Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,819 --> 00:00:11,749
MASKA
2
00:01:19,978 --> 00:01:20,998
Ne!
3
00:01:21,034 --> 00:01:22,174
Ne, molim te!
4
00:02:52,907 --> 00:02:55,217
Rekla sam vam, g. Rejdin.
Doktor æe biti tu za koji momenat.
5
00:02:55,717 --> 00:02:57,967
Hoæete li ga pozvati
dok sam ovde, molim vas?
6
00:02:58,001 --> 00:03:00,581
Ne mogu da ga uznemiravam
dok ima pacijenta. Znate to.
7
00:03:11,343 --> 00:03:12,453
Zdravo, Majkl.
8
00:03:13,178 --> 00:03:14,208
Zar neæeš da uðeš?
9
00:03:29,190 --> 00:03:30,340
Sedi, Majkl.
10
00:03:36,749 --> 00:03:38,439
Namerno ste me pustili da èekam.
11
00:03:39,405 --> 00:03:40,815
Naravno da jesam, Majkl.
12
00:03:42,530 --> 00:03:43,770
Šta ti se desilo sa licem?
13
00:03:44,212 --> 00:03:45,632
Ne znam.
14
00:03:47,970 --> 00:03:49,020
Takav sam se probudio jutros.
15
00:03:53,893 --> 00:03:55,003
Sinoæ se opet desilo.
16
00:03:57,452 --> 00:03:58,752
Šta se opet desilo sinoæ?
17
00:03:59,875 --> 00:04:01,635
Nema svrhe razgovarati s vama.
18
00:04:05,571 --> 00:04:07,951
U redu, Majkl.
- Ne znam, kao da...
19
00:04:10,782 --> 00:04:12,352
Sve je konfuzno.
20
00:04:14,843 --> 00:04:16,083
Kao košmar.
21
00:04:17,375 --> 00:04:18,935
Seæam se devojke.
22
00:04:20,601 --> 00:04:22,151
Mojih ruku na njenom vratu.
23
00:04:24,665 --> 00:04:25,995
Mislim da sam je ubio.
24
00:04:37,558 --> 00:04:39,968
Možeš li mi reæi nešto više o tom snu?
25
00:04:40,905 --> 00:04:43,785
A ovo?
Da li se to dogodilo u snu?
26
00:04:45,170 --> 00:04:47,380
Moguæe da si se sam
povredio za vreme sna.
27
00:04:49,511 --> 00:04:52,841
Shvatate li da ovo nije samo još
jedan sluèaj neuroze ili psihoze?
28
00:04:54,433 --> 00:04:55,873
Ovo je živi košmar!
29
00:04:57,486 --> 00:04:58,706
I ne želite da mi pomognete.
30
00:05:00,650 --> 00:05:02,460
Majkl, naravno da želim da ti pomognem.
31
00:05:04,057 --> 00:05:05,257
Ali moraš i ti.
32
00:05:07,015 --> 00:05:08,115
Proklet sam.
33
00:05:11,432 --> 00:05:12,562
Proklet sam!
34
00:05:15,362 --> 00:05:17,142
Nešto što vi ne možete da razumete.
35
00:05:19,090 --> 00:05:20,520
Majkl, ti si nauènik.
36
00:05:22,151 --> 00:05:26,531
Zar je nauèno doneti zakljuèak da je
prokletstvo uzrok košmarima?
37
00:05:27,590 --> 00:05:30,820
Možda su oni uzrokovani
dubljim emotivnim konfliktom.
38
00:05:35,714 --> 00:05:36,804
Treba mi pomoæ.
39
00:05:39,778 --> 00:05:41,168
Kao zavisnik sam.
40
00:05:42,807 --> 00:05:44,457
Kao da sam hipnotisan.
41
00:05:45,516 --> 00:05:47,666
Hipnotisan?
Ko te hipnotiše?
42
00:05:50,590 --> 00:05:51,700
Maska.
43
00:05:52,901 --> 00:05:53,941
Maska?
44
00:05:56,079 --> 00:05:57,799
Kakva maska?
45
00:05:58,654 --> 00:05:59,954
Kako te hipnotiše?
46
00:06:01,589 --> 00:06:03,359
Šta je ta maska, u stvari?
47
00:06:05,246 --> 00:06:08,826
Maska je kriva za sve.
Niste svesni njene moæi.
48
00:06:10,903 --> 00:06:12,393
Isprièaj mi više o njoj.
49
00:06:12,896 --> 00:06:13,956
Ali Majkl, zapamti:
50
00:06:13,995 --> 00:06:17,765
Nije sasvim jasno da li je maska
uzrok simptomima koje si opisao.
51
00:06:18,088 --> 00:06:20,648
Èak i bez maske, možda æeš
i dalje imati te košmare.
52
00:06:23,119 --> 00:06:24,469
Ali, poènimo sa maskom.
53
00:06:28,401 --> 00:06:29,571
Pokaži mi je.
54
00:06:30,713 --> 00:06:32,213
Zašto želite da vam je pokažem?
55
00:06:32,651 --> 00:06:35,001
Zašto da ne?
Ona uzrokuje svu tvoju patnju.
56
00:06:36,910 --> 00:06:39,060
Hoæete da vam je dam?
- Ako želiš.
57
00:06:43,195 --> 00:06:45,125
Želite je za sebe?
I vi?
58
00:06:45,946 --> 00:06:47,406
Šta bih ja radio s njom?
59
00:06:48,712 --> 00:06:50,512
Stavili biste je.
60
00:06:51,277 --> 00:06:54,657
I otkrili biste.
Ne brinite, neæu vam je dati.
61
00:06:55,524 --> 00:06:57,914
Majkl, ne želim masku.
Ali ako mi je pokažeš,
62
00:06:58,446 --> 00:07:02,646
možda æemo saznati da košmari
dolaze iz tebe, a ne od maske.
63
00:07:04,350 --> 00:07:05,600
Ne verujete mi!
64
00:07:07,445 --> 00:07:09,785
Rekao sam vam istinu,
a vi mi ne verujete!
65
00:07:10,991 --> 00:07:12,911
Moji košmari su došli od maske!
66
00:07:14,756 --> 00:07:15,786
Doktore, vi ste budala!
67
00:07:17,352 --> 00:07:19,502
Majkl!
Majkl, vrati se!
68
00:07:23,621 --> 00:07:25,011
Šta se desilo, dr Barns?
69
00:07:26,537 --> 00:07:28,277
Zabrinut sam za g. Rejdina.
70
00:07:29,396 --> 00:07:30,566
Jako je uznemiren.
71
00:07:32,744 --> 00:07:34,684
Hoæete da pozovem njegove roditelje?
72
00:07:38,682 --> 00:07:39,952
Ne.
73
00:07:40,432 --> 00:07:41,782
Bolje ne.
74
00:07:42,893 --> 00:07:44,953
Vreme vam je da idete kuæi,
gospoðice Gudriè.
75
00:07:44,987 --> 00:07:46,787
Pustite doktora da završi posao.
76
00:07:47,128 --> 00:07:49,668
U redu.
Ali nisam toliko umorna.
77
00:07:52,160 --> 00:07:53,630
Možete i vi da se odmorite.
78
00:07:54,589 --> 00:07:56,069
I vi izgledate pomalo umorno.
79
00:07:58,229 --> 00:07:59,379
Da...
80
00:07:59,919 --> 00:08:02,509
Jedan od onih napornih dana.
- Laku noæ.
81
00:08:04,261 --> 00:08:05,491
Laku noæ.
82
00:08:34,620 --> 00:08:35,880
Gospoðo Keli!
83
00:08:40,068 --> 00:08:41,928
Prestani da vièeš!
- Gospoðo Keli!
84
00:08:42,454 --> 00:08:44,594
Stižem, pobogu!
- Gospoðo Keli!
