All language subtitles for A.Cidade.do.Futuro.2016.720p.HDTVRip.x264-gooz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,354 --> 00:00:27,337 Tiempos y transcripci�n del portugu�s: B�rbara & SouthStar06 2 00:00:27,437 --> 00:00:33,437 Traducci�n: Leonnos (2020) 3 00:01:13,481 --> 00:01:14,951 �Hola, profesor! 4 00:01:35,502 --> 00:01:40,564 Sobradinho en Bah�a, es el hito definitivo en la redenci�n del noreste. 5 00:01:40,664 --> 00:01:45,853 Aqu� se construir� una represa gigante que inundar� tierras de 7 municipios, 6 00:01:45,953 --> 00:01:50,000 obteni�ndose antes que todos los dem�s beneficios, 7 00:01:50,100 --> 00:01:53,238 la regularizaci�n del r�o San Francisco. 8 00:01:55,865 --> 00:01:58,137 El traslado de habitantes urbanos 9 00:01:58,237 --> 00:02:01,888 obedece a un esquema con muchos pormenores y cuidados. 10 00:02:01,999 --> 00:02:07,067 Despu�s de una justa indemnizaci�n a trav�s de la asistencia social, 11 00:02:07,167 --> 00:02:09,559 los desplazados encontrar�n un nuevo hogar 12 00:02:09,660 --> 00:02:13,226 en ciudades especialmente construidas para ellos. 13 00:02:20,839 --> 00:02:22,437 Dejan sus casas, 14 00:02:22,537 --> 00:02:27,113 pero, con este gesto, surgir�n beneficios para cientos de municipios, 15 00:02:27,213 --> 00:02:30,245 en varios Estados brasile�os. 16 00:02:33,315 --> 00:02:36,937 Es tiempo de extender un nuevo paisaje a las nuevas generaciones 17 00:02:37,037 --> 00:02:39,661 de habitantes de las m�rgenes del r�o San Francisco. 18 00:02:39,823 --> 00:02:42,786 Es tiempo de marcar un camino para aquellos que saben de memoria 19 00:02:42,886 --> 00:02:47,584 los sufrimientos causados por sequ�as prolongadas. 20 00:03:01,167 --> 00:03:03,190 Ese d�a... 21 00:03:03,514 --> 00:03:06,189 comprend� que hab�amos sido enga�ados. 22 00:03:07,228 --> 00:03:09,339 No hab�a electricidad, 23 00:03:09,868 --> 00:03:12,849 y el agua no era apta para beber. 24 00:03:14,026 --> 00:03:16,085 La casa era muy peque�a. 25 00:03:16,275 --> 00:03:19,986 Hab�amos perdido toda nuestra tierra. 26 00:03:21,314 --> 00:03:23,148 Mis hermanos... 27 00:03:23,288 --> 00:03:26,094 pronto se desesperaron y se fueron. 28 00:03:27,110 --> 00:03:29,176 Y los perd� de vista. 29 00:03:29,280 --> 00:03:31,866 Y nunca los volv� a ver. 30 00:03:37,950 --> 00:03:39,978 Rebeca, dime. 31 00:03:40,881 --> 00:03:42,787 �Qui�n eres? 32 00:03:43,536 --> 00:03:45,427 �Cu�l es tu personaje? 33 00:03:47,288 --> 00:03:48,876 Soy un colono. 34 00:03:49,743 --> 00:03:52,868 Mi familia lleg� aqu�, a Serra do Ramalho. 35 00:03:53,603 --> 00:03:55,398 �Eres feliz? 36 00:03:56,020 --> 00:03:57,650 No. 37 00:04:05,597 --> 00:04:07,133 Cierra los ojos. 38 00:04:14,017 --> 00:04:17,331 Recuerda un d�a en que fuiste enga�ada por alguien. 39 00:04:17,655 --> 00:04:20,319 Alguien te prometi� algo muy importante. 40 00:04:20,629 --> 00:04:23,249 Muy precioso para ti, Rebeca. 41 00:04:24,318 --> 00:04:25,912 Confiaste... 42 00:04:26,719 --> 00:04:28,702 pero no cumpli�. 43 00:04:42,122 --> 00:04:44,930 Aporta ese sentimiento al texto. 44 00:04:48,604 --> 00:04:54,021 LA CIUDAD DEL FUTURO 45 00:04:57,151 --> 00:04:59,385 Puse esa pel�cula de la que te habl�. 46 00:05:00,864 --> 00:05:03,748 Lo que muestra la llegada de personas aqu�, a Serra. 47 00:05:06,998 --> 00:05:10,227 Fueron tres a�os de negociaciones para obtener este material. 48 00:05:11,432 --> 00:05:13,087 Mucho tiempo. 49 00:05:17,527 --> 00:05:19,417 No quer�as verlo, �verdad? 50 00:05:21,033 --> 00:05:23,410 Deja el pasado en el pasado. 51 00:05:27,890 --> 00:05:30,519 Pronto, nadie recordar� esta historia. 52 00:06:06,739 --> 00:06:09,804 Desear�a haberte conocido en aquel tiempo, mam�. 53 00:06:11,025 --> 00:06:13,120 Joven, con sue�os. 54 00:06:15,770 --> 00:06:17,990 Tu sonrisa es tan bonita, mam�. 