All language subtitles for lile-de-pascal(1988) DVDrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,519 --> 00:00:20,918 1908. Uma ilha grega no mar Egeu sob ocupa��o turca. 2 00:00:21,118 --> 00:00:23,890 O Imp�rio Otomano est� num estado de colapso iminente. 3 00:00:23,891 --> 00:00:26,121 O �ltimo dos Sult�es, Abdul Hamid II, 4 00:00:26,122 --> 00:00:28,998 permanece no interior do seu pal�cio em Constantinopla. 5 00:00:28,999 --> 00:00:32,603 Apesar da maior rede de espi�es que o mundo j� conheceu, 6 00:00:32,604 --> 00:00:34,904 a atividade rebelde por todo o seu dom�nio est� fora de controle. 7 00:00:35,104 --> 00:00:40,017 A velha ordem europeia tamb�m est� � beira da extin��o. 8 00:00:40,018 --> 00:00:44,518 Os eventos ser�o em breve ultrapassados pela Grande Guerra. 9 00:01:48,850 --> 00:01:54,500 A ILHA DE PASCALI 10 00:04:27,266 --> 00:04:30,620 - Boa noite, Sr. Mardosyan. - Sr. Pascali. 11 00:04:30,827 --> 00:04:35,372 - Reparei que temos um novo h�spede. - Presumo que se refira ao ingl�s? 12 00:04:35,628 --> 00:04:38,797 � ingl�s? Alto e loiro, n�o �? 13 00:04:38,988 --> 00:04:42,844 - � o Sr. Bowles. - Vai ficar por muito tempo? 14 00:04:43,069 --> 00:04:46,390 - Ele disse por tempo indefinido. - Indefinido? 15 00:04:46,590 --> 00:04:52,249 - Espero que tenha lhe dado um bom quarto. - O n�mero 16, com vista para o mar. 16 00:04:56,630 --> 00:04:59,721 Ele disse por que est� aqui? 17 00:04:59,910 --> 00:05:04,225 - O motivo da sua visita? - Creio que � arque�logo. 18 00:05:04,469 --> 00:05:08,753 Um erudito. Talvez eu possa ajud�-lo. 19 00:05:08,992 --> 00:05:12,388 Talvez. Porque n�o lhe pergunta? 20 00:05:12,591 --> 00:05:15,988 Encontra-o no terra�o. 21 00:05:16,192 --> 00:05:19,132 No terra�o? Obrigado. 22 00:05:39,716 --> 00:05:41,455 Desculpe-me senhor. Posso dar-lhe uma palavra? 23 00:05:41,484 --> 00:05:43,212 Claro. 24 00:05:43,597 --> 00:05:48,686 Chamo-me Pascali, Basil Pascali. Acabou de chegar, creio? 25 00:05:48,956 --> 00:05:52,539 Pensei que, uma vez falo ingl�s, talvez precisasse dos meus servi�os 26 00:05:52,757 --> 00:05:55,958 como tradutor ou guia. 27 00:05:57,117 --> 00:06:03,585 Se puder ajud�-lo... Vivo aqui na cidade e sou bem conhecido na ilha. 28 00:06:03,919 --> 00:06:06,813 Toda gente conhece o Pascali. 29 00:06:06,998 --> 00:06:11,105 � muito gentil da sua parte, senhor Pascali. Chamo-me Anthony Bowles. 30 00:06:11,223 --> 00:06:13,964 Muito prazer em conhec�-lo. 31 00:06:14,840 --> 00:06:18,848 Ia tomar uma bebida. Quer juntar-se a mim? 32 00:06:21,457 --> 00:06:24,194 Vejo que est� familiarizado com os nossos costumes. 33 00:06:24,195 --> 00:06:28,035 - J� viajei muito nesta parte do mundo. - A s�rio? 34 00:06:28,358 --> 00:06:31,067 O que toma? 35 00:06:41,360 --> 00:06:42,775 Os turcos refor�aram a guarni��o. 36 00:06:42,776 --> 00:06:45,543 S� na semana passada tiveram duas emboscadas nas montanhas. 37 00:06:45,720 --> 00:06:48,516 Os rebeldes est�o ativos. Muito ativos! 38 00:06:49,640 --> 00:06:51,793 Quem � o alem�o? 39 00:06:53,360 --> 00:06:55,875 O Herr Gesink. Representa a firma Manfeld. 40 00:06:56,241 --> 00:06:58,012 Armamento. 41 00:06:58,042 --> 00:06:59,747 Est� sediado aqui na ilha. 42 00:07:00,881 --> 00:07:04,705 - O seu ingl�s � extremamente bom. - Possivelmente. 43 00:07:05,563 --> 00:07:09,267 A minha m�e era metade irlandesa, metade francesa. 44 00:07:09,484 --> 00:07:13,722 Veio para Constantinopla como dan�arina e acrobata itinerante. 45 00:07:13,963 --> 00:07:15,996 N�o me diga? 46 00:07:16,044 --> 00:07:19,441 A sua oferta para ser meu int�rprete � muito decente da sua parte. 47 00:07:20,077 --> 00:07:21,804 Sou bem capaz de aceit�-la. 48 00:07:22,525 --> 00:07:26,151 - Ao seu dispor. - Tenho um neg�cio a tratar aqui 49 00:07:26,365 --> 00:07:28,879 que exige uma abordagem �s autoridades turcas. 50 00:07:29,046 --> 00:07:31,831 - As autoridades? - Sim. 51 00:07:37,967 --> 00:07:39,779 Lydia! 52 00:07:41,648 --> 00:07:46,815 A Lydia von Neumann, � de Viena. Tem uma casa-est�dio no bairro turco. 53 00:07:47,088 --> 00:07:51,403 - Vejo que encontrou algu�m novo. - Boa noite, Lydia. 54 00:07:51,649 --> 00:07:53,855 - Este �... - Anthony Bowles. 55 00:07:54,009 --> 00:07:57,176 - Lydia Neumann. - A Lydia � artista. 56 00:07:57,368 --> 00:08:01,958 - Uma pintora muito boa. - O Basil � o meu cr�tico mais gentil. 57 00:08:02,210 --> 00:08:05,073 - N�o quer juntar-se a n�s? - Obrigada. 58 00:08:12,051 --> 00:08:13,561 A Lydia prov�m de uma antiga fam�lia vienense. 59 00:08:13,562 --> 00:08:15,252 Uma das melhores. 60 00:08:15,451 --> 00:08:18,391 - Basil, por favor... - Estudou em Inglaterra. 61 00:08:18,612 --> 00:08:22,009 - A s�rio? O que toma? - Vinho branco. 62 00:08:27,493 --> 00:08:31,808 - O Sr. Pascali falava-me da m�e. - Um dos seus assuntos favoritos. 63 00:08:32,054 --> 00:08:33,332 Parece que era acrobata. 64 00:08:33,333 --> 00:08:37,922 Uma acrobata?! Disse-me que era professora de piano! 65 00:08:38,134 --> 00:08:39,842 A minha m�e teve muitas profiss�es numa longa e variada carreira. 66 00:08:40,094 --> 00:08:42,803 Acabou numa das mais antigas... tornou-se prostituta. 67 00:08:42,809 --> 00:08:44,682 N�o creio que a Sra. Neumann queira ouvir isso. 68 00:08:44,894 --> 00:08:47,563 N�o fa�o ideia de quem foi o meu pai, de que ra�a ou proveni�ncia. 69 00:08:47,816 --> 00:08:51,441 A minha m�e contou-me v�rias vers�es. Era �tima a contar hist�rias. 70 00:08:51,654 --> 00:08:53,264 Um talento que herdou, pelo menos. 71 00:08:53,305 --> 00:08:55,263 Eventualmente, e para abreviar a hist�ria, 72 00:08:53,401 --> 00:08:58,912 tornou-se amante de um oficial e ministro das finan�as, 73 00:08:59,097 --> 00:09:01,151 um malt�s de nome Pascali. 74 00:09:03,017 --> 00:09:05,859 N�o lhe ligue, est� apenas a tentar choc�-lo. 75 00:09:08,098 --> 00:09:10,231 Pelo contr�rio. 76 00:09:11,466 --> 00:09:14,304 E... vai ficar por muito tempo, Sr. Bowles? 77 00:09:14,387 --> 00:09:16,155 Possivelmente uma semana ou duas. 78 00:09:16,211 --> 00:09:18,365 Esta �rea � muito rica em artefatos hist�ricos. 79 00:09:18,780 --> 00:09:21,498 � arque�logo? Que fascinante. 80 00:09:22,579 --> 00:09:26,239 Sim, ando a recolher material para um livro sobre antiguidades cl�ssicas 81 00:09:26,460 --> 00:09:28,472 ao longo da costa da �sia Menor e aqui na ilha. 82 00:09:28,476 --> 00:09:30,609 D�em-me licen�a. 83 00:09:58,464 --> 00:10:00,944 - Um sujeito curioso. - O Basil ? 84 00:10:01,103 --> 00:10:04,457 � uma caracter�stica da ilha, o nosso personagem local. 85 00:10:05,145 --> 00:10:07,658 - O que � que ele faz? - Ensina franc�s, alem�o, ingl�s. 86 00:10:07,826 --> 00:10:13,179 - Consegue sobreviver de algum modo. - Pensei pedir-lhe para ser meu int�rprete 87 00:10:13,467 --> 00:10:17,477 - numas negocia��es. Pago-lhe, � claro. - Sim, por favor. Ser� �timo para ele. 88 00:11:52,438 --> 00:11:55,835 Senhor do mundo, sombra de Deus na Terra, 89 00:11:56,039 --> 00:11:58,933 que Deus Vos engrande�a. 90 00:11:59,679 --> 00:12:02,192 N�o me conheceis, Excel�ncia. 91 00:12:02,360 --> 00:12:05,331 Sou o Vosso observador secreto nesta ilha. 92 00:12:05,520 --> 00:12:09,835 Pelo menos um deles, pois poder�o existir outros. 93 00:12:10,079 --> 00:12:14,165 Perdoai a minha ousadia ao dirigir-me a V�s. Sou levado a isso. 94 00:12:14,400 --> 00:12:17,428 N�o consigo suportar mais a neglig�ncia dos Vossos oficiais. 95 00:12:17,524 --> 00:12:21,938 Apesar de repetidos pedidos humildes, nenhuma palavra me chegou do Minist�rio, 96 00:12:21,939 --> 00:12:25,120 nem uma �nica palavra de reconhecimento. 97 00:12:25,121 --> 00:12:28,748 Nunca, desde o princ�pio. 98 00:12:28,962 --> 00:12:34,129 H� 20 anos que me sento � mesa, no meu quarto sobre a praia, 99 00:12:34,402 --> 00:12:38,718 nesta ilha longe de Constantinopla e dos centros do poder. 