Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,841 --> 00:02:26,613
And you didn't see
anyone else enter the house.
2
00:02:28,914 --> 00:02:30,850
No, I did not.
3
00:02:32,618 --> 00:02:35,221
What were you doing outside?
4
00:02:37,523 --> 00:02:39,759
As I said before...
5
00:02:41,627 --> 00:02:44,597
I went to look for sinkers
out in the barn.
6
00:02:46,498 --> 00:02:48,567
Then, I stopped to eat a pear.
7
00:02:49,868 --> 00:02:51,304
A pear?
8
00:02:53,405 --> 00:02:55,341
From our pear tree.
9
00:02:58,677 --> 00:03:00,613
Then, I came inside.
10
00:03:09,788 --> 00:03:11,557
Are you...
11
00:03:11,590 --> 00:03:13,760
quite sure you can continue?
12
00:03:16,695 --> 00:03:18,263
Yes, I'm fine.
13
00:03:20,499 --> 00:03:23,936
To your knowledge, did your
father have any enemies?
14
00:04:19,058 --> 00:04:20,659
Yes?
15
00:04:20,692 --> 00:04:23,395
The new housemaid, ma'am.
16
00:04:23,429 --> 00:04:25,664
Bridget. Sullivan.
17
00:04:25,698 --> 00:04:29,734
In this house, you will be
referred to as Maggie.
18
00:04:29,768 --> 00:04:33,039
Most of your duties will be
confined to the first floor.
19
00:04:33,072 --> 00:04:36,742
Our bedroom... door remains
locked during the day,
20
00:04:36,775 --> 00:04:38,611
and the two girls,
21
00:04:38,644 --> 00:04:41,847
my step-daughters, Emma and
Lizzie, they're very private.
22
00:04:41,880 --> 00:04:46,385
You are not to access
this floor unless
expressly directed.
23
00:04:48,020 --> 00:04:50,623
- Do you understand?
- I do, ma'am.
24
00:05:04,036 --> 00:05:06,472
It's actually quite
cozy in here.
25
00:05:07,940 --> 00:05:10,609
Feel free to bring
some things of your own.
26
00:05:10,642 --> 00:05:12,545
That will make you
feel more at home.
27
00:05:12,578 --> 00:05:13,780
Thank you.
28
00:05:15,080 --> 00:05:17,383
Within reason, of course.
29
00:05:35,768 --> 00:05:37,703
You'll have to excuse me.
30
00:05:37,736 --> 00:05:41,039
I'd completely forgotten
she'd put you in here.
31
00:05:41,073 --> 00:05:42,640
Such an awful little room.
32
00:05:45,844 --> 00:05:49,982
We have possessions
stashed all over the house.
Not enough closet, I'm afraid.
33
00:05:53,152 --> 00:05:55,421
My name's Lizzie.
34
00:05:57,055 --> 00:05:59,091
Call me Maggie, miss.
35
00:05:59,124 --> 00:06:01,527
None of that Maggie
or Paddy business.
36
00:06:01,560 --> 00:06:03,095
Just picking a name out of a hat
37
00:06:03,128 --> 00:06:06,031
for every boy or girl that
comes from a certain place?
38
00:06:06,064 --> 00:06:07,733
It's terrible.
39
00:06:07,766 --> 00:06:10,002
What's your proper name?
40
00:06:10,035 --> 00:06:11,771
It's Bridget.
41
00:06:16,108 --> 00:06:18,444
Your hairpin's loose, Bridget.
42
00:06:23,182 --> 00:06:24,784
There.
43
00:06:31,457 --> 00:06:34,159
Thanks, Miss Lizzie.
44
00:06:46,038 --> 00:06:48,741
That's a pretty dress.
45
00:06:48,774 --> 00:06:50,776
Will you be going
somewhere in it?
46
00:06:50,809 --> 00:06:53,579
As planned and discussed,
I'm going to the theater.
47
00:06:53,612 --> 00:06:56,449
You will not leave
this house unaccompanied.
48
00:06:59,551 --> 00:07:02,488
I leave this house
unaccompanied everyday, father.
49
00:07:02,521 --> 00:07:05,658
You heard me, Lizzie.
50
00:07:05,691 --> 00:07:07,827
And you me, father.
51
00:07:07,860 --> 00:07:10,129
The theater's my only
respite from this place.
52
00:07:10,162 --> 00:07:13,632
You're a Borden. You can't
turn up there on your own.
53
00:07:13,665 --> 00:07:16,001
The whole town will be there.
54
00:07:16,034 --> 00:07:19,505
Yes, they will. And so will I.
55
00:07:19,538 --> 00:07:22,809
- I tell you this out of
kindness, Lizzie.
56
00:07:26,845 --> 00:07:28,948
You are not helping your cause.
57
00:07:30,716 --> 00:07:33,185
Perhaps not, but I
will go nonetheless.
58
00:07:33,218 --> 00:07:34,987
Sit down.
59
00:07:37,523 --> 00:07:39,192
Stop!
60
00:07:44,997 --> 00:07:46,265
Midnight.
61
00:07:46,298 --> 00:07:48,100
No later.
62
00:07:49,835 --> 00:07:51,704
Thank you, father.
63
00:08:42,754 --> 00:08:44,023
Hello, Lizzie.
64
00:08:44,056 --> 00:08:45,558
Hello.
65
00:08:45,591 --> 00:08:48,094
Your dress is very smart.
66
00:08:49,595 --> 00:08:51,130
And yours is quite blue.
67
00:08:53,131 --> 00:08:54,567
We were wondering,
68
00:08:54,600 --> 00:08:58,571
why does your family
keep the house so dark?
69
00:08:58,604 --> 00:08:59,972
Father doesn't believe in light.
70
00:09:00,005 --> 00:09:03,008
Why live that way when
you can afford not to?
71
00:09:03,041 --> 00:09:05,711
He finds it extravagant.
72
00:09:05,744 --> 00:09:09,248
There's always
gaslight, isn't there?
73
00:09:09,281 --> 00:09:13,051
You seem obsessed with the
concept of illumination.
74
00:09:13,085 --> 00:09:15,187
Are you, by chance, an Edison?
75
00:09:17,689 --> 00:09:19,290
You know who I am.
76
00:09:19,324 --> 00:09:21,226
Oh, the face is familiar.
77
00:09:21,259 --> 00:09:23,963
Perhaps it's your scent
that's throwing me off.
78
00:10:31,430 --> 00:10:33,299
Hang onto her!
79
00:10:50,315 --> 00:10:51,684
Thank you, Maggie.
80
00:10:51,717 --> 00:10:53,819
- That's all.
- Is she all right?
81
00:11:01,760 --> 00:11:03,462
Is there anything for it?
82
00:11:03,495 --> 00:11:05,998
As we discussed before,
83
00:11:06,031 --> 00:11:08,367
medical options are limited.
84
00:11:08,400 --> 00:11:11,904
It's just one of her spells,
father. She'll be good as new
in the morning.
85
00:11:16,508 --> 00:11:20,145
Is she under any undue stress?
86
00:11:20,178 --> 00:11:23,282
You know she's
always been very emotional.
87
00:11:40,365 --> 00:11:42,267
You're all right now.
