All language subtitles for the.man.in.the.high.castle.s03e09.720p.web.h264-skgtv[eztv].it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,704 --> 00:02:52,588 Signore. Il test per il Die Nebenwelt sta procedendo come previsto, signore. 2 00:02:52,877 --> 00:02:54,716 Viaggerà con il Reichsüfhrer. 3 00:02:54,935 --> 00:02:57,641 - Grazie, Maggiore. - Ho anche nuove notizie 4 00:02:58,031 --> 00:03:01,128 sulle quattro guardie uccise al confine tra il Wyoming e il Colorado. 5 00:03:01,741 --> 00:03:04,100 È stato estratto dal video delle telecamere di sicurezza. 6 00:03:04,817 --> 00:03:06,828 Abbiamo identificato la sospettata. 7 00:03:06,858 --> 00:03:08,057 Juliana Crain. 8 00:03:09,774 --> 00:03:11,896 - Con chi era? - Si chiam Wyatt Price, 9 00:03:11,907 --> 00:03:13,110 è un trafficante. 10 00:03:13,211 --> 00:03:16,292 È stato visto l'ultima volta dall'agente Matthews al Denver Hotel. 11 00:03:16,322 --> 00:03:19,847 Stava procurando alla sua compagna i documenti per entrare nel Grande Reich. 12 00:03:19,949 --> 00:03:22,359 La sera stessa, uno dei nostri preziosi informatori 13 00:03:22,368 --> 00:03:24,819 e un altro agente sono stati uccisi allo stesso hotel, 14 00:03:24,829 --> 00:03:27,790 quindi stiamo perlustrando tutte le vie d'accesso e uscita dal Grande Reich. 15 00:03:28,079 --> 00:03:29,578 Li voglio vivi. 16 00:03:30,283 --> 00:03:33,545 Assicuratevi di incrementare la sicurezza intorno al Reichsführer. 17 00:03:38,626 --> 00:03:40,679 - Sì? - Reichsmarschall, 18 00:03:40,888 --> 00:03:43,656 il Ministro del Commercio del Giappone sulla linea uno. 19 00:03:44,078 --> 00:03:45,801 Desidera parlare con lui? 20 00:03:47,495 --> 00:03:48,495 Passamelo. 21 00:03:49,604 --> 00:03:51,024 Buongiorno, Reichsmarschall, 22 00:03:51,033 --> 00:03:53,984 - parla Nobosuke... - Sì, Ministro, so chi è lei. 23 00:03:56,865 --> 00:04:00,508 Vorrei discutere delle nostre crescenti ostilità. 24 00:04:01,159 --> 00:04:02,612 Perché ha chiamato me? 25 00:04:03,459 --> 00:04:06,818 Pensavo avessimo un'ambasciata a San Francisco per queste cose. 26 00:04:07,274 --> 00:04:10,485 La guerra è una faccenda troppo grave, 27 00:04:10,985 --> 00:04:13,336 per servirsi dei canali tradizionali. 28 00:04:13,592 --> 00:04:16,588 Le chiedo un incontro ufficiale, 29 00:04:17,036 --> 00:04:19,221 per discutere dell'embargo del petrolio, 30 00:04:19,944 --> 00:04:22,721 e della posizione del Reich riguardo ai disertori, 31 00:04:22,961 --> 00:04:24,641 compreso il signor Wexler, 32 00:04:24,651 --> 00:04:27,685 il quale ci ha fornito i file sul Die Nebenwelt. 33 00:04:31,524 --> 00:04:32,759 Die Nebenwelt? 34 00:04:32,788 --> 00:04:34,158 Sì, Reichsmarschall. 35 00:04:34,316 --> 00:04:36,076 Sappiamo qual è il suo scopo, 36 00:04:36,262 --> 00:04:37,262 e... 37 00:04:37,456 --> 00:04:39,338 che si trova tra le Poconos. 38 00:04:42,050 --> 00:04:44,326 Dove vuole che si tenga questo incontro? 39 00:04:45,108 --> 00:04:46,608 Nella Zona Neutrale. 40 00:04:48,562 --> 00:04:50,545 Le farò sapere, Ministro del Commercio. 41 00:05:47,550 --> 00:05:48,550 Liam. 42 00:05:48,718 --> 00:05:49,718 Chuck. 43 00:05:56,521 --> 00:05:57,713 Come cazzo stai? 44 00:05:57,771 --> 00:05:59,317 Bene, e tu? 45 00:05:59,468 --> 00:06:01,023 Bene, lo sai. 46 00:06:01,817 --> 00:06:03,723 Sì, dai. Vieni dentro. 47 00:06:14,807 --> 00:06:16,853 Ehi, da quanto tempo. 48 00:06:16,896 --> 00:06:17,896 Ciao. 49 00:06:18,377 --> 00:06:19,377 Vince. 50 00:06:22,435 --> 00:06:24,584 - Chi è la tua amica? - Lei è Juliana. 51 00:06:24,759 --> 00:06:26,305 Vince è il proprietario. 52 00:06:26,555 --> 00:06:27,574 Piacere. 53 00:06:28,528 --> 00:06:30,766 Non ti aspettavo prima di qualche mese. 54 00:06:31,312 --> 00:06:33,278 Non è che sei qui per saldare i conti in anticipo? 55 00:06:33,288 --> 00:06:34,966 Certo, ma che gusto ci sarebbe? 56 00:06:36,175 --> 00:06:37,937 Allora perché sei qui, Wyatt? 57 00:06:39,206 --> 00:06:41,731 Per un bicchiere tra amici, Vince. 58 00:06:43,163 --> 00:06:44,163 Ok. 59 00:06:49,300 --> 00:06:50,831 Ti tieni fuori dai guai? 60 00:06:50,860 --> 00:06:52,840 - Faccio il possibile. - Chi sei? 61 00:06:54,033 --> 00:06:55,992 - Un'amica di Wyatt. - Beh, non lo siamo tutti? 62 00:06:56,002 --> 00:06:57,552 Vacci piano, Ledette. 63 00:06:59,245 --> 00:07:01,067 Ci sai fare con il fucile, vero? 64 00:07:04,596 --> 00:07:06,096 Dipende qual è l'obiettivo. 65 00:07:06,129 --> 00:07:07,903 Chuck può colpire un pfennig 66 00:07:07,913 --> 00:07:09,329 da oltre 180 metri. 67 00:07:09,447 --> 00:07:10,738 Cosa ci fai qui? 68 00:07:10,769 --> 00:07:11,769 In realtà, 69 00:07:12,076 --> 00:07:13,377 Juliana vuole... 