100 00:12:39,804 --> 00:12:42,513 Este � o meu �ltimo relat�rio. 101 00:12:42,684 --> 00:12:45,732 Os gregos suspeitam de mim, Excel�ncia, 102 00:12:45,924 --> 00:12:48,360 tenho a certeza. 103 00:12:50,926 --> 00:12:53,438 O iate do americano ainda ali est�. 104 00:12:53,605 --> 00:12:57,888 H� 10 dias, � pesca de esponjas, ou pelo menos assim o diz. 105 00:12:58,126 --> 00:13:02,594 Tem uma tripula��o de tr�s, dois italianos e um polaco, dizem. 106 00:13:06,167 --> 00:13:09,489 E o nosso distinto ingl�s? 107 00:13:09,768 --> 00:13:13,470 O que faz aqui? �Uma estada por tempo indefinido�? 108 00:13:13,687 --> 00:13:16,277 Isso, por si s�, � suspeito. 109 00:13:16,487 --> 00:13:21,229 E a pistola? De certeza que tem outros objetivos. 110 00:13:58,813 --> 00:14:00,714 - Basil, que surpresa! - N�o venho incomod�-la. 111 00:14:01,773 --> 00:14:04,745 N�o. Estava a trabalhar. 112 00:14:06,854 --> 00:14:09,006 Venha, entre. 113 00:14:17,215 --> 00:14:20,109 Diga-me, o que acha. V� l�, seja honesto. 114 00:14:20,295 --> 00:14:23,496 - Sabe que valorizo a sua opini�o. - Est� muito bonito. 115 00:14:23,695 --> 00:14:28,131 - N�o acha este vermelho muito forte? - N�o, est� maravilhoso. 116 00:14:28,377 --> 00:14:32,232 - � muito sensual. - Estou t�o feliz por ter passado por c�. 117 00:14:35,177 --> 00:14:39,613 - Hoje n�o tenho muito para fazer. - Pode contar-me os �ltimos mexericos. 118 00:14:41,419 --> 00:14:45,778 Tenho pensado no iate na ba�a. Pertence a um americano. 119 00:14:46,020 --> 00:14:50,837 - J� conheceu, esse tal Sr. Smith? - Sim. Quero dizer, n�o. 120 00:14:51,100 --> 00:14:53,112 N�o propriamente. 121 00:14:54,260 --> 00:14:56,330 Falei com um membro da tripula��o, um italiano. 122 00:14:56,340 --> 00:14:58,668 Veio a terra buscar mantimentos h� uns dois ou tr�s dias. 123 00:14:58,860 --> 00:15:01,492 Acha que isto da pesca de esponjas � genu�no? 124 00:15:01,660 --> 00:15:04,053 - Sim, � claro. Porque n�o? - Ouvi rumores. 125 00:15:04,221 --> 00:15:07,574 Dizem que distribui armas aos rebeldes. 126 00:15:07,781 --> 00:15:09,598 A sua imagina��o est� solta! 127 00:15:09,669 --> 00:15:12,550 Se fosse verdade, j� o teriam abordado e revistado. 128 00:15:12,551 --> 00:15:13,701 A busca j� foi feita. 129 00:15:13,702 --> 00:15:15,865 - E encontraram alguma coisa? - N�o. 130 00:15:16,063 --> 00:15:18,114 Exatamente. 131 00:15:20,583 --> 00:15:24,942 - O que acha da nossa visita? - O ingl�s? 132 00:15:25,184 --> 00:15:29,925 Um produto t�pico da sua ra�a. Um pouco na�ve, do tipo arrogante. 133 00:15:30,183 --> 00:15:34,543 Sim, � pouco sofisticado nalgumas coisas. 134 00:15:36,825 --> 00:15:39,534 Um primitivo moralista. 135 00:15:43,906 --> 00:15:47,806 - Porque acha que ele est� aqui? - Ele disse-nos ontem � noite. 136 00:15:48,027 --> 00:15:49,906 Est� interessado nas ru�nas, est� a escrever um livro. 137 00:15:49,915 --> 00:15:51,706 � claro 138 00:15:51,707 --> 00:15:56,218 Porque n�o lhe pergunta diretamente? Espero-o a qualquer momento. 139 00:15:58,587 --> 00:16:02,213 Desculpe, tenho uma mente desconfiada. 140 00:16:03,549 --> 00:16:07,056 Os turcos governaram durante s�culos. Agora o imp�rio est� em decad�ncia 141 00:16:07,269 --> 00:16:11,201 e os europeus juntam-se como abutres, a discutirem sobre o que escolher. 142 00:16:11,429 --> 00:16:15,252 Tamb�m tem uma parte de europeu, Basil, ou j� se esqueceu? 143 00:16:15,950 --> 00:16:17,809 J� n�o sei o que sou. 144 00:16:41,754 --> 00:16:44,921 Ol�. Encontrou-a. 145 00:16:45,754 --> 00:16:50,036 - A porta estava aberta, eu... - Suba, estamos c� em cima. 146 00:16:54,515 --> 00:16:57,180 - Sr. Pascali? - Sr. Bowles. 147 00:16:58,355 --> 00:17:00,640 N�o se importa de trazer um copo de vinho ao Sr. Bowles? 148 00:17:03,834 --> 00:17:06,807 - Desculpe, n�o tinha no��o... - O Basil � um velho amigo. 149 00:17:09,916 --> 00:17:11,545 - Posso? - Por favor. 150 00:17:16,876 --> 00:17:19,029 Estou impressionado. 151 00:17:19,557 --> 00:17:22,419 O Basil diz que este vermelho � muito sensual. 152 00:17:22,597 --> 00:17:26,650 Comprei este lindo tecido em T�nger. J� esteve l� alguma vez? 153 00:17:26,877 --> 00:17:30,274 - Uma das minhas cidades favoritas. - Das minhas tamb�m! 154 00:17:30,478 --> 00:17:33,340 � t�o linda, o modo como cantam de manh�, 155 00:17:33,519 --> 00:17:37,987 por toda a cidade, daquelas torres, como se chamam? 156 00:17:38,240 --> 00:17:41,636 - Minaretes. - Sim, minaretes. 157 00:17:48,720 --> 00:17:52,379 Fui at� � fal�sia, �s ru�nas. Ainda s�o grandes. 158 00:17:53,360 --> 00:17:55,011 N�o acredito que algu�m as tenha estudado. 159 00:17:55,021 --> 00:17:58,179 - E o senhor gostaria? - Sim, com certeza. 160 00:17:58,680 --> 00:18:00,661 O que eu queria era obter algum tipo de arrendamento, 161 00:18:00,662 --> 00:18:03,076 digamos por um m�s, para que possa andar � vontade. 162 00:18:03,085 --> 00:18:05,850 A terra pertence ao Mahmoud Pax�, o governador da ilha. 163 00:18:06,092 --> 00:18:08,757 Possui grandes quantidades de terra, ao longo da costa. 164 00:18:08,933 --> 00:18:13,018 - Pode-se falar com o Pax�, creio? - Aconselharia a ficar longe dele. 165 00:18:13,203 --> 00:18:16,065 - Ele � todo-poderoso, aqui. - Mesmo assim... 166 00:18:16,244 --> 00:18:17,958 N�o lhe dar� permiss�o para retirar nada do local. 167 00:18:17,968 --> 00:18:20,531 Para isso teria de pedir autoriza��o a Constantinopla. 168 00:18:22,644 --> 00:18:24,679 Tenho no��o disso. N�o tenciono escavar nada. 169 00:18:24,688 --> 00:18:27,080 Nesse caso, se me permite, n�o entendo a raz�o. 170 00:18:27,090 --> 00:18:29,480 J� tem livre acesso ao local. 171 00:18:29,490 --> 00:18:31,742 Tenho de ter um arrendamento, o direito legal. 172 00:18:31,774 --> 00:18:33,694 Bom, se acha mesmo necess�rio. 173 00:18:33,886 --> 00:18:36,127 Acho que � a melhor atitude a tomar. 174 00:18:36,776 --> 00:18:39,081 Precisarei de um int�rprete. 175 00:18:39,177 --> 00:18:41,961 Estava a pensar se a sua oferta se mant�m. 176 00:18:42,441 --> 00:18:44,074 Por uma quantia apropriada, � claro. 177 00:18:45,514 --> 00:18:47,792 - Sim, eu insisto. - � muito simp�tico da sua parte. 178 00:18:47,793 --> 00:18:49,737 E, naturalmente, se eu puder ajudar... 179 00:18:50,698 --> 00:18:52,368 Vou marcar uma reuni�o. 180 00:20:06,454 --> 00:20:09,334 O Pax� entende que est� interessado 181 00:20:09,344 --> 00:20:11,638 numa �rea de terra ao longo da costa. 182 00:20:12,107 --> 00:20:14,501 Um arrendamento de algum tipo? 183 00:20:14,669 --> 00:20:17,760 O senhor � arque�logo. 184 00:20:17,989 --> 00:20:21,615 Quer que tudo seja feito adequadamente. 185 00:20:21,830 --> 00:20:24,385 Sabe como s�o os ingleses. 186 00:20:24,549 --> 00:20:27,673 Estou a explicar acerca do arrendamento. 187 00:20:27,768 --> 00:20:30,656 Diga-lhe que me sentiria a invadir a propriedade do Pax� 188 00:20:30,869 --> 00:20:33,817 se n�o pagasse uma quantia adequada pelo acesso. 189 00:20:34,009 --> 00:20:37,172 Pensei em algo � volta de 500 liras. 190 00:20:37,349 --> 00:20:41,174 500 liras? Isso � mais do que o valor do terreno. 191 00:20:41,191 --> 00:20:44,514 Est� a oferecer-lhe demais. Deixe isso comigo. 192 00:20:44,711 --> 00:20:48,108 Ofere�a-lhe 500 liras. Parece-me um valor justo. 193 00:20:48,311 --> 00:20:50,619 Mas isso � mais do que o terreno vale. 194 00:20:50,629 --> 00:20:52,631 Tal oferta pode deix�-los desconfiados. 195 00:20:52,632 --> 00:20:56,215 N�o me parece. Por favor, fa�a como lhe pe�o. 196 00:20:56,432 --> 00:20:58,517 Muito bem. 197 00:21:07,194 --> 00:21:11,477 - Talvez possa melhorar a oferta. - N�o, n�o. Eles v�o aceitar. 198 00:21:23,396 --> 00:21:26,486 Ele aceita, como um gesto de amizade. 199 00:21:26,676 --> 00:21:30,379 Por favor, agrade�a ao Pax� e diga-lhe que estou muito grato. 200 00:21:49,439 --> 00:21:51,111 - O contrato. - Sim. 201 00:21:59,081 --> 00:22:00,708 Ele pergunta se o contrato � mesmo necess�rio. 202 00:22:00,709 --> 00:22:03,550 Absolutamente. Preciso de um documento legal. 