Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,519 --> 00:00:20,918
1908. Uma ilha grega no
mar Egeu sob ocupa��o turca.
2
00:00:21,118 --> 00:00:23,890
O Imp�rio Otomano est� num
estado de colapso iminente.
3
00:00:23,891 --> 00:00:26,121
O �ltimo dos Sult�es,
Abdul Hamid II,
4
00:00:26,122 --> 00:00:28,998
permanece no interior do
seu pal�cio em Constantinopla.
5
00:00:28,999 --> 00:00:32,603
Apesar da maior rede de espi�es
que o mundo j� conheceu,
6
00:00:32,604 --> 00:00:34,904
a atividade rebelde por todo o
seu dom�nio est� fora de controle.
7
00:00:35,104 --> 00:00:40,017
A velha ordem europeia
tamb�m est� � beira da extin��o.
8
00:00:40,018 --> 00:00:44,518
Os eventos ser�o em breve
ultrapassados pela Grande Guerra.
9
00:01:48,850 --> 00:01:54,500
A ILHA DE PASCALI
10
00:04:27,266 --> 00:04:30,620
- Boa noite, Sr. Mardosyan.
- Sr. Pascali.
11
00:04:30,827 --> 00:04:35,372
- Reparei que temos um novo h�spede.
- Presumo que se refira ao ingl�s?
12
00:04:35,628 --> 00:04:38,797
� ingl�s?
Alto e loiro, n�o �?
13
00:04:38,988 --> 00:04:42,844
- � o Sr. Bowles.
- Vai ficar por muito tempo?
14
00:04:43,069 --> 00:04:46,390
- Ele disse por tempo indefinido.
- Indefinido?
15
00:04:46,590 --> 00:04:52,249
- Espero que tenha lhe dado um bom quarto.
- O n�mero 16, com vista para o mar.
16
00:04:56,630 --> 00:04:59,721
Ele disse por que est� aqui?
17
00:04:59,910 --> 00:05:04,225
- O motivo da sua visita?
- Creio que � arque�logo.
18
00:05:04,469 --> 00:05:08,753
Um erudito.
Talvez eu possa ajud�-lo.
19
00:05:08,992 --> 00:05:12,388
Talvez.
Porque n�o lhe pergunta?
20
00:05:12,591 --> 00:05:15,988
Encontra-o no terra�o.
21
00:05:16,192 --> 00:05:19,132
No terra�o?
Obrigado.
22
00:05:39,716 --> 00:05:41,455
Desculpe-me senhor.
Posso dar-lhe uma palavra?
23
00:05:41,484 --> 00:05:43,212
Claro.
24
00:05:43,597 --> 00:05:48,686
Chamo-me Pascali, Basil Pascali.
Acabou de chegar, creio?
25
00:05:48,956 --> 00:05:52,539
Pensei que, uma vez falo ingl�s,
talvez precisasse dos meus servi�os
26
00:05:52,757 --> 00:05:55,958
como tradutor ou guia.
27
00:05:57,117 --> 00:06:03,585
Se puder ajud�-lo... Vivo aqui
na cidade e sou bem conhecido na ilha.
28
00:06:03,919 --> 00:06:06,813
Toda gente conhece o Pascali.
29
00:06:06,998 --> 00:06:11,105
� muito gentil da sua parte,
senhor Pascali. Chamo-me Anthony Bowles.
30
00:06:11,223 --> 00:06:13,964
Muito prazer em conhec�-lo.
31
00:06:14,840 --> 00:06:18,848
Ia tomar uma bebida.
Quer juntar-se a mim?
32
00:06:21,457 --> 00:06:24,194
Vejo que est� familiarizado
com os nossos costumes.
33
00:06:24,195 --> 00:06:28,035
- J� viajei muito nesta parte do mundo.
- A s�rio?
34
00:06:28,358 --> 00:06:31,067
O que toma?
35
00:06:41,360 --> 00:06:42,775
Os turcos
refor�aram a guarni��o.
36
00:06:42,776 --> 00:06:45,543
S� na semana passada tiveram
duas emboscadas nas montanhas.
37
00:06:45,720 --> 00:06:48,516
Os rebeldes est�o ativos.
Muito ativos!
38
00:06:49,640 --> 00:06:51,793
Quem � o alem�o?
39
00:06:53,360 --> 00:06:55,875
O Herr Gesink.
Representa a firma Manfeld.
40
00:06:56,241 --> 00:06:58,012
Armamento.
41
00:06:58,042 --> 00:06:59,747
Est� sediado aqui na ilha.
42
00:07:00,881 --> 00:07:04,705
- O seu ingl�s � extremamente bom.
- Possivelmente.
43
00:07:05,563 --> 00:07:09,267
A minha m�e era metade irlandesa,
metade francesa.
44
00:07:09,484 --> 00:07:13,722
Veio para Constantinopla como
dan�arina e acrobata itinerante.
45
00:07:13,963 --> 00:07:15,996
N�o me diga?
46
00:07:16,044 --> 00:07:19,441
A sua oferta para ser meu int�rprete
� muito decente da sua parte.
47
00:07:20,077 --> 00:07:21,804
Sou bem capaz de aceit�-la.
48
00:07:22,525 --> 00:07:26,151
- Ao seu dispor.
- Tenho um neg�cio a tratar aqui
49
00:07:26,365 --> 00:07:28,879
que exige uma abordagem
�s autoridades turcas.
50
00:07:29,046 --> 00:07:31,831
- As autoridades?
- Sim.
51
00:07:37,967 --> 00:07:39,779
Lydia!
52
00:07:41,648 --> 00:07:46,815
A Lydia von Neumann, � de Viena.
Tem uma casa-est�dio no bairro turco.
53
00:07:47,088 --> 00:07:51,403
- Vejo que encontrou algu�m novo.
- Boa noite, Lydia.
54
00:07:51,649 --> 00:07:53,855
- Este �...
- Anthony Bowles.
55
00:07:54,009 --> 00:07:57,176
- Lydia Neumann.
- A Lydia � artista.
56
00:07:57,368 --> 00:08:01,958
- Uma pintora muito boa.
- O Basil � o meu cr�tico mais gentil.
57
00:08:02,210 --> 00:08:05,073
- N�o quer juntar-se a n�s?
- Obrigada.
58
00:08:12,051 --> 00:08:13,561
A Lydia prov�m de
uma antiga fam�lia vienense.
