All language subtitles for the.fortress.2017.multi.1080p.bluray.x264-lost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,395 --> 00:00:39,592 CJ Entertainment Presents 2 00:00:44,302 --> 00:00:47,669 A Siren Pictures Production 3 00:00:48,306 --> 00:00:51,605 Executive Producer JEONG Tae-sung 4 00:00:56,415 --> 00:00:59,907 Produced by Michelle KWON Simon LEE PARK Ji-sung 5 00:01:00,485 --> 00:01:03,579 Producer KIM Ji-yeon 6 00:01:07,726 --> 00:01:11,162 In the early 17th century, Jurchen which was in conflict with Ming China 7 00:01:11,229 --> 00:01:13,823 named itself the Qing Empire and forced 8 00:01:13,932 --> 00:01:17,129 the Joseon Dynasty of Korea to become its servant nation. 9 00:01:18,804 --> 00:01:22,900 Joseon resisted on the reason of its dignity and loyalty to the Ming. 10 00:01:23,008 --> 00:01:29,038 On December 14, 1636, the Qing's army crossed the Yalu River to invade Joseon. 11 00:01:30,315 --> 00:01:35,776 Joseon's king lnjo and his lieges took refuge in the fortress in Namhan mountain. 12 00:01:36,688 --> 00:01:41,216 That winter was harshly cold with heavy snow. 13 00:02:02,314 --> 00:02:03,611 Scare him. 14 00:02:06,118 --> 00:02:06,982 Archers, forward! 15 00:02:10,755 --> 00:02:11,619 Loose! 16 00:02:34,079 --> 00:02:37,776 I have been ordered by the King of Joseon 17 00:02:38,450 --> 00:02:40,509 to see General Ingguldai! 18 00:02:42,687 --> 00:02:48,648 Is this how you would greet a royal envoy? 19 00:02:49,427 --> 00:02:50,792 Ask him who he is. 20 00:02:57,969 --> 00:02:59,300 Who are you? 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,799 Identify yourself! 22 00:03:02,474 --> 00:03:07,207 I am Myeong-gil Choi, Minister of the Interior of the Joseon Dynasty of Korea! 23 00:03:11,383 --> 00:03:15,046 LEE Byung-hun KIM Yoon-seok 24 00:03:16,888 --> 00:03:20,255 Get inside. It's cold out. 25 00:03:22,194 --> 00:03:25,891 PARK Hae-il GO Soo 26 00:03:34,306 --> 00:03:37,298 Did the royal carriage cross here last night? 27 00:03:37,676 --> 00:03:42,739 Yes, I led them across the ice. 28 00:03:43,048 --> 00:03:45,209 Soon the Qing will arrive. 29 00:03:45,617 --> 00:03:47,608 Why did you not go with the royal carriage? 30 00:03:48,186 --> 00:03:53,021 Surely, not even the barbarians would kill a frail old boatman. 31 00:03:56,161 --> 00:03:59,858 I know the icy path across this river well. 32 00:04:00,532 --> 00:04:06,562 If the enemy comes, I will guide them across in exchange for food. 33 00:04:09,040 --> 00:04:11,235 You are a subject of Joseon. 34 00:04:12,410 --> 00:04:14,776 Yesterday, you led the way for your King, 35 00:04:16,147 --> 00:04:18,809 and tomorrow, you would do the same for the enemy? 36 00:04:19,918 --> 00:04:26,756 After helping the King cross, I received not even a handful of grain. 37 00:04:38,370 --> 00:04:40,497 I am headed to Namhan Fortress. 38 00:04:41,506 --> 00:04:45,806 Come with me, and I will reward you for your troubles. 39 00:04:46,244 --> 00:04:52,012 I have a young granddaughter to care for. 40 00:04:52,284 --> 00:04:53,581 The child at the river bank? 41 00:04:53,718 --> 00:04:57,711 Her parents were lost in the flood a few years ago. 42 00:04:58,456 --> 00:05:03,291 I'm the only family she has left. 43 00:05:03,395 --> 00:05:05,192 Then I will care for the child, too. 44 00:05:06,531 --> 00:05:08,192 Come with me to the fortress. 45 00:05:08,800 --> 00:05:13,203 It's quite a journey from here. I advise you to head to the West Gate. 46 00:05:13,972 --> 00:05:18,272 The road is steeper, but it's the quickest way. 47 00:05:18,543 --> 00:05:21,535 I swear to take care of both of you. 48 00:05:21,646 --> 00:05:23,580 Will you really not follow me? 49 00:05:25,684 --> 00:05:34,456 I must return to my home, my lord. 50 00:05:41,232 --> 00:05:44,929 Music by Ryuichi Sakamoto 51 00:05:52,410 --> 00:05:56,346 Associate Producer HAN Heung-seok 52 00:06:03,455 --> 00:06:07,255 Based on the Novel by KIM Hoon 53 00:07:05,683 --> 00:07:07,742 They say the King arrived last night. 54 00:07:08,286 --> 00:07:10,652 I guess the barbarians have finally invaded. 55 00:07:11,856 --> 00:07:14,984 Look at them. I doubt they'll even put up a fight. 56 00:07:15,860 --> 00:07:18,988 Hurry! Get into formation. 57 00:07:19,330 --> 00:07:22,458 They didn't bring even a handful of rice. 58 00:07:25,470 --> 00:07:29,463 Don't you think we should get out of here? 59 00:07:30,542 --> 00:07:35,104 Half the fortress village has already packed up and fled. 60 00:07:35,747 --> 00:07:37,908 You have somewhere else you can go? 61 00:07:40,051 --> 00:07:43,885 This is where we rode out the first Qing invasion. 62 00:07:45,857 --> 00:07:47,552 Yeah, that's true, but... 63 00:07:49,060 --> 00:07:51,790 I'm scared we'll be dragged into war if we stay. 64 00:07:51,930 --> 00:07:56,367 Live or die, I will stand by this place. 65 00:07:57,335 --> 00:08:01,066 If you want to leave, go. 66 00:08:02,073 --> 00:08:08,239 You're too harsh with me. Where would I go without you? 67 00:08:40,512 --> 00:08:45,381 Your Majesty, the Minister of the Interior has arrived! 68 00:08:46,718 --> 00:08:49,710 Does the enemy really talk of a peace treaty? 69 00:08:50,021 --> 00:08:52,581 The Qing general demands to know 70 00:08:52,891 --> 00:08:57,294 why Joseon broke the promise of brotherhood. 71 00:08:57,629 --> 00:08:59,790 He only wants to renew the pledge. 72 00:08:59,931 --> 00:09:02,297 He has no intention of starting a war. 73 00:09:02,734 --> 00:09:06,170 Have you seen the army that follows them? 74 00:09:06,371 --> 00:09:09,602 I saw nothing but the advance party led by General Ingguldai. 75 00:09:09,741 --> 00:09:12,210 You are so naive, Minister Choi. 76 00:09:12,210 --> 00:09:15,111 How can we believe the words of the barbarians? 77 00:09:15,480 --> 00:09:20,585 I can only tell you what I witnessed at the enemy camp. 78 00:09:20,585 --> 00:09:25,113 And what are the conditions for this peace treaty? 79 00:09:25,990 --> 00:09:29,983 Will we be forced to terminate our allegiance to the Ming Empire? 80 00:09:30,795 --> 00:09:35,755 Your Majesty, I'm obliged to tell you... 81 00:09:42,073 --> 00:09:45,133 Will the Joseon Court meet our demands? 82 00:09:46,578 --> 00:09:50,537 They are narrow-minded enough to value moral obligations the most. 83 00:09:50,648 --> 00:09:52,548 I don't expect they will give in easily. 84 00:09:52,784 --> 00:09:55,116 What is their alternative? 85 00:09:55,787 --> 00:09:59,484 They'll buy themselves time to think of a way out. 86 00:10:01,559 --> 00:10:05,290 And if we give them the time they seek, will they succeed? 87 00:10:05,863 --> 00:10:08,889 Why are you people of Joseon so foolish? 88 00:10:10,668 --> 00:10:15,571 Sir, I am a man of the Qing Empire now. 89 00:10:21,813 --> 00:10:24,907 The mountain is steep, and the fortress looks solid. 90 00:10:25,283 --> 00:10:27,151 Yes, but Joseon walls are flimsy. 91 00:10:27,151 --> 00:10:30,484 With enough force, the fortress will collapse on its own. 92 00:10:33,958 --> 00:10:36,518 Once the wooden fences are complete, 93 00:10:36,628 --> 00:10:39,893 block all paths in and out of the fortress. 94 00:10:40,531 --> 00:10:41,259 Yes, sir. 95 00:10:42,500 --> 00:10:44,195 We must send them the crown prince? 96 00:10:44,902 --> 00:10:47,234 They insist we send His Highness as a hostage. 97 00:10:49,774 --> 00:10:52,334 Otherwise, there will be no chance for a peace treaty. 98 00:10:56,180 --> 00:11:00,674 The situation is extremely urgent. I will go. 99 00:11:02,787 --> 00:11:04,584 Stay out of this. 100 00:11:05,456 --> 00:11:06,616 But Your Majesty... 101 00:11:06,824 --> 00:11:08,655 Speak your minds, all of you. 102 00:11:09,560 --> 00:11:15,760 The crown prince demonstrates an honorable concern for his country. 103 00:11:16,100 --> 00:11:18,933 Even if he is sent to the barbarians, 104 00:11:19,270 --> 00:11:24,742 I'm sure his honor will guarantee his safe return. 105 00:11:24,742 --> 00:11:26,471 Does Minister Choi agree? 106 00:11:27,745 --> 00:11:29,007 Speak! 107 00:11:29,747 --> 00:11:30,771 Your Majesty, 108 00:11:32,684 --> 00:11:35,118 regretfully, I must tell you, 109 00:11:36,320 --> 00:11:37,588 if we fail to negotiate a peace treaty now, we... 110 00:11:37,588 --> 00:11:38,748 Your Majesty! 111 00:11:38,956 --> 00:11:43,484 You must behead anyone who would utter such vile words! 112 00:11:43,828 --> 00:11:48,197 Whose men are they who would send the crown prince as a hostage? 113 00:11:48,733 --> 00:11:51,269 It should be their heads we send to the enemy, 114 00:11:51,269 --> 00:11:53,100 not the crown prince. 115 00:11:54,105 --> 00:11:59,610 That would be the end of the barbarians' insolent requests. 116 00:11:59,610 --> 00:12:01,578 Minister Kim speaks the truth. 117 00:12:01,779 --> 00:12:04,482 As a loyal subject, I believe it is unthinkable 118 00:12:04,482 --> 00:12:06,450 we would send the crown prince away. 119 00:12:06,718 --> 00:12:08,686 Don't do it, Your Majesty! 120 00:12:08,786 --> 00:12:11,687 Don't do it, Your Majesty! 121 00:12:12,090 --> 00:12:15,993 Don't do it, Your Majesty. This cannot happen. 122 00:12:15,993 --> 00:12:16,960 Your Majesty, 123 00:12:17,061 --> 00:12:19,723 the enemy has traveled a long way. They are exhausted. 124 00:12:20,064 --> 00:12:22,931 Put a bounty on their heads 125 00:12:23,034 --> 00:12:26,663 and demonstrate to our soldiers an indomitable will to fight on. 126 00:12:26,738 --> 00:12:32,643 Are we best serving the country by using swords in place of words? 127 00:12:32,643 --> 00:12:35,111 What do you mean by words? 128 00:12:35,747 --> 00:12:37,148 Are we to beg for our lives? 129 00:12:37,148 --> 00:12:41,886 It is not death I fear, but the future of the country. 130 00:12:41,886 --> 00:12:46,118 And you would hand over the future of our country to the barbarians? 131 00:12:46,224 --> 00:12:47,384 Your Majesty, 132 00:12:48,392 --> 00:12:50,952 if we do not send the crown prince, 133 00:12:52,630 --> 00:12:56,467 I fear their demands will only grow harsher. 134 00:12:56,467 --> 00:13:01,905 If the crown prince is sent, you will be scorned by the barbarians 135 00:13:02,440 --> 00:13:04,533 and their demands will grow harsher. 136 00:13:04,609 --> 00:13:05,769 - Your Majesty! - Enough! 137 00:13:08,079 --> 00:13:12,778 I understand. You may leave, all of you. 138 00:13:15,119 --> 00:13:16,950 Chief Eunuch, hurry! 139 00:13:17,054 --> 00:13:21,115 Summon the royal doctor to care for the royal body. 140 00:13:30,368 --> 00:13:33,826 How many soldiers are in the fortress now? 141 00:13:34,172 --> 00:13:36,231 Including those at the fortress under my command, 142 00:13:37,208 --> 00:13:40,200 the local soldiers from the nearby provinces, 143 00:13:41,379 --> 00:13:45,839 and the men drafted from the village, we have a total of 1 3,000. 144 00:13:47,585 --> 00:13:50,452 I understand the enemy numbers ten times that. 145 00:13:52,590 --> 00:13:54,581 This fortress is built on a natural barrier. 146 00:13:55,760 --> 00:13:59,594 If our will remains firm, we will succeed in defending ourselves. 147 00:14:00,731 --> 00:14:02,665 I'm more worried 148 00:14:03,100 --> 00:14:07,298 about the hunger and cold than the enemy outside the walls. 149 00:14:18,282 --> 00:14:19,772 Are you trying to get yourself killed? 150 00:14:20,184 --> 00:14:23,278 I told you not to start a fire along the wall. 151 00:14:23,855 --> 00:14:27,757 He doesn't know any better. 152 00:14:28,092 --> 00:14:29,855 Please forgive him, my lord. 153 00:14:30,795 --> 00:14:32,057 What's all the commotion? 