55 00:09:09,235 --> 00:09:11,210 �Qu� hay de ti y Vanessa? 56 00:09:13,479 --> 00:09:16,216 �Sabes que ella fue la chica que m�s me gust�? 57 00:09:21,033 --> 00:09:24,045 Escuch� a Vanessa decir que hab�a un animal dentro de m�. 58 00:09:29,401 --> 00:09:31,404 Me pon�a nerviosa. 59 00:09:38,632 --> 00:09:40,728 Soy muy intensa. 60 00:09:41,375 --> 00:09:43,732 Quiero vivirlo todo de una vez. 61 00:09:46,776 --> 00:09:48,885 Me gusta eso de ti. 62 00:09:50,433 --> 00:09:52,448 T� tambi�n eres intensa. 63 00:09:53,709 --> 00:09:55,491 �Lo soy? 64 00:09:56,398 --> 00:09:58,234 Me gusta. 65 00:10:44,317 --> 00:10:47,306 Dicen que tiene m�s de cinco mil a�os, 66 00:10:47,979 --> 00:10:50,477 pero nunca hubo un estudio que lo confirme. 67 00:10:53,582 --> 00:10:55,758 No se entiende nada. 68 00:10:58,143 --> 00:11:00,627 Parece estar en movimiento, �verdad? 69 00:11:09,656 --> 00:11:12,659 �Recuerdas la primera vez que vinimos aqu�? 70 00:11:45,456 --> 00:11:47,877 No nos confundir�s, �verdad? 71 00:11:48,502 --> 00:11:50,558 No lo har�. 72 00:12:06,963 --> 00:12:08,856 �Vamos a casarnos? 73 00:12:19,415 --> 00:12:20,941 �Est�s loco? 74 00:12:21,374 --> 00:12:23,644 En serio, cas�monos. 75 00:12:28,393 --> 00:12:30,420 �No tienes miedo? 76 00:12:32,432 --> 00:12:34,000 Yo no. 77 00:12:34,270 --> 00:12:35,822 �Y t�? 78 00:12:41,711 --> 00:12:43,535 Yo s�. 79 00:12:49,223 --> 00:12:51,928 Familias enteras de cinco municipios 80 00:12:52,028 --> 00:12:54,195 tuvieron que ser trasladadas aqu�, 81 00:12:54,295 --> 00:12:57,179 para la construcci�n de la represa Sobradinho. 82 00:12:57,279 --> 00:12:59,876 Y estas familias, naturalmente se resistieron. 83 00:12:59,977 --> 00:13:01,700 A nadie le gusta dejar su tierra. 84 00:13:01,800 --> 00:13:05,102 A�n m�s si son familias enteras. M�s de 20 mil familias. 85 00:13:05,202 --> 00:13:08,614 Y fueron arrojadas aqu�, en el medio del bosque. 86 00:13:08,714 --> 00:13:13,756 La promesa era que ser�an relocalizados a las orillas del r�o San Francisco, 87 00:13:13,957 --> 00:13:17,354 porque eran ribere�os y convivieron hist�ricamente. 88 00:13:17,454 --> 00:13:19,343 Pero la realidad fue otra. 89 00:13:19,443 --> 00:13:23,222 Los reubicaron aqu�, a m�s de 20 km del r�o San Francisco. 90 00:13:23,322 --> 00:13:26,559 Sin asistencia sanitaria, sin asistencia t�cnica. 91 00:13:26,659 --> 00:13:29,353 Sin asistencia social, principalmente. 92 00:13:29,453 --> 00:13:32,379 Y hubo mucha revuelta, hubo mucho, mucho dolor, 93 00:13:32,479 --> 00:13:35,368 y muchas familias regresaron a su regi�n de origen. 94 00:13:36,560 --> 00:13:39,274 Uno, dos, tres... 95 00:13:39,374 --> 00:13:41,121 cuatro, cinco, seis. 96 00:13:41,221 --> 00:13:42,540 Marquen con el pie derecho. 97 00:13:42,640 --> 00:13:45,617 Uno, dos, tres, cuatro. 98 00:13:45,717 --> 00:13:47,545 Qu�tense el sombrero, chicas. 99 00:13:47,889 --> 00:13:50,019 Atr�s, giren hacia adelante. 100 00:13:50,119 --> 00:13:51,719 �Entienden? 101 00:13:51,819 --> 00:13:53,366 �Vamos? 102 00:13:53,540 --> 00:13:55,218 Todos en sus posiciones. 103 00:13:55,648 --> 00:13:57,135 Abajo, Vanessa. 104 00:14:00,214 --> 00:14:01,768 Arranca la m�sica. 105 00:14:09,124 --> 00:14:10,438 Dos... 106 00:14:10,874 --> 00:14:12,276 tres... 107 00:14:20,539 --> 00:14:23,472 Uno, dos, tres. 108 00:14:27,724 --> 00:14:30,053 Uno, dos, tres. 109 00:14:45,158 --> 00:14:47,710 �Recuerdas cuando sal�as con Manu? 110 00:14:51,036 --> 00:14:53,140 �Por qu� recuerdas eso ahora? 111 00:14:55,906 --> 00:14:57,470 �No lo s�! 112 00:14:58,149 --> 00:15:00,012 Esa chica era muy linda. 113 00:15:01,456 --> 00:15:04,577 Piel blanca, muy sexy. 114 00:15:07,340 --> 00:15:10,726 Nunca pude entender por qu� rompiste con ella. 115 00:15:12,721 --> 00:15:14,424 No funcion�. 