum.
1804
01:34:57,745 --> 01:35:01,198
This man knows very well
which side is up,
1805
01:35:01,223 --> 01:35:03,935
and he didn't kill blindly.
1806
01:35:03,960 --> 01:35:06,113
- I'm finished.
- It was about time.
1807
01:35:06,138 --> 01:35:08,857
Your Honor, please include
in the transcript
1808
01:35:08,882 --> 01:35:12,070
the fact that I've never liked
that man.
1809
01:35:14,931 --> 01:35:17,279
Does the defense wish
to examine the defendant?
1810
01:35:17,304 --> 01:35:18,593
Yes, Your Honor.
1811
01:35:19,257 --> 01:35:22,186
I intend to prove
to the members of the jury
1812
01:35:22,211 --> 01:35:25,189
that this poor man
only killed
1813
01:35:25,214 --> 01:35:26,932
while trying to save his life.
1814
01:35:26,973 --> 01:35:28,701
Please note that
this is the third time
1815
01:35:28,726 --> 01:35:31,663
the defense changes theories,
1816
01:35:31,688 --> 01:35:33,674
and he'll have to change it again
1817
01:35:33,699 --> 01:35:36,487
because this theory
just won't cut it either.
1818
01:35:36,512 --> 01:35:40,132
Please refrain yourself
from warning him.
1819
01:35:40,845 --> 01:35:43,960
The defense may proceed
with his examination.
1820
01:35:44,624 --> 01:35:48,677
Thank you.
Tell me something, Mr. Del Paso.
1821
01:35:48,702 --> 01:35:50,711
- Are you talking to me?
- Yes.
1822
01:35:50,736 --> 01:35:53,721
Tell me,
when you required the gun...
1823
01:35:53,746 --> 01:35:55,742
What did I do with the gun?
1824
01:35:55,767 --> 01:35:58,526
When you took the gun
to kill the deceased.
1825
01:35:58,551 --> 01:36:00,394
Only because of the disease.
1826
01:36:00,419 --> 01:36:02,860
You know he was diseased?
1827
01:36:02,885 --> 01:36:04,573
He is deceased now.
1828
01:36:04,598 --> 01:36:06,576
I killed Bobby, he was diseased.
1829
01:36:06,601 --> 01:36:10,334
When you took the gun
that killed Bobby
1830
01:36:10,359 --> 01:36:12,444
your intention wasn't
to kill him.
1831
01:36:12,469 --> 01:36:14,456
You just wanted to defend yourself.
1832
01:36:14,481 --> 01:36:17,102
No, sir. I meant to kill him.
1833
01:36:17,127 --> 01:36:19,738
Well... Naturally
1834
01:36:19,763 --> 01:36:21,256
because your intention...
1835
01:36:21,281 --> 01:36:24,582
My intention was to kill him
as quickly as possible.
1836
01:36:25,246 --> 01:36:27,848
But man to man, face to face.
1837
01:36:27,873 --> 01:36:31,107
On the contrary.
If he'd seen me first
1838
01:36:31,132 --> 01:36:33,811
he'd have attacked me.
I had to sneak up on him.
1839
01:36:33,836 --> 01:36:37,440
That proves all the elements
of a premeditated crime!
1840
01:36:37,465 --> 01:36:41,564
Mr. district attorney, please
let the defense finish.
1841
01:36:41,589 --> 01:36:44,210
If the defense wants to help me.
1842
01:36:47,951 --> 01:36:51,087
Let's see, Mr. Del Paso.
Please realize
1843
01:36:51,112 --> 01:36:55,071
that your answers will get
you convicted or set you free.
1844
01:36:55,096 --> 01:36:58,208
- Is that clear?
- All I did was kill a dog.
1845
01:36:58,233 --> 01:37:00,405
- You must realize!
- Alright.
1846
01:37:00,430 --> 01:37:01,894
I realize.
Just don't yell at me.