88
00:11:42,300 --> 00:11:44,069
You're all right.
89
00:11:49,374 --> 00:11:51,176
Am I...
90
00:11:51,209 --> 00:11:54,179
Shh, just rest now, OK?
91
00:11:54,212 --> 00:11:56,814
Everything will be fine.
92
00:11:56,848 --> 00:11:59,385
Everything's gonna be fine.
93
00:12:02,254 --> 00:12:04,023
Say it like you mean it.
94
00:12:08,393 --> 00:12:10,496
Everything will be fine.
95
00:12:11,863 --> 00:12:14,133
It will, Lizzie. It will.
96
00:12:23,508 --> 00:12:25,211
Nothing at all?
97
00:12:29,147 --> 00:12:31,483
It really is difficult to
harbor sympathy for someone
98
00:12:31,516 --> 00:12:35,554
who will not make even
the slightest effort
to help herself.
99
00:12:50,101 --> 00:12:51,804
Hello, Henry.
100
00:12:51,837 --> 00:12:53,539
What should we hear today?
101
00:12:55,841 --> 00:12:57,877
Do you have any suggestions?
102
00:13:19,097 --> 00:13:22,266
Love alters not
with brief hours and weeks,
103
00:13:22,300 --> 00:13:23,868
but bears it out...
104
00:13:29,007 --> 00:13:31,276
Let me not to the
marriage of true mind's
105
00:13:31,309 --> 00:13:33,478
impme... impediments...
106
00:13:37,349 --> 00:13:39,084
Pardon me.
107
00:13:40,318 --> 00:13:42,188
Impediments.
108
00:13:45,023 --> 00:13:48,460
It's a much nicer word for
"obstacle, " don't you think?
109
00:13:54,065 --> 00:13:55,601
Have you had schooling?
110
00:13:58,970 --> 00:14:00,272
Some.
111
00:14:02,073 --> 00:14:03,976
How much is some?
112
00:14:05,977 --> 00:14:07,545
Couple years.
113
00:14:10,682 --> 00:14:12,218
Are you afraid?
114
00:14:13,285 --> 00:14:14,920
Afraid?
115
00:14:18,290 --> 00:14:19,525
Of what?
116
00:14:21,559 --> 00:14:23,963
Men don't have to
know things, Bridget.
117
00:14:25,030 --> 00:14:26,432
Women do.
118
00:14:45,250 --> 00:14:47,353
It's called...
That...
119
00:14:49,087 --> 00:14:52,891
Girl.
120
00:14:53,992 --> 00:14:55,394
Her...
121
00:14:55,427 --> 00:14:57,429
Her hood...
122
00:14:57,462 --> 00:14:59,497
is...
123
00:14:59,531 --> 00:15:02,401
of the... com...
124
00:15:03,468 --> 00:15:05,203
Common...
125
00:15:05,236 --> 00:15:07,572
- Common
- Common. Common
126
00:15:07,605 --> 00:15:10,009
Her hood is of the common.
127
00:15:13,111 --> 00:15:16,247
Her hood is of the common sort.
128
00:15:16,281 --> 00:15:18,150
Her...
129
00:15:23,722 --> 00:15:25,090
Miss.
130
00:15:28,693 --> 00:15:30,295
You all right?
131
00:15:35,166 --> 00:15:36,401
Yeah, I'm fine.
132
00:15:36,434 --> 00:15:38,370
You sure?
133
00:15:38,403 --> 00:15:41,173
- Yeah, it's passed.
- Maybe we should stop.
134
00:15:43,308 --> 00:15:45,310
I'm fine. I never know
when they're gonna happen.
135
00:15:45,343 --> 00:15:47,478
Let's carry on.
136
00:15:47,512 --> 00:15:49,147
Her dress...
137
00:16:46,104 --> 00:16:47,672
Afternoon, Maggie.
138
00:16:47,705 --> 00:16:49,608
Afternoon, Mr. Borden.
139
00:16:51,209 --> 00:16:53,344
I just, uh, wanna
let you know that...
140
00:16:54,846 --> 00:16:56,681
We all think you're going a...
141
00:16:56,714 --> 00:16:58,683
fine job here.
142
00:16:58,716 --> 00:17:00,685
Thank you, sir.
143
00:17:00,718 --> 00:17:03,354
Do you find your
room comfortable?
144
00:17:03,388 --> 00:17:05,156
Yes, sir.
145
00:17:05,190 --> 00:17:07,159
It can get quite hot up there.
146
00:17:08,226 --> 00:17:09,461
I don't mind, sir.
147
00:17:09,493 --> 00:17:11,797
Sometimes, it's best to
leave the door open.
148
00:17:11,829 --> 00:17:13,631
Let the air circulate.
149
00:17:22,173 --> 00:17:24,343
I'm very grateful to be here.
150
00:17:25,844 --> 00:17:28,113
Perhaps you could
do with a raise.
151
00:17:28,146 --> 00:17:29,414
A small raise.
152
00:17:29,447 --> 00:17:31,416
That's very kind of you, Sir.
153
00:17:31,449 --> 00:17:32,785
Well.
154
00:17:34,619 --> 00:17:36,388
Wouldn't wanna lose you.
155
00:18:27,438 --> 00:18:29,541
Be a sweet girl, Maggie.
156
00:18:35,580 --> 00:18:37,582
It's all right.
157
00:19:38,276 --> 00:19:41,713
I see you've
taken over my hiding place.
158
00:19:41,746 --> 00:19:43,882
Not hiding.
159
00:19:43,915 --> 00:19:45,350
No?
160
00:19:45,383 --> 00:19:47,186
No.
161
00:19:48,319 --> 00:19:49,788
Just...
162
00:19:51,356 --> 00:19:53,425
Taking a rest, that's all.
163
00:19:59,731 --> 00:20:01,600
I brought you something.
164
00:20:03,635 --> 00:20:06,572
I marked a few I thought
you might start with.
165
00:22:13,765 --> 00:22:15,734
Show yourself!
166
00:22:49,133 --> 00:22:53,471
Perhaps it's time we tell the
constable about these threats.
167
00:22:53,504 --> 00:22:56,640
It's our affair, and
it will remain that way.
168
00:23:11,823 --> 00:23:13,892
Father, have you done something?
169
00:23:14,992 --> 00:23:16,561
I only mean...
170
00:23:16,594 --> 00:23:18,563
Some of the land
you've recently acquired...
171
00:23:18,596 --> 00:23:20,632
We have acquired, Lizzie.
172
00:23:20,665 --> 00:23:21,867
We.
173
00:23:22,934 --> 00:23:26,004
They're simple farmers.
174
00:23:26,037 --> 00:23:28,840
They don't understand what's
happened to their holdings.
Perhaps...
175
00:23:28,873 --> 00:23:32,944
Perhaps if they had
made good on their loans,
the land would still be theirs.
176
00:23:35,913 --> 00:23:38,617
Have I done something?
177
00:23:40,051 --> 00:23:43,855
Your arrogance borders
on the stupefying.
178
00:23:43,888 --> 00:23:47,859
You and your desperate
attempts to play
the society major.
179
00:23:47,892 --> 00:23:50,094
You gossip with them, don't you?