116 00:15:14,524 --> 00:15:16,371 �Qu� quieres decir con que no funcion�? 117 00:15:16,657 --> 00:15:18,326 Con una sangre como esa. 118 00:15:18,644 --> 00:15:20,456 Estabas loco por estar con ella. 119 00:15:20,556 --> 00:15:22,588 Completamente enamorado. 120 00:15:23,988 --> 00:15:25,668 �Qui�n no? 121 00:16:00,901 --> 00:16:03,036 �Qu� pasa con la cirug�a de la abuela, mam�? 122 00:16:03,760 --> 00:16:06,571 - �Ya hay fecha? - S�. 123 00:16:13,002 --> 00:16:14,727 �Es muy grave? 124 00:16:16,453 --> 00:16:18,736 No, no es muy grave. 125 00:16:50,261 --> 00:16:51,989 Vine a almorzar, mam�. 126 00:16:54,395 --> 00:16:56,312 �Quieres que caliente la comida? 127 00:16:57,731 --> 00:17:00,139 No, tengo mucha hambre. 128 00:17:40,413 --> 00:17:41,808 Y pensar que Claudia lo hizo sola. 129 00:17:41,908 --> 00:17:43,875 Bien, cara p�lida, ven a m�, por favor. 130 00:17:45,524 --> 00:17:49,269 ...y Sandy fue al ba�o, as� que se fueron con tacones de 15 cm. 131 00:17:49,369 --> 00:17:53,491 Con faldas de un tama�o que ya no se pueden llamar faldas. 132 00:17:53,591 --> 00:17:55,086 Son casi cinturones. 133 00:17:55,290 --> 00:17:56,453 Ya sabes... 134 00:17:56,553 --> 00:17:58,130 no es respetuoso. 135 00:18:25,805 --> 00:18:27,590 �A d�nde vas? 136 00:18:30,814 --> 00:18:32,853 Con unos amigos. 137 00:18:35,522 --> 00:18:37,524 �Vas a ver a Gilmar? 138 00:18:38,652 --> 00:18:40,176 S�. 139 00:18:42,259 --> 00:18:45,518 Sabes que esto tiene que terminar, �verdad? 140 00:19:41,344 --> 00:19:46,776 �C�mo olvidar un beso que me diste? 141 00:19:46,876 --> 00:19:52,434 No s� si era para olvidar o recordar. 142 00:19:52,534 --> 00:19:58,106 Dejaste una parte de ti dentro de m�. 143 00:19:58,406 --> 00:20:01,335 Y hoy quiero verte... 144 00:20:01,435 --> 00:20:05,888 para entregarme. 145 00:20:07,617 --> 00:20:10,282 C�mo quiero... 146 00:20:10,579 --> 00:20:13,101 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 147 00:20:13,201 --> 00:20:15,665 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 148 00:20:15,765 --> 00:20:18,666 Por eso quiero tus manos sobre m�. 149 00:20:18,766 --> 00:20:21,295 C�mo quiero... 150 00:20:21,396 --> 00:20:24,216 el olor del amor que viene llegando... 151 00:20:24,316 --> 00:20:28,176 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 152 00:20:29,864 --> 00:20:32,363 C�mo quiero... 153 00:20:32,463 --> 00:20:35,302 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 154 00:20:35,403 --> 00:20:37,703 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 155 00:20:37,803 --> 00:20:40,909 Por eso quiero tus manos sobre m�. 156 00:20:41,009 --> 00:20:43,489 C�mo quiero... 157 00:20:43,589 --> 00:20:46,333 el olor del amor que viene llegando... 158 00:20:46,434 --> 00:20:51,135 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 159 00:21:33,998 --> 00:21:35,851 �Eres de la Habana? 160 00:21:36,081 --> 00:21:37,589 Soy de Santiago de Cuba. 161 00:21:37,689 --> 00:21:40,467 Es la segunda ciudad del pa�s. 162 00:21:41,200 --> 00:21:42,979 �Extra�as a tu familia? 163 00:21:43,079 --> 00:21:44,886 Mucha nostalgia. 164 00:21:45,721 --> 00:21:48,004 Mi familia lo es todo para m�. 165 00:21:51,819 --> 00:21:55,543 Vamos a intentar escuchar el latido del feto. 166 00:22:02,005 --> 00:22:04,025 �Ese es el latido del beb�? 167 00:22:04,125 --> 00:22:06,867 No, ese latido es el tuyo. 168 00:22:06,967 --> 00:22:10,746 Seguiremos buscando el del beb�, �de acuerdo? 169 00:22:11,133 --> 00:22:12,727 Mant�n la calma. 170 00:22:35,178 --> 00:22:37,155 Aqu� est� su latido. 171 00:23:00,545 --> 00:23:02,132 Est� vivo. 172 00:27:00,280 --> 00:27:02,488 Necesito decirte algo. 173 00:27:06,464 --> 00:27:08,284 �Tiene que ser ahora? 174 00:27:08,802 --> 00:27:10,403 Te extra�� tanto. 175 00:27:14,108 --> 00:27:15,549 Tiene que ser ahora. 