Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,704 --> 00:02:52,588
Signore. Il test per il Die Nebenwelt
sta procedendo come previsto, signore.
2
00:02:52,877 --> 00:02:54,716
Viaggerà con il Reichsüfhrer.
3
00:02:54,935 --> 00:02:57,641
- Grazie, Maggiore.
- Ho anche nuove notizie
4
00:02:58,031 --> 00:03:01,128
sulle quattro guardie uccise al
confine tra il Wyoming e il Colorado.
5
00:03:01,741 --> 00:03:04,100
È stato estratto dal video
delle telecamere di sicurezza.
6
00:03:04,817 --> 00:03:06,828
Abbiamo identificato la sospettata.
7
00:03:06,858 --> 00:03:08,057
Juliana Crain.
8
00:03:09,774 --> 00:03:11,896
- Con chi era?
- Si chiam Wyatt Price,
9
00:03:11,907 --> 00:03:13,110
è un trafficante.
10
00:03:13,211 --> 00:03:16,292
È stato visto l'ultima volta
dall'agente Matthews al Denver Hotel.
11
00:03:16,322 --> 00:03:19,847
Stava procurando alla sua compagna i
documenti per entrare nel Grande Reich.
12
00:03:19,949 --> 00:03:22,359
La sera stessa, uno dei
nostri preziosi informatori
13
00:03:22,368 --> 00:03:24,819
e un altro agente sono stati
uccisi allo stesso hotel,
14
00:03:24,829 --> 00:03:27,790
quindi stiamo perlustrando tutte le vie
d'accesso e uscita dal Grande Reich.
15
00:03:28,079 --> 00:03:29,578
Li voglio vivi.
16
00:03:30,283 --> 00:03:33,545
Assicuratevi di incrementare la
sicurezza intorno al Reichsführer.
17
00:03:38,626 --> 00:03:40,679
- Sì?
- Reichsmarschall,
18
00:03:40,888 --> 00:03:43,656
il Ministro del Commercio del
Giappone sulla linea uno.
19
00:03:44,078 --> 00:03:45,801
Desidera parlare con lui?
20
00:03:47,495 --> 00:03:48,495
Passamelo.
21
00:03:49,604 --> 00:03:51,024
Buongiorno, Reichsmarschall,
22
00:03:51,033 --> 00:03:53,984
- parla Nobosuke...
- Sì, Ministro, so chi è lei.
23
00:03:56,865 --> 00:04:00,508
Vorrei discutere delle
nostre crescenti ostilità.
24
00:04:01,159 --> 00:04:02,612
Perché ha chiamato me?
25
00:04:03,459 --> 00:04:06,818
Pensavo avessimo un'ambasciata a
San Francisco per queste cose.
26
00:04:07,274 --> 00:04:10,485
La guerra è una faccenda troppo grave,
27
00:04:10,985 --> 00:04:13,336
per servirsi dei canali tradizionali.
28
00:04:13,592 --> 00:04:16,588
Le chiedo un incontro ufficiale,
29
00:04:17,036 --> 00:04:19,221
per discutere dell'embargo del petrolio,
30
00:04:19,944 --> 00:04:22,721
e della posizione del Reich
riguardo ai disertori,
31
00:04:22,961 --> 00:04:24,641
compreso il signor Wexler,
32
00:04:24,651 --> 00:04:27,685
il quale ci ha fornito i
file sul Die Nebenwelt.
33
00:04:31,524 --> 00:04:32,759
Die Nebenwelt?
34
00:04:32,788 --> 00:04:34,158
Sì, Reichsmarschall.
35
00:04:34,316 --> 00:04:36,076
Sappiamo qual è il suo scopo,
36
00:04:36,262 --> 00:04:37,262
e...
37
00:04:37,456 --> 00:04:39,338
che si trova tra le Poconos.
38
00:04:42,050 --> 00:04:44,326
Dove vuole che si tenga questo incontro?
39
00:04:45,108 --> 00:04:46,608
Nella Zona Neutrale.
40
00:04:48,562 --> 00:04:50,545
Le farò sapere, Ministro del Commercio.
41
00:05:47,550 --> 00:05:48,550
Liam.
42
00:05:48,718 --> 00:05:49,718
Chuck.
43
00:05:56,521 --> 00:05:57,713
Come cazzo stai?
44
00:05:57,771 --> 00:05:59,317
Bene, e tu?
45
00:05:59,468 --> 00:06:01,023
Bene, lo sai.
46
00:06:01,817 --> 00:06:03,723
Sì, dai. Vieni dentro.
47
00:06:14,807 --> 00:06:16,853
Ehi, da quanto tempo.
48
00:06:16,896 --> 00:06:17,896
Ciao.
49
00:06:18,377 --> 00:06:19,377
Vince.
50
00:06:22,435 --> 00:06:24,584
- Chi è la tua amica?
- Lei è Juliana.
51
00:06:24,759 --> 00:06:26,305
Vince è il proprietario.
52
00:06:26,555 --> 00:06:27,574
Piacere.
53
00:06:28,528 --> 00:06:30,766
Non ti aspettavo prima di qualche mese.
54
00:06:31,312 --> 00:06:33,278
Non è che sei qui per
saldare i conti in anticipo?
55
00:06:33,288 --> 00:06:34,966
Certo, ma che gusto ci sarebbe?
56
00:06:36,175 --> 00:06:37,937
Allora perché sei qui, Wyatt?
57
00:06:39,206 --> 00:06:41,731
Per un bicchiere tra amici, Vince.
58
00:06:43,163 --> 00:06:44,163
Ok.
59
00:06:49,300 --> 00:06:50,831
Ti tieni fuori dai guai?
60
00:06:50,860 --> 00:06:52,840
- Faccio il possibile.
- Chi sei?
61
00:06:54,033 --> 00:06:55,992
- Un'amica di Wyatt.
- Beh, non lo siamo tutti?
62
00:06:56,002 --> 00:06:57,552
Vacci piano, Ledette.
63
00:06:59,245 --> 00:07:01,067
Ci sai fare con il fucile, vero?
64
00:07:04,596 --> 00:07:06,096
Dipende qual è l'obiettivo.
65
00:07:06,129 --> 00:07:07,903
Chuck può colpire un pfennig
66
00:07:07,913 --> 00:07:09,329
da oltre 180 metri.
67
00:07:09,447 --> 00:07:10,738
Cosa ci fai qui?
68
00:07:10,769 --> 00:07:11,769
In realtà,
69
00:07:12,076 --> 00:07:13,377
Juliana vuole...
70
00:07:14,149 --> 00:07:15,353
mostrarvi una cosa.
71
00:07:15,653 --> 00:07:16,946
Possiamo farlo dopo?