85
00:08:46,064 --> 00:08:47,474
Derete se i galamite!
86
00:08:49,342 --> 00:08:50,472
Gledajte ovo mesto!
87
00:08:52,346 --> 00:08:54,126
Ne umete èak ni da ga oèistite.
88
00:08:55,093 --> 00:08:57,763
Puštate druge da vam to rade.
- Pošaljite ovo poštom.
89
00:08:59,004 --> 00:09:00,514
Ja sam stanodavka, a ne poštar.
90
00:09:02,514 --> 00:09:03,674
Kažem, pošaljite poštom!
91
00:09:05,724 --> 00:09:07,014
To je drugo.
92
00:09:07,514 --> 00:09:08,714
Hvala.
93
00:09:09,368 --> 00:09:12,228
Vidi da li možeš da oèistiš sobu!
- Da, da, da...
94
00:10:27,903 --> 00:10:29,163
Smirite se, gospoðo Keli.
95
00:10:37,287 --> 00:10:38,577
Užasno!
96
00:10:41,010 --> 00:10:42,860
Drugi ljudi su se iseljavali.
97
00:10:43,209 --> 00:10:44,979
Nisam trebala da ga pustim unutra!
98
00:10:45,391 --> 00:10:47,141
Imao je problema èim je to sebi uradio!
99
00:10:49,288 --> 00:10:50,498
Pretraži još, Bile.
100
00:10:52,547 --> 00:10:53,877
Strašno!
101
00:10:57,564 --> 00:10:59,174
Šta æe susedi reæi?!
102
00:11:01,891 --> 00:11:04,521
Samo se smirite, gospoðo Keli.
Treba mi vaša pomoæ.
103
00:11:06,945 --> 00:11:08,605
Izvinite. Uradiæu sve što mogu.
104
00:11:08,641 --> 00:11:11,451
Kako se zvao?
- Gospodin Rejdin. Majkl Rejdin.
105
00:11:18,266 --> 00:11:20,626
Kada je prvi put došao,
izgledao je kao pristojna osoba.
106
00:11:21,568 --> 00:11:22,888
Ne kao bilo ko.
107
00:11:24,755 --> 00:11:27,085
A onda je postao tajanstven.
108
00:11:28,560 --> 00:11:30,730
Jedva bi rekao "dobro jutro".
109
00:11:31,658 --> 00:11:34,128
Baš juèe...
- Je l' imao prijatelje ili rodbinu?
110
00:11:35,906 --> 00:11:37,096
Ne.
111
00:11:38,251 --> 00:11:39,521
Znam jedno:
112
00:11:41,041 --> 00:11:43,821
Radio je u nekom muzeju.
Bio je tamo neki profesor.
113
00:11:44,497 --> 00:11:46,367
Tu su èekovi i ostalo.
114
00:11:47,958 --> 00:11:49,518
Muzej drevne istorije.
115
00:11:51,019 --> 00:11:52,919
To bi bilo sve.
Hvala vam, gospoðo Keli.
116
00:11:53,143 --> 00:11:54,753
Zvaæemo ako vas zatrebamo.
117
00:12:00,060 --> 00:12:01,720
Bil, preuzmi ovo. Ok?
118
00:12:02,269 --> 00:12:04,829
Idem do muzeja da vidim
ako mogu nešto da saznam.
119
00:12:05,498 --> 00:12:07,208
Važi. Ja æu da pregledam ovo mesto.
120
00:12:08,669 --> 00:12:10,159
Ako išta mogu da naðem u ovoj jazbini.
121
00:12:26,131 --> 00:12:28,771
Ne mogu vam objasniti
kakav šok je ovo za nas.
122
00:12:30,007 --> 00:12:31,667
Takav briljantan um.
123
00:12:32,419 --> 00:12:34,719
Dr Soums, vi ste samo
upravnik za sada.
124
00:12:34,759 --> 00:12:37,609
Zanima me možete li mi
reæi nešto o gospodinu Rejdinu?
125
00:12:37,640 --> 00:12:39,240
Da, sve što znam.
126
00:12:40,760 --> 00:12:43,220
Da poènemo sa...
Je l' imao nekih problema?
127
00:12:44,221 --> 00:12:46,451
Ili neprijatelja?
- Ne da ja znam.
128
00:12:47,986 --> 00:12:50,446
Vidite, Majkl je bio fantastièan arheolog.
129
00:12:51,502 --> 00:12:53,472
Pronašao je neke izvanredne primerke.
130
00:12:53,509 --> 00:12:55,439
Slao je èak i bolje kada je sam iskopavao.
131
00:12:59,782 --> 00:13:02,892
Što se tièe njegovog privatnog života,
bojim se da nemam informacija.
132
00:13:03,149 --> 00:13:04,809
Znali ste da radi na tome kuæi.
133
00:13:05,097 --> 00:13:07,527
Naravno, katalogizirao je neke
pronalaske iz Lamarda.
134
00:13:09,809 --> 00:13:14,789
Nosio je predmete kuæi?
- Da. Zašto pitate?
135
00:13:18,215 --> 00:13:22,895
Moramo uzeti u obzir moguænost da
istražujemo samoubistvo koje to nije.
136
00:13:24,443 --> 00:13:28,083
Nešto je možda bilo ukradeno
od objekata koji pripadaju muzeju.
137
00:13:29,103 --> 00:13:32,903
Verovatno predmet velike vrednosti,
ali možda je neko znao za to.
138
00:13:33,570 --> 00:13:35,060
Ovo je moglo dovesti do ubistva.
139
00:13:35,856 --> 00:13:38,536
Dr Soums, hteo bih da poðete
sa mnom do Rejdinovog stana.
140
00:13:39,136 --> 00:13:41,246
Ako nešto nedostaje,
možda biste prepoznali.
141
00:13:41,817 --> 00:13:45,037
Svakako biste nam pomogli da
ubrzamo istragu. - Da, narednièe.
142
00:13:47,072 --> 00:13:48,562
Samo momenat.
143
00:13:54,203 --> 00:13:55,673
Samo da uzmem listu.
144
00:13:59,019 --> 00:14:00,159
Da, evo je!
145
00:14:02,422 --> 00:14:03,832
Posle vas, narednièe.
- Hvala.
146
00:14:12,289 --> 00:14:13,579
Zaista nešto nedostaje.
147
00:14:14,206 --> 00:14:15,576
Maska.
148
00:14:17,609 --> 00:14:18,859
Kakva maska?
149
00:14:18,884 --> 00:14:22,364
To je indijanska ritualna maska,
vrlo retka i lepa.
150
00:14:23,830 --> 00:14:27,040
Skroz neupotrebljiva za nekoga
ko ne zna èemu služi.
151
00:14:28,280 --> 00:14:30,650
Ako ju je neko uzeo, znao je šta radi.
152
00:14:32,143 --> 00:14:33,923
To je veliki arheološki pronalazak.
153
00:14:35,264 --> 00:14:38,504
Rejdin ju je kuæi pre nekoliko nedelja
radi dodatnog prouèavanja.
154
00:14:39,963 --> 00:14:43,183
Zvuèi neobièno da ste dozvolili da tako
dragocen predmet napusti muzej.
155
00:14:43,463 --> 00:14:44,563
Koliko je vredela?
156
00:14:44,993 --> 00:14:49,123
U finansijskom smislu vrlo malo,
ali kao antikvarno delo
157
00:14:49,838 --> 00:14:52,608
ima veliki znaèaj i nema cenu.
158
00:14:57,306 --> 00:15:00,796
Možda je imala neku
drugaèiju vrednost. Nekome.
159
00:15:02,493 --> 00:15:03,833
Više od vrednosti novca?
160
00:15:05,688 --> 00:15:07,928
Dr Soums, ova maska
zvuèi sve interesantnije.