1847
01:37:01,919 --> 01:37:03,994
I'll tell you how it happened.
1848
01:37:04,019 --> 01:37:05,586
- You'll tell me?
- I'll tell you.
1849
01:37:05,611 --> 01:37:09,444
You were very afraid of Bobby,
and rightly so.
1850
01:37:09,469 --> 01:37:11,763
- A bit afraid.
- Your life was in danger
1851
01:37:11,787 --> 01:37:14,965
- if he saw you.
- He wagged his tail.
1852
01:37:14,990 --> 01:37:17,471
For God's sake,
be quiet and let me talk.
1853
01:37:17,496 --> 01:37:20,460
- Don't tell lies, though.
- Shut up, sir.
1854
01:37:20,485 --> 01:37:22,908
- As soon as he saw you, he lunged.
- No, sir.
1855
01:37:22,932 --> 01:37:25,010
He attacked you!
You were on your way
1856
01:37:25,034 --> 01:37:27,798
to pawn a gun,
you needed the money.
1857
01:37:27,823 --> 01:37:31,140
- And I would've pawned it.
- You intended to.
1858
01:37:31,165 --> 01:37:33,804
- Then, he fired first.
- No.
1859
01:37:33,829 --> 01:37:36,321
He fired! He fired first.
1860
01:37:36,566 --> 01:37:38,519
You thought you were doomed,
1861
01:37:38,544 --> 01:37:41,477
and only because your life
was in terrible danger
1862
01:37:41,502 --> 01:37:44,416
you fired too.
Your rival fell to the floor.
1863
01:37:44,441 --> 01:37:47,932
You were devastated
and went to the police.
1864
01:37:47,957 --> 01:37:49,373
Isn't that what happened?
1865
01:37:49,398 --> 01:37:52,074
If it isn't, you're doomed.
1866
01:37:52,099 --> 01:37:55,170
It didn't happen that way.
He didn't attack me
1867
01:37:55,195 --> 01:37:57,338
he didn't see me,
so I killed him.
1868
01:37:57,363 --> 01:37:59,293
And the police didn't get me...
they got me later.
1869
01:37:59,317 --> 01:38:00,844
- I didn't turn myself in.
- No!
1870
01:38:00,869 --> 01:38:03,247
It was the way I explained!
1871
01:38:03,272 --> 01:38:06,608
Your Honor, who knows better
what happened?
1872
01:38:06,633 --> 01:38:10,094
This man telling lies
or me, who killed him?
1873
01:38:11,320 --> 01:38:13,857
- Such cynicism.
- It gives me chills.
1874
01:38:13,882 --> 01:38:15,033
It's awful.
1875
01:38:15,757 --> 01:38:17,748
No more questions, Your Honor.
1876
01:38:17,773 --> 01:38:19,184
It was about time.
1877
01:38:20,923 --> 01:38:22,543
I'll hear closing arguments.
1878
01:38:22,836 --> 01:38:27,321
The prosecution may explain
its conclusions.
1879
01:38:27,346 --> 01:38:29,772
I'll be very brief.
After all, the defendant
1880
01:38:29,797 --> 01:38:33,170
has been convicted
and has confessed.
1881
01:38:33,195 --> 01:38:35,947
We've all heard
the gory details
1882
01:38:35,971 --> 01:38:38,438
about how this person
killed the victim.
1883
01:38:38,463 --> 01:38:40,772
To paraphrase him:
1884
01:38:40,797 --> 01:38:44,126
He killed him
like one kills a rabid dog.
1885
01:38:44,151 --> 01:38:46,427
That's precisely what he was.
1886
01:38:46,452 --> 01:38:49,176
Silence!
The defendant will keep quiet!
1887
01:38:49,201 --> 01:38:52,579
I can tell you're in a foul mood.
I'll shut my trap.
1888
01:38:52,604 --> 01:38:55,800
We all heard the way
he disrespects
1889
01:38:55,824 --> 01:38:57,835
all things fair and noble.