70 00:07:14,149 --> 00:07:15,353 mostrarvi una cosa. 71 00:07:15,653 --> 00:07:16,946 Possiamo farlo dopo? 72 00:07:16,975 --> 00:07:18,625 Dopo mangiato, eh? 73 00:07:18,846 --> 00:07:20,564 Su, facciamoci un bicchiere. 74 00:07:34,112 --> 00:07:36,742 Datevi una pulita mentre noi prepariamo da mangiare. 75 00:07:36,922 --> 00:07:37,961 Grazie, Vince. 76 00:07:38,185 --> 00:07:40,500 E poi io e te ci faremo una bella chiacchierata. 77 00:07:46,615 --> 00:07:48,427 Sei finito in qualche guaio? 78 00:07:48,805 --> 00:07:49,805 Figurati. 79 00:07:49,865 --> 00:07:50,995 So gestire Vince. 80 00:07:53,643 --> 00:07:55,550 Sapevi Chuck fosse un cecchino. 81 00:07:55,800 --> 00:07:57,151 L'avevo già visto. 82 00:07:58,252 --> 00:07:59,492 Nei tuoi ricordi? 83 00:08:02,139 --> 00:08:03,336 È importante. 84 00:08:06,415 --> 00:08:08,048 Siamo nel posto giusto. 85 00:08:09,649 --> 00:08:13,555 DENVER, COLORADO ZONA NEUTRALE 86 00:08:16,391 --> 00:08:18,040 Questo è solo l'inizio. 87 00:08:20,255 --> 00:08:21,783 Dobbiamo diffonderlo. 88 00:08:22,074 --> 00:08:23,175 Hai ragione. 89 00:08:23,797 --> 00:08:25,297 Facciamone un altro. 90 00:08:25,689 --> 00:08:27,014 Si, ma più grande, 91 00:08:27,024 --> 00:08:29,074 in un posto dove tutti possano vederlo. 92 00:08:30,266 --> 00:08:32,292 - Conosco il posto perfetto. - Davvero? 93 00:08:32,630 --> 00:08:33,630 Sì. 94 00:08:33,946 --> 00:08:35,779 Avremo bisogno di molta più vernice. 95 00:08:39,081 --> 00:08:40,213 Incontralo. 96 00:08:42,633 --> 00:08:43,740 Incontralo. 97 00:08:45,004 --> 00:08:47,947 Scopri cosa sanno esattamente sul Die Nebenwelt, 98 00:08:48,745 --> 00:08:50,144 cos'hanno in mente. 99 00:08:51,455 --> 00:08:52,705 Certo, signore. 100 00:08:53,082 --> 00:08:54,250 Partirai stanotte. 101 00:08:55,470 --> 00:08:57,389 E visto che ti troverai nella Zona Neutrale, 102 00:08:57,399 --> 00:08:59,536 cerca di localizzare l'uomo del Castello. 103 00:08:59,914 --> 00:09:03,839 L'episodio criminale con Juliana Crain si è verificato non lontano dalla 104 00:09:03,927 --> 00:09:05,695 sua ultima residenza nota, 105 00:09:05,705 --> 00:09:07,650 e lui resta una priorità. 106 00:09:08,592 --> 00:09:09,788 Sì, Mein Führer. 107 00:09:11,327 --> 00:09:13,015 Con il suo permesso, 108 00:09:13,046 --> 00:09:16,126 sarebbe meglio se potessi rimandare il viaggio solo di un giorno. 109 00:09:16,157 --> 00:09:17,965 Ci sono alcune questioni che devo sbrigare. 110 00:09:17,975 --> 00:09:20,977 Hai qualcosa più importante da fare, Reichsmarschall? 111 00:09:23,083 --> 00:09:24,083 No, signore. 112 00:09:24,171 --> 00:09:25,283 Bene, allora. 113 00:09:25,889 --> 00:09:26,889 Puoi andare. 114 00:09:28,461 --> 00:09:29,537 Sì, Führer. 115 00:09:33,235 --> 00:09:34,735 Nel frattempo, John, 116 00:09:35,494 --> 00:09:37,782 riponi la tua fede nel Reich. 117 00:09:49,158 --> 00:09:51,758 L'appartamento è bellissimo, Helen. 118 00:09:52,038 --> 00:09:54,783 - E queste viste... - Assolutamente fantastica. 119 00:09:54,970 --> 00:09:56,249 Tutta quanta la casa. 120 00:09:56,437 --> 00:09:59,256 Ho sempre saputo che a Jonh sarebbe piaciuta una casa grande, ma questa... 121 00:09:59,267 --> 00:10:00,544 è enorme. 122 00:10:00,719 --> 00:10:02,618 Sono felicissima per voi. 123 00:10:02,788 --> 00:10:03,788 Ti ringrazio. 124 00:10:04,831 --> 00:10:06,443 Beviamo qualcosa, che ne dite? 125 00:10:08,383 --> 00:10:09,816 Comunque, stai benissimo. 126 00:10:10,585 --> 00:10:12,283 - Davvero? - Sì. 127 00:10:12,914 --> 00:10:14,595 Ne abbiamo passate tante. 128 00:10:14,775 --> 00:10:17,044 Non mi capacito di quante cose sono cambiate. 129 00:10:18,086 --> 00:10:19,736 Ma sono felice per te. 130 00:10:23,202 --> 00:10:25,000 Come si stanno trovando le ragazze? 131 00:10:25,548 --> 00:10:27,645 Bene. Amano la scuola. 132 00:10:28,240 --> 00:10:30,442 Beh, la città è una bella distrazione. 133 00:10:30,955 --> 00:10:32,158 Faccio dei sidecar? 134 00:10:33,977 --> 00:10:35,515 Il drink preferito di Alice. 135 00:10:36,443 --> 00:10:37,897 È perfetto. 136 00:10:38,846 --> 00:10:40,033 Sai... 137 00:10:40,061 --> 00:10:42,043 sei un'ispirazione per tutti noi, Helen. 138 00:10:43,033 --> 00:10:45,347 - Davvero? - Dopo tutto quello che è successo... 139 00:10:47,040 --> 00:10:49,918 Ti abbiamo vista in televisione all'insediamento di John. 140 00:10:50,838 --> 00:10:52,263 In piedi, fiera. 141 00:10:52,822 --> 00:10:54,471 Elegante anche sotto pressione. 142 00:10:55,234 --> 00:10:56,942 Mi hai ricordato Eva Braun. 143 00:11:00,033 --> 00:11:02,682 Lei era tenuta in considerazione dal Führer. Lo sapevate? 144 00:11:02,857 --> 00:11:04,851 Ha cambiato la politica del Reich. 145 00:11:04,918 --> 00:11:06,331 E quando l'avrebbe fatto? 146 00:11:06,734 --> 00:11:08,134 Durante la guerra. 147 00:11:08,149 --> 00:11:11,101 Ha rimosso il bando sui gioielli e i cosmetici per donne. 