Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,395 --> 00:00:39,592
CJ Entertainment Presents
2
00:00:44,302 --> 00:00:47,669
A Siren Pictures Production
3
00:00:48,306 --> 00:00:51,605
Executive Producer
JEONG Tae-sung
4
00:00:56,415 --> 00:00:59,907
Produced by
Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung
5
00:01:00,485 --> 00:01:03,579
Producer
KIM Ji-yeon
6
00:01:07,726 --> 00:01:11,162
In the early 17th century, Jurchen
which was in conflict with Ming China
7
00:01:11,229 --> 00:01:13,823
named itself
the Qing Empire and forced
8
00:01:13,932 --> 00:01:17,129
the Joseon Dynasty of Korea
to become its servant nation.
9
00:01:18,804 --> 00:01:22,900
Joseon resisted on the reason of
its dignity and loyalty to the Ming.
10
00:01:23,008 --> 00:01:29,038
On December 14, 1636, the Qing's army
crossed the Yalu River to invade Joseon.
11
00:01:30,315 --> 00:01:35,776
Joseon's king lnjo and his lieges took refuge
in the fortress in Namhan mountain.
12
00:01:36,688 --> 00:01:41,216
That winter was harshly cold
with heavy snow.
13
00:02:02,314 --> 00:02:03,611
Scare him.
14
00:02:06,118 --> 00:02:06,982
Archers, forward!
15
00:02:10,755 --> 00:02:11,619
Loose!
16
00:02:34,079 --> 00:02:37,776
I have been ordered
by the King of Joseon
17
00:02:38,450 --> 00:02:40,509
to see General Ingguldai!
18
00:02:42,687 --> 00:02:48,648
Is this how you would
greet a royal envoy?
19
00:02:49,427 --> 00:02:50,792
Ask him who he is.
20
00:02:57,969 --> 00:02:59,300
Who are you?
21
00:03:00,138 --> 00:03:01,799
Identify yourself!
22
00:03:02,474 --> 00:03:07,207
I am Myeong-gil Choi, Minister of the Interior
of the Joseon Dynasty of Korea!
23
00:03:11,383 --> 00:03:15,046
LEE Byung-hun KIM Yoon-seok
24
00:03:16,888 --> 00:03:20,255
Get inside.
It's cold out.
25
00:03:22,194 --> 00:03:25,891
PARK Hae-il GO Soo
26
00:03:34,306 --> 00:03:37,298
Did the royal carriage cross here
last night?
27
00:03:37,676 --> 00:03:42,739
Yes, I led them across the ice.
28
00:03:43,048 --> 00:03:45,209
Soon the Qing will arrive.
29
00:03:45,617 --> 00:03:47,608
Why did you not go
with the royal carriage?
30
00:03:48,186 --> 00:03:53,021
Surely, not even the barbarians
would kill a frail old boatman.
31
00:03:56,161 --> 00:03:59,858
I know the icy path across
this river well.
32
00:04:00,532 --> 00:04:06,562
If the enemy comes, I will guide them
across in exchange for food.
33
00:04:09,040 --> 00:04:11,235
You are a subject of Joseon.
34
00:04:12,410 --> 00:04:14,776
Yesterday, you led the way
for your King,
35
00:04:16,147 --> 00:04:18,809
and tomorrow,
you would do the same for the enemy?
36
00:04:19,918 --> 00:04:26,756
After helping the King cross,
I received not even a handful of grain.
37
00:04:38,370 --> 00:04:40,497
I am headed to Namhan Fortress.
38
00:04:41,506 --> 00:04:45,806
Come with me, and I will
reward you for your troubles.
39
00:04:46,244 --> 00:04:52,012
I have a young granddaughter
to care for.
40
00:04:52,284 --> 00:04:53,581
The child at the river bank?
41
00:04:53,718 --> 00:04:57,711
Her parents were lost
in the flood a few years ago.
42
00:04:58,456 --> 00:05:03,291
I'm the only family
she has left.
43
00:05:03,395 --> 00:05:05,192
Then I will care
for the child, too.
44
00:05:06,531 --> 00:05:08,192
Come with me to the fortress.
45
00:05:08,800 --> 00:05:13,203
It's quite a journey from here.
I advise you to head to the West Gate.
46
00:05:13,972 --> 00:05:18,272
The road is steeper,
but it's the quickest way.
47
00:05:18,543 --> 00:05:21,535
I swear to take care of
both of you.
48
00:05:21,646 --> 00:05:23,580
Will you really not follow me?
49
00:05:25,684 --> 00:05:34,456
I must return to my home,
my lord.
50
00:05:41,232 --> 00:05:44,929
Music by Ryuichi Sakamoto
51
00:05:52,410 --> 00:05:56,346
Associate Producer HAN Heung-seok
52
00:06:03,455 --> 00:06:07,255
Based on the Novel by KIM Hoon
53
00:07:05,683 --> 00:07:07,742
They say the King
arrived last night.
54
00:07:08,286 --> 00:07:10,652
I guess the barbarians
have finally invaded.
55
00:07:11,856 --> 00:07:14,984
Look at them.
I doubt they'll even put up a fight.
56
00:07:15,860 --> 00:07:18,988
Hurry!
Get into formation.
57
00:07:19,330 --> 00:07:22,458
They didn't bring
even a handful of rice.
58
00:07:25,470 --> 00:07:29,463
Don't you think
we should get out of here?
59
00:07:30,542 --> 00:07:35,104
Half the fortress village
has already packed up and fled.
60
00:07:35,747 --> 00:07:37,908
You have somewhere else
you can go?
61
00:07:40,051 --> 00:07:43,885
This is where we rode out
the first Qing invasion.
62
00:07:45,857 --> 00:07:47,552
Yeah, that's true, but...
63
00:07:49,060 --> 00:07:51,790
I'm scared we'll be dragged
into war if we stay.
64
00:07:51,930 --> 00:07:56,367
Live or die,
I will stand by this place.
65
00:07:57,335 --> 00:08:01,066
If you want to leave, go.
66
00:08:02,073 --> 00:08:08,239
You're too harsh with me.
Where would I go without you?
67
00:08:40,512 --> 00:08:45,381
Your Majesty, the Minister
of the Interior has arrived!
68
00:08:46,718 --> 00:08:49,710
Does the enemy really talk
of a peace treaty?
69
00:08:50,021 --> 00:08:52,581
The Qing general demands to know
70
00:08:52,891 --> 00:08:57,294
why Joseon broke
the promise of brotherhood.
71
00:08:57,629 --> 00:08:59,790
He only wants to
renew the pledge.
72
00:08:59,931 --> 00:09:02,297
He has no intention
of starting a war.
73
00:09:02,734 --> 00:09:06,170
Have you seen the army
that follows them?
74
00:09:06,371 --> 00:09:09,602
I saw nothing but the advance party
led by General Ingguldai.
75
00:09:09,741 --> 00:09:12,210
You are so naive, Minister Choi.
76
00:09:12,210 --> 00:09:15,111
How can we believe the words
of the barbarians?
77
00:09:15,480 --> 00:09:20,585
I can only tell you
what I witnessed at the enemy camp.
78
00:09:20,585 --> 00:09:25,113
And what are the conditions
for this peace treaty?
79
00:09:25,990 --> 00:09:29,983
Will we be forced to terminate
our allegiance to the Ming Empire?
80
00:09:30,795 --> 00:09:35,755
Your Majesty,
I'm obliged to tell you...
81
00:09:42,073 --> 00:09:45,133
Will the Joseon Court
meet our demands?
82
00:09:46,578 --> 00:09:50,537
They are narrow-minded enough
to value moral obligations the most.
83
00:09:50,648 --> 00:09:52,548
I don't expect
they will give in easily.
84
00:09:52,784 --> 00:09:55,116
What is their alternative?
85
00:09:55,787 --> 00:09:59,484
They'll buy themselves time
to think of a way out.
86
00:10:01,559 --> 00:10:05,290
And if we give them the time
they seek, will they succeed?
87
00:10:05,863 --> 00:10:08,889
Why are you people of Joseon
so foolish?
88
00:10:10,668 --> 00:10:15,571
Sir, I am a man of
the Qing Empire now.
89
00:10:21,813 --> 00:10:24,907
The mountain is steep,
and the fortress looks solid.
90
00:10:25,283 --> 00:10:27,151
Yes, but Joseon walls are flimsy.
91
00:10:27,151 --> 00:10:30,484
With enough force,
the fortress will collapse on its own.
92
00:10:33,958 --> 00:10:36,518
Once the wooden fences
are complete,
93
00:10:36,628 --> 00:10:39,893
block all paths in
and out of the fortress.
94
00:10:40,531 --> 00:10:41,259
Yes, sir.
95
00:10:42,500 --> 00:10:44,195
We must send them
the crown prince?
96
00:10:44,902 --> 00:10:47,234
They insist we send
His Highness as a hostage.
97
00:10:49,774 --> 00:10:52,334
Otherwise, there will be no chance
for a peace treaty.
98
00:10:56,180 --> 00:11:00,674
The situation is extremely urgent.
I will go.
99
00:11:02,787 --> 00:11:04,584
Stay out of this.
100
00:11:05,456 --> 00:11:06,616
But Your Majesty...
101
00:11:06,824 --> 00:11:08,655
Speak your minds, all of you.
102
00:11:09,560 --> 00:11:15,760
The crown prince demonstrates
an honorable concern for his country.
103
00:11:16,100 --> 00:11:18,933
Even if he is sent
to the barbarians,
104
00:11:19,270 --> 00:11:24,742
I'm sure his honor
will guarantee his safe return.
105
00:11:24,742 --> 00:11:26,471
Does Minister Choi agree?
106
00:11:27,745 --> 00:11:29,007
Speak!
107
00:11:29,747 --> 00:11:30,771
Your Majesty,
108
00:11:32,684 --> 00:11:35,118
regretfully, I must tell you,
109
00:11:36,320 --> 00:11:37,588
if we fail to negotiate
a peace treaty now, we...
110
00:11:37,588 --> 00:11:38,748
Your Majesty!
111
00:11:38,956 --> 00:11:43,484
You must behead anyone
who would utter such vile words!
112
00:11:43,828 --> 00:11:48,197
Whose men are they who would send
the crown prince as a hostage?
113
00:11:48,733 --> 00:11:51,269
It should be their heads
we send to the enemy,
114
00:11:51,269 --> 00:11:53,100
not the crown prince.
115
00:11:54,105 --> 00:11:59,610
That would be the end of
the barbarians' insolent requests.
116
00:11:59,610 --> 00:12:01,578
Minister Kim speaks the truth.
117
00:12:01,779 --> 00:12:04,482
As a loyal subject,
I believe it is unthinkable
118
00:12:04,482 --> 00:12:06,450
we would send
the crown prince away.
119
00:12:06,718 --> 00:12:08,686
Don't do it, Your Majesty!
120
00:12:08,786 --> 00:12:11,687
Don't do it, Your Majesty!
121
00:12:12,090 --> 00:12:15,993
Don't do it, Your Majesty.
This cannot happen.
122
00:12:15,993 --> 00:12:16,960
Your Majesty,
123
00:12:17,061 --> 00:12:19,723
the enemy has traveled a long way.
They are exhausted.
124
00:12:20,064 --> 00:12:22,931
Put a bounty on their heads
125
00:12:23,034 --> 00:12:26,663
and demonstrate to our soldiers
an indomitable will to fight on.
126
00:12:26,738 --> 00:12:32,643
Are we best serving the country
by using swords in place of words?
127
00:12:32,643 --> 00:12:35,111
What do you mean by words?
128
00:12:35,747 --> 00:12:37,148
Are we to beg for our lives?
129
00:12:37,148 --> 00:12:41,886
It is not death I fear,
but the future of the country.
130
00:12:41,886 --> 00:12:46,118
And you would hand over the future of
our country to the barbarians?
131
00:12:46,224 --> 00:12:47,384
Your Majesty,
132
00:12:48,392 --> 00:12:50,952
if we do not send
the crown prince,
133
00:12:52,630 --> 00:12:56,467
I fear their demands will
only grow harsher.
134
00:12:56,467 --> 00:13:01,905
If the crown prince is sent,
you will be scorned by the barbarians
135
00:13:02,440 --> 00:13:04,533
and their demands
will grow harsher.
136
00:13:04,609 --> 00:13:05,769
- Your Majesty!
- Enough!
137
00:13:08,079 --> 00:13:12,778
I understand.
You may leave, all of you.
138
00:13:15,119 --> 00:13:16,950
Chief Eunuch, hurry!
139
00:13:17,054 --> 00:13:21,115
Summon the royal doctor
to care for the royal body.
140
00:13:30,368 --> 00:13:33,826
How many soldiers
are in the fortress now?
141
00:13:34,172 --> 00:13:36,231
Including those at the fortress
under my command,
142
00:13:37,208 --> 00:13:40,200
the local soldiers
from the nearby provinces,
143
00:13:41,379 --> 00:13:45,839
and the men drafted from the village,
we have a total of 1 3,000.
144
00:13:47,585 --> 00:13:50,452
I understand the enemy numbers
ten times that.
145
00:13:52,590 --> 00:13:54,581
This fortress is
built on a natural barrier.
146
00:13:55,760 --> 00:13:59,594
If our will remains firm,
we will succeed in defending ourselves.
147
00:14:00,731 --> 00:14:02,665
I'm more worried
148
00:14:03,100 --> 00:14:07,298
about the hunger and cold
than the enemy outside the walls.
149
00:14:18,282 --> 00:14:19,772
Are you trying to get
yourself killed?
150
00:14:20,184 --> 00:14:23,278
I told you
not to start a fire along the wall.
151
00:14:23,855 --> 00:14:27,757
He doesn't know any better.
152
00:14:28,092 --> 00:14:29,855
Please forgive him, my lord.
153
00:14:30,795 --> 00:14:32,057
What's all the commotion?
154
00:14:35,700 --> 00:14:38,931
Sir, these men disobeyed
a direct order and set a fire.
155
00:14:41,873 --> 00:14:44,171
My brother here has
never been in the army, my lord.
156
00:14:44,408 --> 00:14:48,606
He has very little experience.
Forgive him just this once.