1890
01:38:57,860 --> 01:39:01,728
In order for the members of
the jury to come to a verdict
1891
01:39:01,753 --> 01:39:05,876
I will sum up what he did
on the day in question.
1892
01:39:05,901 --> 01:39:09,400
He got up early,
the idea of the crime
1893
01:39:09,425 --> 01:39:12,218
having long been
in his perverted mind.
1894
01:39:12,243 --> 01:39:15,719
He went to the armory,
he bought the gun
1895
01:39:15,744 --> 01:39:18,822
he went to the victim's,
waited for him to go out
1896
01:39:18,847 --> 01:39:22,759
followed him all day
to his meetings, his business
1897
01:39:22,784 --> 01:39:26,259
to a restaurant, to a bar
and to the movies.
1898
01:39:26,284 --> 01:39:28,833
The hours slowly rolled by
and this person
1899
01:39:28,857 --> 01:39:31,426
was tirelessly following
the victim.
1900
01:39:31,760 --> 01:39:35,940
Finally, at midnight,
when the innocent victim
1901
01:39:35,964 --> 01:39:37,657
went into a hotel
1902
01:39:37,682 --> 01:39:40,564
he went after him
and treacherously killed him!
1903
01:39:44,557 --> 01:39:47,510
What is wrong with you?
Are you ill?
1904
01:39:47,535 --> 01:39:50,362
No, I just need a glass of water.
1905
01:39:50,387 --> 01:39:53,251
The prosecutor made me walk
a long way.
1906
01:39:55,536 --> 01:39:59,466
I'll finish now, I can't
stand his sight anymore.
1907
01:39:59,491 --> 01:40:02,866
I'm asking you to find him
guilty and sentence him
1908
01:40:02,891 --> 01:40:05,945
to the death penalty!
1909
01:40:06,745 --> 01:40:09,279
You are joking, right?
1910
01:40:09,304 --> 01:40:12,458
Quiet! I said quiet!
1911
01:40:12,712 --> 01:40:14,309
It's the defense's turn.
1912
01:40:14,334 --> 01:40:16,575
What can I say, Your Honor?
1913
01:40:18,411 --> 01:40:19,720
Oh, I know.
1914
01:40:21,910 --> 01:40:24,922
Your Honor. Members of the jury.
1915
01:40:24,947 --> 01:40:27,926
Can it be possible
that you all have not
1916
01:40:27,950 --> 01:40:30,748
realized this poor man's
mental state?
1917
01:40:31,865 --> 01:40:34,514
This poor devil is no criminal.
1918
01:40:35,305 --> 01:40:37,991
This unfortunate man
is only crazy.
1919
01:40:38,016 --> 01:40:40,397
Stop insulting me.
1920
01:40:40,422 --> 01:40:44,189
On his face, in his words,
in his seeming cynicism
1921
01:40:44,214 --> 01:40:46,191
in his seeming
lack of respect
1922
01:40:46,216 --> 01:40:48,086
can't you clearly see madness?
1923
01:40:48,111 --> 01:40:51,084
He has answered questions
like a typical idiot.
1924
01:40:51,109 --> 01:40:53,300
Don't stop. You're doing great.
1925
01:40:53,325 --> 01:40:56,706
All his interruptions
are typically of a mentally
1926
01:40:56,779 --> 01:41:00,769
retarded person.
His whole demeanor is typical of
1927
01:41:01,950 --> 01:41:05,249
is typical of...
is typical of...
1928
01:41:05,274 --> 01:41:06,886
I know a bar named Typical.
1929
01:41:09,440 --> 01:41:13,240
Do you see now?
That's his typical answer.
1930
01:41:14,523 --> 01:41:16,517
In sum, this man
1931
01:41:16,542 --> 01:41:20,330
is asking for the mercy
of the madhouse.
1932
01:41:20,355 --> 01:41:23,006
Stop defending me, my friend.