148 00:11:11,557 --> 00:11:14,509 Davvero? Non pensavo che fosse in politica. 149 00:11:14,528 --> 00:11:17,538 Sì, beh. Non c'è scritto nei libri di storia. 150 00:11:17,604 --> 00:11:18,884 E allora tu come lo sai? 151 00:11:18,894 --> 00:11:21,411 Quando sei la moglie del Reichsmarschall, puoi... 152 00:11:21,438 --> 00:11:22,865 sentire determinate cose. 153 00:11:25,778 --> 00:11:27,297 Come il piede di Goebbels. 154 00:11:27,911 --> 00:11:29,097 Ma è vero? 155 00:11:29,182 --> 00:11:32,323 - Me lo sono sempre domandato. - Berlino ce la mette tutta per nasconderlo, 156 00:11:32,334 --> 00:11:34,057 ma io l'ho incontrato di persona. 157 00:11:35,471 --> 00:11:37,028 Ma chi voglio prendere in giro? 158 00:11:37,038 --> 00:11:38,100 Lo sanno tutti. 159 00:11:38,211 --> 00:11:40,640 Le persone in cima alla gerarchia sono protette. 160 00:11:41,068 --> 00:11:44,240 Ecco qual è la differenza sostanziale tra Berlino e New York. 161 00:11:46,167 --> 00:11:47,167 Hai ragione. 162 00:11:47,610 --> 00:11:49,407 Loro saranno sempre la Madrepatria. 163 00:11:51,480 --> 00:11:52,876 Tu non bevi, Helen? 164 00:11:54,376 --> 00:11:55,376 No, è... 165 00:11:56,009 --> 00:11:57,361 un po' prestino per me. 166 00:11:58,383 --> 00:11:59,383 Salute. 167 00:12:25,196 --> 00:12:26,548 Fallo partire di nuovo. 168 00:12:35,225 --> 00:12:37,540 La macchina è stata costruita per creare un buco 169 00:12:37,571 --> 00:12:38,880 verso le altre realtà. 170 00:12:38,890 --> 00:12:41,293 Ok, ammesso che facciamo saltare questo coso. 171 00:12:42,133 --> 00:12:44,929 - Cosa li ferma nel costruirne un altro? - È questo il bello. 172 00:12:45,530 --> 00:12:49,254 Ho parlato con uno scienziato che ha definito l'area della miniera come "un'anomalia", 173 00:12:49,356 --> 00:12:51,894 un posto dove il muro tra i vari mondi è sottilissimo. 174 00:12:52,471 --> 00:12:54,379 Questo coso usa talmente tanta energia 175 00:12:54,760 --> 00:12:58,048 che quando lo accenderanno, l'intera area diventerà instabile. 176 00:12:58,529 --> 00:13:01,081 Distruggiamo la macchina, distruggiamo l'anomalia. 177 00:13:01,293 --> 00:13:02,671 Dobbiamo fare i compiti. 178 00:13:02,681 --> 00:13:05,860 Fare una ricognizione da cima a fondo, prima di stilare un piano. 179 00:13:07,181 --> 00:13:08,566 Conosco un tizio a New York. 180 00:13:08,576 --> 00:13:09,788 È nella Resistenza. 181 00:13:10,083 --> 00:13:12,288 - Le Poconos sono a un paio d'ore... - Basta. 182 00:13:12,884 --> 00:13:13,884 Scusate. 183 00:13:14,291 --> 00:13:15,476 Supponendo che 184 00:13:15,486 --> 00:13:17,168 questa storia sia vera, 185 00:13:18,354 --> 00:13:22,826 quale vantaggio ne traiamo noi nel salvare un altro mondo dai nazisti? 186 00:13:24,411 --> 00:13:25,763 Non è la nostra guerra. 187 00:13:32,399 --> 00:13:33,399 Ledette. 188 00:13:34,601 --> 00:13:36,990 Cos'hai provato quando hai visto quella pellicola? 189 00:13:38,065 --> 00:13:39,065 Invidia? 190 00:13:39,336 --> 00:13:40,836 E il riconoscimento? 191 00:13:42,047 --> 00:13:43,480 Perché, voglio dire... 192 00:13:43,652 --> 00:13:44,706 noi tre... 193 00:13:45,336 --> 00:13:47,576 abbiamo speso i peggiori anni della nostra vita... 194 00:13:48,251 --> 00:13:49,534 sognando unacazzo... 195 00:13:49,820 --> 00:13:51,889 di conclusione come quella. 196 00:13:52,145 --> 00:13:54,053 Abbiamo ucciso per quella conclusione. 197 00:13:55,326 --> 00:13:56,721 Quindi, fai pure, 198 00:13:56,778 --> 00:13:58,390 chiama il tuo uomo a New York. 199 00:14:10,500 --> 00:14:11,816 Ci hai messo passione. 200 00:14:12,267 --> 00:14:15,057 - Già. - Davvero credi a quella roba? 201 00:14:15,351 --> 00:14:16,528 Io credo in lei. 202 00:14:17,118 --> 00:14:20,025 E non ti avrei chiesto di unirti a noi se non le avessi creduto. 203 00:14:20,403 --> 00:14:21,403 Ti piace? 204 00:14:21,587 --> 00:14:23,657 Mi ha dato qualcosa per cui combattere. 205 00:14:24,322 --> 00:14:25,974 Beh, ti ha dato speranza. 206 00:14:28,518 --> 00:14:30,995 Non ti vedo così da anni, Liam. 207 00:14:34,301 --> 00:14:36,431 Quindi, direi che piace anche a me, allora. 208 00:14:41,163 --> 00:14:44,384 Voglio che tu comunichi ai Giapponesi che abbiamo accettato 209 00:14:44,402 --> 00:14:46,033 il loro invito a incontrarci 210 00:14:46,043 --> 00:14:47,402 a una sola condizione. 211 00:14:48,269 --> 00:14:50,947 - Ovvero che il posto lo scegliamo noi. - Sissignore. 212 00:14:51,374 --> 00:14:54,652 Di' a Matthews di mettere in sicurezza la fattoria dell'uomo del Castello, 213 00:14:55,028 --> 00:14:56,229 fuori Boulder. 214 00:14:57,934 --> 00:14:59,576 E di prepararla per l'incontro. 215 00:14:59,586 --> 00:15:01,038 Creerò un'unità, signore. 