Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:47:00,966 --> 00:47:04,333
Et voil� ! Les G�n Y
vont prendre le deuxi�me raccourci.
2
00:47:05,515 --> 00:47:06,953
En avant !
3
00:47:08,057 --> 00:47:10,098
Les G�n X
ont pris les deux raccourcis.
4
00:47:10,223 --> 00:47:12,384
Ils travailleront
sur un puzzle de 70 pi�ces.
5
00:47:12,509 --> 00:47:13,767
Prenez-en une poign�e !
6
00:47:14,125 --> 00:47:17,646
Voici les G�n Y,
qui ont profit� d'un raccourci.
7
00:47:17,771 --> 00:47:19,940
Ils travailleront
sur un puzzle de 60 pi�ces.
8
00:47:20,225 --> 00:47:23,518
Ils ont dix pi�ces de moins.
9
00:47:23,768 --> 00:47:26,286
Les G�n X en ont dix de plus.
10
00:47:26,411 --> 00:47:28,724
Leur puzzle
est significativement plus difficile.
11
00:47:28,849 --> 00:47:31,460
Ils sont loin derri�re nous,
ils ont bien plus de pi�ces !
12
00:47:31,989 --> 00:47:34,065
C'est David et Rachel
13
00:47:34,190 --> 00:47:36,850
et c'est Michelle et Figgy.
14
00:47:37,378 --> 00:47:40,769
Tout va d�pendre de votre rapidit�
� r�soudre ce puzzle.
15
00:47:45,211 --> 00:47:47,843
Les G�n Y
commencent � prendre le rythme.
16
00:47:48,271 --> 00:47:50,303
Ils voient leur puzzle prendre forme.
17
00:47:53,907 --> 00:47:58,099
David et Rachel ont gaspill�
l'avance prise avec les raccourcis.
18
00:47:58,224 --> 00:48:00,147
Si vous voyez quelque chose,
dites-le-moi !
19
00:48:00,272 --> 00:48:02,057
On ne voit pas,
vous voulez �changer ?
20
00:48:02,182 --> 00:48:03,283
Ouais, vas-y !
21
00:48:03,408 --> 00:48:04,451
Vas-y !
22
00:48:04,576 --> 00:48:06,130
David et Rachel sortent.
23
00:48:06,255 --> 00:48:08,197
Jessica et Sunday les remplacent.
24
00:48:08,322 --> 00:48:10,999
Elles tentent de rattraper
tout le temps perdu.
25
00:48:15,442 --> 00:48:17,318
Encore des progr�s chez les G�n Y.
26
00:48:17,443 --> 00:48:18,849
Ignorez-le, vous progressez.
27
00:48:18,974 --> 00:48:20,834
Les G�n X
commencent � faire des progr�s.
28
00:48:21,196 --> 00:48:22,811
�a commence � prendre forme.
29
00:48:22,936 --> 00:48:24,071
C'est bien !
30
00:48:25,216 --> 00:48:27,749
Plus que quelques pi�ces
pour les G�n Y.
31
00:48:28,646 --> 00:48:30,711
Les G�n X
tentent d�sesp�r�ment de remonter.
32
00:48:30,836 --> 00:48:32,611
Il y a des [???] des deux c�t�s.
33
00:48:32,736 --> 00:48:34,776
Rachel offre beaucoup d'aide
depuis le c�t�.
34
00:48:34,901 --> 00:48:37,092
Elle y �tait en premier
et n'a rien pu faire.
35
00:48:38,532 --> 00:48:40,387
Pas rien !
J'ai fait quelque chose !
36
00:48:41,713 --> 00:48:43,932
Celui-ci va sur le c�t�.
Celui-l�, l�.
37
00:48:44,182 --> 00:48:47,202
Les G�n Y se rapprochent du but.
38
00:48:48,483 --> 00:48:50,272
Plus que celui du milieu !
39
00:48:51,489 --> 00:48:53,633
Les G�n Y
gagnent la premi�re immunit�
40
00:48:53,758 --> 00:48:55,068
et la r�compense !