Your Honor.
1933
01:41:23,031 --> 01:41:26,907
I'd like to speak. I really
can't stand him anymore.
1934
01:41:26,932 --> 01:41:30,854
I'll take my time
but that's all I'll take.
1935
01:41:30,879 --> 01:41:33,758
It's clear that his intentions
aren't good.
1936
01:41:33,782 --> 01:41:36,355
Members of the jury,
I don't want either...
1937
01:41:36,380 --> 01:41:40,296
Why? You know I know you
very well, sir.
1938
01:41:40,321 --> 01:41:43,339
I won't stand to be insulted
and humiliated like this.
1939
01:41:43,364 --> 01:41:45,247
I am a man and I can prove it.
1940
01:41:45,272 --> 01:41:50,158
I ask that you sentence to death
that man, the other man,
1941
01:41:50,183 --> 01:41:52,468
but not you,
because I'm very tired.
1942
01:41:52,493 --> 01:41:53,620
I mean it!
1943
01:41:54,870 --> 01:41:57,546
Order! Order in the room!
1944
01:42:01,877 --> 01:42:03,813
We're finished, Your Honor.
1945
01:42:03,838 --> 01:42:05,586
And it was about time.
1946
01:42:05,611 --> 01:42:09,604
The members of the jury
may now deliberate,
1947
01:42:09,629 --> 01:42:11,296
and render a verdict.
1948
01:42:11,482 --> 01:42:14,324
We don't need
to take any time, Your Honor.
1949
01:42:14,349 --> 01:42:17,400
This man's guilt is so evident
1950
01:42:17,425 --> 01:42:19,903
that we find him
guilty of murder one
1951
01:42:19,928 --> 01:42:23,055
since all the elements
have been proven.
1952
01:42:26,768 --> 01:42:27,942
Oh, Lord!
1953
01:42:27,967 --> 01:42:31,736
It's terrible! This is
such a disgrace for the family!
1954
01:42:31,761 --> 01:42:34,977
I'm going to let him suffer
a while longer.
1955
01:42:35,002 --> 01:42:36,018
Silence!
1956
01:42:37,361 --> 01:42:39,890
I, too, am ready
to pass sentence.
1957
01:42:39,915 --> 01:42:43,681
I hereby sentence
Leonardo Del Paso to death.
1958
01:42:43,706 --> 01:42:46,392
No, that's not fair!
That man is innocent!
1959
01:42:46,417 --> 01:42:49,800
- That man isn't Leonardo.
- Dolores is here?
1960
01:42:49,825 --> 01:42:53,242
- Repeat what you said.
- He isn't my brother.
1961
01:42:53,267 --> 01:42:56,496
The Bobby he killed was our dog,
a dog with rabies.
1962
01:42:56,521 --> 01:43:00,094
That's not him. I should know,
I've had his children.
1963
01:43:00,119 --> 01:43:03,000
Let the ladies come in.
1964
01:43:13,635 --> 01:43:17,157
Do you think this Court
will fall for your stories?
1965
01:43:17,182 --> 01:43:20,399
This is nothing but a trick
by his lawyer.
1966
01:43:20,424 --> 01:43:23,147
Your Honor,
I protest you I didn't...
1967
01:43:23,172 --> 01:43:24,808
Don't protest anything!
1968
01:43:24,833 --> 01:43:29,332
That childish operation
is typical of your dimness.
1969
01:43:29,357 --> 01:43:30,982
- But, Your Honor...
- Nothing!
1970
01:43:31,007 --> 01:43:33,429
Justice may be blind,
but not this blind.
1971
01:43:34,542 --> 01:43:37,384
You are Leonardo's sister,
aren't you?
1972
01:43:37,411 --> 01:43:38,771
Yes, Your Honor.
1973
01:43:38,796 --> 01:43:42,203
You are a maid
at Leonardo's sister's home.
