All language subtitles for the mask 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,819 --> 00:00:11,749 MASKA 2 00:01:19,978 --> 00:01:20,998 Ne! 3 00:01:21,034 --> 00:01:22,174 Ne, molim te! 4 00:02:52,907 --> 00:02:55,217 Rekla sam vam, g. Rejdin. Doktor æe biti tu za koji momenat. 5 00:02:55,717 --> 00:02:57,967 Hoæete li ga pozvati dok sam ovde, molim vas? 6 00:02:58,001 --> 00:03:00,581 Ne mogu da ga uznemiravam dok ima pacijenta. Znate to. 7 00:03:11,343 --> 00:03:12,453 Zdravo, Majkl. 8 00:03:13,178 --> 00:03:14,208 Zar neæeš da uðeš? 9 00:03:29,190 --> 00:03:30,340 Sedi, Majkl. 10 00:03:36,749 --> 00:03:38,439 Namerno ste me pustili da èekam. 11 00:03:39,405 --> 00:03:40,815 Naravno da jesam, Majkl. 12 00:03:42,530 --> 00:03:43,770 Šta ti se desilo sa licem? 13 00:03:44,212 --> 00:03:45,632 Ne znam. 14 00:03:47,970 --> 00:03:49,020 Takav sam se probudio jutros. 15 00:03:53,893 --> 00:03:55,003 Sinoæ se opet desilo. 16 00:03:57,452 --> 00:03:58,752 Šta se opet desilo sinoæ? 17 00:03:59,875 --> 00:04:01,635 Nema svrhe razgovarati s vama. 18 00:04:05,571 --> 00:04:07,951 U redu, Majkl. - Ne znam, kao da... 19 00:04:10,782 --> 00:04:12,352 Sve je konfuzno. 20 00:04:14,843 --> 00:04:16,083 Kao košmar. 21 00:04:17,375 --> 00:04:18,935 Seæam se devojke. 22 00:04:20,601 --> 00:04:22,151 Mojih ruku na njenom vratu. 23 00:04:24,665 --> 00:04:25,995 Mislim da sam je ubio. 24 00:04:37,558 --> 00:04:39,968 Možeš li mi reæi nešto više o tom snu? 25 00:04:40,905 --> 00:04:43,785 A ovo? Da li se to dogodilo u snu? 26 00:04:45,170 --> 00:04:47,380 Moguæe da si se sam povredio za vreme sna. 27 00:04:49,511 --> 00:04:52,841 Shvatate li da ovo nije samo još jedan sluèaj neuroze ili psihoze? 28 00:04:54,433 --> 00:04:55,873 Ovo je živi košmar! 29 00:04:57,486 --> 00:04:58,706 I ne želite da mi pomognete. 30 00:05:00,650 --> 00:05:02,460 Majkl, naravno da želim da ti pomognem. 31 00:05:04,057 --> 00:05:05,257 Ali moraš i ti. 32 00:05:07,015 --> 00:05:08,115 Proklet sam. 33 00:05:11,432 --> 00:05:12,562 Proklet sam! 34 00:05:15,362 --> 00:05:17,142 Nešto što vi ne možete da razumete. 35 00:05:19,090 --> 00:05:20,520 Majkl, ti si nauènik. 36 00:05:22,151 --> 00:05:26,531 Zar je nauèno doneti zakljuèak da je prokletstvo uzrok košmarima? 37 00:05:27,590 --> 00:05:30,820 Možda su oni uzrokovani dubljim emotivnim konfliktom. 38 00:05:35,714 --> 00:05:36,804 Treba mi pomoæ. 39 00:05:39,778 --> 00:05:41,168 Kao zavisnik sam. 40 00:05:42,807 --> 00:05:44,457 Kao da sam hipnotisan. 41 00:05:45,516 --> 00:05:47,666 Hipnotisan? Ko te hipnotiše? 42 00:05:50,590 --> 00:05:51,700 Maska. 43 00:05:52,901 --> 00:05:53,941 Maska? 44 00:05:56,079 --> 00:05:57,799 Kakva maska? 45 00:05:58,654 --> 00:05:59,954 Kako te hipnotiše? 46 00:06:01,589 --> 00:06:03,359 Šta je ta maska, u stvari? 47 00:06:05,246 --> 00:06:08,826 Maska je kriva za sve. Niste svesni njene moæi. 48 00:06:10,903 --> 00:06:12,393 Isprièaj mi više o njoj. 49 00:06:12,896 --> 00:06:13,956 Ali Majkl, zapamti: 50 00:06:13,995 --> 00:06:17,765 Nije sasvim jasno da li je maska uzrok simptomima koje si opisao. 51 00:06:18,088 --> 00:06:20,648 Èak i bez maske, možda æeš i dalje imati te košmare. 52 00:06:23,119 --> 00:06:24,469 Ali, poènimo sa maskom. 53 00:06:28,401 --> 00:06:29,571 Pokaži mi je. 54 00:06:30,713 --> 00:06:32,213 Zašto želite da vam je pokažem? 55 00:06:32,651 --> 00:06:35,001 Zašto da ne? Ona uzrokuje svu tvoju patnju. 56 00:06:36,910 --> 00:06:39,060 Hoæete da vam je dam? - Ako želiš. 57 00:06:43,195 --> 00:06:45,125 Želite je za sebe? I vi? 58 00:06:45,946 --> 00:06:47,406 Šta bih ja radio s njom? 59 00:06:48,712 --> 00:06:50,512 Stavili biste je. 60 00:06:51,277 --> 00:06:54,657 I otkrili biste. Ne brinite, neæu vam je dati. 61 00:06:55,524 --> 00:06:57,914 Majkl, ne želim masku. Ali ako mi je pokažeš, 62 00:06:58,446 --> 00:07:02,646 možda æemo saznati da košmari dolaze iz tebe, a ne od maske. 63 00:07:04,350 --> 00:07:05,600 Ne verujete mi! 64 00:07:07,445 --> 00:07:09,785 Rekao sam vam istinu, a vi mi ne verujete! 65 00:07:10,991 --> 00:07:12,911 Moji košmari su došli od maske! 66 00:07:14,756 --> 00:07:15,786 Doktore, vi ste budala! 67 00:07:17,352 --> 00:07:19,502 Majkl! Majkl, vrati se! 68 00:07:23,621 --> 00:07:25,011 Šta se desilo, dr Barns? 69 00:07:26,537 --> 00:07:28,277 Zabrinut sam za g. Rejdina. 70 00:07:29,396 --> 00:07:30,566 Jako je uznemiren. 71 00:07:32,744 --> 00:07:34,684 Hoæete da pozovem njegove roditelje? 72 00:07:38,682 --> 00:07:39,952 Ne. 73 00:07:40,432 --> 00:07:41,782 Bolje ne. 74 00:07:42,893 --> 00:07:44,953 Vreme vam je da idete kuæi, gospoðice Gudriè. 75 00:07:44,987 --> 00:07:46,787 Pustite doktora da završi posao. 76 00:07:47,128 --> 00:07:49,668 U redu. Ali nisam toliko umorna. 77 00:07:52,160 --> 00:07:53,630 Možete i vi da se odmorite. 78 00:07:54,589 --> 00:07:56,069 I vi izgledate pomalo umorno. 79 00:07:58,229 --> 00:07:59,379 Da... 80 00:07:59,919 --> 00:08:02,509 Jedan od onih napornih dana. - Laku noæ. 81 00:08:04,261 --> 00:08:05,491 Laku noæ. 82 00:08:34,620 --> 00:08:35,880 Gospoðo Keli! 83 00:08:40,068 --> 00:08:41,928 Prestani da vièeš! - Gospoðo Keli! 84 00:08:42,454 --> 00:08:44,594 Stižem, pobogu! - Gospoðo Keli! 85 00:08:46,064 --> 00:08:47,474 Derete se i galamite! 86 00:08:49,342 --> 00:08:50,472 Gledajte ovo mesto! 