All language subtitles for lizzie-2018-en2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,841 --> 00:02:26,613 And you didn't see anyone else enter the house. 2 00:02:28,914 --> 00:02:30,850 No, I did not. 3 00:02:32,618 --> 00:02:35,221 What were you doing outside? 4 00:02:37,523 --> 00:02:39,759 As I said before... 5 00:02:41,627 --> 00:02:44,597 I went to look for sinkers out in the barn. 6 00:02:46,498 --> 00:02:48,567 Then, I stopped to eat a pear. 7 00:02:49,868 --> 00:02:51,304 A pear? 8 00:02:53,405 --> 00:02:55,341 From our pear tree. 9 00:02:58,677 --> 00:03:00,613 Then, I came inside. 10 00:03:09,788 --> 00:03:11,557 Are you... 11 00:03:11,590 --> 00:03:13,760 quite sure you can continue? 12 00:03:16,695 --> 00:03:18,263 Yes, I'm fine. 13 00:03:20,499 --> 00:03:23,936 To your knowledge, did your father have any enemies? 14 00:04:19,058 --> 00:04:20,659 Yes? 15 00:04:20,692 --> 00:04:23,395 The new housemaid, ma'am. 16 00:04:23,429 --> 00:04:25,664 Bridget. Sullivan. 17 00:04:25,698 --> 00:04:29,734 In this house, you will be referred to as Maggie. 18 00:04:29,768 --> 00:04:33,039 Most of your duties will be confined to the first floor. 19 00:04:33,072 --> 00:04:36,742 Our bedroom... door remains locked during the day, 20 00:04:36,775 --> 00:04:38,611 and the two girls, 21 00:04:38,644 --> 00:04:41,847 my step-daughters, Emma and Lizzie, they're very private. 22 00:04:41,880 --> 00:04:46,385 You are not to access this floor unless expressly directed. 23 00:04:48,020 --> 00:04:50,623 - Do you understand? - I do, ma'am. 24 00:05:04,036 --> 00:05:06,472 It's actually quite cozy in here. 25 00:05:07,940 --> 00:05:10,609 Feel free to bring some things of your own. 26 00:05:10,642 --> 00:05:12,545 That will make you feel more at home. 27 00:05:12,578 --> 00:05:13,780 Thank you. 28 00:05:15,080 --> 00:05:17,383 Within reason, of course. 29 00:05:35,768 --> 00:05:37,703 You'll have to excuse me. 30 00:05:37,736 --> 00:05:41,039 I'd completely forgotten she'd put you in here. 31 00:05:41,073 --> 00:05:42,640 Such an awful little room. 32 00:05:45,844 --> 00:05:49,982 We have possessions stashed all over the house. Not enough closet, I'm afraid. 33 00:05:53,152 --> 00:05:55,421 My name's Lizzie. 34 00:05:57,055 --> 00:05:59,091 Call me Maggie, miss. 35 00:05:59,124 --> 00:06:01,527 None of that Maggie or Paddy business. 36 00:06:01,560 --> 00:06:03,095 Just picking a name out of a hat 37 00:06:03,128 --> 00:06:06,031 for every boy or girl that comes from a certain place? 38 00:06:06,064 --> 00:06:07,733 It's terrible. 39 00:06:07,766 --> 00:06:10,002 What's your proper name? 40 00:06:10,035 --> 00:06:11,771 It's Bridget. 41 00:06:16,108 --> 00:06:18,444 Your hairpin's loose, Bridget. 42 00:06:23,182 --> 00:06:24,784 There. 43 00:06:31,457 --> 00:06:34,159 Thanks, Miss Lizzie. 44 00:06:46,038 --> 00:06:48,741 That's a pretty dress. 45 00:06:48,774 --> 00:06:50,776 Will you be going somewhere in it? 46 00:06:50,809 --> 00:06:53,579 As planned and discussed, I'm going to the theater. 47 00:06:53,612 --> 00:06:56,449 You will not leave this house unaccompanied. 48 00:06:59,551 --> 00:07:02,488 I leave this house unaccompanied everyday, father. 49 00:07:02,521 --> 00:07:05,658 You heard me, Lizzie. 50 00:07:05,691 --> 00:07:07,827 And you me, father. 51 00:07:07,860 --> 00:07:10,129 The theater's my only respite from this place. 52 00:07:10,162 --> 00:07:13,632 You're a Borden. You can't turn up there on your own. 53 00:07:13,665 --> 00:07:16,001 The whole town will be there. 54 00:07:16,034 --> 00:07:19,505 Yes, they will. And so will I. 55 00:07:19,538 --> 00:07:22,809 - I tell you this out of kindness, Lizzie. 56 00:07:26,845 --> 00:07:28,948 You are not helping your cause. 57 00:07:30,716 --> 00:07:33,185 Perhaps not, but I will go nonetheless. 58 00:07:33,218 --> 00:07:34,987 Sit down. 59 00:07:37,523 --> 00:07:39,192 Stop! 60 00:07:44,997 --> 00:07:46,265 Midnight. 61 00:07:46,298 --> 00:07:48,100 No later. 62 00:07:49,835 --> 00:07:51,704 Thank you, father. 63 00:08:42,754 --> 00:08:44,023 Hello, Lizzie. 64 00:08:44,056 --> 00:08:45,558 Hello. 65 00:08:45,591 --> 00:08:48,094 Your dress is very smart. 66 00:08:49,595 --> 00:08:51,130 And yours is quite blue. 67 00:08:53,131 --> 00:08:54,567 We were wondering, 68 00:08:54,600 --> 00:08:58,571 why does your family keep the house so dark? 69 00:08:58,604 --> 00:08:59,972 Father doesn't believe in light. 70 00:09:00,005 --> 00:09:03,008 Why live that way when you can afford not to? 71 00:09:03,041 --> 00:09:05,711 He finds it extravagant. 72 00:09:05,744 --> 00:09:09,248 There's always gaslight, isn't there? 73 00:09:09,281 --> 00:09:13,051 You seem obsessed with the concept of illumination. 74 00:09:13,085 --> 00:09:15,187 Are you, by chance, an Edison? 75 00:09:17,689 --> 00:09:19,290 You know who I am. 76 00:09:19,324 --> 00:09:21,226 Oh, the face is familiar. 77 00:09:21,259 --> 00:09:23,963 Perhaps it's your scent that's throwing me off. 78 00:10:31,430 --> 00:10:33,299 Hang onto her! 79 00:10:50,315 --> 00:10:51,684 Thank you, Maggie. 80 00:10:51,717 --> 00:10:53,819 - That's all. - Is she all right? 81 00:11:01,760 --> 00:11:03,462 Is there anything for it? 82 00:11:03,495 --> 00:11:05,998 As we discussed before, 83 00:11:06,031 --> 00:11:08,367 medical options are limited. 84 00:11:08,400 --> 00:11:11,904 It's just one of her spells, father. She'll be good as new in the morning. 85 00:11:16,508 --> 00:11:20,145 Is she under any undue stress? 86 00:11:20,178 --> 00:11:23,282 You know she's always been very emotional. 