157
00:14:48,980 --> 00:14:52,211
I am ignorant about these things,
my lord.
158
00:14:53,784 --> 00:14:58,346
But if you were to send us
to fight in this brutal cold,
159
00:14:58,489 --> 00:15:00,791
shouldn't you make sure
we don't freeze to death?
160
00:15:00,791 --> 00:15:02,088
How dare you!
161
00:15:02,760 --> 00:15:05,490
It is reckless to start a fire
along the fortress wall.
162
00:15:05,796 --> 00:15:08,264
If one man starts a fire,
others will do the same
163
00:15:09,233 --> 00:15:13,294
and then the enemy will know exactly
where our soldiers are positioned.
164
00:15:14,205 --> 00:15:19,108
Could you at least
give us straw bags?
165
00:15:20,144 --> 00:15:21,805
Straw bags?
166
00:15:23,714 --> 00:15:26,842
This is the Minister of Rites.
Speak up!
167
00:15:28,286 --> 00:15:31,585
If you collect straw bags
and distribute them among us soldiers,
168
00:15:31,923 --> 00:15:37,190
we'll get shelter from the snow
and the cold earth beneath.
169
00:15:37,728 --> 00:15:39,355
What is your name?
170
00:15:39,931 --> 00:15:43,731
Nal-soe, sir.
I am a blacksmith.
171
00:15:51,409 --> 00:15:56,540
If I choose not to send the crown prince,
how do you think they will react?
172
00:15:58,082 --> 00:16:01,017
They will demand
Your Majesty instead.
173
00:16:03,421 --> 00:16:05,150
And if I refuse?
174
00:16:06,557 --> 00:16:10,220
Then they will gather their forces
and breach the fortress walls.
175
00:16:11,295 --> 00:16:15,391
Is this their idea, or yours?
176
00:16:15,733 --> 00:16:20,397
It is what their interpreter told me.
He rides alongside General Ingguldai.
177
00:16:23,474 --> 00:16:25,874
But I can't send the crown prince.
178
00:16:27,011 --> 00:16:30,503
How could a father hand his own son
over to the enemy?
179
00:16:32,316 --> 00:16:33,806
With your permission,
180
00:16:34,785 --> 00:16:37,754
I will go to the Qing camp
and find a way.
181
00:16:41,926 --> 00:16:44,417
Do you think there's still a chance
to negotiate?
182
00:16:44,895 --> 00:16:49,059
I would choose death by the enemy's sword
over lingering here a moment longer.
183
00:16:49,333 --> 00:16:51,961
But the fortress is surrounded.
184
00:16:52,436 --> 00:16:54,404
Don't worry, Your Majesty.
185
00:16:55,272 --> 00:16:57,900
I'll find a way,
no matter what the cost is.
186
00:17:40,251 --> 00:17:43,812
How much food is left
for the soldiers?
187
00:17:45,189 --> 00:17:47,817
With the current rations,
the food will last a month.
188
00:17:48,025 --> 00:17:51,961
If we reduce the rations,
we can hold out longer.
189
00:17:52,396 --> 00:17:58,892
But I am worried by how much longer,
and how much less.
190
00:17:59,270 --> 00:18:03,764
Cut the rations,
but not by too much.
191
00:18:04,742 --> 00:18:09,441
How much do we feed them per day?
192
00:18:10,514 --> 00:18:12,880
Do I have to tell you everything?
193
00:18:13,050 --> 00:18:14,779
No, Your Majesty.
194
00:18:15,152 --> 00:18:16,084
Your Majesty,
195
00:18:16,887 --> 00:18:20,482
the soldiers guarding the wall
are suffering from extreme cold.
196
00:18:20,891 --> 00:18:25,362
They can barely grip their spears
because of frostbite.
197
00:18:25,362 --> 00:18:30,095
Your Majesty, the soldiers are used to
sleeping out in the open.
198
00:18:30,434 --> 00:18:32,334
When the clouds clear
and the sun shines,
199
00:18:32,436 --> 00:18:35,667
they will recover their strength.
200
00:18:35,840 --> 00:18:40,334
Our soldiers are freezing to death,
and you would await the sun?
201
00:18:40,744 --> 00:18:44,339
If our soldiers
are freezing and dispirited,
202
00:18:44,548 --> 00:18:48,951
then the same must be true
of the enemy.
203
00:18:49,053 --> 00:18:50,782
If the enemy soldiers suffer,
204
00:18:51,088 --> 00:18:53,522
it is acceptable
that ours do as well?
205
00:18:54,425 --> 00:18:56,260
It's not
that it's acceptable but...
206
00:18:56,260 --> 00:19:02,130
Why don't we collect spare clothes
from the nobles and royal family
207
00:19:02,466 --> 00:19:06,334
so that the soldiers can have
something dry to wear?
208
00:19:06,437 --> 00:19:10,541
Divesting the royal family
of their attire
209
00:19:10,541 --> 00:19:12,702
is a blunder that will result
in a loss of prestige.
210
00:19:13,010 --> 00:19:15,069
And if the nobles
are stripped of their dignity,
211
00:19:15,179 --> 00:19:21,516
what hope will the cold and lonely
people of this fortress have?
212
00:19:22,153 --> 00:19:24,178
The Prime Minister's words
make sense.
213
00:19:24,321 --> 00:19:28,951
What if we collect straw bags
and give them to the soldiers?
214
00:19:29,393 --> 00:19:30,951
Straw bags?
215
00:19:31,162 --> 00:19:32,459
Yes, Your Majesty.
216
00:19:32,796 --> 00:19:35,731
If we collect all the spare straw bags
in the fortress,
217
00:19:35,933 --> 00:19:38,002
the soldiers can use them
to shelter
218
00:19:38,002 --> 00:19:41,233
themselves from
the snow and cold.
219
00:19:41,438 --> 00:19:44,339
Minister Kim's plan is sound.
220
00:19:45,709 --> 00:19:46,698
So be it.
221
00:19:46,810 --> 00:19:49,176
Your Majesty's grace
is immeasurable!
222
00:19:49,313 --> 00:19:52,612
Your Majesty's grace
is immeasurable!
223
00:20:22,213 --> 00:20:25,316
General Ingguldai welcomed you
as an ambassador,
224
00:20:25,316 --> 00:20:31,380
but your King has locked himself
in his fortress and not once looked out.
225
00:20:32,022 --> 00:20:35,651
The King is unsure of how to greet
guests bearing swords and spears.
226
00:20:35,759 --> 00:20:37,454
Please be forgiving.
227
00:20:38,362 --> 00:20:42,298
Don't you see it's the Joseon's fault
we've come here armed?
228
00:20:42,766 --> 00:20:46,702
You've ignored our pact of brotherhood
and chosen to remain loyal to the Ming.
229
00:20:46,804 --> 00:20:49,273
Joseon is brother-in-arms
to the Qing,
230
00:20:49,273 --> 00:20:51,468
but the Ming
is our parent country.
231
00:20:52,309 --> 00:20:55,972
Is the older brother
not generous enough
232
00:20:56,080 --> 00:20:58,048
to understand the
younger brother's plight?
233
00:21:01,785 --> 00:21:06,051
The Khan has been generous
in having spared your life so far
234
00:21:06,790 --> 00:21:09,122
and in not yet destroying
the fortress.
235
00:21:10,461 --> 00:21:11,951
Remember that, Mr. Choi.
236
00:21:24,975 --> 00:21:28,604
A gift from the Joseon King.
237
00:21:44,395 --> 00:21:46,386
Your face has
grown thin and gaunt.
238
00:21:46,664 --> 00:21:48,325
How is life inside the fortress?
239
00:21:48,932 --> 00:21:51,457
I appreciate your concern.
240
00:21:55,339 --> 00:22:00,709
I seek your counsel in the hopes
of finding a way out of the fortress.
241
00:22:06,850 --> 00:22:08,340
I have already told you
what I want.
242
00:22:09,286 --> 00:22:14,553
We'll do everything possible
except handing over the crown prince.
243
00:22:28,038 --> 00:22:29,528
What is it you seek?
244
00:22:30,374 --> 00:22:34,640
Do you want to fight with nothing
but that little wall between us?
245
00:22:38,382 --> 00:22:40,782
There must be another way.
246
00:22:51,428 --> 00:22:53,163
It is your King's fault
247
00:22:53,163 --> 00:22:57,099
we are where
we find ourselves today.
248
00:22:57,368 --> 00:23:00,997
The Emperor seeks justice
by punishing your King.
249
00:23:01,405 --> 00:23:04,772
This is not the fault of the King,
but of his subjects.
250
00:23:05,209 --> 00:23:09,077
I myself would accept
whatever punishment I am due.
251
00:23:12,349 --> 00:23:13,907
What sort of punishment
do you seek?
252
00:23:14,351 --> 00:23:17,013
Are you willing to
give your life?
253
00:23:19,256 --> 00:23:24,216
If my life would open
a path to peace, then...
254
00:23:34,571 --> 00:23:35,936
There is no alternative.
255
00:23:36,607 --> 00:23:38,199
Bring the crown prince.
256
00:23:38,809 --> 00:23:40,709
And if you wish to meet again,
I suggest you hurry.
257
00:23:44,348 --> 00:23:45,906
Soon the Khan will arrive.
258
00:23:54,124 --> 00:23:55,113
Your Majesty,
259
00:23:55,559 --> 00:24:00,758
Minister Choi was sent to
the enemy's camp to beg for our lives.
260
00:24:00,898 --> 00:24:05,301
Such an act disgraces both the
crown prince and Your Majesty!
261
00:24:05,436 --> 00:24:07,538
There is always a traitor,
even in peaceful times.
262
00:24:07,538 --> 00:24:10,674
But Minister Choi has thrown
the crown prince
263
00:24:10,674 --> 00:24:12,910
into the mouth of the enemy.
264
00:24:12,910 --> 00:24:18,782
Everyone within the fortress
calls him Son of Ingguldai!
265
00:24:18,782 --> 00:24:23,454
I beseech you, cut off his head
and send it to the enemy.
266
00:24:23,454 --> 00:24:29,415
Minister Choi's beheading
is the only appropriate action.
267
00:24:29,827 --> 00:24:32,990
Behead Minister Choi!
268
00:24:33,363 --> 00:24:36,628
Behead Minister Choi!
269
00:24:41,071 --> 00:24:42,265
Silence!
270
00:24:44,875 --> 00:24:46,944
We are surrounded
by the Qing army
271
00:24:46,944 --> 00:24:49,713
and yet we would kill
one another!
272
00:24:49,713 --> 00:24:50,839
Your Majesty,
273
00:24:51,782 --> 00:24:54,216
cut my head off as they suggest.
274
00:24:54,551 --> 00:24:59,648
Have the crown prince
take it to the enemy.
275
00:24:59,957 --> 00:25:01,525
Perhaps that will secure
a peace treaty.
276
00:25:01,525 --> 00:25:04,153
Make no further mention of
sending the crown prince.
277
00:25:04,528 --> 00:25:05,859
I cannot grant that request.
278
00:25:05,963 --> 00:25:06,987
Your Majesty,
279
00:25:07,231 --> 00:25:10,200
the entire nation is infuriated
280
00:25:10,334 --> 00:25:12,928
by Minister Choi's talk of
a peace treaty.
281
00:25:13,070 --> 00:25:16,562
This is our opportunity to
invoke the soldiers' indignation.
282
00:25:16,740 --> 00:25:20,801
Please, dispatch a manifesto
calling for a righteous army.
283
00:25:20,911 --> 00:25:24,848
Your Majesty might also pay a visit
to the soldiers,
284
00:25:24,848 --> 00:25:27,180
and issue a royal order
for a fight.
285
00:25:27,284 --> 00:25:28,185
Your Majesty,
286
00:25:28,185 --> 00:25:33,088
General Ingguldai made clear
the Khan will arrive soon.
287
00:25:38,128 --> 00:25:42,087
The Qing Emperor is coming?
288
00:25:42,266 --> 00:25:43,901
So the general told me.
289
00:25:43,901 --> 00:25:44,735
Your Majesty,
290
00:25:44,735 --> 00:25:47,397
Minister Choi has been
plotting with the enemy.
291
00:25:47,604 --> 00:25:52,476
Ingguldai invents stories
to intimidate us.
292
00:25:52,476 --> 00:25:54,945
The Khan is at war
with Ming China.
293
00:25:54,945 --> 00:26:00,484
He wouldn't leave Shenyang
and journey all the way here in the cold.
294
00:26:00,484 --> 00:26:03,476
But if the Khan
is indeed coming,
295
00:26:03,954 --> 00:26:05,722
now is not the time to fight.
296
00:26:05,722 --> 00:26:09,123
If the Khan is coming,
that is all the more reason to fight.
297
00:26:09,226 --> 00:26:11,728
If we can't fight off the enemy
before the Khan arrives,
298
00:26:11,728 --> 00:26:14,026
it will be even
more difficult afterwards.
299
00:26:23,607 --> 00:26:25,208
- I agree with Minister Kim.
- But Your Majesty!
300
00:26:25,208 --> 00:26:27,540
I will go up to the ramparts
and encourage the soldiers.
301
00:26:27,644 --> 00:26:29,839
I will issue a manifesto
calling for the southern armies.
302
00:26:30,247 --> 00:26:31,839
Minister Kim, draft the letter.
303
00:26:32,115 --> 00:26:34,777
Yes, Your Majesty.
I'll treat this as an order.
304
00:26:35,118 --> 00:26:38,019
Your Majesty's grace
is immeasurable.
305
00:26:38,288 --> 00:26:41,621
Your Majesty's grace
is immeasurable!
306
00:26:51,368 --> 00:26:54,997
The royal court is too poor
to protect you from the cold.
307
00:26:55,472 --> 00:26:57,565
This is the result of
my lacking virtue.
308
00:27:00,978 --> 00:27:07,178
I watch you shivering
in your thin clothes.
309
00:27:07,651 --> 00:27:10,487
I see that your skin is chapped,
and your toes frozen.
310
00:27:10,487 --> 00:27:13,456
You have bared your bodies
to guard the fortress,
311
00:27:14,858 --> 00:27:18,089
and this causes me great pain.