154 00:14:35,700 --> 00:14:38,931 Sir, these men disobeyed a direct order and set a fire. 155 00:14:41,873 --> 00:14:44,171 My brother here has never been in the army, my lord. 156 00:14:44,408 --> 00:14:48,606 He has very little experience. Forgive him just this once. 157 00:14:48,980 --> 00:14:52,211 I am ignorant about these things, my lord. 158 00:14:53,784 --> 00:14:58,346 But if you were to send us to fight in this brutal cold, 159 00:14:58,489 --> 00:15:00,791 shouldn't you make sure we don't freeze to death? 160 00:15:00,791 --> 00:15:02,088 How dare you! 161 00:15:02,760 --> 00:15:05,490 It is reckless to start a fire along the fortress wall. 162 00:15:05,796 --> 00:15:08,264 If one man starts a fire, others will do the same 163 00:15:09,233 --> 00:15:13,294 and then the enemy will know exactly where our soldiers are positioned. 164 00:15:14,205 --> 00:15:19,108 Could you at least give us straw bags? 165 00:15:20,144 --> 00:15:21,805 Straw bags? 166 00:15:23,714 --> 00:15:26,842 This is the Minister of Rites. Speak up! 167 00:15:28,286 --> 00:15:31,585 If you collect straw bags and distribute them among us soldiers, 168 00:15:31,923 --> 00:15:37,190 we'll get shelter from the snow and the cold earth beneath. 169 00:15:37,728 --> 00:15:39,355 What is your name? 170 00:15:39,931 --> 00:15:43,731 Nal-soe, sir. I am a blacksmith. 171 00:15:51,409 --> 00:15:56,540 If I choose not to send the crown prince, how do you think they will react? 172 00:15:58,082 --> 00:16:01,017 They will demand Your Majesty instead. 173 00:16:03,421 --> 00:16:05,150 And if I refuse? 174 00:16:06,557 --> 00:16:10,220 Then they will gather their forces and breach the fortress walls. 175 00:16:11,295 --> 00:16:15,391 Is this their idea, or yours? 176 00:16:15,733 --> 00:16:20,397 It is what their interpreter told me. He rides alongside General Ingguldai. 177 00:16:23,474 --> 00:16:25,874 But I can't send the crown prince. 178 00:16:27,011 --> 00:16:30,503 How could a father hand his own son over to the enemy? 179 00:16:32,316 --> 00:16:33,806 With your permission, 180 00:16:34,785 --> 00:16:37,754 I will go to the Qing camp and find a way. 181 00:16:41,926 --> 00:16:44,417 Do you think there's still a chance to negotiate? 182 00:16:44,895 --> 00:16:49,059 I would choose death by the enemy's sword over lingering here a moment longer. 183 00:16:49,333 --> 00:16:51,961 But the fortress is surrounded. 184 00:16:52,436 --> 00:16:54,404 Don't worry, Your Majesty. 185 00:16:55,272 --> 00:16:57,900 I'll find a way, no matter what the cost is. 186 00:17:40,251 --> 00:17:43,812 How much food is left for the soldiers? 187 00:17:45,189 --> 00:17:47,817 With the current rations, the food will last a month. 188 00:17:48,025 --> 00:17:51,961 If we reduce the rations, we can hold out longer. 189 00:17:52,396 --> 00:17:58,892 But I am worried by how much longer, and how much less. 190 00:17:59,270 --> 00:18:03,764 Cut the rations, but not by too much. 191 00:18:04,742 --> 00:18:09,441 How much do we feed them per day? 192 00:18:10,514 --> 00:18:12,880 Do I have to tell you everything? 193 00:18:13,050 --> 00:18:14,779 No, Your Majesty. 194 00:18:15,152 --> 00:18:16,084 Your Majesty, 195 00:18:16,887 --> 00:18:20,482 the soldiers guarding the wall are suffering from extreme cold. 196 00:18:20,891 --> 00:18:25,362 They can barely grip their spears because of frostbite. 197 00:18:25,362 --> 00:18:30,095 Your Majesty, the soldiers are used to sleeping out in the open. 198 00:18:30,434 --> 00:18:32,334 When the clouds clear and the sun shines, 199 00:18:32,436 --> 00:18:35,667 they will recover their strength. 200 00:18:35,840 --> 00:18:40,334 Our soldiers are freezing to death, and you would await the sun? 201 00:18:40,744 --> 00:18:44,339 If our soldiers are freezing and dispirited, 202 00:18:44,548 --> 00:18:48,951 then the same must be true of the enemy. 203 00:18:49,053 --> 00:18:50,782 If the enemy soldiers suffer, 204 00:18:51,088 --> 00:18:53,522 it is acceptable that ours do as well? 205 00:18:54,425 --> 00:18:56,260 It's not that it's acceptable but... 206 00:18:56,260 --> 00:19:02,130 Why don't we collect spare clothes from the nobles and royal family 207 00:19:02,466 --> 00:19:06,334 so that the soldiers can have something dry to wear? 208 00:19:06,437 --> 00:19:10,541 Divesting the royal family of their attire 209 00:19:10,541 --> 00:19:12,702 is a blunder that will result in a loss of prestige. 210 00:19:13,010 --> 00:19:15,069 And if the nobles are stripped of their dignity, 211 00:19:15,179 --> 00:19:21,516 what hope will the cold and lonely people of this fortress have? 212 00:19:22,153 --> 00:19:24,178 The Prime Minister's words make sense. 213 00:19:24,321 --> 00:19:28,951 What if we collect straw bags and give them to the soldiers? 214 00:19:29,393 --> 00:19:30,951 Straw bags? 215 00:19:31,162 --> 00:19:32,459 Yes, Your Majesty. 216 00:19:32,796 --> 00:19:35,731 If we collect all the spare straw bags in the fortress, 217 00:19:35,933 --> 00:19:38,002 the soldiers can use them to shelter 218 00:19:38,002 --> 00:19:41,233 themselves from the snow and cold. 219 00:19:41,438 --> 00:19:44,339 Minister Kim's plan is sound. 220 00:19:45,709 --> 00:19:46,698 So be it. 221 00:19:46,810 --> 00:19:49,176 Your Majesty's grace is immeasurable! 222 00:19:49,313 --> 00:19:52,612 Your Majesty's grace is immeasurable! 223 00:20:22,213 --> 00:20:25,316 General Ingguldai welcomed you as an ambassador, 224 00:20:25,316 --> 00:20:31,380 but your King has locked himself in his fortress and not once looked out. 225 00:20:32,022 --> 00:20:35,651 The King is unsure of how to greet guests bearing swords and spears. 226 00:20:35,759 --> 00:20:37,454 Please be forgiving. 227 00:20:38,362 --> 00:20:42,298 Don't you see it's the Joseon's fault we've come here armed? 228 00:20:42,766 --> 00:20:46,702 You've ignored our pact of brotherhood and chosen to remain loyal to the Ming. 229 00:20:46,804 --> 00:20:49,273 Joseon is brother-in-arms to the Qing, 230 00:20:49,273 --> 00:20:51,468 but the Ming is our parent country. 231 00:20:52,309 --> 00:20:55,972 Is the older brother not generous enough 232 00:20:56,080 --> 00:20:58,048 to understand the younger brother's plight? 233 00:21:01,785 --> 00:21:06,051 The Khan has been generous in having spared your life so far 234 00:21:06,790 --> 00:21:09,122 and in not yet destroying the fortress. 235 00:21:10,461 --> 00:21:11,951 Remember that, Mr. Choi. 236 00:21:24,975 --> 00:21:28,604 A gift from the Joseon King. 237 00:21:44,395 --> 00:21:46,386 Your face has grown thin and gaunt. 238 00:21:46,664 --> 00:21:48,325 How is life inside the fortress? 239 00:21:48,932 --> 00:21:51,457 I appreciate your concern. 240 00:21:55,339 --> 00:22:00,709 I seek your counsel in the hopes of finding a way out of the fortress. 241 00:22:06,850 --> 00:22:08,340 I have already told you what I want. 242 00:22:09,286 --> 00:22:14,553 We'll do everything possible except handing over the crown prince. 243 00:22:28,038 --> 00:22:29,528 What is it you seek? 244 00:22:30,374 --> 00:22:34,640 Do you want to fight with nothing but that little wall between us? 245 00:22:38,382 --> 00:22:40,782 There must be another way. 246 00:22:51,428 --> 00:22:53,163 It is your King's fault 247 00:22:53,163 --> 00:22:57,099 we are where we find ourselves today. 248 00:22:57,368 --> 00:23:00,997 The Emperor seeks justice by punishing your King. 249 00:23:01,405 --> 00:23:04,772 This is not the fault of the King, but of his subjects. 250 00:23:05,209 --> 00:23:09,077 I myself would accept whatever punishment I am due. 251 00:23:12,349 --> 00:23:13,907 What sort of punishment do you seek? 252 00:23:14,351 --> 00:23:17,013 Are you willing to give your life? 253 00:23:19,256 --> 00:23:24,216 If my life would open a path to peace, then... 254 00:23:34,571 --> 00:23:35,936 There is no alternative. 255 00:23:36,607 --> 00:23:38,199 Bring the crown prince. 256 00:23:38,809 --> 00:23:40,709 And if you wish to meet again, I suggest you hurry. 257 00:23:44,348 --> 00:23:45,906 Soon the Khan will arrive. 258 00:23:54,124 --> 00:23:55,113 Your Majesty, 259 00:23:55,559 --> 00:24:00,758 Minister Choi was sent to the enemy's camp to beg for our lives. 260 00:24:00,898 --> 00:24:05,301 Such an act disgraces both the crown prince and Your Majesty! 261 00:24:05,436 --> 00:24:07,538 There is always a traitor, even in peaceful times. 262 00:24:07,538 --> 00:24:10,674 But Minister Choi has thrown the crown prince 263 00:24:10,674 --> 00:24:12,910 into the mouth of the enemy. 264 00:24:12,910 --> 00:24:18,782 Everyone within the fortress calls him Son of Ingguldai! 265 00:24:18,782 --> 00:24:23,454 I beseech you, cut off his head and send it to the enemy. 266 00:24:23,454 --> 00:24:29,415 Minister Choi's beheading is the only appropriate action. 267 00:24:29,827 --> 00:24:32,990 Behead Minister Choi! 268 00:24:33,363 --> 00:24:36,628 Behead Minister Choi! 269 00:24:41,071 --> 00:24:42,265 Silence! 270 00:24:44,875 --> 00:24:46,944 We are surrounded by the Qing army 271 00:24:46,944 --> 00:24:49,713 and yet we would kill one another! 272 00:24:49,713 --> 00:24:50,839 Your Majesty, 273 00:24:51,782 --> 00:24:54,216 cut my head off as they suggest. 274 00:24:54,551 --> 00:24:59,648 Have the crown prince take it to the enemy. 275 00:24:59,957 --> 00:25:01,525 Perhaps that will secure a peace treaty. 276 00:25:01,525 --> 00:25:04,153 Make no further mention of sending the crown prince. 277 00:25:04,528 --> 00:25:05,859 I cannot grant that request. 278 00:25:05,963 --> 00:25:06,987 Your Majesty, 279 00:25:07,231 --> 00:25:10,200 the entire nation is infuriated 280 00:25:10,334 --> 00:25:12,928 by Minister Choi's talk of a peace treaty. 281 00:25:13,070 --> 00:25:16,562 This is our opportunity to invoke the soldiers' indignation. 282 00:25:16,740 --> 00:25:20,801 Please, dispatch a manifesto calling for a righteous army. 283 00:25:20,911 --> 00:25:24,848 Your Majesty might also pay a visit to the soldiers, 284 00:25:24,848 --> 00:25:27,180 and issue a royal order for a fight. 285 00:25:27,284 --> 00:25:28,185 Your Majesty, 286 00:25:28,185 --> 00:25:33,088 General Ingguldai made clear the Khan will arrive soon. 287 00:25:38,128 --> 00:25:42,087 The Qing Emperor is coming? 288 00:25:42,266 --> 00:25:43,901 So the general told me. 289 00:25:43,901 --> 00:25:44,735 Your Majesty, 290 00:25:44,735 --> 00:25:47,397 Minister Choi has been plotting with the enemy. 291 00:25:47,604 --> 00:25:52,476 Ingguldai invents stories to intimidate us. 292 00:25:52,476 --> 00:25:54,945 The Khan is at war with Ming China. 293 00:25:54,945 --> 00:26:00,484 He wouldn't leave Shenyang and journey all the way here in the cold. 294 00:26:00,484 --> 00:26:03,476 But if the Khan is indeed coming, 295 00:26:03,954 --> 00:26:05,722 now is not the time to fight. 296 00:26:05,722 --> 00:26:09,123 If the Khan is coming, that is all the more reason to fight. 297 00:26:09,226 --> 00:26:11,728 If we can't fight off the enemy before the Khan arrives, 298 00:26:11,728 --> 00:26:14,026 it will be even more difficult afterwards. 299 00:26:23,607 --> 00:26:25,208 - I agree with Minister Kim. - But Your Majesty! 300 00:26:25,208 --> 00:26:27,540 I will go up to the ramparts and encourage the soldiers. 301 00:26:27,644 --> 00:26:29,839 I will issue a manifesto calling for the southern armies. 302 00:26:30,247 --> 00:26:31,839 Minister Kim, draft the letter. 303 00:26:32,115 --> 00:26:34,777 Yes, Your Majesty. I'll treat this as an order. 304 00:26:35,118 --> 00:26:38,019 Your Majesty's grace is immeasurable. 305 00:26:38,288 --> 00:26:41,621 Your Majesty's grace is immeasurable! 306 00:26:51,368 --> 00:26:54,997 The royal court is too poor to protect you from the cold. 307 00:26:55,472 --> 00:26:57,565 This is the result of my lacking virtue. 308 00:27:00,978 --> 00:27:07,178 I watch you shivering in your thin clothes. 309 00:27:07,651 --> 00:27:10,487 I see that your skin is chapped, and your toes frozen. 