87 00:08:52,346 --> 00:08:54,126 Ne umete èak ni da ga oèistite. 88 00:08:55,093 --> 00:08:57,763 Puštate druge da vam to rade. - Pošaljite ovo poštom. 89 00:08:59,004 --> 00:09:00,514 Ja sam stanodavka, a ne poštar. 90 00:09:02,514 --> 00:09:03,674 Kažem, pošaljite poštom! 91 00:09:05,724 --> 00:09:07,014 To je drugo. 92 00:09:07,514 --> 00:09:08,714 Hvala. 93 00:09:09,368 --> 00:09:12,228 Vidi da li možeš da oèistiš sobu! - Da, da, da... 94 00:10:27,903 --> 00:10:29,163 Smirite se, gospoðo Keli. 95 00:10:37,287 --> 00:10:38,577 Užasno! 96 00:10:41,010 --> 00:10:42,860 Drugi ljudi su se iseljavali. 97 00:10:43,209 --> 00:10:44,979 Nisam trebala da ga pustim unutra! 98 00:10:45,391 --> 00:10:47,141 Imao je problema èim je to sebi uradio! 99 00:10:49,288 --> 00:10:50,498 Pretraži još, Bile. 100 00:10:52,547 --> 00:10:53,877 Strašno! 101 00:10:57,564 --> 00:10:59,174 Šta æe susedi reæi?! 102 00:11:01,891 --> 00:11:04,521 Samo se smirite, gospoðo Keli. Treba mi vaša pomoæ. 103 00:11:06,945 --> 00:11:08,605 Izvinite. Uradiæu sve što mogu. 104 00:11:08,641 --> 00:11:11,451 Kako se zvao? - Gospodin Rejdin. Majkl Rejdin. 105 00:11:18,266 --> 00:11:20,626 Kada je prvi put došao, izgledao je kao pristojna osoba. 106 00:11:21,568 --> 00:11:22,888 Ne kao bilo ko. 107 00:11:24,755 --> 00:11:27,085 A onda je postao tajanstven. 108 00:11:28,560 --> 00:11:30,730 Jedva bi rekao "dobro jutro". 109 00:11:31,658 --> 00:11:34,128 Baš juèe... - Je l' imao prijatelje ili rodbinu? 110 00:11:35,906 --> 00:11:37,096 Ne. 111 00:11:38,251 --> 00:11:39,521 Znam jedno: 112 00:11:41,041 --> 00:11:43,821 Radio je u nekom muzeju. Bio je tamo neki profesor. 113 00:11:44,497 --> 00:11:46,367 Tu su èekovi i ostalo. 114 00:11:47,958 --> 00:11:49,518 Muzej drevne istorije. 115 00:11:51,019 --> 00:11:52,919 To bi bilo sve. Hvala vam, gospoðo Keli. 116 00:11:53,143 --> 00:11:54,753 Zvaæemo ako vas zatrebamo. 117 00:12:00,060 --> 00:12:01,720 Bil, preuzmi ovo. Ok? 118 00:12:02,269 --> 00:12:04,829 Idem do muzeja da vidim ako mogu nešto da saznam. 119 00:12:05,498 --> 00:12:07,208 Važi. Ja æu da pregledam ovo mesto. 120 00:12:08,669 --> 00:12:10,159 Ako išta mogu da naðem u ovoj jazbini. 121 00:12:26,131 --> 00:12:28,771 Ne mogu vam objasniti kakav šok je ovo za nas. 122 00:12:30,007 --> 00:12:31,667 Takav briljantan um. 123 00:12:32,419 --> 00:12:34,719 Dr Soums, vi ste samo upravnik za sada. 124 00:12:34,759 --> 00:12:37,609 Zanima me možete li mi reæi nešto o gospodinu Rejdinu? 125 00:12:37,640 --> 00:12:39,240 Da, sve što znam. 126 00:12:40,760 --> 00:12:43,220 Da poènemo sa... Je l' imao nekih problema? 127 00:12:44,221 --> 00:12:46,451 Ili neprijatelja? - Ne da ja znam. 128 00:12:47,986 --> 00:12:50,446 Vidite, Majkl je bio fantastièan arheolog. 129 00:12:51,502 --> 00:12:53,472 Pronašao je neke izvanredne primerke. 130 00:12:53,509 --> 00:12:55,439 Slao je èak i bolje kada je sam iskopavao. 131 00:12:59,782 --> 00:13:02,892 Što se tièe njegovog privatnog života, bojim se da nemam informacija. 132 00:13:03,149 --> 00:13:04,809 Znali ste da radi na tome kuæi. 133 00:13:05,097 --> 00:13:07,527 Naravno, katalogizirao je neke pronalaske iz Lamarda. 134 00:13:09,809 --> 00:13:14,789 Nosio je predmete kuæi? - Da. Zašto pitate? 135 00:13:18,215 --> 00:13:22,895 Moramo uzeti u obzir moguænost da istražujemo samoubistvo koje to nije. 136 00:13:24,443 --> 00:13:28,083 Nešto je možda bilo ukradeno od objekata koji pripadaju muzeju. 137 00:13:29,103 --> 00:13:32,903 Verovatno predmet velike vrednosti, ali možda je neko znao za to. 138 00:13:33,570 --> 00:13:35,060 Ovo je moglo dovesti do ubistva. 139 00:13:35,856 --> 00:13:38,536 Dr Soums, hteo bih da poðete sa mnom do Rejdinovog stana. 140 00:13:39,136 --> 00:13:41,246 Ako nešto nedostaje, možda biste prepoznali. 141 00:13:41,817 --> 00:13:45,037 Svakako biste nam pomogli da ubrzamo istragu. - Da, narednièe. 142 00:13:47,072 --> 00:13:48,562 Samo momenat. 143 00:13:54,203 --> 00:13:55,673 Samo da uzmem listu. 144 00:13:59,019 --> 00:14:00,159 Da, evo je! 145 00:14:02,422 --> 00:14:03,832 Posle vas, narednièe. - Hvala. 146 00:14:12,289 --> 00:14:13,579 Zaista nešto nedostaje. 147 00:14:14,206 --> 00:14:15,576 Maska. 148 00:14:17,609 --> 00:14:18,859 Kakva maska? 149 00:14:18,884 --> 00:14:22,364 To je indijanska ritualna maska, vrlo retka i lepa. 150 00:14:23,830 --> 00:14:27,040 Skroz neupotrebljiva za nekoga ko ne zna èemu služi. 151 00:14:28,280 --> 00:14:30,650 Ako ju je neko uzeo, znao je šta radi. 152 00:14:32,143 --> 00:14:33,923 To je veliki arheološki pronalazak. 153 00:14:35,264 --> 00:14:38,504 Rejdin ju je kuæi pre nekoliko nedelja radi dodatnog prouèavanja. 154 00:14:39,963 --> 00:14:43,183 Zvuèi neobièno da ste dozvolili da tako dragocen predmet napusti muzej. 155 00:14:43,463 --> 00:14:44,563 Koliko je vredela? 156 00:14:44,993 --> 00:14:49,123 U finansijskom smislu vrlo malo, ali kao antikvarno delo 157 00:14:49,838 --> 00:14:52,608 ima veliki znaèaj i nema cenu. 158 00:14:57,306 --> 00:15:00,796 Možda je imala neku drugaèiju vrednost. Nekome. 159 00:15:02,493 --> 00:15:03,833 Više od vrednosti novca? 160 00:15:05,688 --> 00:15:07,928 Dr Soums, ova maska zvuèi sve interesantnije. 161 00:15:09,657 --> 00:15:11,657 Narednièe, ne bih trebao da vam kažem ovo, 162 00:15:11,877 --> 00:15:13,967 mogli da me optuže za bapske prièe, ali... 163 00:15:17,593 --> 00:15:19,843 Postoji legenda u vezi ove maske. 