59
00:08:13,562 --> 00:08:15,252
Uma das melhores.
60
00:08:15,451 --> 00:08:18,391
- Basil, por favor...
- Estudou em Inglaterra.
61
00:08:18,612 --> 00:08:22,009
- A s�rio? O que toma?
- Vinho branco.
62
00:08:27,493 --> 00:08:31,808
- O Sr. Pascali falava-me da m�e.
- Um dos seus assuntos favoritos.
63
00:08:32,054 --> 00:08:33,332
Parece que era acrobata.
64
00:08:33,333 --> 00:08:37,922
Uma acrobata?! Disse-me
que era professora de piano!
65
00:08:38,134 --> 00:08:39,842
A minha m�e teve muitas profiss�es
numa longa e variada carreira.
66
00:08:40,094 --> 00:08:42,803
Acabou numa das mais antigas...
tornou-se prostituta.
67
00:08:42,809 --> 00:08:44,682
N�o creio que a
Sra. Neumann queira ouvir isso.
68
00:08:44,894 --> 00:08:47,563
N�o fa�o ideia de quem foi o meu pai,
de que ra�a ou proveni�ncia.
69
00:08:47,816 --> 00:08:51,441
A minha m�e contou-me v�rias vers�es.
Era �tima a contar hist�rias.
70
00:08:51,654 --> 00:08:53,264
Um talento que herdou,
pelo menos.
71
00:08:53,305 --> 00:08:55,263
Eventualmente,
e para abreviar a hist�ria,
72
00:08:53,401 --> 00:08:58,912
tornou-se amante de um
oficial e ministro das finan�as,
73
00:08:59,097 --> 00:09:01,151
um malt�s de nome Pascali.
74
00:09:03,017 --> 00:09:05,859
N�o lhe ligue, est�
apenas a tentar choc�-lo.
75
00:09:08,098 --> 00:09:10,231
Pelo contr�rio.
76
00:09:11,466 --> 00:09:14,304
E... vai ficar por muito tempo,
Sr. Bowles?
77
00:09:14,387 --> 00:09:16,155
Possivelmente
uma semana ou duas.
78
00:09:16,211 --> 00:09:18,365
Esta �rea � muito rica
em artefatos hist�ricos.
79
00:09:18,780 --> 00:09:21,498
� arque�logo? Que fascinante.
80
00:09:22,579 --> 00:09:26,239
Sim, ando a recolher material para
um livro sobre antiguidades cl�ssicas
81
00:09:26,460 --> 00:09:28,472
ao longo da costa da
�sia Menor e aqui na ilha.
82
00:09:28,476 --> 00:09:30,609
D�em-me licen�a.
83
00:09:58,464 --> 00:10:00,944
- Um sujeito curioso.
- O Basil ?
84
00:10:01,103 --> 00:10:04,457
� uma caracter�stica da ilha,
o nosso personagem local.
85
00:10:05,145 --> 00:10:07,658
- O que � que ele faz?
- Ensina franc�s, alem�o, ingl�s.
86
00:10:07,826 --> 00:10:13,179
- Consegue sobreviver de algum modo.
- Pensei pedir-lhe para ser meu int�rprete
87
00:10:13,467 --> 00:10:17,477
- numas negocia��es. Pago-lhe, � claro.
- Sim, por favor. Ser� �timo para ele.
88
00:11:52,438 --> 00:11:55,835
Senhor do mundo,
sombra de Deus na Terra,
89
00:11:56,039 --> 00:11:58,933
que Deus Vos engrande�a.
90
00:11:59,679 --> 00:12:02,192
N�o me conheceis,
Excel�ncia.
91
00:12:02,360 --> 00:12:05,331
Sou o Vosso observador secreto
nesta ilha.
92
00:12:05,520 --> 00:12:09,835
Pelo menos um deles,
pois poder�o existir outros.
93
00:12:10,079 --> 00:12:14,165
Perdoai a minha ousadia ao
dirigir-me a V�s. Sou levado a isso.
94
00:12:14,400 --> 00:12:17,428
N�o consigo suportar mais a
neglig�ncia dos Vossos oficiais.
95
00:12:17,524 --> 00:12:21,938
Apesar de repetidos pedidos humildes,
nenhuma palavra me chegou do Minist�rio,
96
00:12:21,939 --> 00:12:25,120
nem uma �nica
palavra de reconhecimento.
97
00:12:25,121 --> 00:12:28,748
Nunca, desde o princ�pio.
98
00:12:28,962 --> 00:12:34,129
H� 20 anos que me sento � mesa,
no meu quarto sobre a praia,
99
00:12:34,402 --> 00:12:38,718
nesta ilha longe de Constantinopla
e dos centros do poder.
100
00:12:39,804 --> 00:12:42,513
Este � o meu �ltimo relat�rio.
101
00:12:42,684 --> 00:12:45,732
Os gregos suspeitam de mim,
Excel�ncia,
102
00:12:45,924 --> 00:12:48,360
tenho a certeza.
103
00:12:50,926 --> 00:12:53,438
O iate do americano ainda ali est�.
104
00:12:53,605 --> 00:12:57,888
H� 10 dias, � pesca de esponjas,
ou pelo menos assim o diz.
105
00:12:58,126 --> 00:13:02,594
Tem uma tripula��o de tr�s,
dois italianos e um polaco, dizem.
106
00:13:06,167 --> 00:13:09,489
E o nosso distinto ingl�s?
107
00:13:09,768 --> 00:13:13,470
O que faz aqui?
�Uma estada por tempo indefinido�?
108
00:13:13,687 --> 00:13:16,277
Isso, por si s�, � suspeito.
109
00:13:16,487 --> 00:13:21,229
E a pistola?
De certeza que tem outros objetivos.
110
00:13:58,813 --> 00:14:00,714
- Basil, que surpresa!
- N�o venho incomod�-la.
111
00:14:01,773 --> 00:14:04,745
N�o. Estava a trabalhar.
112
00:14:06,854 --> 00:14:09,006
Venha, entre.
113
00:14:17,215 --> 00:14:20,109
Diga-me, o que acha.
V� l�, seja honesto.
114
00:14:20,295 --> 00:14:23,496
- Sabe que valorizo a sua opini�o.
- Est� muito bonito.
115
00:14:23,695 --> 00:14:28,131
- N�o acha este vermelho muito forte?
- N�o, est� maravilhoso.
116
00:14:28,377 --> 00:14:32,232
- � muito sensual.