310 00:27:10,487 --> 00:27:13,456 You have bared your bodies to guard the fortress, 311 00:27:14,858 --> 00:27:18,089 and this causes me great pain. 312 00:27:21,031 --> 00:27:26,264 With foul words, the enemy has laid bare their true intentions. 313 00:27:26,970 --> 00:27:31,407 How can we admonish these men who are as lowly as beasts? 314 00:27:32,776 --> 00:27:35,404 Their hearts are dark as those of animals. 315 00:27:36,580 --> 00:27:39,708 All lines of communication have been severed. 316 00:27:40,017 --> 00:27:42,042 No option remains but war! 317 00:27:42,953 --> 00:27:45,717 If the King and his subjects will 318 00:27:45,856 --> 00:27:49,519 defend the fortress with all their hearts, 319 00:27:49,760 --> 00:27:51,990 united with the Great Cause, 320 00:27:52,095 --> 00:27:57,499 we can drive the enemy back to their country. 321 00:27:58,702 --> 00:28:01,899 Our fortress is isolated, and the danger could not be graver. 322 00:28:02,239 --> 00:28:04,833 Your Majesty is perched in the most precarious place. 323 00:28:05,475 --> 00:28:08,774 Armies of the southern provinces must come to our aid immediately. 324 00:28:09,146 --> 00:28:14,550 Loyal subjects of the King, hurry along! 325 00:28:25,395 --> 00:28:29,991 Deliver this letter and return with the southern armies. 326 00:28:30,300 --> 00:28:33,758 I will execute your order with all my life! 327 00:28:35,472 --> 00:28:37,463 Soldiers of the fortress, listen. 328 00:28:38,975 --> 00:28:42,411 Those that distinguish themselves in the battle against the barbarians 329 00:28:42,612 --> 00:28:46,048 will be handsomely rewarded when we return to the capital! 330 00:28:47,050 --> 00:28:53,717 The fate of the country is in your hands. 331 00:29:06,803 --> 00:29:08,134 The enemy camp lies dead ahead. 332 00:29:08,371 --> 00:29:12,239 Spears at the ready! Riflemen, pack your gunpowder. 333 00:29:12,375 --> 00:29:13,933 Pack your gunpowder. 334 00:29:14,344 --> 00:29:15,743 Pack your gunpowder. 335 00:29:19,449 --> 00:29:24,011 A barbarian's head is worth 30 pieces of silver. 336 00:29:24,254 --> 00:29:27,951 If we return with a head in each hand, we'll be rich. 337 00:29:29,126 --> 00:29:31,617 Dead men cannot be rich. 338 00:29:32,629 --> 00:29:34,722 Don't get too excited. Just stay behind me. 339 00:29:34,965 --> 00:29:36,398 You worry too much. 340 00:29:37,734 --> 00:29:40,794 I don't plan on dying before I marry. 341 00:29:41,872 --> 00:29:44,864 It's an ambush! Take cover! Return fire! 342 00:30:07,230 --> 00:30:08,356 Chil-bok! 343 00:30:09,299 --> 00:30:10,197 Chil-bok! 344 00:30:11,001 --> 00:30:11,968 Chil-bok! 345 00:30:20,744 --> 00:30:21,802 Retreat! 346 00:30:22,345 --> 00:30:23,903 Retreat! 347 00:30:50,674 --> 00:30:51,663 Run, Chil-bok! 348 00:31:12,562 --> 00:31:14,530 Can you fix this? 349 00:31:15,432 --> 00:31:18,993 The rifle's bent, so its sights are off. 350 00:31:20,170 --> 00:31:23,537 There are many other weapons that do not work well. 351 00:31:25,709 --> 00:31:29,201 The barbarians charged with their swords drawn, 352 00:31:29,512 --> 00:31:33,073 while our crooked weapons missed all their targets. 353 00:31:33,183 --> 00:31:38,086 Why are you telling me this and not your superior officers? 354 00:31:38,521 --> 00:31:40,512 I have talked to them about this repeatedly, sir, 355 00:31:41,958 --> 00:31:46,019 but nobody listens. We are invisible to them. 356 00:31:46,496 --> 00:31:48,327 What's worse, we were beaten, 357 00:31:48,431 --> 00:31:52,868 and they claimed we tried to escape the battle. 358 00:31:53,803 --> 00:31:57,500 What makes you think I'll listen to you? 359 00:31:58,241 --> 00:32:01,438 It was you who got us the straw bags, was it not? 360 00:32:02,012 --> 00:32:05,539 It was the King's mercy. 361 00:32:05,949 --> 00:32:09,544 Then please, tell this to the King as well. 362 00:32:18,361 --> 00:32:19,589 Get into line! 363 00:32:20,363 --> 00:32:21,728 Hurry up! 364 00:32:24,034 --> 00:32:26,832 Move quickly, if you wish to live. 365 00:32:31,474 --> 00:32:34,341 That's Namhan Fortress down below. 366 00:32:34,811 --> 00:32:37,609 What do they mean to do, hiding within those walls? 367 00:32:38,315 --> 00:32:40,749 They must have some kind of plan. 368 00:32:41,751 --> 00:32:45,710 They would probably try to summon an army from the provinces. 369 00:32:47,490 --> 00:32:49,082 An army? 370 00:32:49,426 --> 00:32:52,486 I haven't seen a single Joseon soldier since we crossed the Yalu river. 371 00:32:52,796 --> 00:32:56,232 They await their forces from the south. 372 00:32:57,834 --> 00:32:59,324 How foolish. 373 00:33:02,839 --> 00:33:04,067 Hurry! 374 00:33:04,207 --> 00:33:06,801 We have to finish before the Khan arrives! 375 00:33:09,446 --> 00:33:12,745 Any news from the southern armies? 376 00:33:13,049 --> 00:33:17,486 It seems all paths to the fortress are blocked by the enemy. 377 00:33:17,620 --> 00:33:21,454 Do we sit and wait for them to break down our walls then? 378 00:33:21,558 --> 00:33:24,891 There is a rumor the court seeks an accord with the barbarians. 379 00:33:25,095 --> 00:33:31,330 I'm afraid the southern armies are hesitant to fight. 380 00:33:31,501 --> 00:33:36,632 But we dispatched a manifesto ordering them to rescue the court! 381 00:33:36,706 --> 00:33:39,607 The messenger has been sent. We'll have word soon. 382 00:33:39,709 --> 00:33:43,110 Can we hold out until we hear from them? 383 00:33:43,413 --> 00:33:45,381 Supplies officer, speak frankly. 384 00:33:45,482 --> 00:33:47,143 My apologies for this report, 385 00:33:47,250 --> 00:33:51,187 but there are many women and elderly in the fortress. 386 00:33:51,187 --> 00:33:56,523 If we reduce their food rations, our soldiers will last longer. 387 00:33:56,626 --> 00:33:58,389 What does Minister Choi think? 388 00:33:59,863 --> 00:34:02,923 Minister Choi is not here today. 389 00:34:03,066 --> 00:34:07,662 The demands for his execution have persisted day and night. 390 00:34:07,771 --> 00:34:13,038 Surely, he's gone to Ingguldai to beg for his life. 391 00:34:13,143 --> 00:34:15,634 There are requests for your execution as well, Prime Minister. 392 00:34:17,414 --> 00:34:18,403 Your Majesty, 393 00:34:18,681 --> 00:34:20,649 the food supply is the worrisome, 394 00:34:21,051 --> 00:34:25,920 but dull blades and worn-out armor are also concerning. 395 00:34:26,056 --> 00:34:28,024 Is the Minister of Defense aware of this? 396 00:34:30,193 --> 00:34:31,683 Prime Minister, say something. 397 00:34:33,029 --> 00:34:36,658 Are you not the army's commanding general? 398 00:34:37,200 --> 00:34:38,101 Your Majesty... 399 00:34:38,101 --> 00:34:41,161 Among the soldiers in the fortress, there's a blacksmith. 400 00:34:41,271 --> 00:34:44,536 Perhaps we can ask him to repair the weapons? 401 00:34:44,641 --> 00:34:47,410 We have such a man in the army? 402 00:34:47,410 --> 00:34:48,672 Yes, Your Majesty. 403 00:34:49,012 --> 00:34:54,006 Please exempt the blacksmith from his sentry duty 404 00:34:54,117 --> 00:34:56,278 so that he can repair the weapons. 405 00:34:56,619 --> 00:34:59,747 One can serve the country wherever possible. 406 00:34:59,956 --> 00:35:01,446 Have him fix the weapons immediately. 407 00:36:26,242 --> 00:36:27,732 Charge! 408 00:37:27,237 --> 00:37:28,704 Victory! 409 00:37:47,156 --> 00:37:48,646 Can these words be true? 410 00:37:48,791 --> 00:37:50,622 Yes, Your Majesty. 411 00:37:50,893 --> 00:37:54,090 The barbarians were intimidated by our soldiers. 412 00:37:54,230 --> 00:37:59,031 They threw down their weapons and fled. 413 00:37:59,402 --> 00:38:01,302 This is wonderful news. 414 00:38:01,738 --> 00:38:04,138 Which general led the battle? 415 00:38:04,240 --> 00:38:08,370 Fortress Commander Lee Shi-baek led the soldiers. 416 00:38:08,678 --> 00:38:11,613 His bravery and loyalty must be hailed. 417 00:38:11,714 --> 00:38:12,703 Your Majesty, 418 00:38:12,815 --> 00:38:16,979 let the news of our first victory be spread far and wide 419 00:38:17,086 --> 00:38:20,317 so the southern armies will come running. 420 00:38:20,456 --> 00:38:22,481 Yes, it should be so. 421 00:38:23,826 --> 00:38:28,991 Send praise on my behalf to soldiers returning from this victorious battle. 422 00:38:29,132 --> 00:38:31,123 Yes, Your Majesty. 423 00:38:31,734 --> 00:38:33,201 Your Majesty, 424 00:38:33,736 --> 00:38:38,139 the fortress commander brought a small child with him upon his return. 425 00:38:38,675 --> 00:38:40,370 A small child? 426 00:38:40,576 --> 00:38:44,979 A young girl was left alone outside the North Gate. 427 00:38:45,081 --> 00:38:48,209 Isn't the enemy camped outside the North Gate? 428 00:38:48,318 --> 00:38:52,277 It's heavily fortified. Not even our best men have made it through. 429 00:38:52,889 --> 00:38:56,154 But the child managed to slip past the enemy and into the fortress. 430 00:38:56,893 --> 00:38:59,862 It is an auspicious sign. 431 00:39:00,763 --> 00:39:02,321 Indeed. Bring me the child. 432 00:39:02,532 --> 00:39:03,260 Your Majesty, 433 00:39:03,366 --> 00:39:08,167 you would bring a peasant's child into the royal court? 434 00:39:08,271 --> 00:39:09,203 Let her in. 435 00:39:09,772 --> 00:39:13,469 She came on a victorious day. It must be a good sign. 436 00:39:17,680 --> 00:39:20,615 Why did you leave your home? 437 00:39:24,454 --> 00:39:27,651 You were asked a question. Answer. 438 00:39:28,925 --> 00:39:31,519 I came in search of my grandfather. 439 00:39:32,095 --> 00:39:36,293 Was your grandfather taken by the Qing soldiers? 440 00:39:36,899 --> 00:39:40,002 Her grandfather is the boatman 441 00:39:40,002 --> 00:39:42,129 who led Your Majesty across the frozen river. 442 00:39:42,271 --> 00:39:45,708 He left home the next day and never returned. 443 00:39:45,708 --> 00:39:48,074 It's the granddaughter of that boatman... 444 00:39:49,178 --> 00:39:51,976 This is such a good karma, is it not? 445 00:39:52,315 --> 00:39:54,875 Yes, Your Majesty. 446 00:39:56,419 --> 00:39:57,977 What is your name? 447 00:39:59,956 --> 00:40:01,617 My name is Naru. 448 00:40:02,024 --> 00:40:05,050 You were named after the pier where you were born? 449 00:40:07,397 --> 00:40:09,092 What a pretty name. 450 00:40:10,366 --> 00:40:15,326 Prime Minister, send word to look for this child's grandfather. 451 00:40:15,471 --> 00:40:17,063 Yes, Your Majesty. 452 00:40:17,173 --> 00:40:23,169 Minister Kim, can you arrange a place for this child to stay in the meantime? 453 00:40:26,582 --> 00:40:28,277 Why do you not answer? 454 00:40:29,719 --> 00:40:33,348 I've heard you take excellent care of children. 455 00:40:33,790 --> 00:40:35,257 Yes, Your Majesty. 456 00:40:57,647 --> 00:40:59,080 Is anyone home? 457 00:40:59,315 --> 00:41:00,247 Yes, sir! 458 00:41:05,621 --> 00:41:06,815 My lord? 459 00:41:06,923 --> 00:41:09,153 This child will stay here for now. 460 00:41:09,392 --> 00:41:13,123 Wash her and give her food. 461 00:41:16,899 --> 00:41:18,196 Sir... 462 00:41:21,003 --> 00:41:24,700 Are you really going to find my grandfather? 463 00:41:27,910 --> 00:41:29,434 Do as I've said. 464 00:41:29,745 --> 00:41:30,677 Yes, sir. 465 00:41:31,481 --> 00:41:32,413 Come with me. 466 00:42:35,077 --> 00:42:36,442 Where'd you find liquor in this camp? 467 00:42:38,614 --> 00:42:40,980 It's a gift from His Majesty. 468 00:42:41,684 --> 00:42:45,381 I have for a friend the fortress commander who strikes terror into the Khan. 469 00:42:46,222 --> 00:42:48,281 I'm so lucky to drink this in a time of war. 470 00:42:52,361 --> 00:42:55,489 You don't seem that happy about the victory. 471 00:42:56,198 --> 00:42:57,688 That's not true. 472 00:42:59,936 --> 00:43:06,273 I am merely afraid our swords will cut off the possibility for peace. 473 00:43:07,310 --> 00:43:09,710 My sword cuts only enemies. 474 00:43:15,785 --> 00:43:21,724 Can we truly protect the fortress by cutting off a few enemy heads? 