161
00:15:09,657 --> 00:15:11,657
Narednièe, ne bih trebao da vam kažem ovo,
162
00:15:11,877 --> 00:15:13,967
mogli da me optuže za bapske prièe, ali...
163
00:15:17,593 --> 00:15:19,843
Postoji legenda u vezi ove maske.
164
00:15:21,550 --> 00:15:22,940
Mogu misliti.
165
00:15:23,395 --> 00:15:24,905
Ali svakako, dr Soums,
166
00:15:26,591 --> 00:15:28,461
da ne verujete u te prièe
u današnje doba.
167
00:15:29,312 --> 00:15:32,362
Narednièe Martin, ne kažem
da je ovo istina ili nije,
168
00:15:33,006 --> 00:15:36,146
samo vam dajem informaciju u vezi
legende vezane za ovu masku.
169
00:15:36,562 --> 00:15:37,802
Nisam hteo da vreðam.
170
00:15:38,313 --> 00:15:39,593
Nastavite.
171
00:15:41,092 --> 00:15:46,132
Legenda kaže da u pogrešnim rukama,
ova maska može jako naštetiti.
172
00:15:47,639 --> 00:15:50,749
Može baciti u hipnotièki trans
onog ko je nosi.
173
00:15:51,293 --> 00:15:54,693
Da ga natera da radi
okrutne i neprirodne stvari.
174
00:15:55,450 --> 00:15:56,610
Prava legenda, doktore.
175
00:15:57,911 --> 00:16:00,411
Da verujem u to, i ja bih
video mnogo stvari.
176
00:16:01,763 --> 00:16:03,033
Ipak, ja sam policajac.
177
00:16:03,513 --> 00:16:05,013
A ne arheolog.
178
00:16:05,570 --> 00:16:06,820
Prièao sam sa policajcem.
179
00:16:08,180 --> 00:16:13,490
Legenda govori o obredima povezanim sa
maskom koji su prepuni ljudskog žrtvovanja.
180
00:16:15,664 --> 00:16:17,934
Recimo da je neko znao za ovu legendu.
181
00:16:18,537 --> 00:16:19,757
I verovao u nju.
182
00:16:21,572 --> 00:16:23,122
Poznajete li dr Barnsa?
183
00:16:25,601 --> 00:16:26,991
Da li vam to ime govori nešto?
184
00:16:27,664 --> 00:16:28,894
Ne. Sigurno.
185
00:16:29,693 --> 00:16:31,403
Da li on ima neke veze sa sluèajem?
186
00:16:31,616 --> 00:16:34,396
Verovatno ne. Pronašli smo njegovo
ime meðu Rejdinovim papirima.
187
00:16:35,412 --> 00:16:36,992
Znao sam koliko je bio bolestan.
188
00:16:37,866 --> 00:16:39,796
Nisam trebao da ga pustim
da ode iz kancelarije.
189
00:16:40,447 --> 00:16:42,057
Trebao sam da obavestim policiju.
190
00:16:43,550 --> 00:16:44,850
Zašto to govorite, doktore?
191
00:16:45,505 --> 00:16:48,235
Bio je jako uznemiren.
Bio je pod ogromnim pritiscima.
192
00:16:50,072 --> 00:16:52,422
Teško je to objasniti, ali je
došao u moju kancelariju
193
00:16:52,459 --> 00:16:57,269
pre par dana sa prièom o padanju
pod uticaj nekog drevnog obreda.
194
00:16:59,723 --> 00:17:01,173
Ukljuèuje li to plemensku masku?
195
00:17:03,156 --> 00:17:04,846
Da. Kako ste znali za to?
196
00:17:06,485 --> 00:17:08,465
Iz muzeja drevne istorije gde je radio.
197
00:17:09,952 --> 00:17:11,242
Bio je opsednut tom stvari.
198
00:17:12,334 --> 00:17:14,394
Krivio ju je za vizije i košmare.
199
00:17:15,390 --> 00:17:17,770
Kada je napustio kancelariju,
bio je u stanju
200
00:17:18,334 --> 00:17:21,394
u kome nije mogao da razluèi
snove od stvarnosti.
201
00:17:21,877 --> 00:17:23,327
Treba uzeti to u obzir.
202
00:17:24,952 --> 00:17:27,652
U svakom sluèaju, maske nema.
Možda je ukradena.
203
00:17:29,129 --> 00:17:31,239
Stvarno bi pomoglo ako bi znali gde je bila.
204
00:17:31,274 --> 00:17:33,354
Siguran sam da bi je muzej želeo natrag.
205
00:17:33,718 --> 00:17:35,498
Ali ne vidim kako bi to pomoglo
u vezi sa Rejdinom.
206
00:17:36,112 --> 00:17:37,992
Da smo imali masku,
mogli smo da je ispitamo.
207
00:17:38,024 --> 00:17:41,594
Saznali bi kako i na koji naèin je
mogao da izvrši samoubistvo.
208
00:17:42,784 --> 00:17:45,274
Ili ga je neko ubio kako bi je prisvojio.
209
00:17:46,300 --> 00:17:49,190
Doktore, pre nego što
odeljenje zakljuèi ovaj sluèaj,
210
00:17:49,227 --> 00:17:51,547
moramo biti sigurni šta se taèno desilo.
211
00:17:52,364 --> 00:17:53,494
Razumem, narednièe.
212
00:17:54,192 --> 00:17:57,892
Ali ako vam moje mišljenje išta znaèi,
to je da se Rejdin sam ubio.
213
00:17:58,722 --> 00:18:00,772
Ne mislim da maska ima ikakve veze s time.
214
00:18:01,822 --> 00:18:04,192
Još uvek je pitanje zašto je maska nestala.
215
00:18:05,927 --> 00:18:07,577
Bojim se da vam tu ne mogu pomoæi.
216
00:18:09,349 --> 00:18:12,849
Verovatno postoji dobar, logièan razlog
koji æe iskrsnuti za vreme vaše istrage.
217
00:18:13,927 --> 00:18:16,607
Verovatno æe se pojaviti kada
neko pokuša da je založi.
218
00:18:17,884 --> 00:18:19,074
To bi bilo sve.
219
00:18:21,227 --> 00:18:22,547
Hvala na pomoæi, doktore.
220
00:18:23,989 --> 00:18:26,319
Voleo bih da sam bio od pomoæi Rejdinu.
221
00:18:28,408 --> 00:18:29,538
Doviðenja.
222
00:19:17,095 --> 00:19:20,085
Gospoðice Gudriè, možete li naæi
narednika Martina? Je li još tu?
223
00:19:20,493 --> 00:19:22,103
Žao mi je doktore. Otišao je.
224
00:19:22,714 --> 00:19:25,064
Ima li još nešto?
- Ne, to bi bilo sve.
225
00:19:25,417 --> 00:19:28,117
Onda idem ja.
Gospoðica Olbrajt vas oèekuje.
226
00:19:29,840 --> 00:19:31,180
Pošaljite je odmah.
227
00:19:41,107 --> 00:19:42,337
Dobro veèe, dr Barns.
228
00:19:44,119 --> 00:19:48,119
Da li ste zainteresovani za psihoanalizu
devojke koja je ludo zaljubljena u doktora?
229
00:19:53,216 --> 00:19:57,066
Bojim se da nisam baš najbolji doktor.
- Šta nije u redu?
230
00:19:58,971 --> 00:20:00,381
Draga Pem!
231
00:20:03,406 --> 00:20:04,776
Izgubio sam pacijenta.
232
00:20:05,920 --> 00:20:07,080
Samoubistvo.
233
00:20:11,201 --> 00:20:12,691
Žao mi je.
234
00:20:15,135 --> 00:20:16,885
Sve je tako upleteno.
235
00:20:18,876 --> 00:20:21,716
Mislim da nisam razumeo
sve elemente ni sam.