- Estou t�o feliz por ter passado por c�.
117
00:14:35,177 --> 00:14:39,613
- Hoje n�o tenho muito para fazer.
- Pode contar-me os �ltimos mexericos.
118
00:14:41,419 --> 00:14:45,778
Tenho pensado no iate na ba�a.
Pertence a um americano.
119
00:14:46,020 --> 00:14:50,837
- J� conheceu, esse tal Sr. Smith?
- Sim. Quero dizer, n�o.
120
00:14:51,100 --> 00:14:53,112
N�o propriamente.
121
00:14:54,260 --> 00:14:56,330
Falei com um membro
da tripula��o, um italiano.
122
00:14:56,340 --> 00:14:58,668
Veio a terra buscar mantimentos
h� uns dois ou tr�s dias.
123
00:14:58,860 --> 00:15:01,492
Acha que isto da
pesca de esponjas � genu�no?
124
00:15:01,660 --> 00:15:04,053
- Sim, � claro. Porque n�o?
- Ouvi rumores.
125
00:15:04,221 --> 00:15:07,574
Dizem que
distribui armas aos rebeldes.
126
00:15:07,781 --> 00:15:09,598
A sua imagina��o est� solta!
127
00:15:09,669 --> 00:15:12,550
Se fosse verdade, j� o
teriam abordado e revistado.
128
00:15:12,551 --> 00:15:13,701
A busca j� foi feita.
129
00:15:13,702 --> 00:15:15,865
- E encontraram alguma coisa?
- N�o.
130
00:15:16,063 --> 00:15:18,114
Exatamente.
131
00:15:20,583 --> 00:15:24,942
- O que acha da nossa visita?
- O ingl�s?
132
00:15:25,184 --> 00:15:29,925
Um produto t�pico da sua ra�a.
Um pouco na�ve, do tipo arrogante.
133
00:15:30,183 --> 00:15:34,543
Sim, � pouco sofisticado
nalgumas coisas.
134
00:15:36,825 --> 00:15:39,534
Um primitivo moralista.
135
00:15:43,906 --> 00:15:47,806
- Porque acha que ele est� aqui?
- Ele disse-nos ontem � noite.
136
00:15:48,027 --> 00:15:49,906
Est� interessado nas ru�nas,
est� a escrever um livro.
137
00:15:49,915 --> 00:15:51,706
� claro
138
00:15:51,707 --> 00:15:56,218
Porque n�o lhe pergunta diretamente?
Espero-o a qualquer momento.
139
00:15:58,587 --> 00:16:02,213
Desculpe,
tenho uma mente desconfiada.
140
00:16:03,549 --> 00:16:07,056
Os turcos governaram durante s�culos.
Agora o imp�rio est� em decad�ncia
141
00:16:07,269 --> 00:16:11,201
e os europeus juntam-se como abutres,
a discutirem sobre o que escolher.
142
00:16:11,429 --> 00:16:15,252
Tamb�m tem uma parte de europeu,
Basil, ou j� se esqueceu?
143
00:16:15,950 --> 00:16:17,809
J� n�o sei o que sou.
144
00:16:41,754 --> 00:16:44,921
Ol�. Encontrou-a.
145
00:16:45,754 --> 00:16:50,036
- A porta estava aberta, eu...
- Suba, estamos c� em cima.
146
00:16:54,515 --> 00:16:57,180
- Sr. Pascali?
- Sr. Bowles.
147
00:16:58,355 --> 00:17:00,640
N�o se importa de trazer
um copo de vinho ao Sr. Bowles?
148
00:17:03,834 --> 00:17:06,807
- Desculpe, n�o tinha no��o...
- O Basil � um velho amigo.
149
00:17:09,916 --> 00:17:11,545
- Posso?
- Por favor.
150
00:17:16,876 --> 00:17:19,029
Estou impressionado.
151
00:17:19,557 --> 00:17:22,419
O Basil diz que este
vermelho � muito sensual.
152
00:17:22,597 --> 00:17:26,650
Comprei este lindo tecido em T�nger.
J� esteve l� alguma vez?
153
00:17:26,877 --> 00:17:30,274
- Uma das minhas cidades favoritas.
- Das minhas tamb�m!
154
00:17:30,478 --> 00:17:33,340
� t�o linda,
o modo como cantam de manh�,
155
00:17:33,519 --> 00:17:37,987
por toda a cidade,
daquelas torres, como se chamam?
156
00:17:38,240 --> 00:17:41,636
- Minaretes.
- Sim, minaretes.
157
00:17:48,720 --> 00:17:52,379
Fui at� � fal�sia, �s ru�nas.
Ainda s�o grandes.
158
00:17:53,360 --> 00:17:55,011
N�o acredito que
algu�m as tenha estudado.
159
00:17:55,021 --> 00:17:58,179
- E o senhor gostaria?
- Sim, com certeza.
160
00:17:58,680 --> 00:18:00,661
O que eu queria era obter
algum tipo de arrendamento,
161
00:18:00,662 --> 00:18:03,076
digamos por um m�s,
para que possa andar � vontade.
162
00:18:03,085 --> 00:18:05,850
A terra pertence ao Mahmoud Pax�,
o governador da ilha.
163
00:18:06,092 --> 00:18:08,757
Possui grandes quantidades
de terra, ao longo da costa.
164
00:18:08,933 --> 00:18:13,018
- Pode-se falar com o Pax�, creio?
- Aconselharia a ficar longe dele.
165
00:18:13,203 --> 00:18:16,065
- Ele � todo-poderoso, aqui.
- Mesmo assim...
166
00:18:16,244 --> 00:18:17,958
N�o lhe dar� permiss�o
para retirar nada do local.
167
00:18:17,968 --> 00:18:20,531
Para isso teria de pedir
autoriza��o a Constantinopla.
168
00:18:22,644 --> 00:18:24,679
Tenho no��o disso.
N�o tenciono escavar nada.
169
00:18:24,688 --> 00:18:27,080
Nesse caso, se me permite,
n�o entendo a raz�o.
170
00:18:27,090 --> 00:18:29,480
J� tem livre acesso ao local.
171
00:18:29,490 --> 00:18:31,742
Tenho de ter um arrendamento,
o direito legal.
172
00:18:31,774 --> 00:18:33,694
Bom, se acha mesmo necess�rio.
173
00:18:33,886 --> 00:18:36,127
Acho que � a
melhor atitude a tomar.