475 00:43:24,594 --> 00:43:28,360 A rumor that your adversaries are begging for your head 476 00:43:28,898 --> 00:43:30,923 has reached the fortress walls. 477 00:43:32,034 --> 00:43:33,797 That rumor reached me as well. 478 00:43:36,505 --> 00:43:40,134 Do you think my head would suffice? 479 00:43:41,844 --> 00:43:46,577 If so, you are welcome to cut it off and use it to save the fortress. 480 00:43:50,953 --> 00:43:53,251 I don't think it's worth enough. 481 00:43:56,792 --> 00:44:06,394 I can neither open the fortress gate nor protect it with my useless head. 482 00:44:07,003 --> 00:44:10,097 Useless as it may be, I suggest you keep it 483 00:44:11,741 --> 00:44:16,769 so we can have a drink together from time to time. 484 00:44:26,389 --> 00:44:31,383 Whose side are you on, Commander? 485 00:44:34,063 --> 00:44:35,553 Neither side. 486 00:44:37,733 --> 00:44:41,669 I am merely a sentry defending against the enemy. 487 00:44:46,275 --> 00:44:47,640 Had I known this, 488 00:44:48,678 --> 00:44:52,580 I would have become a military man like you. 489 00:45:15,538 --> 00:45:19,941 We risk our lives for this war, and this is what they feed us? 490 00:45:20,142 --> 00:45:21,541 To hell with them. 491 00:45:22,144 --> 00:45:24,078 Stop complaining and eat. 492 00:45:24,680 --> 00:45:29,140 Half the people in this fortress are starving. 493 00:45:29,552 --> 00:45:32,021 Those poor creatures. 494 00:45:32,021 --> 00:45:33,545 Poor, my ass! 495 00:45:34,123 --> 00:45:36,717 They're all better fed than we are. 496 00:45:42,431 --> 00:45:46,367 Your Majesty, our horses are starving to death as we speak. 497 00:45:47,603 --> 00:45:50,595 Can we not find grass to feed them? 498 00:45:50,973 --> 00:45:53,373 The supplies in the fortress are exhausted, 499 00:45:53,476 --> 00:45:56,212 while the enemy continues to ambush us. 500 00:45:56,212 --> 00:45:59,548 Your Majesty, we should strip thatched roofs, 501 00:45:59,548 --> 00:46:01,539 and retrieve the straw bags from the soliders 502 00:46:01,717 --> 00:46:04,652 to make porridge and feed the horses. 503 00:46:04,754 --> 00:46:07,951 Your Majesty, the horses eat the most by far. 504 00:46:08,057 --> 00:46:10,992 Even if we feed them the straw bags, they won't survive much longer. 505 00:46:11,293 --> 00:46:13,195 The comfort of the soldiers is the more urgent... 506 00:46:13,195 --> 00:46:14,127 Your Majesty, 507 00:46:14,230 --> 00:46:16,892 Minister Kim's suggestion has not been thought through. 508 00:46:17,133 --> 00:46:20,762 Humans can endure the cold by sheer force of will 509 00:46:21,003 --> 00:46:23,631 but the horses are animals. They won't survive. 510 00:46:23,939 --> 00:46:26,942 Does Minister Kim intend to fight without cavalry? 511 00:46:26,942 --> 00:46:30,173 It's difficult to find a soldier unaffected by frostbite. 512 00:46:30,412 --> 00:46:34,508 If you take their straw bags now it will only make things worse. 513 00:46:34,950 --> 00:46:36,619 We can fight without horses, 514 00:46:36,619 --> 00:46:39,281 but not without soldiers. 515 00:46:51,767 --> 00:46:54,702 What is your opinion, Minister Choi? 516 00:46:56,005 --> 00:46:59,907 It is easier to give out than to take back. 517 00:47:00,976 --> 00:47:03,809 Horses are animals. Their feelings won't be hurt. 518 00:47:04,079 --> 00:47:06,015 But our soldiers are humans. 519 00:47:06,015 --> 00:47:09,246 If we take what is theirs, they'll be outraged. 520 00:47:09,318 --> 00:47:10,342 Your Majesty, 521 00:47:10,586 --> 00:47:16,149 I would rather strip off my own robes to clothe the soldiers. 522 00:47:16,258 --> 00:47:19,028 The horses are essential to our military's strength. 523 00:47:19,028 --> 00:47:22,486 Without a cavalry, how can we maintain Your Majesty's dignity 524 00:47:22,598 --> 00:47:26,500 or plan a battle outside the fortress? 525 00:47:26,769 --> 00:47:29,704 Please heed my words, Your Majesty. 526 00:47:30,072 --> 00:47:33,405 Please heed our words, Your Majesty. 527 00:47:35,611 --> 00:47:37,909 I understand. So be it. 528 00:48:00,502 --> 00:48:02,697 Rip off whatever you can! 529 00:48:03,038 --> 00:48:04,369 We'll use it as horse feed! 530 00:48:04,473 --> 00:48:07,670 How can you do this? 531 00:48:09,678 --> 00:48:13,482 Sir, what will we do against the cold? 532 00:48:13,482 --> 00:48:14,847 This is for the sake of the country. 533 00:48:15,217 --> 00:48:18,345 When the war is over, the King will repay you. 534 00:48:18,621 --> 00:48:20,748 Stay with your neighbors until then. 535 00:48:21,290 --> 00:48:24,691 Hurry. We must finish before sundown. 536 00:49:01,096 --> 00:49:06,033 Look how they devour everything. Pity I wasn't born a horse. 537 00:49:07,102 --> 00:49:08,899 How foolish of them to do this. 538 00:49:12,174 --> 00:49:15,010 How did you manage to get that head in all the chaos? 539 00:49:15,010 --> 00:49:17,308 My legs went limp at the thought of it. 540 00:49:18,247 --> 00:49:23,241 Hey, how much silver is a barbarian's head worth? 541 00:49:23,419 --> 00:49:29,983 I'll just ask for a table heaped with food. 542 00:49:31,894 --> 00:49:33,759 Is this the messenger we sent? 543 00:49:34,363 --> 00:49:36,331 It is indeed. 544 00:49:40,970 --> 00:49:42,004 I'm telling you, 545 00:49:42,004 --> 00:49:44,598 a table heaped with food plus 30 pieces of silver! 546 00:49:45,441 --> 00:49:49,605 You idiot! Where did you find this head? 547 00:49:55,718 --> 00:50:01,315 The soldier will be beheaded as a warning to others. 548 00:50:04,493 --> 00:50:06,461 Should we send another messenger? 549 00:50:06,829 --> 00:50:13,462 The enemy's siege of the fortress has intensified. 550 00:50:14,069 --> 00:50:17,197 I am afraid another manifesto would never make it out. 551 00:50:17,439 --> 00:50:19,108 Though the enemies are numerous, 552 00:50:19,108 --> 00:50:21,372 they cannot cover every inch of ground. 553 00:50:21,510 --> 00:50:24,138 But even our swift-footed officer failed. 554 00:50:26,749 --> 00:50:31,152 Who will make it through with the manifesto? 555 00:50:31,420 --> 00:50:32,409 Your Majesty, 556 00:50:32,855 --> 00:50:35,824 you have many citizens living here. 557 00:50:35,824 --> 00:50:39,658 I am sure there is someone fit for the task. 558 00:50:39,962 --> 00:50:41,657 Would you care to do it then, Prime Minister? 559 00:50:44,800 --> 00:50:49,260 Your Majesty, it is very fortunate the manifesto did not fall into the enemy's hands. 560 00:50:50,172 --> 00:50:53,198 But if this happens again, and the Qing do sieze our letter, 561 00:50:54,143 --> 00:50:57,237 it may well be used against us. 562 00:51:11,627 --> 00:51:13,117 My lord. 563 00:51:21,003 --> 00:51:22,664 You've been waiting for me? 564 00:51:23,038 --> 00:51:24,005 Yes... 565 00:51:25,274 --> 00:51:27,799 I've heard no word of your grandfather. 566 00:51:31,146 --> 00:51:34,172 It's cold. Go to your room. 567 00:52:50,359 --> 00:52:54,125 My lords, would you care for a bowl of horse soup? 568 00:52:54,897 --> 00:52:58,492 You took away our straw bags to feed the horses, 569 00:52:59,134 --> 00:53:02,831 then killed the horses to feed us. 570 00:53:03,071 --> 00:53:05,972 We are so grateful. 571 00:53:06,909 --> 00:53:11,937 Couldn't you have treated us to the horses 572 00:53:12,147 --> 00:53:14,206 while they were still plump? 573 00:53:14,349 --> 00:53:16,180 Are you asking for prosecution? 574 00:53:16,351 --> 00:53:19,787 When the Khan arrives, we're all dead anyway. 575 00:53:20,222 --> 00:53:23,316 What difference does a few days make? 576 00:53:23,592 --> 00:53:25,219 Rip that man's mouth! 577 00:53:25,661 --> 00:53:26,559 Yes, sir! 578 00:53:29,164 --> 00:53:30,222 Stop! 579 00:53:33,502 --> 00:53:35,527 Prime Minister, please calm down. 580 00:53:35,637 --> 00:53:38,037 I am the commanding general! 581 00:53:38,273 --> 00:53:41,834 If I don't demonstrate military discipline, 582 00:53:42,277 --> 00:53:44,745 who will follow my orders? 583 00:53:44,913 --> 00:53:48,349 If we kill this man, we might tame the rest for now, 584 00:53:49,384 --> 00:53:52,046 but eventually, we will lose their loyalty. 585 00:53:52,454 --> 00:53:54,388 Minister Kim is right. 586 00:53:54,890 --> 00:53:59,054 And if we lose their loyalty, the fortress will collapse from within. 587 00:54:13,775 --> 00:54:17,370 If this happens again, I'll have your neck first! 588 00:54:36,064 --> 00:54:39,227 More Qing soldiers have gathered since yesterday. 589 00:54:43,438 --> 00:54:45,269 The Khan is coming... 590 00:54:45,974 --> 00:54:49,432 Has the Khan arrived or not? 591 00:54:49,611 --> 00:54:53,707 A rumor of the Khan's arrival has spread all about us, 592 00:54:53,949 --> 00:54:57,544 but no one has set eyes on him. 593 00:54:57,753 --> 00:55:01,052 Is it true, what Minister Choi heard from the enemy camp? 594 00:55:01,256 --> 00:55:04,953 General Ingguldai does not usually engage in falsehoods. 595 00:55:05,060 --> 00:55:08,630 Minister Choi seems to know him quite well. 596 00:55:08,630 --> 00:55:11,360 According to the fortress commander, 597 00:55:11,566 --> 00:55:16,469 a large number of enemy soldiers have gathered over the past few days. 598 00:55:16,838 --> 00:55:19,739 Minister of Defense, is this true? 599 00:55:20,309 --> 00:55:21,777 Yes, Your Majesty. 600 00:55:21,777 --> 00:55:25,338 Your Majesty! Send me to the enemy camp again. 601 00:55:26,014 --> 00:55:30,052 I will find out with my own eyes. 602 00:55:30,052 --> 00:55:33,385 If people hear about this, 603 00:55:33,522 --> 00:55:36,992 who will risk their lives to fight the enemy? 604 00:55:36,992 --> 00:55:39,756 I will not discuss a peace treaty. 605 00:55:40,329 --> 00:55:44,322 With the New Year approaching, I will take wine and meat as a gift, 606 00:55:44,766 --> 00:55:50,830 as to demonstrate Majesty's generosity. Meanwhile, I will observe their camp. 607 00:55:51,006 --> 00:55:53,167 Minister Choi has a point. 608 00:55:54,509 --> 00:56:00,649 Even barbarians would understand the custom of sending New Year's gifts. 609 00:56:00,649 --> 00:56:04,820 Your Majesty, last time Minister Choi visited the barbarians... 610 00:56:04,820 --> 00:56:06,253 The Prime Minister will accompany him. 611 00:56:07,889 --> 00:56:10,858 Prime Minister, you were going to say that we can't trust Minister Choi, no? 612 00:56:11,793 --> 00:56:15,388 So you will go and observe with him. 613 00:56:15,497 --> 00:56:16,565 Your Majesty... I... 614 00:56:16,565 --> 00:56:21,696 I will not forget your loyalty after my return to the capital. 615 00:56:23,305 --> 00:56:26,763 Your Majesty's grace is immeasurable... 616 00:57:00,075 --> 00:57:01,542 These cannons came from the West. 617 00:57:01,943 --> 00:57:06,312 We took them during a battle with the Ming. 618 00:57:06,581 --> 00:57:08,950 A couple of shots from these will reduce 619 00:57:08,950 --> 00:57:11,885 your little fortress to rubble. 620 00:57:12,421 --> 00:57:16,289 Mr. Jeong, I understand you are originally from Joseon. 621 00:57:16,525 --> 00:57:19,688 How can you speak so carelessly? 622 00:57:20,128 --> 00:57:21,493 Look, Prime Minister. 623 00:57:24,900 --> 00:57:27,698 My parents were serfs, so I was born a serf. 624 00:57:28,970 --> 00:57:31,370 In Joseon, serfs are not considered human. 625 00:57:32,541 --> 00:57:34,668 Never call me a man of Joseon again. 626 00:57:47,355 --> 00:57:49,755 General Ingguldai says you should take back your gifts. 627 00:57:50,425 --> 00:57:54,088 Are you not satisfied with the gifts we brought? 628 00:58:04,272 --> 00:58:06,141 Feed your hungry King. 629 00:58:06,141 --> 00:58:09,542 As you can see, we have plenty of food here. 630 00:58:09,811 --> 00:58:12,336 We've been unable to carry out the usual formalities, 631 00:58:13,582 --> 00:58:15,812 but these are the New Year's gifts from our King. 632 00:58:22,324 --> 00:58:23,992 All lands of Joseon are already ours. 633 00:58:23,992 --> 00:58:26,290 Thus, the wine and meat of Joseon are our as well. 634 00:58:30,131 --> 00:58:33,726 I know you're starving in that stony burrow of yours. 