41
00:48:55,406 --> 00:48:57,779
Envoyant un signal aux G�n X.
42
00:49:04,639 --> 00:49:06,702
Un, deux, trois, G�n Y !
43
00:49:09,983 --> 00:49:11,351
G�n Y, f�licitations !
44
00:49:11,476 --> 00:49:13,887
La premi�re immunit�.
Qui la veut ?
45
00:49:19,931 --> 00:49:21,036
F�licitations.
46
00:49:21,286 --> 00:49:23,644
Personne ne quittera
la tribu des G�n Y.
47
00:49:23,769 --> 00:49:25,774
De plus, le feu sous forme de silex.
48
00:49:28,137 --> 00:49:29,945
Non qu'on en ait besoin !
49
00:49:30,070 --> 00:49:31,938
Prenez vos affaires,
retournez au camp.
50
00:49:35,133 --> 00:49:38,078
G�n X. Pour l'un de vous,
ce sera le bout de la route.
51
00:49:38,203 --> 00:49:40,822
Ce soir,
quelqu'un sera �limin� de ce jeu.
52
00:49:40,947 --> 00:49:43,792
La premi�re personne �limin�e.
Personne ne veut vivre �a.
53
00:49:43,917 --> 00:49:46,495
Prenez vos affaires, retournez au camp.
� ce soir, au conseil.
54
00:49:47,359 --> 00:49:49,931
L'�preuve ne s'est pas pass�e
comme on l'esp�rait.
55
00:49:50,056 --> 00:49:51,391
C'�tait un d�sastre.
56
00:49:51,516 --> 00:49:53,382
Rachel aboyait des ordres.
57
00:49:53,507 --> 00:49:57,085
David, qui disait �tre
le roi du puzzle, s'est plant�.
58
00:49:57,210 --> 00:49:59,410
Alors, ces deux-l� sont en danger.
59
00:50:25,214 --> 00:50:28,223
Je voulais tant battre les G�n Y,
et j'y ai vraiment cru.
60
00:50:28,348 --> 00:50:32,199
On a beaucoup de gens
forts et exp�riment�s.
61
00:50:32,485 --> 00:50:33,775
Je pensais vraiment
62
00:50:33,900 --> 00:50:36,737
qu'on les �clipserait, aujourd'hui,
et je suis choqu� qu'on ait perdu.
63
00:50:36,862 --> 00:50:38,227
Ne refaisons jamais �a.
64
00:50:38,352 --> 00:50:39,402
J'approuve.
65
00:50:40,198 --> 00:50:42,384
Ils sont rapides. Ils sont vifs.
66
00:50:43,063 --> 00:50:45,479
Mais on avait une strat�gie
pour le d�but de l'�preuve.
67
00:50:45,604 --> 00:50:47,280
On s'est fait niquer sur le puzzle.
68
00:50:47,597 --> 00:50:48,882
� l'�preuve d'immunit�,
69
00:50:49,007 --> 00:50:51,662
Rachel dit � tous
qu'elle sait faire les puzzles,
70
00:50:51,787 --> 00:50:54,029
que c'est son truc.
Et elle nous nique tous.
71
00:50:54,154 --> 00:50:57,104
Je vais chercher de l'eau.
Quelqu'un en voudra ?
72
00:50:57,657 --> 00:50:58,658
Allons-y.
73
00:50:59,003 --> 00:51:00,470
Tu veux venir ? Super.
74
00:51:00,595 --> 00:51:03,396
- Tu vas dans l'eau ?
- Ouais, on doit aller se laver.
75
00:51:04,651 --> 00:51:06,419
On doit se laver.
76
00:51:09,438 --> 00:51:10,871
On doit gagner des �preuves.
77
00:51:10,996 --> 00:51:13,219
Sur le plan physique,
on �tait bien pr�sent.
78
00:51:13,344 --> 00:51:16,290
Vous deux, d�sol�,
mais vous auriez d� faire le puzzle,
79
00:51:16,415 --> 00:51:19,721
car vous l'auriez r�ussi
avec un peu plus de temps.