216 00:15:01,909 --> 00:15:03,003 Niente uniformi, 217 00:15:03,153 --> 00:15:05,697 niente tesserini. Nessuno deve sapere che siamo lì. 218 00:15:10,568 --> 00:15:12,642 Jahr Null sarà un evento televisivo in diretta 219 00:15:12,652 --> 00:15:15,139 trasmesso nel Reich e nel Grande Reich Nazista. 220 00:15:15,461 --> 00:15:17,850 Dove saranno il Reichsführer e il Reichsmarschall? 221 00:15:17,907 --> 00:15:20,062 Su una nave per VIP attraccata nel porto. 222 00:15:20,184 --> 00:15:21,981 Il più vicino possibile all'azione. 223 00:15:22,588 --> 00:15:24,971 E ci sarà anche Nicole Dormer sulla nave? 224 00:15:25,322 --> 00:15:26,375 Sì. 225 00:15:26,385 --> 00:15:27,479 E io dove sarei? 226 00:15:27,572 --> 00:15:29,110 Sulla nave, con me. 227 00:15:29,120 --> 00:15:30,582 La dovrò intervistare? 228 00:15:30,607 --> 00:15:33,349 No, sarà in regia, ma mi assicurerò che tu abbia una dichiarazione. 229 00:15:33,386 --> 00:15:35,427 Certamente. Ho capito. 230 00:15:35,499 --> 00:15:38,296 Ok. Pausa di 5 minuti prima della riunione con la produzione. 231 00:15:52,284 --> 00:15:53,642 Non farlo mai più. 232 00:15:54,856 --> 00:15:57,764 Ho dovuto fare moltissime chiamate per sistemare il tuo arresto. 233 00:15:58,066 --> 00:15:59,138 Perdonami. 234 00:15:59,394 --> 00:16:01,472 Stai lontana da Nicole. 235 00:16:03,225 --> 00:16:04,225 Ok. 236 00:16:24,438 --> 00:16:26,522 Avresti mai pensato che l'avremmo fatto qui? 237 00:16:26,532 --> 00:16:27,532 Sì, lo so. 238 00:16:29,101 --> 00:16:31,219 Dovremmo andare in un'altra città. 239 00:16:31,229 --> 00:16:33,412 Sai, fare quello che abbiamo fatto qui. 240 00:16:33,422 --> 00:16:35,418 Potremmo andare ad Albuquerque la prossima volta. 241 00:16:35,427 --> 00:16:38,599 Beh, io vorrei vedere New York, dare del filo da torcere ai nazisti. 242 00:16:38,609 --> 00:16:41,109 È così che ci si sente a essere liberi. 243 00:16:41,594 --> 00:16:44,072 È la prima volta che mi sento così. Sul serio. 244 00:16:44,082 --> 00:16:46,684 È per questo che lottiamo io, tu e Jules. 245 00:16:46,695 --> 00:16:47,745 Già, domani 246 00:16:48,360 --> 00:16:50,110 la gente aprirà gli occhi 247 00:16:50,405 --> 00:16:51,451 e lo vedrà. 248 00:16:55,360 --> 00:16:57,360 D'accordo, vai. Vai da Jack. 249 00:16:57,639 --> 00:16:59,736 - Sicuro? - Sì, sì, me la caverò. 250 00:17:00,008 --> 00:17:02,643 Ci vediamo qui. Vedrò di arrivare presto. 251 00:17:03,126 --> 00:17:04,126 D'accordo. 252 00:17:08,402 --> 00:17:09,451 Ehi, Frank. 253 00:17:11,609 --> 00:17:13,288 Vuoi farlo sul serio? 254 00:17:13,298 --> 00:17:14,328 Cazzo, sì. 255 00:17:45,869 --> 00:17:47,619 - Arigato. - Si figuri. 256 00:17:53,551 --> 00:17:55,583 Le sono molto grato 257 00:17:56,517 --> 00:17:58,336 per aver accettato di incontrarmi. 258 00:17:58,346 --> 00:17:59,346 Non... 259 00:18:00,768 --> 00:18:02,451 pensavo avrebbe acconsentito. 260 00:18:02,461 --> 00:18:03,611 Quando parte? 261 00:18:04,345 --> 00:18:05,444 Questa sera. 262 00:18:07,088 --> 00:18:08,338 Sarà al sicuro? 263 00:18:11,988 --> 00:18:13,288 Le chiedo scusa. 264 00:18:14,034 --> 00:18:15,034 Per cosa? 265 00:18:17,249 --> 00:18:18,249 Ho scelto 266 00:18:18,521 --> 00:18:19,799 di vivere la mia vita 267 00:18:21,016 --> 00:18:23,044 in maniera pacifica. 268 00:18:34,037 --> 00:18:35,237 E io ho deciso 269 00:18:36,099 --> 00:18:37,799 come vivere la mia vita. 270 00:20:15,743 --> 00:20:18,922 Non capisco perché te ne debba andare proprio adesso. 271 00:20:20,671 --> 00:20:22,520 Non ho altra scelta, Helen. 272 00:20:23,121 --> 00:20:24,480 Ordini di Himmler. 273 00:20:38,268 --> 00:20:39,511 Sono riuscito a 274 00:20:40,192 --> 00:20:41,842 far posticipare il test finché 275 00:20:42,650 --> 00:20:44,052 non sarò rientrato. 276 00:20:44,063 --> 00:20:45,762 Verrà qui un'infermiera. 277 00:20:48,381 --> 00:20:49,381 Grazie. 278 00:20:52,442 --> 00:20:54,567 Perché è così importante questo viaggio? 279 00:20:54,577 --> 00:20:57,153 Le cose stanno diventando sempre più pericolose, Helen. 280 00:20:57,362 --> 00:20:58,973 Potrebbe scoppiare una guerra. 281 00:21:00,498 --> 00:21:02,240 Quindi devo provare a vedere 282 00:21:02,250 --> 00:21:03,972 se riesco a far calmare le acque. 283 00:21:05,297 --> 00:21:07,909 O il test di Jennifer sarà l'ultimo dei nostri problemi. 284 00:21:20,020 --> 00:21:21,270 Mi sei mancato. 285 00:21:21,505 --> 00:21:23,634 Sono contento che tu sia tornato. 286 00:21:23,644 --> 00:21:25,477 Ti posso tenere tutto per me. 287 00:21:25,487 --> 00:21:28,737 Appunto. Senza Childan che continua a ficcare il naso. 288 00:21:30,743 --> 00:21:33,594 Volevo dirtelo. Mi ha chiamato l'altro giorno. 289 00:21:34,415 --> 00:21:35,516 Chi? Robert? 290 00:21:36,880 --> 00:21:38,011 Che ha detto? 