87 00:11:40,365 --> 00:11:42,267 You're all right now. 88 00:11:42,300 --> 00:11:44,069 You're all right. 89 00:11:49,374 --> 00:11:51,176 Am I... 90 00:11:51,209 --> 00:11:54,179 Shh, just rest now, OK? 91 00:11:54,212 --> 00:11:56,814 Everything will be fine. 92 00:11:56,848 --> 00:11:59,385 Everything's gonna be fine. 93 00:12:02,254 --> 00:12:04,023 Say it like you mean it. 94 00:12:08,393 --> 00:12:10,496 Everything will be fine. 95 00:12:11,863 --> 00:12:14,133 It will, Lizzie. It will. 96 00:12:23,508 --> 00:12:25,211 Nothing at all? 97 00:12:29,147 --> 00:12:31,483 It really is difficult to harbor sympathy for someone 98 00:12:31,516 --> 00:12:35,554 who will not make even the slightest effort to help herself. 99 00:12:50,101 --> 00:12:51,804 Hello, Henry. 100 00:12:51,837 --> 00:12:53,539 What should we hear today? 101 00:12:55,841 --> 00:12:57,877 Do you have any suggestions? 102 00:13:19,097 --> 00:13:22,266 Love alters not with brief hours and weeks, 103 00:13:22,300 --> 00:13:23,868 but bears it out... 104 00:13:29,007 --> 00:13:31,276 Let me not to the marriage of true mind's 105 00:13:31,309 --> 00:13:33,478 impme... impediments... 106 00:13:37,349 --> 00:13:39,084 Pardon me. 107 00:13:40,318 --> 00:13:42,188 Impediments. 108 00:13:45,023 --> 00:13:48,460 It's a much nicer word for "obstacle, " don't you think? 109 00:13:54,065 --> 00:13:55,601 Have you had schooling? 110 00:13:58,970 --> 00:14:00,272 Some. 111 00:14:02,073 --> 00:14:03,976 How much is some? 112 00:14:05,977 --> 00:14:07,545 Couple years. 113 00:14:10,682 --> 00:14:12,218 Are you afraid? 114 00:14:13,285 --> 00:14:14,920 Afraid? 115 00:14:18,290 --> 00:14:19,525 Of what? 116 00:14:21,559 --> 00:14:23,963 Men don't have to know things, Bridget. 117 00:14:25,030 --> 00:14:26,432 Women do. 118 00:14:45,250 --> 00:14:47,353 It's called... That... 119 00:14:49,087 --> 00:14:52,891 Girl. 120 00:14:53,992 --> 00:14:55,394 Her... 121 00:14:55,427 --> 00:14:57,429 Her hood... 122 00:14:57,462 --> 00:14:59,497 is... 123 00:14:59,531 --> 00:15:02,401 of the... com... 124 00:15:03,468 --> 00:15:05,203 Common... 125 00:15:05,236 --> 00:15:07,572 - Common - Common. Common 126 00:15:07,605 --> 00:15:10,009 Her hood is of the common. 127 00:15:13,111 --> 00:15:16,247 Her hood is of the common sort. 128 00:15:16,281 --> 00:15:18,150 Her... 129 00:15:23,722 --> 00:15:25,090 Miss. 130 00:15:28,693 --> 00:15:30,295 You all right? 131 00:15:35,166 --> 00:15:36,401 Yeah, I'm fine. 132 00:15:36,434 --> 00:15:38,370 You sure? 133 00:15:38,403 --> 00:15:41,173 - Yeah, it's passed. - Maybe we should stop. 134 00:15:43,308 --> 00:15:45,310 I'm fine. I never know when they're gonna happen. 135 00:15:45,343 --> 00:15:47,478 Let's carry on. 136 00:15:47,512 --> 00:15:49,147 Her dress... 137 00:16:46,104 --> 00:16:47,672 Afternoon, Maggie. 138 00:16:47,705 --> 00:16:49,608 Afternoon, Mr. Borden. 139 00:16:51,209 --> 00:16:53,344 I just, uh, wanna let you know that... 140 00:16:54,846 --> 00:16:56,681 We all think you're going a... 141 00:16:56,714 --> 00:16:58,683 fine job here. 142 00:16:58,716 --> 00:17:00,685 Thank you, sir. 143 00:17:00,718 --> 00:17:03,354 Do you find your room comfortable? 144 00:17:03,388 --> 00:17:05,156 Yes, sir. 145 00:17:05,190 --> 00:17:07,159 It can get quite hot up there. 146 00:17:08,226 --> 00:17:09,461 I don't mind, sir. 147 00:17:09,493 --> 00:17:11,797 Sometimes, it's best to leave the door open. 148 00:17:11,829 --> 00:17:13,631 Let the air circulate. 149 00:17:22,173 --> 00:17:24,343 I'm very grateful to be here. 150 00:17:25,844 --> 00:17:28,113 Perhaps you could do with a raise. 151 00:17:28,146 --> 00:17:29,414 A small raise. 152 00:17:29,447 --> 00:17:31,416 That's very kind of you, Sir. 153 00:17:31,449 --> 00:17:32,785 Well. 154 00:17:34,619 --> 00:17:36,388 Wouldn't wanna lose you. 155 00:18:27,438 --> 00:18:29,541 Be a sweet girl, Maggie. 156 00:18:35,580 --> 00:18:37,582 It's all right. 157 00:19:38,276 --> 00:19:41,713 I see you've taken over my hiding place. 158 00:19:41,746 --> 00:19:43,882 Not hiding. 159 00:19:43,915 --> 00:19:45,350 No? 160 00:19:45,383 --> 00:19:47,186 No. 161 00:19:48,319 --> 00:19:49,788 Just... 162 00:19:51,356 --> 00:19:53,425 Taking a rest, that's all. 163 00:19:59,731 --> 00:20:01,600 I brought you something. 164 00:20:03,635 --> 00:20:06,572 I marked a few I thought you might start with. 165 00:22:13,765 --> 00:22:15,734 Show yourself! 166 00:22:49,133 --> 00:22:53,471 Perhaps it's time we tell the constable about these threats. 167 00:22:53,504 --> 00:22:56,640 It's our affair, and it will remain that way. 168 00:23:11,823 --> 00:23:13,892 Father, have you done something? 169 00:23:14,992 --> 00:23:16,561 I only mean... 170 00:23:16,594 --> 00:23:18,563 Some of the land you've recently acquired... 171 00:23:18,596 --> 00:23:20,632 We have acquired, Lizzie. 172 00:23:20,665 --> 00:23:21,867 We. 173 00:23:22,934 --> 00:23:26,004 They're simple farmers. 174 00:23:26,037 --> 00:23:28,840 They don't understand what's happened to their holdings. Perhaps... 175 00:23:28,873 --> 00:23:32,944 Perhaps if they had made good on their loans, the land would still be theirs. 176 00:23:35,913 --> 00:23:38,617 Have I done something? 177 00:23:40,051 --> 00:23:43,855 Your arrogance borders on the stupefying. 178 00:23:43,888 --> 00:23:47,859 You and your desperate attempts to play the society major. 179 00:23:47,892 --> 00:23:50,094 You gossip with them, don't you? 180 00:23:50,127 --> 00:23:54,698 You talk about me, and you talk to their husbands, and it's all a game. 181 00:23:54,732 --> 00:23:56,134 No, father... 