72
00:07:16,975 --> 00:07:18,625
Dopo mangiato, eh?
73
00:07:18,846 --> 00:07:20,564
Su, facciamoci un bicchiere.
74
00:07:34,112 --> 00:07:36,742
Datevi una pulita mentre
noi prepariamo da mangiare.
75
00:07:36,922 --> 00:07:37,961
Grazie, Vince.
76
00:07:38,185 --> 00:07:40,500
E poi io e te ci faremo
una bella chiacchierata.
77
00:07:46,615 --> 00:07:48,427
Sei finito in qualche guaio?
78
00:07:48,805 --> 00:07:49,805
Figurati.
79
00:07:49,865 --> 00:07:50,995
So gestire Vince.
80
00:07:53,643 --> 00:07:55,550
Sapevi Chuck fosse un cecchino.
81
00:07:55,800 --> 00:07:57,151
L'avevo già visto.
82
00:07:58,252 --> 00:07:59,492
Nei tuoi ricordi?
83
00:08:02,139 --> 00:08:03,336
È importante.
84
00:08:06,415 --> 00:08:08,048
Siamo nel posto giusto.
85
00:08:09,649 --> 00:08:13,555
DENVER, COLORADO
ZONA NEUTRALE
86
00:08:16,391 --> 00:08:18,040
Questo è solo l'inizio.
87
00:08:20,255 --> 00:08:21,783
Dobbiamo diffonderlo.
88
00:08:22,074 --> 00:08:23,175
Hai ragione.
89
00:08:23,797 --> 00:08:25,297
Facciamone un altro.
90
00:08:25,689 --> 00:08:27,014
Si, ma più grande,
91
00:08:27,024 --> 00:08:29,074
in un posto dove tutti possano vederlo.
92
00:08:30,266 --> 00:08:32,292
- Conosco il posto perfetto.
- Davvero?
93
00:08:32,630 --> 00:08:33,630
Sì.
94
00:08:33,946 --> 00:08:35,779
Avremo bisogno di molta più vernice.
95
00:08:39,081 --> 00:08:40,213
Incontralo.
96
00:08:42,633 --> 00:08:43,740
Incontralo.
97
00:08:45,004 --> 00:08:47,947
Scopri cosa sanno esattamente
sul Die Nebenwelt,
98
00:08:48,745 --> 00:08:50,144
cos'hanno in mente.
99
00:08:51,455 --> 00:08:52,705
Certo, signore.
100
00:08:53,082 --> 00:08:54,250
Partirai stanotte.
101
00:08:55,470 --> 00:08:57,389
E visto che ti troverai
nella Zona Neutrale,
102
00:08:57,399 --> 00:08:59,536
cerca di localizzare
l'uomo del Castello.
103
00:08:59,914 --> 00:09:03,839
L'episodio criminale con Juliana Crain
si è verificato non lontano dalla
104
00:09:03,927 --> 00:09:05,695
sua ultima residenza nota,
105
00:09:05,705 --> 00:09:07,650
e lui resta una priorità.
106
00:09:08,592 --> 00:09:09,788
Sì, Mein Führer.
107
00:09:11,327 --> 00:09:13,015
Con il suo permesso,
108
00:09:13,046 --> 00:09:16,126
sarebbe meglio se potessi rimandare
il viaggio solo di un giorno.
109
00:09:16,157 --> 00:09:17,965
Ci sono alcune questioni
che devo sbrigare.
110
00:09:17,975 --> 00:09:20,977
Hai qualcosa più importante
da fare, Reichsmarschall?
111
00:09:23,083 --> 00:09:24,083
No, signore.
112
00:09:24,171 --> 00:09:25,283
Bene, allora.
113
00:09:25,889 --> 00:09:26,889
Puoi andare.
114
00:09:28,461 --> 00:09:29,537
Sì, Führer.
115
00:09:33,235 --> 00:09:34,735
Nel frattempo, John,
116
00:09:35,494 --> 00:09:37,782
riponi la tua fede nel Reich.
117
00:09:49,158 --> 00:09:51,758
L'appartamento è bellissimo, Helen.
118
00:09:52,038 --> 00:09:54,783
- E queste viste...
- Assolutamente fantastica.
119
00:09:54,970 --> 00:09:56,249
Tutta quanta la casa.
120
00:09:56,437 --> 00:09:59,256
Ho sempre saputo che a Jonh sarebbe
piaciuta una casa grande, ma questa...
121
00:09:59,267 --> 00:10:00,544
è enorme.
122
00:10:00,719 --> 00:10:02,618
Sono felicissima per voi.
123
00:10:02,788 --> 00:10:03,788
Ti ringrazio.
124
00:10:04,831 --> 00:10:06,443
Beviamo qualcosa, che ne dite?
125
00:10:08,383 --> 00:10:09,816
Comunque, stai benissimo.
126
00:10:10,585 --> 00:10:12,283
- Davvero?
- Sì.
127
00:10:12,914 --> 00:10:14,595
Ne abbiamo passate tante.
128
00:10:14,775 --> 00:10:17,044
Non mi capacito di quante
cose sono cambiate.
129
00:10:18,086 --> 00:10:19,736
Ma sono felice per te.
130
00:10:23,202 --> 00:10:25,000
Come si stanno trovando le ragazze?
131
00:10:25,548 --> 00:10:27,645
Bene. Amano la scuola.
132
00:10:28,240 --> 00:10:30,442
Beh, la città è una bella distrazione.
133
00:10:30,955 --> 00:10:32,158
Faccio dei sidecar?
134
00:10:33,977 --> 00:10:35,515
Il drink preferito di Alice.
135
00:10:36,443 --> 00:10:37,897
È perfetto.
136
00:10:38,846 --> 00:10:40,033
Sai...
137
00:10:40,061 --> 00:10:42,043
sei un'ispirazione per tutti noi, Helen.
138
00:10:43,033 --> 00:10:45,347
- Davvero?
- Dopo tutto quello che è successo...
139
00:10:47,040 --> 00:10:49,918
Ti abbiamo vista in televisione
all'insediamento di John.
140
00:10:50,838 --> 00:10:52,263
In piedi, fiera.
141
00:10:52,822 --> 00:10:54,471
Elegante anche sotto pressione.
142
00:10:55,234 --> 00:10:56,942
Mi hai ricordato Eva Braun.
143
00:11:00,033 --> 00:11:02,682
Lei era tenuta in considerazione
dal Führer. Lo sapevate?
144
00:11:02,857 --> 00:11:04,851
Ha cambiato la politica del Reich.
145
00:11:04,918 --> 00:11:06,331
E quando l'avrebbe fatto?
146
00:11:06,734 --> 00:11:08,134
Durante la guerra.