236
00:20:24,486 --> 00:20:27,096
Vidi, upravo sam primio
paket od tog èoveka.
237
00:20:28,533 --> 00:20:30,753
Mora da ga je poslao momenat
pre nego što se ubio.
238
00:20:33,599 --> 00:20:34,829
Užasno izgleda!
239
00:20:35,575 --> 00:20:36,655
Nezemaljski!
240
00:20:45,387 --> 00:20:47,697
Pem, vidi...
Ima i pismo uz masku.
241
00:20:48,352 --> 00:20:49,542
Pismo iz groba.
242
00:20:50,008 --> 00:20:52,818
Alane, pusti to sad.
- Samo par sekundi.
243
00:20:53,382 --> 00:20:55,012
Možda sadrži neke važne informacije.
244
00:20:55,223 --> 00:20:56,653
U redu, ti si doktor.
245
00:20:57,829 --> 00:21:00,929
Idem do prodavnice da nam
kupim nešto za veèeru.
246
00:21:00,969 --> 00:21:01,979
U redu, idi.
247
00:21:04,142 --> 00:21:06,082
Ne pre nego što dobijem poljubac.
248
00:21:10,797 --> 00:21:13,027
Hoæeš li sada izaæi odavde?
249
00:21:13,371 --> 00:21:14,641
Dobar poljubac!
250
00:21:15,653 --> 00:21:17,213
Nauèiæu te par stvari kasnije.
251
00:21:53,965 --> 00:21:55,395
"Dragi dr Barns,
252
00:21:56,042 --> 00:21:57,862
"dok ovo èitate,
ja æu biti mrtav."
253
00:21:59,657 --> 00:22:03,557
"Upao sam u užasan košmar
koji mi lebdi nad glavom."
254
00:22:05,077 --> 00:22:07,407
"Mislio sam da bi mi vi pomogli."
255
00:22:07,891 --> 00:22:09,331
"Kako ste mogli?"
256
00:22:10,439 --> 00:22:13,469
"Kako ste mogli da znate
kroz kakav sam pakao prolazio?"
257
00:22:15,075 --> 00:22:17,625
"Nekada sam bio stipendista,
a sada...
258
00:22:20,484 --> 00:22:22,194
"Sada sam poput životinje...
259
00:22:22,736 --> 00:22:25,236
"koja beži od sopstvenih košmara...
260
00:22:25,905 --> 00:22:27,525
"koja spava danju...
261
00:22:28,734 --> 00:22:30,104
"tumara noæu...
262
00:22:31,985 --> 00:22:33,945
"A vi, dr Barns?
263
00:22:36,262 --> 00:22:39,892
"Da li ste sigurni da ispod fasade
vašeg sopstvenog uma
264
00:22:40,263 --> 00:22:43,483
"ne vreba oluja
i bes koji išèekuje?
265
00:22:45,342 --> 00:22:47,612
"Koji èeka da bude osloboðen...
266
00:22:48,188 --> 00:22:50,858
"Da li ste voljni da eksperimentišete,
doktore?
267
00:22:52,216 --> 00:22:54,536
"Vi držite kljuè u sopstvenoj ruci.
268
00:22:56,333 --> 00:22:57,683
"Ako se ne bojiš,
269
00:22:58,723 --> 00:23:00,123
stavi masku sad!"
270
00:23:02,047 --> 00:23:04,317
STAVI MASKU SAD!
271
00:23:06,632 --> 00:23:09,122
STAVI MASKU SAD!
272
00:28:27,803 --> 00:28:28,943
Alane!
273
00:28:29,924 --> 00:28:30,944
Šta je?
274
00:28:39,615 --> 00:28:40,675
Šta se desilo?
275
00:28:41,721 --> 00:28:42,741
Ne znam!
276
00:28:44,772 --> 00:28:46,432
Ispitivao sam masku.
277
00:28:48,672 --> 00:28:49,992
Stavio sam je...
- Masku?
278
00:28:50,721 --> 00:28:53,331
Pem, ta maska mi je otkrila nešto.
279
00:28:54,595 --> 00:28:56,505
Što nikada nisam video pre.
280
00:28:56,925 --> 00:28:59,795
Nešto što je verovatno
bilo u mojoj glavi.
281
00:29:01,705 --> 00:29:02,835
Ako je ovo istina,
282
00:29:03,572 --> 00:29:05,782
od ogromne je važnosti za psihijatriju.
283
00:29:08,381 --> 00:29:11,011
Nešto poznato još od pre 3000 godina,
284
00:29:11,898 --> 00:29:13,528
i izgubljeno u modernoj nauci.
285
00:29:13,758 --> 00:29:14,918
Isprièaj mi.
286
00:29:15,990 --> 00:29:18,260
Da li ti je tvoj pacijent objasnio...
287
00:29:19,464 --> 00:29:21,404
...tu stvar pre nego što je umro?
288
00:29:21,742 --> 00:29:22,832
Da.
289
00:29:23,838 --> 00:29:25,788
Ali on nije imao medicinsko obrazovanje.
290
00:29:32,395 --> 00:29:35,795
Bio je budala. Nije imao pojma
šta je radio kada je ukrao masku.
291
00:29:37,746 --> 00:29:39,096
Ukrao ju je?
292
00:29:40,179 --> 00:29:42,349
Uzeo ju je iz muzeja drevne istorije.
293
00:29:42,833 --> 00:29:43,853
Kakve to veze ima?
294
00:29:46,346 --> 00:29:47,946
Sada je moja.
295
00:29:48,823 --> 00:29:49,833
Tvoja?
296
00:29:50,206 --> 00:29:52,036
Alane, moraš da je vratiš.
297
00:29:52,536 --> 00:29:55,876
Neæu da je vratim jer ovako se
može još puno saznati.
298
00:29:57,094 --> 00:30:02,144
Najtajanstvenija èovekova misao o svetu
u kome živi, dublja èak i od podsvesti.
299
00:30:03,286 --> 00:30:06,756
Pem, ne shvataš šta je ovo!
- Alane, bojim se.
300
00:30:08,831 --> 00:30:10,211
Nešto nije u redu s tobom.
301
00:30:11,330 --> 00:30:13,700
Kao da si otuðen.
- Pem, pusti me na miru!
302
00:30:14,989 --> 00:30:18,539
Alane, želim da se obratiš za neèiju pomoæ.
Nekome kome možeš verovati.
303
00:30:20,925 --> 00:30:22,165
Da verujem?
304
00:30:23,612 --> 00:30:24,902
Ne postoji niko kome bi verovao.
305
00:30:27,947 --> 00:30:29,637
Sada to znam.
306
00:30:31,504 --> 00:30:33,254
Alane, molim te...
307
00:30:34,081 --> 00:30:35,871
Idi kod profesora Kvinsija.
308
00:30:37,081 --> 00:30:38,541
On je tvoj uèitelj i prijatelj.
309
00:30:41,731 --> 00:30:43,191
Alane, preklinjem te!
310
00:30:46,105 --> 00:30:47,205
Ne treba mi niko.
311
00:30:49,350 --> 00:30:50,710
Ne želim da ikome kažeš!
312
00:30:52,169 --> 00:30:53,289
Nikome, èuješ li?!
313
00:30:55,193 --> 00:30:56,593
Alane, povreðuješ me!
314
00:31:02,866 --> 00:31:05,166
Pem, pogledaj je.
315
00:31:07,711 --> 00:31:08,771
Zar ne oseæaš?
316
00:31:10,888 --> 00:31:12,168
Šta?
317
00:31:15,900 --> 00:31:17,370
Njenu moæ.
318
00:31:24,791 --> 00:31:26,891
Vidim samo to da je ružna i okrutna.
319
00:31:27,808 --> 00:31:29,818
Zar ne oseæaš kao da bi je stavila?
320
00:31:30,732 --> 00:31:32,022
Jadni Alane...