312
00:27:21,031 --> 00:27:26,264
With foul words, the enemy has
laid bare their true intentions.
313
00:27:26,970 --> 00:27:31,407
How can we admonish these men
who are as lowly as beasts?
314
00:27:32,776 --> 00:27:35,404
Their hearts are
dark as those of animals.
315
00:27:36,580 --> 00:27:39,708
All lines of communication
have been severed.
316
00:27:40,017 --> 00:27:42,042
No option remains but war!
317
00:27:42,953 --> 00:27:45,717
If the King and his subjects will
318
00:27:45,856 --> 00:27:49,519
defend the fortress
with all their hearts,
319
00:27:49,760 --> 00:27:51,990
united with the Great Cause,
320
00:27:52,095 --> 00:27:57,499
we can drive the enemy
back to their country.
321
00:27:58,702 --> 00:28:01,899
Our fortress is isolated,
and the danger could not be graver.
322
00:28:02,239 --> 00:28:04,833
Your Majesty is perched
in the most precarious place.
323
00:28:05,475 --> 00:28:08,774
Armies of the southern provinces
must come to our aid immediately.
324
00:28:09,146 --> 00:28:14,550
Loyal subjects of the King,
hurry along!
325
00:28:25,395 --> 00:28:29,991
Deliver this letter and return
with the southern armies.
326
00:28:30,300 --> 00:28:33,758
I will execute your order
with all my life!
327
00:28:35,472 --> 00:28:37,463
Soldiers of the fortress, listen.
328
00:28:38,975 --> 00:28:42,411
Those that distinguish themselves
in the battle against the barbarians
329
00:28:42,612 --> 00:28:46,048
will be handsomely rewarded
when we return to the capital!
330
00:28:47,050 --> 00:28:53,717
The fate of the country
is in your hands.
331
00:29:06,803 --> 00:29:08,134
The enemy camp lies dead ahead.
332
00:29:08,371 --> 00:29:12,239
Spears at the ready!
Riflemen, pack your gunpowder.
333
00:29:12,375 --> 00:29:13,933
Pack your gunpowder.
334
00:29:14,344 --> 00:29:15,743
Pack your gunpowder.
335
00:29:19,449 --> 00:29:24,011
A barbarian's head is worth
30 pieces of silver.
336
00:29:24,254 --> 00:29:27,951
If we return with a head
in each hand, we'll be rich.
337
00:29:29,126 --> 00:29:31,617
Dead men cannot be rich.
338
00:29:32,629 --> 00:29:34,722
Don't get too excited.
Just stay behind me.
339
00:29:34,965 --> 00:29:36,398
You worry too much.
340
00:29:37,734 --> 00:29:40,794
I don't plan on dying
before I marry.
341
00:29:41,872 --> 00:29:44,864
It's an ambush!
Take cover! Return fire!
342
00:30:07,230 --> 00:30:08,356
Chil-bok!
343
00:30:09,299 --> 00:30:10,197
Chil-bok!
344
00:30:11,001 --> 00:30:11,968
Chil-bok!
345
00:30:20,744 --> 00:30:21,802
Retreat!
346
00:30:22,345 --> 00:30:23,903
Retreat!
347
00:30:50,674 --> 00:30:51,663
Run, Chil-bok!
348
00:31:12,562 --> 00:31:14,530
Can you fix this?
349
00:31:15,432 --> 00:31:18,993
The rifle's bent,
so its sights are off.
350
00:31:20,170 --> 00:31:23,537
There are many other weapons
that do not work well.
351
00:31:25,709 --> 00:31:29,201
The barbarians charged
with their swords drawn,
352
00:31:29,512 --> 00:31:33,073
while our crooked weapons
missed all their targets.
353
00:31:33,183 --> 00:31:38,086
Why are you telling me this
and not your superior officers?
354
00:31:38,521 --> 00:31:40,512
I have talked to them
about this repeatedly, sir,
355
00:31:41,958 --> 00:31:46,019
but nobody listens.
We are invisible to them.
356
00:31:46,496 --> 00:31:48,327
What's worse, we were beaten,
357
00:31:48,431 --> 00:31:52,868
and they claimed
we tried to escape the battle.
358
00:31:53,803 --> 00:31:57,500
What makes you think
I'll listen to you?
359
00:31:58,241 --> 00:32:01,438
It was you who got us
the straw bags, was it not?
360
00:32:02,012 --> 00:32:05,539
It was the King's mercy.
361
00:32:05,949 --> 00:32:09,544
Then please,
tell this to the King as well.
362
00:32:18,361 --> 00:32:19,589
Get into line!
363
00:32:20,363 --> 00:32:21,728
Hurry up!
364
00:32:24,034 --> 00:32:26,832
Move quickly,
if you wish to live.
365
00:32:31,474 --> 00:32:34,341
That's Namhan Fortress down below.
366
00:32:34,811 --> 00:32:37,609
What do they mean to do,
hiding within those walls?
367
00:32:38,315 --> 00:32:40,749
They must have some kind of plan.
368
00:32:41,751 --> 00:32:45,710
They would probably try to summon
an army from the provinces.
369
00:32:47,490 --> 00:32:49,082
An army?
370
00:32:49,426 --> 00:32:52,486
I haven't seen a single Joseon soldier
since we crossed the Yalu river.
371
00:32:52,796 --> 00:32:56,232
They await their forces
from the south.
372
00:32:57,834 --> 00:32:59,324
How foolish.
373
00:33:02,839 --> 00:33:04,067
Hurry!
374
00:33:04,207 --> 00:33:06,801
We have to finish
before the Khan arrives!
375
00:33:09,446 --> 00:33:12,745
Any news from the southern armies?
376
00:33:13,049 --> 00:33:17,486
It seems all paths to the fortress
are blocked by the enemy.
377
00:33:17,620 --> 00:33:21,454
Do we sit and wait for them
to break down our walls then?
378
00:33:21,558 --> 00:33:24,891
There is a rumor the court seeks
an accord with the barbarians.
379
00:33:25,095 --> 00:33:31,330
I'm afraid the southern armies are
hesitant to fight.
380
00:33:31,501 --> 00:33:36,632
But we dispatched a manifesto
ordering them to rescue the court!
381
00:33:36,706 --> 00:33:39,607
The messenger has been sent.
We'll have word soon.
382
00:33:39,709 --> 00:33:43,110
Can we hold out
until we hear from them?
383
00:33:43,413 --> 00:33:45,381
Supplies officer, speak frankly.
384
00:33:45,482 --> 00:33:47,143
My apologies for this report,
385
00:33:47,250 --> 00:33:51,187
but there are many women
and elderly in the fortress.
386
00:33:51,187 --> 00:33:56,523
If we reduce their food rations,
our soldiers will last longer.
387
00:33:56,626 --> 00:33:58,389
What does Minister Choi think?
388
00:33:59,863 --> 00:34:02,923
Minister Choi is not here today.
389
00:34:03,066 --> 00:34:07,662
The demands for his execution
have persisted day and night.
390
00:34:07,771 --> 00:34:13,038
Surely, he's gone to Ingguldai
to beg for his life.
391
00:34:13,143 --> 00:34:15,634
There are requests for
your execution as well, Prime Minister.
392
00:34:17,414 --> 00:34:18,403
Your Majesty,
393
00:34:18,681 --> 00:34:20,649
the food supply is the worrisome,
394
00:34:21,051 --> 00:34:25,920
but dull blades and worn-out armor
are also concerning.
395
00:34:26,056 --> 00:34:28,024
Is the Minister of Defense
aware of this?
396
00:34:30,193 --> 00:34:31,683
Prime Minister, say something.
397
00:34:33,029 --> 00:34:36,658
Are you not the
army's commanding general?
398
00:34:37,200 --> 00:34:38,101
Your Majesty...
399
00:34:38,101 --> 00:34:41,161
Among the soldiers in the fortress,
there's a blacksmith.
400
00:34:41,271 --> 00:34:44,536
Perhaps we can ask him
to repair the weapons?
401
00:34:44,641 --> 00:34:47,410
We have such a man in the army?
402
00:34:47,410 --> 00:34:48,672
Yes, Your Majesty.
403
00:34:49,012 --> 00:34:54,006
Please exempt the blacksmith
from his sentry duty
404
00:34:54,117 --> 00:34:56,278
so that he can repair
the weapons.
405
00:34:56,619 --> 00:34:59,747
One can serve the country
wherever possible.
406
00:34:59,956 --> 00:35:01,446
Have him fix
the weapons immediately.
407
00:36:26,242 --> 00:36:27,732
Charge!
408
00:37:27,237 --> 00:37:28,704
Victory!
409
00:37:47,156 --> 00:37:48,646
Can these words be true?
410
00:37:48,791 --> 00:37:50,622
Yes, Your Majesty.
411
00:37:50,893 --> 00:37:54,090
The barbarians were intimidated
by our soldiers.
412
00:37:54,230 --> 00:37:59,031
They threw down their
weapons and fled.
413
00:37:59,402 --> 00:38:01,302
This is wonderful news.
414
00:38:01,738 --> 00:38:04,138
Which general led the battle?
415
00:38:04,240 --> 00:38:08,370
Fortress Commander Lee Shi-baek
led the soldiers.
416
00:38:08,678 --> 00:38:11,613
His bravery and
loyalty must be hailed.
417
00:38:11,714 --> 00:38:12,703
Your Majesty,
418
00:38:12,815 --> 00:38:16,979
let the news of our first victory
be spread far and wide
419
00:38:17,086 --> 00:38:20,317
so the southern armies
will come running.
420
00:38:20,456 --> 00:38:22,481
Yes, it should be so.
421
00:38:23,826 --> 00:38:28,991
Send praise on my behalf to soldiers
returning from this victorious battle.
422
00:38:29,132 --> 00:38:31,123
Yes, Your Majesty.
423
00:38:31,734 --> 00:38:33,201
Your Majesty,
424
00:38:33,736 --> 00:38:38,139
the fortress commander brought
a small child with him upon his return.
425
00:38:38,675 --> 00:38:40,370
A small child?
426
00:38:40,576 --> 00:38:44,979
A young girl was left alone
outside the North Gate.
427
00:38:45,081 --> 00:38:48,209
Isn't the enemy camped
outside the North Gate?
428
00:38:48,318 --> 00:38:52,277
It's heavily fortified.
Not even our best men have made it through.
429
00:38:52,889 --> 00:38:56,154
But the child managed to slip past
the enemy and into the fortress.
430
00:38:56,893 --> 00:38:59,862
It is an auspicious sign.
431
00:39:00,763 --> 00:39:02,321
Indeed.
Bring me the child.
432
00:39:02,532 --> 00:39:03,260
Your Majesty,
433
00:39:03,366 --> 00:39:08,167
you would bring a peasant's child
into the royal court?
434
00:39:08,271 --> 00:39:09,203
Let her in.
435
00:39:09,772 --> 00:39:13,469
She came on a victorious day.
It must be a good sign.
436
00:39:17,680 --> 00:39:20,615
Why did you leave your home?
437
00:39:24,454 --> 00:39:27,651
You were asked a question.
Answer.
438
00:39:28,925 --> 00:39:31,519
I came in search of
my grandfather.
439
00:39:32,095 --> 00:39:36,293
Was your grandfather taken
by the Qing soldiers?
440
00:39:36,899 --> 00:39:40,002
Her grandfather is the boatman
441
00:39:40,002 --> 00:39:42,129
who led Your Majesty across
the frozen river.
442
00:39:42,271 --> 00:39:45,708
He left home the next day
and never returned.
443
00:39:45,708 --> 00:39:48,074
It's the granddaughter of
that boatman...
444
00:39:49,178 --> 00:39:51,976
This is such a good karma,
is it not?
445
00:39:52,315 --> 00:39:54,875
Yes, Your Majesty.
446
00:39:56,419 --> 00:39:57,977
What is your name?
447
00:39:59,956 --> 00:40:01,617
My name is Naru.
448
00:40:02,024 --> 00:40:05,050
You were named after
the pier where you were born?
449
00:40:07,397 --> 00:40:09,092
What a pretty name.
450
00:40:10,366 --> 00:40:15,326
Prime Minister, send word to look for
this child's grandfather.
451
00:40:15,471 --> 00:40:17,063
Yes, Your Majesty.
452
00:40:17,173 --> 00:40:23,169
Minister Kim, can you arrange a place
for this child to stay in the meantime?
453
00:40:26,582 --> 00:40:28,277
Why do you not answer?
454
00:40:29,719 --> 00:40:33,348
I've heard you
take excellent care of children.
455
00:40:33,790 --> 00:40:35,257
Yes, Your Majesty.
456
00:40:57,647 --> 00:40:59,080
Is anyone home?
457
00:40:59,315 --> 00:41:00,247
Yes, sir!
458
00:41:05,621 --> 00:41:06,815
My lord?
459
00:41:06,923 --> 00:41:09,153
This child will stay here for now.
460
00:41:09,392 --> 00:41:13,123
Wash her and give her food.
461
00:41:16,899 --> 00:41:18,196
Sir...
462
00:41:21,003 --> 00:41:24,700
Are you really going to find
my grandfather?
463
00:41:27,910 --> 00:41:29,434
Do as I've said.
464
00:41:29,745 --> 00:41:30,677
Yes, sir.
465
00:41:31,481 --> 00:41:32,413
Come with me.
466
00:42:35,077 --> 00:42:36,442
Where'd you find liquor
in this camp?
467
00:42:38,614 --> 00:42:40,980
It's a gift from His Majesty.
468
00:42:41,684 --> 00:42:45,381
I have for a friend the fortress commander
who strikes terror into the Khan.
469
00:42:46,222 --> 00:42:48,281
I'm so lucky to drink this
in a time of war.
470
00:42:52,361 --> 00:42:55,489
You don't seem
that happy about the victory.
471
00:42:56,198 --> 00:42:57,688
That's not true.
472
00:42:59,936 --> 00:43:06,273
I am merely afraid our swords will
cut off the possibility for peace.
473
00:43:07,310 --> 00:43:09,710
My sword cuts only enemies.
474
00:43:15,785 --> 00:43:21,724
Can we truly protect the fortress
by cutting off a few enemy heads?