1974
01:43:42,228 --> 01:43:43,817
Yes, Your Honor.
1975
01:43:43,842 --> 01:43:46,813
And you are the mother
of Leonardo's children.
1976
01:43:46,838 --> 01:43:49,765
Yes, sir.
His many, many children.
1977
01:43:49,790 --> 01:43:54,090
The whole family is here.
This is obviously a conspiracy.
1978
01:43:54,115 --> 01:43:55,635
A family conspiracy.
1979
01:43:55,660 --> 01:43:58,662
A silly trick thought up
by the defense.
1980
01:43:58,687 --> 01:44:01,059
- But I swear...
- Quiet!
1981
01:44:01,084 --> 01:44:05,371
You are hereby fined
500 pesos or 30 days in jail,
1982
01:44:05,396 --> 01:44:07,188
for trying to trick me.
1983
01:44:07,213 --> 01:44:08,668
You got your just desserts.
1984
01:44:08,693 --> 01:44:12,891
Enough! The sentence is death
and it stands.
1985
01:44:12,916 --> 01:44:14,918
You can't do that, Your Honor.
1986
01:44:14,943 --> 01:44:18,011
- Silence!
- Just a minute.
1987
01:44:20,770 --> 01:44:24,662
That man is innocent.
That man isn't Leonardo.
1988
01:44:26,059 --> 01:44:28,886
I'll bet you are
Leonardo's father.
1989
01:44:28,911 --> 01:44:32,226
No, Your Honor.
I am Leonardo Del Paso.
1990
01:44:32,251 --> 01:44:33,413
The killer.
1991
01:44:33,841 --> 01:44:35,839
- Leonardo!
- That's him.
1992
01:44:35,864 --> 01:44:39,541
That's a lie, I am Leon...
or maybe he is Leonardo.
1993
01:44:39,566 --> 01:44:41,495
That's enough! Quiet!
1994
01:44:41,520 --> 01:44:44,915
Silence! You are fined
one thousand more pesos,
1995
01:44:44,940 --> 01:44:48,819
or ten months in jail
for this new lie.
1996
01:44:48,844 --> 01:44:51,939
Your Honor, I am not involved.
Really!
1997
01:44:51,964 --> 01:44:54,396
One thousand pesos more!
1998
01:44:56,852 --> 01:44:59,371
I can identify myself
and prove I killed him.
1999
01:44:59,625 --> 01:45:03,697
The heel had some letters
and threatened my sister
2000
01:45:03,722 --> 01:45:06,633
with turning them over
to Mr. Cayetano.
2001
01:45:06,658 --> 01:45:09,426
I confronted him,
he tried to kill me,
2002
01:45:09,451 --> 01:45:11,052
and I killed him in self defense.
2003
01:45:11,077 --> 01:45:13,733
- And I can prove it.
- Let me see that.
2004
01:45:13,758 --> 01:45:15,812
What infernal mess is this?
2005
01:45:15,837 --> 01:45:19,121
- Here are the letters.
- Like I said:
2006
01:45:19,146 --> 01:45:20,494
There's the rub!
2007
01:45:20,519 --> 01:45:24,821
No wonder, all this for a dog
that may have been a cat.
2008
01:45:24,846 --> 01:45:28,503
Everyone kept talking about
him and now he's here.
2009
01:45:28,528 --> 01:45:31,695
Yes, he's here.
I wouldn't just...
2010
01:45:31,720 --> 01:45:33,204
What about my reputation?
2011
01:45:33,229 --> 01:45:35,011
Then there's the dog and the cat.
2012
01:45:35,036 --> 01:45:37,526
Like I always said,
there's the rub!
2013
01:45:37,551 --> 01:45:41,166
A bull was milked,
who killed who?
2014
01:45:41,191 --> 01:45:42,706
Here's the real Leonardo.
2015
01:45:42,731 --> 01:45:44,906
He's innocent and so is
the other Leonardo.