174
00:18:36,776 --> 00:18:39,081
Precisarei de um int�rprete.
175
00:18:39,177 --> 00:18:41,961
Estava a pensar se
a sua oferta se mant�m.
176
00:18:42,441 --> 00:18:44,074
Por uma quantia apropriada,
� claro.
177
00:18:45,514 --> 00:18:47,792
- Sim, eu insisto.
- � muito simp�tico da sua parte.
178
00:18:47,793 --> 00:18:49,737
E, naturalmente,
se eu puder ajudar...
179
00:18:50,698 --> 00:18:52,368
Vou marcar uma reuni�o.
180
00:20:06,454 --> 00:20:09,334
O Pax� entende
que est� interessado
181
00:20:09,344 --> 00:20:11,638
numa �rea de terra
ao longo da costa.
182
00:20:12,107 --> 00:20:14,501
Um arrendamento de algum tipo?
183
00:20:14,669 --> 00:20:17,760
O senhor � arque�logo.
184
00:20:17,989 --> 00:20:21,615
Quer que tudo
seja feito adequadamente.
185
00:20:21,830 --> 00:20:24,385
Sabe como s�o os ingleses.
186
00:20:24,549 --> 00:20:27,673
Estou a explicar
acerca do arrendamento.
187
00:20:27,768 --> 00:20:30,656
Diga-lhe que me sentiria
a invadir a propriedade do Pax�
188
00:20:30,869 --> 00:20:33,817
se n�o pagasse uma
quantia adequada pelo acesso.
189
00:20:34,009 --> 00:20:37,172
Pensei em algo
� volta de 500 liras.
190
00:20:37,349 --> 00:20:41,174
500 liras? Isso � mais
do que o valor do terreno.
191
00:20:41,191 --> 00:20:44,514
Est� a oferecer-lhe demais.
Deixe isso comigo.
192
00:20:44,711 --> 00:20:48,108
Ofere�a-lhe 500 liras.
Parece-me um valor justo.
193
00:20:48,311 --> 00:20:50,619
Mas isso � mais
do que o terreno vale.
194
00:20:50,629 --> 00:20:52,631
Tal oferta pode
deix�-los desconfiados.
195
00:20:52,632 --> 00:20:56,215
N�o me parece.
Por favor, fa�a como lhe pe�o.
196
00:20:56,432 --> 00:20:58,517
Muito bem.
197
00:21:07,194 --> 00:21:11,477
- Talvez possa melhorar a oferta.
- N�o, n�o. Eles v�o aceitar.
198
00:21:23,396 --> 00:21:26,486
Ele aceita,
como um gesto de amizade.
199
00:21:26,676 --> 00:21:30,379
Por favor, agrade�a ao Pax� e
diga-lhe que estou muito grato.
200
00:21:49,439 --> 00:21:51,111
- O contrato.
- Sim.
201
00:21:59,081 --> 00:22:00,708
Ele pergunta se o
contrato � mesmo necess�rio.
202
00:22:00,709 --> 00:22:03,550
Absolutamente.
Preciso de um documento legal.
203
00:22:05,882 --> 00:22:07,470
Ele pergunta quando
pode pagar o dinheiro?
204
00:22:07,471 --> 00:22:10,119
Posso pagar um dep�sito,
digamos, de 5%,
205
00:22:10,119 --> 00:22:12,583
quando o contrato for assinado.
206
00:22:12,584 --> 00:22:14,343
Embora isso possa
demorar alguns dias.
207
00:22:14,353 --> 00:22:17,032
Terei de efetuar
uma transfer�ncia de Londres.
208
00:22:22,564 --> 00:22:24,576
Mas n�o tenciono
efetuar a transfer�ncia
209
00:22:24,577 --> 00:22:25,762
at� o contrato estar assinado.
210
00:22:25,763 --> 00:22:28,554
Caso contr�rio, n�o h� acordo.
211
00:22:41,206 --> 00:22:45,835
O contrato estar� pronto �s 17h,
no escrit�rio dele, na cidade.
212
00:22:46,846 --> 00:22:48,941
Obrigado.
213
00:23:11,169 --> 00:23:14,599
- O que diz? Cobre tudo?
- Creio que sim.
214
00:23:14,810 --> 00:23:18,393
A zona est� bem definida,
as quantias e as datas exatas.
215
00:23:18,600 --> 00:23:22,500
Exclui especificamente qualquer
constru��o ou escava��o.
216
00:23:27,441 --> 00:23:31,758
- Onde est� a assinatura do Pax�?
- Aqui. � o seu selo oficial.
217
00:23:33,842 --> 00:23:36,211
- Ent�o est� tudo em ordem?
- Assim parece.
218
00:23:43,163 --> 00:23:46,324
Cuidado, Sr. Bowles,
n�o sei qual � a sua inten��o
219
00:23:46,334 --> 00:23:49,205
mas o Pax� n�o � homem
com quem se deva meter.
220
00:23:50,204 --> 00:23:53,098
Sr. Pascali, sou um arque�logo.
221
00:24:20,528 --> 00:24:23,474
O Effendi gostaria de um recibo.
222
00:24:28,009 --> 00:24:30,857
Ele disse...
223
00:24:31,969 --> 00:24:34,330
quando chega
o resto do dinheiro?
224
00:24:35,489 --> 00:24:38,844
- N�o.
- O Pax� vai responsabilizar-te.
225
00:24:39,051 --> 00:24:41,913
Mas eu fui s� o int�rprete.
226
00:24:43,570 --> 00:24:46,509
Ser�s responsabilizado.
227
00:25:14,974 --> 00:25:16,576
Tem andado
ocupado esta semana.
228
00:25:17,293 --> 00:25:19,454
Primeiro o ingl�s, agora eu.
229
00:25:19,455 --> 00:25:23,465
- O ingl�s?
- O Sr. Bowles. N�o veio c�?
230
00:25:23,695 --> 00:25:26,481
Ia mandar vir dinheiro
de Londres, 500 liras.
231
00:25:26,656 --> 00:25:30,894
- Neste banco, n�o.
- Mas n�o h� mais nenhum banco.
232
00:25:42,858 --> 00:25:46,485
Excel�ncia elevad�ssima,
porque me abandonastes?
233
00:25:47,626 --> 00:25:50,470
Eu tinha 25,
quando fui colocado nesta ilha.
234
00:25:50,500 --> 00:25:54,321
Aceitei remunera��o suficiente para
minhas necessidades, naquele tempo.