203 00:22:05,882 --> 00:22:07,470 Ele pergunta quando pode pagar o dinheiro? 204 00:22:07,471 --> 00:22:10,119 Posso pagar um dep�sito, digamos, de 5%, 205 00:22:10,119 --> 00:22:12,583 quando o contrato for assinado. 206 00:22:12,584 --> 00:22:14,343 Embora isso possa demorar alguns dias. 207 00:22:14,353 --> 00:22:17,032 Terei de efetuar uma transfer�ncia de Londres. 208 00:22:22,564 --> 00:22:24,576 Mas n�o tenciono efetuar a transfer�ncia 209 00:22:24,577 --> 00:22:25,762 at� o contrato estar assinado. 210 00:22:25,763 --> 00:22:28,554 Caso contr�rio, n�o h� acordo. 211 00:22:41,206 --> 00:22:45,835 O contrato estar� pronto �s 17h, no escrit�rio dele, na cidade. 212 00:22:46,846 --> 00:22:48,941 Obrigado. 213 00:23:11,169 --> 00:23:14,599 - O que diz? Cobre tudo? - Creio que sim. 214 00:23:14,810 --> 00:23:18,393 A zona est� bem definida, as quantias e as datas exatas. 215 00:23:18,600 --> 00:23:22,500 Exclui especificamente qualquer constru��o ou escava��o. 216 00:23:27,441 --> 00:23:31,758 - Onde est� a assinatura do Pax�? - Aqui. � o seu selo oficial. 217 00:23:33,842 --> 00:23:36,211 - Ent�o est� tudo em ordem? - Assim parece. 218 00:23:43,163 --> 00:23:46,324 Cuidado, Sr. Bowles, n�o sei qual � a sua inten��o 219 00:23:46,334 --> 00:23:49,205 mas o Pax� n�o � homem com quem se deva meter. 220 00:23:50,204 --> 00:23:53,098 Sr. Pascali, sou um arque�logo. 221 00:24:20,528 --> 00:24:23,474 O Effendi gostaria de um recibo. 222 00:24:28,009 --> 00:24:30,857 Ele disse... 223 00:24:31,969 --> 00:24:34,330 quando chega o resto do dinheiro? 224 00:24:35,489 --> 00:24:38,844 - N�o. - O Pax� vai responsabilizar-te. 225 00:24:39,051 --> 00:24:41,913 Mas eu fui s� o int�rprete. 226 00:24:43,570 --> 00:24:46,509 Ser�s responsabilizado. 227 00:25:14,974 --> 00:25:16,576 Tem andado ocupado esta semana. 228 00:25:17,293 --> 00:25:19,454 Primeiro o ingl�s, agora eu. 229 00:25:19,455 --> 00:25:23,465 - O ingl�s? - O Sr. Bowles. N�o veio c�? 230 00:25:23,695 --> 00:25:26,481 Ia mandar vir dinheiro de Londres, 500 liras. 231 00:25:26,656 --> 00:25:30,894 - Neste banco, n�o. - Mas n�o h� mais nenhum banco. 232 00:25:42,858 --> 00:25:46,485 Excel�ncia elevad�ssima, porque me abandonastes? 233 00:25:47,626 --> 00:25:50,470 Eu tinha 25, quando fui colocado nesta ilha. 234 00:25:50,500 --> 00:25:54,321 Aceitei remunera��o suficiente para minhas necessidades, naquele tempo. 235 00:25:54,740 --> 00:25:57,331 Desde esse dia tenho fielmente desempenhado as minhas fun��es. 236 00:25:58,263 --> 00:25:59,963 Vigiando a lealdade dos vossos s�bditos, 237 00:26:00,811 --> 00:26:03,510 documentando as atividades de visitantes estrangeiros, 238 00:26:03,511 --> 00:26:06,503 orgulhando-me da fiabilidade das minhas observa��es. 239 00:26:07,493 --> 00:26:09,639 No entanto, houve sempre sil�ncio. 240 00:26:11,025 --> 00:26:13,515 O dinheiro, todos os meses no Banco Otomano, 241 00:26:13,516 --> 00:26:16,378 nunca aumentando, apesar dos meus apelos. 242 00:26:17,061 --> 00:26:19,694 Nenhuma palavra de reconhecimento. 243 00:26:19,863 --> 00:26:21,995 A nenhum dos meus relat�rios foi dado seguimento. 244 00:26:22,742 --> 00:26:26,368 Apenas... sil�ncio. 245 00:26:41,166 --> 00:26:42,915 Basil, junte-se a n�s. 246 00:26:44,126 --> 00:26:46,681 - Ia a caminho do Metropolitan. - N�o, n�o. Aqui. 247 00:26:46,686 --> 00:26:49,700 - Junte-se a n�s, Basil. - Ol�, Pascali. 248 00:26:50,005 --> 00:26:53,021 Sr. Bowles, Herr Gesink. 249 00:26:53,926 --> 00:26:56,013 Encontrei-lhe uma vi�va americana rica. 250 00:26:56,206 --> 00:26:57,779 Sra. Marchant, permita-me que lhe apresente 251 00:26:57,780 --> 00:27:00,672 o Basil Pascali, um dos �cones fixos da ilha. 252 00:27:00,886 --> 00:27:03,477 Um pouco mais mov�vel do que isso, espero. 253 00:27:03,648 --> 00:27:08,235 - Tem tanta sorte por viver aqui. - Basil � um cavalheiro com tempo livre. 254 00:27:09,248 --> 00:27:11,803 � uma paisagem t�o espiritual. 255 00:27:11,968 --> 00:27:14,635 A alma derrama... esp�rito. 256 00:27:16,290 --> 00:27:20,145 Acho importante manter contacto com o lado espiritual da vida. 257 00:27:20,370 --> 00:27:23,495 - N�o acha? - Sou um homem muito pr�tico. 258 00:27:23,690 --> 00:27:28,158 - Ambos os p�s no ch�o. - Acho que n�o � t�o descomplicado 259 00:27:28,411 --> 00:27:32,388 - como quer que todos pensem. - Receio ser aquilo que v�. 260 00:27:33,612 --> 00:27:37,238 Esteve h� pouco em Constantinopla, Sr. Shodan. 261 00:27:37,452 --> 00:27:39,345 O que se passa por l�? 262 00:27:40,613 --> 00:27:44,468 H� elementos no ex�rcito que querem impor uma constitui��o. 263 00:27:44,693 --> 00:27:48,549 Creio ser s� uma quest�o de tempo at� o sult�o ser deposto. 264 00:27:48,813 --> 00:27:51,446 H� 30 anos que dizem isso. 265 00:27:51,614 --> 00:27:54,093 E ele ainda l� est�. 266 00:27:54,254 --> 00:27:58,537 - Os turcos consideram-no perto de Deus. - E aqueles no seu imp�rio que n�o s�o turcos? 267 00:27:58,775 --> 00:28:01,868 N�o me parece que a sua aus�ncia venha a ser lamentada. 268 00:28:01,869 --> 00:28:03,540 Acha que isso me interessa? 269 00:28:04,055 --> 00:28:08,567 As coisas continuar�o tal como antes, com o Sult�o ou sem ele. 270 00:28:08,815 --> 00:28:11,221 As emo��es andam exaltadas entre os gregos aqui da ilha. 271 00:28:11,944 --> 00:28:13,813 Podia acabar num banho de sangue. 272 00:28:14,136 --> 00:28:17,151 - Um banho de sangue? - Receio que sim. 273 00:28:17,337 --> 00:28:22,002 N�s irlandeses entendemos as frustra��es de um povo ocupado. 274 00:28:22,257 --> 00:28:25,075 Bom, espero que n�o aconte�a nada enquanto estou aqui. 275 00:28:26,583 --> 00:28:29,464 - O que � esta cantoria? - Amanh� � Sexta-Feira Santa, 276 00:28:29,474 --> 00:28:34,039 t�m o costume de carregar um �cone de Jesus pela ilha na v�spera. 277 00:28:34,309 --> 00:28:37,891 - Que maravilha. Veremos algo? - Eles devem passar por aqui. 278 00:28:39,150 --> 00:28:42,931 As pesquisas... est�o a correr bem? 279 00:28:44,852 --> 00:28:46,748 Sim, muito bem. 280 00:28:47,709 --> 00:28:49,686 Vai l� muitas vezes? 281 00:28:50,390 --> 00:28:52,543 Todos os dias. 282 00:28:53,467 --> 00:28:56,952 - � interessante para si? - Muito interessante. 283 00:29:04,028 --> 00:29:06,045 Olhem! 284 00:29:21,555 --> 00:29:23,261 Que maravilha! 285 00:29:30,317 --> 00:29:33,747 Tenho fasc�nio por estas pr�ticas religiosas antigas. 286 00:29:33,748 --> 00:29:36,001 H� um servi�o amanh� na igreja. 287 00:29:36,001 --> 00:29:38,592 Sra. Merchant, porque n�o pede ao Basil que a leve? 288 00:29:39,744 --> 00:29:43,118 Se desejar ir, acompanho-a com prazer. 289 00:29:43,317 --> 00:29:45,313 Obrigada. Adoraria! 290 00:29:48,759 --> 00:29:51,000 - N�o dev�amos ir andando? - Oh, sim. 291 00:29:51,001 --> 00:29:52,610 - Vamos embora? - Sim. 292 00:29:53,959 --> 00:29:56,836 - Boa noite, Pascali. - Boa noite, Dr. Hogan, foi ador�vel. 293 00:29:57,159 --> 00:29:59,478 - Foi ador�vel rev�-la, Lydia. - Adeus, Basil. 294 00:30:30,604 --> 00:30:32,428 Eu tamb�m devo ir andando. 295 00:30:33,563 --> 00:30:36,969 - O grande int�rprete. - Sim, se o senhor o diz. 296 00:30:37,564 --> 00:30:40,503 - Sente-se. Sente-se! - Eu devia mesmo... 297 00:30:42,166 --> 00:30:43,882 Por um minuto! 298 00:30:48,525 --> 00:30:51,770 - Tenho de lhe dizer uma coisa. - O qu�? 299 00:30:53,165 --> 00:30:56,365 Este arrendamento... este famoso arrendamento... 300 00:30:58,286 --> 00:31:00,806 n�o � legal, Pascali. 301 00:31:02,728 --> 00:31:04,891 - N�o � v�lido. - N�o � v�lido? 302 00:31:05,048 --> 00:31:08,948 - Eles n�o tinham o direito. - Mas eu fui apenas o mediador. 303 00:31:09,167 --> 00:31:12,182 H� outros interesses envolvidos. 304 00:31:13,129 --> 00:31:16,101 Interesses poderosos. 305 00:31:16,650 --> 00:31:20,703 Ele tem de ser persuadido discretamente a sair do terreno. 306 00:31:20,930 --> 00:31:22,854 Removido. 