176 00:27:21,394 --> 00:27:23,477 Milla est� embarazada. 177 00:27:27,391 --> 00:27:28,883 �Qui�n es el padre? 178 00:28:08,282 --> 00:28:10,124 �Nuevo beb� en la familia? 179 00:28:31,785 --> 00:28:32,947 Mira, Gil. 180 00:28:35,149 --> 00:28:37,411 Pero, �entiendes algo de eso? 181 00:28:37,511 --> 00:28:38,612 S�. 182 00:28:38,712 --> 00:28:40,434 �Mira aqu� ahora! 183 00:28:41,795 --> 00:28:43,017 �Lo est�s viendo? 184 00:28:43,117 --> 00:28:45,039 Ahora lo veo. 185 00:28:46,290 --> 00:28:48,642 Pero es muy peque�o. 186 00:28:52,046 --> 00:28:55,349 Mira, esta es la cabeza, �ves? 187 00:28:55,449 --> 00:28:57,751 La columna que se est� formando. 188 00:28:57,851 --> 00:29:01,235 Un pie, las manitas. 189 00:29:01,335 --> 00:29:03,587 Tiene 16 mil�metros. 190 00:29:03,687 --> 00:29:06,430 �16 mil�metros o cent�metros? 191 00:29:06,530 --> 00:29:09,243 Mil�metros. Es realmente peque�o. 192 00:29:09,343 --> 00:29:11,125 Es del tama�o de un frijol. 193 00:29:11,225 --> 00:29:12,987 Mira, ampl�o la imagen. 194 00:29:14,048 --> 00:29:16,130 �Qu� son esos puntos de colores? 195 00:29:16,230 --> 00:29:17,892 Es la circulaci�n de la sangre. 196 00:29:17,992 --> 00:29:20,034 Ahora s�lo el coraz�n. 197 00:29:20,434 --> 00:29:22,156 Puedes escuchar el coraz�n. 198 00:29:24,878 --> 00:29:26,480 �Ese es el coraz�n? 199 00:29:27,121 --> 00:29:28,862 Se parece a un tren. 200 00:29:28,963 --> 00:29:31,825 Parece que hay un ferrocarril completo all�. 201 00:29:31,926 --> 00:29:33,347 �Se acab�? 202 00:29:33,447 --> 00:29:34,348 S�. 203 00:29:34,448 --> 00:29:35,629 Oh, amigo, felicidades. 204 00:29:35,729 --> 00:29:37,071 Felicidades. D�jame abrazarte. 205 00:29:37,171 --> 00:29:38,572 Gracias. 206 00:31:54,348 --> 00:31:56,550 [...]. 207 00:32:19,373 --> 00:32:21,155 Este es el mapa de Bah�a. 208 00:32:21,255 --> 00:32:23,557 Tenemos la capital, Salvador, aqu�. 209 00:32:23,657 --> 00:32:26,200 - En esta regi�n, aqu� al norte... - Ni�o de mam�. 210 00:32:26,300 --> 00:32:29,703 Aqu� est�n las cuatro ciudades que fueron inundadas, 211 00:32:30,944 --> 00:32:33,087 para la construcci�n de la represa Sobradinho. 212 00:32:33,187 --> 00:32:35,129 Entonces el maric�n estaba... 213 00:32:35,229 --> 00:32:36,530 loco por fumar. 214 00:32:36,630 --> 00:32:39,733 El viejo estaba ah�, con mucho fr�o... 215 00:32:39,833 --> 00:32:41,415 y a cada rato pasa un tipo. 216 00:32:41,515 --> 00:32:44,418 Y el maric�n: Hombre, �me das un cigarrillo? 217 00:32:44,518 --> 00:32:46,100 Se estaba muriendo de frio, 218 00:32:46,200 --> 00:32:49,903 y el otro sigue pasando, y el maric�n: Hombre, �me das un cigarrillo? 219 00:32:50,003 --> 00:32:52,226 �Hey! �Me das un cigarrillo? 220 00:32:52,326 --> 00:32:53,567 Y el viejo all� con fr�o. 221 00:32:53,687 --> 00:32:57,151 Entonces se enoj�, le peg� al maric�n, lo llev� a un cuarto, y, p�, p�. 222 00:32:57,251 --> 00:32:58,652 Le parti� el culo. 223 00:32:58,772 --> 00:33:00,654 - Luego regres�... - Mike. 224 00:33:01,695 --> 00:33:02,676 Cambia de lugar. 225 00:33:02,776 --> 00:33:04,778 No, profesor, perd�n, me quedar� callado. 226 00:33:04,978 --> 00:33:06,079 Cambia de lugar, me est�s molestando. 227 00:33:06,180 --> 00:33:07,321 Me quedar� callado. 228 00:33:07,421 --> 00:33:09,783 Te quedar�s callado en otro lugar, Mike. 229 00:33:19,433 --> 00:33:22,676 Bueno, gente, retomando lo que est�bamos hablando... 230 00:34:43,867 --> 00:34:45,919 �Es mi hijo tambi�n? 231 00:34:47,681 --> 00:34:49,223 Es m�o... 232 00:34:49,323 --> 00:34:50,944 de Gilmar... 233 00:34:51,044 --> 00:34:52,486 y tuyo. 234 00:36:03,877 --> 00:36:05,439 �Hacemos un brindis? 235 00:36:07,731 --> 00:36:10,163 Por esta hermosa criatura que llegar�. 236 00:36:10,564 --> 00:36:14,247 Y por estos tres locos que escandalizar�n a la gente de Serra do Ramalho. 