235
00:25:54,740 --> 00:25:57,331
Desde esse dia tenho fielmente
desempenhado as minhas fun��es.
236
00:25:58,263 --> 00:25:59,963
Vigiando a lealdade dos
vossos s�bditos,
237
00:26:00,811 --> 00:26:03,510
documentando as atividades de
visitantes estrangeiros,
238
00:26:03,511 --> 00:26:06,503
orgulhando-me da fiabilidade
das minhas observa��es.
239
00:26:07,493 --> 00:26:09,639
No entanto,
houve sempre sil�ncio.
240
00:26:11,025 --> 00:26:13,515
O dinheiro, todos os meses
no Banco Otomano,
241
00:26:13,516 --> 00:26:16,378
nunca aumentando,
apesar dos meus apelos.
242
00:26:17,061 --> 00:26:19,694
Nenhuma palavra
de reconhecimento.
243
00:26:19,863 --> 00:26:21,995
A nenhum dos meus
relat�rios foi dado seguimento.
244
00:26:22,742 --> 00:26:26,368
Apenas... sil�ncio.
245
00:26:41,166 --> 00:26:42,915
Basil, junte-se a n�s.
246
00:26:44,126 --> 00:26:46,681
- Ia a caminho do Metropolitan.
- N�o, n�o. Aqui.
247
00:26:46,686 --> 00:26:49,700
- Junte-se a n�s, Basil.
- Ol�, Pascali.
248
00:26:50,005 --> 00:26:53,021
Sr. Bowles, Herr Gesink.
249
00:26:53,926 --> 00:26:56,013
Encontrei-lhe uma
vi�va americana rica.
250
00:26:56,206 --> 00:26:57,779
Sra. Marchant,
permita-me que lhe apresente
251
00:26:57,780 --> 00:27:00,672
o Basil Pascali,
um dos �cones fixos da ilha.
252
00:27:00,886 --> 00:27:03,477
Um pouco mais
mov�vel do que isso, espero.
253
00:27:03,648 --> 00:27:08,235
- Tem tanta sorte por viver aqui.
- Basil � um cavalheiro com tempo livre.
254
00:27:09,248 --> 00:27:11,803
� uma paisagem t�o espiritual.
255
00:27:11,968 --> 00:27:14,635
A alma derrama... esp�rito.
256
00:27:16,290 --> 00:27:20,145
Acho importante manter contacto
com o lado espiritual da vida.
257
00:27:20,370 --> 00:27:23,495
- N�o acha?
- Sou um homem muito pr�tico.
258
00:27:23,690 --> 00:27:28,158
- Ambos os p�s no ch�o.
- Acho que n�o � t�o descomplicado
259
00:27:28,411 --> 00:27:32,388
- como quer que todos pensem.
- Receio ser aquilo que v�.
260
00:27:33,612 --> 00:27:37,238
Esteve h� pouco
em Constantinopla, Sr. Shodan.
261
00:27:37,452 --> 00:27:39,345
O que se passa por l�?
262
00:27:40,613 --> 00:27:44,468
H� elementos no ex�rcito que
querem impor uma constitui��o.
263
00:27:44,693 --> 00:27:48,549
Creio ser s� uma quest�o de
tempo at� o sult�o ser deposto.
264
00:27:48,813 --> 00:27:51,446
H� 30 anos que dizem isso.
265
00:27:51,614 --> 00:27:54,093
E ele ainda l� est�.
266
00:27:54,254 --> 00:27:58,537
- Os turcos consideram-no perto de Deus.
- E aqueles no seu imp�rio que n�o s�o turcos?
267
00:27:58,775 --> 00:28:01,868
N�o me parece que a sua
aus�ncia venha a ser lamentada.
268
00:28:01,869 --> 00:28:03,540
Acha que isso me interessa?
269
00:28:04,055 --> 00:28:08,567
As coisas continuar�o tal como antes,
com o Sult�o ou sem ele.
270
00:28:08,815 --> 00:28:11,221
As emo��es andam exaltadas
entre os gregos aqui da ilha.
271
00:28:11,944 --> 00:28:13,813
Podia acabar
num banho de sangue.
272
00:28:14,136 --> 00:28:17,151
- Um banho de sangue?
- Receio que sim.
273
00:28:17,337 --> 00:28:22,002
N�s irlandeses entendemos as
frustra��es de um povo ocupado.
274
00:28:22,257 --> 00:28:25,075
Bom, espero que n�o aconte�a
nada enquanto estou aqui.
275
00:28:26,583 --> 00:28:29,464
- O que � esta cantoria?
- Amanh� � Sexta-Feira Santa,
276
00:28:29,474 --> 00:28:34,039
t�m o costume de carregar um
�cone de Jesus pela ilha na v�spera.
277
00:28:34,309 --> 00:28:37,891
- Que maravilha. Veremos algo?
- Eles devem passar por aqui.
278
00:28:39,150 --> 00:28:42,931
As pesquisas...
est�o a correr bem?
279
00:28:44,852 --> 00:28:46,748
Sim, muito bem.
280
00:28:47,709 --> 00:28:49,686
Vai l� muitas vezes?
281
00:28:50,390 --> 00:28:52,543
Todos os dias.
282
00:28:53,467 --> 00:28:56,952
- � interessante para si?
- Muito interessante.
283
00:29:04,028 --> 00:29:06,045
Olhem!
284
00:29:21,555 --> 00:29:23,261
Que maravilha!
285
00:29:30,317 --> 00:29:33,747
Tenho fasc�nio por
estas pr�ticas religiosas antigas.
286
00:29:33,748 --> 00:29:36,001
H� um servi�o
amanh� na igreja.
287
00:29:36,001 --> 00:29:38,592
Sra. Merchant, porque n�o pede
ao Basil que a leve?
288
00:29:39,744 --> 00:29:43,118
Se desejar ir,
acompanho-a com prazer.
289
00:29:43,317 --> 00:29:45,313
Obrigada. Adoraria!
290
00:29:48,759 --> 00:29:51,000
- N�o dev�amos ir andando?
- Oh, sim.
291
00:29:51,001 --> 00:29:52,610
- Vamos embora?
- Sim.
292
00:29:53,959 --> 00:29:56,836
- Boa noite, Pascali.
- Boa noite, Dr. Hogan, foi ador�vel.
293
00:29:57,159 --> 00:29:59,478
- Foi ador�vel rev�-la, Lydia.