180
00:23:50,127 --> 00:23:54,698
You talk about me, and
you talk to their husbands,
and it's all a game.
181
00:23:54,732 --> 00:23:56,134
No, father...
182
00:23:56,167 --> 00:23:58,168
Your wanton displays,
your public spells.
183
00:23:58,202 --> 00:24:02,073
You lay us open to
ridicule and attack.
184
00:24:03,741 --> 00:24:05,710
We are vulnerable now, Lizzie.
185
00:24:07,278 --> 00:24:09,948
Do you not see that
that's because of you?
186
00:24:11,015 --> 00:24:13,018
Yes, you must be right.
187
00:24:35,773 --> 00:24:37,774
I know you want to
proceed conservatively,
188
00:24:37,808 --> 00:24:40,645
but with your land holdings
tripling these past few years,
189
00:24:40,678 --> 00:24:43,047
we will need additional support.
190
00:24:43,080 --> 00:24:46,016
A large facility would be
a wise investment.
191
00:24:46,050 --> 00:24:48,620
- I don't want to spend any more than necessary.
- -I know.
192
00:24:48,653 --> 00:24:50,097
If there's one thing I know
about you, Andrew,
193
00:24:50,121 --> 00:24:52,190
every nickel spent is
a nickel missed.
194
00:24:52,223 --> 00:24:53,825
You mean every penny.
195
00:24:57,862 --> 00:24:59,197
Oh, Lizzie.
196
00:24:59,230 --> 00:25:01,833
Uh, come and say hello
to your uncle John.
197
00:25:01,866 --> 00:25:03,535
He's come a long way.
198
00:25:04,602 --> 00:25:06,237
Out on the town?
199
00:25:06,270 --> 00:25:08,172
Abby, John
and I have work to do.
200
00:25:08,205 --> 00:25:10,242
- If you don't mind
- Yes, of course.
201
00:25:13,177 --> 00:25:15,246
Come along now, Lizzie.
202
00:25:19,784 --> 00:25:21,886
Lizzie. Close the door, please.
203
00:25:21,919 --> 00:25:23,788
I can manage.
204
00:25:39,737 --> 00:25:42,641
Something I'd
like you to see, John.
205
00:25:58,956 --> 00:26:00,992
All in the same hand?
206
00:26:01,025 --> 00:26:02,327
They are.
207
00:26:02,360 --> 00:26:05,697
I worry for the girls, mostly.
208
00:26:05,730 --> 00:26:07,899
Some nights, I barely sleep.
209
00:26:09,300 --> 00:26:11,636
You believe these
threats are genuine?
210
00:26:11,669 --> 00:26:14,772
It's time I put my affairs
in order. If something's
gonna happen to me...
211
00:26:14,805 --> 00:26:16,608
Oh, don't talk nonsense.
212
00:26:16,641 --> 00:26:18,843
The girls will need
looking after.
213
00:26:18,876 --> 00:26:21,613
Someone to guard and
maintain their finances,
214
00:26:21,646 --> 00:26:23,915
as you've always
suggested, John.
215
00:26:25,950 --> 00:26:27,819
Woah, um...
216
00:26:29,153 --> 00:26:31,590
Ah, your girls, they've
never taken to me.
217
00:26:32,857 --> 00:26:34,859
Emma, maybe, but...
218
00:26:34,892 --> 00:26:38,129
Lizzie... No.
219
00:26:38,162 --> 00:26:41,866
They know nothing of the
matters of the world.
Especially Lizzie.
220
00:26:41,899 --> 00:26:44,034
How's her health?
221
00:26:44,068 --> 00:26:46,237
If you don't mind my asking.
222
00:26:48,005 --> 00:26:49,874
Worse.
223
00:26:49,907 --> 00:26:53,678
Dr. Bowen recommends
institutionalization, but...
224
00:26:55,012 --> 00:26:57,248
the thought of
sending her away...
225
00:26:58,983 --> 00:27:02,754
Though, it may be...
inevitable.
226
00:27:04,088 --> 00:27:07,091
This is why I need someone
227
00:27:07,124 --> 00:27:09,193
to operate on their behalf
228
00:27:09,226 --> 00:27:11,129
without sentiment.
229
00:27:13,164 --> 00:27:15,233
I know it's an imposition.
230
00:27:17,268 --> 00:27:19,204
Will you do that for me, John?
231
00:27:21,272 --> 00:27:23,408
Will you promise me?
232
00:27:23,441 --> 00:27:25,043
I promise.
233
00:27:25,076 --> 00:27:26,745
I'll try.
234
00:27:29,146 --> 00:27:33,184
I'd like you to stay on a few
days, if you don't mind.
235
00:27:33,217 --> 00:27:36,221
I'll have Maggie
set up the guest room.
236
00:28:15,326 --> 00:28:20,031
Your mother was just about your
age when that was taken.
237
00:28:20,064 --> 00:28:23,134
I too often forget how
beautiful she was.
238
00:28:23,167 --> 00:28:25,436
Yes, she was.
239
00:28:25,469 --> 00:28:27,338
We all miss her.
240
00:28:29,440 --> 00:28:31,876
I want us to make
a new beginning.
241
00:28:44,855 --> 00:28:47,158
That's exactly what
I want, father.
242
00:29:38,275 --> 00:29:40,511
Father won't believe
someone broke in.
243
00:29:40,544 --> 00:29:42,480
You'll only make things worse.
244
00:29:43,547 --> 00:29:45,383
Shut your mouth, Emma.
245
00:29:55,292 --> 00:29:57,262
Good afternoon.
246
00:29:59,430 --> 00:30:01,166
How much for all of it?
247
00:30:08,539 --> 00:30:11,342
Thank you,
Emma. Lizzie.
248
00:30:11,375 --> 00:30:13,411
Is your Maggie at home?
249
00:30:13,444 --> 00:30:16,047
I'm sure she's here somewhere.
250
00:30:16,080 --> 00:30:18,014
I'm right here, sir.
251
00:30:18,048 --> 00:30:23,054
- Were you home at the time of the robbery, Miss...
- Sullivan
252
00:30:23,087 --> 00:30:25,924
- I was hanging shades
- She wouldn't steal from us.
253
00:30:27,024 --> 00:30:28,560
Didn't hear anything, then?
254
00:30:30,261 --> 00:30:33,064
No strange noises?
255
00:30:33,097 --> 00:30:35,133
Didn't see anyone
fleeing the scene?
256
00:30:36,200 --> 00:30:38,569
No. Not that I recall, sir.
257
00:30:38,602 --> 00:30:40,938
Not to be indelicate,
Miss Sullivan,
258
00:30:40,971 --> 00:30:43,608
but would you mind if we took
a look around your room?
259
00:30:43,641 --> 00:30:45,343
That won't be necessary.
260
00:30:45,376 --> 00:30:48,613
What do you mean,
"that won't be necessary"?
261
00:30:48,646 --> 00:30:51,249
Might I speak to you in
private, Deputy Fleet?
262
00:30:56,120 --> 00:31:00,190
The owner of
Pawn & Thrift paid
a visit to my office.
263
00:31:31,188 --> 00:31:35,093
We will not be
victimized by fear.