475
00:43:24,594 --> 00:43:28,360
A rumor that your adversaries
are begging for your head
476
00:43:28,898 --> 00:43:30,923
has reached the fortress walls.
477
00:43:32,034 --> 00:43:33,797
That rumor reached me as well.
478
00:43:36,505 --> 00:43:40,134
Do you think my head
would suffice?
479
00:43:41,844 --> 00:43:46,577
If so, you are welcome to cut it off
and use it to save the fortress.
480
00:43:50,953 --> 00:43:53,251
I don't think it's worth enough.
481
00:43:56,792 --> 00:44:06,394
I can neither open the fortress gate
nor protect it with my useless head.
482
00:44:07,003 --> 00:44:10,097
Useless as it may be,
I suggest you keep it
483
00:44:11,741 --> 00:44:16,769
so we can have a drink together
from time to time.
484
00:44:26,389 --> 00:44:31,383
Whose side are you on, Commander?
485
00:44:34,063 --> 00:44:35,553
Neither side.
486
00:44:37,733 --> 00:44:41,669
I am merely a sentry defending
against the enemy.
487
00:44:46,275 --> 00:44:47,640
Had I known this,
488
00:44:48,678 --> 00:44:52,580
I would have
become a military man like you.
489
00:45:15,538 --> 00:45:19,941
We risk our lives for this war,
and this is what they feed us?
490
00:45:20,142 --> 00:45:21,541
To hell with them.
491
00:45:22,144 --> 00:45:24,078
Stop complaining and eat.
492
00:45:24,680 --> 00:45:29,140
Half the people
in this fortress are starving.
493
00:45:29,552 --> 00:45:32,021
Those poor creatures.
494
00:45:32,021 --> 00:45:33,545
Poor, my ass!
495
00:45:34,123 --> 00:45:36,717
They're all better fed
than we are.
496
00:45:42,431 --> 00:45:46,367
Your Majesty, our horses are
starving to death as we speak.
497
00:45:47,603 --> 00:45:50,595
Can we not find grass
to feed them?
498
00:45:50,973 --> 00:45:53,373
The supplies in the fortress
are exhausted,
499
00:45:53,476 --> 00:45:56,212
while the enemy
continues to ambush us.
500
00:45:56,212 --> 00:45:59,548
Your Majesty,
we should strip thatched roofs,
501
00:45:59,548 --> 00:46:01,539
and retrieve the straw bags
from the soliders
502
00:46:01,717 --> 00:46:04,652
to make porridge
and feed the horses.
503
00:46:04,754 --> 00:46:07,951
Your Majesty,
the horses eat the most by far.
504
00:46:08,057 --> 00:46:10,992
Even if we feed them the straw bags,
they won't survive much longer.
505
00:46:11,293 --> 00:46:13,195
The comfort of the soldiers
is the more urgent...
506
00:46:13,195 --> 00:46:14,127
Your Majesty,
507
00:46:14,230 --> 00:46:16,892
Minister Kim's suggestion
has not been thought through.
508
00:46:17,133 --> 00:46:20,762
Humans can endure the cold
by sheer force of will
509
00:46:21,003 --> 00:46:23,631
but the horses are animals.
They won't survive.
510
00:46:23,939 --> 00:46:26,942
Does Minister Kim intend to fight
without cavalry?
511
00:46:26,942 --> 00:46:30,173
It's difficult to find a soldier
unaffected by frostbite.
512
00:46:30,412 --> 00:46:34,508
If you take their straw bags now
it will only make things worse.
513
00:46:34,950 --> 00:46:36,619
We can fight without horses,
514
00:46:36,619 --> 00:46:39,281
but not without soldiers.
515
00:46:51,767 --> 00:46:54,702
What is your opinion,
Minister Choi?
516
00:46:56,005 --> 00:46:59,907
It is easier to give out than
to take back.
517
00:47:00,976 --> 00:47:03,809
Horses are animals.
Their feelings won't be hurt.
518
00:47:04,079 --> 00:47:06,015
But our soldiers are humans.
519
00:47:06,015 --> 00:47:09,246
If we take what is theirs,
they'll be outraged.
520
00:47:09,318 --> 00:47:10,342
Your Majesty,
521
00:47:10,586 --> 00:47:16,149
I would rather strip off my own robes
to clothe the soldiers.
522
00:47:16,258 --> 00:47:19,028
The horses are essential to
our military's strength.
523
00:47:19,028 --> 00:47:22,486
Without a cavalry, how can we
maintain Your Majesty's dignity
524
00:47:22,598 --> 00:47:26,500
or plan a battle
outside the fortress?
525
00:47:26,769 --> 00:47:29,704
Please heed my words,
Your Majesty.
526
00:47:30,072 --> 00:47:33,405
Please heed our words,
Your Majesty.
527
00:47:35,611 --> 00:47:37,909
I understand.
So be it.
528
00:48:00,502 --> 00:48:02,697
Rip off whatever you can!
529
00:48:03,038 --> 00:48:04,369
We'll use it as horse feed!
530
00:48:04,473 --> 00:48:07,670
How can you do this?
531
00:48:09,678 --> 00:48:13,482
Sir, what will
we do against the cold?
532
00:48:13,482 --> 00:48:14,847
This is for
the sake of the country.
533
00:48:15,217 --> 00:48:18,345
When the war is over,
the King will repay you.
534
00:48:18,621 --> 00:48:20,748
Stay with your neighbors
until then.
535
00:48:21,290 --> 00:48:24,691
Hurry.
We must finish before sundown.
536
00:49:01,096 --> 00:49:06,033
Look how they devour everything.
Pity I wasn't born a horse.
537
00:49:07,102 --> 00:49:08,899
How foolish of them to do this.
538
00:49:12,174 --> 00:49:15,010
How did you manage to get
that head in all the chaos?
539
00:49:15,010 --> 00:49:17,308
My legs went limp
at the thought of it.
540
00:49:18,247 --> 00:49:23,241
Hey, how much silver
is a barbarian's head worth?
541
00:49:23,419 --> 00:49:29,983
I'll just ask for
a table heaped with food.
542
00:49:31,894 --> 00:49:33,759
Is this the messenger we sent?
543
00:49:34,363 --> 00:49:36,331
It is indeed.
544
00:49:40,970 --> 00:49:42,004
I'm telling you,
545
00:49:42,004 --> 00:49:44,598
a table heaped with food
plus 30 pieces of silver!
546
00:49:45,441 --> 00:49:49,605
You idiot!
Where did you find this head?
547
00:49:55,718 --> 00:50:01,315
The soldier will be beheaded
as a warning to others.
548
00:50:04,493 --> 00:50:06,461
Should we send another messenger?
549
00:50:06,829 --> 00:50:13,462
The enemy's siege of the fortress
has intensified.
550
00:50:14,069 --> 00:50:17,197
I am afraid another manifesto
would never make it out.
551
00:50:17,439 --> 00:50:19,108
Though the enemies are numerous,
552
00:50:19,108 --> 00:50:21,372
they cannot cover
every inch of ground.
553
00:50:21,510 --> 00:50:24,138
But even our swift-footed
officer failed.
554
00:50:26,749 --> 00:50:31,152
Who will make it through
with the manifesto?
555
00:50:31,420 --> 00:50:32,409
Your Majesty,
556
00:50:32,855 --> 00:50:35,824
you have many citizens
living here.
557
00:50:35,824 --> 00:50:39,658
I am sure there is
someone fit for the task.
558
00:50:39,962 --> 00:50:41,657
Would you care to do it then,
Prime Minister?
559
00:50:44,800 --> 00:50:49,260
Your Majesty, it is very fortunate
the manifesto did not fall into the enemy's hands.
560
00:50:50,172 --> 00:50:53,198
But if this happens again,
and the Qing do sieze our letter,
561
00:50:54,143 --> 00:50:57,237
it may well be used against us.
562
00:51:11,627 --> 00:51:13,117
My lord.
563
00:51:21,003 --> 00:51:22,664
You've been waiting for me?
564
00:51:23,038 --> 00:51:24,005
Yes...
565
00:51:25,274 --> 00:51:27,799
I've heard no word
of your grandfather.
566
00:51:31,146 --> 00:51:34,172
It's cold.
Go to your room.
567
00:52:50,359 --> 00:52:54,125
My lords, would you care for
a bowl of horse soup?
568
00:52:54,897 --> 00:52:58,492
You took away our straw bags
to feed the horses,
569
00:52:59,134 --> 00:53:02,831
then killed the horses
to feed us.
570
00:53:03,071 --> 00:53:05,972
We are so grateful.
571
00:53:06,909 --> 00:53:11,937
Couldn't you have treated us
to the horses
572
00:53:12,147 --> 00:53:14,206
while they were still plump?
573
00:53:14,349 --> 00:53:16,180
Are you asking for prosecution?
574
00:53:16,351 --> 00:53:19,787
When the Khan arrives,
we're all dead anyway.
575
00:53:20,222 --> 00:53:23,316
What difference does
a few days make?
576
00:53:23,592 --> 00:53:25,219
Rip that man's mouth!
577
00:53:25,661 --> 00:53:26,559
Yes, sir!
578
00:53:29,164 --> 00:53:30,222
Stop!
579
00:53:33,502 --> 00:53:35,527
Prime Minister,
please calm down.
580
00:53:35,637 --> 00:53:38,037
I am the commanding general!
581
00:53:38,273 --> 00:53:41,834
If I don't demonstrate
military discipline,
582
00:53:42,277 --> 00:53:44,745
who will follow my orders?
583
00:53:44,913 --> 00:53:48,349
If we kill this man,
we might tame the rest for now,
584
00:53:49,384 --> 00:53:52,046
but eventually,
we will lose their loyalty.
585
00:53:52,454 --> 00:53:54,388
Minister Kim is right.
586
00:53:54,890 --> 00:53:59,054
And if we lose their loyalty,
the fortress will collapse from within.
587
00:54:13,775 --> 00:54:17,370
If this happens again,
I'll have your neck first!
588
00:54:36,064 --> 00:54:39,227
More Qing soldiers have gathered
since yesterday.
589
00:54:43,438 --> 00:54:45,269
The Khan is coming...
590
00:54:45,974 --> 00:54:49,432
Has the Khan arrived or not?
591
00:54:49,611 --> 00:54:53,707
A rumor of the Khan's arrival
has spread all about us,
592
00:54:53,949 --> 00:54:57,544
but no one has set eyes on him.
593
00:54:57,753 --> 00:55:01,052
Is it true, what Minister Choi
heard from the enemy camp?
594
00:55:01,256 --> 00:55:04,953
General Ingguldai does not
usually engage in falsehoods.
595
00:55:05,060 --> 00:55:08,630
Minister Choi seems
to know him quite well.
596
00:55:08,630 --> 00:55:11,360
According to the fortress commander,
597
00:55:11,566 --> 00:55:16,469
a large number of enemy soldiers have
gathered over the past few days.
598
00:55:16,838 --> 00:55:19,739
Minister of Defense, is this true?
599
00:55:20,309 --> 00:55:21,777
Yes, Your Majesty.
600
00:55:21,777 --> 00:55:25,338
Your Majesty!
Send me to the enemy camp again.
601
00:55:26,014 --> 00:55:30,052
I will find out
with my own eyes.
602
00:55:30,052 --> 00:55:33,385
If people hear about this,
603
00:55:33,522 --> 00:55:36,992
who will risk their lives
to fight the enemy?
604
00:55:36,992 --> 00:55:39,756
I will not discuss a peace treaty.
605
00:55:40,329 --> 00:55:44,322
With the New Year approaching,
I will take wine and meat as a gift,
606
00:55:44,766 --> 00:55:50,830
as to demonstrate Majesty's generosity.
Meanwhile, I will observe their camp.
607
00:55:51,006 --> 00:55:53,167
Minister Choi has a point.
608
00:55:54,509 --> 00:56:00,649
Even barbarians would understand
the custom of sending New Year's gifts.
609
00:56:00,649 --> 00:56:04,820
Your Majesty, last time Minister Choi
visited the barbarians...
610
00:56:04,820 --> 00:56:06,253
The Prime Minister
will accompany him.
611
00:56:07,889 --> 00:56:10,858
Prime Minister, you were going to say
that we can't trust Minister Choi, no?
612
00:56:11,793 --> 00:56:15,388
So you will go
and observe with him.
613
00:56:15,497 --> 00:56:16,565
Your Majesty... I...
614
00:56:16,565 --> 00:56:21,696
I will not forget your loyalty
after my return to the capital.
615
00:56:23,305 --> 00:56:26,763
Your Majesty's grace
is immeasurable...
616
00:57:00,075 --> 00:57:01,542
These cannons came
from the West.
617
00:57:01,943 --> 00:57:06,312
We took them during a battle
with the Ming.
618
00:57:06,581 --> 00:57:08,950
A couple of shots
from these will reduce
619
00:57:08,950 --> 00:57:11,885
your little fortress to rubble.
620
00:57:12,421 --> 00:57:16,289
Mr. Jeong, I understand you
are originally from Joseon.
621
00:57:16,525 --> 00:57:19,688
How can you speak so carelessly?
622
00:57:20,128 --> 00:57:21,493
Look, Prime Minister.
623
00:57:24,900 --> 00:57:27,698
My parents were serfs,
so I was born a serf.
624
00:57:28,970 --> 00:57:31,370
In Joseon,
serfs are not considered human.
625
00:57:32,541 --> 00:57:34,668
Never call me
a man of Joseon again.
626
00:57:47,355 --> 00:57:49,755
General Ingguldai says
you should take back your gifts.
627
00:57:50,425 --> 00:57:54,088
Are you not satisfied
with the gifts we brought?
628
00:58:04,272 --> 00:58:06,141
Feed your hungry King.
629
00:58:06,141 --> 00:58:09,542
As you can see,
we have plenty of food here.
630
00:58:09,811 --> 00:58:12,336
We've been unable to carry out
the usual formalities,
631
00:58:13,582 --> 00:58:15,812
but these are the New Year's gifts
from our King.
632
00:58:22,324 --> 00:58:23,992
All lands of Joseon
are already ours.
633
00:58:23,992 --> 00:58:26,290
Thus, the wine and meat of Joseon
are our as well.