80
00:51:19,846 --> 00:51:23,792
Si tu dis : "Je fais le puzzle !",
et qu'ensuite tu n'assures pas,
81
00:51:23,917 --> 00:51:25,460
alors tu te disqualifies.
82
00:51:26,149 --> 00:51:28,179
Si une personne n'assure pas
dans une �preuve,
83
00:51:28,304 --> 00:51:30,322
�a va toujours
braquer le projecteur sur elle.
84
00:51:30,447 --> 00:51:32,091
Ainsi vont les choses ici.
85
00:51:32,216 --> 00:51:33,869
Je pense qu'on est bon, avec elle.
86
00:51:33,994 --> 00:51:37,072
Alors pour l'instant,
on va voter pour Rachel.
87
00:51:37,197 --> 00:51:40,842
Mais ma crainte est bien s�r
que quelqu'un ait une idole.
88
00:51:40,967 --> 00:51:43,345
- On est bien d'accord, hein ?
- Absolument.
89
00:51:44,219 --> 00:51:48,061
Tout le monde strat�gise
sans m'inclure.
90
00:51:48,186 --> 00:51:50,631
Je crois que personne
ne me fait confiance, � ce stade.
91
00:51:50,756 --> 00:51:53,088
Je connais ma position dans le jeu.
92
00:51:53,213 --> 00:51:55,857
Ma t�te est sur le billot.
Je pense partir, ce soir.
93
00:51:56,795 --> 00:51:58,894
Eh, j'aimerais vous parler
94
00:51:59,019 --> 00:52:00,396
quand vous aurez un moment.
95
00:52:02,644 --> 00:52:05,803
- Je ne veux pas partir ce soir.
- Ouais.
96
00:52:06,234 --> 00:52:08,971
Je suis pr�t � �crire
le nom qui vous plaira.
97
00:52:09,096 --> 00:52:10,097
Bien.
98
00:52:11,021 --> 00:52:13,422
Je veux la certitude
que tu n'as pas d'idole.
99
00:52:13,547 --> 00:52:15,314
� 100 %, je n'en ai pas.
100
00:52:15,439 --> 00:52:18,270
Et crois-moi, j'aimerais bien,
je la jouerais ce soir.
101
00:52:18,395 --> 00:52:20,709
- Mais non.
- On aurait pass� un accord, sinon.
102
00:52:20,834 --> 00:52:22,918
Je n'en ai pas,
alors quoi, pas d'accord ?
103
00:52:23,043 --> 00:52:25,450
Tu sembles croire que j'en ai une.
Mais non, vraiment pas.
104
00:52:25,575 --> 00:52:28,056
Eh bien, je sais que la rumeur
dit que tu en as une.
105
00:52:28,577 --> 00:52:30,892
Je vous dis tout, je vous explique.
106
00:52:31,017 --> 00:52:33,282
C'est exactement
ce qui s'est pass� dans ma t�te.
107
00:52:33,407 --> 00:52:34,855
Je suis devenu un peu parano,
108
00:52:34,980 --> 00:52:36,480
j'ai eu l'impression
109
00:52:36,605 --> 00:52:40,035
de ne pas �tre inclus
dans les strat�gies et tout.
110
00:52:40,160 --> 00:52:42,921
Alors ce que j'ai fait...
Oui, je suis venu ici,
111
00:52:43,046 --> 00:52:46,820
j'ai fouill� le coin,
esp�rant trouver quelque chose.
112
00:52:47,267 --> 00:52:50,275
�videmment, vous pouvez
�crire mon nom, c'est votre choix.
113
00:52:50,400 --> 00:52:51,614
J'esp�re que non.
114
00:52:51,739 --> 00:52:54,941
Si vous ne le faites pas,
vous aurez ma loyaut�.
115
00:52:55,265 --> 00:52:58,145
Je pense que David a une idole
malgr� ses d�n�gations.
116
00:52:58,677 --> 00:53:00,380
Et �a me rend tr�s nerveux.