264
00:31:38,095 --> 00:31:39,597
No.
265
00:31:45,035 --> 00:31:49,373
No! No!
266
00:31:49,406 --> 00:31:50,640
Stop it!
267
00:31:50,674 --> 00:31:53,210
Ah!
268
00:31:53,243 --> 00:31:55,178
Damn it!
269
00:31:55,212 --> 00:31:56,314
No!
270
00:32:00,617 --> 00:32:03,321
Damn it!
271
00:33:26,603 --> 00:33:28,239
Eat, Lizzie.
272
00:33:32,076 --> 00:33:35,379
I said you will eat.
273
00:33:35,412 --> 00:33:40,451
She doesn't have to eat
if she's not hungry, Andrew.
274
00:33:40,484 --> 00:33:43,521
Yes, maybe your wife would
like mine. She looks hungry.
275
00:33:48,125 --> 00:33:50,761
Uncle John looks hungry too.
276
00:33:50,794 --> 00:33:55,666
There's more than enough to go
around, isn't there, father?
277
00:33:55,699 --> 00:33:59,303
You think you're
just gonna ship us off?
278
00:33:59,336 --> 00:34:02,573
Throw the old maids
out like scraps?
279
00:34:02,606 --> 00:34:05,342
Give it all to the pervert and
the old cow, it that it?
280
00:34:05,375 --> 00:34:07,612
You will not speak
to me like this.
281
00:34:09,746 --> 00:34:13,317
You will apologize to your
mother and your uncle John.
282
00:34:13,350 --> 00:34:16,219
Don't you dare
call her my mother.
283
00:34:16,253 --> 00:34:18,089
Apologize.
284
00:34:18,121 --> 00:34:19,723
You're a coward, father.
285
00:34:23,793 --> 00:34:25,830
A coward and a liar!
286
00:34:29,533 --> 00:34:31,469
Oh!
287
00:34:31,502 --> 00:34:35,572
Oh, my God.
Oh, my God.
288
00:34:40,377 --> 00:34:43,281
I will not be treated
this way, Lizzie!
289
00:35:01,465 --> 00:35:03,134
Open the door!
290
00:35:04,468 --> 00:35:05,636
Lizzie!
291
00:35:07,938 --> 00:35:09,740
Lizzie, stop this!
292
00:35:13,810 --> 00:35:15,246
Lizzie!
293
00:35:32,429 --> 00:35:34,532
Oh, Lizzie.
294
00:35:34,565 --> 00:35:37,535
They will take you away now.
Don't you know that?
295
00:35:40,904 --> 00:35:43,374
Maggie, draw her a bath.
296
00:35:46,710 --> 00:35:48,246
Did I...
297
00:35:49,313 --> 00:35:51,215
You had a spell.
298
00:35:56,386 --> 00:35:59,423
You're all right.
Let me help you.
299
00:36:06,463 --> 00:36:08,232
Is it ruined?
300
00:36:09,666 --> 00:36:11,535
We can save it.
301
00:36:11,568 --> 00:36:13,538
It's nothing.
302
00:36:16,240 --> 00:36:17,508
You must be freezing.
303
00:36:46,036 --> 00:36:49,340
I cannot discuss
this with you, Lizzie.
304
00:36:49,373 --> 00:36:52,009
Decisions are being
made on my behalf.
305
00:36:52,042 --> 00:36:57,348
I have a right to know if my
inheritance has been abused
or squandered, don't I?
306
00:36:57,381 --> 00:36:59,350
What else has been done?
307
00:36:59,383 --> 00:37:01,952
You must know
that's confidential.
308
00:37:01,985 --> 00:37:07,391
Perhaps it's something
you should raise directly
with your father.
309
00:37:07,424 --> 00:37:09,692
You're the family attorney.
310
00:37:09,726 --> 00:37:11,929
Am I not a member of the family?
311
00:37:14,431 --> 00:37:17,735
I know nothing of
your father's intentions,
312
00:37:17,768 --> 00:37:21,372
and even if I chose to break
his confidence, which I cannot,
313
00:37:21,405 --> 00:37:24,375
We keep no copies in the office.
314
00:37:24,408 --> 00:37:26,577
You father would never allow it.
315
00:37:28,545 --> 00:37:31,582
Mr. Jennings, speak plainly.
316
00:37:31,615 --> 00:37:34,651
Is John Morse to be the
custodian of my inheritance?
317
00:37:36,620 --> 00:37:41,392
I'm sure your uncle has
only the family's best
interest at heart.
318
00:37:41,425 --> 00:37:44,495
My uncle is nothing but
a failed horse trader.
319
00:37:44,528 --> 00:37:47,564
- Lizzie...
- He is a liar and a fraud.
320
00:37:47,597 --> 00:37:52,770
My father only keeps his
counsel out of some adolescent
need for male companionship.
321
00:37:52,803 --> 00:37:55,538
He is unfit, Mr. Jennings.
322
00:37:55,572 --> 00:37:58,676
You know this, yet you
do not contradict my father.
323
00:37:58,709 --> 00:38:01,312
You allow him to destroy
us all on a whim?
324
00:38:01,345 --> 00:38:04,649
Do you feel no responsibility
to me or to my sister?
325
00:38:27,904 --> 00:38:29,607
Got a letter.
326
00:38:30,941 --> 00:38:32,776
I can read some of it.
327
00:38:34,978 --> 00:38:37,615
Just... Just read it.
328
00:38:39,883 --> 00:38:43,354
Attempts were made to contact
you on several occasions,
329
00:38:43,387 --> 00:38:46,924
but unfortunately,
we've just now located
your current address.
330
00:38:48,558 --> 00:38:50,627
I regret to inform
you that your mother,
331
00:38:50,660 --> 00:38:52,428
Mary Catherine Sullivan,
332
00:38:52,462 --> 00:38:55,966
has passed on after
a long illness.
333
00:39:07,477 --> 00:39:08,913
I'm sorry, Bridget.
334
00:39:51,855 --> 00:39:54,759
Awful to hear of your
mother's passing, Maggie.
335
00:39:58,695 --> 00:40:00,164
Thank you, sir.
336
00:40:09,105 --> 00:40:11,742
It's... It's been quite...
337
00:40:20,984 --> 00:40:22,620
Mr. Borden.
338
00:40:25,055 --> 00:40:27,591
It's all right now, Maggie.
339
00:40:35,265 --> 00:40:37,500
It's all right, sweet girl.
340
00:42:17,334 --> 00:42:20,037
Shh, Maggie.
341
00:42:26,242 --> 00:42:28,913
Do what I say now, Maggie.
342
00:43:43,953 --> 00:43:46,256
Ah!
343
00:44:20,924 --> 00:44:23,093
You think if I leave...
344
00:44:23,126 --> 00:44:25,162
he'd give me a reference?
345
00:44:27,230 --> 00:44:29,266
Find me a new position?
346
00:44:29,299 --> 00:44:31,067
Is that what you think?
347
00:44:35,438 --> 00:44:39,242
Understand the weight that
your father's name carries.
348
00:44:39,275 --> 00:44:40,944
Understand it.
349
00:44:43,246 --> 00:44:45,716
- I do understand.