237 00:38:57,450 --> 00:38:58,812 Me voy. 238 00:39:00,213 --> 00:39:01,735 Bendiciones, mam�. 239 00:39:22,596 --> 00:39:24,878 �T� tampoco me hablas m�s? 240 00:39:26,520 --> 00:39:28,802 Te has pasado, Milla. 241 00:39:30,403 --> 00:39:32,125 Es mi vida. 242 00:39:32,355 --> 00:39:34,207 A nadie debe importarle. 243 00:39:36,149 --> 00:39:39,162 �A nadie le importa, Milla? �Qu� mierda es esa? 244 00:39:39,262 --> 00:39:42,175 �La puta que los pari�! T�, Gilmar e Igor. 245 00:39:43,637 --> 00:39:46,179 Nuestra familia est� en boca de todos. 246 00:39:49,372 --> 00:39:52,385 Te importa demasiado lo que piensan los dem�s. 247 00:39:53,587 --> 00:39:55,148 Claro que me importa. 248 00:39:58,912 --> 00:40:01,675 �Recuerdas cuando dejaste crecer tu cabello? 249 00:40:02,646 --> 00:40:04,558 Todos hablaban de eso. 250 00:40:06,239 --> 00:40:08,622 - �Pensaste en los dem�s? - Pens�. 251 00:40:08,722 --> 00:40:10,403 Pero no te lo cortaste. 252 00:40:11,174 --> 00:40:14,808 No me lo cort�, pero tengo respeto. Nunca me quito la gorra en la calle. 253 00:40:18,391 --> 00:40:20,453 Creo que tu cabello es hermoso. 254 00:40:24,177 --> 00:40:27,581 No piensas en nadie, �verdad, Milla? S�lo en ti misma. 255 00:40:29,142 --> 00:40:31,504 Mam� est� sufriendo mucho, �sabes? 256 00:40:32,746 --> 00:40:35,028 Pap� ya ni siquiera vuelve a casa. 257 00:40:36,780 --> 00:40:39,472 Si fuera t�, me ir�a de aqu�. 258 00:41:21,194 --> 00:41:24,317 �Esto es una locura, eres un ni�o! 259 00:41:24,517 --> 00:41:26,890 �Esc�chame una vez en la vida, por amor de Dios! 260 00:41:27,160 --> 00:41:29,282 �Esta conversaci�n de nuevo? 261 00:41:29,602 --> 00:41:34,668 Gilmar es el padre del ni�o, Milla es la madre, no eres nada en esta historia. �Nada! 262 00:41:34,968 --> 00:41:36,609 �Me est�s escuchando? 263 00:41:37,050 --> 00:41:38,732 El padre es quien lo cr�a. 264 00:41:39,212 --> 00:41:42,866 �D�nde est� mi pap�? �Me crio �l, o fuiste t�? 265 00:41:42,966 --> 00:41:48,021 Esto no tiene futuro para ti. No trabajas, no puedes mantenerte. 266 00:42:41,835 --> 00:42:43,196 �Basta! 267 00:42:46,079 --> 00:42:47,460 Hey, Jean. 268 00:42:47,560 --> 00:42:49,602 �Su�ltalo! �Su�ltalo! 269 00:42:50,003 --> 00:42:50,824 Vamos, Jean. 270 00:42:50,924 --> 00:42:51,985 Su�ltalo, hermano. 271 00:42:52,085 --> 00:42:53,446 �Jean! 272 00:42:57,650 --> 00:42:58,812 �Suficiente! 273 00:43:01,694 --> 00:43:04,137 �Qu� es todo esto? Est�n locos. 274 00:43:05,328 --> 00:43:06,940 Jean, �t�? 275 00:43:07,500 --> 00:43:08,762 �Qu� est� sucediendo aqu�? 276 00:43:09,022 --> 00:43:11,244 Fue por usted, profesor. 277 00:43:11,344 --> 00:43:15,068 �l estaba hablando mal de usted y de la profesora Milla. 278 00:43:26,599 --> 00:43:27,841 Buen d�a. 279 00:43:28,972 --> 00:43:31,124 �Puedo dejar mi curr�culum? 280 00:43:37,410 --> 00:43:38,651 Gracias. 281 00:43:58,751 --> 00:44:01,314 Gente, no hay m�s vacantes. 282 00:45:30,964 --> 00:45:33,566 �Han o�do hablar de un vaquero maric�n? 283 00:45:35,128 --> 00:45:36,270 No existe. 284 00:45:36,370 --> 00:45:38,152 �Seguro? 285 00:45:39,533 --> 00:45:41,796 Si existiera, lo matar�an. 286 00:45:51,836 --> 00:45:53,728 �Fue indemnizada la hija del se�or? 287 00:45:53,848 --> 00:45:58,753 No fuimos indemnizados, nos dieron un regalo. D�jenme contarles sobre... 288 00:45:58,853 --> 00:46:00,695 las indemnizaciones. 289 00:46:00,975 --> 00:46:03,377 Las indemnizaciones... 290 00:46:05,139 --> 00:46:10,484 Las indemnizaciones... T� est�s... 291 00:46:10,584 --> 00:46:12,526 a cargo de una obra para... 292 00:46:12,627 --> 00:46:15,730 derribar, digamos, este edificio. Llegas y buscas al due�o. 293 00:46:15,830 --> 00:46:19,013 Preguntas cu�l es el valor de este patrimonio, de esta propiedad. 294 00:46:19,113 --> 00:46:20,754 Pero fue todo lo contrario. 