164 00:15:21,550 --> 00:15:22,940 Mogu misliti. 165 00:15:23,395 --> 00:15:24,905 Ali svakako, dr Soums, 166 00:15:26,591 --> 00:15:28,461 da ne verujete u te prièe u današnje doba. 167 00:15:29,312 --> 00:15:32,362 Narednièe Martin, ne kažem da je ovo istina ili nije, 168 00:15:33,006 --> 00:15:36,146 samo vam dajem informaciju u vezi legende vezane za ovu masku. 169 00:15:36,562 --> 00:15:37,802 Nisam hteo da vreðam. 170 00:15:38,313 --> 00:15:39,593 Nastavite. 171 00:15:41,092 --> 00:15:46,132 Legenda kaže da u pogrešnim rukama, ova maska može jako naštetiti. 172 00:15:47,639 --> 00:15:50,749 Može baciti u hipnotièki trans onog ko je nosi. 173 00:15:51,293 --> 00:15:54,693 Da ga natera da radi okrutne i neprirodne stvari. 174 00:15:55,450 --> 00:15:56,610 Prava legenda, doktore. 175 00:15:57,911 --> 00:16:00,411 Da verujem u to, i ja bih video mnogo stvari. 176 00:16:01,763 --> 00:16:03,033 Ipak, ja sam policajac. 177 00:16:03,513 --> 00:16:05,013 A ne arheolog. 178 00:16:05,570 --> 00:16:06,820 Prièao sam sa policajcem. 179 00:16:08,180 --> 00:16:13,490 Legenda govori o obredima povezanim sa maskom koji su prepuni ljudskog žrtvovanja. 180 00:16:15,664 --> 00:16:17,934 Recimo da je neko znao za ovu legendu. 181 00:16:18,537 --> 00:16:19,757 I verovao u nju. 182 00:16:21,572 --> 00:16:23,122 Poznajete li dr Barnsa? 183 00:16:25,601 --> 00:16:26,991 Da li vam to ime govori nešto? 184 00:16:27,664 --> 00:16:28,894 Ne. Sigurno. 185 00:16:29,693 --> 00:16:31,403 Da li on ima neke veze sa sluèajem? 186 00:16:31,616 --> 00:16:34,396 Verovatno ne. Pronašli smo njegovo ime meðu Rejdinovim papirima. 187 00:16:35,412 --> 00:16:36,992 Znao sam koliko je bio bolestan. 188 00:16:37,866 --> 00:16:39,796 Nisam trebao da ga pustim da ode iz kancelarije. 189 00:16:40,447 --> 00:16:42,057 Trebao sam da obavestim policiju. 190 00:16:43,550 --> 00:16:44,850 Zašto to govorite, doktore? 191 00:16:45,505 --> 00:16:48,235 Bio je jako uznemiren. Bio je pod ogromnim pritiscima. 192 00:16:50,072 --> 00:16:52,422 Teško je to objasniti, ali je došao u moju kancelariju 193 00:16:52,459 --> 00:16:57,269 pre par dana sa prièom o padanju pod uticaj nekog drevnog obreda. 194 00:16:59,723 --> 00:17:01,173 Ukljuèuje li to plemensku masku? 195 00:17:03,156 --> 00:17:04,846 Da. Kako ste znali za to? 196 00:17:06,485 --> 00:17:08,465 Iz muzeja drevne istorije gde je radio. 197 00:17:09,952 --> 00:17:11,242 Bio je opsednut tom stvari. 198 00:17:12,334 --> 00:17:14,394 Krivio ju je za vizije i košmare. 199 00:17:15,390 --> 00:17:17,770 Kada je napustio kancelariju, bio je u stanju 200 00:17:18,334 --> 00:17:21,394 u kome nije mogao da razluèi snove od stvarnosti. 201 00:17:21,877 --> 00:17:23,327 Treba uzeti to u obzir. 202 00:17:24,952 --> 00:17:27,652 U svakom sluèaju, maske nema. Možda je ukradena. 203 00:17:29,129 --> 00:17:31,239 Stvarno bi pomoglo ako bi znali gde je bila. 204 00:17:31,274 --> 00:17:33,354 Siguran sam da bi je muzej želeo natrag. 205 00:17:33,718 --> 00:17:35,498 Ali ne vidim kako bi to pomoglo u vezi sa Rejdinom. 206 00:17:36,112 --> 00:17:37,992 Da smo imali masku, mogli smo da je ispitamo. 207 00:17:38,024 --> 00:17:41,594 Saznali bi kako i na koji naèin je mogao da izvrši samoubistvo. 208 00:17:42,784 --> 00:17:45,274 Ili ga je neko ubio kako bi je prisvojio. 209 00:17:46,300 --> 00:17:49,190 Doktore, pre nego što odeljenje zakljuèi ovaj sluèaj, 210 00:17:49,227 --> 00:17:51,547 moramo biti sigurni šta se taèno desilo. 211 00:17:52,364 --> 00:17:53,494 Razumem, narednièe. 212 00:17:54,192 --> 00:17:57,892 Ali ako vam moje mišljenje išta znaèi, to je da se Rejdin sam ubio. 213 00:17:58,722 --> 00:18:00,772 Ne mislim da maska ima ikakve veze s time. 214 00:18:01,822 --> 00:18:04,192 Još uvek je pitanje zašto je maska nestala. 215 00:18:05,927 --> 00:18:07,577 Bojim se da vam tu ne mogu pomoæi. 216 00:18:09,349 --> 00:18:12,849 Verovatno postoji dobar, logièan razlog koji æe iskrsnuti za vreme vaše istrage. 217 00:18:13,927 --> 00:18:16,607 Verovatno æe se pojaviti kada neko pokuša da je založi. 218 00:18:17,884 --> 00:18:19,074 To bi bilo sve. 219 00:18:21,227 --> 00:18:22,547 Hvala na pomoæi, doktore. 220 00:18:23,989 --> 00:18:26,319 Voleo bih da sam bio od pomoæi Rejdinu. 221 00:18:28,408 --> 00:18:29,538 Doviðenja. 222 00:19:17,095 --> 00:19:20,085 Gospoðice Gudriè, možete li naæi narednika Martina? Je li još tu? 223 00:19:20,493 --> 00:19:22,103 Žao mi je doktore. Otišao je. 224 00:19:22,714 --> 00:19:25,064 Ima li još nešto? - Ne, to bi bilo sve. 225 00:19:25,417 --> 00:19:28,117 Onda idem ja. Gospoðica Olbrajt vas oèekuje. 226 00:19:29,840 --> 00:19:31,180 Pošaljite je odmah. 227 00:19:41,107 --> 00:19:42,337 Dobro veèe, dr Barns. 228 00:19:44,119 --> 00:19:48,119 Da li ste zainteresovani za psihoanalizu devojke koja je ludo zaljubljena u doktora? 229 00:19:53,216 --> 00:19:57,066 Bojim se da nisam baš najbolji doktor. - Šta nije u redu? 230 00:19:58,971 --> 00:20:00,381 Draga Pem! 231 00:20:03,406 --> 00:20:04,776 Izgubio sam pacijenta. 232 00:20:05,920 --> 00:20:07,080 Samoubistvo. 233 00:20:11,201 --> 00:20:12,691 Žao mi je. 234 00:20:15,135 --> 00:20:16,885 Sve je tako upleteno. 