- You don't.
350
00:44:45,749 --> 00:44:47,451
Would you prefer I starve?
351
00:44:47,484 --> 00:44:50,020
You think I choose to be here?
352
00:45:18,047 --> 00:45:19,483
Lizzie.
353
00:45:24,020 --> 00:45:27,023
Things come out
worse than I mean.
354
00:45:27,056 --> 00:45:28,425
A lot.
355
00:45:29,559 --> 00:45:30,928
No.
356
00:45:34,464 --> 00:45:36,200
I'm sorry.
357
00:45:48,178 --> 00:45:50,513
I'm sorry this is
happening to you.
358
00:45:55,585 --> 00:45:57,921
I'm ashamed to be his daughter.
359
00:46:00,890 --> 00:46:03,327
I've been lying to
myself for so long now.
360
00:46:06,863 --> 00:46:09,265
Telling myself...
361
00:46:09,299 --> 00:46:11,502
that things will get better.
362
00:46:14,404 --> 00:46:16,473
But it won't, will it?
363
00:46:19,442 --> 00:46:21,111
Not ever.
364
00:46:35,859 --> 00:46:37,861
Why are you kind to me?
365
00:48:48,691 --> 00:48:49,692
Lizzie?
366
00:48:52,628 --> 00:48:53,697
I'm here, Emma.
367
00:49:29,065 --> 00:49:32,102
Look at the handwriting.
368
00:49:32,135 --> 00:49:35,439
It matches a contract
I found in father's office.
369
00:49:42,111 --> 00:49:44,180
We can't be certain.
370
00:49:44,213 --> 00:49:46,549
I saw him, Emma.
371
00:49:46,582 --> 00:49:48,685
How could father not see it?
372
00:49:50,053 --> 00:49:52,055
He would never believe it.
373
00:49:52,088 --> 00:49:54,157
He's blinded by
their partnership.
374
00:49:54,190 --> 00:49:57,027
Uncle John is playing
on father's fear.
375
00:49:57,060 --> 00:50:01,498
He's manipulating
father into signing over
our inheritance, Emma.
376
00:50:01,531 --> 00:50:05,134
Well, whatever you do,
don't provoke John.
377
00:50:05,168 --> 00:50:07,804
He's not like the rest of us.
378
00:50:07,837 --> 00:50:09,606
You're wrong.
379
00:50:09,639 --> 00:50:12,676
He's desperate.
He has no place left to go.
380
00:50:14,577 --> 00:50:17,347
He's exactly like us.
381
00:50:33,596 --> 00:50:35,365
Out on the town?
382
00:50:43,873 --> 00:50:46,309
Never picked you
for a night bird.
383
00:50:52,782 --> 00:50:55,085
You really expected
to get away with this?
384
00:50:55,118 --> 00:50:57,153
Well?
385
00:50:57,186 --> 00:50:59,823
You don't even have enough
courage to admit it to my face.
386
00:50:59,856 --> 00:51:01,224
Do you?
387
00:51:01,257 --> 00:51:04,127
Oh, don't play games, Lizzie.
388
00:51:04,160 --> 00:51:08,231
I thought we could discuss
this matter candidly, but
perhaps I was wrong.
389
00:51:08,264 --> 00:51:11,434
Discuss what, exactly?
390
00:51:11,467 --> 00:51:13,770
These letters are
written in your hand.
391
00:51:13,803 --> 00:51:15,872
I don't think anyone
would dispute that.
392
00:51:15,905 --> 00:51:18,809
I'm not gonna warn
you more than once.
393
00:51:19,876 --> 00:51:22,212
I'm not my father.
394
00:51:22,245 --> 00:51:25,882
-You can't scare me
into needing you.
-No.
395
00:51:25,915 --> 00:51:27,584
Oh.
396
00:51:30,286 --> 00:51:33,456
You think pretty highly
of yourself, don't you?
397
00:51:33,489 --> 00:51:35,826
Yeah? Listen to me.
398
00:51:37,360 --> 00:51:39,796
You're just another girl,
399
00:51:39,829 --> 00:51:42,132
past ripe,
400
00:51:42,165 --> 00:51:43,600
who thinks that she's...
401
00:51:43,633 --> 00:51:44,868
too special
402
00:51:44,901 --> 00:51:47,270
for this world.
403
00:51:47,303 --> 00:51:51,307
Nobody understands what's
in your heart, is that it?
404
00:51:51,340 --> 00:51:53,477
Well, I understand you, Lizzie.
405
00:51:55,411 --> 00:51:57,180
I understand you.
406
00:51:57,213 --> 00:51:59,349
You're nothing to no one.
407
00:51:59,382 --> 00:52:02,552
You never were, never will be.
408
00:52:02,585 --> 00:52:04,354
It's you that doesn't know me.
409
00:52:05,788 --> 00:52:09,692
You hear? And that's
how you wanna keep it.
410
00:52:09,725 --> 00:52:12,261
I promise you.
411
00:52:12,295 --> 00:52:13,597
Lizzie.
412
00:52:26,676 --> 00:52:29,446
All this exertion has
made me a little thirsty.
413
00:52:31,614 --> 00:52:33,450
Good night, ladies.
414
00:52:52,768 --> 00:52:54,704
I'm fine, Bridget.
415
00:53:35,611 --> 00:53:37,681
Don't worry about Mr. Morse.
416
00:53:38,781 --> 00:53:40,016
He left this morning.
417
00:53:40,049 --> 00:53:42,519
Early. First light.
418
00:53:43,586 --> 00:53:45,522
Not even a word to your father.
419
00:54:01,037 --> 00:54:03,439
I appreciate what you did.
420
00:54:03,472 --> 00:54:05,675
I didn't do anything.
421
00:54:08,844 --> 00:54:11,348
Don't make me leave this room.
422
00:54:16,018 --> 00:54:17,454
No.
423
00:54:57,059 --> 00:54:59,329
You're home early.
424
00:54:59,362 --> 00:55:00,797
I, uh...
425
00:55:00,830 --> 00:55:03,400
thought I'd have
lunch with you today.
426
00:55:04,467 --> 00:55:05,669
Where's Maggie?
427
00:55:07,103 --> 00:55:09,939
Her afternoons are her own.
428
00:55:13,008 --> 00:55:14,343
Maggie?
429
00:55:16,045 --> 00:55:21,984
Do you have a shirt
in urgent need of mending?
430
00:55:22,017 --> 00:55:24,453
Or some silver
you'd like polished?
431
00:55:26,489 --> 00:55:30,827
I am... continually astonished
432
00:55:30,860 --> 00:55:35,398
at the endless number of ways
you find to humiliate yourself
in this family.
433
00:58:15,925 --> 00:58:18,794
Nothing but an Irish whore,
aren't ya?
434
00:58:18,827 --> 00:58:20,763
Say it.
435
00:58:20,796 --> 00:58:22,598
Say it!
436
00:58:24,266 --> 00:58:26,169
I'm an Irish whore.
437
00:58:38,314 --> 00:58:41,783
I don't want you
spending time with Maggie.
438
00:58:42,985 --> 00:58:45,221
What?