117
00:53:00,505 --> 00:53:02,180
Alors je veux qu'il soit � l'aise.
118
00:53:02,305 --> 00:53:04,426
Ne sois pas parano et tout ira bien.
119
00:53:04,551 --> 00:53:06,510
- J'appr�cie.
- Oui, �a va bien se passer.
120
00:53:06,635 --> 00:53:09,398
Ma d�cision est : Rachel ou David.
121
00:53:09,523 --> 00:53:11,710
C'est int�ressant,
ils parlent � tous sauf � moi.
122
00:53:11,835 --> 00:53:13,693
Rachel ne sert � rien en �preuve.
123
00:53:13,818 --> 00:53:15,437
Pour moi, c'est un handicap.
124
00:53:15,562 --> 00:53:18,674
Et je pourrais voter David ce soir,
car je crois qu'il a une idole.
125
00:53:18,799 --> 00:53:20,035
C'est bon ? C'est bon.
126
00:53:20,160 --> 00:53:21,274
J'appr�cie.
127
00:53:21,399 --> 00:53:24,320
Mais si j'ai six personnes,
c'est assez pour diviser les votes.
128
00:53:24,445 --> 00:53:26,782
Et je pense qu'on a moi, Chris,
129
00:53:27,032 --> 00:53:30,085
Paul, Sunday, Jess et Lucy.
130
00:53:30,335 --> 00:53:33,755
Alors, Cece, Ken, Rachel et Dave
131
00:53:33,880 --> 00:53:35,348
seront exclus de la d�cision.
132
00:53:35,473 --> 00:53:38,226
- C'est Rachel ou lui.
- Oui, Rachel ou lui.
133
00:53:38,351 --> 00:53:39,503
Divisons les votes.
134
00:53:39,628 --> 00:53:41,563
Passe le mot � Sunday et puis...
135
00:53:41,688 --> 00:53:44,146
- � qui pensent-ils, � ton avis ?
- Je ne sais pas.
136
00:53:44,271 --> 00:53:48,361
Je me demande si on pense
que j'ai baiss� les bras, au puzzle.
137
00:53:48,486 --> 00:53:50,690
- On s'assied ensemble, ce soir, OK ?
- Ouais, s�r.
138
00:53:50,815 --> 00:53:52,611
Il se passe un truc bizarre, non ?
139
00:53:52,736 --> 00:53:54,843
- Tu vois des alliances se former ?
- Oui.
140
00:53:55,587 --> 00:53:57,145
Ne dis plus un mot.
141
00:53:59,370 --> 00:54:00,670
Je ne sais pas.
142
00:54:00,795 --> 00:54:02,801
Je ne sais pas vraiment
ce qui se passe.
143
00:54:02,926 --> 00:54:06,071
Je n'imaginais pas
ressentir �a si t�t dans le jeu.
144
00:54:06,196 --> 00:54:09,524
Je crois que Cece et moi
sommes en danger.
145
00:54:09,649 --> 00:54:11,015
Que pensez-vous ?
146
00:54:11,259 --> 00:54:12,509
Je ne sais pas,
147
00:54:12,634 --> 00:54:14,840
je n'ai pas eu le temps
d'y r�fl�chir.
148
00:54:15,243 --> 00:54:17,345
- Je n'y crois pas.
- Crois-le !
149
00:54:17,470 --> 00:54:20,260
Ce n'est pas bon signe
quand on vous dit : "Je ne sais pas."
150
00:54:20,861 --> 00:54:23,572
Alors je ne suis pas trop s�re
de savoir o� je me situe.
151
00:54:23,697 --> 00:54:25,743
- Relax, mec !
- J'appr�cie.
152
00:54:25,868 --> 00:54:26,869
Relax.
153
00:54:27,599 --> 00:54:30,212
Je suis � la merci de mes camarades.
154
00:54:32,163 --> 00:54:35,089
Je suis mon pire ennemi
dans le jeu, j'ai �t� parano.