321
00:31:40,105 --> 00:31:42,365
Nareðuje mi da je uzmem.
322
00:31:44,499 --> 00:31:48,479
Zahteva li?
- Zahteva da je upotrebim!
323
00:31:48,689 --> 00:31:49,969
Gledaj u mene!
324
00:31:50,711 --> 00:31:51,901
Sad!
325
00:31:52,510 --> 00:31:53,560
Ne dam ti!
326
00:31:55,710 --> 00:31:56,880
Pem!
327
00:33:48,225 --> 00:33:52,225
Dame i gospodo, muzej æe se
zatvoriti za pet minuta.
328
00:33:53,627 --> 00:33:55,977
Muzej æe se zatvoriti
za pet minuta!
329
00:36:05,619 --> 00:36:09,769
Gospoðice Olbrajt, da li vam je dr Barns
ikada pominjao išta u vezi neke maske?
330
00:36:10,989 --> 00:36:12,139
Molim?
- Masku.
331
00:36:13,382 --> 00:36:15,042
Drevnu plemensku masku.
332
00:36:17,571 --> 00:36:19,301
Ne mogu da vas pratim uopšte, narednièe.
333
00:36:20,343 --> 00:36:24,223
Prvo prièate o Rejdinu, pa o masci...
To je previše za mene.
334
00:36:31,069 --> 00:36:33,559
Gospoðice Olbrajt, nadao sam se
da želite da pomognete.
335
00:36:34,472 --> 00:36:36,192
Pomogli biste i dr Barnsu.
336
00:36:37,812 --> 00:36:39,092
Ali ne znam ništa.
337
00:36:40,434 --> 00:36:41,594
Imam oseæaj da znate.
338
00:36:43,123 --> 00:36:44,813
Bilo kakva informacija bi pomogla.
339
00:36:45,966 --> 00:36:47,026
Žao mi je, ali grešite.
340
00:36:47,575 --> 00:36:49,215
Dr Barns je znao za masku.
341
00:36:50,234 --> 00:36:52,034
Rejdin mu je objasnio u pismu.
342
00:36:53,057 --> 00:36:54,967
Postoji legenda o toj masci,
gospoðice Olbrajt.
343
00:36:55,918 --> 00:36:57,388
Ona radi nešto ljudima.
344
00:36:57,684 --> 00:36:59,294
Èak i onim najboljima.
345
00:36:59,995 --> 00:37:02,345
Legenda kaže da je maska
u stanju da hipnotiše èoveka.
346
00:37:03,090 --> 00:37:06,310
I da izmami zlo iz njega.
Da izmami, i uveæa.
347
00:37:07,245 --> 00:37:10,185
Recimo da maska radi to što vi kažete.
348
00:37:10,225 --> 00:37:14,375
Šta se dešava ako èovek nema zlo u sebi
koje može izbiti na površinu?
349
00:37:15,442 --> 00:37:16,712
Postoji li takva osoba?
350
00:37:19,131 --> 00:37:22,531
Gospoðice Olbrajt, došao sam ovamo
da vidim možete li biti od pomoæi.
351
00:37:24,760 --> 00:37:27,860
Postoji šansa da izbegnemo dalje nevolje,
možda èak i da spasemo neke živote.
352
00:37:28,534 --> 00:37:30,744
Ne radim ovo samo da bih maltretirao ljude.
353
00:37:32,351 --> 00:37:33,821
Bojim se da vam ne mogu ništa reæi.
354
00:37:34,911 --> 00:37:36,801
Ne da ne možete, nego neæete.
355
00:37:39,300 --> 00:37:40,560
Žao mi je.
356
00:37:49,143 --> 00:37:50,473
Žao mi je.
- I meni.
357
00:37:52,568 --> 00:37:53,948
Doviðenja.
358
00:38:15,915 --> 00:38:19,325
STAVI MASKU SAD!
359
00:44:35,782 --> 00:44:37,042
Dr Barns!
360
00:44:39,807 --> 00:44:42,027
Bojim se da æu morati da
otkažem sutrašnji sastanak.
361
00:44:42,065 --> 00:44:43,745
Nisam mogla ceo dan da vas pronaðem.
362
00:44:44,229 --> 00:44:47,209
Šta vi radite ovde u ovo doba noæi?
- Došla sam da otkucam sluèaj "istorija".
363
00:44:47,995 --> 00:44:50,415
Nisam imala ništa pametnije da radim, pa...
- Uradite to sutra.
364
00:44:53,182 --> 00:44:55,032
Odbaciæu vas kuæi.
Bar toliko mogu.
365
00:44:56,407 --> 00:44:59,717
Osim toga, vazduh bi vam prijao. Noæ je
prelepa da bi ste se kuvali u kancelariji.
366
00:45:00,748 --> 00:45:01,968
Hvala, ali bolje ne.
367
00:45:02,792 --> 00:45:03,792
Lakše mi je autobusom.
368
00:45:05,137 --> 00:45:07,117
Rekoh, ja æu vas odbaciti kuæi.
369
00:45:10,971 --> 00:45:12,081
Doktore, zabrinuta sam za vas.
370
00:45:13,075 --> 00:45:15,505
Izgledate jako potrošeno.
Sigurni ste da niste preumorni?
371
00:45:16,231 --> 00:45:18,651
Polaskan sam vašom brigom, Džil.
372
00:45:22,902 --> 00:45:25,892
Ali vaša kosa sada pravi znatnu razliku.
373
00:45:28,576 --> 00:45:29,826
Hvala.
374
00:45:30,809 --> 00:45:32,049
Stvarno to mislim.
375
00:45:33,425 --> 00:45:36,425
Trebalo je to ranije da primetim.
- Drago mi je da ste primetili sada.
376
00:45:52,352 --> 00:45:53,992
Drago mi je što ste insistirali
da me dovedete ovde.
377
00:45:57,209 --> 00:45:58,889
Znate da je èudno.
378
00:46:00,637 --> 00:46:03,177
Radite s nekim toliko vremena,
379
00:46:05,385 --> 00:46:08,965
a nikad ne primetite...
Ne uradite ništa povodom toga.
380
00:46:11,215 --> 00:46:12,615
I ja sam vas htela.
381
00:46:36,592 --> 00:46:37,692
Ne govori.
382
00:46:39,505 --> 00:46:41,105
Bez reèi.
383
00:46:42,831 --> 00:46:44,201
Samo me drži.
384
00:46:49,697 --> 00:46:50,987
Tako si topla...
385
00:46:54,779 --> 00:46:55,849
Tako meka.
386
00:47:00,457 --> 00:47:02,827
Ne mogu da dišem!
- Tako živa!
387
00:47:08,381 --> 00:47:10,541
Želim da mi pomognete da razumem masku.
388
00:47:15,445 --> 00:47:17,255
Trebao sam ranije da doðem.
389
00:47:18,185 --> 00:47:20,405
Oseæam da je èak i sada kasno za mene.
390
00:47:21,329 --> 00:47:22,859
Neverovatno!
391
00:47:24,375 --> 00:47:26,125
Bio si moj najbolji student!
392
00:47:26,967 --> 00:47:30,307
Sada si u istoj poziciji u kojoj je
Rejdin bio pre nekoliko dana.
393
00:47:31,038 --> 00:47:32,288
Ne trebate vi to da mi kažete!
394
00:47:33,680 --> 00:47:35,360
Niste me ni saslušali!
395
00:47:36,664 --> 00:47:37,784
Alane, sedi.
396
00:47:38,968 --> 00:47:40,418
Opusti se.
397
00:47:40,876 --> 00:47:42,916
Slušao sam ljude preko
dvadeset godina.
398
00:47:43,421 --> 00:47:44,621
Budimo razumni oko ovoga.
399
00:47:44,917 --> 00:47:47,337
Znaš da ništa ne dešava pukom sluèajnošæu!