439
00:58:45,254 --> 00:58:49,592
I don't you tutoring Maggie,
I don't want you going on
outings with Maggie,
440
00:58:49,625 --> 00:58:51,594
I don't you speaking to Maggie
441
00:58:51,627 --> 00:58:54,297
on any terms but those
appropriate to Lady
and housemaid.
442
00:58:54,330 --> 00:58:56,766
Am I clear?
443
00:58:56,799 --> 00:58:58,567
Bridget is my friend.
444
00:58:58,601 --> 00:59:00,136
No, you are mistaken.
445
00:59:00,169 --> 00:59:02,337
She's your servant.
446
00:59:02,371 --> 00:59:04,774
In any case,
it makes no difference.
447
00:59:04,807 --> 00:59:07,910
I'll be giving Maggie her
notice come September.
448
00:59:08,978 --> 00:59:10,880
On what grounds?
449
00:59:10,913 --> 00:59:13,983
I need no grounds.
450
00:59:14,016 --> 00:59:17,720
This attachment you've formed
is unhealthy, and it must end.
451
00:59:17,753 --> 00:59:20,924
Please don't force me to put
it any more bluntly than that.
452
00:59:23,659 --> 00:59:24,928
Say it.
453
00:59:26,395 --> 00:59:28,231
Say exactly what you mean.
454
00:59:31,667 --> 00:59:33,036
I wanna hear you say it.
455
00:59:36,672 --> 00:59:38,741
You're an abomination, Lizzie.
456
00:59:42,177 --> 00:59:45,048
And at last, we are on
equal footing, father.
457
01:00:08,737 --> 01:00:10,173
He won't forgive you.
458
01:00:12,141 --> 01:00:13,977
Not now.
459
01:00:15,444 --> 01:00:17,714
You watch how you speak to me.
460
01:00:20,916 --> 01:00:22,085
Why?
461
01:00:25,354 --> 01:00:28,057
It won't be long before
he sends you away.
462
01:00:34,697 --> 01:00:36,065
I'm afraid.
463
01:00:38,467 --> 01:00:41,070
I won't let anyone hurt you.
464
01:00:43,072 --> 01:00:44,841
You can't promise that.
465
01:00:48,077 --> 01:00:49,812
I will promise it.
466
01:00:50,913 --> 01:00:52,882
I will make good on it.
467
01:00:54,883 --> 01:00:56,319
Do you believe me?
468
01:01:00,956 --> 01:01:02,425
If you need my help,
469
01:01:03,492 --> 01:01:04,927
you have it.
470
01:01:09,832 --> 01:01:11,968
You must be certain
if you say that.
471
01:01:13,502 --> 01:01:15,304
No matter what the cost.
472
01:01:16,371 --> 01:01:17,740
I am.
473
01:03:43,952 --> 01:03:45,388
Bridget?
474
01:03:46,555 --> 01:03:48,857
Bridget, come quick!
475
01:03:50,092 --> 01:03:52,428
Somebody's killed father!
476
01:04:13,148 --> 01:04:15,852
Go for the police! Now!
477
01:04:19,121 --> 01:04:21,290
Bridget, go!
478
01:04:42,277 --> 01:04:45,882
To your knowledge,
did your father have
any enemies?
479
01:04:55,290 --> 01:04:57,159
Shall I repeat the question?
480
01:04:59,094 --> 01:05:00,529
No, I heard you.
481
01:05:02,664 --> 01:05:04,233
Please answer.
482
01:05:06,068 --> 01:05:08,104
This is America, sir.
483
01:05:09,972 --> 01:05:12,441
Every man with
a pulse has enemies.
484
01:05:38,233 --> 01:05:41,136
Of course, there's a
will. I've seen it.
485
01:05:41,169 --> 01:05:45,307
Well, it's certainly
not in father's office
or this house.
486
01:05:45,340 --> 01:05:47,476
Have you contacted the attorney?
487
01:05:47,509 --> 01:05:50,713
Andrew Jennings is father's
attorney, and he knows
nothing of a will.
488
01:05:50,746 --> 01:05:53,015
There must be another attorney.
An estate attorney.
489
01:05:53,048 --> 01:05:56,484
Well, I find that hard to
imagine. You knew father.
490
01:05:56,518 --> 01:06:00,756
Probably thought
he'd live forever.
491
01:06:00,789 --> 01:06:04,093
I suppose that's
a mistake we all
make now, isn't it.
492
01:06:16,071 --> 01:06:19,241
We have young Miss Borden
at the house during
the murder event.
493
01:06:19,274 --> 01:06:20,642
We have the murder weapon.
494
01:06:20,675 --> 01:06:24,246
You have a hatchet.
That is as much as can be said.
495
01:06:24,279 --> 01:06:27,549
We have a hatchet encrusted
with blood and hair.
496
01:06:27,582 --> 01:06:29,118
And we have motive.
497
01:06:29,151 --> 01:06:30,719
There's no motive.
498
01:06:30,752 --> 01:06:32,388
On the contrary.
499
01:06:32,421 --> 01:06:34,756
As a result of this suddenly
untraceable will,
500
01:06:34,790 --> 01:06:37,502
you and your sister stand
to inherit one of the largest
fortunes in New England.
501
01:06:37,526 --> 01:06:39,361
That is a vile insinuation.
502
01:06:39,394 --> 01:06:41,229
Emma,
503
01:06:41,263 --> 01:06:42,431
if...
504
01:06:44,066 --> 01:06:46,702
Lizzie pleads guilty
to a lesser charge,
505
01:06:47,769 --> 01:06:50,071
A lesser charge?
506
01:06:50,105 --> 01:06:51,740
What would that mean?
507
01:06:51,773 --> 01:06:53,208
It's up for discussion.
508
01:06:53,241 --> 01:06:55,077
Manslaughter?
509
01:06:55,110 --> 01:06:57,013
Involuntary manslaughter,
perhaps?
510
01:07:00,115 --> 01:07:02,450
And what of Maggie?
511
01:07:02,484 --> 01:07:04,553
Hmm?
She was here the whole time.
512
01:07:04,586 --> 01:07:06,421
Is she accused of no crime?
513
01:07:06,455 --> 01:07:09,558
Several witnesses can place
Maggie outside washing windows
514
01:07:09,591 --> 01:07:11,692
at the time of your
step-mother's murder.
515
01:07:11,726 --> 01:07:14,296
And your uncle has an alibi.
516
01:07:14,329 --> 01:07:17,132
Your sister's whereabouts
are less clear.
517
01:07:17,165 --> 01:07:19,602
But my sister is innocent.
518
01:07:22,604 --> 01:07:24,774
There are no guarantees
here, of course,
519
01:07:25,841 --> 01:07:27,276
but she's a woman,
520
01:07:27,309 --> 01:07:29,078
she's from good home,
521
01:07:29,111 --> 01:07:32,080
and the judge may very
well be sympathetic.
522
01:07:33,148 --> 01:07:35,217
She will not plead guilty.
523
01:07:38,120 --> 01:07:39,555
Then, she will hang.
524
01:07:56,705 --> 01:07:58,340
Bridget, look at me.
525
01:08:12,888 --> 01:08:14,490
Lizzie.
526
01:08:14,523 --> 01:08:15,825
It's time.