155
00:54:35,800 --> 00:54:38,487
J'esp�re que le discours
que je leur ai fait
156
00:54:38,612 --> 00:54:39,812
sera suffisant
157
00:54:40,505 --> 00:54:42,324
pour les rassurer
et qu'ils me sauvent.
158
00:54:42,449 --> 00:54:43,849
J'ai peur que non.
159
00:54:44,384 --> 00:54:46,110
Je suis m�me presque s�r que non.
160
00:54:47,308 --> 00:54:49,558
Mais je ne le saurai qu'au conseil.
161
00:55:08,041 --> 00:55:09,440
Derri�re vous, des torches.
162
00:55:09,565 --> 00:55:10,577
Prenez-en une,
163
00:55:10,702 --> 00:55:13,088
approchez du feu,
plongez-la et allumez-la.
164
00:55:19,334 --> 00:55:21,188
Cela fait partie
du rituel du conseil,
165
00:55:21,313 --> 00:55:22,464
car dans ce jeu,
166
00:55:22,589 --> 00:55:24,091
le feu repr�sente votre vie.
167
00:55:24,216 --> 00:55:25,358
S'il dispara�t,
168
00:55:25,483 --> 00:55:26,533
vous aussi.
169
00:55:26,658 --> 00:55:29,362
H�las, ce sera le cas
pour l'un de vous ce soir.
170
00:55:29,732 --> 00:55:31,533
Mais commen�ons par le d�but,
171
00:55:31,658 --> 00:55:34,610
car ces premiers jours
ont �t� parmi les plus rudes
172
00:55:34,860 --> 00:55:37,622
jamais v�cus par des Survivants.
173
00:55:37,948 --> 00:55:41,141
Jessica, m�me en regardant vos yeux !
Que se passe-t-il ?
174
00:55:41,435 --> 00:55:44,319
Quand on a d� �tre �vacu�
� cause du cyclone,
175
00:55:44,444 --> 00:55:46,680
les vents
�taient d'une force d�lirante,
176
00:55:46,805 --> 00:55:48,545
soulevant quantit� de sable.
177
00:55:48,670 --> 00:55:51,460
J'ai pris du sable dans l'oeil droit.
178
00:55:51,585 --> 00:55:54,427
J'ai � pr�sent
une infection bact�rienne dans l'oeil,
179
00:55:54,552 --> 00:55:56,932
qui est pass�e dans l'autre oeil.
180
00:55:57,057 --> 00:55:59,601
Bret, m�me quand j'approchais
de la plage,
181
00:55:59,851 --> 00:56:03,826
le sable me bombardait violemment,
et la temp�te n'�tait pas encore l�.
182
00:56:03,951 --> 00:56:06,448
Je croyais �a comparable
� une temp�te du nord-est � Boston,
183
00:56:06,573 --> 00:56:08,766
mais je pense
que c'�tait dix fois pire.
184
00:56:08,891 --> 00:56:10,112
C'�tait intense.
185
00:56:10,237 --> 00:56:12,614
On avait l'impression
que �a ne cesserait jamais.
186
00:56:12,739 --> 00:56:14,074
- David.
- Oh, crotte !
187
00:56:15,075 --> 00:56:17,452
- Pardon ?
- J'ai dit : "Oh, crotte !"
188
00:56:18,414 --> 00:56:19,788
Pourquoi : "Oh, crotte !" ?
189
00:56:19,913 --> 00:56:21,813
Parce qu'il a peur de tout !
190
00:56:24,242 --> 00:56:25,341
Il a peur de tout.
191
00:56:25,466 --> 00:56:28,789
Ouah, David,
tous les neuf le disent � l'unisson !
192
00:56:29,923 --> 00:56:33,969
C'est la premi�re fois que je campe
depuis 21 ans.
193
00:56:34,486 --> 00:56:37,639
Le monde o� je me sens
en s�curit� s'est r�tr�ci.
194
00:56:37,889 --> 00:56:39,566
Mais ici, dans la nature,
195
00:56:39,691 --> 00:56:42,269
je suis d�pouill� de tout
et je suis transparent.