2016
01:45:44,931 --> 01:45:49,434
Like I always said,
everything's clear, isn't it?
2017
01:45:49,459 --> 01:45:51,284
There's the rub, Your Honor.
2018
01:45:51,309 --> 01:45:55,590
So, the way I see it...
you, I, us... no way.
2019
01:45:55,615 --> 01:45:57,327
Things always work out
in the end.
2020
01:45:57,352 --> 01:46:00,691
Justice here, justice there.
2021
01:46:00,716 --> 01:46:02,454
You may be old,
but you're always brave.
2022
01:46:02,479 --> 01:46:04,128
How can you say that?
2023
01:46:04,153 --> 01:46:08,082
That's not right.
Just seizing him up.
2024
01:46:08,107 --> 01:46:09,533
Really, there's the rub!
2025
01:46:09,558 --> 01:46:12,560
What about the I.D.?
Are they both Leonardo?
2026
01:46:12,585 --> 01:46:15,152
Why didn't he say so before?
2027
01:46:15,177 --> 01:46:17,463
If we'd only known that
at the beginning.
2028
01:46:17,488 --> 01:46:20,392
From our point of view, we...
2029
01:46:20,417 --> 01:46:23,082
No wonder he kept talking
about a dog, uh?
2030
01:46:23,107 --> 01:46:25,539
You see?
Everything's been cleared up.
2031
01:46:25,564 --> 01:46:27,962
Words simplify everything.
2032
01:46:27,987 --> 01:46:29,735
Alright. Everything's righted.
2033
01:46:31,016 --> 01:46:32,547
Cantinflas is free to go,
2034
01:46:32,572 --> 01:46:36,825
and the real Leonardo Del Paso
will have to stand trial.
2035
01:46:37,298 --> 01:46:39,602
Don't worry.
Everything will be alright.
2036
01:46:41,823 --> 01:46:43,576
- Follow me.
- Give me a minute.
2037
01:46:44,695 --> 01:46:46,903
I have witnesses who saw
it was self-defense.
2038
01:46:46,928 --> 01:46:50,815
We'll settle down
and raise our boys.
2039
01:46:55,026 --> 01:46:56,567
Why didn't you tell me
the truth?
2040
01:46:56,592 --> 01:47:00,717
I would have forgiven you,
I would have made him pay!
2041
01:47:00,742 --> 01:47:03,296
May he rest in peace, the swine.
2042
01:47:03,321 --> 01:47:05,756
- I was afraid of your jealousy.
- You're right.
2043
01:47:05,781 --> 01:47:07,764
My jealousy is to blame.
2044
01:47:07,789 --> 01:47:11,186
I swear I will never bother you
with my jealousy again.
2045
01:47:11,211 --> 01:47:12,786
- Do you mean that?
- I swear.
2046
01:47:12,811 --> 01:47:16,172
I swear, I do. I really do...
2047
01:47:16,542 --> 01:47:20,497
Who are you smiling at?
You are flirting with someone.
2048
01:47:20,522 --> 01:47:22,494
Who are you flirting with?
2049
01:47:22,519 --> 01:47:25,262
Who is threatening
my domestic bliss?
2050
01:47:25,287 --> 01:47:28,451
- For God's sake, Cayetano!
- You're right.
2051
01:47:28,476 --> 01:47:31,595
I think we'd better leave.
Let's go.
2052
01:47:35,092 --> 01:47:36,787
- Cantinflas...
- What do you want?
2053
01:47:36,812 --> 01:47:38,931
- Will you forgive me?
- Forgive you
2054
01:47:38,956 --> 01:47:40,724
after all that's happened?
2055
01:47:40,749 --> 01:47:43,628
After everyone kept saying
I was guilty,
2056
01:47:43,652 --> 01:47:45,861
and wanted to put me to death?
2057
01:47:45,886 --> 01:47:49,652
You asked me to kill the dog
but you didn't tell them.