182 00:23:56,167 --> 00:23:58,168 Your wanton displays, your public spells. 183 00:23:58,202 --> 00:24:02,073 You lay us open to ridicule and attack. 184 00:24:03,741 --> 00:24:05,710 We are vulnerable now, Lizzie. 185 00:24:07,278 --> 00:24:09,948 Do you not see that that's because of you? 186 00:24:11,015 --> 00:24:13,018 Yes, you must be right. 187 00:24:35,773 --> 00:24:37,774 I know you want to proceed conservatively, 188 00:24:37,808 --> 00:24:40,645 but with your land holdings tripling these past few years, 189 00:24:40,678 --> 00:24:43,047 we will need additional support. 190 00:24:43,080 --> 00:24:46,016 A large facility would be a wise investment. 191 00:24:46,050 --> 00:24:48,620 - I don't want to spend any more than necessary. - -I know. 192 00:24:48,653 --> 00:24:50,097 If there's one thing I know about you, Andrew, 193 00:24:50,121 --> 00:24:52,190 every nickel spent is a nickel missed. 194 00:24:52,223 --> 00:24:53,825 You mean every penny. 195 00:24:57,862 --> 00:24:59,197 Oh, Lizzie. 196 00:24:59,230 --> 00:25:01,833 Uh, come and say hello to your uncle John. 197 00:25:01,866 --> 00:25:03,535 He's come a long way. 198 00:25:04,602 --> 00:25:06,237 Out on the town? 199 00:25:06,270 --> 00:25:08,172 Abby, John and I have work to do. 200 00:25:08,205 --> 00:25:10,242 - If you don't mind - Yes, of course. 201 00:25:13,177 --> 00:25:15,246 Come along now, Lizzie. 202 00:25:19,784 --> 00:25:21,886 Lizzie. Close the door, please. 203 00:25:21,919 --> 00:25:23,788 I can manage. 204 00:25:39,737 --> 00:25:42,641 Something I'd like you to see, John. 205 00:25:58,956 --> 00:26:00,992 All in the same hand? 206 00:26:01,025 --> 00:26:02,327 They are. 207 00:26:02,360 --> 00:26:05,697 I worry for the girls, mostly. 208 00:26:05,730 --> 00:26:07,899 Some nights, I barely sleep. 209 00:26:09,300 --> 00:26:11,636 You believe these threats are genuine? 210 00:26:11,669 --> 00:26:14,772 It's time I put my affairs in order. If something's gonna happen to me... 211 00:26:14,805 --> 00:26:16,608 Oh, don't talk nonsense. 212 00:26:16,641 --> 00:26:18,843 The girls will need looking after. 213 00:26:18,876 --> 00:26:21,613 Someone to guard and maintain their finances, 214 00:26:21,646 --> 00:26:23,915 as you've always suggested, John. 215 00:26:25,950 --> 00:26:27,819 Woah, um... 216 00:26:29,153 --> 00:26:31,590 Ah, your girls, they've never taken to me. 217 00:26:32,857 --> 00:26:34,859 Emma, maybe, but... 218 00:26:34,892 --> 00:26:38,129 Lizzie... No. 219 00:26:38,162 --> 00:26:41,866 They know nothing of the matters of the world. Especially Lizzie. 220 00:26:41,899 --> 00:26:44,034 How's her health? 221 00:26:44,068 --> 00:26:46,237 If you don't mind my asking. 222 00:26:48,005 --> 00:26:49,874 Worse. 223 00:26:49,907 --> 00:26:53,678 Dr. Bowen recommends institutionalization, but... 224 00:26:55,012 --> 00:26:57,248 the thought of sending her away... 225 00:26:58,983 --> 00:27:02,754 Though, it may be... inevitable. 226 00:27:04,088 --> 00:27:07,091 This is why I need someone 227 00:27:07,124 --> 00:27:09,193 to operate on their behalf 228 00:27:09,226 --> 00:27:11,129 without sentiment. 229 00:27:13,164 --> 00:27:15,233 I know it's an imposition. 230 00:27:17,268 --> 00:27:19,204 Will you do that for me, John? 231 00:27:21,272 --> 00:27:23,408 Will you promise me? 232 00:27:23,441 --> 00:27:25,043 I promise. 233 00:27:25,076 --> 00:27:26,745 I'll try. 234 00:27:29,146 --> 00:27:33,184 I'd like you to stay on a few days, if you don't mind. 235 00:27:33,217 --> 00:27:36,221 I'll have Maggie set up the guest room. 236 00:28:15,326 --> 00:28:20,031 Your mother was just about your age when that was taken. 237 00:28:20,064 --> 00:28:23,134 I too often forget how beautiful she was. 238 00:28:23,167 --> 00:28:25,436 Yes, she was. 239 00:28:25,469 --> 00:28:27,338 We all miss her. 240 00:28:29,440 --> 00:28:31,876 I want us to make a new beginning. 241 00:28:44,855 --> 00:28:47,158 That's exactly what I want, father. 242 00:29:38,275 --> 00:29:40,511 Father won't believe someone broke in. 243 00:29:40,544 --> 00:29:42,480 You'll only make things worse. 244 00:29:43,547 --> 00:29:45,383 Shut your mouth, Emma. 245 00:29:55,292 --> 00:29:57,262 Good afternoon. 246 00:29:59,430 --> 00:30:01,166 How much for all of it? 247 00:30:08,539 --> 00:30:11,342 Thank you, Emma. Lizzie. 248 00:30:11,375 --> 00:30:13,411 Is your Maggie at home? 249 00:30:13,444 --> 00:30:16,047 I'm sure she's here somewhere. 250 00:30:16,080 --> 00:30:18,014 I'm right here, sir. 251 00:30:18,048 --> 00:30:23,054 - Were you home at the time of the robbery, Miss... - Sullivan 252 00:30:23,087 --> 00:30:25,924 - I was hanging shades - She wouldn't steal from us. 253 00:30:27,024 --> 00:30:28,560 Didn't hear anything, then? 254 00:30:30,261 --> 00:30:33,064 No strange noises? 255 00:30:33,097 --> 00:30:35,133 Didn't see anyone fleeing the scene? 256 00:30:36,200 --> 00:30:38,569 No. Not that I recall, sir. 257 00:30:38,602 --> 00:30:40,938 Not to be indelicate, Miss Sullivan, 258 00:30:40,971 --> 00:30:43,608 but would you mind if we took a look around your room? 259 00:30:43,641 --> 00:30:45,343 That won't be necessary. 260 00:30:45,376 --> 00:30:48,613 What do you mean, "that won't be necessary"? 261 00:30:48,646 --> 00:30:51,249 Might I speak to you in private, Deputy Fleet? 262 00:30:56,120 --> 00:31:00,190 The owner of Pawn & Thrift paid a visit to my office. 