196
00:56:42,394 --> 00:56:43,904
C'est comme si ces quatre jours
197
00:56:44,029 --> 00:56:45,580
avaient dur� un an.
198
00:56:45,830 --> 00:56:48,354
Je suis tr�s heureux
de cette exp�rience.
199
00:56:48,479 --> 00:56:52,020
Ce sont les mots de quelqu'un
qui ne rechignerait pas � partir.
200
00:56:52,145 --> 00:56:54,181
"Je suis tr�s heureux
de cette exp�rience."
201
00:56:54,306 --> 00:56:56,216
Je ne veux pas partir ce soir.
202
00:56:56,513 --> 00:56:58,493
Mais je risque de partir.
203
00:56:58,618 --> 00:57:01,421
Mon pire ennemi dans le jeu,
honn�tement, c'est moi-m�me.
204
00:57:01,885 --> 00:57:04,335
C'est ce � quoi
je suis confront� ici.
205
00:57:04,657 --> 00:57:07,366
Cece, compatissez-vous
� la douleur de David ?
206
00:57:07,491 --> 00:57:08,962
Personne ne veut �tre �limin�,
207
00:57:09,087 --> 00:57:12,341
mais surtout,
personne ne veut �tre le premier.
208
00:57:12,466 --> 00:57:14,509
Bien s�r, je compatis.
209
00:57:14,634 --> 00:57:18,680
Vous avez r�v� d'�tre dans Survivor
et vous risquez de partir...
210
00:57:18,976 --> 00:57:21,376
Je ne souhaiterais �a � personne.
C'est affreux.
211
00:57:21,501 --> 00:57:23,837
Sunday, est-ce super
d'entendre quelqu'un dire :
212
00:57:23,962 --> 00:57:25,278
"�a pourrait �tre moi." ?
213
00:57:25,403 --> 00:57:27,823
Absolument, car,
vous savez, j'adore David,
214
00:57:27,948 --> 00:57:29,605
mais on veut tous rester.
215
00:57:29,730 --> 00:57:33,553
Et si quelqu'un attire l'attention,
�a la d�tourne de vous
216
00:57:33,678 --> 00:57:36,408
et vous risquez
peut-�tre moins de partir.
217
00:57:36,533 --> 00:57:37,657
Parmi vous dix,
218
00:57:37,782 --> 00:57:42,170
qui, ces derniers jours,
s'est dit : "�a pourrait �tre moi." ?
219
00:57:42,950 --> 00:57:44,000
Nous tous !
220
00:57:44,125 --> 00:57:45,932
Chris, est-ce
une v�ritable impression
221
00:57:46,057 --> 00:57:47,934
ou bien juste cette parano�a :
222
00:57:48,288 --> 00:57:50,464
"Qui sait
s'ils sont francs avec moi ?"
223
00:57:50,589 --> 00:57:52,539
Sans doute juste la parano�a.
224
00:57:52,828 --> 00:57:55,782
Le 2e jour, je me croyais isol�.
J'ai r�ellement pens� :
225
00:57:55,907 --> 00:58:00,314
"Mon Dieu, je vais sortir le 1er
et �a va �tre l'enfer, en rentrant.
226
00:58:00,642 --> 00:58:03,325
Mais je me suis dit :
"C'est sans doute dans ma t�te.
227
00:58:03,450 --> 00:58:05,927
Je vais leur montrer
que je peux travailler dur."
228
00:58:06,052 --> 00:58:07,752
Et je me sens bien mieux aujourd'hui.
229
00:58:07,877 --> 00:58:08,964
Rachel, et vous ?
230
00:58:09,089 --> 00:58:12,325
Parlez-moi du moment o� vous avez
pens� : "J'ai peut-�tre des ennuis."
231
00:58:12,450 --> 00:58:16,139
Aujourd'hui, en fait,
quand tous semblaient ind�cis,
232
00:58:16,264 --> 00:58:19,141
sans r�action et se rapprochaient.