291 00:21:38,021 --> 00:21:39,771 Non ho capito bene, ma... 292 00:21:40,133 --> 00:21:43,218 sono quasi sicuro che abbia detto che la Yakuza verrà a trovarmi. 293 00:21:44,336 --> 00:21:45,336 La Yakuza? 294 00:21:45,722 --> 00:21:46,788 E perché? 295 00:21:46,798 --> 00:21:48,598 Hanno trovato la vostra roba. 296 00:21:48,856 --> 00:21:50,356 Quella della rapina? 297 00:21:51,992 --> 00:21:52,992 Scusa... 298 00:21:53,425 --> 00:21:55,346 e come avrebbero fatto a risalire a te? 299 00:21:55,355 --> 00:21:56,785 Mi hanno rintracciato. 300 00:21:56,795 --> 00:21:59,682 Cioè, qualcuno ci avrà visti qui insieme. 301 00:22:02,153 --> 00:22:04,135 Pensavo che ne saresti stato entusiasta. 302 00:22:04,737 --> 00:22:06,311 Stiamo parlando della Yakuza. 303 00:22:06,448 --> 00:22:10,164 Credo non abbiano la più pallida idea di come si faccia il mestiere dell'antiquario. 304 00:22:11,869 --> 00:22:13,869 Potresti darle indietro a Bob. 305 00:22:15,761 --> 00:22:16,761 Non lo so. 306 00:22:18,532 --> 00:22:19,536 Jack, 307 00:22:19,778 --> 00:22:22,171 non so se sono pronto a tornare a San Francisco. 308 00:22:23,019 --> 00:22:24,670 Posso venire io con te. 309 00:22:26,980 --> 00:22:29,469 Ho sempre voluto attraversare il Golden Gate Bridge. 310 00:22:29,750 --> 00:22:32,792 In realtà non lo puoi attraversare il Golden Gate Bridge. I gaijin non possono andarci. 311 00:22:32,802 --> 00:22:33,802 Ed. 312 00:22:37,142 --> 00:22:38,142 D'accordo. 313 00:22:38,856 --> 00:22:40,253 Lasciamici dormire su. 314 00:22:40,263 --> 00:22:43,115 Non dirmi che pensavi sul serio di dormire stanotte. 315 00:23:01,667 --> 00:23:03,676 American Artistic Handcrafts. Moshi moshi. 316 00:23:03,686 --> 00:23:05,336 - Ciao, sono Ed. - Ed. 317 00:23:06,368 --> 00:23:08,249 Oh, grazie a Dio. Dove sei? 318 00:23:08,259 --> 00:23:09,352 Al Grand Palace. 319 00:23:09,362 --> 00:23:11,141 Senti, ho ricevuto tutti i tuoi messaggi. 320 00:23:11,151 --> 00:23:13,371 - La montagna di messaggi. - Dammi retta per un momento. 321 00:23:13,381 --> 00:23:14,924 Vieni subito via di lì. 322 00:23:14,934 --> 00:23:17,573 Ok, beh, è appunto per quello che ti ho chiamato. 323 00:23:17,583 --> 00:23:19,194 Penso di aver trovato la nostra roba. 324 00:23:19,204 --> 00:23:21,721 Come? Quale roba? No. Lascia perdere. 325 00:23:21,730 --> 00:23:24,069 - Di cosa stai parlando? - Vieni via da Denver. 326 00:23:24,262 --> 00:23:26,726 Non appena possibile, con il tuo amico. 327 00:23:27,976 --> 00:23:29,210 Ok, va bene... 328 00:23:29,220 --> 00:23:32,010 sai, io e Jack stavamo pensando di tornare a riprenderci la roba... 329 00:23:32,020 --> 00:23:34,221 No. No, no, no. L'altro tuo amico. 330 00:23:34,672 --> 00:23:36,950 Quello che non può tornare a San Francisco. 331 00:23:39,618 --> 00:23:41,378 Senti, devo andare. Buona fortuna. 332 00:23:48,977 --> 00:23:52,070 Kobayashi-san, che piacevole sorpresa. 333 00:23:52,809 --> 00:23:54,236 Come posso aiutarla oggi? 334 00:23:54,638 --> 00:23:58,388 Mi domandavo se avesse ancora quella preziosa palla da baseball. 335 00:23:58,855 --> 00:24:00,876 Quella autografata dai Murderers' Row. 336 00:24:00,886 --> 00:24:05,250 Oh, sumimasen. Quell'articolo non è più in mio possesso. 337 00:24:05,752 --> 00:24:06,752 Capisco. 338 00:24:07,878 --> 00:24:09,750 Mi fa piacere che sia tornato. 339 00:24:12,009 --> 00:24:13,209 Kobayashi-san. 340 00:24:16,402 --> 00:24:17,801 Quasi dimenticavo. 341 00:24:18,211 --> 00:24:19,238 Gira voce 342 00:24:19,248 --> 00:24:23,837 che ci sarà un grande afflusso verso ovest di artigianato americano proveniente dal Reich. 343 00:24:23,847 --> 00:24:26,246 E cosa starebbe causando tale afflusso? 344 00:24:26,256 --> 00:24:29,705 I nazisti sono in procinto di epurare la storia americana. 345 00:24:30,301 --> 00:24:31,301 Quindi, 346 00:24:31,507 --> 00:24:33,207 se le voci fossero vere, 347 00:24:33,576 --> 00:24:35,876 sarebbe una manna per i miei affari. 348 00:24:36,594 --> 00:24:37,743 Interessante. 349 00:24:40,184 --> 00:24:41,810 Se è in grado di procurarsi 350 00:24:41,820 --> 00:24:44,625 questi antichi artefatti americani dal Reich, 351 00:24:45,755 --> 00:24:47,954 sarei molto interessato a vederli. 352 00:24:49,670 --> 00:24:50,670 Hai. 353 00:25:11,414 --> 00:25:13,815 - Agente Matthews. - Reichsmarschall. 354 00:25:14,049 --> 00:25:16,422 - Benvenuto nella Zona. - La ringrazio. 355 00:25:16,432 --> 00:25:19,432 Abbiamo messo in sicurezza la proprietà, signore. 356 00:27:19,358 --> 00:27:21,459 - Maggiore. - Mi dica, signore. 357 00:27:21,983 --> 00:27:24,180 Voglio che mi procuri i registri di tutti 358 00:27:24,624 --> 00:27:26,438 i ranch e le fattorie 359 00:27:26,448 --> 00:27:28,230 all'interno della Zona Neutrale. 360 00:27:28,271 --> 00:27:30,807 - Un luogo dove posso intervenire. - Subito, signore. 