147
00:11:08,149 --> 00:11:11,101
Ha rimosso il bando sui gioielli
e i cosmetici per donne.
148
00:11:11,557 --> 00:11:14,509
Davvero? Non pensavo
che fosse in politica.
149
00:11:14,528 --> 00:11:17,538
Sì, beh. Non c'è scritto
nei libri di storia.
150
00:11:17,604 --> 00:11:18,884
E allora tu come lo sai?
151
00:11:18,894 --> 00:11:21,411
Quando sei la moglie del
Reichsmarschall, puoi...
152
00:11:21,438 --> 00:11:22,865
sentire determinate cose.
153
00:11:25,778 --> 00:11:27,297
Come il piede di Goebbels.
154
00:11:27,911 --> 00:11:29,097
Ma è vero?
155
00:11:29,182 --> 00:11:32,323
- Me lo sono sempre domandato.
- Berlino ce la mette tutta per nasconderlo,
156
00:11:32,334 --> 00:11:34,057
ma io l'ho incontrato di persona.
157
00:11:35,471 --> 00:11:37,028
Ma chi voglio prendere in giro?
158
00:11:37,038 --> 00:11:38,100
Lo sanno tutti.
159
00:11:38,211 --> 00:11:40,640
Le persone in cima alla
gerarchia sono protette.
160
00:11:41,068 --> 00:11:44,240
Ecco qual è la differenza
sostanziale tra Berlino e New York.
161
00:11:46,167 --> 00:11:47,167
Hai ragione.
162
00:11:47,610 --> 00:11:49,407
Loro saranno sempre la Madrepatria.
163
00:11:51,480 --> 00:11:52,876
Tu non bevi, Helen?
164
00:11:54,376 --> 00:11:55,376
No, è...
165
00:11:56,009 --> 00:11:57,361
un po' prestino per me.
166
00:11:58,383 --> 00:11:59,383
Salute.
167
00:12:25,196 --> 00:12:26,548
Fallo partire di nuovo.
168
00:12:35,225 --> 00:12:37,540
La macchina è stata
costruita per creare un buco
169
00:12:37,571 --> 00:12:38,880
verso le altre realtà.
170
00:12:38,890 --> 00:12:41,293
Ok, ammesso che facciamo
saltare questo coso.
171
00:12:42,133 --> 00:12:44,929
- Cosa li ferma nel costruirne un altro?
- È questo il bello.
172
00:12:45,530 --> 00:12:49,254
Ho parlato con uno scienziato che ha definito
l'area della miniera come "un'anomalia",
173
00:12:49,356 --> 00:12:51,894
un posto dove il muro tra i
vari mondi è sottilissimo.
174
00:12:52,471 --> 00:12:54,379
Questo coso usa talmente tanta energia
175
00:12:54,760 --> 00:12:58,048
che quando lo accenderanno,
l'intera area diventerà instabile.
176
00:12:58,529 --> 00:13:01,081
Distruggiamo la macchina,
distruggiamo l'anomalia.
177
00:13:01,293 --> 00:13:02,671
Dobbiamo fare i compiti.
178
00:13:02,681 --> 00:13:05,860
Fare una ricognizione da cima a fondo,
prima di stilare un piano.
179
00:13:07,181 --> 00:13:08,566
Conosco un tizio a New York.
180
00:13:08,576 --> 00:13:09,788
È nella Resistenza.
181
00:13:10,083 --> 00:13:12,288
- Le Poconos sono a un paio d'ore...
- Basta.
182
00:13:12,884 --> 00:13:13,884
Scusate.
183
00:13:14,291 --> 00:13:15,476
Supponendo che
184
00:13:15,486 --> 00:13:17,168
questa storia sia vera,
185
00:13:18,354 --> 00:13:22,826
quale vantaggio ne traiamo noi nel
salvare un altro mondo dai nazisti?
186
00:13:24,411 --> 00:13:25,763
Non è la nostra guerra.
187
00:13:32,399 --> 00:13:33,399
Ledette.
188
00:13:34,601 --> 00:13:36,990
Cos'hai provato quando hai
visto quella pellicola?
189
00:13:38,065 --> 00:13:39,065
Invidia?
190
00:13:39,336 --> 00:13:40,836
E il riconoscimento?
191
00:13:42,047 --> 00:13:43,480
Perché, voglio dire...
192
00:13:43,652 --> 00:13:44,706
noi tre...
193
00:13:45,336 --> 00:13:47,576
abbiamo speso i peggiori
anni della nostra vita...
194
00:13:48,251 --> 00:13:49,534
sognando unacazzo...
195
00:13:49,820 --> 00:13:51,889
di conclusione come quella.
196
00:13:52,145 --> 00:13:54,053
Abbiamo ucciso per quella conclusione.
197
00:13:55,326 --> 00:13:56,721
Quindi, fai pure,
198
00:13:56,778 --> 00:13:58,390
chiama il tuo uomo a New York.
199
00:14:10,500 --> 00:14:11,816
Ci hai messo passione.
200
00:14:12,267 --> 00:14:15,057
- Già.
- Davvero credi a quella roba?
201
00:14:15,351 --> 00:14:16,528
Io credo in lei.
202
00:14:17,118 --> 00:14:20,025
E non ti avrei chiesto di unirti
a noi se non le avessi creduto.
203
00:14:20,403 --> 00:14:21,403
Ti piace?
204
00:14:21,587 --> 00:14:23,657
Mi ha dato qualcosa per cui combattere.
205
00:14:24,322 --> 00:14:25,974
Beh, ti ha dato speranza.
206
00:14:28,518 --> 00:14:30,995
Non ti vedo così da anni, Liam.
207
00:14:34,301 --> 00:14:36,431
Quindi, direi che piace
anche a me, allora.
208
00:14:41,163 --> 00:14:44,384
Voglio che tu comunichi ai
Giapponesi che abbiamo accettato
209
00:14:44,402 --> 00:14:46,033
il loro invito a incontrarci
210
00:14:46,043 --> 00:14:47,402
a una sola condizione.
211
00:14:48,269 --> 00:14:50,947
- Ovvero che il posto lo scegliamo noi.
- Sissignore.
212
00:14:51,374 --> 00:14:54,652
Di' a Matthews di mettere in sicurezza
la fattoria dell'uomo del Castello,
213
00:14:55,028 --> 00:14:56,229
fuori Boulder.
214
00:14:57,934 --> 00:14:59,576
E di prepararla per l'incontro.
215
00:14:59,586 --> 00:15:01,038
Creerò un'unità, signore.
216
00:15:01,909 --> 00:15:03,003
Niente uniformi,
217
00:15:03,153 --> 00:15:05,697
niente tesserini. Nessuno
deve sapere che siamo lì.