233
00:58:19,266 --> 00:58:21,551
C'�tait des comportements
tr�s inhabituels.
234
00:58:21,676 --> 00:58:23,509
Donc je ne me sens pas � l'aise.
235
00:58:23,634 --> 00:58:26,214
Soit c'est la parano�a,
soit je vais m'en aller.
236
00:58:26,339 --> 00:58:27,950
Pourquoi serait-ce vous ?
237
00:58:28,075 --> 00:58:30,944
Je ne sais pas.
J'ai peut-�tre �t� tr�s franche.
238
00:58:31,069 --> 00:58:34,047
Je dis ce que je pense
comme je le pense.
239
00:58:34,172 --> 00:58:35,757
Ce n'est pas par m�chancet�
240
00:58:35,882 --> 00:58:37,651
ou pour blesser volontairement.
241
00:58:37,776 --> 00:58:40,072
Je ne heurte pas
les sentiments volontairement.
242
00:58:40,197 --> 00:58:44,791
Qu'ils votent pour moi ou pas,
je veux faire mon mea culpa.
243
00:58:45,764 --> 00:58:49,081
Je m'excuse envers tous
si je vous ai offens�s.
244
00:58:51,368 --> 00:58:53,542
Bien. Parlons d'idoles.
245
00:58:53,667 --> 00:58:55,133
Jessica, qu'en pensez-vous ?
246
00:58:55,258 --> 00:58:58,274
Y a-t-il des idoles en jeu ?
Quelqu'un ici pourrait-il en avoir ?
247
00:58:58,399 --> 00:59:00,415
Il y a clairement des idoles
dans ce jeu.
248
00:59:00,540 --> 00:59:03,674
Et certains
ont eu des occasions d'en chercher.
249
00:59:03,799 --> 00:59:06,646
�a a d� jouer un r�le
dans la parano�a de David,
250
00:59:07,021 --> 00:59:10,125
car c'est l'une des inqui�tudes
qui se sont manifest�es � son sujet.
251
00:59:10,250 --> 00:59:11,912
Et on en revient � David !
252
00:59:12,037 --> 00:59:13,562
Ouais, c'est pas g�nial ?
253
00:59:14,785 --> 00:59:17,866
Vous savez,
je respecte cette r�ponse.
254
00:59:18,116 --> 00:59:20,035
Je veux prouver ce soir
255
00:59:20,160 --> 00:59:21,661
qu'on peut me faire confiance.
256
00:59:22,008 --> 00:59:23,679
Alors c'est un test.
257
00:59:28,527 --> 00:59:30,235
Bien. Il est temps de voter.
258
00:59:30,360 --> 00:59:31,580
Paul, � vous.
259
01:00:12,204 --> 01:00:13,689
Je vais d�compter les votes.
260
01:00:23,215 --> 01:00:26,125
Si quelqu'un a une idole d'immunit�
et souhaite la jouer,
261
01:00:26,250 --> 01:00:28,150
c'est le moment de le faire.
262
01:00:31,521 --> 01:00:33,742
Une fois les votes lus,
la d�cision est d�finitive.
263
01:00:33,867 --> 01:00:36,264
La personne �limin�e
quittera le conseil imm�diatement.
264
01:00:36,389 --> 01:00:37,879
Je vais lire les votes.
265
01:00:40,120 --> 01:00:41,320
Premier vote :
266
01:00:43,043 --> 01:00:44,044
David.
267
01:00:46,610 --> 01:00:47,611
Rachel.
268
01:00:49,891 --> 01:00:50,892
Sunday.
269
01:00:52,953 --> 01:00:54,654
Cece. Un vote Cece,
270
01:00:54,779 --> 01:00:55,931
un vote Sunday,
271
01:00:56,056 --> 01:00:58,056
un vote David, un vote Rachel.
272
01:00:59,684 --> 01:01:01,870
Rachel.
�a fait deux votes Rachel.
273
01:01:04,197 --> 01:01:05,932
Cece.
�a fait deux votes Cece.