263 00:31:31,188 --> 00:31:35,093 We will not be victimized by fear. 264 00:31:38,095 --> 00:31:39,597 No. 265 00:31:45,035 --> 00:31:49,373 No! No! 266 00:31:49,406 --> 00:31:50,640 Stop it! 267 00:31:50,674 --> 00:31:53,210 Ah! 268 00:31:53,243 --> 00:31:55,178 Damn it! 269 00:31:55,212 --> 00:31:56,314 No! 270 00:32:00,617 --> 00:32:03,321 Damn it! 271 00:33:26,603 --> 00:33:28,239 Eat, Lizzie. 272 00:33:32,076 --> 00:33:35,379 I said you will eat. 273 00:33:35,412 --> 00:33:40,451 She doesn't have to eat if she's not hungry, Andrew. 274 00:33:40,484 --> 00:33:43,521 Yes, maybe your wife would like mine. She looks hungry. 275 00:33:48,125 --> 00:33:50,761 Uncle John looks hungry too. 276 00:33:50,794 --> 00:33:55,666 There's more than enough to go around, isn't there, father? 277 00:33:55,699 --> 00:33:59,303 You think you're just gonna ship us off? 278 00:33:59,336 --> 00:34:02,573 Throw the old maids out like scraps? 279 00:34:02,606 --> 00:34:05,342 Give it all to the pervert and the old cow, it that it? 280 00:34:05,375 --> 00:34:07,612 You will not speak to me like this. 281 00:34:09,746 --> 00:34:13,317 You will apologize to your mother and your uncle John. 282 00:34:13,350 --> 00:34:16,219 Don't you dare call her my mother. 283 00:34:16,253 --> 00:34:18,089 Apologize. 284 00:34:18,121 --> 00:34:19,723 You're a coward, father. 285 00:34:23,793 --> 00:34:25,830 A coward and a liar! 286 00:34:29,533 --> 00:34:31,469 Oh! 287 00:34:31,502 --> 00:34:35,572 Oh, my God. Oh, my God. 288 00:34:40,377 --> 00:34:43,281 I will not be treated this way, Lizzie! 289 00:35:01,465 --> 00:35:03,134 Open the door! 290 00:35:04,468 --> 00:35:05,636 Lizzie! 291 00:35:07,938 --> 00:35:09,740 Lizzie, stop this! 292 00:35:13,810 --> 00:35:15,246 Lizzie! 293 00:35:32,429 --> 00:35:34,532 Oh, Lizzie. 294 00:35:34,565 --> 00:35:37,535 They will take you away now. Don't you know that? 295 00:35:40,904 --> 00:35:43,374 Maggie, draw her a bath. 296 00:35:46,710 --> 00:35:48,246 Did I... 297 00:35:49,313 --> 00:35:51,215 You had a spell. 298 00:35:56,386 --> 00:35:59,423 You're all right. Let me help you. 299 00:36:06,463 --> 00:36:08,232 Is it ruined? 300 00:36:09,666 --> 00:36:11,535 We can save it. 301 00:36:11,568 --> 00:36:13,538 It's nothing. 302 00:36:16,240 --> 00:36:17,508 You must be freezing. 303 00:36:46,036 --> 00:36:49,340 I cannot discuss this with you, Lizzie. 304 00:36:49,373 --> 00:36:52,009 Decisions are being made on my behalf. 305 00:36:52,042 --> 00:36:57,348 I have a right to know if my inheritance has been abused or squandered, don't I? 306 00:36:57,381 --> 00:36:59,350 What else has been done? 307 00:36:59,383 --> 00:37:01,952 You must know that's confidential. 308 00:37:01,985 --> 00:37:07,391 Perhaps it's something you should raise directly with your father. 309 00:37:07,424 --> 00:37:09,692 You're the family attorney. 310 00:37:09,726 --> 00:37:11,929 Am I not a member of the family? 311 00:37:14,431 --> 00:37:17,735 I know nothing of your father's intentions, 312 00:37:17,768 --> 00:37:21,372 and even if I chose to break his confidence, which I cannot, 313 00:37:21,405 --> 00:37:24,375 We keep no copies in the office. 314 00:37:24,408 --> 00:37:26,577 You father would never allow it. 315 00:37:28,545 --> 00:37:31,582 Mr. Jennings, speak plainly. 316 00:37:31,615 --> 00:37:34,651 Is John Morse to be the custodian of my inheritance? 317 00:37:36,620 --> 00:37:41,392 I'm sure your uncle has only the family's best interest at heart. 318 00:37:41,425 --> 00:37:44,495 My uncle is nothing but a failed horse trader. 319 00:37:44,528 --> 00:37:47,564 - Lizzie... - He is a liar and a fraud. 320 00:37:47,597 --> 00:37:52,770 My father only keeps his counsel out of some adolescent need for male companionship. 321 00:37:52,803 --> 00:37:55,538 He is unfit, Mr. Jennings. 322 00:37:55,572 --> 00:37:58,676 You know this, yet you do not contradict my father. 323 00:37:58,709 --> 00:38:01,312 You allow him to destroy us all on a whim? 324 00:38:01,345 --> 00:38:04,649 Do you feel no responsibility to me or to my sister? 325 00:38:27,904 --> 00:38:29,607 Got a letter. 326 00:38:30,941 --> 00:38:32,776 I can read some of it. 327 00:38:34,978 --> 00:38:37,615 Just... Just read it. 328 00:38:39,883 --> 00:38:43,354 Attempts were made to contact you on several occasions, 329 00:38:43,387 --> 00:38:46,924 but unfortunately, we've just now located your current address. 330 00:38:48,558 --> 00:38:50,627 I regret to inform you that your mother, 331 00:38:50,660 --> 00:38:52,428 Mary Catherine Sullivan, 332 00:38:52,462 --> 00:38:55,966 has passed on after a long illness. 333 00:39:07,477 --> 00:39:08,913 I'm sorry, Bridget. 334 00:39:51,855 --> 00:39:54,759 Awful to hear of your mother's passing, Maggie. 335 00:39:58,695 --> 00:40:00,164 Thank you, sir. 336 00:40:09,105 --> 00:40:11,742 It's... It's been quite... 337 00:40:20,984 --> 00:40:22,620 Mr. Borden. 338 00:40:25,055 --> 00:40:27,591 It's all right now, Maggie. 339 00:40:35,265 --> 00:40:37,500 It's all right, sweet girl. 340 00:42:17,334 --> 00:42:20,037 Shh, Maggie. 341 00:42:26,242 --> 00:42:28,913 Do what I say now, Maggie. 342 00:43:43,953 --> 00:43:46,256 Ah! 343 00:44:20,924 --> 00:44:23,093 You think if I leave... 344 00:44:23,126 --> 00:44:25,162 he'd give me a reference? 345 00:44:27,230 --> 00:44:29,266 Find me a new position? 346 00:44:29,299 --> 00:44:31,067 Is that what you think? 347 00:44:35,438 --> 00:44:39,242 Understand the weight that your father's name carries. 348 00:44:39,275 --> 00:44:40,944 Understand it. 349 00:44:43,246 --> 00:44:45,716 - I do understand. - You don't. 350 00:44:45,749 --> 00:44:47,451 Would you prefer I starve? 