235 00:20:18,876 --> 00:20:21,716 Mislim da nisam razumeo sve elemente ni sam. 236 00:20:24,486 --> 00:20:27,096 Vidi, upravo sam primio paket od tog èoveka. 237 00:20:28,533 --> 00:20:30,753 Mora da ga je poslao momenat pre nego što se ubio. 238 00:20:33,599 --> 00:20:34,829 Užasno izgleda! 239 00:20:35,575 --> 00:20:36,655 Nezemaljski! 240 00:20:45,387 --> 00:20:47,697 Pem, vidi... Ima i pismo uz masku. 241 00:20:48,352 --> 00:20:49,542 Pismo iz groba. 242 00:20:50,008 --> 00:20:52,818 Alane, pusti to sad. - Samo par sekundi. 243 00:20:53,382 --> 00:20:55,012 Možda sadrži neke važne informacije. 244 00:20:55,223 --> 00:20:56,653 U redu, ti si doktor. 245 00:20:57,829 --> 00:21:00,929 Idem do prodavnice da nam kupim nešto za veèeru. 246 00:21:00,969 --> 00:21:01,979 U redu, idi. 247 00:21:04,142 --> 00:21:06,082 Ne pre nego što dobijem poljubac. 248 00:21:10,797 --> 00:21:13,027 Hoæeš li sada izaæi odavde? 249 00:21:13,371 --> 00:21:14,641 Dobar poljubac! 250 00:21:15,653 --> 00:21:17,213 Nauèiæu te par stvari kasnije. 251 00:21:53,965 --> 00:21:55,395 "Dragi dr Barns, 252 00:21:56,042 --> 00:21:57,862 "dok ovo èitate, ja æu biti mrtav." 253 00:21:59,657 --> 00:22:03,557 "Upao sam u užasan košmar koji mi lebdi nad glavom." 254 00:22:05,077 --> 00:22:07,407 "Mislio sam da bi mi vi pomogli." 255 00:22:07,891 --> 00:22:09,331 "Kako ste mogli?" 256 00:22:10,439 --> 00:22:13,469 "Kako ste mogli da znate kroz kakav sam pakao prolazio?" 257 00:22:15,075 --> 00:22:17,625 "Nekada sam bio stipendista, a sada... 258 00:22:20,484 --> 00:22:22,194 "Sada sam poput životinje... 259 00:22:22,736 --> 00:22:25,236 "koja beži od sopstvenih košmara... 260 00:22:25,905 --> 00:22:27,525 "koja spava danju... 261 00:22:28,734 --> 00:22:30,104 "tumara noæu... 262 00:22:31,985 --> 00:22:33,945 "A vi, dr Barns? 263 00:22:36,262 --> 00:22:39,892 "Da li ste sigurni da ispod fasade vašeg sopstvenog uma 264 00:22:40,263 --> 00:22:43,483 "ne vreba oluja i bes koji išèekuje? 265 00:22:45,342 --> 00:22:47,612 "Koji èeka da bude osloboðen... 266 00:22:48,188 --> 00:22:50,858 "Da li ste voljni da eksperimentišete, doktore? 267 00:22:52,216 --> 00:22:54,536 "Vi držite kljuè u sopstvenoj ruci. 268 00:22:56,333 --> 00:22:57,683 "Ako se ne bojiš, 269 00:22:58,723 --> 00:23:00,123 stavi masku sad!" 270 00:23:02,047 --> 00:23:04,317 STAVI MASKU SAD! 271 00:23:06,632 --> 00:23:09,122 STAVI MASKU SAD! 272 00:28:27,803 --> 00:28:28,943 Alane! 273 00:28:29,924 --> 00:28:30,944 Šta je? 274 00:28:39,615 --> 00:28:40,675 Šta se desilo? 275 00:28:41,721 --> 00:28:42,741 Ne znam! 276 00:28:44,772 --> 00:28:46,432 Ispitivao sam masku. 277 00:28:48,672 --> 00:28:49,992 Stavio sam je... - Masku? 278 00:28:50,721 --> 00:28:53,331 Pem, ta maska mi je otkrila nešto. 279 00:28:54,595 --> 00:28:56,505 Što nikada nisam video pre. 280 00:28:56,925 --> 00:28:59,795 Nešto što je verovatno bilo u mojoj glavi. 281 00:29:01,705 --> 00:29:02,835 Ako je ovo istina, 282 00:29:03,572 --> 00:29:05,782 od ogromne je važnosti za psihijatriju. 283 00:29:08,381 --> 00:29:11,011 Nešto poznato još od pre 3000 godina, 284 00:29:11,898 --> 00:29:13,528 i izgubljeno u modernoj nauci. 285 00:29:13,758 --> 00:29:14,918 Isprièaj mi. 286 00:29:15,990 --> 00:29:18,260 Da li ti je tvoj pacijent objasnio... 287 00:29:19,464 --> 00:29:21,404 ...tu stvar pre nego što je umro? 288 00:29:21,742 --> 00:29:22,832 Da. 289 00:29:23,838 --> 00:29:25,788 Ali on nije imao medicinsko obrazovanje. 290 00:29:32,395 --> 00:29:35,795 Bio je budala. Nije imao pojma šta je radio kada je ukrao masku. 291 00:29:37,746 --> 00:29:39,096 Ukrao ju je? 292 00:29:40,179 --> 00:29:42,349 Uzeo ju je iz muzeja drevne istorije. 293 00:29:42,833 --> 00:29:43,853 Kakve to veze ima? 294 00:29:46,346 --> 00:29:47,946 Sada je moja. 295 00:29:48,823 --> 00:29:49,833 Tvoja? 296 00:29:50,206 --> 00:29:52,036 Alane, moraš da je vratiš. 297 00:29:52,536 --> 00:29:55,876 Neæu da je vratim jer ovako se može još puno saznati. 298 00:29:57,094 --> 00:30:02,144 Najtajanstvenija èovekova misao o svetu u kome živi, dublja èak i od podsvesti. 299 00:30:03,286 --> 00:30:06,756 Pem, ne shvataš šta je ovo! - Alane, bojim se. 300 00:30:08,831 --> 00:30:10,211 Nešto nije u redu s tobom. 301 00:30:11,330 --> 00:30:13,700 Kao da si otuðen. - Pem, pusti me na miru! 302 00:30:14,989 --> 00:30:18,539 Alane, želim da se obratiš za neèiju pomoæ. Nekome kome možeš verovati. 303 00:30:20,925 --> 00:30:22,165 Da verujem? 304 00:30:23,612 --> 00:30:24,902 Ne postoji niko kome bi verovao. 305 00:30:27,947 --> 00:30:29,637 Sada to znam. 306 00:30:31,504 --> 00:30:33,254 Alane, molim te... 307 00:30:34,081 --> 00:30:35,871 Idi kod profesora Kvinsija. 308 00:30:37,081 --> 00:30:38,541 On je tvoj uèitelj i prijatelj. 309 00:30:41,731 --> 00:30:43,191 Alane, preklinjem te! 310 00:30:46,105 --> 00:30:47,205 Ne treba mi niko. 311 00:30:49,350 --> 00:30:50,710 Ne želim da ikome kažeš! 312 00:30:52,169 --> 00:30:53,289 Nikome, èuješ li?! 313 00:30:55,193 --> 00:30:56,593 Alane, povreðuješ me! 314 00:31:02,866 --> 00:31:05,166 Pem, pogledaj je. 315 00:31:07,711 --> 00:31:08,771 Zar ne oseæaš? 316 00:31:10,888 --> 00:31:12,168 Šta? 317 00:31:15,900 --> 00:31:17,370 Njenu moæ. 318 00:31:24,791 --> 00:31:26,891 Vidim samo to da je ružna i okrutna. 319 00:31:27,808 --> 00:31:29,818 Zar ne oseæaš kao da bi je stavila? 