218
00:15:10,568 --> 00:15:12,642
Jahr Null sarà un evento
televisivo in diretta
219
00:15:12,652 --> 00:15:15,139
trasmesso nel Reich e nel
Grande Reich Nazista.
220
00:15:15,461 --> 00:15:17,850
Dove saranno il Reichsführer
e il Reichsmarschall?
221
00:15:17,907 --> 00:15:20,062
Su una nave per VIP
attraccata nel porto.
222
00:15:20,184 --> 00:15:21,981
Il più vicino possibile all'azione.
223
00:15:22,588 --> 00:15:24,971
E ci sarà anche Nicole
Dormer sulla nave?
224
00:15:25,322 --> 00:15:26,375
Sì.
225
00:15:26,385 --> 00:15:27,479
E io dove sarei?
226
00:15:27,572 --> 00:15:29,110
Sulla nave, con me.
227
00:15:29,120 --> 00:15:30,582
La dovrò intervistare?
228
00:15:30,607 --> 00:15:33,349
No, sarà in regia, ma mi assicurerò
che tu abbia una dichiarazione.
229
00:15:33,386 --> 00:15:35,427
Certamente. Ho capito.
230
00:15:35,499 --> 00:15:38,296
Ok. Pausa di 5 minuti prima della
riunione con la produzione.
231
00:15:52,284 --> 00:15:53,642
Non farlo mai più.
232
00:15:54,856 --> 00:15:57,764
Ho dovuto fare moltissime chiamate
per sistemare il tuo arresto.
233
00:15:58,066 --> 00:15:59,138
Perdonami.
234
00:15:59,394 --> 00:16:01,472
Stai lontana da Nicole.
235
00:16:03,225 --> 00:16:04,225
Ok.
236
00:16:24,438 --> 00:16:26,522
Avresti mai pensato che
l'avremmo fatto qui?
237
00:16:26,532 --> 00:16:27,532
Sì, lo so.
238
00:16:29,101 --> 00:16:31,219
Dovremmo andare in un'altra città.
239
00:16:31,229 --> 00:16:33,412
Sai, fare quello che abbiamo fatto qui.
240
00:16:33,422 --> 00:16:35,418
Potremmo andare ad Albuquerque
la prossima volta.
241
00:16:35,427 --> 00:16:38,599
Beh, io vorrei vedere New York,
dare del filo da torcere ai nazisti.
242
00:16:38,609 --> 00:16:41,109
È così che ci si sente a essere liberi.
243
00:16:41,594 --> 00:16:44,072
È la prima volta che mi
sento così. Sul serio.
244
00:16:44,082 --> 00:16:46,684
È per questo che
lottiamo io, tu e Jules.
245
00:16:46,695 --> 00:16:47,745
Già, domani
246
00:16:48,360 --> 00:16:50,110
la gente aprirà gli occhi
247
00:16:50,405 --> 00:16:51,451
e lo vedrà.
248
00:16:55,360 --> 00:16:57,360
D'accordo, vai. Vai da Jack.
249
00:16:57,639 --> 00:16:59,736
- Sicuro?
- Sì, sì, me la caverò.
250
00:17:00,008 --> 00:17:02,643
Ci vediamo qui.
Vedrò di arrivare presto.
251
00:17:03,126 --> 00:17:04,126
D'accordo.
252
00:17:08,402 --> 00:17:09,451
Ehi, Frank.
253
00:17:11,609 --> 00:17:13,288
Vuoi farlo sul serio?
254
00:17:13,298 --> 00:17:14,328
Cazzo, sì.
255
00:17:45,869 --> 00:17:47,619
- Arigato.
- Si figuri.
256
00:17:53,551 --> 00:17:55,583
Le sono molto grato
257
00:17:56,517 --> 00:17:58,336
per aver accettato di incontrarmi.
258
00:17:58,346 --> 00:17:59,346
Non...
259
00:18:00,768 --> 00:18:02,451
pensavo avrebbe acconsentito.
260
00:18:02,461 --> 00:18:03,611
Quando parte?
261
00:18:04,345 --> 00:18:05,444
Questa sera.
262
00:18:07,088 --> 00:18:08,338
Sarà al sicuro?
263
00:18:11,988 --> 00:18:13,288
Le chiedo scusa.
264
00:18:14,034 --> 00:18:15,034
Per cosa?
265
00:18:17,249 --> 00:18:18,249
Ho scelto
266
00:18:18,521 --> 00:18:19,799
di vivere la mia vita
267
00:18:21,016 --> 00:18:23,044
in maniera pacifica.
268
00:18:34,037 --> 00:18:35,237
E io ho deciso
269
00:18:36,099 --> 00:18:37,799
come vivere la mia vita.
270
00:20:15,743 --> 00:20:18,922
Non capisco perché te ne
debba andare proprio adesso.
271
00:20:20,671 --> 00:20:22,520
Non ho altra scelta, Helen.
272
00:20:23,121 --> 00:20:24,480
Ordini di Himmler.
273
00:20:38,268 --> 00:20:39,511
Sono riuscito a
274
00:20:40,192 --> 00:20:41,842
far posticipare il test finché
275
00:20:42,650 --> 00:20:44,052
non sarò rientrato.
276
00:20:44,063 --> 00:20:45,762
Verrà qui un'infermiera.
277
00:20:48,381 --> 00:20:49,381
Grazie.
278
00:20:52,442 --> 00:20:54,567
Perché è così importante questo viaggio?
279
00:20:54,577 --> 00:20:57,153
Le cose stanno diventando
sempre più pericolose, Helen.
280
00:20:57,362 --> 00:20:58,973
Potrebbe scoppiare una guerra.
281
00:21:00,498 --> 00:21:02,240
Quindi devo provare a vedere
282
00:21:02,250 --> 00:21:03,972
se riesco a far calmare le acque.
283
00:21:05,297 --> 00:21:07,909
O il test di Jennifer sarà
l'ultimo dei nostri problemi.
284
00:21:20,020 --> 00:21:21,270
Mi sei mancato.
285
00:21:21,505 --> 00:21:23,634
Sono contento che tu sia tornato.
286
00:21:23,644 --> 00:21:25,477
Ti posso tenere tutto per me.
287
00:21:25,487 --> 00:21:28,737
Appunto. Senza Childan che
continua a ficcare il naso.
288
00:21:30,743 --> 00:21:33,594
Volevo dirtelo.
Mi ha chiamato l'altro giorno.
289
00:21:34,415 --> 00:21:35,516
Chi? Robert?
290
00:21:36,880 --> 00:21:38,011
Che ha detto?
291
00:21:38,021 --> 00:21:39,771
Non ho capito bene, ma...