351 00:44:47,484 --> 00:44:50,020 You think I choose to be here? 352 00:45:18,047 --> 00:45:19,483 Lizzie. 353 00:45:24,020 --> 00:45:27,023 Things come out worse than I mean. 354 00:45:27,056 --> 00:45:28,425 A lot. 355 00:45:29,559 --> 00:45:30,928 No. 356 00:45:34,464 --> 00:45:36,200 I'm sorry. 357 00:45:48,178 --> 00:45:50,513 I'm sorry this is happening to you. 358 00:45:55,585 --> 00:45:57,921 I'm ashamed to be his daughter. 359 00:46:00,890 --> 00:46:03,327 I've been lying to myself for so long now. 360 00:46:06,863 --> 00:46:09,265 Telling myself... 361 00:46:09,299 --> 00:46:11,502 that things will get better. 362 00:46:14,404 --> 00:46:16,473 But it won't, will it? 363 00:46:19,442 --> 00:46:21,111 Not ever. 364 00:46:35,859 --> 00:46:37,861 Why are you kind to me? 365 00:48:48,691 --> 00:48:49,692 Lizzie? 366 00:48:52,628 --> 00:48:53,697 I'm here, Emma. 367 00:49:29,065 --> 00:49:32,102 Look at the handwriting. 368 00:49:32,135 --> 00:49:35,439 It matches a contract I found in father's office. 369 00:49:42,111 --> 00:49:44,180 We can't be certain. 370 00:49:44,213 --> 00:49:46,549 I saw him, Emma. 371 00:49:46,582 --> 00:49:48,685 How could father not see it? 372 00:49:50,053 --> 00:49:52,055 He would never believe it. 373 00:49:52,088 --> 00:49:54,157 He's blinded by their partnership. 374 00:49:54,190 --> 00:49:57,027 Uncle John is playing on father's fear. 375 00:49:57,060 --> 00:50:01,498 He's manipulating father into signing over our inheritance, Emma. 376 00:50:01,531 --> 00:50:05,134 Well, whatever you do, don't provoke John. 377 00:50:05,168 --> 00:50:07,804 He's not like the rest of us. 378 00:50:07,837 --> 00:50:09,606 You're wrong. 379 00:50:09,639 --> 00:50:12,676 He's desperate. He has no place left to go. 380 00:50:14,577 --> 00:50:17,347 He's exactly like us. 381 00:50:33,596 --> 00:50:35,365 Out on the town? 382 00:50:43,873 --> 00:50:46,309 Never picked you for a night bird. 383 00:50:52,782 --> 00:50:55,085 You really expected to get away with this? 384 00:50:55,118 --> 00:50:57,153 Well? 385 00:50:57,186 --> 00:50:59,823 You don't even have enough courage to admit it to my face. 386 00:50:59,856 --> 00:51:01,224 Do you? 387 00:51:01,257 --> 00:51:04,127 Oh, don't play games, Lizzie. 388 00:51:04,160 --> 00:51:08,231 I thought we could discuss this matter candidly, but perhaps I was wrong. 389 00:51:08,264 --> 00:51:11,434 Discuss what, exactly? 390 00:51:11,467 --> 00:51:13,770 These letters are written in your hand. 391 00:51:13,803 --> 00:51:15,872 I don't think anyone would dispute that. 392 00:51:15,905 --> 00:51:18,809 I'm not gonna warn you more than once. 393 00:51:19,876 --> 00:51:22,212 I'm not my father. 394 00:51:22,245 --> 00:51:25,882 -You can't scare me into needing you. -No. 395 00:51:25,915 --> 00:51:27,584 Oh. 396 00:51:30,286 --> 00:51:33,456 You think pretty highly of yourself, don't you? 397 00:51:33,489 --> 00:51:35,826 Yeah? Listen to me. 398 00:51:37,360 --> 00:51:39,796 You're just another girl, 399 00:51:39,829 --> 00:51:42,132 past ripe, 400 00:51:42,165 --> 00:51:43,600 who thinks that she's... 401 00:51:43,633 --> 00:51:44,868 too special 402 00:51:44,901 --> 00:51:47,270 for this world. 403 00:51:47,303 --> 00:51:51,307 Nobody understands what's in your heart, is that it? 404 00:51:51,340 --> 00:51:53,477 Well, I understand you, Lizzie. 405 00:51:55,411 --> 00:51:57,180 I understand you. 406 00:51:57,213 --> 00:51:59,349 You're nothing to no one. 407 00:51:59,382 --> 00:52:02,552 You never were, never will be. 408 00:52:02,585 --> 00:52:04,354 It's you that doesn't know me. 409 00:52:05,788 --> 00:52:09,692 You hear? And that's how you wanna keep it. 410 00:52:09,725 --> 00:52:12,261 I promise you. 411 00:52:12,295 --> 00:52:13,597 Lizzie. 412 00:52:26,676 --> 00:52:29,446 All this exertion has made me a little thirsty. 413 00:52:31,614 --> 00:52:33,450 Good night, ladies. 414 00:52:52,768 --> 00:52:54,704 I'm fine, Bridget. 415 00:53:35,611 --> 00:53:37,681 Don't worry about Mr. Morse. 416 00:53:38,781 --> 00:53:40,016 He left this morning. 417 00:53:40,049 --> 00:53:42,519 Early. First light. 418 00:53:43,586 --> 00:53:45,522 Not even a word to your father. 419 00:54:01,037 --> 00:54:03,439 I appreciate what you did. 420 00:54:03,472 --> 00:54:05,675 I didn't do anything. 421 00:54:08,844 --> 00:54:11,348 Don't make me leave this room. 422 00:54:16,018 --> 00:54:17,454 No. 423 00:54:57,059 --> 00:54:59,329 You're home early. 424 00:54:59,362 --> 00:55:00,797 I, uh... 425 00:55:00,830 --> 00:55:03,400 thought I'd have lunch with you today. 426 00:55:04,467 --> 00:55:05,669 Where's Maggie? 427 00:55:07,103 --> 00:55:09,939 Her afternoons are her own. 428 00:55:13,008 --> 00:55:14,343 Maggie? 429 00:55:16,045 --> 00:55:21,984 Do you have a shirt in urgent need of mending? 430 00:55:22,017 --> 00:55:24,453 Or some silver you'd like polished? 431 00:55:26,489 --> 00:55:30,827 I am... continually astonished 432 00:55:30,860 --> 00:55:35,398 at the endless number of ways you find to humiliate yourself in this family. 433 00:58:15,925 --> 00:58:18,794 Nothing but an Irish whore, aren't ya? 434 00:58:18,827 --> 00:58:20,763 Say it. 435 00:58:20,796 --> 00:58:22,598 Say it! 436 00:58:24,266 --> 00:58:26,169 I'm an Irish whore. 437 00:58:38,314 --> 00:58:41,783 I don't want you spending time with Maggie. 438 00:58:42,985 --> 00:58:45,221 What? 439 00:58:45,254 --> 00:58:49,592 I don't you tutoring Maggie, I don't want you going on outings with Maggie, 440 00:58:49,625 --> 00:58:51,594 I don't you speaking to Maggie 441 00:58:51,627 --> 00:58:54,297 on any terms but those appropriate to Lady and housemaid. 