361 00:27:51,492 --> 00:27:52,492 Ehi! 362 00:27:53,721 --> 00:27:54,721 Frank. 363 00:28:00,000 --> 00:28:02,538 - Quella si chiama libertà. - È stupendo. 364 00:28:02,919 --> 00:28:04,891 Guarda la gente. Si fermano tutti a guardare. 365 00:28:05,740 --> 00:28:07,056 Quindi l'hai fatto tu? 366 00:28:07,324 --> 00:28:09,396 Beh, con un aiutino da parte del mio amico. 367 00:28:09,406 --> 00:28:11,089 Frank, lui è Jack. 368 00:28:11,663 --> 00:28:14,483 Quindi sei tu quello di cui Ed non finisce mai di parlare. 369 00:28:14,747 --> 00:28:16,729 Buffo, potrei dire la stessa cosa di te. 370 00:28:16,964 --> 00:28:17,964 Frank, 371 00:28:18,309 --> 00:28:19,432 dobbiamo andare. 372 00:28:19,442 --> 00:28:22,251 Certo, dirigiamoci in Nuovo Messico. Prima devo recuperare delle cose. 373 00:28:22,261 --> 00:28:24,355 No, no, dobbiamo andarcene immediatamente. 374 00:28:25,345 --> 00:28:26,579 Ho parlato con Robert. 375 00:28:28,635 --> 00:28:29,635 Childan? 376 00:28:29,788 --> 00:28:32,176 Esatto. Ha detto che dobbiamo andarcene da Denver. 377 00:28:32,646 --> 00:28:34,829 - Perché? - Non lo so, ma sembrava urgente. 378 00:28:36,326 --> 00:28:37,489 Cos'è quello? 379 00:28:41,599 --> 00:28:43,682 Non saprei, lei che ne dice? 380 00:28:46,336 --> 00:28:47,643 Se lo chiedi a me, 381 00:28:47,653 --> 00:28:49,746 direi che mi sembra un atto di vandalismo. 382 00:28:50,275 --> 00:28:51,932 Fatto da un criminale. 383 00:28:52,695 --> 00:28:55,180 Non è forse d'accordo, signor Frink? 384 00:28:56,730 --> 00:28:58,194 Si ricorda di me? 385 00:28:58,653 --> 00:28:59,653 Baku. 386 00:29:00,490 --> 00:29:01,939 - Lasciatelo stare! - No, no! 387 00:29:01,949 --> 00:29:04,742 - Bugiardo di merda! - Non lo toccate, cazzo! 388 00:29:06,332 --> 00:29:09,243 Ti faccio saltare le cervella. 389 00:29:18,230 --> 00:29:19,230 Frank! 390 00:29:22,691 --> 00:29:24,678 Di' a Jules che la amo! 391 00:30:14,298 --> 00:30:17,173 Benvenuto, Ministro del Commercio. La prego di seguirmi. 392 00:30:29,595 --> 00:30:30,946 Ministro del Commercio. 393 00:30:31,202 --> 00:30:33,702 Buona sera, Reichsmarschall. Grazie di essere venuto. 394 00:30:42,195 --> 00:30:43,288 Prego, si sieda. 395 00:30:54,705 --> 00:30:56,457 Vorrei farle le mie 396 00:30:56,467 --> 00:30:59,633 più sentite condoglianze per la perdita di suo figlio. 397 00:31:01,785 --> 00:31:04,000 Ho passato anch'io un'esperienza simile. 398 00:31:09,968 --> 00:31:10,968 Grazie. 399 00:31:17,170 --> 00:31:18,170 Ora... 400 00:31:21,036 --> 00:31:22,237 Al telefono... 401 00:31:22,981 --> 00:31:24,402 ha nominato... 402 00:31:24,890 --> 00:31:26,759 il dottor Wexler 403 00:31:27,393 --> 00:31:28,919 e il Die Nebenwelt. 404 00:31:29,986 --> 00:31:31,103 Esatto. 405 00:31:32,335 --> 00:31:34,637 È una macchina molto potente. 406 00:31:36,784 --> 00:31:40,023 Progettata per oltrepassare il confine tra due mondi. 407 00:31:40,155 --> 00:31:42,527 Il Reich non intende farsi tenere in ostaggio, 408 00:31:42,877 --> 00:31:44,230 Ministro del Commercio. 409 00:31:44,491 --> 00:31:47,663 Né intendiamo intraprendere delle negoziazioni basate puramente... 410 00:31:48,038 --> 00:31:50,659 su informazioni incomplete e ottenute con l'inganno. 411 00:31:52,785 --> 00:31:55,528 La mia speranza era di intavolare una discussione privata, 412 00:31:55,538 --> 00:31:57,482 staccata dai nostri rispettivi governi. 413 00:31:58,633 --> 00:32:02,123 Perché noi due siamo già riusciti a mantenere la pace... 414 00:32:03,185 --> 00:32:04,205 una volta. 415 00:32:05,394 --> 00:32:06,467 Cosa intende? 416 00:32:06,624 --> 00:32:09,886 L'anno scorso lei ha presentato una pellicola a Berlino. 417 00:32:10,702 --> 00:32:12,611 Così facendo ha scongiurato la guerra. 418 00:32:14,548 --> 00:32:17,644 Ho procurato io quella pellicola all'Ispettore Capo Kido. 419 00:32:19,391 --> 00:32:20,939 Non so di cosa stia parlando. 420 00:32:26,191 --> 00:32:27,959 È possibile... 421 00:32:28,247 --> 00:32:31,450 raggiungere altri mondi senza l'ausilio della tecnologia. 422 00:32:33,182 --> 00:32:35,590 Le diverse verità presenti in quei mondi... 423 00:32:36,204 --> 00:32:37,756 hanno un valore enorme. 424 00:32:41,509 --> 00:32:44,569 E personalmente mi danno estremo conforto. 425 00:32:48,523 --> 00:32:50,653 Ho ricevuto quella pellicola da mio figlio. 426 00:33:04,311 --> 00:33:05,538 Questa è una lista 427 00:33:05,888 --> 00:33:07,655 di 15 disertori tedeschi, 428 00:33:07,665 --> 00:33:09,528 che vivono negli Stati del Pacifico. 429 00:33:11,391 --> 00:33:14,534 L'Impero ha dato il via libera al loro rimpatrio 430 00:33:15,095 --> 00:33:16,183 nel Reich. 431 00:33:17,053 --> 00:33:18,053 E la prego... 