307 00:31:23,599 --> 00:31:25,552 � perigoso para ele! 308 00:31:29,771 --> 00:31:32,972 Fa�a-me isto e eu pago-lhe. 309 00:31:35,010 --> 00:31:38,408 - Paga-me? - Sim, pago-lhe. 310 00:34:04,869 --> 00:34:07,883 Sa�da das �guas tal como V�nus. 311 00:35:01,116 --> 00:35:04,700 Ol�, Effendi. N�o � o seu dia habitual. 312 00:35:05,557 --> 00:35:07,456 N�o podia esperar. 313 00:35:07,841 --> 00:35:09,454 Venha. 314 00:35:18,439 --> 00:35:22,416 - Meu Deus, � c� uma subida. - J� n�o � longe. 315 00:35:23,319 --> 00:35:26,258 Olhe para todas aquelas facas! 316 00:35:26,441 --> 00:35:30,494 - Que variedade extraordin�ria. - S�o facas de sacrif�cio. 317 00:35:31,720 --> 00:35:34,965 - De sacrif�cio? - Para degolar carneiros. 318 00:35:35,162 --> 00:35:37,683 � tradi��o comprar uma faca nova a cada ano. 319 00:35:37,693 --> 00:35:41,221 Os comerciantes de facas fazem um bom neg�cio. 320 00:35:41,402 --> 00:35:44,832 N�o est� relacionado com o que vamos ver? 321 00:35:45,040 --> 00:35:46,824 N�o, n�o. � uma pr�tica mu�ulmana. 322 00:35:46,825 --> 00:35:48,481 Oh, percebo. 323 00:35:54,006 --> 00:35:56,885 Esta � uma igreja grega. O Sult�o n�o � bem-vindo aqui. 324 00:35:56,885 --> 00:35:58,518 N�o desejo fazer mal. 325 00:36:00,924 --> 00:36:03,862 - O que � que ele disse? - Nada, n�o � importante. 326 00:36:15,165 --> 00:36:17,217 Obrigada. 327 00:37:35,896 --> 00:37:39,097 Sr. Pascali ? 328 00:38:32,428 --> 00:38:34,626 Caro Pascali, surgiu uma situa��o. 329 00:38:34,636 --> 00:38:37,421 Ficar-lhe-ia grato se marcasse outra reuni�o com o Pax� 330 00:38:37,430 --> 00:38:41,617 assim que for poss�vel. Atenciosamente, Anthony Bowles. 331 00:39:30,800 --> 00:39:33,662 O ingl�s n�o � importante. � arque�logo. 332 00:39:33,840 --> 00:39:37,969 Acha que sou idiota? Ele anda atr�s da �Terra Rossa�! 333 00:39:38,200 --> 00:39:41,596 Eu aviso-o... se est� a fazer neg�cio duplo comigo, 334 00:39:41,799 --> 00:39:44,585 haver� s�rias consequ�ncias! 335 00:40:38,167 --> 00:40:41,489 Idiota! Porque os deixaste aqui sozinhos? 336 00:41:01,850 --> 00:41:04,822 O fato � que � melhor dizermos-lhes que encontrei objetos no terreno. 337 00:41:05,010 --> 00:41:07,447 - Objetos? - No terreno que me alugaram. 338 00:41:07,612 --> 00:41:10,006 S�o de uma import�ncia arqueol�gica consider�vel. 339 00:41:10,007 --> 00:41:11,170 O que � que ele diz? 340 00:41:11,171 --> 00:41:16,262 O Sr. Bowles descobriu alguns objetos no decurso da sua pesquisa. 341 00:41:17,883 --> 00:41:20,897 Que tipo de objetos? 342 00:41:21,081 --> 00:41:23,676 Podem ter grande significado. A quest�o � que 343 00:41:23,677 --> 00:41:27,844 quero que alterem o arrendamento para que eu tenha o direito a escavar. 344 00:41:27,845 --> 00:41:30,859 Claro que estou disposto a pagar mais, o que acharem adequado. 345 00:41:31,043 --> 00:41:35,664 Ele quer escavar o terreno. Oferece-se para pagar mais. 346 00:41:38,645 --> 00:41:41,660 Ele pergunta se os objetos s�o valiosos. 347 00:41:41,845 --> 00:41:45,116 Creio que sim, depende do material. Alguns s�o de valor incalcul�vel. 348 00:41:45,125 --> 00:41:48,327 N�o tenho como saber, at� come�ar a escavar. 349 00:41:48,526 --> 00:41:50,579 Muito valiosos. 350 00:41:53,487 --> 00:41:56,263 - Os objetos s�o grandes? - Tenho-os comigo, aqui na mala. 351 00:41:56,273 --> 00:41:59,173 Parecem ser objetos pequenos, ele tem-nos na mala. 352 00:41:59,487 --> 00:42:02,272 Estarei disposto a duplicar o valor. 353 00:42:10,330 --> 00:42:12,426 Mostre-nos os objetos. 354 00:42:12,969 --> 00:42:15,438 Talvez possa dispor os objetos na secret�ria. 355 00:42:18,570 --> 00:42:20,319 N�o se importa? Obrigado. 356 00:42:57,415 --> 00:43:00,812 - O Vali pergunta se � ouro. - � ouro, sem d�vida. 357 00:43:01,775 --> 00:43:04,636 As pedras, � claro, s�o turquesas. 358 00:43:12,897 --> 00:43:14,616 Agora isto... 359 00:43:14,617 --> 00:43:17,587 isto � provavelmente a descoberta mais valiosa de todas. 360 00:43:18,280 --> 00:43:20,572 De um ponto de vista arqueol�gico. 361 00:43:35,936 --> 00:43:38,908 Ele pergunta se h� mais ouro. 362 00:43:39,097 --> 00:43:42,571 Quase de certeza, se tiver autoriza��o para escavar. 363 00:44:29,382 --> 00:44:32,659 Eles recusam. Dizem que os objetos pertencem ao governo. 364 00:44:32,862 --> 00:44:35,358 Estou ciente disso e tratarei de forma a que 365 00:44:35,367 --> 00:44:38,910 sejam entregues �s autoridades adequadas em Constantinopla. 366 00:44:38,920 --> 00:44:43,321 Solicitar-lhes-ei diretamente a autoriza��o de escava��o, se necess�rio. 367 00:44:43,594 --> 00:44:46,991 Ele pretende informar as autoridades pessoalmente. 368 00:44:50,720 --> 00:44:52,786 Ele pergunta se j� contou a algu�m. 369 00:44:53,408 --> 00:44:55,636 N�o. Ainda n�o. 370 00:45:02,357 --> 00:45:04,473 Querem saber se tem os documentos consigo. 371 00:45:04,474 --> 00:45:06,466 Por amor de Deus, diga que n�o. 372 00:45:07,761 --> 00:45:11,842 Pode dizer-lhes que o contrato e o recibo est�o depositados sob sigilo, 373 00:45:11,843 --> 00:45:15,299 com instru��es para serem entregues ao Consulado Ingl�s em Esmirna, 374 00:45:15,308 --> 00:45:17,796 caso eu n�o regresse. 375 00:45:22,598 --> 00:45:25,957 Dizem que nunca ter� a autoriza��o antes do contrato expirar. 376 00:45:25,966 --> 00:45:28,741 Ent�o, nesse caso, terei de informar o Minist�rio 377 00:45:28,751 --> 00:45:30,360 e deix�-los fazer a escava��o. 378 00:45:31,046 --> 00:45:34,118 � pena pois gostaria de ficar associado a estas descobertas. 379 00:45:35,161 --> 00:45:38,289 Especialmente se vierem a se tornar t�o importantes como imagino. 380 00:45:38,561 --> 00:45:40,455 O arrendamento tem de reverter para n�s! 381 00:45:46,122 --> 00:45:48,317 Aviso-o a ter cuidado! 382 00:45:52,402 --> 00:45:56,970 - Diz que o terreno � propriedade dele. - N�o durante as pr�ximas 3 semanas. 383 00:45:59,083 --> 00:46:01,770 - Bom dia, senhores. - Espere! 384 00:46:02,364 --> 00:46:04,458 Sentem-se. 385 00:46:05,643 --> 00:46:07,627 Por favor. 386 00:46:19,284 --> 00:46:23,337 - Dizem que recompram o arrendamento. - Compram-no? 387 00:46:24,327 --> 00:46:26,994 Ent�o querem o cr�dito pelas descobertas para eles. 388 00:46:27,022 --> 00:46:31,149 Bom... isto d�, sem d�vida, um novo ponto de vista �s coisas. 389 00:46:32,968 --> 00:46:36,475 Devido � inconveni�ncia, � interrup��o da minha pesquisa, 390 00:46:36,687 --> 00:46:41,963 para n�o falar no meu desapontamento, terei de pedir muito mais do que dei. 391 00:46:44,330 --> 00:46:47,345 Creio que 2.000 liras seriam um pre�o justo. 392 00:46:59,012 --> 00:47:01,404 2.000 liras... 393 00:47:03,291 --> 00:47:05,137 A propriedade � minha. 394 00:47:05,138 --> 00:47:07,025 A propriedade � minha! 395 00:47:08,372 --> 00:47:10,611 Diga-lhes que t�m at� ao meio-dia de amanh�. 396 00:47:10,707 --> 00:47:12,819 Estarei � espera no meu hotel. 397 00:47:53,018 --> 00:47:56,032 - Oferecem 800. - 800? 398 00:47:57,217 --> 00:48:01,305 Isso n�o � suficiente. Eles n�o podem esperar que eu... 399 00:48:01,978 --> 00:48:05,758 A minha pesquisa, todo o progresso do meu livro ficar� em espera, 400 00:48:05,761 --> 00:48:08,507 E depois h� o desapontamento... Ser� que n�o compreendem? 401 00:48:08,516 --> 00:48:09,995 Estou a ser privado de material 402 00:48:09,996 --> 00:48:12,698 que pode afetar o nosso conhecimento do per�odo inteiro. 403 00:48:12,699 --> 00:48:15,792 Lamento, mas 800 simplesmente n�o chega. 404 00:48:18,101 --> 00:48:19,933 N�o � suficiente. 405 00:48:20,029 --> 00:48:23,099 N�o, meu caro, tenho de receber pelo menos 2.000. 406 00:48:24,061 --> 00:48:28,605 Como posso regressar com tal oferta? Est� fora de quest�o! 407 00:48:30,223 --> 00:48:32,117 Bom, essa � a minha proposta. 408 00:48:32,118 --> 00:48:36,663 A prop�sito, estive l� de manh� e reparei que p�s 2 soldados no terreno. 409 00:48:41,464 --> 00:48:43,744 Diz que n�o sabe nada sobre soldados nenhuns. 