292
00:21:40,133 --> 00:21:43,218
sono quasi sicuro che abbia detto
che la Yakuza verrà a trovarmi.
293
00:21:44,336 --> 00:21:45,336
La Yakuza?
294
00:21:45,722 --> 00:21:46,788
E perché?
295
00:21:46,798 --> 00:21:48,598
Hanno trovato la vostra roba.
296
00:21:48,856 --> 00:21:50,356
Quella della rapina?
297
00:21:51,992 --> 00:21:52,992
Scusa...
298
00:21:53,425 --> 00:21:55,346
e come avrebbero fatto a risalire a te?
299
00:21:55,355 --> 00:21:56,785
Mi hanno rintracciato.
300
00:21:56,795 --> 00:21:59,682
Cioè, qualcuno ci avrà
visti qui insieme.
301
00:22:02,153 --> 00:22:04,135
Pensavo che ne saresti stato entusiasta.
302
00:22:04,737 --> 00:22:06,311
Stiamo parlando della Yakuza.
303
00:22:06,448 --> 00:22:10,164
Credo non abbiano la più pallida idea di
come si faccia il mestiere dell'antiquario.
304
00:22:11,869 --> 00:22:13,869
Potresti darle indietro a Bob.
305
00:22:15,761 --> 00:22:16,761
Non lo so.
306
00:22:18,532 --> 00:22:19,536
Jack,
307
00:22:19,778 --> 00:22:22,171
non so se sono pronto a
tornare a San Francisco.
308
00:22:23,019 --> 00:22:24,670
Posso venire io con te.
309
00:22:26,980 --> 00:22:29,469
Ho sempre voluto attraversare
il Golden Gate Bridge.
310
00:22:29,750 --> 00:22:32,792
In realtà non lo puoi attraversare il Golden
Gate Bridge. I gaijin non possono andarci.
311
00:22:32,802 --> 00:22:33,802
Ed.
312
00:22:37,142 --> 00:22:38,142
D'accordo.
313
00:22:38,856 --> 00:22:40,253
Lasciamici dormire su.
314
00:22:40,263 --> 00:22:43,115
Non dirmi che pensavi sul
serio di dormire stanotte.
315
00:23:01,667 --> 00:23:03,676
American Artistic
Handcrafts. Moshi moshi.
316
00:23:03,686 --> 00:23:05,336
- Ciao, sono Ed.
- Ed.
317
00:23:06,368 --> 00:23:08,249
Oh, grazie a Dio. Dove sei?
318
00:23:08,259 --> 00:23:09,352
Al Grand Palace.
319
00:23:09,362 --> 00:23:11,141
Senti, ho ricevuto
tutti i tuoi messaggi.
320
00:23:11,151 --> 00:23:13,371
- La montagna di messaggi.
- Dammi retta per un momento.
321
00:23:13,381 --> 00:23:14,924
Vieni subito via di lì.
322
00:23:14,934 --> 00:23:17,573
Ok, beh, è appunto per
quello che ti ho chiamato.
323
00:23:17,583 --> 00:23:19,194
Penso di aver trovato la nostra roba.
324
00:23:19,204 --> 00:23:21,721
Come? Quale roba? No. Lascia perdere.
325
00:23:21,730 --> 00:23:24,069
- Di cosa stai parlando?
- Vieni via da Denver.
326
00:23:24,262 --> 00:23:26,726
Non appena possibile, con il tuo amico.
327
00:23:27,976 --> 00:23:29,210
Ok, va bene...
328
00:23:29,220 --> 00:23:32,010
sai, io e Jack stavamo pensando di
tornare a riprenderci la roba...
329
00:23:32,020 --> 00:23:34,221
No. No, no, no. L'altro tuo amico.
330
00:23:34,672 --> 00:23:36,950
Quello che non può
tornare a San Francisco.
331
00:23:39,618 --> 00:23:41,378
Senti, devo andare. Buona fortuna.
332
00:23:48,977 --> 00:23:52,070
Kobayashi-san, che piacevole sorpresa.
333
00:23:52,809 --> 00:23:54,236
Come posso aiutarla oggi?
334
00:23:54,638 --> 00:23:58,388
Mi domandavo se avesse ancora
quella preziosa palla da baseball.
335
00:23:58,855 --> 00:24:00,876
Quella autografata dai Murderers' Row.
336
00:24:00,886 --> 00:24:05,250
Oh, sumimasen. Quell'articolo
non è più in mio possesso.
337
00:24:05,752 --> 00:24:06,752
Capisco.
338
00:24:07,878 --> 00:24:09,750
Mi fa piacere che sia tornato.
339
00:24:12,009 --> 00:24:13,209
Kobayashi-san.
340
00:24:16,402 --> 00:24:17,801
Quasi dimenticavo.
341
00:24:18,211 --> 00:24:19,238
Gira voce
342
00:24:19,248 --> 00:24:23,837
che ci sarà un grande afflusso verso ovest di
artigianato americano proveniente dal Reich.
343
00:24:23,847 --> 00:24:26,246
E cosa starebbe causando tale afflusso?
344
00:24:26,256 --> 00:24:29,705
I nazisti sono in procinto di
epurare la storia americana.
345
00:24:30,301 --> 00:24:31,301
Quindi,
346
00:24:31,507 --> 00:24:33,207
se le voci fossero vere,
347
00:24:33,576 --> 00:24:35,876
sarebbe una manna per i miei affari.
348
00:24:36,594 --> 00:24:37,743
Interessante.
349
00:24:40,184 --> 00:24:41,810
Se è in grado di procurarsi
350
00:24:41,820 --> 00:24:44,625
questi antichi artefatti
americani dal Reich,
351
00:24:45,755 --> 00:24:47,954
sarei molto interessato a vederli.
352
00:24:49,670 --> 00:24:50,670
Hai.
353
00:25:11,414 --> 00:25:13,815
- Agente Matthews.
- Reichsmarschall.
354
00:25:14,049 --> 00:25:16,422
- Benvenuto nella Zona.
- La ringrazio.
355
00:25:16,432 --> 00:25:19,432
Abbiamo messo in sicurezza
la proprietà, signore.
356
00:27:19,358 --> 00:27:21,459
- Maggiore.
- Mi dica, signore.
357
00:27:21,983 --> 00:27:24,180
Voglio che mi procuri
i registri di tutti
358
00:27:24,624 --> 00:27:26,438
i ranch e le fattorie
359
00:27:26,448 --> 00:27:28,230
all'interno della Zona Neutrale.
360
00:27:28,271 --> 00:27:30,807
- Un luogo dove posso intervenire.
- Subito, signore.
361
00:27:51,492 --> 00:27:52,492
Ehi!
362
00:27:53,721 --> 00:27:54,721
Frank.