295 00:46:20,854 --> 00:46:23,658 Recuerden que fue durante la dictadura. 296 00:46:23,758 --> 00:46:26,000 En ese momento nadie pod�a decir nada. 297 00:46:26,160 --> 00:46:29,032 Por eso sufrimos el pan que amas� el diablo. 298 00:46:29,132 --> 00:46:32,687 Llegaban y no preguntaban cu�nto val�a. 299 00:46:32,807 --> 00:46:35,630 No les importaba el valor de la propiedad. Dec�an: 300 00:46:35,730 --> 00:46:38,352 Su casa vale tanto, vale 10 mil cruzeiros. 301 00:46:38,452 --> 00:46:41,155 Vale 12 mil, vale... y as� sucesivamente. 302 00:46:41,255 --> 00:46:45,760 Y uno dec�a: Pero, doctor, es muy poco, mi casa vale 20 mil. 303 00:46:45,860 --> 00:46:47,441 No, s�lo vale 12 mil. 304 00:46:47,541 --> 00:46:51,564 �Ah! Por 12 mil no la entrego, dec�a el due�o. No la vendo. Y ellos dec�an: 305 00:46:51,665 --> 00:46:53,967 O vende o va a morir ahogado, 306 00:46:54,067 --> 00:46:57,151 porque aqu� el agua tendr� m�s de 30 metros de profundidad. 307 00:46:57,271 --> 00:46:59,242 �Y entonces? �Qu� ibas a hacer, morirte? 308 00:46:59,342 --> 00:47:02,076 Nos trataron de esa manera. 309 00:47:05,259 --> 00:47:07,001 Verifica tus datos. 310 00:47:26,831 --> 00:47:28,703 �No piensas en los alumnos? 311 00:47:30,224 --> 00:47:33,347 Creo que s�, por eso tom� esta decisi�n. 312 00:47:34,749 --> 00:47:36,871 �Vas a despedir a Gilmar tambi�n? 313 00:48:07,229 --> 00:48:13,771 MILLA, PUTA DE UN MARIC�N 314 00:48:34,048 --> 00:48:36,250 V�monos de aqu�, Gilmar. 315 00:48:39,193 --> 00:48:41,575 Criemos a nuestro hijo en otro lugar. 316 00:48:43,197 --> 00:48:45,259 �En d�nde, Milla? 317 00:48:47,621 --> 00:48:49,303 No lo s�. 318 00:48:52,666 --> 00:48:55,749 No debemos ser expulsados del lugar donde nacimos. 319 00:48:57,271 --> 00:48:59,473 Fue as� con nuestros padres. 320 00:49:09,443 --> 00:49:11,645 Estoy cansada de todo. 321 00:49:21,695 --> 00:49:23,497 Yo cuidar� de ti. 322 00:52:30,584 --> 00:52:32,486 Deja eso, Milla. 323 00:52:34,048 --> 00:52:35,369 Estoy bien. 324 00:52:42,276 --> 00:52:45,499 Deja que yo lo haga. Descansa un poco. 325 00:52:50,704 --> 00:52:52,466 �Alguna vez has armado una? 326 00:52:52,946 --> 00:52:53,947 No. 327 00:52:54,388 --> 00:52:55,909 Esta es la primera. 328 00:53:26,940 --> 00:53:29,483 �Los se�ores tienen seguro m�dico, seguro funerario? 329 00:53:29,583 --> 00:53:30,964 Nunca tuvimos, no. 330 00:53:31,065 --> 00:53:32,166 - �No? - No. 331 00:53:32,266 --> 00:53:36,090 Trabajo en la funeraria Buen Jes�s, que est� hace 3 a�os en Serra do Ramalho. 332 00:53:36,190 --> 00:53:38,372 La funeraria ofrece seguro m�dico... 333 00:53:38,472 --> 00:53:41,014 asistencia m�dica completa. 334 00:53:41,115 --> 00:53:44,258 Oculista, dentista, ortopedista... 335 00:53:44,358 --> 00:53:47,441 cl�nica, farmacia, entre otros. 336 00:53:47,641 --> 00:53:50,544 Con un descuento del 10 al 60 por ciento. 337 00:53:50,644 --> 00:53:54,988 Tambi�n brinda asistencia en el �rea funeraria. 338 00:53:55,089 --> 00:53:57,831 Si alguien que contrata el plan fallece, 339 00:53:57,931 --> 00:54:04,078 pone a disposici�n un veh�culo, para transportar el cuerpo hasta 100 km. 340 00:54:04,178 --> 00:54:10,084 Ata�d, velatorio, velas, entre otras cosas. 341 00:54:10,184 --> 00:54:15,809 Tambi�n paga... contrata una persona para pasar toda la noche en el funeral. 342 00:54:15,909 --> 00:54:20,053 Dando asistencia, un caf�, merienda, t�. 343 00:54:20,154 --> 00:54:24,278 Les dejar� un folleto de la empresa. 344 00:54:27,161 --> 00:54:29,243 Aqu� est� todo m�s detallado. 345 00:54:31,285 --> 00:54:32,386 Est� bien. 346 00:54:32,486 --> 00:54:36,510 Si queremos contratarla, es s�lo llamar para contratar el plan, �verdad? 347 00:54:36,610 --> 00:54:39,373 Exacto. Ah� est� el n�mero de tel�fono. 348 00:54:40,134 --> 00:54:43,217 Es un buen plan, que cuando uno muera, todo est�... 