410 00:48:43,754 --> 00:48:46,224 Pode dizer o que quiser, o fato � que est�o l�. 411 00:48:46,225 --> 00:48:50,037 E n�o havia nada no nosso acordo acerca de uma presen�a militar. 412 00:49:09,587 --> 00:49:12,405 Ele diz que est� autorizado a oferecer 1.500 liras. 413 00:49:12,588 --> 00:49:16,196 Diz que � a sua oferta final. Penso que provavelmente seja. 414 00:49:17,308 --> 00:49:19,668 1.500? 415 00:49:23,588 --> 00:49:27,675 Muito bem, aceito. N�o � suficiente mas n�o quero regatear. 416 00:49:31,429 --> 00:49:34,783 Viremos receber o dinheiro �s 7h, no seu escrit�rio aqui na cidade. 417 00:49:36,430 --> 00:49:39,247 Seja ent�o �s 7h. �timo. 418 00:49:43,510 --> 00:49:47,334 - Pede que traga os documentos consigo. - Com certeza. 419 00:49:48,471 --> 00:49:51,136 At� logo. 420 00:50:01,192 --> 00:50:03,363 Isto merece uma bebida. 421 00:50:04,712 --> 00:50:08,460 Quase se podia dizer que j� passou por isto antes. 422 00:50:08,675 --> 00:50:12,029 C�us, n�o! O que o faz dizer isso? 423 00:50:12,234 --> 00:50:13,901 N�o sei. 424 00:50:15,635 --> 00:50:17,515 O modo como lidou com isto. 425 00:50:18,475 --> 00:50:22,330 - Ent�o e os soldados? - Montaram acampamento no terreno. 426 00:50:22,556 --> 00:50:26,140 - Tenho medo de ir cortar as coisas. - N�o faria isso. 427 00:50:26,356 --> 00:50:29,678 Claro que n�o mas sabe como estas pessoas s�o. 428 00:50:39,917 --> 00:50:41,649 Estou-lhe muito grato pela sua ajuda. 429 00:50:42,598 --> 00:50:45,994 Quando as coisas estiverem resolvidas, farei com que seja recompensado. 430 00:50:48,119 --> 00:50:51,973 Estes turcos... S�o total e absolutamente mercen�rios! 431 00:50:52,878 --> 00:50:56,050 N�o h� um vest�gio... Sei que � uma palavra fora de moda 432 00:50:56,060 --> 00:50:59,276 mas n�o parece haver um conceito de honra entre eles. 433 00:50:59,439 --> 00:51:02,563 N�o admira que o imp�rio otomano esteja em colapso, depois do que vi. 434 00:51:04,720 --> 00:51:09,113 Aquela cabe�a... Trouxe-a consigo. 435 00:51:11,161 --> 00:51:14,406 - Perd�o? - Trouxe-a consigo. N�o a encontrou aqui. 436 00:51:16,722 --> 00:51:18,614 N�o precisa de continuar esta farsa comigo. 437 00:51:18,902 --> 00:51:20,535 Qual farsa? Est� a falar de qu�? 438 00:51:20,544 --> 00:51:21,986 Aquela cabe�a de m�rmore... 439 00:51:21,987 --> 00:51:26,043 Aquela cabe�a que desencantou da sua mala com ares de prestidigitador. 440 00:51:26,044 --> 00:51:29,790 Aquela mesma cabe�a estava na sua posse quando chegou � ilha. 441 00:51:36,243 --> 00:51:40,602 E tamb�m os outros objetos que colocou na secret�ria do Pax�. 442 00:51:42,686 --> 00:51:46,303 - Deve ter uma raz�o para dizer isto. - Encontrei a cabe�a no seu quarto. 443 00:51:46,374 --> 00:51:49,586 - Na primeira noite em que chegou. - Ai sim? 444 00:51:50,042 --> 00:51:54,802 - O que procurava? � da pol�cia? - N�o tenho nada a ver com a pol�cia. 445 00:51:55,303 --> 00:51:58,847 - Alguma esp�cie de informador, ent�o. - N�o, "alguma" esp�cie n�o! 446 00:51:59,087 --> 00:52:01,600 Da melhor esp�cie. Sou da melhor esp�cie. 447 00:52:01,769 --> 00:52:04,587 - Um informador... - E o senhor � um vigarista. 448 00:52:04,701 --> 00:52:06,716 As leis contra esse tipo de coisa s�o severas 449 00:52:06,726 --> 00:52:09,407 nos dom�nios do Sult�o, para n�o dizer selvagens. 450 00:52:09,408 --> 00:52:12,477 Uma palavra minha seria o suficiente para lhe estragar o jogo 451 00:52:12,486 --> 00:52:15,436 e faz�-lo perder todo o seu dinheiro. 452 00:52:17,770 --> 00:52:20,086 700. 453 00:52:21,411 --> 00:52:23,619 Quero 700 liras. 454 00:52:24,759 --> 00:52:26,541 Parece-me justo. 455 00:52:32,440 --> 00:52:35,334 Contou a mais algu�m? Sobre a descoberta da cabe�a? 456 00:52:35,561 --> 00:52:39,039 N�o... mas deixei um relato escrito sobre tudo 457 00:52:39,044 --> 00:52:42,878 num envelope selado com instru��es para o caso de desaparecer ou morrer. 458 00:52:46,123 --> 00:52:47,906 Duvido muito... 459 00:52:49,605 --> 00:52:51,116 No entanto... 460 00:52:51,117 --> 00:52:54,244 Dou-lhe 400. Afinal tem direito a qualquer coisa. 461 00:52:54,245 --> 00:52:57,292 550. N�o aceito uma piastra a menos. 462 00:52:58,965 --> 00:53:02,438 500, desde que o neg�cio com o Pax� se conclua. 463 00:53:02,645 --> 00:53:04,840 Feito. 464 00:53:17,328 --> 00:53:21,762 500 liras. Mais dinheiro do que vi na minha vida inteira. 465 00:53:22,006 --> 00:53:25,709 Dinheiro suficiente para deixar esta ilha e ir a Constantinopla. 466 00:53:25,927 --> 00:53:29,191 Descobrir at� o destino dos meus relat�rios. 467 00:53:30,098 --> 00:53:32,073 Somos c�mplices, agora, ele e eu. 468 00:53:32,169 --> 00:53:35,854 Aquela liga��o de destinos de que falei, aconteceu. 469 00:55:16,609 --> 00:55:20,465 - Sr. Pascali, est� � espera do Sr. Bowles? - Sim. 470 00:55:20,690 --> 00:55:24,351 - Ele n�o vem. Enviou esta mensagem. - N�o vem?! 471 00:55:25,571 --> 00:55:27,320 Tem de vir. 472 00:55:30,011 --> 00:55:33,759 Inevitavelmente retido. As tropas ainda est�o no local. 473 00:55:33,973 --> 00:55:37,022 Diga-lhes que me recuso a negociar at� serem retiradas. 474 00:55:37,031 --> 00:55:39,139 Diga-lhes que � uma quest�o de princ�pio. 475 00:55:45,613 --> 00:55:48,552 De princ�pio...? Que diferen�a faz? 476 00:55:49,374 --> 00:55:51,385 Ele est� a brincar conosco! 477 00:55:53,335 --> 00:55:57,497 - Eu marco outra reuni�o. - Aconselho-te a ser r�pido. 478 00:55:57,735 --> 00:56:00,325 O Vali n�o � um homem paciente! 479 00:56:00,495 --> 00:56:03,084 Agora a responsabilidade � tua. 480 00:56:36,060 --> 00:56:39,032 Estavas a falar do teu pai... 481 00:56:39,220 --> 00:56:42,039 Tinha 14 anos quando ele morreu. 482 00:56:43,061 --> 00:56:46,920 Como n�o havia dinheiro, tive de trabalhar num escrit�rio de seguros 483 00:56:47,981 --> 00:56:49,841 no centro financeiro de Londres. 484 00:56:50,568 --> 00:56:52,311 Deus, como odiava aquilo...! 485 00:56:53,273 --> 00:56:56,014 A somar n�meros o dia todo. 486 00:56:56,622 --> 00:57:00,096 E estive l� durante 10 anos. 487 00:57:01,423 --> 00:57:05,049 At� a minha m�e morrer. 10 anos desperdi�ados. 488 00:57:05,264 --> 00:57:08,081 - O que aconteceu depois? - Desisti. 489 00:57:08,263 --> 00:57:12,578 J� n�o havia nenhuma raz�o. Por isso, comecei a viajar. 490 00:57:14,465 --> 00:57:17,556 E em breve vais voltar �s tuas viagens? 491 00:57:19,144 --> 00:57:22,236 Nunca fico muito tempo no mesmo s�tio. 492 00:57:22,425 --> 00:57:25,398 E nunca visito o mesmo s�tio duas vezes. 493 00:57:41,187 --> 00:57:44,771 Diz-me... o americano... 494 00:57:44,989 --> 00:57:49,151 O Smith. � de confian�a? De que lado est�? 495 00:57:49,389 --> 00:57:52,242 Dos gregos, � claro. Est� a fornecer-lhes as armas. 496 00:57:53,036 --> 00:57:54,957 Certamente n�o est� com os turcos. 497 00:57:56,109 --> 00:57:58,621 Mas isso � neg�cio. Ele acredita na causa deles? 498 00:57:58,789 --> 00:58:03,223 Acho que sim. Combina idealismo com com�rcio. � o modo americano. 499 00:58:05,870 --> 00:58:08,765 Bom, tenho uma proposta para ele. 500 00:58:08,991 --> 00:58:11,775 Achas que mo podes apresentar? 501 00:58:12,951 --> 00:58:15,814 Sim, se quiseres. 502 00:58:23,672 --> 00:58:26,764 Como sabes que lhes est� a fornecer as armas? 503 00:58:27,954 --> 00:58:31,078 Porque sou eu que as pago. 504 00:59:34,762 --> 00:59:36,925 - Sr. Bowles! - Pascali? 505 00:59:36,926 --> 00:59:38,879 O que lhe aconteceu, ontem � noite? 506 00:59:38,880 --> 00:59:40,512 Fiquei retido. Recebeu o meu recado? 507 00:59:40,521 --> 00:59:42,844 Sim, mas... tenho de falar consigo. 508 00:59:42,845 --> 00:59:45,600 Est� bem mas seja r�pido. Tenho onde estar daqui a meia hora. 509 01:00:00,763 --> 01:00:05,155 Procuraram-no pela cidade inteira. Est�o furiosos por ontem � noite. 510 01:00:05,404 --> 01:00:09,611 Temos de terminar aquela coisa hoje de manh�. 