635 00:58:39,140 --> 00:58:44,840 You should feed your people with this meat. 636 00:58:46,414 --> 00:58:50,407 We have come all this way carrying these gifts for you... 637 00:58:50,552 --> 00:58:53,544 To return with them would be... 638 00:58:53,822 --> 00:58:55,289 Take them back. 639 00:58:56,424 --> 00:58:58,756 Are you trying to provoke the general? 640 00:59:02,197 --> 00:59:04,188 I understand the Khan is here. 641 00:59:06,535 --> 00:59:09,527 Is he truly here? 642 00:59:10,171 --> 00:59:14,505 Allow us to greet him, even if from a distance. 643 00:59:23,785 --> 00:59:28,017 Tell your King, he himself must come to greet the Khan. 644 00:59:28,957 --> 00:59:32,484 When would you have that be? 645 00:59:40,068 --> 00:59:44,630 The Khan will summon your King in due time. 646 00:59:47,676 --> 00:59:52,704 This is a grave insult! How dare they refuse the royal gifts? 647 00:59:53,014 --> 00:59:56,451 Behead Minister Choi and send his head to the barbarians 648 00:59:56,451 --> 00:59:59,420 to restore Your Majesty's dignity. 649 00:59:59,487 --> 01:00:00,749 Yes, Your Majesty! 650 01:00:00,855 --> 01:00:05,087 How dare a barbarian general reject Your Majesty's gift? 651 01:00:05,226 --> 01:00:09,720 The Prime Minister should not escape punishment either. 652 01:00:09,898 --> 01:00:11,889 Please heed our words! 653 01:00:12,233 --> 01:00:14,758 Please heed our words! 654 01:00:15,670 --> 01:00:20,369 Your Majesty, I saw ladders at the Qing camp. 655 01:00:22,010 --> 01:00:23,500 Ladders? 656 01:00:23,712 --> 01:00:27,739 The Qing soldiers were forcing the hostage slaves to build ladders. 657 01:00:28,617 --> 01:00:32,986 Their lengths exceed the height of the fortress wall. 658 01:00:33,388 --> 01:00:36,482 We saw large cannons, too. 659 01:00:36,725 --> 01:00:41,992 Cannons twice the size of our own. 660 01:00:42,130 --> 01:00:43,392 What about the Khan? 661 01:00:43,498 --> 01:00:44,726 Did you see him? 662 01:00:45,066 --> 01:00:47,626 Not with my own eyes, 663 01:00:48,136 --> 01:00:52,903 but it appeared the enemy is preparing for an attack to coincide with his arrival. 664 01:00:53,008 --> 01:00:58,213 These two men are exaggerating to escape punishment. 665 01:00:58,213 --> 01:01:01,307 Your Majesty! What we say is true! 666 01:01:01,449 --> 01:01:03,918 They have disgraced Your Majesty, 667 01:01:03,918 --> 01:01:07,285 and our country in front of those brutal barbarians! 668 01:01:07,622 --> 01:01:09,351 You should punish them! 669 01:01:09,724 --> 01:01:12,215 You should punish them! 670 01:01:12,927 --> 01:01:16,795 Although the enemy rejected our gifts, 671 01:01:17,032 --> 01:01:21,969 Your Majesty has taught proper manners to those ignorant barbarians. 672 01:01:22,070 --> 01:01:25,506 Now is not the time for divisions among us. 673 01:01:25,974 --> 01:01:30,570 It is the time to unite our forces into defending the fortress. 674 01:01:31,046 --> 01:01:36,143 If the enemy fires its cannons and climbs up the fortress walls... 675 01:01:36,484 --> 01:01:38,611 do we stand a chance? 676 01:01:38,753 --> 01:01:43,486 What if we were to strike first? 677 01:01:43,591 --> 01:01:44,649 Strike first? 678 01:01:44,759 --> 01:01:45,627 Yes, Your Majesty. 679 01:01:45,627 --> 01:01:46,719 Do you think we can win? 680 01:01:46,828 --> 01:01:48,693 On my way to the camp, 681 01:01:48,797 --> 01:01:52,824 their defences seemed weaker outside the North Gate. 682 01:01:53,134 --> 01:01:57,969 If we deploy our best soldiers, we will defeat our enemies 683 01:01:58,206 --> 01:02:01,073 and demonstrate Your Majesty's dignity. 684 01:02:01,943 --> 01:02:03,706 What does Minister Kim think? 685 01:02:04,012 --> 01:02:07,573 Our reinforcements must be near the fortress. 686 01:02:08,383 --> 01:02:14,913 I entreat you, make a show of our determination to fight. 687 01:02:15,457 --> 01:02:17,288 What does the Minister of Defense think? 688 01:02:17,659 --> 01:02:20,628 The Prime Minister saw the enemy camp himself. 689 01:02:20,929 --> 01:02:24,387 He must be able to come up with a victorious plan. 690 01:02:24,866 --> 01:02:26,265 Minister Choi, give us your thoughts. 691 01:02:28,503 --> 01:02:33,497 If we are going to fight, it must not lose this battle. 692 01:02:33,842 --> 01:02:37,539 Why does Minister Choi think of losing the fight even before it has begun? 693 01:02:37,979 --> 01:02:39,003 Your Majesty, 694 01:02:39,380 --> 01:02:44,283 if we opt for a surprise attack, we certainly have a chance of winning! 695 01:02:44,552 --> 01:02:46,577 As this is the consensus, Prime Minister, 696 01:02:48,022 --> 01:02:50,047 execute an attack when you see fit. 697 01:02:50,258 --> 01:02:55,719 I'll wager my life on this, Your Majesty! 698 01:02:57,565 --> 01:03:02,525 The fate of this country is in your hands, 699 01:03:03,705 --> 01:03:06,868 but do not fear! 700 01:03:07,442 --> 01:03:12,709 The enemy seems to have let down their guard. 701 01:03:13,948 --> 01:03:18,817 You will set fire to their barricades and open an avenue for attack. 702 01:03:19,354 --> 01:03:22,585 If you encounter the enemy, 703 01:03:23,191 --> 01:03:25,352 return fire using the higher ground to your advantage. 704 01:03:25,827 --> 01:03:31,925 I will beat the drum to signal an advance or a retreat. 705 01:03:33,601 --> 01:03:34,659 Prime Minister! 706 01:03:35,570 --> 01:03:39,529 The fortress is surrounded by an ominous calm. 707 01:03:40,308 --> 01:03:44,938 Send a scout ahead of the main forces. 708 01:03:45,146 --> 01:03:47,740 Do you challenge a direct order? 709 01:03:48,349 --> 01:03:50,442 I am the commanding general executing the King's command. 710 01:03:50,585 --> 01:03:55,989 The wind is also a concern. It's been picking up in the afternoons. 711 01:03:56,090 --> 01:03:59,582 Are you trying to avoid a battle because of a little wind? 712 01:03:59,694 --> 01:04:05,030 Even the best rifleman cannot load gunpowder if the wind is too strong. 713 01:04:05,233 --> 01:04:09,966 Today is a fortuitous day I selected with the aid of a shaman. 714 01:04:10,805 --> 01:04:12,329 Raise no further objections. 715 01:04:14,008 --> 01:04:17,444 Sound the drum to advance! 716 01:04:39,033 --> 01:04:42,833 What are you doing? Advance! 717 01:04:46,374 --> 01:04:50,140 Take my sword to drive the soldiers forward. 718 01:04:51,346 --> 01:04:52,142 Yes, sir! 719 01:05:01,289 --> 01:05:02,347 Advance! 720 01:05:02,690 --> 01:05:06,217 Those who refuse will be killed! 721 01:05:54,342 --> 01:05:55,366 It's a deer! 722 01:05:56,945 --> 01:05:59,812 What a luck! We'll have meat for dinner tonight. 723 01:06:00,448 --> 01:06:03,906 Mark the location. We'll retrieve it when we return. 724 01:06:04,118 --> 01:06:05,085 Yes, sir. 725 01:06:11,492 --> 01:06:12,857 Advance! 726 01:06:13,628 --> 01:06:14,652 Advance! 727 01:06:15,530 --> 01:06:16,895 Advance! 728 01:06:30,311 --> 01:06:32,745 There's no sign of the enemy, sir. 729 01:06:34,449 --> 01:06:36,815 Station soldiers in the north, east, and west. 730 01:06:37,118 --> 01:06:38,745 Send the scouts ahead. 731 01:06:38,886 --> 01:06:39,716 Yes, sir! 732 01:07:00,375 --> 01:07:05,278 Retreat behind the barricades! 733 01:07:22,530 --> 01:07:23,588 Hurry! 734 01:07:24,165 --> 01:07:26,793 Regroup behind the barricades. 735 01:07:45,319 --> 01:07:47,583 It's a cavalry unit. 736 01:07:54,162 --> 01:07:55,891 Stay calm until they're closer. 737 01:07:56,197 --> 01:07:58,791 Hold your fire until my command! 738 01:08:11,112 --> 01:08:13,945 Hold your fire! Do not shoot! 739 01:08:20,955 --> 01:08:22,650 Reload! Hurry! 740 01:08:23,224 --> 01:08:24,714 Reload! 741 01:08:56,591 --> 01:08:58,252 We must call them back. 742 01:08:59,327 --> 01:09:01,795 Send in more soldiers. 743 01:09:02,130 --> 01:09:03,427 It's too late. 744 01:09:04,198 --> 01:09:08,828 Send the remaining soldiers! This battle must be won! 745 01:09:08,936 --> 01:09:12,394 If we send in reinforcements now, they'll all die, too. 746 01:09:12,540 --> 01:09:15,600 Are you defying a direct order? 747 01:09:15,743 --> 01:09:17,973 We can't kill all of our soldiers! 748 01:09:20,982 --> 01:09:22,210 What are you waiting for? 749 01:09:23,050 --> 01:09:24,244 Beat the retreat drum! 750 01:09:28,422 --> 01:09:29,946 It's the retreat signal! 751 01:09:31,492 --> 01:09:32,857 Raise the flag! 752 01:09:33,261 --> 01:09:34,595 Retreat to the mountain. 753 01:09:34,595 --> 01:09:38,326 Retreat! Retreat! 754 01:09:47,108 --> 01:09:48,905 Chase them! 755 01:09:49,210 --> 01:09:51,576 Don't let them get away! 756 01:11:04,085 --> 01:11:08,146 Can you see their bodies from the ramparts? 757 01:11:10,191 --> 01:11:13,126 By now they would be covered in snow... 758 01:11:15,196 --> 01:11:19,895 Shouldn't we at least attempt to bury them? 759 01:11:21,469 --> 01:11:25,963 Your Majesty, leave that to me. 760 01:11:26,073 --> 01:11:28,303 Ease your sacred mind. 761 01:11:29,710 --> 01:11:31,507 Ease my mind? 762 01:11:32,580 --> 01:11:34,707 Three hundred soldiers are dead. 763 01:11:36,784 --> 01:11:39,378 Someone must be held responsible. 764 01:11:39,754 --> 01:11:42,655 If you hold me accountable for this loss, 765 01:11:42,890 --> 01:11:45,620 I will accept the responsibility with my life. 766 01:11:46,360 --> 01:11:50,694 But if such responsibility calls for death, 767 01:11:51,132 --> 01:11:54,659 then the men who refused to send reinforcements 768 01:11:55,169 --> 01:11:58,002 and were unable to execute a timely retreat 769 01:11:58,139 --> 01:12:01,108 should also be punished. 770 01:12:01,942 --> 01:12:03,273 Who are they? 771 01:12:03,644 --> 01:12:07,512 Fortress Commander Lee and his lieutenant. 772 01:12:11,686 --> 01:12:17,420 I ordered him to send reinforcements, but he ignored my command. 773 01:12:18,726 --> 01:12:19,886 Is this true? 774 01:12:20,227 --> 01:12:22,330 It was already too late, Your Majesty. 775 01:12:22,330 --> 01:12:26,198 How can it ever be too late to save our dying soldiers? 776 01:12:26,867 --> 01:12:31,964 I saw the situation was dire and ordered the retreat. 777 01:12:32,106 --> 01:12:37,043 But his lieutenant did not pull the soldiers out quickly enough. 778 01:12:37,178 --> 01:12:41,410 Please put Commander Lee and his lieutenant to death, 779 01:12:41,515 --> 01:12:44,211 and demonstrate our military discipline. 780 01:12:44,318 --> 01:12:45,945 Is this what truly happened? 781 01:12:46,153 --> 01:12:50,317 Ask the staff officers who were with me. They saw everything. 782 01:12:50,558 --> 01:12:54,722 The Prime Minister speaks the truth, Your Majesty. 783 01:12:54,829 --> 01:12:55,887 Your Majesty, 784 01:12:56,564 --> 01:13:02,901 the fortress commander would never do something like this. 785 01:13:03,003 --> 01:13:07,167 I understand Minister Choi and Commander Lee are childhood friends. 786 01:13:07,274 --> 01:13:12,279 Now Minister Choi mixes public matters with his personal feelings. 787 01:13:12,279 --> 01:13:16,909 Commander Lee is a distinguished officer who has fought in many battles. 788 01:13:17,051 --> 01:13:18,780 If you execute him, 789 01:13:19,086 --> 01:13:21,884 the morale of the soldiers will suffer greatly. 790 01:13:21,989 --> 01:13:25,891 You must maintain military discipline, Your Majesty! 791 01:13:26,026 --> 01:13:28,961 An officer who loses all of his soldiers 792 01:13:29,230 --> 01:13:31,960 cannot avoid responsibility. 793 01:13:33,868 --> 01:13:36,837 Administer thirty lashes to the fortress commander 794 01:13:36,937 --> 01:13:39,167 and execute the lieutenant. 795 01:13:39,306 --> 01:13:43,367 Your Majesty! My lieutenant was only following orders! 