363
00:28:00,000 --> 00:28:02,538
- Quella si chiama libertà.
- È stupendo.
364
00:28:02,919 --> 00:28:04,891
Guarda la gente.
Si fermano tutti a guardare.
365
00:28:05,740 --> 00:28:07,056
Quindi l'hai fatto tu?
366
00:28:07,324 --> 00:28:09,396
Beh, con un aiutino da
parte del mio amico.
367
00:28:09,406 --> 00:28:11,089
Frank, lui è Jack.
368
00:28:11,663 --> 00:28:14,483
Quindi sei tu quello di cui Ed
non finisce mai di parlare.
369
00:28:14,747 --> 00:28:16,729
Buffo, potrei dire la stessa cosa di te.
370
00:28:16,964 --> 00:28:17,964
Frank,
371
00:28:18,309 --> 00:28:19,432
dobbiamo andare.
372
00:28:19,442 --> 00:28:22,251
Certo, dirigiamoci in Nuovo Messico.
Prima devo recuperare delle cose.
373
00:28:22,261 --> 00:28:24,355
No, no, dobbiamo
andarcene immediatamente.
374
00:28:25,345 --> 00:28:26,579
Ho parlato con Robert.
375
00:28:28,635 --> 00:28:29,635
Childan?
376
00:28:29,788 --> 00:28:32,176
Esatto. Ha detto che dobbiamo
andarcene da Denver.
377
00:28:32,646 --> 00:28:34,829
- Perché?
- Non lo so, ma sembrava urgente.
378
00:28:36,326 --> 00:28:37,489
Cos'è quello?
379
00:28:41,599 --> 00:28:43,682
Non saprei, lei che ne dice?
380
00:28:46,336 --> 00:28:47,643
Se lo chiedi a me,
381
00:28:47,653 --> 00:28:49,746
direi che mi sembra un
atto di vandalismo.
382
00:28:50,275 --> 00:28:51,932
Fatto da un criminale.
383
00:28:52,695 --> 00:28:55,180
Non è forse d'accordo, signor Frink?
384
00:28:56,730 --> 00:28:58,194
Si ricorda di me?
385
00:28:58,653 --> 00:28:59,653
Baku.
386
00:29:00,490 --> 00:29:01,939
- Lasciatelo stare!
- No, no!
387
00:29:01,949 --> 00:29:04,742
- Bugiardo di merda!
- Non lo toccate, cazzo!
388
00:29:06,332 --> 00:29:09,243
Ti faccio saltare le cervella.
389
00:29:18,230 --> 00:29:19,230
Frank!
390
00:29:22,691 --> 00:29:24,678
Di' a Jules che la amo!
391
00:30:14,298 --> 00:30:17,173
Benvenuto, Ministro del Commercio.
La prego di seguirmi.
392
00:30:29,595 --> 00:30:30,946
Ministro del Commercio.
393
00:30:31,202 --> 00:30:33,702
Buona sera, Reichsmarschall.
Grazie di essere venuto.
394
00:30:42,195 --> 00:30:43,288
Prego, si sieda.
395
00:30:54,705 --> 00:30:56,457
Vorrei farle le mie
396
00:30:56,467 --> 00:30:59,633
più sentite condoglianze per
la perdita di suo figlio.
397
00:31:01,785 --> 00:31:04,000
Ho passato anch'io un'esperienza simile.
398
00:31:09,968 --> 00:31:10,968
Grazie.
399
00:31:17,170 --> 00:31:18,170
Ora...
400
00:31:21,036 --> 00:31:22,237
Al telefono...
401
00:31:22,981 --> 00:31:24,402
ha nominato...
402
00:31:24,890 --> 00:31:26,759
il dottor Wexler
403
00:31:27,393 --> 00:31:28,919
e il Die Nebenwelt.
404
00:31:29,986 --> 00:31:31,103
Esatto.
405
00:31:32,335 --> 00:31:34,637
È una macchina molto potente.
406
00:31:36,784 --> 00:31:40,023
Progettata per oltrepassare
il confine tra due mondi.
407
00:31:40,155 --> 00:31:42,527
Il Reich non intende
farsi tenere in ostaggio,
408
00:31:42,877 --> 00:31:44,230
Ministro del Commercio.
409
00:31:44,491 --> 00:31:47,663
Né intendiamo intraprendere delle
negoziazioni basate puramente...
410
00:31:48,038 --> 00:31:50,659
su informazioni incomplete
e ottenute con l'inganno.
411
00:31:52,785 --> 00:31:55,528
La mia speranza era di intavolare
una discussione privata,
412
00:31:55,538 --> 00:31:57,482
staccata dai nostri rispettivi governi.
413
00:31:58,633 --> 00:32:02,123
Perché noi due siamo già
riusciti a mantenere la pace...
414
00:32:03,185 --> 00:32:04,205
una volta.
415
00:32:05,394 --> 00:32:06,467
Cosa intende?
416
00:32:06,624 --> 00:32:09,886
L'anno scorso lei ha presentato
una pellicola a Berlino.
417
00:32:10,702 --> 00:32:12,611
Così facendo ha scongiurato la guerra.
418
00:32:14,548 --> 00:32:17,644
Ho procurato io quella pellicola
all'Ispettore Capo Kido.
419
00:32:19,391 --> 00:32:20,939
Non so di cosa stia parlando.
420
00:32:26,191 --> 00:32:27,959
È possibile...
421
00:32:28,247 --> 00:32:31,450
raggiungere altri mondi senza
l'ausilio della tecnologia.
422
00:32:33,182 --> 00:32:35,590
Le diverse verità
presenti in quei mondi...
423
00:32:36,204 --> 00:32:37,756
hanno un valore enorme.
424
00:32:41,509 --> 00:32:44,569
E personalmente mi
danno estremo conforto.
425
00:32:48,523 --> 00:32:50,653
Ho ricevuto quella
pellicola da mio figlio.
426
00:33:04,311 --> 00:33:05,538
Questa è una lista
427
00:33:05,888 --> 00:33:07,655
di 15 disertori tedeschi,
428
00:33:07,665 --> 00:33:09,528
che vivono negli Stati del Pacifico.
429
00:33:11,391 --> 00:33:14,534
L'Impero ha dato il via
libera al loro rimpatrio
430
00:33:15,095 --> 00:33:16,183
nel Reich.
431
00:33:17,053 --> 00:33:18,053
E la prego...
432
00:33:18,917 --> 00:33:20,826
di considerarlo un gesto di riconferma
433
00:33:21,723 --> 00:33:23,994
dei nostri accordi commerciali.
434
00:33:24,857 --> 00:33:26,099
E in cambio...
435
00:33:26,109 --> 00:33:28,612
l'Impero chiede solo che
vengano rispettati...