432 00:33:18,917 --> 00:33:20,826 di considerarlo un gesto di riconferma 433 00:33:21,723 --> 00:33:23,994 dei nostri accordi commerciali. 434 00:33:24,857 --> 00:33:26,099 E in cambio... 435 00:33:26,109 --> 00:33:28,612 l'Impero chiede solo che vengano rispettati... 436 00:33:28,622 --> 00:33:30,270 i nostri trattati sul petrolio. 437 00:33:47,813 --> 00:33:49,876 Grazie dell'incontro, Reichsmarschall. 438 00:33:51,328 --> 00:33:53,606 Farò in modo che il Führer riceva questa lista. 439 00:34:02,105 --> 00:34:04,309 Credo fermamente che le nostre due nazioni... 440 00:34:05,534 --> 00:34:07,589 siano di gran valore l'una per l'altra... 441 00:34:11,177 --> 00:34:12,307 in tempi di pace. 442 00:34:26,050 --> 00:34:30,199 POCONOS, PENNSYLVANIA GRANDE REICH NAZISTA 443 00:34:44,273 --> 00:34:45,492 Senti qualcosa? 444 00:34:47,217 --> 00:34:48,217 Siamo vicini. 445 00:34:49,313 --> 00:34:50,869 Abbracciami, mascalzone! 446 00:34:50,878 --> 00:34:52,601 - Come te la passi? - Vieni qui. 447 00:34:56,518 --> 00:34:57,847 Jeremy, Paul. 448 00:34:57,858 --> 00:34:59,358 Questi sono Liam e Juliana. 449 00:34:59,909 --> 00:35:01,262 - Benvenuti. - Grazie. 450 00:35:01,610 --> 00:35:04,222 Su, entriamo. Dentro sarà più caldo di un paio di gradi. 451 00:36:06,230 --> 00:36:08,063 Cristo santo! 452 00:36:11,119 --> 00:36:12,509 È questo che hai visto? 453 00:36:13,469 --> 00:36:14,469 Proprio così. 454 00:36:20,070 --> 00:36:21,434 È una dannata fortezza. 455 00:36:22,840 --> 00:36:24,748 Se solo avessi con me la mia carabina. 456 00:36:31,353 --> 00:36:32,731 Chi sono quelle persone? 457 00:36:33,311 --> 00:36:34,737 Quelle vestite di bianco. 458 00:36:35,213 --> 00:36:36,344 Sono delle cavie. 459 00:36:37,706 --> 00:36:39,429 Li stanno portando alla macchina. 460 00:36:41,726 --> 00:36:43,077 Io ero una di loro. 461 00:36:44,400 --> 00:36:45,679 E poi cos'è successo? 462 00:36:48,717 --> 00:36:50,588 Sono stata uccisa prima di scoprirlo. 463 00:36:54,010 --> 00:36:55,547 Non riusciremo mai a passare. 464 00:36:55,956 --> 00:36:56,956 Sì, invece. 465 00:36:59,067 --> 00:37:00,789 Ce l'abbiamo già fatta una volta. 466 00:37:05,025 --> 00:37:06,193 Noi siamo qui. 467 00:37:08,684 --> 00:37:09,684 Qui... 468 00:37:10,030 --> 00:37:11,730 c'è la miniera numero nove. 469 00:37:12,211 --> 00:37:13,824 E dovrebbe esserci un bivio... 470 00:37:14,170 --> 00:37:16,652 che parte da... vicino a delle rotaie. 471 00:37:16,972 --> 00:37:18,222 Sì... 472 00:37:18,800 --> 00:37:21,327 proprio qui, al binario morto. 473 00:37:21,878 --> 00:37:23,179 È l'unica entrata? 474 00:37:23,188 --> 00:37:26,833 Beh, ci sono dei vecchi condotti nella miniera numero due, 475 00:37:27,233 --> 00:37:29,414 che prima della guerra erano collegati. 476 00:37:37,130 --> 00:37:38,275 Qui, vedete? 477 00:37:39,289 --> 00:37:41,842 Sono state chiusi tutti nel '37. 478 00:37:42,275 --> 00:37:44,253 - Perché? - Problemi strutturali. 479 00:37:44,358 --> 00:37:48,474 C'erano delle energie magnetiche che davano problemi ai miei minatori. 480 00:37:49,047 --> 00:37:51,170 A me sembra un'anomalia. 481 00:37:51,295 --> 00:37:53,384 È bloccata da anni. 482 00:37:54,259 --> 00:37:55,947 Potrebbe essere allagata o 483 00:37:55,956 --> 00:37:56,956 crollata. 484 00:37:57,233 --> 00:37:59,588 Ma se è ancora accessibile, 485 00:37:59,597 --> 00:38:00,949 vi porterà all'interno. 486 00:38:02,989 --> 00:38:04,898 Vada per la miniera numero 2. 487 00:38:21,094 --> 00:38:22,726 Non mi sbirciate le carte. 488 00:38:25,556 --> 00:38:26,599 Quadri. 489 00:38:27,594 --> 00:38:28,594 Pronto? 490 00:38:30,664 --> 00:38:31,664 Ora? 491 00:38:32,128 --> 00:38:33,672 Ci dev'essere un errore. 492 00:38:37,746 --> 00:38:38,746 Ok. 493 00:38:41,327 --> 00:38:42,327 Che c'è? 494 00:38:44,112 --> 00:38:45,461 C'è l'infermiera, 495 00:38:45,867 --> 00:38:48,326 per il tuo test. Ne avevo parlato con tuo padre. 496 00:38:58,170 --> 00:38:59,920 Salve. Non vi aspettavo. 497 00:39:00,110 --> 00:39:01,697 Mi hanno detto di venire oggi. 498 00:39:01,706 --> 00:39:03,311 Ci dev'essere un errore. 499 00:39:03,320 --> 00:39:05,760 - Ci vorrà solo qualche minuto. - Mamma? 500 00:39:12,088 --> 00:39:13,768 Ok. Tesoro? 501 00:39:14,295 --> 00:39:17,300 Piccola, tu perché tu non vai a fare merenda? 502 00:39:18,367 --> 00:39:19,505 Si accomodi. 503 00:39:33,371 --> 00:39:34,699 Devo proprio farlo? 504 00:39:34,730 --> 00:39:35,730 Sì, 505 00:39:36,010 --> 00:39:37,067 è obbligatorio. 506 00:39:37,588 --> 00:39:39,043 Durerà solo un secondo. 507 00:39:41,512 --> 00:39:43,605 Potresti arrotolare la manica, per favore? 508 00:39:44,869 --> 00:39:46,201 Va tutto bene. 509 00:40:12,197 --> 00:40:14,210 Sentirai pizzicare un pochino. 510 00:40:20,532 --> 00:40:21,532 Ferma! 511 00:40:22,576 --> 00:40:23,576 Signora? 