- Adeus, Basil.
294
00:30:30,604 --> 00:30:32,428
Eu tamb�m devo ir andando.
295
00:30:33,563 --> 00:30:36,969
- O grande int�rprete.
- Sim, se o senhor o diz.
296
00:30:37,564 --> 00:30:40,503
- Sente-se. Sente-se!
- Eu devia mesmo...
297
00:30:42,166 --> 00:30:43,882
Por um minuto!
298
00:30:48,525 --> 00:30:51,770
- Tenho de lhe dizer uma coisa.
- O qu�?
299
00:30:53,165 --> 00:30:56,365
Este arrendamento...
este famoso arrendamento...
300
00:30:58,286 --> 00:31:00,806
n�o � legal, Pascali.
301
00:31:02,728 --> 00:31:04,891
- N�o � v�lido.
- N�o � v�lido?
302
00:31:05,048 --> 00:31:08,948
- Eles n�o tinham o direito.
- Mas eu fui apenas o mediador.
303
00:31:09,167 --> 00:31:12,182
H� outros interesses envolvidos.
304
00:31:13,129 --> 00:31:16,101
Interesses poderosos.
305
00:31:16,650 --> 00:31:20,703
Ele tem de ser persuadido
discretamente a sair do terreno.
306
00:31:20,930 --> 00:31:22,854
Removido.
307
00:31:23,599 --> 00:31:25,552
� perigoso para ele!
308
00:31:29,771 --> 00:31:32,972
Fa�a-me isto e eu pago-lhe.
309
00:31:35,010 --> 00:31:38,408
- Paga-me?
- Sim, pago-lhe.
310
00:34:04,869 --> 00:34:07,883
Sa�da das �guas tal como V�nus.
311
00:35:01,116 --> 00:35:04,700
Ol�, Effendi.
N�o � o seu dia habitual.
312
00:35:05,557 --> 00:35:07,456
N�o podia esperar.
313
00:35:07,841 --> 00:35:09,454
Venha.
314
00:35:18,439 --> 00:35:22,416
- Meu Deus, � c� uma subida.
- J� n�o � longe.
315
00:35:23,319 --> 00:35:26,258
Olhe para
todas aquelas facas!
316
00:35:26,441 --> 00:35:30,494
- Que variedade extraordin�ria.
- S�o facas de sacrif�cio.
317
00:35:31,720 --> 00:35:34,965
- De sacrif�cio?
- Para degolar carneiros.
318
00:35:35,162 --> 00:35:37,683
� tradi��o comprar
uma faca nova a cada ano.
319
00:35:37,693 --> 00:35:41,221
Os comerciantes de facas
fazem um bom neg�cio.
320
00:35:41,402 --> 00:35:44,832
N�o est� relacionado com
o que vamos ver?
321
00:35:45,040 --> 00:35:46,824
N�o, n�o.
� uma pr�tica mu�ulmana.
322
00:35:46,825 --> 00:35:48,481
Oh, percebo.
323
00:35:54,006 --> 00:35:56,885
Esta � uma igreja grega.
O Sult�o n�o � bem-vindo aqui.
324
00:35:56,885 --> 00:35:58,518
N�o desejo fazer mal.
325
00:36:00,924 --> 00:36:03,862
- O que � que ele disse?
- Nada, n�o � importante.
326
00:36:15,165 --> 00:36:17,217
Obrigada.
327
00:37:35,896 --> 00:37:39,097
Sr. Pascali ?
328
00:38:32,428 --> 00:38:34,626
Caro Pascali,
surgiu uma situa��o.
329
00:38:34,636 --> 00:38:37,421
Ficar-lhe-ia grato se
marcasse outra reuni�o com o Pax�
330
00:38:37,430 --> 00:38:41,617
assim que for poss�vel.
Atenciosamente, Anthony Bowles.
331
00:39:30,800 --> 00:39:33,662
O ingl�s n�o � importante.
� arque�logo.
332
00:39:33,840 --> 00:39:37,969
Acha que sou idiota?
Ele anda atr�s da �Terra Rossa�!
333
00:39:38,200 --> 00:39:41,596
Eu aviso-o... se est�
a fazer neg�cio duplo comigo,
334
00:39:41,799 --> 00:39:44,585
haver� s�rias consequ�ncias!
335
00:40:38,167 --> 00:40:41,489
Idiota! Porque os
deixaste aqui sozinhos?
336
00:41:01,850 --> 00:41:04,822
O fato � que � melhor dizermos-lhes
que encontrei objetos no terreno.
337
00:41:05,010 --> 00:41:07,447
- Objetos?
- No terreno que me alugaram.
338
00:41:07,612 --> 00:41:10,006
S�o de uma import�ncia
arqueol�gica consider�vel.
339
00:41:10,007 --> 00:41:11,170
O que � que ele diz?
340
00:41:11,171 --> 00:41:16,262
O Sr. Bowles descobriu alguns
objetos no decurso da sua pesquisa.
341
00:41:17,883 --> 00:41:20,897
Que tipo de objetos?
342
00:41:21,081 --> 00:41:23,676
Podem ter grande significado.
A quest�o � que
343
00:41:23,677 --> 00:41:27,844
quero que alterem o arrendamento
para que eu tenha o direito a escavar.
344
00:41:27,845 --> 00:41:30,859
Claro que estou disposto a pagar mais,
o que acharem adequado.
345
00:41:31,043 --> 00:41:35,664
Ele quer escavar o terreno.
Oferece-se para pagar mais.
346
00:41:38,645 --> 00:41:41,660
Ele pergunta se os
objetos s�o valiosos.
347
00:41:41,845 --> 00:41:45,116
Creio que sim, depende do material.
Alguns s�o de valor incalcul�vel.
348
00:41:45,125 --> 00:41:48,327
N�o tenho como saber,
at� come�ar a escavar.
349
00:41:48,526 --> 00:41:50,579
Muito valiosos.
350
00:41:53,487 --> 00:41:56,263
- Os objetos s�o grandes?
- Tenho-os comigo, aqui na mala.
351
00:41:56,273 --> 00:41:59,173
Parecem ser objetos pequenos,
ele tem-nos na mala.
352
00:41:59,487 --> 00:42:02,272
Estarei disposto
a duplicar o valor.
353
00:42:10,330 --> 00:42:12,426
Mostre-nos os objetos.