796 01:13:43,811 --> 01:13:46,514 Spare his life and take my own! 797 01:13:46,514 --> 01:13:49,049 Furthermore, the Prime Minister 798 01:13:49,049 --> 01:13:51,916 will be relieved of his position as commanding general. 799 01:13:52,520 --> 01:13:58,948 Minister Kim will henceforth assume the role of commanding general. 800 01:13:59,059 --> 01:14:00,424 - Your Majesty... - This is a royal order. 801 01:14:00,928 --> 01:14:02,657 There will be no further discussion! 802 01:15:11,365 --> 01:15:13,162 Is this even possible? 803 01:15:13,467 --> 01:15:15,958 If we time it precisely with the arrival of the reinforcements, 804 01:15:16,170 --> 01:15:19,970 and attack from both inside and outside, 805 01:15:20,374 --> 01:15:22,274 then yes, it's possible. 806 01:15:22,943 --> 01:15:24,570 When can it be done? 807 01:15:25,112 --> 01:15:27,171 The fifteenth of January. 808 01:15:27,481 --> 01:15:30,712 How can you be sure the southern armies 809 01:15:31,185 --> 01:15:32,550 received our letter? 810 01:15:32,853 --> 01:15:37,381 I told them to light a signal fire when ready. 811 01:15:39,994 --> 01:15:43,054 A monk entered the fortress a couple of days ago 812 01:15:44,064 --> 01:15:47,864 and reported seeing a camp of soldiers led by the field marshal. 813 01:15:48,302 --> 01:15:50,236 The field marshal has come? 814 01:15:50,371 --> 01:15:51,565 Yes, Your Majesty. 815 01:15:51,672 --> 01:15:56,268 The monk said the Joseon soldiers numbered in the tens of thousands. 816 01:15:57,244 --> 01:16:00,372 If we launch a surprise attack at night, 817 01:16:00,781 --> 01:16:02,646 we have a chance of winning. 818 01:16:02,950 --> 01:16:05,418 Can you get this letter out of the fortress? 819 01:16:05,619 --> 01:16:08,417 If there's a way in, there's a way out. 820 01:16:09,189 --> 01:16:12,681 I will select the right messenger and send him out. 821 01:16:15,729 --> 01:16:19,631 Your Majesty, there's not much food left. 822 01:16:20,968 --> 01:16:23,528 If a messenger can't breach the enemy's line, 823 01:16:24,038 --> 01:16:26,302 we won't last much longer. 824 01:16:36,884 --> 01:16:40,047 Only Fortress Commander Lee and I know about this. 825 01:16:41,488 --> 01:16:46,619 I am worried that if word gets out the mission would be jeopardized. 826 01:16:47,595 --> 01:16:49,460 I understand. 827 01:16:51,498 --> 01:16:56,401 How can you assign such an important task to a lowly blacksmith? 828 01:16:57,338 --> 01:17:02,241 When the country is in danger, all should do their duty, high and low alike. 829 01:17:02,610 --> 01:17:07,411 But nothing was never alike when it came to living day to day. 830 01:17:08,749 --> 01:17:12,116 There must be someone more suitable for this mission than me. 831 01:17:16,223 --> 01:17:19,954 The officers here aren't familiar with the terrain surrounding the fortress. 832 01:17:20,761 --> 01:17:25,596 You're the only man I can trust. 833 01:17:27,301 --> 01:17:29,633 You ask too much of him, don't you think? 834 01:17:30,170 --> 01:17:34,106 Why are you asking him instead of the noblemen to risk his life? 835 01:17:34,241 --> 01:17:35,367 Absolutely not! 836 01:17:37,711 --> 01:17:41,977 If I do this, will the war end? 837 01:17:42,116 --> 01:17:42,844 Nal-soe! 838 01:17:42,916 --> 01:17:44,076 Yes. 839 01:17:45,285 --> 01:17:48,550 If you deliver the letter, the southern armies will come. 840 01:17:50,157 --> 01:17:51,988 The village people will return to their way of life 841 01:17:52,292 --> 01:17:54,419 only after the royal court has left. 842 01:17:54,528 --> 01:17:55,722 Way of life? 843 01:17:56,964 --> 01:17:59,500 Everyone is already dead. What life do you speak of? 844 01:17:59,500 --> 01:18:00,334 Chil-bok... 845 01:18:00,334 --> 01:18:02,097 During the first invasion, 846 01:18:02,703 --> 01:18:04,672 the barbarians attacked our village, 847 01:18:04,672 --> 01:18:07,107 killed all our men and raped all the women. 848 01:18:07,107 --> 01:18:07,941 That's enough. 849 01:18:07,941 --> 01:18:13,470 Nal-soe lost his wife and newborn daughter right before his eyes. 850 01:18:13,814 --> 01:18:18,274 But the King and his noblemen escaped to Ganghwa Island. 851 01:18:18,719 --> 01:18:19,920 Where were you then, Minister? 852 01:18:19,920 --> 01:18:21,217 I said that's enough! 853 01:18:24,291 --> 01:18:30,025 I was never able to find my parents' bodies. 854 01:18:50,751 --> 01:18:52,309 Did you have breakfast? 855 01:18:53,754 --> 01:18:57,383 Yes, sir. I had a lot to eat in the kitchen. 856 01:19:03,997 --> 01:19:07,228 I am fine. You eat it. 857 01:19:07,568 --> 01:19:10,036 But if you don't eat rice cake soup, 858 01:19:10,137 --> 01:19:12,935 you will not properly age another year. 859 01:19:15,709 --> 01:19:20,976 I've aged plenty already. Must I age more? 860 01:19:22,049 --> 01:19:24,347 But you should eat... 861 01:19:35,295 --> 01:19:37,092 I'm full. 862 01:19:37,631 --> 01:19:40,691 This is food given by the King. I can't just throw the rest away. 863 01:19:42,569 --> 01:19:44,594 Would you finish it for me? 864 01:19:45,773 --> 01:19:49,174 Do you really want me to empty this bowl? 865 01:19:51,712 --> 01:19:56,775 If this soup is not eaten, I'm afraid the King will punish me. 866 01:20:01,421 --> 01:20:04,447 Please don't worry. I will finish it for you. 867 01:21:14,761 --> 01:21:17,229 What is that I see? 868 01:21:19,066 --> 01:21:21,468 The Joseon King is performing a New Year's Day ritual 869 01:21:21,468 --> 01:21:24,460 in honor of the Ming Emperor in Peking. 870 01:21:25,005 --> 01:21:26,165 What? 871 01:21:26,740 --> 01:21:30,005 In honor of the Ming Emperor in Peking? 872 01:21:30,477 --> 01:21:34,277 Your Majesty, this is entirely my fault. Grant me permission to fire upon them. 873 01:21:35,716 --> 01:21:36,808 Ready the cannons! 874 01:21:37,951 --> 01:21:39,384 Ready the cannons! 875 01:21:56,803 --> 01:21:57,827 Hold your fire. 876 01:21:58,005 --> 01:21:58,994 Hold your fire! 877 01:22:01,608 --> 01:22:05,100 It is inauspicious to smell gunpowder on New Year's Day. 878 01:22:05,512 --> 01:22:08,970 I cannot bear to witness such irreverence. 879 01:22:09,082 --> 01:22:10,174 Leave them be. 880 01:22:10,617 --> 01:22:13,643 They're merely doing what they've always done. 881 01:22:17,090 --> 01:22:19,217 Fourth bow! 882 01:22:49,890 --> 01:22:50,879 Your Majesty, 883 01:22:51,258 --> 01:22:53,886 in my opinion, the reason the Khan has come 884 01:22:54,561 --> 01:22:57,257 is not to destroy the fortress from the outside, 885 01:22:57,698 --> 01:22:59,893 but to open it from within. 886 01:23:01,735 --> 01:23:05,330 I beseech you, send him a letter in accordance with proper protocol. 887 01:23:05,439 --> 01:23:10,274 This is different from your having sent Ingguldai New Year's gift. 888 01:23:10,644 --> 01:23:15,138 Protocol demands two kings to face each other from a distance with the border between them. 889 01:23:15,849 --> 01:23:19,717 If one king visits another with no official announcement, 890 01:23:20,320 --> 01:23:23,016 then it is beyond any discussion of proper protocol. 891 01:23:23,890 --> 01:23:26,859 Your Majesty, the Khan is at war with Ming China. 892 01:23:27,227 --> 01:23:30,025 He can scarcely afford to remain here long. 893 01:23:30,831 --> 01:23:34,101 We must open the gate while the Khan is still here. 894 01:23:34,101 --> 01:23:37,832 No. That is precisely why we must not open the gates. 895 01:23:37,938 --> 01:23:39,838 Since the Khan will not remain much longer, 896 01:23:40,040 --> 01:23:43,477 they'll topple the fortress walls if we don't open the gates now. 897 01:23:43,477 --> 01:23:45,411 If we dispatch the letter now, 898 01:23:45,645 --> 01:23:48,915 the Khan will call himself Emperor and you will become his subject. 899 01:23:48,915 --> 01:23:49,716 Enough! 900 01:23:49,716 --> 01:23:52,116 Is Your Majesty willing to become the Khan's subject? 901 01:23:52,185 --> 01:23:55,382 Your Majesty, it pains me to say this, 902 01:23:57,057 --> 01:23:59,226 there is no path not worth exploring... 903 01:23:59,226 --> 01:24:02,696 Minister Choi would send you straight into the jaws of the enemy. 904 01:24:02,696 --> 01:24:07,934 The path to survival may very well run through the mouth of enemy! 905 01:24:07,934 --> 01:24:11,131 There may be a place worthy enough to die upon. 906 01:24:11,471 --> 01:24:13,040 But how could that be the jaws of the enemy? 907 01:24:13,040 --> 01:24:14,530 I said enough! 908 01:24:14,841 --> 01:24:19,301 Your Majesty, how can we bow before such ruthless barbarians? 909 01:24:19,413 --> 01:24:22,749 This should not and cannot happen. 910 01:24:22,749 --> 01:24:26,150 We cannot serve two emperors under the same sun. 911 01:24:26,420 --> 01:24:31,158 Have you forgotten how the Ming came to our rescue when the Japanese invaded? 912 01:24:31,158 --> 01:24:36,027 It's true, Your Majesty! This cannot happen! 913 01:24:44,738 --> 01:24:49,573 If you will not stop, I will. 914 01:24:54,481 --> 01:24:55,505 Your Majesty! 915 01:24:59,052 --> 01:25:04,388 What is the purpose of the dignity and morale they speak of? 916 01:25:06,426 --> 01:25:12,797 Mustn't we first survive in order to honor these values? 917 01:25:38,058 --> 01:25:41,255 If you insist on going, take me with you. 918 01:25:41,361 --> 01:25:46,162 The enemy is everywhere. Two men will be easily spotted. 919 01:25:47,868 --> 01:25:50,336 You stay and care for the blacksmith's until I return. 920 01:25:50,470 --> 01:25:53,371 If you leave, I will be forced back up to the ramparts. 921 01:25:53,707 --> 01:25:57,643 If I succeed, everyone in the fortress can live. 922 01:25:57,744 --> 01:25:59,045 But if something happens to you... 923 01:25:59,045 --> 01:26:00,478 Don't talk nonsense. 924 01:26:00,814 --> 01:26:01,974 I won't die, 925 01:26:05,519 --> 01:26:07,544 not before I see you married. 926 01:26:16,062 --> 01:26:17,393 You better make it back... 927 01:26:24,838 --> 01:26:31,471 The King will reward you greatly upon your successful return. 928 01:26:32,012 --> 01:26:36,244 If I succeed, it won't be for the King's sake. 929 01:26:36,917 --> 01:26:42,514 It matters not to me whether the King is on the side of the Qing or the Ming. 930 01:26:45,158 --> 01:26:50,323 I merely dream of a world where we can sow in the spring, 931 01:26:50,997 --> 01:26:54,364 harvest in the autumn, and eat through the winter. 932 01:27:44,150 --> 01:27:47,142 This winter has been so long and cruel. 933 01:27:52,792 --> 01:27:54,487 It is mid-winter now. 934 01:27:55,028 --> 01:27:57,292 Spring is not far off. 935 01:27:59,165 --> 01:28:01,326 Only those who survive the harsh winter 936 01:28:04,204 --> 01:28:05,899 get to see the spring. 937 01:28:13,913 --> 01:28:15,073 Minister Choi... 938 01:28:19,252 --> 01:28:21,584 the King's letter has left the fortress. 939 01:28:43,843 --> 01:28:44,810 He can't have gotten far. 940 01:28:45,178 --> 01:28:45,979 Search for him. 941 01:28:45,979 --> 01:28:46,843 Yes, sir! 942 01:29:29,856 --> 01:29:30,823 Your Majesty, 943 01:29:31,257 --> 01:29:33,885 if we divide our soldiers and attack from every direction, 944 01:29:35,061 --> 01:29:37,188 we can breach the fortress in a single night. 945 01:29:37,297 --> 01:29:39,492 The generals await your order. 946 01:29:39,833 --> 01:29:45,738 Do you truly not understand the difference 947 01:29:46,139 --> 01:29:47,834 between my presence here and my absence? 948 01:29:49,876 --> 01:29:54,745 Do you think that I would send soldiers 949 01:29:55,315 --> 01:29:58,375 to acquire such a small fortress? 950 01:29:59,119 --> 01:30:01,747 The Joseon King must come to me on his own. 951 01:30:02,188 --> 01:30:06,818 That will establish my dignity far and wide. 952 01:30:07,794 --> 01:30:10,160 My apologies for speaking so rashly. 953 01:30:10,797 --> 01:30:13,391 Bring me a scribe. 