400
00:47:47,820 --> 00:47:48,990
Uvek postoje razlozi.
401
00:47:50,356 --> 00:47:52,256
Moramo pronaæi razlog tvom ponašanju.
402
00:47:57,761 --> 00:47:58,791
Žao mi je, profesore.
403
00:48:02,761 --> 00:48:04,071
Ne znam ni šta radim više.
404
00:48:05,711 --> 00:48:07,951
Doživeo si užasan šok, Alane.
405
00:48:09,170 --> 00:48:11,670
Mozak i telo se moraju oporaviti.
Polagano.
406
00:48:13,014 --> 00:48:14,514
Ali to je samo deo!
407
00:48:15,345 --> 00:48:17,635
Želim da mi pomognete da razumem masku!
408
00:48:18,555 --> 00:48:20,355
Zar nije veæi problem shvatiti tebe?
409
00:48:23,645 --> 00:48:24,965
Ne, i ja sam to rekao!
410
00:48:28,471 --> 00:48:30,351
Kažem vam, ta maska ima moæ!
411
00:48:30,705 --> 00:48:31,965
Iskusio sam je!
412
00:48:32,806 --> 00:48:34,786
Sada želim da saznam
zašto i kako funkcioniše.
413
00:48:36,535 --> 00:48:38,875
Pomislite šta bi to znaèilo
za svet psihijatrije.
414
00:48:39,722 --> 00:48:40,752
Za svet psihijatrije?!
415
00:48:41,879 --> 00:48:44,849
Tražiš od mene da uðem u
svet mistike, okultnog? - Da.
416
00:48:46,131 --> 00:48:47,631
Ako biste to tako nazvali.
417
00:48:50,329 --> 00:48:51,689
Šta æemo sa vlastima?
418
00:48:52,721 --> 00:48:54,391
Ukrao si tu masku, Alane.
419
00:48:55,505 --> 00:48:57,355
Radili bi sa ukradenim predmetom.
420
00:49:00,137 --> 00:49:02,097
Vratio bih je kada se prouèavanja završe.
421
00:49:03,879 --> 00:49:05,309
Alane, tražiš nevolju!
422
00:49:06,597 --> 00:49:08,817
Ovo zvuèi kao sluèaj za policiju,
a ne za doktore!
423
00:49:09,909 --> 00:49:13,369
U sluèaju da ono što se desilo Rejdinu,
sada dešava tebi.
424
00:49:14,791 --> 00:49:15,971
Nije važno!
425
00:49:17,432 --> 00:49:20,212
Hoæeš da kažeš da æeš
staviti tu masku ponovo?
426
00:49:21,348 --> 00:49:22,708
Da!
427
00:49:25,136 --> 00:49:26,516
I niko me ne može zaustaviti.
428
00:49:33,088 --> 00:49:34,358
Alane, saèekaj!
429
00:49:38,112 --> 00:49:39,492
U redu, Alane.
430
00:49:40,427 --> 00:49:41,897
I nadam se da radim pravu stvar.
431
00:49:42,865 --> 00:49:44,305
Pomoæi æete mi?
- Da.
432
00:49:46,218 --> 00:49:49,488
Ali samo pod kontrolisanim
uslovima eksperimentisanja.
433
00:49:50,735 --> 00:49:54,025
Viðaæemo se svakodnevno.
Èuješ li?
434
00:49:54,674 --> 00:49:56,074
Neæeš propustiti ni jedan dan.
435
00:49:56,330 --> 00:49:59,530
Dokle god si u posedu te maske,
dolaziæeš svakoga dana.
436
00:50:00,425 --> 00:50:02,385
Hvala vam, profesore!
- Još jedno, Alane:
437
00:50:04,050 --> 00:50:07,020
Kada sledeæi put staviš tu masku,
to æe biti ovde.
438
00:50:07,580 --> 00:50:09,860
U ovoj kuæi, pod mojim nadzorom.
439
00:50:11,506 --> 00:50:13,766
To je to za veèeras.
- Dogovoreno!
440
00:50:15,176 --> 00:50:16,416
Èuj, Alane!
441
00:50:17,250 --> 00:50:19,300
Trebaæe nam vremena za ovaj eksperiment.
442
00:50:19,611 --> 00:50:21,931
Kada kažem "dosta",
ti æeš me poslušati.
443
00:50:22,257 --> 00:50:23,907
I neæe biti dalje.
444
00:50:24,723 --> 00:50:26,213
To je razumno.
- Razumno?
445
00:50:26,985 --> 00:50:31,135
To nije razumno. Ponašam se
kao èovek luði nego što si ti!
446
00:50:31,956 --> 00:50:33,366
U redu, vidimo se sutra.
447
00:50:54,243 --> 00:50:55,623
Alane!
448
00:51:05,050 --> 00:51:07,100
Žao mi je što ti smetam ovako kasno.
449
00:51:08,588 --> 00:51:09,768
Morala sam te videti.
450
00:51:10,947 --> 00:51:12,107
Da prièam sa tobom.
451
00:51:18,143 --> 00:51:20,453
Alane, ukljuèi svetlo, molim te.
452
00:51:46,056 --> 00:51:47,246
Maska!
453
00:51:48,734 --> 00:51:50,734
Bio si ti!
- Da, bio sam.
454
00:51:52,545 --> 00:51:54,045
Zašto?
455
00:51:56,764 --> 00:51:59,064
Još uvek ne shvataš.
Zar ne, Pem?
456
00:52:00,807 --> 00:52:02,007
Ne.
457
00:52:02,869 --> 00:52:04,399
Nema smisla.
458
00:52:05,492 --> 00:52:07,442
Ovo nije samo maska!
459
00:52:08,368 --> 00:52:09,838
To je san, nada...
460
00:52:10,655 --> 00:52:13,425
Nada èoveka da sazna
šta je um zapravo.
461
00:52:13,465 --> 00:52:14,975
Šta stvarno misli!
462
00:52:16,618 --> 00:52:17,828
Ne razumem.
463
00:52:19,602 --> 00:52:20,892
Naravno da ne, Pem.
464
00:52:24,135 --> 00:52:26,055
Vrlo si draga i nevina.
465
00:52:29,589 --> 00:52:31,249
Volim te jako i uvek æu.
466
00:52:34,295 --> 00:52:36,865
Ako me voliš, ne nastavljaj s ovime.
467
00:52:37,620 --> 00:52:38,850
Moram nastaviti!
468
00:52:39,805 --> 00:52:41,715
Moram znati šta je u ljudskom mozgu,
469
00:52:42,277 --> 00:52:44,677
o mestima do kojih èovek
nikada nije dopreo.
470
00:52:44,717 --> 00:52:46,257
Ovo nije naèin!
471
00:52:46,618 --> 00:52:48,008
Ali je jedini!
472
00:52:50,384 --> 00:52:53,804
Kad bi znala šta sam veæ video,
šta sam veæ nauèio...
473
00:52:54,538 --> 00:52:56,738
Ne želim da znam.
Zlo je!
474
00:53:03,716 --> 00:53:05,206
Bolje idi, Pem. Odmah!
475
00:53:12,201 --> 00:53:13,481
Zar je toliko loše, Alane?
476
00:53:14,917 --> 00:53:16,647
Da moraš da me se otarasiš.
477
00:53:17,989 --> 00:53:20,119
Zar opet moraš da uzimaš lekove, Alane?
478
00:53:20,158 --> 00:53:25,448
Zar je to kao zavisnost koja raste sve dok
svaka pora u telu ne poludi za time?
479
00:53:26,631 --> 00:53:28,041
Da stenje za time.
480
00:53:28,458 --> 00:53:29,988
Da li to oseæaš, Alane?
481
00:53:31,898 --> 00:53:32,978
Oseæaš li potrebu za maskom?