320 00:31:30,732 --> 00:31:32,022 Jadni Alane... 321 00:31:40,105 --> 00:31:42,365 Nareðuje mi da je uzmem. 322 00:31:44,499 --> 00:31:48,479 Zahteva li? - Zahteva da je upotrebim! 323 00:31:48,689 --> 00:31:49,969 Gledaj u mene! 324 00:31:50,711 --> 00:31:51,901 Sad! 325 00:31:52,510 --> 00:31:53,560 Ne dam ti! 326 00:31:55,710 --> 00:31:56,880 Pem! 327 00:33:48,225 --> 00:33:52,225 Dame i gospodo, muzej æe se zatvoriti za pet minuta. 328 00:33:53,627 --> 00:33:55,977 Muzej æe se zatvoriti za pet minuta! 329 00:36:05,619 --> 00:36:09,769 Gospoðice Olbrajt, da li vam je dr Barns ikada pominjao išta u vezi neke maske? 330 00:36:10,989 --> 00:36:12,139 Molim? - Masku. 331 00:36:13,382 --> 00:36:15,042 Drevnu plemensku masku. 332 00:36:17,571 --> 00:36:19,301 Ne mogu da vas pratim uopšte, narednièe. 333 00:36:20,343 --> 00:36:24,223 Prvo prièate o Rejdinu, pa o masci... To je previše za mene. 334 00:36:31,069 --> 00:36:33,559 Gospoðice Olbrajt, nadao sam se da želite da pomognete. 335 00:36:34,472 --> 00:36:36,192 Pomogli biste i dr Barnsu. 336 00:36:37,812 --> 00:36:39,092 Ali ne znam ništa. 337 00:36:40,434 --> 00:36:41,594 Imam oseæaj da znate. 338 00:36:43,123 --> 00:36:44,813 Bilo kakva informacija bi pomogla. 339 00:36:45,966 --> 00:36:47,026 Žao mi je, ali grešite. 340 00:36:47,575 --> 00:36:49,215 Dr Barns je znao za masku. 341 00:36:50,234 --> 00:36:52,034 Rejdin mu je objasnio u pismu. 342 00:36:53,057 --> 00:36:54,967 Postoji legenda o toj masci, gospoðice Olbrajt. 343 00:36:55,918 --> 00:36:57,388 Ona radi nešto ljudima. 344 00:36:57,684 --> 00:36:59,294 Èak i onim najboljima. 345 00:36:59,995 --> 00:37:02,345 Legenda kaže da je maska u stanju da hipnotiše èoveka. 346 00:37:03,090 --> 00:37:06,310 I da izmami zlo iz njega. Da izmami, i uveæa. 347 00:37:07,245 --> 00:37:10,185 Recimo da maska radi to što vi kažete. 348 00:37:10,225 --> 00:37:14,375 Šta se dešava ako èovek nema zlo u sebi koje može izbiti na površinu? 349 00:37:15,442 --> 00:37:16,712 Postoji li takva osoba? 350 00:37:19,131 --> 00:37:22,531 Gospoðice Olbrajt, došao sam ovamo da vidim možete li biti od pomoæi. 351 00:37:24,760 --> 00:37:27,860 Postoji šansa da izbegnemo dalje nevolje, možda èak i da spasemo neke živote. 352 00:37:28,534 --> 00:37:30,744 Ne radim ovo samo da bih maltretirao ljude. 353 00:37:32,351 --> 00:37:33,821 Bojim se da vam ne mogu ništa reæi. 354 00:37:34,911 --> 00:37:36,801 Ne da ne možete, nego neæete. 355 00:37:39,300 --> 00:37:40,560 Žao mi je. 356 00:37:49,143 --> 00:37:50,473 Žao mi je. - I meni. 357 00:37:52,568 --> 00:37:53,948 Doviðenja. 358 00:38:15,915 --> 00:38:19,325 STAVI MASKU SAD! 359 00:44:35,782 --> 00:44:37,042 Dr Barns! 360 00:44:39,807 --> 00:44:42,027 Bojim se da æu morati da otkažem sutrašnji sastanak. 361 00:44:42,065 --> 00:44:43,745 Nisam mogla ceo dan da vas pronaðem. 362 00:44:44,229 --> 00:44:47,209 Šta vi radite ovde u ovo doba noæi? - Došla sam da otkucam sluèaj "istorija". 363 00:44:47,995 --> 00:44:50,415 Nisam imala ništa pametnije da radim, pa... - Uradite to sutra. 364 00:44:53,182 --> 00:44:55,032 Odbaciæu vas kuæi. Bar toliko mogu. 365 00:44:56,407 --> 00:44:59,717 Osim toga, vazduh bi vam prijao. Noæ je prelepa da bi ste se kuvali u kancelariji. 366 00:45:00,748 --> 00:45:01,968 Hvala, ali bolje ne. 367 00:45:02,792 --> 00:45:03,792 Lakše mi je autobusom. 368 00:45:05,137 --> 00:45:07,117 Rekoh, ja æu vas odbaciti kuæi. 369 00:45:10,971 --> 00:45:12,081 Doktore, zabrinuta sam za vas. 370 00:45:13,075 --> 00:45:15,505 Izgledate jako potrošeno. Sigurni ste da niste preumorni? 371 00:45:16,231 --> 00:45:18,651 Polaskan sam vašom brigom, Džil. 372 00:45:22,902 --> 00:45:25,892 Ali vaša kosa sada pravi znatnu razliku. 373 00:45:28,576 --> 00:45:29,826 Hvala. 374 00:45:30,809 --> 00:45:32,049 Stvarno to mislim. 375 00:45:33,425 --> 00:45:36,425 Trebalo je to ranije da primetim. - Drago mi je da ste primetili sada. 376 00:45:52,352 --> 00:45:53,992 Drago mi je što ste insistirali da me dovedete ovde. 377 00:45:57,209 --> 00:45:58,889 Znate da je èudno. 378 00:46:00,637 --> 00:46:03,177 Radite s nekim toliko vremena, 379 00:46:05,385 --> 00:46:08,965 a nikad ne primetite... Ne uradite ništa povodom toga. 380 00:46:11,215 --> 00:46:12,615 I ja sam vas htela. 381 00:46:36,592 --> 00:46:37,692 Ne govori. 382 00:46:39,505 --> 00:46:41,105 Bez reèi. 383 00:46:42,831 --> 00:46:44,201 Samo me drži. 384 00:46:49,697 --> 00:46:50,987 Tako si topla... 385 00:46:54,779 --> 00:46:55,849 Tako meka. 386 00:47:00,457 --> 00:47:02,827 Ne mogu da dišem! - Tako živa! 387 00:47:08,381 --> 00:47:10,541 Želim da mi pomognete da razumem masku. 388 00:47:15,445 --> 00:47:17,255 Trebao sam ranije da doðem. 389 00:47:18,185 --> 00:47:20,405 Oseæam da je èak i sada kasno za mene. 390 00:47:21,329 --> 00:47:22,859 Neverovatno! 391 00:47:24,375 --> 00:47:26,125 Bio si moj najbolji student! 392 00:47:26,967 --> 00:47:30,307 Sada si u istoj poziciji u kojoj je Rejdin bio pre nekoliko dana. 393 00:47:31,038 --> 00:47:32,288 Ne trebate vi to da mi kažete! 394 00:47:33,680 --> 00:47:35,360 Niste me ni saslušali! 395 00:47:36,664 --> 00:47:37,784 Alane, sedi. 396 00:47:38,968 --> 00:47:40,418 Opusti se. 397 00:47:40,876 --> 00:47:42,916 Slušao sam ljude preko dvadeset godina. 398 00:47:43,421 --> 00:47:44,621 Budimo razumni oko ovoga. 