954 01:30:14,067 --> 01:30:16,331 I will send a letter to the Joseon King. 955 01:30:20,707 --> 01:30:24,344 You insist on making yourself an enemy 956 01:30:24,344 --> 01:30:27,370 by opposing my will only to bring misfortune upon yourself. 957 01:30:27,680 --> 01:30:31,912 But I am to blame for your lack of respect. 958 01:30:32,886 --> 01:30:36,219 It was I who determined to lead a long expedition, 959 01:30:36,523 --> 01:30:39,754 and I who crossed many rivers to meet Joseon 's insolent people. 960 01:30:40,560 --> 01:30:43,859 If you wish to live, 961 01:30:44,364 --> 01:30:49,028 open the fortress gates and come to me. 962 01:30:49,636 --> 01:30:54,232 I will hear your wishes. 963 01:30:54,607 --> 01:30:58,441 Have no fear, for you can talk to me. 964 01:30:59,212 --> 01:31:03,114 If you wish to die, 965 01:31:03,483 --> 01:31:06,884 then remain hidden behind your walls. 966 01:31:07,353 --> 01:31:10,413 If you wish to fight, 967 01:31:10,790 --> 01:31:12,815 then under the full moon, 968 01:31:12,992 --> 01:31:18,521 I will breach your fortress walls 969 01:31:19,032 --> 01:31:21,796 and acquaint you with the mandate of destiny. 970 01:31:25,405 --> 01:31:27,999 He wants me to leave the fortress. 971 01:31:34,214 --> 01:31:38,116 If I go... what will happen? 972 01:31:38,485 --> 01:31:42,285 Your Majesty, you are the ruler of this country. 973 01:31:42,388 --> 01:31:44,290 Now is not the time to seek our opinion. 974 01:31:44,290 --> 01:31:46,019 What do you suppose I do? 975 01:31:47,627 --> 01:31:52,394 Make clear your sacred intention and we will accept it. 976 01:32:07,180 --> 01:32:09,808 I want to Iive. 977 01:32:12,685 --> 01:32:14,448 That is my intention. 978 01:32:16,823 --> 01:32:17,755 Your Majesty, 979 01:32:17,991 --> 01:32:22,690 if you wish to Iive, then reply to this letter and open a line of dialogue. 980 01:32:22,996 --> 01:32:25,556 The wish to Iive is noble. 981 01:32:25,965 --> 01:32:30,629 If you have truly set your mind on life, please, send no reply at all. 982 01:32:31,371 --> 01:32:34,067 What happened to the messenger you sent? 983 01:32:35,708 --> 01:32:37,232 The moon is nearly full. 984 01:32:38,044 --> 01:32:40,274 When will the southern armies arrive? 985 01:32:40,513 --> 01:32:44,851 Your Majesty, please remain strong. Hold out just a little while longer. 986 01:32:44,851 --> 01:32:47,684 The Khan has vowed to destroy the walls before the next full moon! 987 01:32:48,821 --> 01:32:51,415 It's my life they seek! 988 01:32:51,524 --> 01:32:53,856 There is still time before the next full moon. 989 01:32:54,327 --> 01:32:57,455 The southern armies will light the signal fires. 990 01:32:57,564 --> 01:32:58,690 Your Majesty, 991 01:32:59,198 --> 01:33:01,393 what signal fires? 992 01:33:01,901 --> 01:33:04,734 What are you talking of? 993 01:33:04,837 --> 01:33:09,536 How could you make such important plans without consulting us? 994 01:33:09,642 --> 01:33:12,475 Minister Kim has no military experience. 995 01:33:12,579 --> 01:33:15,214 How could you entrust him with the fate of the country? 996 01:33:15,214 --> 01:33:16,977 So I should rely on you, Prime Minister? 997 01:33:17,617 --> 01:33:19,141 You can save me? 998 01:33:19,252 --> 01:33:21,754 We find ourselves in this position because of Minister Kim, 999 01:33:21,754 --> 01:33:25,019 who rejected any overtures of peace. 1000 01:33:25,391 --> 01:33:29,691 Let Minister Kim write our reply to the Khan 1001 01:33:30,063 --> 01:33:35,933 and tell the Khan of Your Majesty's wish to live. 1002 01:33:36,402 --> 01:33:37,369 All right. 1003 01:33:37,770 --> 01:33:39,533 Minister Kim, send a reply to the Khan. 1004 01:33:40,673 --> 01:33:44,905 Compose a courteous letter and tell him of my wishes. 1005 01:33:49,782 --> 01:33:50,771 Your Majesty, 1006 01:33:52,285 --> 01:33:59,157 I'd rather die than kneel before the barbarians and beg for my life. 1007 01:34:04,430 --> 01:34:08,526 Why do you keep speaking of death when I told you I wished to live? 1008 01:34:12,238 --> 01:34:15,935 Minister Kim cannot be the only skilled writer among us. 1009 01:34:18,645 --> 01:34:21,808 Please spare him from having to violate his own integrity. 1010 01:34:24,317 --> 01:34:25,375 True. 1011 01:34:26,352 --> 01:34:30,721 It is not Minister Kim alone who has a way with words. 1012 01:34:31,224 --> 01:34:34,716 Who else among you is willing? 1013 01:34:39,866 --> 01:34:41,026 Are you afraid? 1014 01:34:41,901 --> 01:34:44,870 If you don't write a letter, you fear death at the hands of the Khan. 1015 01:34:45,238 --> 01:34:47,536 If you write a letter begging for your life, 1016 01:34:47,907 --> 01:34:50,637 you fear you'll go down in history as a traitor! 1017 01:34:55,114 --> 01:34:56,172 Your Majesty, 1018 01:34:58,651 --> 01:35:00,380 I will write the letter. 1019 01:35:11,030 --> 01:35:12,156 Are you all right? 1020 01:35:16,302 --> 01:35:17,564 Where am I? 1021 01:35:17,770 --> 01:35:18,794 Don't worry. 1022 01:35:19,038 --> 01:35:20,596 You're in a camp under the command of the field marshal. 1023 01:35:32,452 --> 01:35:34,317 We have the King's letter. 1024 01:35:34,721 --> 01:35:36,552 We've already passed it along to the marshal. 1025 01:35:39,092 --> 01:35:41,754 Did you come all the way from Namhan Fortress by yourself? 1026 01:35:42,762 --> 01:35:43,751 Yes. 1027 01:35:44,964 --> 01:35:46,829 You've made a very difficult journey. 1028 01:35:47,900 --> 01:35:51,392 Are you a military officer? May I ask your name and rank? 1029 01:35:52,205 --> 01:35:53,797 I'm not a military officer. 1030 01:35:54,741 --> 01:35:57,505 My name is Nal-soe. I am a blacksmith. 1031 01:35:57,610 --> 01:35:58,770 A blacksmith? 1032 01:36:02,014 --> 01:36:04,039 Who entrusted this letter to you? 1033 01:36:05,651 --> 01:36:08,643 The Minister of Rites, Sang-heon Kim. 1034 01:36:13,159 --> 01:36:16,424 Pig grease. It helps the frostbite. 1035 01:36:17,263 --> 01:36:18,855 This is why you came? 1036 01:36:20,433 --> 01:36:24,130 Have you heard anything? 1037 01:36:24,470 --> 01:36:28,873 About my brother Nal-soe or about the southern armies? 1038 01:36:29,175 --> 01:36:30,665 There is no difference between the two. 1039 01:36:30,777 --> 01:36:33,974 For you, word of the southern armies is much more important. 1040 01:36:36,582 --> 01:36:37,514 Be careful on your way back. 1041 01:36:37,617 --> 01:36:38,317 Chil-bok, please. 1042 01:36:38,317 --> 01:36:40,410 If I leave my post for too long, I'll be flogged. 1043 01:37:02,642 --> 01:37:04,200 What're you up to? 1044 01:37:08,614 --> 01:37:11,014 Why are you not in bed? 1045 01:37:11,150 --> 01:37:15,951 It's cold and you were late. I waited up for you. 1046 01:37:25,932 --> 01:37:27,524 Are these fish? 1047 01:37:30,536 --> 01:37:33,505 They're called perch. 1048 01:37:34,073 --> 01:37:35,233 Perch? 1049 01:37:35,808 --> 01:37:41,678 It lives near the edge of the river and has a sweet taste. 1050 01:37:42,982 --> 01:37:44,950 How do you know so much about fish? 1051 01:37:45,818 --> 01:37:52,121 It's the first fish my grandfather catches when the spring comes. 1052 01:37:56,095 --> 01:38:00,691 When the Songpa River melts, I'll catch one for you. 1053 01:38:03,769 --> 01:38:05,828 When will the river melt? 1054 01:38:06,873 --> 01:38:10,309 When the dandelions bloom. 1055 01:38:12,211 --> 01:38:13,371 True. 1056 01:38:15,314 --> 01:38:18,340 When winter is over, the dandelions will bloom. 1057 01:38:44,377 --> 01:38:47,471 No, Your Majesty! 1058 01:38:48,948 --> 01:38:52,349 This is preposterous, Your Majesty! 1059 01:38:52,919 --> 01:38:54,318 Your Majesty, 1060 01:38:54,754 --> 01:39:03,253 Minister Choi's letter would hand our country over to the Qing! 1061 01:39:03,629 --> 01:39:08,634 Burn the letter immediately and execute its traitorous author, Your Majesty! 1062 01:39:08,634 --> 01:39:14,038 Mount his head as an example to all our forces! 1063 01:39:16,375 --> 01:39:17,307 Your Majesty, 1064 01:39:18,411 --> 01:39:24,714 I couldn't adequately convey Your Majesty's intentions on paper. 1065 01:39:26,519 --> 01:39:29,454 If this letter needs correction, please let me know. 1066 01:39:29,956 --> 01:39:32,720 Is this really a letter for life? 1067 01:39:33,926 --> 01:39:38,197 It is not a letter written to survive. 1068 01:39:38,197 --> 01:39:39,465 He is right. 1069 01:39:39,465 --> 01:39:43,026 This is not just a letter, but a path. 1070 01:39:44,303 --> 01:39:47,397 It is the path Your Majesty should follow. 1071 01:39:47,506 --> 01:39:49,474 The soldiers are 1072 01:39:49,642 --> 01:39:52,878 enduring cold and hunger to protect the fortress. 1073 01:39:52,878 --> 01:39:57,850 The soldiers on the wall are losing their strength. 1074 01:39:57,850 --> 01:39:59,477 Tomorrow is the full moon. 1075 01:40:00,419 --> 01:40:02,788 Tonight, we'll see the fire signal and 1076 01:40:02,788 --> 01:40:05,052 the southern armies will come. 1077 01:40:05,157 --> 01:40:09,924 If you don't send the reply letter today, 1078 01:40:10,529 --> 01:40:13,123 the Qing army will come, and they will destroy us. 1079 01:40:13,232 --> 01:40:14,859 It's just one night! 1080 01:40:15,901 --> 01:40:19,038 Why are you willing to surrender without holding out one night? 1081 01:40:19,038 --> 01:40:21,939 The whole world can crumble in a single night. 1082 01:40:22,308 --> 01:40:24,710 Minister Kim is noble, and I am cowardly. 1083 01:40:24,710 --> 01:40:27,770 He is loyal, and I am dim-witted. 1084 01:40:28,447 --> 01:40:30,347 But even if you must kill me tomorrow, 1085 01:40:31,384 --> 01:40:33,682 please send this letter to the Khan today! 1086 01:40:33,786 --> 01:40:36,482 Minister Choi has recognized the Khan as the Emperor 1087 01:40:36,789 --> 01:40:38,689 and downgraded Your Majesty as a servant of Qing. 1088 01:40:39,058 --> 01:40:43,119 Will Your Majesty prostrate in front of the Khan? 1089 01:40:43,763 --> 01:40:48,300 Will you pour drinks for the Khan? 1090 01:40:48,300 --> 01:40:49,324 Your Majesty, 1091 01:40:49,702 --> 01:40:52,671 there's nothing the strong would not do to the weak, 1092 01:40:53,406 --> 01:40:56,642 and there's nothing the weak wouldn't do to survive! 1093 01:40:56,642 --> 01:41:01,213 Is this letter really the path you would take to survive? 1094 01:41:01,213 --> 01:41:03,374 Kim's words are righteous, 1095 01:41:03,649 --> 01:41:05,810 but they are only words. 1096 01:41:06,419 --> 01:41:10,116 He thinks words are more important than life. 1097 01:41:10,222 --> 01:41:12,918 The survival that he talks of is death itself! 1098 01:41:14,960 --> 01:41:17,155 I would rather accept a lighter sort of death 1099 01:41:17,396 --> 01:41:19,732 for a life heavier than death! 1100 01:41:19,732 --> 01:41:22,064 Death is never light. 1101 01:41:22,668 --> 01:41:26,439 Death does not allow life! 1102 01:41:26,439 --> 01:41:30,042 Choi cannot distinguish life and death any more. 1103 01:41:30,042 --> 01:41:31,844 He's disgracing life! 1104 01:41:31,844 --> 01:41:35,541 Death cannot be endured, but humiliation can be endured! 1105 01:41:36,916 --> 01:41:41,720 Your Majesty, do not choose death, for it means the death of all your people! 1106 01:41:41,720 --> 01:41:47,659 Dying while fighting the enemy is better for an honorable king 1107 01:41:48,027 --> 01:41:52,361 than begging for life in front of his people. 1108 01:41:54,433 --> 01:41:58,096 I can neither accept nor serve such a king. 1109 01:42:00,039 --> 01:42:01,807 If you wish to do so, execute me here right now. 1110 01:42:01,807 --> 01:42:03,866 What does it mean to be the king? 1111 01:42:07,847 --> 01:42:10,509 If a king must crawl through barbarians' legs 1112 01:42:11,250 --> 01:42:15,710 to open a path of life for his people, 1113 01:42:16,388 --> 01:42:18,379 he should do so, 1114 01:42:18,891 --> 01:42:21,359 and people will follow with all of their hearts. 