442 00:58:54,330 --> 00:58:56,766 Am I clear? 443 00:58:56,799 --> 00:58:58,567 Bridget is my friend. 444 00:58:58,601 --> 00:59:00,136 No, you are mistaken. 445 00:59:00,169 --> 00:59:02,337 She's your servant. 446 00:59:02,371 --> 00:59:04,774 In any case, it makes no difference. 447 00:59:04,807 --> 00:59:07,910 I'll be giving Maggie her notice come September. 448 00:59:08,978 --> 00:59:10,880 On what grounds? 449 00:59:10,913 --> 00:59:13,983 I need no grounds. 450 00:59:14,016 --> 00:59:17,720 This attachment you've formed is unhealthy, and it must end. 451 00:59:17,753 --> 00:59:20,924 Please don't force me to put it any more bluntly than that. 452 00:59:23,659 --> 00:59:24,928 Say it. 453 00:59:26,395 --> 00:59:28,231 Say exactly what you mean. 454 00:59:31,667 --> 00:59:33,036 I wanna hear you say it. 455 00:59:36,672 --> 00:59:38,741 You're an abomination, Lizzie. 456 00:59:42,177 --> 00:59:45,048 And at last, we are on equal footing, father. 457 01:00:08,737 --> 01:00:10,173 He won't forgive you. 458 01:00:12,141 --> 01:00:13,977 Not now. 459 01:00:15,444 --> 01:00:17,714 You watch how you speak to me. 460 01:00:20,916 --> 01:00:22,085 Why? 461 01:00:25,354 --> 01:00:28,057 It won't be long before he sends you away. 462 01:00:34,697 --> 01:00:36,065 I'm afraid. 463 01:00:38,467 --> 01:00:41,070 I won't let anyone hurt you. 464 01:00:43,072 --> 01:00:44,841 You can't promise that. 465 01:00:48,077 --> 01:00:49,812 I will promise it. 466 01:00:50,913 --> 01:00:52,882 I will make good on it. 467 01:00:54,883 --> 01:00:56,319 Do you believe me? 468 01:01:00,956 --> 01:01:02,425 If you need my help, 469 01:01:03,492 --> 01:01:04,927 you have it. 470 01:01:09,832 --> 01:01:11,968 You must be certain if you say that. 471 01:01:13,502 --> 01:01:15,304 No matter what the cost. 472 01:01:16,371 --> 01:01:17,740 I am. 473 01:03:43,952 --> 01:03:45,388 Bridget? 474 01:03:46,555 --> 01:03:48,857 Bridget, come quick! 475 01:03:50,092 --> 01:03:52,428 Somebody's killed father! 476 01:04:13,148 --> 01:04:15,852 Go for the police! Now! 477 01:04:19,121 --> 01:04:21,290 Bridget, go! 478 01:04:42,277 --> 01:04:45,882 To your knowledge, did your father have any enemies? 479 01:04:55,290 --> 01:04:57,159 Shall I repeat the question? 480 01:04:59,094 --> 01:05:00,529 No, I heard you. 481 01:05:02,664 --> 01:05:04,233 Please answer. 482 01:05:06,068 --> 01:05:08,104 This is America, sir. 483 01:05:09,972 --> 01:05:12,441 Every man with a pulse has enemies. 484 01:05:38,233 --> 01:05:41,136 Of course, there's a will. I've seen it. 485 01:05:41,169 --> 01:05:45,307 Well, it's certainly not in father's office or this house. 486 01:05:45,340 --> 01:05:47,476 Have you contacted the attorney? 487 01:05:47,509 --> 01:05:50,713 Andrew Jennings is father's attorney, and he knows nothing of a will. 488 01:05:50,746 --> 01:05:53,015 There must be another attorney. An estate attorney. 489 01:05:53,048 --> 01:05:56,484 Well, I find that hard to imagine. You knew father. 490 01:05:56,518 --> 01:06:00,756 Probably thought he'd live forever. 491 01:06:00,789 --> 01:06:04,093 I suppose that's a mistake we all make now, isn't it. 492 01:06:16,071 --> 01:06:19,241 We have young Miss Borden at the house during the murder event. 493 01:06:19,274 --> 01:06:20,642 We have the murder weapon. 494 01:06:20,675 --> 01:06:24,246 You have a hatchet. That is as much as can be said. 495 01:06:24,279 --> 01:06:27,549 We have a hatchet encrusted with blood and hair. 496 01:06:27,582 --> 01:06:29,118 And we have motive. 497 01:06:29,151 --> 01:06:30,719 There's no motive. 498 01:06:30,752 --> 01:06:32,388 On the contrary. 499 01:06:32,421 --> 01:06:34,756 As a result of this suddenly untraceable will, 500 01:06:34,790 --> 01:06:37,502 you and your sister stand to inherit one of the largest fortunes in New England. 501 01:06:37,526 --> 01:06:39,361 That is a vile insinuation. 502 01:06:39,394 --> 01:06:41,229 Emma, 503 01:06:41,263 --> 01:06:42,431 if... 504 01:06:44,066 --> 01:06:46,702 Lizzie pleads guilty to a lesser charge, 505 01:06:47,769 --> 01:06:50,071 A lesser charge? 506 01:06:50,105 --> 01:06:51,740 What would that mean? 507 01:06:51,773 --> 01:06:53,208 It's up for discussion. 508 01:06:53,241 --> 01:06:55,077 Manslaughter? 509 01:06:55,110 --> 01:06:57,013 Involuntary manslaughter, perhaps? 510 01:07:00,115 --> 01:07:02,450 And what of Maggie? 511 01:07:02,484 --> 01:07:04,553 Hmm? She was here the whole time. 512 01:07:04,586 --> 01:07:06,421 Is she accused of no crime? 513 01:07:06,455 --> 01:07:09,558 Several witnesses can place Maggie outside washing windows 514 01:07:09,591 --> 01:07:11,692 at the time of your step-mother's murder. 515 01:07:11,726 --> 01:07:14,296 And your uncle has an alibi. 516 01:07:14,329 --> 01:07:17,132 Your sister's whereabouts are less clear. 517 01:07:17,165 --> 01:07:19,602 But my sister is innocent. 518 01:07:22,604 --> 01:07:24,774 There are no guarantees here, of course, 519 01:07:25,841 --> 01:07:27,276 but she's a woman, 520 01:07:27,309 --> 01:07:29,078 she's from good home, 521 01:07:29,111 --> 01:07:32,080 and the judge may very well be sympathetic. 522 01:07:33,148 --> 01:07:35,217 She will not plead guilty. 523 01:07:38,120 --> 01:07:39,555 Then, she will hang. 524 01:07:56,705 --> 01:07:58,340 Bridget, look at me. 525 01:08:12,888 --> 01:08:14,490 Lizzie. 