634
00:58:30,131 --> 00:58:33,726
I know you're starving
in that stony burrow of yours.
635
00:58:39,140 --> 00:58:44,840
You should feed your people
with this meat.
636
00:58:46,414 --> 00:58:50,407
We have come all this way
carrying these gifts for you...
637
00:58:50,552 --> 00:58:53,544
To return with them would be...
638
00:58:53,822 --> 00:58:55,289
Take them back.
639
00:58:56,424 --> 00:58:58,756
Are you trying to
provoke the general?
640
00:59:02,197 --> 00:59:04,188
I understand the Khan is here.
641
00:59:06,535 --> 00:59:09,527
Is he truly here?
642
00:59:10,171 --> 00:59:14,505
Allow us to greet him,
even if from a distance.
643
00:59:23,785 --> 00:59:28,017
Tell your King, he himself
must come to greet the Khan.
644
00:59:28,957 --> 00:59:32,484
When would you have that be?
645
00:59:40,068 --> 00:59:44,630
The Khan will summon your King
in due time.
646
00:59:47,676 --> 00:59:52,704
This is a grave insult!
How dare they refuse the royal gifts?
647
00:59:53,014 --> 00:59:56,451
Behead Minister Choi and
send his head to the barbarians
648
00:59:56,451 --> 00:59:59,420
to restore Your Majesty's dignity.
649
00:59:59,487 --> 01:00:00,749
Yes, Your Majesty!
650
01:00:00,855 --> 01:00:05,087
How dare a barbarian general reject
Your Majesty's gift?
651
01:00:05,226 --> 01:00:09,720
The Prime Minister should not
escape punishment either.
652
01:00:09,898 --> 01:00:11,889
Please heed our words!
653
01:00:12,233 --> 01:00:14,758
Please heed our words!
654
01:00:15,670 --> 01:00:20,369
Your Majesty,
I saw ladders at the Qing camp.
655
01:00:22,010 --> 01:00:23,500
Ladders?
656
01:00:23,712 --> 01:00:27,739
The Qing soldiers were forcing
the hostage slaves to build ladders.
657
01:00:28,617 --> 01:00:32,986
Their lengths exceed
the height of the fortress wall.
658
01:00:33,388 --> 01:00:36,482
We saw large cannons, too.
659
01:00:36,725 --> 01:00:41,992
Cannons twice the size
of our own.
660
01:00:42,130 --> 01:00:43,392
What about the Khan?
661
01:00:43,498 --> 01:00:44,726
Did you see him?
662
01:00:45,066 --> 01:00:47,626
Not with my own eyes,
663
01:00:48,136 --> 01:00:52,903
but it appeared the enemy is preparing
for an attack to coincide with his arrival.
664
01:00:53,008 --> 01:00:58,213
These two men are exaggerating
to escape punishment.
665
01:00:58,213 --> 01:01:01,307
Your Majesty!
What we say is true!
666
01:01:01,449 --> 01:01:03,918
They have disgraced Your Majesty,
667
01:01:03,918 --> 01:01:07,285
and our country in front of
those brutal barbarians!
668
01:01:07,622 --> 01:01:09,351
You should punish them!
669
01:01:09,724 --> 01:01:12,215
You should punish them!
670
01:01:12,927 --> 01:01:16,795
Although the enemy rejected
our gifts,
671
01:01:17,032 --> 01:01:21,969
Your Majesty has taught proper manners
to those ignorant barbarians.
672
01:01:22,070 --> 01:01:25,506
Now is not the time
for divisions among us.
673
01:01:25,974 --> 01:01:30,570
It is the time to unite our forces
into defending the fortress.
674
01:01:31,046 --> 01:01:36,143
If the enemy fires its cannons and
climbs up the fortress walls...
675
01:01:36,484 --> 01:01:38,611
do we stand a chance?
676
01:01:38,753 --> 01:01:43,486
What if we were to strike first?
677
01:01:43,591 --> 01:01:44,649
Strike first?
678
01:01:44,759 --> 01:01:45,627
Yes, Your Majesty.
679
01:01:45,627 --> 01:01:46,719
Do you think we can win?
680
01:01:46,828 --> 01:01:48,693
On my way to the camp,
681
01:01:48,797 --> 01:01:52,824
their defences seemed weaker
outside the North Gate.
682
01:01:53,134 --> 01:01:57,969
If we deploy our best soldiers,
we will defeat our enemies
683
01:01:58,206 --> 01:02:01,073
and demonstrate
Your Majesty's dignity.
684
01:02:01,943 --> 01:02:03,706
What does Minister Kim think?
685
01:02:04,012 --> 01:02:07,573
Our reinforcements must be
near the fortress.
686
01:02:08,383 --> 01:02:14,913
I entreat you, make a show
of our determination to fight.
687
01:02:15,457 --> 01:02:17,288
What does the
Minister of Defense think?
688
01:02:17,659 --> 01:02:20,628
The Prime Minister saw
the enemy camp himself.
689
01:02:20,929 --> 01:02:24,387
He must be able to come up
with a victorious plan.
690
01:02:24,866 --> 01:02:26,265
Minister Choi,
give us your thoughts.
691
01:02:28,503 --> 01:02:33,497
If we are going to fight,
it must not lose this battle.
692
01:02:33,842 --> 01:02:37,539
Why does Minister Choi think of losing
the fight even before it has begun?
693
01:02:37,979 --> 01:02:39,003
Your Majesty,
694
01:02:39,380 --> 01:02:44,283
if we opt for a surprise attack,
we certainly have a chance of winning!
695
01:02:44,552 --> 01:02:46,577
As this is the consensus,
Prime Minister,
696
01:02:48,022 --> 01:02:50,047
execute an attack
when you see fit.
697
01:02:50,258 --> 01:02:55,719
I'll wager my life on this,
Your Majesty!
698
01:02:57,565 --> 01:03:02,525
The fate of this country
is in your hands,
699
01:03:03,705 --> 01:03:06,868
but do not fear!
700
01:03:07,442 --> 01:03:12,709
The enemy seems to
have let down their guard.
701
01:03:13,948 --> 01:03:18,817
You will set fire to their barricades
and open an avenue for attack.
702
01:03:19,354 --> 01:03:22,585
If you encounter the enemy,
703
01:03:23,191 --> 01:03:25,352
return fire using the higher ground
to your advantage.
704
01:03:25,827 --> 01:03:31,925
I will beat the drum to signal
an advance or a retreat.
705
01:03:33,601 --> 01:03:34,659
Prime Minister!
706
01:03:35,570 --> 01:03:39,529
The fortress is surrounded
by an ominous calm.
707
01:03:40,308 --> 01:03:44,938
Send a scout ahead
of the main forces.
708
01:03:45,146 --> 01:03:47,740
Do you challenge a direct order?
709
01:03:48,349 --> 01:03:50,442
I am the commanding general
executing the King's command.
710
01:03:50,585 --> 01:03:55,989
The wind is also a concern.
It's been picking up in the afternoons.
711
01:03:56,090 --> 01:03:59,582
Are you trying to avoid a battle
because of a little wind?
712
01:03:59,694 --> 01:04:05,030
Even the best rifleman cannot load
gunpowder if the wind is too strong.
713
01:04:05,233 --> 01:04:09,966
Today is a fortuitous day
I selected with the aid of a shaman.
714
01:04:10,805 --> 01:04:12,329
Raise no further objections.
715
01:04:14,008 --> 01:04:17,444
Sound the drum to advance!
716
01:04:39,033 --> 01:04:42,833
What are you doing?
Advance!
717
01:04:46,374 --> 01:04:50,140
Take my sword to drive
the soldiers forward.
718
01:04:51,346 --> 01:04:52,142
Yes, sir!
719
01:05:01,289 --> 01:05:02,347
Advance!
720
01:05:02,690 --> 01:05:06,217
Those who refuse will be killed!
721
01:05:54,342 --> 01:05:55,366
It's a deer!
722
01:05:56,945 --> 01:05:59,812
What a luck!
We'll have meat for dinner tonight.
723
01:06:00,448 --> 01:06:03,906
Mark the location.
We'll retrieve it when we return.
724
01:06:04,118 --> 01:06:05,085
Yes, sir.
725
01:06:11,492 --> 01:06:12,857
Advance!
726
01:06:13,628 --> 01:06:14,652
Advance!
727
01:06:15,530 --> 01:06:16,895
Advance!
728
01:06:30,311 --> 01:06:32,745
There's no sign of the enemy, sir.
729
01:06:34,449 --> 01:06:36,815
Station soldiers in the north,
east, and west.
730
01:06:37,118 --> 01:06:38,745
Send the scouts ahead.
731
01:06:38,886 --> 01:06:39,716
Yes, sir!
732
01:07:00,375 --> 01:07:05,278
Retreat behind the barricades!
733
01:07:22,530 --> 01:07:23,588
Hurry!
734
01:07:24,165 --> 01:07:26,793
Regroup behind the barricades.
735
01:07:45,319 --> 01:07:47,583
It's a cavalry unit.
736
01:07:54,162 --> 01:07:55,891
Stay calm until they're closer.
737
01:07:56,197 --> 01:07:58,791
Hold your fire until my command!
738
01:08:11,112 --> 01:08:13,945
Hold your fire!
Do not shoot!
739
01:08:20,955 --> 01:08:22,650
Reload! Hurry!
740
01:08:23,224 --> 01:08:24,714
Reload!
741
01:08:56,591 --> 01:08:58,252
We must call them back.
742
01:08:59,327 --> 01:09:01,795
Send in more soldiers.
743
01:09:02,130 --> 01:09:03,427
It's too late.
744
01:09:04,198 --> 01:09:08,828
Send the remaining soldiers!
This battle must be won!
745
01:09:08,936 --> 01:09:12,394
If we send in reinforcements now,
they'll all die, too.
746
01:09:12,540 --> 01:09:15,600
Are you defying a direct order?
747
01:09:15,743 --> 01:09:17,973
We can't kill
all of our soldiers!
748
01:09:20,982 --> 01:09:22,210
What are you waiting for?
749
01:09:23,050 --> 01:09:24,244
Beat the retreat drum!
750
01:09:28,422 --> 01:09:29,946
It's the retreat signal!
751
01:09:31,492 --> 01:09:32,857
Raise the flag!
752
01:09:33,261 --> 01:09:34,595
Retreat to the mountain.
753
01:09:34,595 --> 01:09:38,326
Retreat! Retreat!
754
01:09:47,108 --> 01:09:48,905
Chase them!
755
01:09:49,210 --> 01:09:51,576
Don't let them get away!
756
01:11:04,085 --> 01:11:08,146
Can you see their bodies
from the ramparts?
757
01:11:10,191 --> 01:11:13,126
By now they would be
covered in snow...
758
01:11:15,196 --> 01:11:19,895
Shouldn't we at least attempt
to bury them?
759
01:11:21,469 --> 01:11:25,963
Your Majesty, leave that to me.
760
01:11:26,073 --> 01:11:28,303
Ease your sacred mind.
761
01:11:29,710 --> 01:11:31,507
Ease my mind?
762
01:11:32,580 --> 01:11:34,707
Three hundred soldiers are dead.
763
01:11:36,784 --> 01:11:39,378
Someone must be held responsible.
764
01:11:39,754 --> 01:11:42,655
If you hold me accountable
for this loss,
765
01:11:42,890 --> 01:11:45,620
I will accept the responsibility
with my life.
766
01:11:46,360 --> 01:11:50,694
But if such responsibility
calls for death,
767
01:11:51,132 --> 01:11:54,659
then the men who refused to
send reinforcements
768
01:11:55,169 --> 01:11:58,002
and were unable to execute
a timely retreat
769
01:11:58,139 --> 01:12:01,108
should also be punished.
770
01:12:01,942 --> 01:12:03,273
Who are they?
771
01:12:03,644 --> 01:12:07,512
Fortress Commander Lee
and his lieutenant.
772
01:12:11,686 --> 01:12:17,420
I ordered him to send reinforcements,
but he ignored my command.
773
01:12:18,726 --> 01:12:19,886
Is this true?
774
01:12:20,227 --> 01:12:22,330
It was already too late,
Your Majesty.
775
01:12:22,330 --> 01:12:26,198
How can it ever be too late
to save our dying soldiers?
776
01:12:26,867 --> 01:12:31,964
I saw the situation was dire
and ordered the retreat.
777
01:12:32,106 --> 01:12:37,043
But his lieutenant did not pull
the soldiers out quickly enough.
778
01:12:37,178 --> 01:12:41,410
Please put Commander Lee
and his lieutenant to death,
779
01:12:41,515 --> 01:12:44,211
and demonstrate
our military discipline.
780
01:12:44,318 --> 01:12:45,945
Is this what truly happened?
781
01:12:46,153 --> 01:12:50,317
Ask the staff officers who were with me.
They saw everything.
782
01:12:50,558 --> 01:12:54,722
The Prime Minister speaks the truth,
Your Majesty.
783
01:12:54,829 --> 01:12:55,887
Your Majesty,
784
01:12:56,564 --> 01:13:02,901
the fortress commander
would never do something like this.
785
01:13:03,003 --> 01:13:07,167
I understand Minister Choi and
Commander Lee are childhood friends.
786
01:13:07,274 --> 01:13:12,279
Now Minister Choi mixes public matters
with his personal feelings.
787
01:13:12,279 --> 01:13:16,909
Commander Lee is a distinguished officer
who has fought in many battles.
788
01:13:17,051 --> 01:13:18,780
If you execute him,
789
01:13:19,086 --> 01:13:21,884
the morale of the soldiers
will suffer greatly.
790
01:13:21,989 --> 01:13:25,891
You must maintain military discipline,
Your Majesty!
791
01:13:26,026 --> 01:13:28,961
An officer who loses
all of his soldiers
792
01:13:29,230 --> 01:13:31,960
cannot avoid responsibility.
793
01:13:33,868 --> 01:13:36,837
Administer thirty lashes
to the fortress commander
794
01:13:36,937 --> 01:13:39,167
and execute the lieutenant.
795
01:13:39,306 --> 01:13:43,367
Your Majesty! My lieutenant
was only following orders!
796
01:13:43,811 --> 01:13:46,514
Spare his life and take my own!