511 01:00:09,846 --> 01:00:12,707 S�o pessoas perigosas! Eu conhe�o-os. 512 01:00:13,165 --> 01:00:15,831 Perdemos o dinheiro e acabamos com a garganta cortada. 513 01:00:16,006 --> 01:00:18,748 Temos de dar-lhes os documentos. 514 01:00:19,567 --> 01:00:23,227 - Gostaria de esperar um dia ou dois. - Esperar? Mas porqu�? 515 01:00:24,167 --> 01:00:27,828 - Ainda n�o terminei as minhas pesquisas. - As suas pesquisas?! 516 01:00:28,069 --> 01:00:32,809 Por favor, ou�a-me. O tempo urge. V�o com certeza suspeitar se adiar isto. 517 01:00:33,030 --> 01:00:36,351 Suspeitar do qu�? N�o fui claro sobre o livro que estou a escrever? 518 01:00:36,589 --> 01:00:39,943 E se estivesse? Que lhes interessa o seu livro? 519 01:00:40,470 --> 01:00:45,790 - Achou que foi tudo uma inven��o, creio. - N�o sei. N�o sei no que acredito. 520 01:00:46,069 --> 01:00:48,125 Porque n�o foi claro acerca disto antes? 521 01:00:48,126 --> 01:00:51,754 Olhe, se ficar mais descansado, d�-lhes a minha palavra. 522 01:00:50,804 --> 01:00:52,714 O qu�? 523 01:00:52,723 --> 01:00:55,678 D�-lhes a minha palavra de honra de que n�o vou retirar os tesouros do terreno. 524 01:00:55,871 --> 01:00:58,035 Mas n�o h� tesouros no terreno. 525 01:00:59,191 --> 01:01:02,896 Verdade, �... bem verdade, claro. Mas eles n�o sabem disso, pois n�o? 526 01:01:04,072 --> 01:01:06,934 - Dois dias, � s� o que preciso. - Dois dias? 527 01:01:07,112 --> 01:01:10,739 - Mais dois dias n�o vai mat�-los. - N�o � com eles que me preocupo. 528 01:01:10,953 --> 01:01:13,771 Tenha um pouco de f�, Pascali. 529 01:01:13,994 --> 01:01:16,717 - Algu�m tem de ensinar-lhes. - Ensinar-lhes? 530 01:01:18,594 --> 01:01:23,258 - Ensinar-lhes o qu�? - Aos turcos, percebe? Ensinar-lhes... 531 01:01:25,475 --> 01:01:28,719 Confie em mim, est� bem? N�o h� mesmo nada com que se preocupar. 532 01:02:10,480 --> 01:02:12,405 Basil, espere. 533 01:02:13,280 --> 01:02:15,285 Vou descer. 534 01:02:29,523 --> 01:02:31,499 Obrigado. 535 01:02:32,923 --> 01:02:36,092 Lydia, j� pensou deixar a ilha? 536 01:02:36,284 --> 01:02:38,677 Que pergunta t�o invulgar. Porqu�? 537 01:02:38,678 --> 01:02:42,169 Sinto-o. Penso muitas vezes em n�s, nesta ilha, 538 01:02:42,179 --> 01:02:44,772 cada um a viver as nossas vidas separadas. 539 01:02:44,964 --> 01:02:47,502 Somos ambos inadaptados, de certo modo. 540 01:02:47,845 --> 01:02:50,863 Talvez sejamos, � por isso que gostamos um do outro. 541 01:02:51,445 --> 01:02:53,407 Porque veio para c�? 542 01:02:53,408 --> 01:02:55,650 Do que fugiu, se � que posso perguntar? 543 01:02:55,886 --> 01:03:00,824 Porque havia de estar a fugir? Se calhar vim � procura de alguma coisa. 544 01:03:01,088 --> 01:03:03,905 E encontrou-o? 545 01:03:06,248 --> 01:03:09,371 Quase... quase. 546 01:03:12,179 --> 01:03:17,117 Estou t�o cansada, Basil. Esta ilha era o meu santu�rio. 547 01:03:18,739 --> 01:03:22,015 Aqui sou livre para ser o que quer que escolha ser. 548 01:03:22,219 --> 01:03:23,892 Livre.. 549 01:03:25,339 --> 01:03:28,159 Precisa de algo para se libertar. 550 01:03:28,255 --> 01:03:33,601 Eu preciso... de algo. 551 01:03:37,141 --> 01:03:40,188 A minha vida foi uma desilus�o. 552 01:03:41,381 --> 01:03:44,275 Estou certo que compreende. 553 01:03:48,422 --> 01:03:51,743 Lamento. Talvez ela mude. 554 01:03:51,942 --> 01:03:54,532 N�o creio. 555 01:03:54,702 --> 01:03:57,412 De algum modo, n�o creio. 556 01:04:06,945 --> 01:04:10,113 Finalmente. Estivemos � tua espera. 557 01:04:14,066 --> 01:04:16,197 Eu ia ter consigo. 558 01:04:16,425 --> 01:04:21,589 O Sr. Bowles quer mais dois dias para completar as suas pesquisas. 559 01:04:23,105 --> 01:04:25,479 Ele n�o disse nada sobre as suas pesquisas, ontem. 560 01:04:25,488 --> 01:04:28,065 Estava cheio de pressa. 561 01:04:28,066 --> 01:04:30,184 Agora quer mais tempo. 562 01:04:30,194 --> 01:04:31,867 Por favor, tenha paci�ncia. 563 01:04:31,868 --> 01:04:34,423 Sabe que o ingl�s � honesto. 564 01:04:34,587 --> 01:04:39,881 Honesto? Ele foi visto com o americano. 565 01:04:39,891 --> 01:04:42,060 Achas que somos idiotas? 566 01:04:42,269 --> 01:04:45,283 N�o tem nada a ver comigo. 567 01:04:49,070 --> 01:04:51,787 Estamos a vigiar todos os movimentos dele. 568 01:04:51,797 --> 01:04:55,110 N�o tem qualquer hip�tese. 569 01:04:56,070 --> 01:04:58,266 Eu digo-lhe. 570 01:05:14,713 --> 01:05:17,607 - Sim, quem �? - Basil Pascali. 571 01:05:32,875 --> 01:05:35,191 - Incomodo? - O que quer? 572 01:05:35,356 --> 01:05:37,509 Posso entrar? 573 01:05:38,836 --> 01:05:42,036 � acerca da proposta que fez em rela��o ao ingl�s. 574 01:05:42,236 --> 01:05:45,863 Ele ainda l� est�. N�o se conseguem livrar dele. 575 01:05:46,077 --> 01:05:48,972 - Ele tem o contrato. - Qual contrato? 576 01:05:49,158 --> 01:05:51,518 N�o vale o papel onde est� escrito. 577 01:05:51,717 --> 01:05:54,675 Nesse caso, porque � que o Pax� est� t�o ansioso por recuper�-lo? 578 01:05:54,685 --> 01:05:56,610 Porque n�o tinha o direito. 579 01:05:56,839 --> 01:06:00,159 O direito? O terreno � dele. 580 01:06:00,358 --> 01:06:03,559 N�o, Pascali, o terreno n�o � dele. 581 01:06:03,759 --> 01:06:06,118 Ele j� o vendeu. 582 01:06:06,279 --> 01:06:09,753 Pertence ao governo. Ao Sult�o. 583 01:06:11,519 --> 01:06:15,266 - N�o compreendo. - N�o, meu amigo. � melhor assim. 584 01:06:15,480 --> 01:06:17,383 Tal conhecimento pode vir a ser perigoso. 585 01:06:17,599 --> 01:06:22,567 - Para quem? - Para si... para muita gente. 586 01:06:24,241 --> 01:06:25,880 Ou�a, Pascali... 587 01:06:27,681 --> 01:06:30,075 Conhece este Sr. Bowles... 588 01:06:31,241 --> 01:06:35,480 Descubra o que � que ele quer, do que anda � procura. 589 01:06:35,723 --> 01:06:38,362 Est� no caminho de toda a gente. 590 01:06:39,283 --> 01:06:41,243 Verei o que posso fazer. 591 01:06:43,805 --> 01:06:48,238 Estou a avis�-lo. N�o fale disto com ningu�m. 592 01:06:54,125 --> 01:06:57,097 Herr Gesink, o que � "Terra Rossa"? 593 01:06:58,846 --> 01:07:03,314 Cuidado, Pascali... Est� a patinar sobre �gua quente. 594 01:07:04,957 --> 01:07:06,733 - "Gelo fino". - O qu�? 595 01:07:06,926 --> 01:07:08,666 Estou a patinar sobre "gelo fino". 596 01:10:01,028 --> 01:10:02,870 Quem est� a�? 597 01:10:04,747 --> 01:10:06,710 Saia ou disparo. 598 01:10:09,669 --> 01:10:12,411 Sou eu, o Pascali. 599 01:10:14,125 --> 01:10:15,867 O que raio faz aqui? 600 01:10:16,312 --> 01:10:19,577 Queria saber o que leva um homem a arriscar perder tanto dinheiro. 601 01:10:19,587 --> 01:10:21,852 Afinal, sou uma parte interessada. 602 01:10:23,031 --> 01:10:24,780 Ent�o � melhor descer. 603 01:10:48,153 --> 01:10:52,797 Uma maravilha, n�o �? Ainda � cedo para identificar o per�odo. 604 01:10:52,807 --> 01:10:56,057 Sim, � muito bela. 605 01:10:56,446 --> 01:10:58,193 � de bronze. 606 01:10:58,194 --> 01:11:01,012 � de bronze, percebe, n�o � de pedra. 607 01:11:03,515 --> 01:11:06,717 - Lindo. - �, n�o �? 608 01:11:13,476 --> 01:11:16,754 - "Terra Rosa". - Pois �. 609 01:11:16,956 --> 01:11:18,721 - Cont�m bauxite. - Bauxite? 610 01:11:18,923 --> 01:11:21,601 Sim, usada na fabrica��o de alum�nio. 611 01:11:22,557 --> 01:11:26,917 Acho que tenho de ir, agora. Faz muito calor aqui. � ensolarado. 612 01:11:28,519 --> 01:11:30,531 Um momento, Pascali. 613 01:11:31,739 --> 01:11:34,677 Devo-lhe uma explica��o. 614 01:11:34,858 --> 01:11:37,524 Gostava de falar consigo, gostava de lhe explicar tudo isto. 615 01:11:38,217 --> 01:11:42,227 Vem ter comigo ao meu hotel, tomar uma bebida? Pode ser pelas 9h? 616 01:11:42,458 --> 01:11:45,013 Muito bem. 617 01:11:45,178 --> 01:11:47,887 Entretanto, guarde isto para si. 618 01:11:48,058 --> 01:11:50,953 - � claro. - Ser� quem perde, se n�o o fizer. 619 01:11:52,219 --> 01:11:53,891 Perder� tudo. 620 01:12:08,099 --> 01:12:11,039 - Quem �? - Sou eu, o Basil... Pascali. 621 01:12:11,220 --> 01:12:13,733 Entre, est� aberta. 622 01:12:23,222 --> 01:12:27,765 Sim, algu�m deu uma maldita espreitadela nas minhas coisas. 