354
00:42:12,969 --> 00:42:15,438
Talvez possa dispor
os objetos na secret�ria.
355
00:42:18,570 --> 00:42:20,319
N�o se importa?
Obrigado.
356
00:42:57,415 --> 00:43:00,812
- O Vali pergunta se � ouro.
- � ouro, sem d�vida.
357
00:43:01,775 --> 00:43:04,636
As pedras,
� claro, s�o turquesas.
358
00:43:12,897 --> 00:43:14,616
Agora isto...
359
00:43:14,617 --> 00:43:17,587
isto � provavelmente a
descoberta mais valiosa de todas.
360
00:43:18,280 --> 00:43:20,572
De um ponto
de vista arqueol�gico.
361
00:43:35,936 --> 00:43:38,908
Ele pergunta se h� mais ouro.
362
00:43:39,097 --> 00:43:42,571
Quase de certeza,
se tiver autoriza��o para escavar.
363
00:44:29,382 --> 00:44:32,659
Eles recusam. Dizem que
os objetos pertencem ao governo.
364
00:44:32,862 --> 00:44:35,358
Estou ciente disso
e tratarei de forma a que
365
00:44:35,367 --> 00:44:38,910
sejam entregues �s
autoridades adequadas em Constantinopla.
366
00:44:38,920 --> 00:44:43,321
Solicitar-lhes-ei diretamente a
autoriza��o de escava��o, se necess�rio.
367
00:44:43,594 --> 00:44:46,991
Ele pretende informar
as autoridades pessoalmente.
368
00:44:50,720 --> 00:44:52,786
Ele pergunta se
j� contou a algu�m.
369
00:44:53,408 --> 00:44:55,636
N�o. Ainda n�o.
370
00:45:02,357 --> 00:45:04,473
Querem saber se
tem os documentos consigo.
371
00:45:04,474 --> 00:45:06,466
Por amor de Deus,
diga que n�o.
372
00:45:07,761 --> 00:45:11,842
Pode dizer-lhes que o contrato
e o recibo est�o depositados sob sigilo,
373
00:45:11,843 --> 00:45:15,299
com instru��es para serem entregues
ao Consulado Ingl�s em Esmirna,
374
00:45:15,308 --> 00:45:17,796
caso eu n�o regresse.
375
00:45:22,598 --> 00:45:25,957
Dizem que nunca ter� a autoriza��o
antes do contrato expirar.
376
00:45:25,966 --> 00:45:28,741
Ent�o, nesse caso,
terei de informar o Minist�rio
377
00:45:28,751 --> 00:45:30,360
e deix�-los fazer a escava��o.
378
00:45:31,046 --> 00:45:34,118
� pena pois gostaria de
ficar associado a estas descobertas.
379
00:45:35,161 --> 00:45:38,289
Especialmente se vierem a se
tornar t�o importantes como imagino.
380
00:45:38,561 --> 00:45:40,455
O arrendamento tem
de reverter para n�s!
381
00:45:46,122 --> 00:45:48,317
Aviso-o a ter cuidado!
382
00:45:52,402 --> 00:45:56,970
- Diz que o terreno � propriedade dele.
- N�o durante as pr�ximas 3 semanas.
383
00:45:59,083 --> 00:46:01,770
- Bom dia, senhores.
- Espere!
384
00:46:02,364 --> 00:46:04,458
Sentem-se.
385
00:46:05,643 --> 00:46:07,627
Por favor.
386
00:46:19,284 --> 00:46:23,337
- Dizem que recompram o arrendamento.
- Compram-no?
387
00:46:24,327 --> 00:46:26,994
Ent�o querem o cr�dito
pelas descobertas para eles.
388
00:46:27,022 --> 00:46:31,149
Bom... isto d�, sem d�vida,
um novo ponto de vista �s coisas.
389
00:46:32,968 --> 00:46:36,475
Devido � inconveni�ncia,
� interrup��o da minha pesquisa,
390
00:46:36,687 --> 00:46:41,963
para n�o falar no meu desapontamento,
terei de pedir muito mais do que dei.
391
00:46:44,330 --> 00:46:47,345
Creio que 2.000 liras
seriam um pre�o justo.
392
00:46:59,012 --> 00:47:01,404
2.000 liras...
393
00:47:03,291 --> 00:47:05,137
A propriedade � minha.
394
00:47:05,138 --> 00:47:07,025
A propriedade � minha!
395
00:47:08,372 --> 00:47:10,611
Diga-lhes que t�m
at� ao meio-dia de amanh�.
396
00:47:10,707 --> 00:47:12,819
Estarei � espera no meu hotel.
397
00:47:53,018 --> 00:47:56,032
- Oferecem 800.
- 800?
398
00:47:57,217 --> 00:48:01,305
Isso n�o � suficiente.
Eles n�o podem esperar que eu...
399
00:48:01,978 --> 00:48:05,758
A minha pesquisa, todo o
progresso do meu livro ficar� em espera,
400
00:48:05,761 --> 00:48:08,507
E depois h� o desapontamento...
Ser� que n�o compreendem?
401
00:48:08,516 --> 00:48:09,995
Estou a ser privado de material
402
00:48:09,996 --> 00:48:12,698
que pode afetar o nosso
conhecimento do per�odo inteiro.
403
00:48:12,699 --> 00:48:15,792
Lamento, mas 800
simplesmente n�o chega.
404
00:48:18,101 --> 00:48:19,933
N�o � suficiente.
405
00:48:20,029 --> 00:48:23,099
N�o, meu caro,
tenho de receber pelo menos 2.000.
406
00:48:24,061 --> 00:48:28,605
Como posso regressar com tal oferta?
Est� fora de quest�o!
407
00:48:30,223 --> 00:48:32,117
Bom, essa �
a minha proposta.
408
00:48:32,118 --> 00:48:36,663
A prop�sito, estive l� de manh�
e reparei que p�s 2 soldados no terreno.
409
00:48:41,464 --> 00:48:43,744
Diz que n�o sabe
nada sobre soldados nenhuns.
410
00:48:43,754 --> 00:48:46,224
Pode dizer o que quiser,
o fato � que est�o l�.
411
00:48:46,225 --> 00:48:50,037
E n�o havia nada no nosso acordo
acerca de uma presen�a militar.
412
00:49:09,587 --> 00:49:12,405
Ele diz que est�
autorizado a oferecer 1.500 liras.
413
00:49:12,588 --> 00:49:16,196
Diz que � a sua oferta final.