274
01:01:09,283 --> 01:01:10,284
Rachel.
275
01:01:13,850 --> 01:01:16,143
Cece.
�galit�. Trois votes Cece,
276
01:01:16,268 --> 01:01:17,644
trois votes Rachel,
277
01:01:17,769 --> 01:01:19,121
un vote Sunday,
278
01:01:19,246 --> 01:01:20,446
un vote David.
279
01:01:22,582 --> 01:01:24,451
Rachel.
Quatre votes Rachel,
280
01:01:24,576 --> 01:01:25,926
trois votes Cece,
281
01:01:26,240 --> 01:01:27,590
il reste un vote.
282
01:01:29,414 --> 01:01:32,601
Premi�re personne �limin�e
de Survivor : G�n Y contre G�n X...
283
01:01:33,036 --> 01:01:35,286
Rachel.
Apportez-moi votre torche.
284
01:01:49,996 --> 01:01:51,920
Rachel, la tribu a parl�.
285
01:01:56,832 --> 01:01:58,482
Il est temps de partir.
286
01:02:06,906 --> 01:02:09,438
L'un des traits distinctifs
de la G�n�ration X :
287
01:02:09,563 --> 01:02:11,197
travailler dur ne vous effraie pas.
288
01:02:11,322 --> 01:02:13,775
Et vous avez clairement
travaill� dur, ces derniers jours.
289
01:02:14,337 --> 01:02:15,747
La grande question est :
290
01:02:15,872 --> 01:02:18,171
comment allez-vous vous reprendre
face � ces G�n Y ?
291
01:02:18,707 --> 01:02:19,740
Bonne nouvelle :
292
01:02:19,865 --> 01:02:22,057
le feu, sous forme de silex,
vous attendra au camp.
293
01:02:22,182 --> 01:02:24,720
Prenez vos torches,
retournez au camp. Bonne nuit.
294
01:02:27,857 --> 01:02:30,857
Team Survivor ST
http://survivor-st.forumgratuit.org/
295
01:02:30,982 --> 01:02:32,982
Traduction : Jack Bauer
296
01:02:33,107 --> 01:02:35,107
Relecture : L�ny, lshomie
297
01:02:35,232 --> 01:02:37,232
Synchro : L�ny
298
01:02:37,749 --> 01:02:40,469
Restez avec nous, pour voir
un extrait du prochain �pisode.
299
01:02:40,594 --> 01:02:43,005
La prochaine fois, dans Survivor...
300
01:02:43,704 --> 01:02:45,393
Il y a de la romance dans l'air.
301
01:02:45,518 --> 01:02:47,075
J'ai les yeux de Chim�ne.
302
01:02:47,200 --> 01:02:48,902
Mec, les couples ne durent pas.
303
01:02:49,027 --> 01:02:51,713
Parfois, les femmes vous aveuglent.
R�veille-toi !
304
01:02:51,963 --> 01:02:54,821
Et le s�jour de quelqu'un
pourrait �tre abr�g�.
305
01:02:54,946 --> 01:02:56,034
Respirez, mon ami.
306
01:02:56,791 --> 01:02:58,579
Il a peut-�tre eu
une crise cardiaque.
307
01:02:58,704 --> 01:03:00,489
�a pourrait �tre positif pour moi.
308
01:03:00,739 --> 01:03:01,989
Survivor est...
309
01:03:02,809 --> 01:03:06,570
l'un des plus difficiles et brutaux
jeux sociaux de la plan�te.
310
01:03:06,695 --> 01:03:08,955
Mais je suis heureuse
d'avoir fait cette exp�rience.
311
01:03:09,080 --> 01:03:12,075
J'esp�re m'en servir
pour m'am�liorer.
312
01:03:12,200 --> 01:03:15,019
Survivre aux �l�ments
est bien plus dur
313
01:03:15,144 --> 01:03:17,172
qu'on pourrait le croire � la t�l�.
314
01:03:17,297 --> 01:03:20,347
Mais pour l'essentiel,
je me suis beaucoup amus�e.
25411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.