623 01:12:29,902 --> 01:12:33,758 - Falta alguma coisa? - Nada que eu tenha detectado. 624 01:12:33,983 --> 01:12:36,998 N�o h� muito aqui, com a exce��o de algumas roupas. 625 01:12:38,863 --> 01:12:41,527 Viajo sempre "leve". 626 01:12:41,703 --> 01:12:44,370 Com a exce��o de cabe�as de m�rmore. 627 01:12:49,305 --> 01:12:53,781 Deve-me achar muito idiota, se acha que deixo algo valioso no meu quarto. 628 01:12:53,946 --> 01:12:56,175 Provavelmente o Izzet ou algum dos seus lacaios, 629 01:12:56,184 --> 01:12:59,055 a tentarem descobrir se tirou alguma coisa do terreno. 630 01:12:59,064 --> 01:13:00,023 Sem d�vida. 631 01:13:00,024 --> 01:13:03,821 � mais grave do que pensa. Eles n�o v�o esperar muito mais. 632 01:13:04,028 --> 01:13:07,196 A sua vida est� em perigo. A minha tamb�m. 633 01:13:07,216 --> 01:13:08,593 Sou um s�bdito brit�nico. 634 01:13:08,594 --> 01:13:11,344 � t�o pass�vel como qualquer um de morrer esfaqueado. 635 01:13:11,354 --> 01:13:12,976 Aceite o meu conselho antes que seja tarde demais. 636 01:13:12,986 --> 01:13:15,858 Devolva-lhes os documentos nos termos que eles ofereceram. 637 01:13:16,709 --> 01:13:20,140 E a est�tua? N�o compreende, agora tenho uma responsabilidade. 638 01:13:20,871 --> 01:13:24,879 Mas o nosso neg�cio? O acordo? Que � feito dele? J� acabou, ent�o? 639 01:13:25,549 --> 01:13:28,826 Claro que n�o! S� preciso de mais um dia ou dois. 640 01:13:29,030 --> 01:13:31,695 - � a� que o Pascali entra, na verdade. - Ai entro? 641 01:13:46,032 --> 01:13:48,512 - Como � que a encontrou? - Pura sorte, ca�-lhe em cima. 642 01:13:48,623 --> 01:13:51,441 Literalmente ca�-lhe em cima. Foi o destino. 643 01:13:51,823 --> 01:13:55,222 Foi uma sensa��o muito estranha, v�-la assim, a lutar por sair dali. 644 01:13:55,303 --> 01:13:59,465 Ent�o j� sabia, naquela mesma noite em que enviou o recado? 645 01:13:59,944 --> 01:14:02,033 Sim, foi por isso que referi os soldados. 646 01:14:02,034 --> 01:14:04,824 N�o achava mesmo que os retirassem, pois n�o? 647 01:14:04,834 --> 01:14:08,116 - N�o, mas precisava de ganhar tempo. - Para qu�? 648 01:14:08,304 --> 01:14:10,586 Para que pudesse tirar a est�tua da ilha? 649 01:14:10,595 --> 01:14:14,943 N�o, n�o. Para que pudesse limp�-la, estud�-la, fazer alguns desenhos. 650 01:14:16,106 --> 01:14:20,082 - Quanto mais tempo precisa? - At� depois de amanh�. 651 01:14:20,306 --> 01:14:21,892 Ent�o � isso o que prop�e: 652 01:14:21,893 --> 01:14:24,025 devo pedir-lhes que esperem at� depois de amanh� 653 01:14:24,026 --> 01:14:26,388 e ent�o, supostamente, devolver-lhes-� o contrato. 654 01:14:26,389 --> 01:14:28,545 Exatamente e, ent�o, receberemos o nosso dinheiro. 655 01:14:28,546 --> 01:14:33,212 - O que o faz pensar que esperam? - Esperam, pois. Que escolha t�m? 656 01:14:33,468 --> 01:14:35,633 E depois de termos o nosso dinheiro, informarei as 657 01:14:35,634 --> 01:14:37,787 autoridades em Constantinopla sobre a minha descoberta. 658 01:14:37,788 --> 01:14:41,142 A est�tua ser� recuperada e exposta num museu l�. 659 01:14:42,999 --> 01:14:45,013 Solicitarei que uma pequena placa seja colocada ao lado 660 01:14:45,112 --> 01:14:47,893 com o meu nome e as circunst�ncias da descoberta. 661 01:14:48,240 --> 01:14:51,391 Ent�o e eu? O Mahmoud Pax� vai ficar furioso, 662 01:14:51,400 --> 01:14:53,310 n�o ter� tempo de explorar o terreno. 663 01:14:53,320 --> 01:14:56,191 Os oficiais do continente vir�o assim que os informar. 664 01:14:56,201 --> 01:14:58,187 Verdade, � bem verdade. 665 01:14:59,552 --> 01:15:02,040 Mas vai ter o dinheiro, n�o vai? 666 01:15:03,001 --> 01:15:06,203 Se o Mahmoud Pax� pagasse e depois n�o encontrasse nada no terreno, 667 01:15:06,403 --> 01:15:08,002 a sua posi��o ser� igualmente dif�cil. 668 01:15:08,003 --> 01:15:11,673 Devia ter pensado nisso antes de me ter pedido para ser seu int�rprete. 669 01:15:13,602 --> 01:15:17,764 - Usou-me. - N�o se preocupe com isso, agora. 670 01:15:19,482 --> 01:15:22,880 O que diz? Vamos ser aliados? 671 01:15:24,123 --> 01:15:27,138 N�s os dois contra eles todos? 672 01:15:28,044 --> 01:15:30,239 Aliados. 673 01:15:39,405 --> 01:15:42,224 - Vai falar com eles? - Vou, sim. 674 01:15:43,566 --> 01:15:47,040 Se quer mesmo ajudar, pode vir ao terreno amanh� e dar uma m�o. 675 01:15:47,247 --> 01:15:49,302 H� muito para fazer e s� uma pessoa demora muito. 676 01:15:49,303 --> 01:15:50,446 A s�rio? 677 01:15:50,447 --> 01:15:52,654 - Gostava que fosse? - Agradecia muito. 678 01:15:52,808 --> 01:15:55,239 - A que horas? - A qualquer hora, vou l� estar o dia todo. 679 01:15:55,249 --> 01:15:57,166 Muito bem. 680 01:15:57,167 --> 01:16:00,260 - Boa noite, Pascali. - Boa noite, Sr. Bowles. 681 01:16:28,772 --> 01:16:34,015 Nos �ltimos 6 meses andou a atuar por toda a �sia Menor. 682 01:16:34,291 --> 01:16:37,536 Guardou um registro exato. 683 01:16:37,733 --> 01:16:41,211 Imagine-o, Excel�ncia, o mesmo ar moralista, 684 01:16:41,212 --> 01:16:44,973 os mesmos objetos, a mesma mala Gladstone. 685 01:16:45,934 --> 01:16:50,446 Agora a vida ultrapassou-lhe a arte. A realidade transcendeu o sonho. 686 01:16:51,575 --> 01:16:53,513 Uma descoberta genu�na. 687 01:16:53,514 --> 01:16:56,655 � de admirar que se tenha tornado t�o entusiasmado? 688 01:16:56,656 --> 01:16:59,092 T�o possessivo? 689 01:17:01,336 --> 01:17:05,651 Sei tamb�m porque o Pax� atrasa. O terreno j� n�o � dele. 690 01:17:05,897 --> 01:17:09,719 Andou a compr�-lo o mais depressa que p�de e agora vendeu-o. 691 01:17:09,936 --> 01:17:13,061 Ao vosso governo. A V�s, Excel�ncia! 692 01:17:13,257 --> 01:17:14,746 Com um lucro atrativo, sem d�vida, 693 01:17:14,747 --> 01:17:18,032 devido �queles dep�sitos preciosos de bauxite. 694 01:17:18,298 --> 01:17:23,498 N�o admira que tenha tanto medo que o contrato caia nas m�os erradas. 695 01:17:47,260 --> 01:17:50,812 Desde crian�a que sou fascinado pelo mundo antigo. 696 01:17:51,022 --> 01:17:54,836 Quando me perguntavam o que queria ser, respondia sempre "arque�logo". 697 01:17:56,063 --> 01:17:59,306 Toda a minha vida sonhei descobrir alguma coisa. 698 01:17:59,502 --> 01:18:01,511 E agora descobri. 699 01:18:02,063 --> 01:18:06,302 � como se tudo o que alguma vez fiz me tivesse conduzido a isto. 700 01:18:06,544 --> 01:18:09,591 Olhe para ele... n�o � maravilhoso? 701 01:18:11,224 --> 01:18:14,468 - �, pois. - Isto n�o � uma c�pia. 702 01:18:15,424 --> 01:18:17,894 J� era antigo quando os romanos estiveram aqui. 703 01:18:19,065 --> 01:18:22,310 Tem estado aqui, nesta colina, h� cerca de 2.000 anos. 704 01:18:24,106 --> 01:18:26,924 2.000 anos... 705 01:18:28,747 --> 01:18:30,453 � certamente muito belo. 706 01:18:35,227 --> 01:18:39,662 Acho que vou procurar uma sombra, descansar um bocado, se n�o se importa. 707 01:18:40,628 --> 01:18:44,529 Temos pouco tempo. Esperava que me ajudasse a limp�-lo mais logo. 708 01:18:44,789 --> 01:18:46,941 � claro. 709 01:19:14,513 --> 01:19:18,490 Se fosse a si, sa�a da ilha o mais depressa que pudesse. 710 01:19:18,712 --> 01:19:21,652 - Ou seja, assim que tiver o dinheiro. - Sim. 711 01:19:23,192 --> 01:19:26,699 - Fazia ten��o de ir a Constantinopla. - Para qu�? 712 01:19:26,913 --> 01:19:29,808 � o �ltimo s�tio para onde quero ir, neste momento. 713 01:19:29,994 --> 01:19:32,660 - Acabou-se tudo, Pascali. � o fim. - Boatos. 714 01:19:32,835 --> 01:19:36,734 � um fato! E tamb�m n�o h� nada aqui para si. 715 01:19:36,954 --> 01:19:42,275 A n�o ser que mude de profiss�o e encontre um novo patr�o. 716 01:19:43,836 --> 01:19:46,578 De qualquer modo, porque � que quer ir a Constantinopla? 717 01:19:46,755 --> 01:19:49,651 Venha at� aqui, olhe para ele agora. 718 01:19:59,252 --> 01:20:01,052 Sim... 719 01:20:05,834 --> 01:20:07,970 Sim. 720 01:20:12,959 --> 01:20:16,433 - Quer dizer que nunca aconteceu nada? - Nem uma vez. 721 01:20:17,439 --> 01:20:20,454 Nenhuma palavra de reconhecimento durante 20 anos. 722 01:20:20,640 --> 01:20:23,383 E no entanto, o dinheiro todos os meses, sem falhar. 