797
01:13:46,514 --> 01:13:49,049
Furthermore, the Prime Minister
798
01:13:49,049 --> 01:13:51,916
will be relieved of his position
as commanding general.
799
01:13:52,520 --> 01:13:58,948
Minister Kim will henceforth assume
the role of commanding general.
800
01:13:59,059 --> 01:14:00,424
- Your Majesty...
- This is a royal order.
801
01:14:00,928 --> 01:14:02,657
There will be
no further discussion!
802
01:15:11,365 --> 01:15:13,162
Is this even possible?
803
01:15:13,467 --> 01:15:15,958
If we time it precisely with
the arrival of the reinforcements,
804
01:15:16,170 --> 01:15:19,970
and attack from both inside
and outside,
805
01:15:20,374 --> 01:15:22,274
then yes, it's possible.
806
01:15:22,943 --> 01:15:24,570
When can it be done?
807
01:15:25,112 --> 01:15:27,171
The fifteenth of January.
808
01:15:27,481 --> 01:15:30,712
How can you be sure
the southern armies
809
01:15:31,185 --> 01:15:32,550
received our letter?
810
01:15:32,853 --> 01:15:37,381
I told them to light a signal fire
when ready.
811
01:15:39,994 --> 01:15:43,054
A monk entered the fortress
a couple of days ago
812
01:15:44,064 --> 01:15:47,864
and reported seeing a camp of soldiers
led by the field marshal.
813
01:15:48,302 --> 01:15:50,236
The field marshal has come?
814
01:15:50,371 --> 01:15:51,565
Yes, Your Majesty.
815
01:15:51,672 --> 01:15:56,268
The monk said the Joseon soldiers
numbered in the tens of thousands.
816
01:15:57,244 --> 01:16:00,372
If we launch a
surprise attack at night,
817
01:16:00,781 --> 01:16:02,646
we have a chance of winning.
818
01:16:02,950 --> 01:16:05,418
Can you get this letter out
of the fortress?
819
01:16:05,619 --> 01:16:08,417
If there's a way in,
there's a way out.
820
01:16:09,189 --> 01:16:12,681
I will select the right messenger
and send him out.
821
01:16:15,729 --> 01:16:19,631
Your Majesty,
there's not much food left.
822
01:16:20,968 --> 01:16:23,528
If a messenger can't breach
the enemy's line,
823
01:16:24,038 --> 01:16:26,302
we won't last much longer.
824
01:16:36,884 --> 01:16:40,047
Only Fortress Commander Lee
and I know about this.
825
01:16:41,488 --> 01:16:46,619
I am worried that if word gets out
the mission would be jeopardized.
826
01:16:47,595 --> 01:16:49,460
I understand.
827
01:16:51,498 --> 01:16:56,401
How can you assign such an important task
to a lowly blacksmith?
828
01:16:57,338 --> 01:17:02,241
When the country is in danger,
all should do their duty, high and low alike.
829
01:17:02,610 --> 01:17:07,411
But nothing was never alike
when it came to living day to day.
830
01:17:08,749 --> 01:17:12,116
There must be someone more suitable
for this mission than me.
831
01:17:16,223 --> 01:17:19,954
The officers here aren't familiar with
the terrain surrounding the fortress.
832
01:17:20,761 --> 01:17:25,596
You're the only man I can trust.
833
01:17:27,301 --> 01:17:29,633
You ask too much of him,
don't you think?
834
01:17:30,170 --> 01:17:34,106
Why are you asking him instead of
the noblemen to risk his life?
835
01:17:34,241 --> 01:17:35,367
Absolutely not!
836
01:17:37,711 --> 01:17:41,977
If I do this, will the war end?
837
01:17:42,116 --> 01:17:42,844
Nal-soe!
838
01:17:42,916 --> 01:17:44,076
Yes.
839
01:17:45,285 --> 01:17:48,550
If you deliver the letter,
the southern armies will come.
840
01:17:50,157 --> 01:17:51,988
The village people will return
to their way of life
841
01:17:52,292 --> 01:17:54,419
only after the
royal court has left.
842
01:17:54,528 --> 01:17:55,722
Way of life?
843
01:17:56,964 --> 01:17:59,500
Everyone is already dead.
What life do you speak of?
844
01:17:59,500 --> 01:18:00,334
Chil-bok...
845
01:18:00,334 --> 01:18:02,097
During the first invasion,
846
01:18:02,703 --> 01:18:04,672
the barbarians attacked
our village,
847
01:18:04,672 --> 01:18:07,107
killed all our men
and raped all the women.
848
01:18:07,107 --> 01:18:07,941
That's enough.
849
01:18:07,941 --> 01:18:13,470
Nal-soe lost his wife and
newborn daughter right before his eyes.
850
01:18:13,814 --> 01:18:18,274
But the King and his noblemen
escaped to Ganghwa Island.
851
01:18:18,719 --> 01:18:19,920
Where were you then, Minister?
852
01:18:19,920 --> 01:18:21,217
I said that's enough!
853
01:18:24,291 --> 01:18:30,025
I was never able to find
my parents' bodies.
854
01:18:50,751 --> 01:18:52,309
Did you have breakfast?
855
01:18:53,754 --> 01:18:57,383
Yes, sir.
I had a lot to eat in the kitchen.
856
01:19:03,997 --> 01:19:07,228
I am fine.
You eat it.
857
01:19:07,568 --> 01:19:10,036
But if you don't eat
rice cake soup,
858
01:19:10,137 --> 01:19:12,935
you will not properly age
another year.
859
01:19:15,709 --> 01:19:20,976
I've aged plenty already.
Must I age more?
860
01:19:22,049 --> 01:19:24,347
But you should eat...
861
01:19:35,295 --> 01:19:37,092
I'm full.
862
01:19:37,631 --> 01:19:40,691
This is food given by the King.
I can't just throw the rest away.
863
01:19:42,569 --> 01:19:44,594
Would you finish it for me?
864
01:19:45,773 --> 01:19:49,174
Do you really want me
to empty this bowl?
865
01:19:51,712 --> 01:19:56,775
If this soup is not eaten,
I'm afraid the King will punish me.
866
01:20:01,421 --> 01:20:04,447
Please don't worry.
I will finish it for you.
867
01:21:14,761 --> 01:21:17,229
What is that I see?
868
01:21:19,066 --> 01:21:21,468
The Joseon King is performing
a New Year's Day ritual
869
01:21:21,468 --> 01:21:24,460
in honor of the
Ming Emperor in Peking.
870
01:21:25,005 --> 01:21:26,165
What?
871
01:21:26,740 --> 01:21:30,005
In honor of the
Ming Emperor in Peking?
872
01:21:30,477 --> 01:21:34,277
Your Majesty, this is entirely my fault.
Grant me permission to fire upon them.
873
01:21:35,716 --> 01:21:36,808
Ready the cannons!
874
01:21:37,951 --> 01:21:39,384
Ready the cannons!
875
01:21:56,803 --> 01:21:57,827
Hold your fire.
876
01:21:58,005 --> 01:21:58,994
Hold your fire!
877
01:22:01,608 --> 01:22:05,100
It is inauspicious to smell
gunpowder on New Year's Day.
878
01:22:05,512 --> 01:22:08,970
I cannot bear to witness
such irreverence.
879
01:22:09,082 --> 01:22:10,174
Leave them be.
880
01:22:10,617 --> 01:22:13,643
They're merely doing
what they've always done.
881
01:22:17,090 --> 01:22:19,217
Fourth bow!
882
01:22:49,890 --> 01:22:50,879
Your Majesty,
883
01:22:51,258 --> 01:22:53,886
in my opinion,
the reason the Khan has come
884
01:22:54,561 --> 01:22:57,257
is not to destroy the fortress
from the outside,
885
01:22:57,698 --> 01:22:59,893
but to open it from within.
886
01:23:01,735 --> 01:23:05,330
I beseech you, send him a letter
in accordance with proper protocol.
887
01:23:05,439 --> 01:23:10,274
This is different from your having sent
Ingguldai New Year's gift.
888
01:23:10,644 --> 01:23:15,138
Protocol demands two kings to face each other
from a distance with the border between them.
889
01:23:15,849 --> 01:23:19,717
If one king visits another with
no official announcement,
890
01:23:20,320 --> 01:23:23,016
then it is beyond
any discussion of proper protocol.
891
01:23:23,890 --> 01:23:26,859
Your Majesty,
the Khan is at war with Ming China.
892
01:23:27,227 --> 01:23:30,025
He can scarcely afford to
remain here long.
893
01:23:30,831 --> 01:23:34,101
We must open the gate
while the Khan is still here.
894
01:23:34,101 --> 01:23:37,832
No. That is precisely why
we must not open the gates.
895
01:23:37,938 --> 01:23:39,838
Since the Khan will not remain
much longer,
896
01:23:40,040 --> 01:23:43,477
they'll topple the fortress walls
if we don't open the gates now.
897
01:23:43,477 --> 01:23:45,411
If we dispatch the letter now,
898
01:23:45,645 --> 01:23:48,915
the Khan will call himself Emperor
and you will become his subject.
899
01:23:48,915 --> 01:23:49,716
Enough!
900
01:23:49,716 --> 01:23:52,116
Is Your Majesty willing to become
the Khan's subject?
901
01:23:52,185 --> 01:23:55,382
Your Majesty,
it pains me to say this,
902
01:23:57,057 --> 01:23:59,226
there is no path
not worth exploring...
903
01:23:59,226 --> 01:24:02,696
Minister Choi would send you straight
into the jaws of the enemy.
904
01:24:02,696 --> 01:24:07,934
The path to survival may very well
run through the mouth of enemy!
905
01:24:07,934 --> 01:24:11,131
There may be a place
worthy enough to die upon.
906
01:24:11,471 --> 01:24:13,040
But how could that be
the jaws of the enemy?
907
01:24:13,040 --> 01:24:14,530
I said enough!
908
01:24:14,841 --> 01:24:19,301
Your Majesty, how can we bow
before such ruthless barbarians?
909
01:24:19,413 --> 01:24:22,749
This should not and cannot happen.
910
01:24:22,749 --> 01:24:26,150
We cannot serve two emperors
under the same sun.
911
01:24:26,420 --> 01:24:31,158
Have you forgotten how the Ming came to
our rescue when the Japanese invaded?
912
01:24:31,158 --> 01:24:36,027
It's true, Your Majesty!
This cannot happen!
913
01:24:44,738 --> 01:24:49,573
If you will not stop, I will.
914
01:24:54,481 --> 01:24:55,505
Your Majesty!
915
01:24:59,052 --> 01:25:04,388
What is the purpose of
the dignity and morale they speak of?
916
01:25:06,426 --> 01:25:12,797
Mustn't we first survive
in order to honor these values?
917
01:25:38,058 --> 01:25:41,255
If you insist on going,
take me with you.
918
01:25:41,361 --> 01:25:46,162
The enemy is everywhere.
Two men will be easily spotted.
919
01:25:47,868 --> 01:25:50,336
You stay and care for
the blacksmith's until I return.
920
01:25:50,470 --> 01:25:53,371
If you leave, I will be forced
back up to the ramparts.
921
01:25:53,707 --> 01:25:57,643
If I succeed,
everyone in the fortress can live.
922
01:25:57,744 --> 01:25:59,045
But if something happens to you...
923
01:25:59,045 --> 01:26:00,478
Don't talk nonsense.
924
01:26:00,814 --> 01:26:01,974
I won't die,
925
01:26:05,519 --> 01:26:07,544
not before I see you married.
926
01:26:16,062 --> 01:26:17,393
You better make it back...
927
01:26:24,838 --> 01:26:31,471
The King will reward you greatly
upon your successful return.
928
01:26:32,012 --> 01:26:36,244
If I succeed,
it won't be for the King's sake.
929
01:26:36,917 --> 01:26:42,514
It matters not to me whether the King
is on the side of the Qing or the Ming.
930
01:26:45,158 --> 01:26:50,323
I merely dream of a world where
we can sow in the spring,
931
01:26:50,997 --> 01:26:54,364
harvest in the autumn,
and eat through the winter.
932
01:27:44,150 --> 01:27:47,142
This winter has been
so long and cruel.
933
01:27:52,792 --> 01:27:54,487
It is mid-winter now.
934
01:27:55,028 --> 01:27:57,292
Spring is not far off.
935
01:27:59,165 --> 01:28:01,326
Only those who survive
the harsh winter
936
01:28:04,204 --> 01:28:05,899
get to see the spring.
937
01:28:13,913 --> 01:28:15,073
Minister Choi...
938
01:28:19,252 --> 01:28:21,584
the King's letter
has left the fortress.
939
01:28:43,843 --> 01:28:44,810
He can't have gotten far.
940
01:28:45,178 --> 01:28:45,979
Search for him.
941
01:28:45,979 --> 01:28:46,843
Yes, sir!
942
01:29:29,856 --> 01:29:30,823
Your Majesty,
943
01:29:31,257 --> 01:29:33,885
if we divide our soldiers and
attack from every direction,
944
01:29:35,061 --> 01:29:37,188
we can breach the fortress
in a single night.
945
01:29:37,297 --> 01:29:39,492
The generals await your order.
946
01:29:39,833 --> 01:29:45,738
Do you truly not understand
the difference
947
01:29:46,139 --> 01:29:47,834
between my presence here
and my absence?
948
01:29:49,876 --> 01:29:54,745
Do you think that
I would send soldiers
949
01:29:55,315 --> 01:29:58,375
to acquire such
a small fortress?
950
01:29:59,119 --> 01:30:01,747
The Joseon King must come to me
on his own.
951
01:30:02,188 --> 01:30:06,818
That will establish
my dignity far and wide.
952
01:30:07,794 --> 01:30:10,160
My apologies for speaking
so rashly.
953
01:30:10,797 --> 01:30:13,391
Bring me a scribe.
954
01:30:14,067 --> 01:30:16,331
I will send a letter
to the Joseon King.
955
01:30:20,707 --> 01:30:24,344
You insist on making
yourself an enemy
956
01:30:24,344 --> 01:30:27,370
by opposing my will
only to bring misfortune upon yourself.