349 00:54:43,317 --> 00:54:45,859 - bonito, bien arreglado. - Exacto. 350 00:54:46,780 --> 00:54:49,823 Hijo, creo que valdr�a la pena pagar s�lo por eso. 351 00:54:50,904 --> 00:54:54,608 As�, cuando una persona muere, parece que est� lista para ir a una fiesta. 352 00:54:54,708 --> 00:54:56,430 El difunto es la parte fea. 353 00:55:10,604 --> 00:55:12,646 Me dieron ganas de comer guan�bana. 354 00:55:14,768 --> 00:55:16,890 Me alegro de que todav�a est� en temporada. 355 00:55:19,213 --> 00:55:21,415 S�lo a ti no te gusta la guan�bana. 356 00:55:23,407 --> 00:55:25,539 No lo s�, sabe mal. 357 00:55:30,664 --> 00:55:32,426 �Qu� vas a hacer con la carne? 358 00:55:33,867 --> 00:55:35,229 Carne de sol. 359 00:55:37,391 --> 00:55:39,152 �Ya la has recubierto? 360 00:55:41,275 --> 00:55:42,876 Lo hice anoche. 361 00:55:59,132 --> 00:56:01,495 �El director confirm� tu licencia? 362 00:56:02,816 --> 00:56:04,097 La confirm�. 363 00:56:07,861 --> 00:56:09,583 �Hablaron de despido? 364 00:56:10,984 --> 00:56:12,145 No. 365 00:56:13,867 --> 00:56:15,429 Mant�n la calma. 366 00:56:31,645 --> 00:56:33,687 �Crees que estoy muy hinchada? 367 00:56:36,610 --> 00:56:37,891 Claro que no. 368 00:56:38,402 --> 00:56:40,694 S�lo tienes que continuar con los masajes. 369 00:56:48,742 --> 00:56:50,344 �Engord� mucho? 370 00:56:53,627 --> 00:56:55,269 S�lo la barriga. 371 00:57:04,237 --> 00:57:05,919 �Se me est� cayendo el trasero? 372 00:57:08,762 --> 00:57:10,524 Est� firme. 373 00:57:43,116 --> 00:57:45,158 �Est�s saliendo con alguien, Milla? 374 00:57:47,481 --> 00:57:48,722 S�. 375 00:57:50,844 --> 00:57:52,566 �Chico o chica? 376 00:57:53,887 --> 00:57:55,489 Chico y chica. 377 00:57:59,132 --> 00:58:00,774 �Alg�n problema? 378 00:58:02,616 --> 00:58:03,817 No. 379 00:58:05,098 --> 00:58:07,341 Mientras no lastime a Heitor. 380 00:59:05,639 --> 00:59:08,281 �Buenas noches! �Buenas tardes, Serra do Ramalho! 381 00:59:09,523 --> 00:59:13,527 Aqu� les habla Igor, y comienza ahora el programa interactivo. 382 00:59:17,381 --> 00:59:20,574 Me quedar� con ustedes hasta las 20 h, �de acuerdo? 383 00:59:22,255 --> 00:59:26,299 18 horas, 2 minutos, la hora justa. �M�viles, Vitor! 384 00:59:28,742 --> 00:59:33,066 Hoy es viernes. Viernes, d�a de citas y salidas con amigos. 385 00:59:35,429 --> 00:59:39,833 Hoy es Halloween. Tambi�n es Vaquejada, nuestra fiesta principal. 386 00:59:41,995 --> 00:59:46,179 M�s de 70 vaqueros de la regi�n compiten por premios en efectivo. 387 00:59:48,361 --> 00:59:51,745 A partir de ahora pueden llamar, participar, pedir canciones, 388 00:59:51,845 --> 00:59:59,292 mandar un mensaje de texto a los n�meros 9825-2318, 9139-2642. 389 01:00:00,854 --> 01:00:04,578 Llamen, participen, pidan canciones, y nosotros las pasamos, �de acuerdo? 390 01:00:07,541 --> 01:00:10,784 Ya tenemos a alguien en la l�nea. Buenas noches, �con qui�n hablo? 391 01:00:13,146 --> 01:00:15,108 Quiero pedir una canci�n. 392 01:00:16,830 --> 01:00:18,832 Con mucho cari�o. 393 01:00:23,116 --> 01:00:25,599 �Se la vas a dedicar a alguien, o es s�lo por placer? 394 01:00:26,309 --> 01:00:28,041 La voy a dedicar. 395 01:00:29,993 --> 01:00:31,565 La persona lo sabe. 396 01:00:46,144 --> 01:00:51,576 �C�mo olvidar un beso que me diste? 397 01:00:51,676 --> 01:00:57,234 No s� si era para olvidar o recordar. 398 01:00:57,334 --> 01:01:02,906 Dejaste una parte de ti dentro de m�. 399 01:01:03,206 --> 01:01:06,135 Y hoy quiero verte... 400 01:01:06,235 --> 01:01:10,688 para entregarme. 401 01:01:12,417 --> 01:01:15,082 C�mo quiero... 402 01:01:15,379 --> 01:01:17,901 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 403 01:01:18,001 --> 01:01:20,465 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 404 01:01:20,565 --> 01:01:23,466 Por eso quiero tus manos sobre m�. 