436
00:33:28,622 --> 00:33:30,270
i nostri trattati sul petrolio.
437
00:33:47,813 --> 00:33:49,876
Grazie dell'incontro, Reichsmarschall.
438
00:33:51,328 --> 00:33:53,606
Farò in modo che il Führer
riceva questa lista.
439
00:34:02,105 --> 00:34:04,309
Credo fermamente che le
nostre due nazioni...
440
00:34:05,534 --> 00:34:07,589
siano di gran valore
l'una per l'altra...
441
00:34:11,177 --> 00:34:12,307
in tempi di pace.
442
00:34:26,050 --> 00:34:30,199
POCONOS, PENNSYLVANIA
GRANDE REICH NAZISTA
443
00:34:44,273 --> 00:34:45,492
Senti qualcosa?
444
00:34:47,217 --> 00:34:48,217
Siamo vicini.
445
00:34:49,313 --> 00:34:50,869
Abbracciami, mascalzone!
446
00:34:50,878 --> 00:34:52,601
- Come te la passi?
- Vieni qui.
447
00:34:56,518 --> 00:34:57,847
Jeremy, Paul.
448
00:34:57,858 --> 00:34:59,358
Questi sono Liam e Juliana.
449
00:34:59,909 --> 00:35:01,262
- Benvenuti.
- Grazie.
450
00:35:01,610 --> 00:35:04,222
Su, entriamo. Dentro sarà più
caldo di un paio di gradi.
451
00:36:06,230 --> 00:36:08,063
Cristo santo!
452
00:36:11,119 --> 00:36:12,509
È questo che hai visto?
453
00:36:13,469 --> 00:36:14,469
Proprio così.
454
00:36:20,070 --> 00:36:21,434
È una dannata fortezza.
455
00:36:22,840 --> 00:36:24,748
Se solo avessi con me la mia carabina.
456
00:36:31,353 --> 00:36:32,731
Chi sono quelle persone?
457
00:36:33,311 --> 00:36:34,737
Quelle vestite di bianco.
458
00:36:35,213 --> 00:36:36,344
Sono delle cavie.
459
00:36:37,706 --> 00:36:39,429
Li stanno portando alla macchina.
460
00:36:41,726 --> 00:36:43,077
Io ero una di loro.
461
00:36:44,400 --> 00:36:45,679
E poi cos'è successo?
462
00:36:48,717 --> 00:36:50,588
Sono stata uccisa prima di scoprirlo.
463
00:36:54,010 --> 00:36:55,547
Non riusciremo mai a passare.
464
00:36:55,956 --> 00:36:56,956
Sì, invece.
465
00:36:59,067 --> 00:37:00,789
Ce l'abbiamo già fatta una volta.
466
00:37:05,025 --> 00:37:06,193
Noi siamo qui.
467
00:37:08,684 --> 00:37:09,684
Qui...
468
00:37:10,030 --> 00:37:11,730
c'è la miniera numero nove.
469
00:37:12,211 --> 00:37:13,824
E dovrebbe esserci un bivio...
470
00:37:14,170 --> 00:37:16,652
che parte da... vicino a delle rotaie.
471
00:37:16,972 --> 00:37:18,222
Sì...
472
00:37:18,800 --> 00:37:21,327
proprio qui, al binario morto.
473
00:37:21,878 --> 00:37:23,179
È l'unica entrata?
474
00:37:23,188 --> 00:37:26,833
Beh, ci sono dei vecchi condotti
nella miniera numero due,
475
00:37:27,233 --> 00:37:29,414
che prima della guerra erano collegati.
476
00:37:37,130 --> 00:37:38,275
Qui, vedete?
477
00:37:39,289 --> 00:37:41,842
Sono state chiusi tutti nel '37.
478
00:37:42,275 --> 00:37:44,253
- Perché?
- Problemi strutturali.
479
00:37:44,358 --> 00:37:48,474
C'erano delle energie magnetiche che
davano problemi ai miei minatori.
480
00:37:49,047 --> 00:37:51,170
A me sembra un'anomalia.
481
00:37:51,295 --> 00:37:53,384
È bloccata da anni.
482
00:37:54,259 --> 00:37:55,947
Potrebbe essere allagata o
483
00:37:55,956 --> 00:37:56,956
crollata.
484
00:37:57,233 --> 00:37:59,588
Ma se è ancora accessibile,
485
00:37:59,597 --> 00:38:00,949
vi porterà all'interno.
486
00:38:02,989 --> 00:38:04,898
Vada per la miniera numero 2.
487
00:38:21,094 --> 00:38:22,726
Non mi sbirciate le carte.
488
00:38:25,556 --> 00:38:26,599
Quadri.
489
00:38:27,594 --> 00:38:28,594
Pronto?
490
00:38:30,664 --> 00:38:31,664
Ora?
491
00:38:32,128 --> 00:38:33,672
Ci dev'essere un errore.
492
00:38:37,746 --> 00:38:38,746
Ok.
493
00:38:41,327 --> 00:38:42,327
Che c'è?
494
00:38:44,112 --> 00:38:45,461
C'è l'infermiera,
495
00:38:45,867 --> 00:38:48,326
per il tuo test.
Ne avevo parlato con tuo padre.
496
00:38:58,170 --> 00:38:59,920
Salve. Non vi aspettavo.
497
00:39:00,110 --> 00:39:01,697
Mi hanno detto di venire oggi.
498
00:39:01,706 --> 00:39:03,311
Ci dev'essere un errore.
499
00:39:03,320 --> 00:39:05,760
- Ci vorrà solo qualche minuto.
- Mamma?
500
00:39:12,088 --> 00:39:13,768
Ok. Tesoro?
501
00:39:14,295 --> 00:39:17,300
Piccola, tu perché tu
non vai a fare merenda?
502
00:39:18,367 --> 00:39:19,505
Si accomodi.
503
00:39:33,371 --> 00:39:34,699
Devo proprio farlo?
504
00:39:34,730 --> 00:39:35,730
Sì,
505
00:39:36,010 --> 00:39:37,067
è obbligatorio.
506
00:39:37,588 --> 00:39:39,043
Durerà solo un secondo.
507
00:39:41,512 --> 00:39:43,605
Potresti arrotolare la
manica, per favore?
508
00:39:44,869 --> 00:39:46,201
Va tutto bene.
509
00:40:12,197 --> 00:40:14,210
Sentirai pizzicare un pochino.
510
00:40:20,532 --> 00:40:21,532
Ferma!
511
00:40:22,576 --> 00:40:23,576
Signora?
512
00:40:24,282 --> 00:40:25,994
Mi spiace, ma deve andarsene.
513
00:40:26,188 --> 00:40:27,188
Subito.