526 01:08:14,523 --> 01:08:15,825 It's time. 527 01:10:16,511 --> 01:10:18,313 Lizzie Andrew Borden, 528 01:10:18,346 --> 01:10:20,014 out of deference to your family, 529 01:10:20,048 --> 01:10:22,584 and your long history in this community, 530 01:10:22,617 --> 01:10:26,021 I have ordered that these proceedings shall remain closed to the public at large. 531 01:10:26,054 --> 01:10:29,424 I would ask that both the prosecution and the defense 532 01:10:29,457 --> 01:10:33,595 refrain from discussing any details from the case as it moves forward. 533 01:10:36,364 --> 01:10:39,500 Professor Wood, you hold the chair of chemistry 534 01:10:39,534 --> 01:10:42,504 at Harvard University, do you not? 535 01:10:42,537 --> 01:10:44,806 Yes, I do. 536 01:10:44,839 --> 01:10:46,708 And... 537 01:10:46,741 --> 01:10:51,380 You... examined the hatchet in question, did you not? 538 01:10:51,413 --> 01:10:53,014 Yes, I did. 539 01:10:53,048 --> 01:10:56,385 The police inspectors felt there were suspicious stains 540 01:10:56,418 --> 01:11:00,489 and what appeared to be human hair on the hatchet. 541 01:11:00,522 --> 01:11:02,057 And what did you find? 542 01:11:02,090 --> 01:11:05,060 All blood and hair samples on the hatchet in question 543 01:11:05,093 --> 01:11:08,463 were found to be animal in origin. 544 01:11:08,496 --> 01:11:10,966 Specifically, bird. 545 01:11:10,999 --> 01:11:13,402 Thank you, Professor Wood. 546 01:11:34,055 --> 01:11:36,025 Fucking bitches. 547 01:11:53,608 --> 01:11:56,578 Your service here has not been terminated, Maggie. 548 01:11:58,012 --> 01:12:00,849 I think it's best if I find a new position. 549 01:12:00,882 --> 01:12:02,884 Simply won't allow it. 550 01:12:02,917 --> 01:12:06,588 And under the circumstances, neither will the court. 551 01:12:06,621 --> 01:12:09,991 If anyone needs me, they can find me at the Douglas. 552 01:12:10,024 --> 01:12:12,094 - Excuse me... - Make no mistake. 553 01:12:13,628 --> 01:12:16,798 If you let my sister hang for this, 554 01:12:16,831 --> 01:12:20,536 I will haunt you for the rest of your days. 555 01:12:24,072 --> 01:12:26,041 I wish you the best of luck. 556 01:12:27,575 --> 01:12:29,010 Excuse me. 557 01:13:07,549 --> 01:13:10,852 You must not be completely broke yet, then. 558 01:13:10,885 --> 01:13:15,891 I was a little surprised not to see my name on the visitor's list, but 559 01:13:15,924 --> 01:13:18,594 reason always prevails. 560 01:13:28,970 --> 01:13:33,041 I know a little something about Massachusetts' estate law, you know? 561 01:13:40,815 --> 01:13:44,553 Abby Borden died 90 minutes before your father. 562 01:13:44,586 --> 01:13:47,756 That's a pretty long time, isn't it? 563 01:13:47,789 --> 01:13:51,059 That's time enough to be sure. 564 01:13:51,092 --> 01:13:52,960 Sure of what? 565 01:13:55,930 --> 01:14:00,202 If the husband dies before the wife, the wife's family inherits. 566 01:14:02,837 --> 01:14:04,039 See, 567 01:14:04,072 --> 01:14:07,476 if your father died before Abby, 568 01:14:07,509 --> 01:14:08,944 you get nothing. 569 01:14:08,977 --> 01:14:10,679 Abby's family inherits it all. 570 01:14:10,712 --> 01:14:12,247 But, if... 571 01:14:12,280 --> 01:14:15,784 Abby dies, and then, Andrew, 572 01:14:15,817 --> 01:14:19,621 you inherit it all. 573 01:14:19,654 --> 01:14:25,060 So, the madman who committed these crimes had my best interest at heart, 574 01:14:25,093 --> 01:14:26,894 is that your point? 575 01:14:26,928 --> 01:14:30,098 You think your Maggie's gonna even last out the week? 576 01:14:30,131 --> 01:14:32,501 I don't get what's mine? 577 01:14:32,534 --> 01:14:35,103 Don't you even think of misjudging me, 578 01:14:35,136 --> 01:14:37,139 you cunt. 579 01:14:38,606 --> 01:14:40,275 No, John. 580 01:14:40,308 --> 01:14:43,479 I believe it's you who's misjudged me. 581 01:14:50,251 --> 01:14:53,622 I'm going to find that will. 582 01:14:53,655 --> 01:14:55,757 And you're gonna get nothing. 583 01:14:58,092 --> 01:15:00,228 But I already have it all. 584 01:15:01,763 --> 01:15:05,100 And money can buy many things, John. 585 01:15:05,133 --> 01:15:07,769 As you know, a hungry man is capable of anything. 586 01:15:09,571 --> 01:15:12,107 I'm not scared of you. 587 01:15:12,140 --> 01:15:13,909 Oh, but you are. 588 01:15:15,243 --> 01:15:16,645 I can see it. 589 01:15:17,745 --> 01:15:18,947 I can feel it. 590 01:15:20,081 --> 01:15:22,083 You'll never be safe. 591 01:15:22,116 --> 01:15:24,753 Not for one day. 592 01:15:24,786 --> 01:15:28,256 You're not even safe here, now, in this room. 593 01:15:28,289 --> 01:15:32,259 If I were you, I'd leave Fall River, John. 594 01:15:32,293 --> 01:15:34,596 I'd leave tonight, and never look back. 595 01:15:35,797 --> 01:15:37,799 - You whore. - Hey! 596 01:15:39,100 --> 01:15:41,603 It's all right, let him be. 597 01:15:41,636 --> 01:15:44,606 Old men and liquor rarely mix well. 598 01:16:30,118 --> 01:16:34,022 Please place your right hand on the Bible before you. 599 01:16:34,055 --> 01:16:36,958 Do you swear before Almighty God and all witnesses gathered here 600 01:16:36,991 --> 01:16:39,628 to tell the truth in all matters pertaining to the murder 601 01:16:39,661 --> 01:16:41,830 of Andrew and Abby Borden? 602 01:16:41,863 --> 01:16:43,065 I do. 603 01:16:45,833 --> 01:16:47,869 Mr. Jennings. 604 01:16:52,440 --> 01:16:54,142 Miss Sullivan. 605 01:16:55,209 --> 01:16:57,045 The police have established 606 01:16:57,078 --> 01:17:01,316 the time of death for Abby Borden to be approximately 9:30 a.m., 607 01:17:01,349 --> 01:17:04,285 and the time of death for Andrew Borden 608 01:17:04,318 --> 01:17:07,656 to be approximately 11 a.m. 609 01:17:09,891 --> 01:17:12,760 Where were you at these times? 