399 00:47:44,917 --> 00:47:47,337 Znaš da ništa ne dešava pukom sluèajnošæu! 400 00:47:47,820 --> 00:47:48,990 Uvek postoje razlozi. 401 00:47:50,356 --> 00:47:52,256 Moramo pronaæi razlog tvom ponašanju. 402 00:47:57,761 --> 00:47:58,791 Žao mi je, profesore. 403 00:48:02,761 --> 00:48:04,071 Ne znam ni šta radim više. 404 00:48:05,711 --> 00:48:07,951 Doživeo si užasan šok, Alane. 405 00:48:09,170 --> 00:48:11,670 Mozak i telo se moraju oporaviti. Polagano. 406 00:48:13,014 --> 00:48:14,514 Ali to je samo deo! 407 00:48:15,345 --> 00:48:17,635 Želim da mi pomognete da razumem masku! 408 00:48:18,555 --> 00:48:20,355 Zar nije veæi problem shvatiti tebe? 409 00:48:23,645 --> 00:48:24,965 Ne, i ja sam to rekao! 410 00:48:28,471 --> 00:48:30,351 Kažem vam, ta maska ima moæ! 411 00:48:30,705 --> 00:48:31,965 Iskusio sam je! 412 00:48:32,806 --> 00:48:34,786 Sada želim da saznam zašto i kako funkcioniše. 413 00:48:36,535 --> 00:48:38,875 Pomislite šta bi to znaèilo za svet psihijatrije. 414 00:48:39,722 --> 00:48:40,752 Za svet psihijatrije?! 415 00:48:41,879 --> 00:48:44,849 Tražiš od mene da uðem u svet mistike, okultnog? - Da. 416 00:48:46,131 --> 00:48:47,631 Ako biste to tako nazvali. 417 00:48:50,329 --> 00:48:51,689 Šta æemo sa vlastima? 418 00:48:52,721 --> 00:48:54,391 Ukrao si tu masku, Alane. 419 00:48:55,505 --> 00:48:57,355 Radili bi sa ukradenim predmetom. 420 00:49:00,137 --> 00:49:02,097 Vratio bih je kada se prouèavanja završe. 421 00:49:03,879 --> 00:49:05,309 Alane, tražiš nevolju! 422 00:49:06,597 --> 00:49:08,817 Ovo zvuèi kao sluèaj za policiju, a ne za doktore! 423 00:49:09,909 --> 00:49:13,369 U sluèaju da ono što se desilo Rejdinu, sada dešava tebi. 424 00:49:14,791 --> 00:49:15,971 Nije važno! 425 00:49:17,432 --> 00:49:20,212 Hoæeš da kažeš da æeš staviti tu masku ponovo? 426 00:49:21,348 --> 00:49:22,708 Da! 427 00:49:25,136 --> 00:49:26,516 I niko me ne može zaustaviti. 428 00:49:33,088 --> 00:49:34,358 Alane, saèekaj! 429 00:49:38,112 --> 00:49:39,492 U redu, Alane. 430 00:49:40,427 --> 00:49:41,897 I nadam se da radim pravu stvar. 431 00:49:42,865 --> 00:49:44,305 Pomoæi æete mi? - Da. 432 00:49:46,218 --> 00:49:49,488 Ali samo pod kontrolisanim uslovima eksperimentisanja. 433 00:49:50,735 --> 00:49:54,025 Viðaæemo se svakodnevno. Èuješ li? 434 00:49:54,674 --> 00:49:56,074 Neæeš propustiti ni jedan dan. 435 00:49:56,330 --> 00:49:59,530 Dokle god si u posedu te maske, dolaziæeš svakoga dana. 436 00:50:00,425 --> 00:50:02,385 Hvala vam, profesore! - Još jedno, Alane: 437 00:50:04,050 --> 00:50:07,020 Kada sledeæi put staviš tu masku, to æe biti ovde. 438 00:50:07,580 --> 00:50:09,860 U ovoj kuæi, pod mojim nadzorom. 439 00:50:11,506 --> 00:50:13,766 To je to za veèeras. - Dogovoreno! 440 00:50:15,176 --> 00:50:16,416 Èuj, Alane! 441 00:50:17,250 --> 00:50:19,300 Trebaæe nam vremena za ovaj eksperiment. 442 00:50:19,611 --> 00:50:21,931 Kada kažem "dosta", ti æeš me poslušati. 443 00:50:22,257 --> 00:50:23,907 I neæe biti dalje. 444 00:50:24,723 --> 00:50:26,213 To je razumno. - Razumno? 445 00:50:26,985 --> 00:50:31,135 To nije razumno. Ponašam se kao èovek luði nego što si ti! 446 00:50:31,956 --> 00:50:33,366 U redu, vidimo se sutra. 447 00:50:54,243 --> 00:50:55,623 Alane! 448 00:51:05,050 --> 00:51:07,100 Žao mi je što ti smetam ovako kasno. 449 00:51:08,588 --> 00:51:09,768 Morala sam te videti. 450 00:51:10,947 --> 00:51:12,107 Da prièam sa tobom. 451 00:51:18,143 --> 00:51:20,453 Alane, ukljuèi svetlo, molim te. 452 00:51:46,056 --> 00:51:47,246 Maska! 453 00:51:48,734 --> 00:51:50,734 Bio si ti! - Da, bio sam. 454 00:51:52,545 --> 00:51:54,045 Zašto? 455 00:51:56,764 --> 00:51:59,064 Još uvek ne shvataš. Zar ne, Pem? 456 00:52:00,807 --> 00:52:02,007 Ne. 457 00:52:02,869 --> 00:52:04,399 Nema smisla. 458 00:52:05,492 --> 00:52:07,442 Ovo nije samo maska! 459 00:52:08,368 --> 00:52:09,838 To je san, nada... 460 00:52:10,655 --> 00:52:13,425 Nada èoveka da sazna šta je um zapravo. 461 00:52:13,465 --> 00:52:14,975 Šta stvarno misli! 462 00:52:16,618 --> 00:52:17,828 Ne razumem. 463 00:52:19,602 --> 00:52:20,892 Naravno da ne, Pem. 464 00:52:24,135 --> 00:52:26,055 Vrlo si draga i nevina. 465 00:52:29,589 --> 00:52:31,249 Volim te jako i uvek æu. 466 00:52:34,295 --> 00:52:36,865 Ako me voliš, ne nastavljaj s ovime. 467 00:52:37,620 --> 00:52:38,850 Moram nastaviti! 468 00:52:39,805 --> 00:52:41,715 Moram znati šta je u ljudskom mozgu, 469 00:52:42,277 --> 00:52:44,677 o mestima do kojih èovek nikada nije dopreo. 470 00:52:44,717 --> 00:52:46,257 Ovo nije naèin! 471 00:52:46,618 --> 00:52:48,008 Ali je jedini! 472 00:52:50,384 --> 00:52:53,804 Kad bi znala šta sam veæ video, šta sam veæ nauèio... 473 00:52:54,538 --> 00:52:56,738 Ne želim da znam. Zlo je! 474 00:53:03,716 --> 00:53:05,206 Bolje idi, Pem. Odmah! 475 00:53:12,201 --> 00:53:13,481 Zar je toliko loše, Alane? 476 00:53:14,917 --> 00:53:16,647 Da moraš da me se otarasiš. 477 00:53:17,989 --> 00:53:20,119 Zar opet moraš da uzimaš lekove, Alane? 478 00:53:20,158 --> 00:53:25,448 Zar je to kao zavisnost koja raste sve dok svaka pora u telu ne poludi za time? 479 00:53:26,631 --> 00:53:28,041 Da stenje za time. 480 00:53:28,458 --> 00:53:29,988 Da li to oseæaš, Alane? 481 00:53:31,898 --> 00:53:32,978 Oseæaš li potrebu za maskom? 