514
00:40:27,309 --> 00:40:29,032
Prenderemo un altro appuntamento.
515
00:40:29,342 --> 00:40:30,342
Stai bene?
516
00:40:31,074 --> 00:40:32,074
Ok.
517
00:40:36,021 --> 00:40:37,021
Ecco qui.
518
00:41:06,811 --> 00:41:09,364
- Che sono?
- Ho visto quello che avete fatto,
519
00:41:10,146 --> 00:41:12,137
l'altra sera.
520
00:41:14,088 --> 00:41:15,639
Con quel cazzo di ebreo.
521
00:41:17,827 --> 00:41:20,394
Roba seria, eh?
522
00:41:20,561 --> 00:41:23,398
- Bel colpo, vero?
- Decisamente!
523
00:41:24,603 --> 00:41:27,610
E ci abbiamo guadagnato. Per gli
ebrei la SD dà un pacco di soldi.
524
00:41:28,422 --> 00:41:30,277
Più per i vivi che per i morti, ma...
525
00:41:30,288 --> 00:41:32,005
E sono difficili da trovare?
526
00:41:32,257 --> 00:41:34,534
No, no, no, no.
Li riconosciamo dall'odore.
527
00:41:36,653 --> 00:41:37,706
No!
528
00:41:39,701 --> 00:41:41,166
Davvero?
529
00:41:42,282 --> 00:41:44,001
Beh, allora, cari miei,
530
00:41:44,143 --> 00:41:46,378
dovreste farvi dare una
controllata ai nasi.
531
00:41:49,405 --> 00:41:52,469
Perché ne avete uno seduto davanti.
532
00:42:20,431 --> 00:42:22,081
Perché stiamo andando al mare?
533
00:42:22,846 --> 00:42:23,846
Fa freddo.
534
00:42:25,525 --> 00:42:29,150
Beh, Mary ha detto che possiamo andare
alla sua casa al mare, per qualche giorno.
535
00:42:29,159 --> 00:42:32,300
Ho pensato di fare un
viaggio tra ragazze,
536
00:42:32,639 --> 00:42:34,588
nel frattempo che vostro padre è via.
537
00:42:36,079 --> 00:42:37,179
E la scuola?
538
00:42:39,070 --> 00:42:40,307
Dici sul serio?
539
00:42:43,744 --> 00:42:45,766
Perché non abbiamo fatto i bagagli?
540
00:42:47,896 --> 00:42:50,224
Possiamo comprare lì
quello che ci serve.
541
00:43:35,172 --> 00:43:36,226
Evan...
542
00:43:36,815 --> 00:43:38,447
Prendi la pistola.
543
00:43:46,043 --> 00:43:48,168
- Corri, Caroline!
- Gesù! Oddio!
544
00:43:58,385 --> 00:43:59,762
Vai, vai, vai!
545
00:44:48,177 --> 00:44:49,177
Lui dov'è?
546
00:44:53,297 --> 00:44:55,193
Dov'è l'uomo del Castello?
547
00:46:46,449 --> 00:46:50,309
Qui una volta c'era un campo di
concentramento americano-giaponese.
548
00:46:51,697 --> 00:46:52,697
Manzanar.
549
00:46:59,001 --> 00:47:02,204
Ero qui nel 1945,
quando hanno liberato il campo.
550
00:47:24,311 --> 00:47:28,594
Ho visto quei simboli dipinti in tutta
San Francisco e nella Zona Neutrale.
551
00:47:30,782 --> 00:47:32,760
Non pensavo fossero i suoi.
552
00:47:35,782 --> 00:47:38,585
Mi ha parlato per tutto questo tempo.
553
00:47:40,211 --> 00:47:42,407
Ho parlato con tantissima gente.
554
00:47:45,166 --> 00:47:46,900
Hanno iniziato ad ascoltare.
555
00:47:52,875 --> 00:47:53,983
Sta iniziando.
556
00:48:01,487 --> 00:48:03,965
So che ho avuto un
ruolo nelle sue azioni.
557
00:48:11,228 --> 00:48:13,255
Ho giustiziato sua sorella,
558
00:48:15,007 --> 00:48:16,074
sua nipote...
559
00:48:17,630 --> 00:48:18,697
e suo nipote.
560
00:48:28,632 --> 00:48:30,481
Ho fatto quello che ho fatto...
561
00:48:31,923 --> 00:48:33,626
per rabbia.
562
00:48:35,947 --> 00:48:36,947
Non...
563
00:48:37,041 --> 00:48:38,688
Non ho mai voluto sopravvivere.
564
00:48:38,699 --> 00:48:41,717
Non ho mai pensato che avrei dovuto
fare i conti con le mie azioni.
565
00:48:44,548 --> 00:48:45,702
Mi ha cambiato.
566
00:48:47,108 --> 00:48:48,108
Come?
567
00:48:49,340 --> 00:48:50,840
In che modo è cambiato?
568
00:48:53,552 --> 00:48:55,679
Beh, ora... sono libero.
569
00:48:58,960 --> 00:49:00,849
E non ha paura della morte?
570
00:49:01,438 --> 00:49:02,438
No.
571
00:49:03,139 --> 00:49:04,297
No, non più.
572
00:49:07,255 --> 00:49:08,255
Lei?
573
00:49:11,034 --> 00:49:12,842
Solo di morire senza onore.
574
00:49:15,208 --> 00:49:16,208
Onore...
575
00:49:17,297 --> 00:49:20,266
Per debolezza l'ho lasciata andare.
576
00:49:23,900 --> 00:49:25,027
Quello...
577
00:49:25,833 --> 00:49:27,673
è stato il mio errore.
578
00:50:34,030 --> 00:50:35,277
Sh'ma
579
00:50:36,923 --> 00:50:38,215
Yisrael
580
00:50:39,885 --> 00:50:40,885
Adonai
581
00:50:43,039 --> 00:50:44,039
Eloheinu
582
00:50:44,885 --> 00:50:46,835
Adonai Echad.
583
00:50:49,226 --> 00:50:51,382
Sh'ma Yisrael
584
00:50:52,755 --> 00:50:54,219
Adonai Eloheinu
585
00:50:54,407 --> 00:50:56,994
Sh'ma Yisrael
586
00:50:58,929 --> 00:51:00,432
Adonai Eloheinu
587
00:51:00,632 --> 00:51:01,876
Adonai Echad.
588
00:51:03,659 --> 00:51:04,905
Sh'ma
589
00:51:05,630 --> 00:51:06,851
Yisrael
590
00:51:07,697 --> 00:51:08,697
Adonai
591
00:51:09,686 --> 00:51:10,686
Eloheinu
592
00:51:11,068 --> 00:51:12,463
Adonai Echad.
41525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.