1115 01:42:23,762 --> 01:42:26,128 If you must, behead me, 1116 01:42:28,567 --> 01:42:30,660 but please endure 1117 01:42:35,441 --> 01:42:37,068 this mortification of today! 1118 01:42:50,256 --> 01:42:52,019 I know we are in a time of war, 1119 01:42:52,458 --> 01:42:56,258 but why would they entrust a royal document to a lowly peasant like him? 1120 01:42:56,795 --> 01:42:58,456 He's right, general. 1121 01:42:58,764 --> 01:43:01,232 How can we be sure the document is genuine? 1122 01:43:01,333 --> 01:43:05,429 The stamp on the letter is no doubt the King's seal. 1123 01:43:08,040 --> 01:43:12,773 But if we light the signal fire and are caught by the enemy, 1124 01:43:12,912 --> 01:43:14,680 it will only result in our pointless deaths. 1125 01:43:14,680 --> 01:43:16,875 Namhan Fortress will not be easily breached. 1126 01:43:16,949 --> 01:43:19,185 They will survive on their own. 1127 01:43:19,185 --> 01:43:20,152 He's right. 1128 01:43:20,419 --> 01:43:24,253 Based on what the blacksmith said, it seems the enemy isn't far from here. 1129 01:43:24,723 --> 01:43:28,784 Let's monitor the situation before making another move. 1130 01:43:28,928 --> 01:43:32,455 But then we would be defying a royal order. 1131 01:43:35,067 --> 01:43:37,535 Who would suffer the consequences? 1132 01:43:41,740 --> 01:43:46,905 What if we simply never received it? 1133 01:43:55,654 --> 01:43:56,848 Come inside. 1134 01:44:25,251 --> 01:44:27,412 I never trust you hypocrite officials. 1135 01:45:19,638 --> 01:45:23,039 He's an enemy scout! Don't let him get away! 1136 01:45:50,936 --> 01:45:51,994 There he is! 1137 01:46:24,903 --> 01:46:25,801 Retreat! 1138 01:46:29,274 --> 01:46:30,263 Stop. 1139 01:46:34,146 --> 01:46:36,478 There must be a Joseon camp nearby. 1140 01:46:36,982 --> 01:46:39,109 Follow them and find it. 1141 01:46:39,651 --> 01:46:40,618 Yes, sir. 1142 01:47:03,509 --> 01:47:05,670 If you deliver this, 1143 01:47:06,812 --> 01:47:12,808 the humiliation will taint your name forever, even after the war. 1144 01:47:13,652 --> 01:47:17,383 I am willing to cast myself a traitor for all eternity 1145 01:47:17,823 --> 01:47:20,257 if it stops the world from crumbling. 1146 01:47:21,593 --> 01:47:26,530 Everyone in this world will call you traitor. 1147 01:47:28,033 --> 01:47:35,269 When you return to the palace, do not forsake Minister Kim. 1148 01:47:37,009 --> 01:47:42,447 He is the only loyal man in the fortress. 1149 01:47:44,783 --> 01:47:46,978 You are also my loyal official. 1150 01:47:56,829 --> 01:47:58,262 From now on, 1151 01:47:59,531 --> 01:48:01,726 I am the traitor. 1152 01:49:26,885 --> 01:49:29,615 I'm going to die of cold on this godforsaken wall... 1153 01:49:32,391 --> 01:49:36,794 They better hurry if they want us to fight before we all freeze to death. 1154 01:49:37,496 --> 01:49:40,021 You have any more of that grease? 1155 01:49:49,374 --> 01:49:52,775 They should have settled this fight back in Seoul. 1156 01:49:53,445 --> 01:49:56,278 What was the point of dragging the war all the way out here? 1157 01:49:56,515 --> 01:50:00,185 Do we know if the reinforcements are truly on the way? 1158 01:50:00,185 --> 01:50:02,676 My brother is no ordinary man. 1159 01:50:04,122 --> 01:50:08,115 Wait and you'll see. He'll bring the southern armies. 1160 01:50:08,427 --> 01:50:13,865 If they come as you say, I'll let you marry my daughter. 1161 01:50:15,067 --> 01:50:15,829 Seriously? 1162 01:50:15,934 --> 01:50:17,731 I'm a man of my word. 1163 01:50:19,404 --> 01:50:20,132 Is she pretty? 1164 01:50:20,238 --> 01:50:23,730 You bet she is. 1165 01:51:07,219 --> 01:51:08,117 Naru! 1166 01:51:09,121 --> 01:51:09,985 Naru! 1167 01:51:12,324 --> 01:51:15,589 Where are you, Naru? 1168 01:51:18,630 --> 01:51:19,597 Naru... 1169 01:51:22,267 --> 01:51:23,165 Naru. 1170 01:52:46,084 --> 01:52:50,282 Your Majesty, you must evacuate. 1171 01:52:50,689 --> 01:52:52,782 Your Majesty! 1172 01:53:00,866 --> 01:53:02,060 Stop the attack, please! 1173 01:53:03,335 --> 01:53:05,963 You must stop at once! 1174 01:53:06,171 --> 01:53:09,470 I have come to deliver a reply from the King of Joseon! 1175 01:53:09,941 --> 01:53:11,143 Please, stop the attack! 1176 01:53:11,143 --> 01:53:12,075 What is he saying? 1177 01:53:12,210 --> 01:53:18,274 This is a reply to the Khan from the Joseon King. 1178 01:53:18,917 --> 01:53:21,613 Please, stop the attack! 1179 01:53:42,541 --> 01:53:43,667 Do not back down. 1180 01:53:44,176 --> 01:53:47,577 Those who retreat will die by my sword. 1181 01:53:48,046 --> 01:53:51,675 Your Imperial Majesty! This is the reply from the Joseon King. 1182 01:53:52,384 --> 01:53:54,579 Please, order them to halt the attack! 1183 01:53:56,054 --> 01:54:02,391 The King of Joseon has promised to be your subject. 1184 01:54:20,245 --> 01:54:23,078 Your Imperial Majesty, I know slaughter is not your intention. 1185 01:54:24,583 --> 01:54:28,781 The people of Joseon are innocent in this war. 1186 01:54:35,594 --> 01:54:39,894 Please, spare their lives. 1187 01:54:52,944 --> 01:54:54,741 Chil-bok! 1188 01:54:55,413 --> 01:54:58,541 Snap out of it, Chil-bok! 1189 01:55:07,325 --> 01:55:10,260 I'll kill all of you barbarian bastards. 1190 01:55:11,663 --> 01:55:13,290 When my brother returns... 1191 01:55:24,276 --> 01:55:27,575 You have finally grasped my will. 1192 01:55:29,214 --> 01:55:30,340 Stop the attack! 1193 01:55:31,016 --> 01:55:32,210 Stop the attack! 1194 01:56:09,888 --> 01:56:11,355 Are you all right? 1195 01:57:06,611 --> 01:57:07,737 Nal-soe... 1196 01:57:41,880 --> 01:57:43,006 Chil-bok... 1197 01:57:46,351 --> 01:57:47,716 Wake up. 1198 01:57:56,661 --> 01:57:58,629 Let's go back to our home. 1199 01:58:00,999 --> 01:58:02,057 Chil-bok! 1200 01:58:38,536 --> 01:58:42,404 Search every corner of the offices and noblemen's residences! 1201 01:58:43,041 --> 01:58:48,308 Destroy all documents that call the Qing barbarians! 1202 01:58:55,720 --> 01:58:58,416 I heard you submitted your resignation. 1203 01:59:00,959 --> 01:59:04,895 The war is over now. Someone must be held responsible. 1204 01:59:05,763 --> 01:59:08,857 I do not plan to avoid that responsibility. 1205 01:59:10,268 --> 01:59:13,567 You assume more than your due. 1206 01:59:14,439 --> 01:59:22,073 If someone is to be held responsible I cannot escape the blame. 1207 01:59:24,415 --> 01:59:28,511 What did the King get from the Khan in return for leaving the fortress? 1208 01:59:31,422 --> 01:59:36,724 A promise not to dethrone His Majesty or take him back to Shenyang, China. 1209 01:59:37,629 --> 01:59:39,995 What did you get from the Khan in return? 1210 01:59:42,267 --> 01:59:45,862 The Khan promised not to harm 1211 01:59:46,104 --> 01:59:48,504 any of the surviving soldiers or civilians. 1212 01:59:52,343 --> 01:59:55,506 You achieved all you wished, then. 1213 01:59:56,114 --> 01:59:57,138 My lord, 1214 01:59:58,516 --> 02:00:03,510 we should go back to the capital and rebuild the country together. 1215 02:00:04,455 --> 02:00:07,618 Wouldn't that be fulfilling our responsibilities? 1216 02:00:09,060 --> 02:00:14,657 If there's a place for my death, as there has been for my life, 1217 02:00:15,633 --> 02:00:18,193 it will not be under the feet of the barbarians. 1218 02:00:19,637 --> 02:00:24,665 Why do you abandon the path of life 1219 02:00:25,276 --> 02:00:27,801 and insist on going down the path of death? 1220 02:00:28,813 --> 02:00:34,718 Is there really a path for life in death? 1221 02:00:37,222 --> 02:00:40,419 What is the path of life you speak of? 1222 02:00:41,626 --> 02:00:43,526 A new path that 1223 02:00:43,962 --> 02:00:45,554 only a living man can walk. 1224 02:00:47,198 --> 02:00:50,463 Is that a path for the people or for the king? 1225 02:00:52,036 --> 02:00:55,995 A path that the people and their king will walk together. 1226 02:00:59,310 --> 02:01:01,107 I thought so, too. 1227 02:01:03,014 --> 02:01:04,504 But we were wrong. 1228 02:01:08,486 --> 02:01:11,250 The new path for the people 1229 02:01:12,490 --> 02:01:16,824 will only come once all things of the old disappear. 1230 02:01:19,998 --> 02:01:21,022 You, 1231 02:01:22,400 --> 02:01:23,332 me, 1232 02:01:25,236 --> 02:01:28,000 even our King whom we have chosen. 1233 02:01:33,144 --> 02:01:35,908 That is what I realized in this fortress. 1234 02:01:55,466 --> 02:01:56,956 Her name is Naru. 1235 02:02:00,738 --> 02:02:03,036 Can you take care of her? 1236 02:02:06,344 --> 02:02:08,244 She has nowhere to go. 1237 02:02:09,080 --> 02:02:10,479 I am ashamed to ask, 1238 02:02:13,284 --> 02:02:15,047 but this is my final request. 1239 02:02:17,689 --> 02:02:21,216 What will happen to you, sir? 1240 02:02:23,161 --> 02:02:27,495 I will face what I must face. 1241 02:02:29,967 --> 02:02:32,197 What's this for? 1242 02:02:36,441 --> 02:02:37,999 It's called the bellows. 1243 02:02:39,644 --> 02:02:41,703 You use it to stoke the fire. 1244 02:02:50,922 --> 02:02:53,083 I'll take care of her. 1245 02:02:58,963 --> 02:03:05,198 If my daughter were still alive, she'd be about her age. 1246 02:03:48,279 --> 02:03:49,871 You have to be well. 1247 02:03:51,716 --> 02:03:55,117 Will you come back to see me? 1248 02:03:59,056 --> 02:04:01,456 I'll come back when the dandelions bloom. 1249 02:04:02,427 --> 02:04:04,418 When the Songpa River melts, 1250 02:04:04,562 --> 02:04:09,727 I'll catch perch for you, so you must come back. 1251 02:04:12,203 --> 02:04:13,295 All right. 1252 02:04:33,157 --> 02:04:37,594 When the King of Joseon leaves the fortress, he shall exit through the West Gate. 1253 02:04:39,664 --> 02:04:42,827 The King of Joseon is a transgressor, 1254 02:04:43,668 --> 02:04:46,501 and so he is not permitted to pass through main gate in the south. 1255 02:04:48,473 --> 02:04:54,207 The King's procession is not permitted to bring any guard or ornament. 1256 02:04:55,079 --> 02:04:58,674 The King of Joseon will take off his royal robes 1257 02:04:59,150 --> 02:05:01,414 and dress in the navy clothes of a courtier. 1258 02:05:02,920 --> 02:05:07,857 The King of Joseon will walk to the base of the Emperor's throne. 1259 02:05:08,226 --> 02:05:12,026 He will bow 3 times 1260 02:05:13,164 --> 02:05:19,125 and prostrate himself 9 times as a symbol of his surrender. 1261 02:06:01,279 --> 02:06:04,146 Where is the King going? 1262 02:06:05,316 --> 02:06:07,546 Back to the palace. 1263 02:06:08,286 --> 02:06:12,222 Then why is everyone crying? 1264 02:06:21,432 --> 02:06:23,957 The King is returning home, 1265 02:06:26,270 --> 02:06:27,965 I suppose they are happy. 1266 02:06:51,429 --> 02:06:55,923 Your Majesty, horses are not allowed beyond this point. 1267 02:08:32,363 --> 02:08:34,490 How lovely of you to come to me. 1268 02:08:39,870 --> 02:08:42,839 I will not speak of the past. 1269 02:08:48,879 --> 02:08:52,406 I wish to speak only of the future. 1270 02:08:55,019 --> 02:08:57,283 Your mercy is immeasurable, Your Imperial Majesty! 1271 02:09:07,164 --> 02:09:12,534 The King of Joseon will now perform the ritual of 3 bows and 9 prostrations! 1272 02:09:29,820 --> 02:09:32,380 First bow! 1273 02:14:44,168 --> 02:14:47,771 The war ended on January 30, 1637 after 47 days. 1274 02:14:47,771 --> 02:14:51,639 Over 500,000 Joseon people were taken by the Qing Empire as slaves. 1275 02:14:54,611 --> 02:14:59,480 Dandelions bloomed again that spring. 1276 02:15:34,151 --> 02:15:37,382 Naru, let's go fly our kite! 1277 02:15:41,225 --> 02:15:42,886 Don't go too far. 1278 02:15:43,026 --> 02:15:43,924 All right! 1279 02:16:02,846 --> 02:16:06,009 Written and Directed by HWANG Dong-hyuk 1280 02:16:10,033 --> 02:17:10,033 Subtitle Fix/Resync by: Slushpin 101445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.