610 01:17:14,796 --> 01:17:18,166 Outside. Washing windows. 611 01:17:18,199 --> 01:17:20,835 And when did you come in to take your rest? 612 01:17:22,236 --> 01:17:25,407 After 11. Just as I finished. 613 01:17:25,440 --> 01:17:28,209 And between nine o'clock, 614 01:17:28,242 --> 01:17:30,379 and eleven o'clock, 615 01:17:31,846 --> 01:17:34,383 Where was Miss Borden? 616 01:17:36,784 --> 01:17:38,786 Um... 617 01:17:38,820 --> 01:17:40,422 Miss Emma was visiting friends. 618 01:17:42,156 --> 01:17:44,159 And Miss Lizzie? 619 01:17:53,768 --> 01:17:55,771 She was outside. 620 01:17:56,838 --> 01:17:58,807 All morning? 621 01:17:58,840 --> 01:18:00,242 All morning. 622 01:18:01,409 --> 01:18:03,244 It was very hot, if you remember. 623 01:18:03,277 --> 01:18:05,013 She was in the barn for a while. 624 01:18:05,046 --> 01:18:08,016 After that, she was sat under a pear tree. 625 01:18:11,519 --> 01:18:13,722 Thank you, Miss Sullivan. 626 01:18:13,755 --> 01:18:16,224 Nothing further, Your Honor. 627 01:18:17,325 --> 01:18:18,794 Mr. Moody. 628 01:18:20,394 --> 01:18:22,397 Miss Sullivan. 629 01:18:22,430 --> 01:18:26,101 You absolutely certain that Miss Borden never left your sight? 630 01:18:26,134 --> 01:18:28,103 I am certain, yes. 631 01:18:28,136 --> 01:18:30,372 Were you not concentrated on your work? 632 01:18:31,973 --> 01:18:34,943 I suppose so. 633 01:18:34,976 --> 01:18:36,286 Then, how would you be absolutely certain that 634 01:18:36,310 --> 01:18:38,246 Miss Borden was there the whole time? 635 01:18:41,916 --> 01:18:43,919 It's window washing, sir 636 01:18:45,086 --> 01:18:46,421 Meaning? 637 01:18:46,454 --> 01:18:48,790 It might be hard for someone like yourself 638 01:18:48,823 --> 01:18:50,091 to concentrate on the job. 639 01:18:50,124 --> 01:18:52,126 But for me, 640 01:18:52,160 --> 01:18:54,404 scrubbing a pane of glass is as easy as taking another breath. 641 01:18:54,428 --> 01:18:56,531 I would've noticed. 642 01:18:56,564 --> 01:18:58,399 She never left your sight? 643 01:18:58,432 --> 01:19:01,303 Even after you let Mr. Borden into the house? 644 01:19:10,244 --> 01:19:12,147 I saw her then, 645 01:19:12,180 --> 01:19:14,516 just as I see her now. 646 01:19:30,898 --> 01:19:32,000 Yes. 647 01:19:33,467 --> 01:19:36,271 Five minutes, Lizzie. That's all. 648 01:19:48,416 --> 01:19:50,051 Are you cold? 649 01:19:51,152 --> 01:19:52,454 I'm not. 650 01:19:57,225 --> 01:19:59,361 What was I to you? 651 01:20:05,099 --> 01:20:06,468 How can you ask that? 652 01:20:07,535 --> 01:20:09,404 I don't know you. 653 01:20:10,872 --> 01:20:12,474 I don't know who you are. 654 01:20:18,045 --> 01:20:20,315 Were you better off before? Is that it? 655 01:20:22,083 --> 01:20:23,919 Is that what you think? 656 01:20:27,455 --> 01:20:29,524 What is it you want? 657 01:20:33,895 --> 01:20:35,530 I want us to try. 658 01:20:41,168 --> 01:20:42,304 You're dreaming. 659 01:20:43,371 --> 01:20:44,973 You're just dreaming. 660 01:20:47,141 --> 01:20:49,376 You don't see it. You can't see it. 661 01:20:50,478 --> 01:20:51,847 See what? 662 01:20:53,347 --> 01:20:55,383 We live in this world, 663 01:20:55,416 --> 01:20:57,185 and not another. 664 01:20:59,086 --> 01:21:01,156 This one right here. 665 01:21:03,391 --> 01:21:04,593 I know. 666 01:21:20,007 --> 01:21:23,077 Bring this to Mrs. Borden at exactly 9 a.m. 667 01:21:25,046 --> 01:21:27,249 Tell her it came from the Churchill's. 668 01:22:55,469 --> 01:22:57,639 This just came for you, miss. 669 01:23:05,146 --> 01:23:07,148 Oh, no. 670 01:23:07,181 --> 01:23:09,282 I must get changed. 671 01:23:09,316 --> 01:23:11,419 Mrs. Churchill is ill. 672 01:24:10,177 --> 01:24:12,514 - Oh, God, no! - Ah! 673 01:27:36,383 --> 01:27:38,719 I won't be kept waiting outside my own house. 674 01:27:38,752 --> 01:27:40,622 Now, open the door! 675 01:28:02,042 --> 01:28:04,412 God dammit. 676 01:28:43,884 --> 01:28:46,054 Any mail for me today, father? 677 01:28:47,121 --> 01:28:49,357 No, not today. 678 01:28:50,657 --> 01:28:53,427 Would you like some soda water? 679 01:28:53,460 --> 01:28:54,962 Kind of you. 680 01:29:23,424 --> 01:29:25,660 I'm going outside to pick some pears. 681 01:29:26,794 --> 01:29:28,396 Would you like one? 682 01:29:33,700 --> 01:29:35,635 I would not. 683 01:31:41,762 --> 01:31:43,264 Mr. Borden. 684 01:31:49,803 --> 01:31:50,938 Maggie. 685 01:31:50,971 --> 01:31:53,173 Mmm, ha! 686 01:31:53,206 --> 01:31:55,576 - Maggie. Put the hatchet down. - No. 687 01:31:57,244 --> 01:31:59,780 Give me the hatchet. 688 01:31:59,813 --> 01:32:02,016 God dammit, Maggie, give me the hatchet. 689 01:32:09,823 --> 01:32:12,126 She's having some kind of attack. 690 01:32:19,099 --> 01:32:21,168 Lizzie. 691 01:33:21,094 --> 01:33:22,630 Bridget, 692 01:33:24,231 --> 01:33:25,900 go lie down, now. 693 01:33:56,296 --> 01:33:57,798 I'm sorry. 694 01:35:53,880 --> 01:35:55,916 Bridget! 695 01:35:57,017 --> 01:35:58,986 Bridget, come quick! 696 01:36:01,388 --> 01:36:03,524 Somebody's killed father! 697 01:36:23,610 --> 01:36:26,413 Go for the police! Now! 698 01:36:30,283 --> 01:36:32,153 Bridget, go! 699 01:36:46,032 --> 01:36:48,169 Just promise me something. 700 01:36:52,539 --> 01:36:54,241 Don't write to me. 701 01:36:57,310 --> 01:36:59,079 And don't look for me. 702 01:36:59,112 --> 01:37:00,281 No. 703 01:37:09,289 --> 01:37:12,092 I never wanted anything from you. 48290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.