482
00:53:35,319 --> 00:53:39,369
Potrebu da zadovoljiš èudovište
koje te izjeda iznutra?
483
00:53:39,914 --> 00:53:42,604
I kada je ponovo staviš,
kako æe to izgledati?
484
00:53:43,805 --> 00:53:44,875
Kao fiks?
485
00:53:45,621 --> 00:53:46,711
Kao udar?
486
00:53:47,351 --> 00:53:50,291
Kao gorivo koje hladi
tvoje uzavrelo telo?
487
00:53:51,096 --> 00:53:56,206
Hoæe li te podiæi i nositi sve dok
ne budeš spreman da opet uroniš u tle...
488
00:53:56,441 --> 00:53:58,381
sve dublje, i dublje...?
489
00:53:59,503 --> 00:54:01,623
Svaki put sve dublje dok ne umreš!
490
00:54:02,639 --> 00:54:03,869
Umukni!
491
00:54:06,896 --> 00:54:08,466
Kaži mi da nisam u pravu.
492
00:54:10,909 --> 00:54:12,859
Kaži mi da si još uvek njen gospodar.
493
00:54:13,706 --> 00:54:16,806
Da si još uvek kadar da pobegneš od nje.
494
00:54:17,556 --> 00:54:18,646
Slobodno.
495
00:54:21,593 --> 00:54:23,173
Pokušao sam da je zaustavim...
496
00:54:24,932 --> 00:54:25,932
Ali ne mogu!
497
00:54:27,553 --> 00:54:28,703
Ne želim!
498
00:54:30,211 --> 00:54:31,421
Alane, tvoja ruka.
499
00:54:36,334 --> 00:54:37,804
Izbor više nije na tebi.
500
00:54:38,831 --> 00:54:40,991
Ako se ne ratosiljaš maske,
otiæi æu kod narednika Martina.
501
00:54:42,031 --> 00:54:44,861
Uradila bi to?
- Pokušavam da ti pomognem, dragi.
502
00:54:46,292 --> 00:54:47,632
Da uništiš moj rad?
503
00:54:48,928 --> 00:54:51,398
Da uništiš mene?
- Šta da radim, Alane?!
504
00:54:51,993 --> 00:54:53,193
Veruj mi!
505
00:54:54,607 --> 00:54:56,197
Samo na nekoliko dana.
506
00:55:04,050 --> 00:55:05,580
Ne. Više ne mogu.
507
00:55:22,035 --> 00:55:23,085
Idem, Alane.
508
00:55:24,281 --> 00:55:25,301
I ne vraæam se.
509
00:55:26,871 --> 00:55:27,941
Pem, èekaj!
510
00:55:38,971 --> 00:55:42,091
Išao sam da se vidim sa
profesorom Kvinsijem sinoæ.
511
00:55:43,405 --> 00:55:46,745
Rekao sam da æu se vratiti danas.
Nisam nameravao da održim to obeæanje.
512
00:55:47,250 --> 00:55:48,780
Ali sada hoæu.
513
00:55:49,966 --> 00:55:51,096
A maska?
514
00:55:52,638 --> 00:55:54,328
Poneæemo je sa sobom.
515
00:55:56,404 --> 00:55:57,604
Kvinsi mora da je prouèi.
516
00:55:58,405 --> 00:55:59,665
Sutra u neko vreme.
517
00:56:01,779 --> 00:56:02,859
Ne.
518
00:56:04,232 --> 00:56:05,572
Sad!
519
00:56:08,763 --> 00:56:10,233
Treba ti pomoæ sada.
520
00:56:11,658 --> 00:56:13,758
Ne, Pem... Sutra.
521
00:56:16,514 --> 00:56:17,654
Alane!
522
00:56:23,514 --> 00:56:25,894
U redu. Idemo.
523
00:56:43,737 --> 00:56:46,157
Koliko æe još spavati,
profesore Kvinsi?
524
00:56:46,422 --> 00:56:49,242
Celu noæ, rekao bih.
Dao sam mu prilièno jak sedativ.
525
00:56:51,439 --> 00:56:53,259
Vrlo sam vam zahvalna, profesore.
526
00:56:54,832 --> 00:56:56,102
Oèajna sam.
527
00:56:56,987 --> 00:56:59,317
Nema ko da se pojavi osim policije.
528
00:57:00,269 --> 00:57:02,629
Razumem, Pem.
Alan nije kriminalac,
529
00:57:02,860 --> 00:57:05,300
on je na ivici mentalnog sloma.
530
00:57:07,071 --> 00:57:09,311
Trebaæe mu mnogo odmora.
I pomoæi.
531
00:57:12,657 --> 00:57:14,287
Ali vi mislite da može biti izleèen.
532
00:57:16,616 --> 00:57:17,906
Mislim, na vreme.
533
00:57:18,771 --> 00:57:21,401
Slom je nastao pod uticajem te stvari.
534
00:57:22,320 --> 00:57:23,670
Vreme, da...
535
00:57:25,507 --> 00:57:28,847
Ali ta stvar koju nazivate maskom
je i dalje misterija.
536
00:57:30,520 --> 00:57:31,940
Duboko me zbunjuje.
537
00:57:34,208 --> 00:57:37,018
Jedva da znam gde bih poèeo.
- A kako biste pomogli?
538
00:57:44,895 --> 00:57:46,045
Pem,
539
00:57:46,241 --> 00:57:49,861
èovek je neprekidno suoèen
sa nepoznatim, neobjašnjivim.
540
00:57:51,378 --> 00:57:54,098
Ali uèi putem istraživanja i eksperimenata.
541
00:57:57,586 --> 00:57:59,216
Pem, pogledajte ovu knjigu.
542
00:58:03,083 --> 00:58:05,293
"Maske: Višestruka lica ljudi".
543
00:58:06,056 --> 00:58:09,506
Ovo je prevod sa grèkog
star 3000 godina.
544
00:58:10,666 --> 00:58:13,566
Legenda o masci uopšte nije
nepoznata, kao što vidite.
545
00:58:13,855 --> 00:58:19,185
Èak i tada su verovali da maska ima
èarobnu moæ da preobrati liènost.
546
00:58:35,787 --> 00:58:37,777
"Liènost nosioca isplivava,
547
00:58:39,075 --> 00:58:45,285
a zatim joj se promeni glas, karakter i
motivi da budu drugaèiji od sopstvenih.
548
00:58:50,946 --> 00:58:52,126
Neverovatno!
549
00:58:53,476 --> 00:58:56,926
Nateran da radi svašta,
protiv svoje volje.
550
00:58:58,337 --> 00:58:59,697
Ne baš, Pem.
551
00:59:00,377 --> 00:59:03,687
Sama maska nema misli i ideje
koje treba da izvrši.
552
00:59:04,594 --> 00:59:09,414
Legenda je da ima moæ da izbaci na površinu
potisnute misli i ideje osobe koja je nosi.
553
00:59:11,829 --> 00:59:18,379
Znaèi, ono što Alan radi sve vreme je
u njegovom umu, i èeka da bude osloboðeno?
554
00:59:19,343 --> 00:59:20,773
Da, može biti.
555
00:59:21,969 --> 00:59:24,829
Jer æu morati da podrobnije
analiziram i Alana i masku.
556
00:59:27,350 --> 00:59:29,630
STAVI MASKU SAD!
557
00:59:44,792 --> 00:59:47,082
STAVI MASKU SAD!
558
01:01:35,826 --> 01:01:37,196
Alane!
559
01:05:28,346 --> 01:05:29,546
Pustite me napolje!
560
01:05:31,189 --> 01:05:32,289
Pustite me napolje!
561
01:05:44,833 --> 01:05:46,163
Alane... šta je?
562
01:05:48,547 --> 01:05:50,887
Alane, vrati se u sobu.
563
01:05:51,501 --> 01:05:52,711
Alane, molim te!