482 00:53:35,319 --> 00:53:39,369 Potrebu da zadovoljiš èudovište koje te izjeda iznutra? 483 00:53:39,914 --> 00:53:42,604 I kada je ponovo staviš, kako æe to izgledati? 484 00:53:43,805 --> 00:53:44,875 Kao fiks? 485 00:53:45,621 --> 00:53:46,711 Kao udar? 486 00:53:47,351 --> 00:53:50,291 Kao gorivo koje hladi tvoje uzavrelo telo? 487 00:53:51,096 --> 00:53:56,206 Hoæe li te podiæi i nositi sve dok ne budeš spreman da opet uroniš u tle... 488 00:53:56,441 --> 00:53:58,381 sve dublje, i dublje...? 489 00:53:59,503 --> 00:54:01,623 Svaki put sve dublje dok ne umreš! 490 00:54:02,639 --> 00:54:03,869 Umukni! 491 00:54:06,896 --> 00:54:08,466 Kaži mi da nisam u pravu. 492 00:54:10,909 --> 00:54:12,859 Kaži mi da si još uvek njen gospodar. 493 00:54:13,706 --> 00:54:16,806 Da si još uvek kadar da pobegneš od nje. 494 00:54:17,556 --> 00:54:18,646 Slobodno. 495 00:54:21,593 --> 00:54:23,173 Pokušao sam da je zaustavim... 496 00:54:24,932 --> 00:54:25,932 Ali ne mogu! 497 00:54:27,553 --> 00:54:28,703 Ne želim! 498 00:54:30,211 --> 00:54:31,421 Alane, tvoja ruka. 499 00:54:36,334 --> 00:54:37,804 Izbor više nije na tebi. 500 00:54:38,831 --> 00:54:40,991 Ako se ne ratosiljaš maske, otiæi æu kod narednika Martina. 501 00:54:42,031 --> 00:54:44,861 Uradila bi to? - Pokušavam da ti pomognem, dragi. 502 00:54:46,292 --> 00:54:47,632 Da uništiš moj rad? 503 00:54:48,928 --> 00:54:51,398 Da uništiš mene? - Šta da radim, Alane?! 504 00:54:51,993 --> 00:54:53,193 Veruj mi! 505 00:54:54,607 --> 00:54:56,197 Samo na nekoliko dana. 506 00:55:04,050 --> 00:55:05,580 Ne. Više ne mogu. 507 00:55:22,035 --> 00:55:23,085 Idem, Alane. 508 00:55:24,281 --> 00:55:25,301 I ne vraæam se. 509 00:55:26,871 --> 00:55:27,941 Pem, èekaj! 510 00:55:38,971 --> 00:55:42,091 Išao sam da se vidim sa profesorom Kvinsijem sinoæ. 511 00:55:43,405 --> 00:55:46,745 Rekao sam da æu se vratiti danas. Nisam nameravao da održim to obeæanje. 512 00:55:47,250 --> 00:55:48,780 Ali sada hoæu. 513 00:55:49,966 --> 00:55:51,096 A maska? 514 00:55:52,638 --> 00:55:54,328 Poneæemo je sa sobom. 515 00:55:56,404 --> 00:55:57,604 Kvinsi mora da je prouèi. 516 00:55:58,405 --> 00:55:59,665 Sutra u neko vreme. 517 00:56:01,779 --> 00:56:02,859 Ne. 518 00:56:04,232 --> 00:56:05,572 Sad! 519 00:56:08,763 --> 00:56:10,233 Treba ti pomoæ sada. 520 00:56:11,658 --> 00:56:13,758 Ne, Pem... Sutra. 521 00:56:16,514 --> 00:56:17,654 Alane! 522 00:56:23,514 --> 00:56:25,894 U redu. Idemo. 523 00:56:43,737 --> 00:56:46,157 Koliko æe još spavati, profesore Kvinsi? 524 00:56:46,422 --> 00:56:49,242 Celu noæ, rekao bih. Dao sam mu prilièno jak sedativ. 525 00:56:51,439 --> 00:56:53,259 Vrlo sam vam zahvalna, profesore. 526 00:56:54,832 --> 00:56:56,102 Oèajna sam. 527 00:56:56,987 --> 00:56:59,317 Nema ko da se pojavi osim policije. 528 00:57:00,269 --> 00:57:02,629 Razumem, Pem. Alan nije kriminalac, 529 00:57:02,860 --> 00:57:05,300 on je na ivici mentalnog sloma. 530 00:57:07,071 --> 00:57:09,311 Trebaæe mu mnogo odmora. I pomoæi. 531 00:57:12,657 --> 00:57:14,287 Ali vi mislite da može biti izleèen. 532 00:57:16,616 --> 00:57:17,906 Mislim, na vreme. 533 00:57:18,771 --> 00:57:21,401 Slom je nastao pod uticajem te stvari. 534 00:57:22,320 --> 00:57:23,670 Vreme, da... 535 00:57:25,507 --> 00:57:28,847 Ali ta stvar koju nazivate maskom je i dalje misterija. 536 00:57:30,520 --> 00:57:31,940 Duboko me zbunjuje. 537 00:57:34,208 --> 00:57:37,018 Jedva da znam gde bih poèeo. - A kako biste pomogli? 538 00:57:44,895 --> 00:57:46,045 Pem, 539 00:57:46,241 --> 00:57:49,861 èovek je neprekidno suoèen sa nepoznatim, neobjašnjivim. 540 00:57:51,378 --> 00:57:54,098 Ali uèi putem istraživanja i eksperimenata. 541 00:57:57,586 --> 00:57:59,216 Pem, pogledajte ovu knjigu. 542 00:58:03,083 --> 00:58:05,293 "Maske: Višestruka lica ljudi". 543 00:58:06,056 --> 00:58:09,506 Ovo je prevod sa grèkog star 3000 godina. 544 00:58:10,666 --> 00:58:13,566 Legenda o masci uopšte nije nepoznata, kao što vidite. 545 00:58:13,855 --> 00:58:19,185 Èak i tada su verovali da maska ima èarobnu moæ da preobrati liènost. 546 00:58:35,787 --> 00:58:37,777 "Liènost nosioca isplivava, 547 00:58:39,075 --> 00:58:45,285 a zatim joj se promeni glas, karakter i motivi da budu drugaèiji od sopstvenih. 548 00:58:50,946 --> 00:58:52,126 Neverovatno! 549 00:58:53,476 --> 00:58:56,926 Nateran da radi svašta, protiv svoje volje. 550 00:58:58,337 --> 00:58:59,697 Ne baš, Pem. 551 00:59:00,377 --> 00:59:03,687 Sama maska nema misli i ideje koje treba da izvrši. 552 00:59:04,594 --> 00:59:09,414 Legenda je da ima moæ da izbaci na površinu potisnute misli i ideje osobe koja je nosi. 553 00:59:11,829 --> 00:59:18,379 Znaèi, ono što Alan radi sve vreme je u njegovom umu, i èeka da bude osloboðeno? 554 00:59:19,343 --> 00:59:20,773 Da, može biti. 555 00:59:21,969 --> 00:59:24,829 Jer æu morati da podrobnije analiziram i Alana i masku. 556 00:59:27,350 --> 00:59:29,630 STAVI MASKU SAD! 557 00:59:44,792 --> 00:59:47,082 STAVI MASKU SAD! 558 01:01:35,826 --> 01:01:37,196 Alane! 559 01:05:28,346 --> 01:05:29,546 Pustite me napolje! 560 01:05:31,189 --> 01:05:32,289 Pustite me napolje! 561 01:05:44,833 --> 01:05:46,163 Alane... šta je? 562 01:05:48,547 --> 01:05:50,887 Alane, vrati se u sobu. 563 01:05:51,501 --> 01:05:52,711 Alane, molim te! 564 01:05:53,191 --> 01:05:56,501 Sklanjajte mi se s puta! - Slušaj, Alane... Nije ti dobro. 