957
01:30:27,680 --> 01:30:31,912
But I am to blame
for your lack of respect.
958
01:30:32,886 --> 01:30:36,219
It was I who determined to lead
a long expedition,
959
01:30:36,523 --> 01:30:39,754
and I who crossed many rivers
to meet Joseon 's insolent people.
960
01:30:40,560 --> 01:30:43,859
If you wish to live,
961
01:30:44,364 --> 01:30:49,028
open the fortress gates
and come to me.
962
01:30:49,636 --> 01:30:54,232
I will hear your wishes.
963
01:30:54,607 --> 01:30:58,441
Have no fear,
for you can talk to me.
964
01:30:59,212 --> 01:31:03,114
If you wish to die,
965
01:31:03,483 --> 01:31:06,884
then remain hidden
behind your walls.
966
01:31:07,353 --> 01:31:10,413
If you wish to fight,
967
01:31:10,790 --> 01:31:12,815
then under the full moon,
968
01:31:12,992 --> 01:31:18,521
I will breach your fortress walls
969
01:31:19,032 --> 01:31:21,796
and acquaint you
with the mandate of destiny.
970
01:31:25,405 --> 01:31:27,999
He wants me to leave the fortress.
971
01:31:34,214 --> 01:31:38,116
If I go... what will happen?
972
01:31:38,485 --> 01:31:42,285
Your Majesty, you are
the ruler of this country.
973
01:31:42,388 --> 01:31:44,290
Now is not the time
to seek our opinion.
974
01:31:44,290 --> 01:31:46,019
What do you suppose I do?
975
01:31:47,627 --> 01:31:52,394
Make clear your sacred intention
and we will accept it.
976
01:32:07,180 --> 01:32:09,808
I want to Iive.
977
01:32:12,685 --> 01:32:14,448
That is my intention.
978
01:32:16,823 --> 01:32:17,755
Your Majesty,
979
01:32:17,991 --> 01:32:22,690
if you wish to Iive, then reply to
this letter and open a line of dialogue.
980
01:32:22,996 --> 01:32:25,556
The wish to Iive is noble.
981
01:32:25,965 --> 01:32:30,629
If you have truly set your mind on life,
please, send no reply at all.
982
01:32:31,371 --> 01:32:34,067
What happened to the
messenger you sent?
983
01:32:35,708 --> 01:32:37,232
The moon is nearly full.
984
01:32:38,044 --> 01:32:40,274
When will the southern
armies arrive?
985
01:32:40,513 --> 01:32:44,851
Your Majesty, please remain strong.
Hold out just a little while longer.
986
01:32:44,851 --> 01:32:47,684
The Khan has vowed to destroy the walls
before the next full moon!
987
01:32:48,821 --> 01:32:51,415
It's my life they seek!
988
01:32:51,524 --> 01:32:53,856
There is still time
before the next full moon.
989
01:32:54,327 --> 01:32:57,455
The southern armies
will light the signal fires.
990
01:32:57,564 --> 01:32:58,690
Your Majesty,
991
01:32:59,198 --> 01:33:01,393
what signal fires?
992
01:33:01,901 --> 01:33:04,734
What are you talking of?
993
01:33:04,837 --> 01:33:09,536
How could you make such important plans
without consulting us?
994
01:33:09,642 --> 01:33:12,475
Minister Kim
has no military experience.
995
01:33:12,579 --> 01:33:15,214
How could you entrust him
with the fate of the country?
996
01:33:15,214 --> 01:33:16,977
So I should rely on you,
Prime Minister?
997
01:33:17,617 --> 01:33:19,141
You can save me?
998
01:33:19,252 --> 01:33:21,754
We find ourselves in this position
because of Minister Kim,
999
01:33:21,754 --> 01:33:25,019
who rejected
any overtures of peace.
1000
01:33:25,391 --> 01:33:29,691
Let Minister Kim write
our reply to the Khan
1001
01:33:30,063 --> 01:33:35,933
and tell the Khan of Your Majesty's
wish to live.
1002
01:33:36,402 --> 01:33:37,369
All right.
1003
01:33:37,770 --> 01:33:39,533
Minister Kim,
send a reply to the Khan.
1004
01:33:40,673 --> 01:33:44,905
Compose a courteous letter
and tell him of my wishes.
1005
01:33:49,782 --> 01:33:50,771
Your Majesty,
1006
01:33:52,285 --> 01:33:59,157
I'd rather die than kneel before
the barbarians and beg for my life.
1007
01:34:04,430 --> 01:34:08,526
Why do you keep speaking of death
when I told you I wished to live?
1008
01:34:12,238 --> 01:34:15,935
Minister Kim cannot be
the only skilled writer among us.
1009
01:34:18,645 --> 01:34:21,808
Please spare him from
having to violate his own integrity.
1010
01:34:24,317 --> 01:34:25,375
True.
1011
01:34:26,352 --> 01:34:30,721
It is not Minister Kim alone
who has a way with words.
1012
01:34:31,224 --> 01:34:34,716
Who else among you is willing?
1013
01:34:39,866 --> 01:34:41,026
Are you afraid?
1014
01:34:41,901 --> 01:34:44,870
If you don't write a letter,
you fear death at the hands of the Khan.
1015
01:34:45,238 --> 01:34:47,536
If you write a letter begging
for your life,
1016
01:34:47,907 --> 01:34:50,637
you fear you'll go down in
history as a traitor!
1017
01:34:55,114 --> 01:34:56,172
Your Majesty,
1018
01:34:58,651 --> 01:35:00,380
I will write the letter.
1019
01:35:11,030 --> 01:35:12,156
Are you all right?
1020
01:35:16,302 --> 01:35:17,564
Where am I?
1021
01:35:17,770 --> 01:35:18,794
Don't worry.
1022
01:35:19,038 --> 01:35:20,596
You're in a camp under the command
of the field marshal.
1023
01:35:32,452 --> 01:35:34,317
We have the King's letter.
1024
01:35:34,721 --> 01:35:36,552
We've already passed it
along to the marshal.
1025
01:35:39,092 --> 01:35:41,754
Did you come all the way
from Namhan Fortress by yourself?
1026
01:35:42,762 --> 01:35:43,751
Yes.
1027
01:35:44,964 --> 01:35:46,829
You've made
a very difficult journey.
1028
01:35:47,900 --> 01:35:51,392
Are you a military officer?
May I ask your name and rank?
1029
01:35:52,205 --> 01:35:53,797
I'm not a military officer.
1030
01:35:54,741 --> 01:35:57,505
My name is Nal-soe.
I am a blacksmith.
1031
01:35:57,610 --> 01:35:58,770
A blacksmith?
1032
01:36:02,014 --> 01:36:04,039
Who entrusted this letter to you?
1033
01:36:05,651 --> 01:36:08,643
The Minister of Rites,
Sang-heon Kim.
1034
01:36:13,159 --> 01:36:16,424
Pig grease.
It helps the frostbite.
1035
01:36:17,263 --> 01:36:18,855
This is why you came?
1036
01:36:20,433 --> 01:36:24,130
Have you heard anything?
1037
01:36:24,470 --> 01:36:28,873
About my brother Nal-soe
or about the southern armies?
1038
01:36:29,175 --> 01:36:30,665
There is no difference
between the two.
1039
01:36:30,777 --> 01:36:33,974
For you, word of the southern armies
is much more important.
1040
01:36:36,582 --> 01:36:37,514
Be careful on your way back.
1041
01:36:37,617 --> 01:36:38,317
Chil-bok, please.
1042
01:36:38,317 --> 01:36:40,410
If I leave my post for too long,
I'll be flogged.
1043
01:37:02,642 --> 01:37:04,200
What're you up to?
1044
01:37:08,614 --> 01:37:11,014
Why are you not in bed?
1045
01:37:11,150 --> 01:37:15,951
It's cold and you were late.
I waited up for you.
1046
01:37:25,932 --> 01:37:27,524
Are these fish?
1047
01:37:30,536 --> 01:37:33,505
They're called perch.
1048
01:37:34,073 --> 01:37:35,233
Perch?
1049
01:37:35,808 --> 01:37:41,678
It lives near the edge of the river
and has a sweet taste.
1050
01:37:42,982 --> 01:37:44,950
How do you know
so much about fish?
1051
01:37:45,818 --> 01:37:52,121
It's the first fish my grandfather
catches when the spring comes.
1052
01:37:56,095 --> 01:38:00,691
When the Songpa River melts,
I'll catch one for you.
1053
01:38:03,769 --> 01:38:05,828
When will the river melt?
1054
01:38:06,873 --> 01:38:10,309
When the dandelions bloom.
1055
01:38:12,211 --> 01:38:13,371
True.
1056
01:38:15,314 --> 01:38:18,340
When winter is over,
the dandelions will bloom.
1057
01:38:44,377 --> 01:38:47,471
No, Your Majesty!
1058
01:38:48,948 --> 01:38:52,349
This is preposterous,
Your Majesty!
1059
01:38:52,919 --> 01:38:54,318
Your Majesty,
1060
01:38:54,754 --> 01:39:03,253
Minister Choi's letter would hand
our country over to the Qing!
1061
01:39:03,629 --> 01:39:08,634
Burn the letter immediately
and execute its traitorous author, Your Majesty!
1062
01:39:08,634 --> 01:39:14,038
Mount his head as an example to
all our forces!
1063
01:39:16,375 --> 01:39:17,307
Your Majesty,
1064
01:39:18,411 --> 01:39:24,714
I couldn't adequately convey
Your Majesty's intentions on paper.
1065
01:39:26,519 --> 01:39:29,454
If this letter needs correction,
please let me know.
1066
01:39:29,956 --> 01:39:32,720
Is this really a letter for life?
1067
01:39:33,926 --> 01:39:38,197
It is not a letter written
to survive.
1068
01:39:38,197 --> 01:39:39,465
He is right.
1069
01:39:39,465 --> 01:39:43,026
This is not just a letter,
but a path.
1070
01:39:44,303 --> 01:39:47,397
It is the path
Your Majesty should follow.
1071
01:39:47,506 --> 01:39:49,474
The soldiers are
1072
01:39:49,642 --> 01:39:52,878
enduring cold and hunger
to protect the fortress.
1073
01:39:52,878 --> 01:39:57,850
The soldiers on the wall
are losing their strength.
1074
01:39:57,850 --> 01:39:59,477
Tomorrow is the full moon.
1075
01:40:00,419 --> 01:40:02,788
Tonight, we'll see
the fire signal and
1076
01:40:02,788 --> 01:40:05,052
the southern armies will come.
1077
01:40:05,157 --> 01:40:09,924
If you don't send
the reply letter today,
1078
01:40:10,529 --> 01:40:13,123
the Qing army will come,
and they will destroy us.
1079
01:40:13,232 --> 01:40:14,859
It's just one night!
1080
01:40:15,901 --> 01:40:19,038
Why are you willing to surrender
without holding out one night?
1081
01:40:19,038 --> 01:40:21,939
The whole world can
crumble in a single night.
1082
01:40:22,308 --> 01:40:24,710
Minister Kim is noble,
and I am cowardly.
1083
01:40:24,710 --> 01:40:27,770
He is loyal,
and I am dim-witted.
1084
01:40:28,447 --> 01:40:30,347
But even if you must
kill me tomorrow,
1085
01:40:31,384 --> 01:40:33,682
please send this letter to
the Khan today!
1086
01:40:33,786 --> 01:40:36,482
Minister Choi has recognized
the Khan as the Emperor
1087
01:40:36,789 --> 01:40:38,689
and downgraded Your Majesty
as a servant of Qing.
1088
01:40:39,058 --> 01:40:43,119
Will Your Majesty prostrate
in front of the Khan?
1089
01:40:43,763 --> 01:40:48,300
Will you pour drinks
for the Khan?
1090
01:40:48,300 --> 01:40:49,324
Your Majesty,
1091
01:40:49,702 --> 01:40:52,671
there's nothing the strong
would not do to the weak,
1092
01:40:53,406 --> 01:40:56,642
and there's nothing
the weak wouldn't do to survive!
1093
01:40:56,642 --> 01:41:01,213
Is this letter really the path
you would take to survive?
1094
01:41:01,213 --> 01:41:03,374
Kim's words are righteous,
1095
01:41:03,649 --> 01:41:05,810
but they are only words.
1096
01:41:06,419 --> 01:41:10,116
He thinks words are
more important than life.
1097
01:41:10,222 --> 01:41:12,918
The survival that he
talks of is death itself!
1098
01:41:14,960 --> 01:41:17,155
I would rather accept a lighter
sort of death
1099
01:41:17,396 --> 01:41:19,732
for a life heavier than death!
1100
01:41:19,732 --> 01:41:22,064
Death is never light.
1101
01:41:22,668 --> 01:41:26,439
Death does not allow life!
1102
01:41:26,439 --> 01:41:30,042
Choi cannot
distinguish life and death any more.
1103
01:41:30,042 --> 01:41:31,844
He's disgracing life!
1104
01:41:31,844 --> 01:41:35,541
Death cannot be endured,
but humiliation can be endured!
1105
01:41:36,916 --> 01:41:41,720
Your Majesty, do not choose death,
for it means the death of all your people!
1106
01:41:41,720 --> 01:41:47,659
Dying while fighting the enemy
is better for an honorable king
1107
01:41:48,027 --> 01:41:52,361
than begging for life
in front of his people.
1108
01:41:54,433 --> 01:41:58,096
I can neither accept
nor serve such a king.
1109
01:42:00,039 --> 01:42:01,807
If you wish to do so,
execute me here right now.
1110
01:42:01,807 --> 01:42:03,866
What does it mean to be the king?
1111
01:42:07,847 --> 01:42:10,509
If a king must crawl
through barbarians' legs
1112
01:42:11,250 --> 01:42:15,710
to open a path of life
for his people,
1113
01:42:16,388 --> 01:42:18,379
he should do so,
1114
01:42:18,891 --> 01:42:21,359
and people will follow
with all of their hearts.
1115
01:42:23,762 --> 01:42:26,128
If you must, behead me,
1116
01:42:28,567 --> 01:42:30,660
but please endure
1117
01:42:35,441 --> 01:42:37,068
this mortification of today!