723 01:20:23,560 --> 01:20:27,067 Algum funcion�rio deu uma ordem no banco e o dinheiro continuou a vir. 724 01:20:27,282 --> 01:20:29,567 Ningu�m sabe porqu�, por isso, ningu�m o interrompe. 725 01:20:29,568 --> 01:20:31,720 O tipo que o fez, provavelmente j� morreu. 726 01:20:31,721 --> 01:20:33,642 � por isso que quero l� ir. 727 01:20:33,643 --> 01:20:35,622 Quero descobrir o que aconteceu aos meus relat�rios. 728 01:20:35,843 --> 01:20:39,393 � a minha �nica hip�tese de descobrir algum... sentido para a minha vida. 729 01:20:41,123 --> 01:20:43,788 Meu caro amigo... faz alguma ideia 730 01:20:43,963 --> 01:20:47,394 de quantos informadores devem existir nos dom�nios otomanos? 731 01:20:47,602 --> 01:20:50,771 Acredita mesmo que aquela gente no Minist�rio tem um sistema de arquivo? 732 01:20:50,963 --> 01:20:53,323 Ningu�m l� nada, Pascali. 733 01:20:53,483 --> 01:20:56,150 O seu pr�prio neg�cio est� a chegar ao fim, se o que diz � verdade. 734 01:20:56,364 --> 01:20:58,450 J� pensou nisso? Ou seja, tamb�m dependeu do sistema, 735 01:20:58,459 --> 01:21:00,884 n�o foi? O p�ntano tem sido seu habitat. 736 01:21:00,885 --> 01:21:03,703 - O p�ntano? - Sim, o imp�rio � um p�ntano 737 01:21:03,886 --> 01:21:07,512 e ambos lhe pertencemos, juntamente com as orqu�deas e as cobras. 738 01:21:07,726 --> 01:21:09,923 Disso j� n�o sei. 739 01:21:10,446 --> 01:21:16,104 De qualquer modo, seguirei em frente. Este � um ponto de viragem na minha vida. 740 01:21:16,407 --> 01:21:20,067 Tem no��o de qu�o poucos originais gregos de bronze existem? 741 01:21:20,289 --> 01:21:23,336 Pensei que tencionava entreg�-la �s autoridades. 742 01:21:23,527 --> 01:21:25,887 Sim, vou, � claro. 743 01:21:26,048 --> 01:21:29,949 Mas a mera associa��o do meu nome com a descoberta ser� suficiente. 744 01:21:31,491 --> 01:21:33,503 Olhe s� para o rosto dele. 745 01:21:33,690 --> 01:21:36,663 Est� no pr�prio fim do grandioso per�odo cl�ssico. 746 01:21:37,165 --> 01:21:39,491 O ponto do decl�nio. 747 01:21:40,452 --> 01:21:44,001 O limiar da decad�ncia, � por isso que � t�o maravilhoso. 748 01:21:49,450 --> 01:21:52,423 Acho que vou voltar agora, se n�o se importa. 749 01:21:53,371 --> 01:21:57,150 Est� bem. Eu fico mais um bocado. 750 01:21:57,372 --> 01:21:59,610 Amanh� j� devo ter toda a informa��o de que preciso. 751 01:21:59,619 --> 01:22:01,141 Ent�o, podemos avan�ar. 752 01:22:01,142 --> 01:22:02,868 Sim. 753 01:22:03,252 --> 01:22:05,886 Ent�o adeus, por agora. 754 01:22:07,013 --> 01:22:10,335 Obrigado pela sua ajuda. N�o o esquecerei. 755 01:22:13,255 --> 01:22:17,111 Ou�a... siga o meu conselho, n�o v� a Constantinopla. 756 01:22:19,535 --> 01:22:23,970 Com as suas l�nguas, podia encontrar trabalho na Europa como tradutor ou algo assim. 757 01:22:24,216 --> 01:22:27,187 - Tudo depende de dinheiro. - Vai receber o seu dinheiro! 758 01:22:27,375 --> 01:22:30,544 Tem a minha palavra. 500 liras. 759 01:22:44,493 --> 01:22:49,006 Diga-me, o que quis dizer naquele dia, acerca dos turcos, 760 01:22:49,254 --> 01:22:51,130 quando disse que tinha de lhes ensinar? 761 01:22:52,091 --> 01:22:54,528 Ah, isso? Bom... 762 01:22:55,216 --> 01:22:58,540 Algu�m tem de ensinar-lhes uma li��o, percebe? 763 01:22:58,541 --> 01:23:00,736 Mostrar-lhes o erro dos seus costumes. 764 01:23:00,737 --> 01:23:03,861 Compreendo... Sim, compreendo. 765 01:23:13,058 --> 01:23:16,914 Deixei-os juntos, o Sr. Bowles e o seu amor de bronze. 766 01:23:17,138 --> 01:23:21,223 Seria poss�vel que abdicasse dele? Deix�-lo para o infiel? 767 01:23:21,459 --> 01:23:24,321 Eu n�o conseguia acreditar. 768 01:23:29,861 --> 01:23:36,171 - N�o sei nada sobre este Sr. Bowles. - Sim, est� � espera de dinheiro de Londres. 769 01:23:36,381 --> 01:23:39,736 500 liras. Ele pediu-me para vir perguntar em seu nome. 770 01:23:40,021 --> 01:23:43,190 N�o recebi nada. 771 01:23:43,382 --> 01:23:45,665 N�o h� dinheiro? Tem a certeza? 772 01:23:45,821 --> 01:23:48,913 Nada! Quantas vezes tenho de repeti-lo? 773 01:24:39,789 --> 01:24:43,536 - Basil. Pregou-me c� um susto! - Por favor, tenho de falar consigo. 774 01:24:43,749 --> 01:24:46,841 - O que foi? - Tenho de saber o que se passa. 775 01:24:47,029 --> 01:24:49,041 A est�tua, ele est� a planear roub�-la, n�o �? 776 01:24:49,042 --> 01:24:50,190 Qual est�tua? 777 01:24:50,191 --> 01:24:52,123 N�o finja! 778 01:24:52,670 --> 01:24:55,122 O que fazia no barco do americano? 779 01:24:55,132 --> 01:24:57,811 - Ele tamb�m est� metido, est�o todos juntos. - Anda a espiar-me? 780 01:24:57,821 --> 01:24:59,635 Porque n�o confia em mim? 781 01:25:01,268 --> 01:25:02,996 Sou assim t�o insignificante? 782 01:25:03,592 --> 01:25:08,757 Todos estes anos a tenho visto, observado, amado... 783 01:25:09,792 --> 01:25:12,348 Oh, Lydia... 784 01:25:14,473 --> 01:25:16,298 Basil, n�o. 785 01:25:17,433 --> 01:25:21,562 Ama-o, n�o �? O seu belo e �ntegro ingl�s. 786 01:25:22,675 --> 01:25:26,258 Sim, se quer saber. 787 01:25:27,475 --> 01:25:29,717 E vai-se embora com ele? 788 01:25:30,875 --> 01:25:32,548 Responda-me! 789 01:25:33,675 --> 01:25:37,182 Est� tudo a mudar, a ilha, est� tudo a chegar ao fim. 790 01:25:38,275 --> 01:25:41,138 Tamb�m precisa de ir-se embora. 791 01:25:44,278 --> 01:25:45,950 N�o tenho para onde ir. 792 01:25:58,679 --> 01:26:02,886 Soube ent�o, com fria certeza, o que tinha de fazer. 793 01:26:06,240 --> 01:26:10,784 N�o demorou a explicar as coisas. Eles j� sabiam da est�tua. 794 01:26:11,040 --> 01:26:15,781 Mas n�o lhes ocorreu que ele fosse suficientemente louco para tentar lev�-la. 795 01:26:22,720 --> 01:26:26,228 Pediu-me para voltar para minha casa e ficar por l�. 796 01:26:27,643 --> 01:26:32,078 Agora chegou o momento, aquele que eu receava. 797 01:26:34,082 --> 01:26:37,709 Chegaram. Serei o seu guia. 798 01:27:40,911 --> 01:27:43,849 Venham, meus meninos. 799 01:28:26,717 --> 01:28:29,503 Por amor de Deus, tenha cuidado, Smith. 800 01:28:30,718 --> 01:28:33,504 Segure-o com firmeza. 801 01:28:42,158 --> 01:28:44,017 N�o fa�am nenhum movimento brusco, por favor. 802 01:28:44,018 --> 01:28:46,197 Bowles, eu consigo ouvi-lo. Vamos l�, rapazes. 803 01:29:38,045 --> 01:29:40,601 Anthony? 804 01:29:45,526 --> 01:29:48,345 Lydia... 805 01:30:17,210 --> 01:30:20,149 - Lydia... - Perdoe-me. 806 01:30:29,932 --> 01:30:34,061 O erro dos seus costumes. 807 01:33:03,999 --> 01:33:05,699 Basil Pascali 808 01:33:20,193 --> 01:33:25,393 Aqui est� a quantia que combinamos. Tem de sair da ilha sem demora. 809 01:33:25,673 --> 01:33:29,572 Esteja na fal�sia de madrugada, um barco estar� � espera. 810 01:33:30,953 --> 01:33:33,586 Anthony Bowles 811 01:34:08,558 --> 01:34:12,305 Passaram-se oito dias. Eu tinha raz�o acerca do americano. 812 01:34:13,268 --> 01:34:15,934 Os rebeldes t�m as suas armas. 813 01:34:32,150 --> 01:34:36,083 Acabou. O imp�rio est� acabado. 814 01:34:37,080 --> 01:34:40,053 O Sr. Bowles estava certo acerca disso. 815 01:34:40,282 --> 01:34:43,099 Soube-o ent�o, tal como o sei agora. 816 01:34:46,042 --> 01:34:51,931 Meus relat�rios n�o foram lidos. Pior, n�o foram guardados. 817 01:35:00,684 --> 01:35:03,885 N�o me resta mais nada sen�o esperar. 818 01:35:05,165 --> 01:35:08,408 Um destes dias os gregos vir�o buscar-me. 819 01:35:14,686 --> 01:35:17,855 Nunca pensei que acabasse assim. 820 01:35:18,047 --> 01:35:20,831 Nunca tive inten��o de que morressem. 821 01:35:22,927 --> 01:35:25,559 Eu os amava. 822 01:35:27,408 --> 01:35:30,072 Amava a ambos. 823 01:35:41,049 --> 01:35:45,791 Senhor do mundo, sombra de Deus na Terra. 824 01:35:48,690 --> 01:35:51,475 Deus Vos engrande�a. 825 01:36:28,300 --> 01:36:33,300 Tradu��o: PMLegendas 70419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.