565 01:05:57,190 --> 01:05:58,700 Molim te, vrati se da legneš. 566 01:05:58,911 --> 01:06:01,401 Kažem vam da mi se maknete s puta! 567 01:06:04,475 --> 01:06:06,055 Pogledajte se... 568 01:06:06,738 --> 01:06:08,028 Moj dragi prijatelju. 569 01:06:09,875 --> 01:06:11,375 Moja stara ljubavi. 570 01:06:12,643 --> 01:06:14,803 Trunite oboje, trunite! 571 01:06:15,737 --> 01:06:18,847 Pokušajte da me držite, da me zaustavite. 572 01:06:19,784 --> 01:06:22,034 Posedujem otvoreno saznanje o univerzumu na koje ste pljunuli! 573 01:06:26,078 --> 01:06:27,448 Sklonite se! 574 01:06:30,177 --> 01:06:31,247 Alane! 575 01:06:45,874 --> 01:06:47,454 Policijsko odeljenje, molim vas. 576 01:06:50,046 --> 01:06:52,256 Narednika Martina iz Odeljenja za ubistva. 577 01:06:53,075 --> 01:06:55,785 Nije tu? Šta da radim sad? 578 01:06:57,031 --> 01:06:59,451 Dajte Alanov opis. Pokupiæe ga. 579 01:07:00,937 --> 01:07:02,077 Ne mogu... 580 01:07:02,440 --> 01:07:04,600 On nije kriminalac. I sami ste to rekli. 581 01:07:05,676 --> 01:07:09,486 Morate. Možda propuštamo fatalnu šansu. 582 01:07:09,942 --> 01:07:11,452 Ne mogu. 583 01:07:14,109 --> 01:07:15,689 Alan je. Alan Barns. 584 01:07:20,046 --> 01:07:23,416 Nešto nije u redu, Alane? - Ne, nije. Moram da razgovaram sa tobom. 585 01:07:23,459 --> 01:07:25,309 Hoæeš li izaæi? - Ali jako je kasno! 586 01:07:25,348 --> 01:07:27,998 Moram da razgovaram sa tobom! Molim te, Džil. 587 01:07:28,347 --> 01:07:29,557 Samo par minuta. 588 01:07:30,380 --> 01:07:32,840 Molim te! - U redu, saèekajte me tu. 589 01:07:35,860 --> 01:07:38,390 Molim vas, recite naredniku Martinu da ga traži Pamela Olbrajt. 590 01:07:40,082 --> 01:07:41,332 Da, jako je hitno. 591 01:07:42,816 --> 01:07:45,176 Ne... Napustila sam kuæu sa profesorom Kvinsijem. 592 01:07:48,223 --> 01:07:52,053 Vejnrajt 96293. 593 01:07:53,812 --> 01:07:55,872 Alane, reci mi molim te šta je. 594 01:07:58,770 --> 01:08:00,190 Pogledaj zvezde, Džil. 595 01:08:03,567 --> 01:08:04,747 Prelepe su. 596 01:08:12,009 --> 01:08:13,179 Gledaj ih... 597 01:08:13,473 --> 01:08:15,503 ...jer ih više neæeš videti! 598 01:08:15,761 --> 01:08:18,081 Ne šalite se, Alane. - Ne šalim se. 599 01:08:19,615 --> 01:08:21,095 Šta æete da uradite? 600 01:08:22,004 --> 01:08:23,044 Da te ubijem. 601 01:08:25,364 --> 01:08:27,234 Ne! - Moram. 602 01:08:27,949 --> 01:08:32,939 Moram osetiti najveæi èin ljudskog uma, oduzimanje tuðeg života. 603 01:08:46,130 --> 01:08:47,400 Halo? 604 01:08:47,691 --> 01:08:48,771 Narednièe Martin! 605 01:08:50,051 --> 01:08:51,411 Èujte, radi se o doktoru Barnsu. 606 01:08:53,066 --> 01:08:54,326 Da... 607 01:08:56,963 --> 01:08:58,793 U redu. Uradiæu kao što kažete. 608 01:08:59,597 --> 01:09:01,537 Hvala vam! I molim vas, požurite. 609 01:09:02,302 --> 01:09:03,322 Šta kaže? 610 01:09:03,325 --> 01:09:06,675 Kaže da uzmemo masku i odemo odavde za sluèaj da se Alan vrati. 611 01:09:07,590 --> 01:09:10,480 U policiju? - Narednik Martin stiže. Nije daleko. 612 01:09:10,960 --> 01:09:13,240 Požuri! - Samo da naðem masku, i odmah silazim. 613 01:09:34,119 --> 01:09:35,399 Alane, gde æeš? 614 01:09:36,724 --> 01:09:39,264 Sklanjaj mi se s puta! 615 01:09:42,492 --> 01:09:43,552 Sklanjaj mi se s puta. 616 01:10:03,849 --> 01:10:05,009 Alane! 617 01:10:06,609 --> 01:10:08,119 Hajde, Pem, stavi je. 618 01:10:17,465 --> 01:10:19,335 Onda mi je daj. - Beži od mene! 619 01:10:21,958 --> 01:10:24,008 Želim da saznaš o ovoj masci. 620 01:10:25,177 --> 01:10:26,987 Želim da je staviš. - Ne! 621 01:10:27,414 --> 01:10:30,664 Da, želim da proðeš kroz najveæe iskustvo u svom životu. 622 01:10:31,714 --> 01:10:34,964 Da prodreš u samo središte svoje duše. 623 01:10:35,793 --> 01:10:39,143 Da otkriješ želje i strahove sopstvenog uma! 624 01:10:41,902 --> 01:10:43,202 Pem, stavi je! 625 01:10:45,032 --> 01:10:47,812 Reci mi šta oseæaš! Reci mi, Pem, da li vidiš. 626 01:10:48,575 --> 01:10:51,065 Vidim tebe, Alane! - Reci mi. 627 01:10:51,532 --> 01:10:53,022 Vidim tebe, Alane! 628 01:10:55,401 --> 01:10:56,651 Lažeš! 629 01:10:57,997 --> 01:10:59,207 Lažeš! 630 01:11:00,530 --> 01:11:01,800 Ne! - Reci mi istinu! 631 01:11:02,203 --> 01:11:04,463 To je istina! - Nije! 632 01:11:05,733 --> 01:11:06,843 Nije! 633 01:11:08,843 --> 01:11:10,163 Lažeš! 634 01:11:34,797 --> 01:11:35,937 Jeste li dobro? 635 01:11:36,639 --> 01:11:37,709 Da. 636 01:11:39,156 --> 01:11:40,376 Alan... 637 01:11:54,814 --> 01:11:57,224 A ovde je, dame i gospodo, ta èuvena maska. 638 01:11:58,093 --> 01:12:02,003 Maska je prvobitno otkrivena na iskopavanjima kod Lamarda, ove godine. 639 01:12:02,923 --> 01:12:05,303 To je blizu grada Tikao u Južnoj Americi. 640 01:12:06,690 --> 01:12:11,210 Ako biste me pratili ovamo, tu iza ovog ispupèenog zida... 641 01:12:19,659 --> 01:12:23,329 Ovde imamo još artefakata koje je iskopala ekspedicija koja... 642 01:12:24,113 --> 01:12:27,573 Možda su vrlo interesantni to što su u vezi sa ovom maskom. 643 01:12:27,963 --> 01:12:32,093 Najveæi deo iskopina su maske, ali i ovaj patuljak je vrlo zanimljiv... 644 01:13:03,957 --> 01:13:10,057 Ispravka i dorada: slaks podnapisi.net 43839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.