527
01:10:16,511 --> 01:10:18,313
Lizzie Andrew Borden,
528
01:10:18,346 --> 01:10:20,014
out of deference to your family,
529
01:10:20,048 --> 01:10:22,584
and your long history
in this community,
530
01:10:22,617 --> 01:10:26,021
I have ordered that these
proceedings shall remain
closed to the public at large.
531
01:10:26,054 --> 01:10:29,424
I would ask that both the
prosecution and the defense
532
01:10:29,457 --> 01:10:33,595
refrain from discussing
any details from the case
as it moves forward.
533
01:10:36,364 --> 01:10:39,500
Professor Wood,
you hold the chair of chemistry
534
01:10:39,534 --> 01:10:42,504
at Harvard University,
do you not?
535
01:10:42,537 --> 01:10:44,806
Yes, I do.
536
01:10:44,839 --> 01:10:46,708
And...
537
01:10:46,741 --> 01:10:51,380
You... examined the hatchet in
question, did you not?
538
01:10:51,413 --> 01:10:53,014
Yes, I did.
539
01:10:53,048 --> 01:10:56,385
The police inspectors felt
there were suspicious stains
540
01:10:56,418 --> 01:11:00,489
and what appeared to be
human hair on the hatchet.
541
01:11:00,522 --> 01:11:02,057
And what did you find?
542
01:11:02,090 --> 01:11:05,060
All blood and hair samples
on the hatchet in question
543
01:11:05,093 --> 01:11:08,463
were found to be
animal in origin.
544
01:11:08,496 --> 01:11:10,966
Specifically, bird.
545
01:11:10,999 --> 01:11:13,402
Thank you, Professor Wood.
546
01:11:34,055 --> 01:11:36,025
Fucking bitches.
547
01:11:53,608 --> 01:11:56,578
Your service here has not
been terminated, Maggie.
548
01:11:58,012 --> 01:12:00,849
I think it's best if
I find a new position.
549
01:12:00,882 --> 01:12:02,884
Simply won't allow it.
550
01:12:02,917 --> 01:12:06,588
And under the circumstances,
neither will the court.
551
01:12:06,621 --> 01:12:09,991
If anyone needs me, they can
find me at the Douglas.
552
01:12:10,024 --> 01:12:12,094
- Excuse me...
- Make no mistake.
553
01:12:13,628 --> 01:12:16,798
If you let my sister
hang for this,
554
01:12:16,831 --> 01:12:20,536
I will haunt you for
the rest of your days.
555
01:12:24,072 --> 01:12:26,041
I wish you the best of luck.
556
01:12:27,575 --> 01:12:29,010
Excuse me.
557
01:13:07,549 --> 01:13:10,852
You must not be
completely broke yet, then.
558
01:13:10,885 --> 01:13:15,891
I was a little surprised
not to see my name
on the visitor's list, but
559
01:13:15,924 --> 01:13:18,594
reason always prevails.
560
01:13:28,970 --> 01:13:33,041
I know a little something
about Massachusetts'
estate law, you know?
561
01:13:40,815 --> 01:13:44,553
Abby Borden died 90 minutes
before your father.
562
01:13:44,586 --> 01:13:47,756
That's a pretty long time,
isn't it?
563
01:13:47,789 --> 01:13:51,059
That's time enough to be sure.
564
01:13:51,092 --> 01:13:52,960
Sure of what?
565
01:13:55,930 --> 01:14:00,202
If the husband dies
before the wife,
the wife's family inherits.
566
01:14:02,837 --> 01:14:04,039
See,
567
01:14:04,072 --> 01:14:07,476
if your father died before Abby,
568
01:14:07,509 --> 01:14:08,944
you get nothing.
569
01:14:08,977 --> 01:14:10,679
Abby's family inherits it all.
570
01:14:10,712 --> 01:14:12,247
But, if...
571
01:14:12,280 --> 01:14:15,784
Abby dies, and then, Andrew,
572
01:14:15,817 --> 01:14:19,621
you inherit it all.
573
01:14:19,654 --> 01:14:25,060
So, the madman who committed
these crimes had my best
interest at heart,
574
01:14:25,093 --> 01:14:26,894
is that your point?
575
01:14:26,928 --> 01:14:30,098
You think your Maggie's gonna
even last out the week?
576
01:14:30,131 --> 01:14:32,501
I don't get what's mine?
577
01:14:32,534 --> 01:14:35,103
Don't you even think
of misjudging me,
578
01:14:35,136 --> 01:14:37,139
you cunt.
579
01:14:38,606 --> 01:14:40,275
No, John.
580
01:14:40,308 --> 01:14:43,479
I believe it's you
who's misjudged me.
581
01:14:50,251 --> 01:14:53,622
I'm going to find that will.
582
01:14:53,655 --> 01:14:55,757
And you're gonna get nothing.
583
01:14:58,092 --> 01:15:00,228
But I already have it all.
584
01:15:01,763 --> 01:15:05,100
And money can buy
many things, John.
585
01:15:05,133 --> 01:15:07,769
As you know, a hungry man
is capable of anything.
586
01:15:09,571 --> 01:15:12,107
I'm not scared of you.
587
01:15:12,140 --> 01:15:13,909
Oh, but you are.
588
01:15:15,243 --> 01:15:16,645
I can see it.
589
01:15:17,745 --> 01:15:18,947
I can feel it.
590
01:15:20,081 --> 01:15:22,083
You'll never be safe.
591
01:15:22,116 --> 01:15:24,753
Not for one day.
592
01:15:24,786 --> 01:15:28,256
You're not even safe here,
now, in this room.
593
01:15:28,289 --> 01:15:32,259
If I were you, I'd
leave Fall River, John.
594
01:15:32,293 --> 01:15:34,596
I'd leave tonight,
and never look back.
595
01:15:35,797 --> 01:15:37,799
- You whore.
- Hey!
596
01:15:39,100 --> 01:15:41,603
It's all right, let him be.
597
01:15:41,636 --> 01:15:44,606
Old men and liquor
rarely mix well.
598
01:16:30,118 --> 01:16:34,022
Please place your right
hand on the Bible before you.
599
01:16:34,055 --> 01:16:36,958
Do you swear before
Almighty God and all
witnesses gathered here
600
01:16:36,991 --> 01:16:39,628
to tell the truth in
all matters pertaining
to the murder
601
01:16:39,661 --> 01:16:41,830
of Andrew and Abby Borden?
602
01:16:41,863 --> 01:16:43,065
I do.
603
01:16:45,833 --> 01:16:47,869
Mr. Jennings.
604
01:16:52,440 --> 01:16:54,142
Miss Sullivan.
605
01:16:55,209 --> 01:16:57,045
The police have established
606
01:16:57,078 --> 01:17:01,316
the time of death for
Abby Borden to be
approximately 9:30 a.m.,
607
01:17:01,349 --> 01:17:04,285
and the time of death
for Andrew Borden
608
01:17:04,318 --> 01:17:07,656
to be approximately 11 a.m.
609
01:17:09,891 --> 01:17:12,760
Where were you at these times?
610
01:17:14,796 --> 01:17:18,166
Outside. Washing windows.