2058
01:47:49,677 --> 01:47:51,622
You kept trying to convince me
2059
01:47:51,647 --> 01:47:53,419
only to keep quiet later on.
2060
01:47:53,444 --> 01:47:56,359
You got me into a mess
that almost killed me.
2061
01:47:56,384 --> 01:47:59,758
- Shall I see you for dinner?
- I will never go back
2062
01:47:59,783 --> 01:48:01,711
to having dinner with you.
2063
01:48:01,736 --> 01:48:05,133
I'm only sorry for the chicken,
who was so used to me.
2064
01:48:05,158 --> 01:48:07,563
- I'll never go back.
- But...
2065
01:48:07,588 --> 01:48:10,190
I'll never go back
to your kitchen.
2066
01:48:13,198 --> 01:48:14,272
Never!
2067
01:48:14,977 --> 01:48:16,382
Oh, Lord!
2068
01:48:17,513 --> 01:48:19,005
He will never come back.
2069
01:48:26,990 --> 01:48:27,751
Already?
2070
01:48:27,776 --> 01:48:30,803
- You? I thought you said never.
- Never?
2071
01:48:30,828 --> 01:48:34,728
- That you'd never come back.
- Did you believe me?
2072
01:48:34,753 --> 01:48:36,808
Careful what you say.
We're not the same.
2073
01:48:36,833 --> 01:48:39,030
- No, we're not.
- I'm a good girl,
2074
01:48:39,055 --> 01:48:40,317
and you are a criminal.
2075
01:48:40,342 --> 01:48:42,242
Be quiet, that's blasphemy.
2076
01:48:42,267 --> 01:48:44,571
Remember, the jury absorbed me.
2077
01:48:44,596 --> 01:48:46,651
- Acquitted you.
- To each, his own.
2078
01:48:46,676 --> 01:48:49,750
- Still, don't talk to me.
- I just want my dinner.
2079
01:48:49,775 --> 01:48:51,445
- Your dinner?
- Of course.
2080
01:48:51,470 --> 01:48:54,066
- Will you go on not working?
- Don't I work?
2081
01:48:54,091 --> 01:48:57,467
- What do you do?
- I went through hell for you.
2082
01:48:57,492 --> 01:48:59,470
- I knew it.
- Do you think
2083
01:48:59,494 --> 01:49:03,372
standing out there, waiting
for Mr. Cayetano to leave
2084
01:49:03,397 --> 01:49:05,643
from dawn to "set" isn't work?
2085
01:49:05,668 --> 01:49:07,633
- What "set"?
- When the sun goes down.
2086
01:49:07,658 --> 01:49:09,390
- You mean the sunset.
- That's what I say
2087
01:49:09,415 --> 01:49:12,524
you should have the table set
for my dinner.
2088
01:49:12,549 --> 01:49:14,413
Talking to you is useless.
2089
01:49:14,438 --> 01:49:16,027
But I do care for you.
2090
01:49:16,052 --> 01:49:19,061
Like Cayetano says,
what's past is past.
2091
01:49:19,086 --> 01:49:22,807
Let's toast our reconciliation
with a drink.
2092
01:49:22,832 --> 01:49:24,518
- Just one drink.
- Yes, just one.
2093
01:49:24,543 --> 01:49:28,993
Only one drink. And when we
finish it, we'll have another.
2094
01:49:29,018 --> 01:49:30,089
- Cheers.
- Cheers.
2095
01:49:31,503 --> 01:49:34,595
I'll only come back to work
if I keep my full rights.
2096
01:49:34,620 --> 01:49:38,198
Overtime pay, minimum wage
and the right to strike.
2097
01:49:38,223 --> 01:49:39,861
- You scoundrel.
- Drink up.
2098
01:49:42,445 --> 01:49:45,640
- Now close your eyes, Pacita.
- What for?
2099
01:49:45,665 --> 01:49:48,498
You know what for.
Keep them closed.
162666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.