1118
01:42:50,256 --> 01:42:52,019
I know we are in a time of war,
1119
01:42:52,458 --> 01:42:56,258
but why would they entrust
a royal document to a lowly peasant like him?
1120
01:42:56,795 --> 01:42:58,456
He's right, general.
1121
01:42:58,764 --> 01:43:01,232
How can we be sure
the document is genuine?
1122
01:43:01,333 --> 01:43:05,429
The stamp on the letter is
no doubt the King's seal.
1123
01:43:08,040 --> 01:43:12,773
But if we light the signal fire
and are caught by the enemy,
1124
01:43:12,912 --> 01:43:14,680
it will only result in
our pointless deaths.
1125
01:43:14,680 --> 01:43:16,875
Namhan Fortress will not be
easily breached.
1126
01:43:16,949 --> 01:43:19,185
They will survive on their own.
1127
01:43:19,185 --> 01:43:20,152
He's right.
1128
01:43:20,419 --> 01:43:24,253
Based on what the blacksmith said,
it seems the enemy isn't far from here.
1129
01:43:24,723 --> 01:43:28,784
Let's monitor the situation
before making another move.
1130
01:43:28,928 --> 01:43:32,455
But then we would be defying
a royal order.
1131
01:43:35,067 --> 01:43:37,535
Who would suffer the consequences?
1132
01:43:41,740 --> 01:43:46,905
What if we simply
never received it?
1133
01:43:55,654 --> 01:43:56,848
Come inside.
1134
01:44:25,251 --> 01:44:27,412
I never trust you
hypocrite officials.
1135
01:45:19,638 --> 01:45:23,039
He's an enemy scout!
Don't let him get away!
1136
01:45:50,936 --> 01:45:51,994
There he is!
1137
01:46:24,903 --> 01:46:25,801
Retreat!
1138
01:46:29,274 --> 01:46:30,263
Stop.
1139
01:46:34,146 --> 01:46:36,478
There must be
a Joseon camp nearby.
1140
01:46:36,982 --> 01:46:39,109
Follow them and find it.
1141
01:46:39,651 --> 01:46:40,618
Yes, sir.
1142
01:47:03,509 --> 01:47:05,670
If you deliver this,
1143
01:47:06,812 --> 01:47:12,808
the humiliation will taint your name
forever, even after the war.
1144
01:47:13,652 --> 01:47:17,383
I am willing to cast myself
a traitor for all eternity
1145
01:47:17,823 --> 01:47:20,257
if it stops the world
from crumbling.
1146
01:47:21,593 --> 01:47:26,530
Everyone in this world
will call you traitor.
1147
01:47:28,033 --> 01:47:35,269
When you return to the palace,
do not forsake Minister Kim.
1148
01:47:37,009 --> 01:47:42,447
He is the only loyal man
in the fortress.
1149
01:47:44,783 --> 01:47:46,978
You are also my loyal official.
1150
01:47:56,829 --> 01:47:58,262
From now on,
1151
01:47:59,531 --> 01:48:01,726
I am the traitor.
1152
01:49:26,885 --> 01:49:29,615
I'm going to die of cold
on this godforsaken wall...
1153
01:49:32,391 --> 01:49:36,794
They better hurry if they want us to
fight before we all freeze to death.
1154
01:49:37,496 --> 01:49:40,021
You have any more of
that grease?
1155
01:49:49,374 --> 01:49:52,775
They should have settled
this fight back in Seoul.
1156
01:49:53,445 --> 01:49:56,278
What was the point of dragging the war
all the way out here?
1157
01:49:56,515 --> 01:50:00,185
Do we know if the reinforcements
are truly on the way?
1158
01:50:00,185 --> 01:50:02,676
My brother is no ordinary man.
1159
01:50:04,122 --> 01:50:08,115
Wait and you'll see.
He'll bring the southern armies.
1160
01:50:08,427 --> 01:50:13,865
If they come as you say,
I'll let you marry my daughter.
1161
01:50:15,067 --> 01:50:15,829
Seriously?
1162
01:50:15,934 --> 01:50:17,731
I'm a man of my word.
1163
01:50:19,404 --> 01:50:20,132
Is she pretty?
1164
01:50:20,238 --> 01:50:23,730
You bet she is.
1165
01:51:07,219 --> 01:51:08,117
Naru!
1166
01:51:09,121 --> 01:51:09,985
Naru!
1167
01:51:12,324 --> 01:51:15,589
Where are you, Naru?
1168
01:51:18,630 --> 01:51:19,597
Naru...
1169
01:51:22,267 --> 01:51:23,165
Naru.
1170
01:52:46,084 --> 01:52:50,282
Your Majesty, you must evacuate.
1171
01:52:50,689 --> 01:52:52,782
Your Majesty!
1172
01:53:00,866 --> 01:53:02,060
Stop the attack, please!
1173
01:53:03,335 --> 01:53:05,963
You must stop at once!
1174
01:53:06,171 --> 01:53:09,470
I have come to deliver
a reply from the King of Joseon!
1175
01:53:09,941 --> 01:53:11,143
Please, stop the attack!
1176
01:53:11,143 --> 01:53:12,075
What is he saying?
1177
01:53:12,210 --> 01:53:18,274
This is a reply to the Khan
from the Joseon King.
1178
01:53:18,917 --> 01:53:21,613
Please, stop the attack!
1179
01:53:42,541 --> 01:53:43,667
Do not back down.
1180
01:53:44,176 --> 01:53:47,577
Those who retreat
will die by my sword.
1181
01:53:48,046 --> 01:53:51,675
Your Imperial Majesty!
This is the reply from the Joseon King.
1182
01:53:52,384 --> 01:53:54,579
Please, order them to
halt the attack!
1183
01:53:56,054 --> 01:54:02,391
The King of Joseon has promised
to be your subject.
1184
01:54:20,245 --> 01:54:23,078
Your Imperial Majesty,
I know slaughter is not your intention.
1185
01:54:24,583 --> 01:54:28,781
The people of Joseon
are innocent in this war.
1186
01:54:35,594 --> 01:54:39,894
Please, spare their lives.
1187
01:54:52,944 --> 01:54:54,741
Chil-bok!
1188
01:54:55,413 --> 01:54:58,541
Snap out of it, Chil-bok!
1189
01:55:07,325 --> 01:55:10,260
I'll kill all of you
barbarian bastards.
1190
01:55:11,663 --> 01:55:13,290
When my brother returns...
1191
01:55:24,276 --> 01:55:27,575
You have finally grasped my will.
1192
01:55:29,214 --> 01:55:30,340
Stop the attack!
1193
01:55:31,016 --> 01:55:32,210
Stop the attack!
1194
01:56:09,888 --> 01:56:11,355
Are you all right?
1195
01:57:06,611 --> 01:57:07,737
Nal-soe...
1196
01:57:41,880 --> 01:57:43,006
Chil-bok...
1197
01:57:46,351 --> 01:57:47,716
Wake up.
1198
01:57:56,661 --> 01:57:58,629
Let's go back to our home.
1199
01:58:00,999 --> 01:58:02,057
Chil-bok!
1200
01:58:38,536 --> 01:58:42,404
Search every corner of the offices
and noblemen's residences!
1201
01:58:43,041 --> 01:58:48,308
Destroy all documents that
call the Qing barbarians!
1202
01:58:55,720 --> 01:58:58,416
I heard you submitted
your resignation.
1203
01:59:00,959 --> 01:59:04,895
The war is over now.
Someone must be held responsible.
1204
01:59:05,763 --> 01:59:08,857
I do not plan to avoid
that responsibility.
1205
01:59:10,268 --> 01:59:13,567
You assume more than your due.
1206
01:59:14,439 --> 01:59:22,073
If someone is to be held responsible
I cannot escape the blame.
1207
01:59:24,415 --> 01:59:28,511
What did the King get from the Khan
in return for leaving the fortress?
1208
01:59:31,422 --> 01:59:36,724
A promise not to dethrone His Majesty
or take him back to Shenyang, China.
1209
01:59:37,629 --> 01:59:39,995
What did you get
from the Khan in return?
1210
01:59:42,267 --> 01:59:45,862
The Khan promised not to harm
1211
01:59:46,104 --> 01:59:48,504
any of the surviving
soldiers or civilians.
1212
01:59:52,343 --> 01:59:55,506
You achieved all you wished, then.
1213
01:59:56,114 --> 01:59:57,138
My lord,
1214
01:59:58,516 --> 02:00:03,510
we should go back to the capital
and rebuild the country together.
1215
02:00:04,455 --> 02:00:07,618
Wouldn't that be fulfilling
our responsibilities?
1216
02:00:09,060 --> 02:00:14,657
If there's a place for my death,
as there has been for my life,
1217
02:00:15,633 --> 02:00:18,193
it will not be under the feet
of the barbarians.
1218
02:00:19,637 --> 02:00:24,665
Why do you abandon
the path of life
1219
02:00:25,276 --> 02:00:27,801
and insist on going down
the path of death?
1220
02:00:28,813 --> 02:00:34,718
Is there really a path
for life in death?
1221
02:00:37,222 --> 02:00:40,419
What is the path of life
you speak of?
1222
02:00:41,626 --> 02:00:43,526
A new path that
1223
02:00:43,962 --> 02:00:45,554
only a living man can walk.
1224
02:00:47,198 --> 02:00:50,463
Is that a path for the people
or for the king?
1225
02:00:52,036 --> 02:00:55,995
A path that the people and
their king will walk together.
1226
02:00:59,310 --> 02:01:01,107
I thought so, too.
1227
02:01:03,014 --> 02:01:04,504
But we were wrong.
1228
02:01:08,486 --> 02:01:11,250
The new path for the people
1229
02:01:12,490 --> 02:01:16,824
will only come once all things
of the old disappear.
1230
02:01:19,998 --> 02:01:21,022
You,
1231
02:01:22,400 --> 02:01:23,332
me,
1232
02:01:25,236 --> 02:01:28,000
even our King whom we have chosen.
1233
02:01:33,144 --> 02:01:35,908
That is what I realized
in this fortress.
1234
02:01:55,466 --> 02:01:56,956
Her name is Naru.
1235
02:02:00,738 --> 02:02:03,036
Can you take care of her?
1236
02:02:06,344 --> 02:02:08,244
She has nowhere to go.
1237
02:02:09,080 --> 02:02:10,479
I am ashamed to ask,
1238
02:02:13,284 --> 02:02:15,047
but this is my final request.
1239
02:02:17,689 --> 02:02:21,216
What will happen to you, sir?
1240
02:02:23,161 --> 02:02:27,495
I will face what I must face.
1241
02:02:29,967 --> 02:02:32,197
What's this for?
1242
02:02:36,441 --> 02:02:37,999
It's called the bellows.
1243
02:02:39,644 --> 02:02:41,703
You use it to stoke the fire.
1244
02:02:50,922 --> 02:02:53,083
I'll take care of her.
1245
02:02:58,963 --> 02:03:05,198
If my daughter were still alive,
she'd be about her age.
1246
02:03:48,279 --> 02:03:49,871
You have to be well.
1247
02:03:51,716 --> 02:03:55,117
Will you come back to see me?
1248
02:03:59,056 --> 02:04:01,456
I'll come back
when the dandelions bloom.
1249
02:04:02,427 --> 02:04:04,418
When the Songpa River melts,
1250
02:04:04,562 --> 02:04:09,727
I'll catch perch for you,
so you must come back.
1251
02:04:12,203 --> 02:04:13,295
All right.
1252
02:04:33,157 --> 02:04:37,594
When the King of Joseon leaves the fortress,
he shall exit through the West Gate.
1253
02:04:39,664 --> 02:04:42,827
The King of Joseon is a transgressor,
1254
02:04:43,668 --> 02:04:46,501
and so he is not permitted
to pass through main gate in the south.
1255
02:04:48,473 --> 02:04:54,207
The King's procession is not permitted
to bring any guard or ornament.
1256
02:04:55,079 --> 02:04:58,674
The King of Joseon will take off
his royal robes
1257
02:04:59,150 --> 02:05:01,414
and dress in the navy clothes
of a courtier.
1258
02:05:02,920 --> 02:05:07,857
The King of Joseon will walk to
the base of the Emperor's throne.
1259
02:05:08,226 --> 02:05:12,026
He will bow 3 times
1260
02:05:13,164 --> 02:05:19,125
and prostrate himself 9 times
as a symbol of his surrender.
1261
02:06:01,279 --> 02:06:04,146
Where is the King going?
1262
02:06:05,316 --> 02:06:07,546
Back to the palace.
1263
02:06:08,286 --> 02:06:12,222
Then why is everyone crying?
1264
02:06:21,432 --> 02:06:23,957
The King is returning home,
1265
02:06:26,270 --> 02:06:27,965
I suppose they are happy.
1266
02:06:51,429 --> 02:06:55,923
Your Majesty, horses are not
allowed beyond this point.
1267
02:08:32,363 --> 02:08:34,490
How lovely of you to come to me.
1268
02:08:39,870 --> 02:08:42,839
I will not speak of the past.
1269
02:08:48,879 --> 02:08:52,406
I wish to speak
only of the future.
1270
02:08:55,019 --> 02:08:57,283
Your mercy is immeasurable,
Your Imperial Majesty!
1271
02:09:07,164 --> 02:09:12,534
The King of Joseon will now
perform the ritual of 3 bows and 9 prostrations!
1272
02:09:29,820 --> 02:09:32,380
First bow!
1273
02:14:44,168 --> 02:14:47,771
The war ended on January 30, 1637
after 47 days.
1274
02:14:47,771 --> 02:14:51,639
Over 500,000 Joseon people
were taken by the Qing Empire as slaves.
1275
02:14:54,611 --> 02:14:59,480
Dandelions bloomed again that spring.
1276
02:15:34,151 --> 02:15:37,382
Naru, let's go fly our kite!
1277
02:15:41,225 --> 02:15:42,886
Don't go too far.
1278
02:15:43,026 --> 02:15:43,924
All right!
1279
02:16:02,846 --> 02:16:06,009
Written and Directed by
HWANG Dong-hyuk
1280
02:16:10,033 --> 02:17:10,033
Subtitle Fix/Resync by: Slushpin
101445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.