611
01:17:18,199 --> 01:17:20,835
And when did you come
in to take your rest?
612
01:17:22,236 --> 01:17:25,407
After 11. Just as I finished.
613
01:17:25,440 --> 01:17:28,209
And between nine o'clock,
614
01:17:28,242 --> 01:17:30,379
and eleven o'clock,
615
01:17:31,846 --> 01:17:34,383
Where was Miss Borden?
616
01:17:36,784 --> 01:17:38,786
Um...
617
01:17:38,820 --> 01:17:40,422
Miss Emma was visiting friends.
618
01:17:42,156 --> 01:17:44,159
And Miss Lizzie?
619
01:17:53,768 --> 01:17:55,771
She was outside.
620
01:17:56,838 --> 01:17:58,807
All morning?
621
01:17:58,840 --> 01:18:00,242
All morning.
622
01:18:01,409 --> 01:18:03,244
It was very hot,
if you remember.
623
01:18:03,277 --> 01:18:05,013
She was in the barn for a while.
624
01:18:05,046 --> 01:18:08,016
After that, she was
sat under a pear tree.
625
01:18:11,519 --> 01:18:13,722
Thank you, Miss Sullivan.
626
01:18:13,755 --> 01:18:16,224
Nothing further, Your Honor.
627
01:18:17,325 --> 01:18:18,794
Mr. Moody.
628
01:18:20,394 --> 01:18:22,397
Miss Sullivan.
629
01:18:22,430 --> 01:18:26,101
You absolutely certain
that Miss Borden never
left your sight?
630
01:18:26,134 --> 01:18:28,103
I am certain, yes.
631
01:18:28,136 --> 01:18:30,372
Were you not concentrated
on your work?
632
01:18:31,973 --> 01:18:34,943
I suppose so.
633
01:18:34,976 --> 01:18:36,286
Then, how would you be
absolutely certain that
634
01:18:36,310 --> 01:18:38,246
Miss Borden was
there the whole time?
635
01:18:41,916 --> 01:18:43,919
It's window washing, sir
636
01:18:45,086 --> 01:18:46,421
Meaning?
637
01:18:46,454 --> 01:18:48,790
It might be hard for
someone like yourself
638
01:18:48,823 --> 01:18:50,091
to concentrate on the job.
639
01:18:50,124 --> 01:18:52,126
But for me,
640
01:18:52,160 --> 01:18:54,404
scrubbing a pane of glass
is as easy as taking
another breath.
641
01:18:54,428 --> 01:18:56,531
I would've noticed.
642
01:18:56,564 --> 01:18:58,399
She never left your sight?
643
01:18:58,432 --> 01:19:01,303
Even after you let
Mr. Borden into the house?
644
01:19:10,244 --> 01:19:12,147
I saw her then,
645
01:19:12,180 --> 01:19:14,516
just as I see her now.
646
01:19:30,898 --> 01:19:32,000
Yes.
647
01:19:33,467 --> 01:19:36,271
Five minutes,
Lizzie. That's all.
648
01:19:48,416 --> 01:19:50,051
Are you cold?
649
01:19:51,152 --> 01:19:52,454
I'm not.
650
01:19:57,225 --> 01:19:59,361
What was I to you?
651
01:20:05,099 --> 01:20:06,468
How can you ask that?
652
01:20:07,535 --> 01:20:09,404
I don't know you.
653
01:20:10,872 --> 01:20:12,474
I don't know who you are.
654
01:20:18,045 --> 01:20:20,315
Were you better off before?
Is that it?
655
01:20:22,083 --> 01:20:23,919
Is that what you think?
656
01:20:27,455 --> 01:20:29,524
What is it you want?
657
01:20:33,895 --> 01:20:35,530
I want us to try.
658
01:20:41,168 --> 01:20:42,304
You're dreaming.
659
01:20:43,371 --> 01:20:44,973
You're just dreaming.
660
01:20:47,141 --> 01:20:49,376
You don't see it.
You can't see it.
661
01:20:50,478 --> 01:20:51,847
See what?
662
01:20:53,347 --> 01:20:55,383
We live in this world,
663
01:20:55,416 --> 01:20:57,185
and not another.
664
01:20:59,086 --> 01:21:01,156
This one right here.
665
01:21:03,391 --> 01:21:04,593
I know.
666
01:21:20,007 --> 01:21:23,077
Bring this to Mrs. Borden
at exactly 9 a.m.
667
01:21:25,046 --> 01:21:27,249
Tell her it came
from the Churchill's.
668
01:22:55,469 --> 01:22:57,639
This just came for you, miss.
669
01:23:05,146 --> 01:23:07,148
Oh, no.
670
01:23:07,181 --> 01:23:09,282
I must get changed.
671
01:23:09,316 --> 01:23:11,419
Mrs. Churchill is ill.
672
01:24:10,177 --> 01:24:12,514
- Oh, God, no!
- Ah!
673
01:27:36,383 --> 01:27:38,719
I won't be kept
waiting outside my own house.
674
01:27:38,752 --> 01:27:40,622
Now, open the door!
675
01:28:02,042 --> 01:28:04,412
God dammit.
676
01:28:43,884 --> 01:28:46,054
Any mail for me today, father?
677
01:28:47,121 --> 01:28:49,357
No, not today.
678
01:28:50,657 --> 01:28:53,427
Would you like some soda water?
679
01:28:53,460 --> 01:28:54,962
Kind of you.
680
01:29:23,424 --> 01:29:25,660
I'm going outside
to pick some pears.
681
01:29:26,794 --> 01:29:28,396
Would you like one?
682
01:29:33,700 --> 01:29:35,635
I would not.
683
01:31:41,762 --> 01:31:43,264
Mr. Borden.
684
01:31:49,803 --> 01:31:50,938
Maggie.
685
01:31:50,971 --> 01:31:53,173
Mmm, ha!
686
01:31:53,206 --> 01:31:55,576
- Maggie. Put the hatchet down.
- No.
687
01:31:57,244 --> 01:31:59,780
Give me the hatchet.
688
01:31:59,813 --> 01:32:02,016
God dammit, Maggie,
give me the hatchet.
689
01:32:09,823 --> 01:32:12,126
She's having some
kind of attack.
690
01:32:19,099 --> 01:32:21,168
Lizzie.
691
01:33:21,094 --> 01:33:22,630
Bridget,
692
01:33:24,231 --> 01:33:25,900
go lie down, now.
693
01:33:56,296 --> 01:33:57,798
I'm sorry.
694
01:35:53,880 --> 01:35:55,916
Bridget!
695
01:35:57,017 --> 01:35:58,986
Bridget, come quick!
696
01:36:01,388 --> 01:36:03,524
Somebody's killed father!
697
01:36:23,610 --> 01:36:26,413
Go for the police! Now!
698
01:36:30,283 --> 01:36:32,153
Bridget, go!
699
01:36:46,032 --> 01:36:48,169
Just promise me something.
700
01:36:52,539 --> 01:36:54,241
Don't write to me.
701
01:36:57,310 --> 01:36:59,079
And don't look for me.
702
01:36:59,112 --> 01:37:00,281
No.
703
01:37:09,289 --> 01:37:12,092
I never wanted
anything from you.
48290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.