405 01:01:23,566 --> 01:01:26,095 C�mo quiero... 406 01:01:26,196 --> 01:01:29,016 el olor del amor que viene llegando... 407 01:01:29,116 --> 01:01:32,976 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 408 01:01:34,664 --> 01:01:37,163 C�mo quiero... 409 01:01:37,263 --> 01:01:40,102 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 410 01:01:40,203 --> 01:01:42,503 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 411 01:01:42,603 --> 01:01:45,709 Por eso quiero tus manos sobre m�. 412 01:01:45,809 --> 01:01:48,289 C�mo quiero... 413 01:01:48,389 --> 01:01:51,133 el olor del amor que viene llegando... 414 01:01:51,234 --> 01:01:55,935 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 415 01:03:06,680 --> 01:03:09,242 - Enorme barriga. - Gracias. 416 01:03:13,126 --> 01:03:16,049 Iremos m�s tarde. Ellos van primero. 417 01:03:47,040 --> 01:03:49,242 Y nuestro programa llega a su fin. 418 01:03:50,643 --> 01:03:54,567 Me gustar�a agradecer a todos, por la audiencia y la participaci�n. 419 01:03:55,448 --> 01:03:58,211 Un beso en el coraz�n, y hasta la pr�xima. 420 01:04:40,413 --> 01:04:41,775 Desapareciste. 421 01:04:56,709 --> 01:04:58,992 Todo es muy confuso para todos. 422 01:05:04,277 --> 01:05:06,479 Yo tambi�n tengo mis miedos. 423 01:05:17,290 --> 01:05:20,533 Gilmar es el mejor padre que podr�a elegir para mi hijo... 424 01:05:27,460 --> 01:05:29,422 pero no es mi marido. 425 01:05:35,148 --> 01:05:36,749 �Y c�mo est� el beb�? 426 01:05:38,872 --> 01:05:39,993 Heitor. 427 01:05:42,956 --> 01:05:44,597 �C�mo est� Heitor? 428 01:05:46,800 --> 01:05:50,283 Est� bien. Est� creciendo. 429 01:05:57,290 --> 01:05:59,933 No tienes que ser padre si no quieres. 430 01:06:06,219 --> 01:06:07,981 �Y si a�n quiero serlo? 431 01:06:13,746 --> 01:06:17,430 Padre es quien lo cr�a, quien lo cuida. 432 01:06:23,676 --> 01:06:25,278 Lo s�. 433 01:06:30,083 --> 01:06:31,164 Gracias. 434 01:10:17,150 --> 01:10:19,192 Te extra��, vida. 435 01:10:28,521 --> 01:10:30,203 �Nos vamos a casar? 436 01:10:34,767 --> 01:10:36,529 �No tienes miedo? 437 01:10:42,014 --> 01:10:43,536 Ya no. 438 01:10:54,667 --> 01:10:55,948 Se movi�. 439 01:11:05,518 --> 01:11:06,759 Igor. 440 01:11:18,321 --> 01:11:19,772 �Lo sienten? 441 01:11:32,646 --> 01:11:36,687 Para Heitor y Ti�o. 442 01:11:36,688 --> 01:11:44,229 Tiempos y transcripci�n: B�rbara & SouthStar06 � Traducci�n: Leonnos (2020) 443 01:11:44,754 --> 01:11:50,186 �C�mo olvidar un beso que me diste? 444 01:11:50,286 --> 01:11:55,844 No s� si era para olvidar o recordar. 445 01:11:55,944 --> 01:12:01,516 Dejaste una parte de ti dentro de m�. 446 01:12:01,816 --> 01:12:04,745 Y hoy quiero verte... 447 01:12:04,845 --> 01:12:09,298 para entregarme. 448 01:12:11,027 --> 01:12:13,692 C�mo quiero... 449 01:12:13,989 --> 01:12:16,511 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 450 01:12:16,611 --> 01:12:19,075 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 451 01:12:19,175 --> 01:12:22,076 Por eso quiero tus manos sobre m�. 452 01:12:22,176 --> 01:12:24,705 C�mo quiero... 453 01:12:24,806 --> 01:12:27,626 el olor del amor que viene llegando... 454 01:12:27,726 --> 01:12:31,586 trayendo tu cuerpo s�lo para m�. 455 01:12:33,274 --> 01:12:35,773 C�mo quiero... 456 01:12:35,873 --> 01:12:38,712 de nuevo, un beso tuyo, muy sabroso. 457 01:12:38,813 --> 01:12:41,113 La forma en que lo haces, tan cari�oso. 458 01:12:41,213 --> 01:12:44,319 Por eso quiero tus manos sobre m�. 459 01:12:44,419 --> 01:12:46,899 C�mo quiero... 460 01:12:46,999 --> 01:12:49,743 el olor del amor que viene llegando... 461 01:12:49,844 --> 01:12:54,545 trayendo tu cuerpo s�lo para m�... 462 01:12:55,000 --> 01:13:04,945 youtube.com/naci�ncine 33974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.