564
01:05:53,191 --> 01:05:56,501
Sklanjajte mi se s puta!
- Slušaj, Alane... Nije ti dobro.
565
01:05:57,190 --> 01:05:58,700
Molim te, vrati se da legneš.
566
01:05:58,911 --> 01:06:01,401
Kažem vam da mi se maknete s puta!
567
01:06:04,475 --> 01:06:06,055
Pogledajte se...
568
01:06:06,738 --> 01:06:08,028
Moj dragi prijatelju.
569
01:06:09,875 --> 01:06:11,375
Moja stara ljubavi.
570
01:06:12,643 --> 01:06:14,803
Trunite oboje, trunite!
571
01:06:15,737 --> 01:06:18,847
Pokušajte da me držite,
da me zaustavite.
572
01:06:19,784 --> 01:06:22,034
Posedujem otvoreno saznanje o
univerzumu na koje ste pljunuli!
573
01:06:26,078 --> 01:06:27,448
Sklonite se!
574
01:06:30,177 --> 01:06:31,247
Alane!
575
01:06:45,874 --> 01:06:47,454
Policijsko odeljenje, molim vas.
576
01:06:50,046 --> 01:06:52,256
Narednika Martina iz
Odeljenja za ubistva.
577
01:06:53,075 --> 01:06:55,785
Nije tu?
Šta da radim sad?
578
01:06:57,031 --> 01:06:59,451
Dajte Alanov opis. Pokupiæe ga.
579
01:07:00,937 --> 01:07:02,077
Ne mogu...
580
01:07:02,440 --> 01:07:04,600
On nije kriminalac.
I sami ste to rekli.
581
01:07:05,676 --> 01:07:09,486
Morate.
Možda propuštamo fatalnu šansu.
582
01:07:09,942 --> 01:07:11,452
Ne mogu.
583
01:07:14,109 --> 01:07:15,689
Alan je. Alan Barns.
584
01:07:20,046 --> 01:07:23,416
Nešto nije u redu, Alane?
- Ne, nije. Moram da razgovaram sa tobom.
585
01:07:23,459 --> 01:07:25,309
Hoæeš li izaæi?
- Ali jako je kasno!
586
01:07:25,348 --> 01:07:27,998
Moram da razgovaram sa tobom!
Molim te, Džil.
587
01:07:28,347 --> 01:07:29,557
Samo par minuta.
588
01:07:30,380 --> 01:07:32,840
Molim te!
- U redu, saèekajte me tu.
589
01:07:35,860 --> 01:07:38,390
Molim vas, recite naredniku Martinu
da ga traži Pamela Olbrajt.
590
01:07:40,082 --> 01:07:41,332
Da, jako je hitno.
591
01:07:42,816 --> 01:07:45,176
Ne... Napustila sam kuæu
sa profesorom Kvinsijem.
592
01:07:48,223 --> 01:07:52,053
Vejnrajt 96293.
593
01:07:53,812 --> 01:07:55,872
Alane, reci mi molim te šta je.
594
01:07:58,770 --> 01:08:00,190
Pogledaj zvezde, Džil.
595
01:08:03,567 --> 01:08:04,747
Prelepe su.
596
01:08:12,009 --> 01:08:13,179
Gledaj ih...
597
01:08:13,473 --> 01:08:15,503
...jer ih više neæeš videti!
598
01:08:15,761 --> 01:08:18,081
Ne šalite se, Alane.
- Ne šalim se.
599
01:08:19,615 --> 01:08:21,095
Šta æete da uradite?
600
01:08:22,004 --> 01:08:23,044
Da te ubijem.
601
01:08:25,364 --> 01:08:27,234
Ne!
- Moram.
602
01:08:27,949 --> 01:08:32,939
Moram osetiti najveæi èin ljudskog uma,
oduzimanje tuðeg života.
603
01:08:46,130 --> 01:08:47,400
Halo?
604
01:08:47,691 --> 01:08:48,771
Narednièe Martin!
605
01:08:50,051 --> 01:08:51,411
Èujte, radi se o doktoru Barnsu.
606
01:08:53,066 --> 01:08:54,326
Da...
607
01:08:56,963 --> 01:08:58,793
U redu. Uradiæu kao što kažete.
608
01:08:59,597 --> 01:09:01,537
Hvala vam!
I molim vas, požurite.
609
01:09:02,302 --> 01:09:03,322
Šta kaže?
610
01:09:03,325 --> 01:09:06,675
Kaže da uzmemo masku i odemo odavde
za sluèaj da se Alan vrati.
611
01:09:07,590 --> 01:09:10,480
U policiju?
- Narednik Martin stiže. Nije daleko.
612
01:09:10,960 --> 01:09:13,240
Požuri!
- Samo da naðem masku, i odmah silazim.
613
01:09:34,119 --> 01:09:35,399
Alane, gde æeš?
614
01:09:36,724 --> 01:09:39,264
Sklanjaj mi se s puta!
615
01:09:42,492 --> 01:09:43,552
Sklanjaj mi se s puta.
616
01:10:03,849 --> 01:10:05,009
Alane!
617
01:10:06,609 --> 01:10:08,119
Hajde, Pem, stavi je.
618
01:10:17,465 --> 01:10:19,335
Onda mi je daj.
- Beži od mene!
619
01:10:21,958 --> 01:10:24,008
Želim da saznaš o ovoj masci.
620
01:10:25,177 --> 01:10:26,987
Želim da je staviš.
- Ne!
621
01:10:27,414 --> 01:10:30,664
Da, želim da proðeš kroz
najveæe iskustvo u svom životu.
622
01:10:31,714 --> 01:10:34,964
Da prodreš u samo središte svoje duše.
623
01:10:35,793 --> 01:10:39,143
Da otkriješ želje i strahove
sopstvenog uma!
624
01:10:41,902 --> 01:10:43,202
Pem, stavi je!
625
01:10:45,032 --> 01:10:47,812
Reci mi šta oseæaš!
Reci mi, Pem, da li vidiš.
626
01:10:48,575 --> 01:10:51,065
Vidim tebe, Alane!
- Reci mi.
627
01:10:51,532 --> 01:10:53,022
Vidim tebe, Alane!
628
01:10:55,401 --> 01:10:56,651
Lažeš!
629
01:10:57,997 --> 01:10:59,207
Lažeš!
630
01:11:00,530 --> 01:11:01,800
Ne!
- Reci mi istinu!
631
01:11:02,203 --> 01:11:04,463
To je istina!
- Nije!
632
01:11:05,733 --> 01:11:06,843
Nije!
633
01:11:08,843 --> 01:11:10,163
Lažeš!
634
01:11:34,797 --> 01:11:35,937
Jeste li dobro?
635
01:11:36,639 --> 01:11:37,709
Da.
636
01:11:39,156 --> 01:11:40,376
Alan...
637
01:11:54,814 --> 01:11:57,224
A ovde je, dame i gospodo,
ta èuvena maska.
638
01:11:58,093 --> 01:12:02,003
Maska je prvobitno otkrivena na
iskopavanjima kod Lamarda, ove godine.
639
01:12:02,923 --> 01:12:05,303
To je blizu grada Tikao u Južnoj Americi.
640
01:12:06,690 --> 01:12:11,210
Ako biste me pratili ovamo,
tu iza ovog ispupèenog zida...
641
01:12:19,659 --> 01:12:23,329
Ovde imamo još artefakata koje
je iskopala ekspedicija koja...
642
01:12:24,113 --> 01:12:27,573
Možda su vrlo interesantni to
što su u vezi sa ovom maskom.
643
01:12:27,963 --> 01:12:32,093
Najveæi deo iskopina su maske, ali
i ovaj patuljak je vrlo zanimljiv...
644
01:13:03,957 --> 01:13:10,057
Ispravka i dorada: slaks
podnapisi.net
43839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.