512 00:40:24,282 --> 00:40:25,994 Mi spiace, ma deve andarsene. 513 00:40:26,188 --> 00:40:27,188 Subito. 514 00:40:27,309 --> 00:40:29,032 Prenderemo un altro appuntamento. 515 00:40:29,342 --> 00:40:30,342 Stai bene? 516 00:40:31,074 --> 00:40:32,074 Ok. 517 00:40:36,021 --> 00:40:37,021 Ecco qui. 518 00:41:06,811 --> 00:41:09,364 - Che sono? - Ho visto quello che avete fatto, 519 00:41:10,146 --> 00:41:12,137 l'altra sera. 520 00:41:14,088 --> 00:41:15,639 Con quel cazzo di ebreo. 521 00:41:17,827 --> 00:41:20,394 Roba seria, eh? 522 00:41:20,561 --> 00:41:23,398 - Bel colpo, vero? - Decisamente! 523 00:41:24,603 --> 00:41:27,610 E ci abbiamo guadagnato. Per gli ebrei la SD dà un pacco di soldi. 524 00:41:28,422 --> 00:41:30,277 Più per i vivi che per i morti, ma... 525 00:41:30,288 --> 00:41:32,005 E sono difficili da trovare? 526 00:41:32,257 --> 00:41:34,534 No, no, no, no. Li riconosciamo dall'odore. 527 00:41:36,653 --> 00:41:37,706 No! 528 00:41:39,701 --> 00:41:41,166 Davvero? 529 00:41:42,282 --> 00:41:44,001 Beh, allora, cari miei, 530 00:41:44,143 --> 00:41:46,378 dovreste farvi dare una controllata ai nasi. 531 00:41:49,405 --> 00:41:52,469 Perché ne avete uno seduto davanti. 532 00:42:20,431 --> 00:42:22,081 Perché stiamo andando al mare? 533 00:42:22,846 --> 00:42:23,846 Fa freddo. 534 00:42:25,525 --> 00:42:29,150 Beh, Mary ha detto che possiamo andare alla sua casa al mare, per qualche giorno. 535 00:42:29,159 --> 00:42:32,300 Ho pensato di fare un viaggio tra ragazze, 536 00:42:32,639 --> 00:42:34,588 nel frattempo che vostro padre è via. 537 00:42:36,079 --> 00:42:37,179 E la scuola? 538 00:42:39,070 --> 00:42:40,307 Dici sul serio? 539 00:42:43,744 --> 00:42:45,766 Perché non abbiamo fatto i bagagli? 540 00:42:47,896 --> 00:42:50,224 Possiamo comprare lì quello che ci serve. 541 00:43:35,172 --> 00:43:36,226 Evan... 542 00:43:36,815 --> 00:43:38,447 Prendi la pistola. 543 00:43:46,043 --> 00:43:48,168 - Corri, Caroline! - Gesù! Oddio! 544 00:43:58,385 --> 00:43:59,762 Vai, vai, vai! 545 00:44:48,177 --> 00:44:49,177 Lui dov'è? 546 00:44:53,297 --> 00:44:55,193 Dov'è l'uomo del Castello? 547 00:46:46,449 --> 00:46:50,309 Qui una volta c'era un campo di concentramento americano-giaponese. 548 00:46:51,697 --> 00:46:52,697 Manzanar. 549 00:46:59,001 --> 00:47:02,204 Ero qui nel 1945, quando hanno liberato il campo. 550 00:47:24,311 --> 00:47:28,594 Ho visto quei simboli dipinti in tutta San Francisco e nella Zona Neutrale. 551 00:47:30,782 --> 00:47:32,760 Non pensavo fossero i suoi. 552 00:47:35,782 --> 00:47:38,585 Mi ha parlato per tutto questo tempo. 553 00:47:40,211 --> 00:47:42,407 Ho parlato con tantissima gente. 554 00:47:45,166 --> 00:47:46,900 Hanno iniziato ad ascoltare. 555 00:47:52,875 --> 00:47:53,983 Sta iniziando. 556 00:48:01,487 --> 00:48:03,965 So che ho avuto un ruolo nelle sue azioni. 557 00:48:11,228 --> 00:48:13,255 Ho giustiziato sua sorella, 558 00:48:15,007 --> 00:48:16,074 sua nipote... 559 00:48:17,630 --> 00:48:18,697 e suo nipote. 560 00:48:28,632 --> 00:48:30,481 Ho fatto quello che ho fatto... 561 00:48:31,923 --> 00:48:33,626 per rabbia. 562 00:48:35,947 --> 00:48:36,947 Non... 563 00:48:37,041 --> 00:48:38,688 Non ho mai voluto sopravvivere. 564 00:48:38,699 --> 00:48:41,717 Non ho mai pensato che avrei dovuto fare i conti con le mie azioni. 565 00:48:44,548 --> 00:48:45,702 Mi ha cambiato. 566 00:48:47,108 --> 00:48:48,108 Come? 567 00:48:49,340 --> 00:48:50,840 In che modo è cambiato? 568 00:48:53,552 --> 00:48:55,679 Beh, ora... sono libero. 569 00:48:58,960 --> 00:49:00,849 E non ha paura della morte? 570 00:49:01,438 --> 00:49:02,438 No. 571 00:49:03,139 --> 00:49:04,297 No, non più. 572 00:49:07,255 --> 00:49:08,255 Lei? 573 00:49:11,034 --> 00:49:12,842 Solo di morire senza onore. 574 00:49:15,208 --> 00:49:16,208 Onore... 575 00:49:17,297 --> 00:49:20,266 Per debolezza l'ho lasciata andare. 576 00:49:23,900 --> 00:49:25,027 Quello... 577 00:49:25,833 --> 00:49:27,673 è stato il mio errore. 578 00:50:34,030 --> 00:50:35,277 Sh'ma 579 00:50:36,923 --> 00:50:38,215 Yisrael 580 00:50:39,885 --> 00:50:40,885 Adonai 581 00:50:43,039 --> 00:50:44,039 Eloheinu 582 00:50:44,885 --> 00:50:46,835 Adonai Echad. 583 00:50:49,226 --> 00:50:51,382 Sh'ma Yisrael 584 00:50:52,755 --> 00:50:54,219 Adonai Eloheinu 585 00:50:54,407 --> 00:50:56,994 Sh'ma Yisrael 586 00:50:58,929 --> 00:51:00,432 Adonai Eloheinu 587 00:51:00,632 --> 00:51:01,876 Adonai Echad. 588 00:51:03,659 --> 00:51:04,905 Sh'ma 589 00:51:05,630 --> 00:51:06,851 Yisrael 590 00:51:07,697 --> 00:51:08,697 Adonai 591 00:51:09,686 --> 00:51:10,686 Eloheinu 592 00:51:11,068 --> 00:51:12,463 Adonai Echad. 41525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.