Penso que provavelmente seja.
414
00:49:17,308 --> 00:49:19,668
1.500?
415
00:49:23,588 --> 00:49:27,675
Muito bem, aceito.
N�o � suficiente mas n�o quero regatear.
416
00:49:31,429 --> 00:49:34,783
Viremos receber o dinheiro �s 7h,
no seu escrit�rio aqui na cidade.
417
00:49:36,430 --> 00:49:39,247
Seja ent�o �s 7h.
�timo.
418
00:49:43,510 --> 00:49:47,334
- Pede que traga os documentos consigo.
- Com certeza.
419
00:49:48,471 --> 00:49:51,136
At� logo.
420
00:50:01,192 --> 00:50:03,363
Isto merece uma bebida.
421
00:50:04,712 --> 00:50:08,460
Quase se podia dizer
que j� passou por isto antes.
422
00:50:08,675 --> 00:50:12,029
C�us, n�o!
O que o faz dizer isso?
423
00:50:12,234 --> 00:50:13,901
N�o sei.
424
00:50:15,635 --> 00:50:17,515
O modo como lidou com isto.
425
00:50:18,475 --> 00:50:22,330
- Ent�o e os soldados?
- Montaram acampamento no terreno.
426
00:50:22,556 --> 00:50:26,140
- Tenho medo de ir cortar as coisas.
- N�o faria isso.
427
00:50:26,356 --> 00:50:29,678
Claro que n�o mas
sabe como estas pessoas s�o.
428
00:50:39,917 --> 00:50:41,649
Estou-lhe muito grato
pela sua ajuda.
429
00:50:42,598 --> 00:50:45,994
Quando as coisas estiverem resolvidas,
farei com que seja recompensado.
430
00:50:48,119 --> 00:50:51,973
Estes turcos...
S�o total e absolutamente mercen�rios!
431
00:50:52,878 --> 00:50:56,050
N�o h� um vest�gio...
Sei que � uma palavra fora de moda
432
00:50:56,060 --> 00:50:59,276
mas n�o parece haver
um conceito de honra entre eles.
433
00:50:59,439 --> 00:51:02,563
N�o admira que o imp�rio otomano
esteja em colapso, depois do que vi.
434
00:51:04,720 --> 00:51:09,113
Aquela cabe�a...
Trouxe-a consigo.
435
00:51:11,161 --> 00:51:14,406
- Perd�o?
- Trouxe-a consigo. N�o a encontrou aqui.
436
00:51:16,722 --> 00:51:18,614
N�o precisa de
continuar esta farsa comigo.
437
00:51:18,902 --> 00:51:20,535
Qual farsa?
Est� a falar de qu�?
438
00:51:20,544 --> 00:51:21,986
Aquela cabe�a de m�rmore...
439
00:51:21,987 --> 00:51:26,043
Aquela cabe�a que desencantou
da sua mala com ares de prestidigitador.
440
00:51:26,044 --> 00:51:29,790
Aquela mesma cabe�a estava
na sua posse quando chegou � ilha.
441
00:51:36,243 --> 00:51:40,602
E tamb�m os outros objetos
que colocou na secret�ria do Pax�.
442
00:51:42,686 --> 00:51:46,303
- Deve ter uma raz�o para dizer isto.
- Encontrei a cabe�a no seu quarto.
443
00:51:46,374 --> 00:51:49,586
- Na primeira noite em que chegou.
- Ai sim?
444
00:51:50,042 --> 00:51:54,802
- O que procurava? � da pol�cia?
- N�o tenho nada a ver com a pol�cia.
445
00:51:55,303 --> 00:51:58,847
- Alguma esp�cie de informador, ent�o.
- N�o, "alguma" esp�cie n�o!
446
00:51:59,087 --> 00:52:01,600
Da melhor esp�cie.
Sou da melhor esp�cie.
447
00:52:01,769 --> 00:52:04,587
- Um informador...
- E o senhor � um vigarista.
448
00:52:04,701 --> 00:52:06,716
As leis contra esse
tipo de coisa s�o severas
449
00:52:06,726 --> 00:52:09,407
nos dom�nios do Sult�o,
para n�o dizer selvagens.
450
00:52:09,408 --> 00:52:12,477
Uma palavra minha seria o
suficiente para lhe estragar o jogo
451
00:52:12,486 --> 00:52:15,436
e faz�-lo perder
todo o seu dinheiro.
452
00:52:17,770 --> 00:52:20,086
700.
453
00:52:21,411 --> 00:52:23,619
Quero 700 liras.
454
00:52:24,759 --> 00:52:26,541
Parece-me justo.
455
00:52:32,440 --> 00:52:35,334
Contou a mais algu�m?
Sobre a descoberta da cabe�a?
456
00:52:35,561 --> 00:52:39,039
N�o... mas deixei um relato
escrito sobre tudo
457
00:52:39,044 --> 00:52:42,878
num envelope selado com instru��es
para o caso de desaparecer ou morrer.
458
00:52:46,123 --> 00:52:47,906
Duvido muito...
459
00:52:49,605 --> 00:52:51,116
No entanto...
460
00:52:51,117 --> 00:52:54,244
Dou-lhe 400.
Afinal tem direito a qualquer coisa.
461
00:52:54,245 --> 00:52:57,292
550. N�o aceito
uma piastra a menos.
462
00:52:58,965 --> 00:53:02,438
500, desde que o
neg�cio com o Pax� se conclua.
463
00:53:02,645 --> 00:53:04,840
Feito.
464
00:53:17,328 --> 00:53:21,762
500 liras. Mais dinheiro
do que vi na minha vida inteira.
465
00:53:22,006 --> 00:53:25,709
Dinheiro suficiente para
deixar esta ilha e ir a Constantinopla.
466
00:53:25,927 --> 00:53:29,191
Descobrir at�
o destino dos meus relat�rios.
467
00:53:30,098 --> 00:53:32,073
Somos c�mplices, agora,
ele e eu.
468
00:53:32,169 --> 00:53:35,854
Aquela liga��o de destinos
de que falei, aconteceu.
469
00:55:16,609 --> 00:55:20,465
- Sr. Pascali, est� � espera do Sr. Bowles?
- Sim.
470
00:55:20,690 --> 00:55:24,351
- Ele n�o vem. Enviou esta mensagem.
- N�o vem?!
471
00:55:25,571 --> 00:55:27,320
Tem de vir.
472
00:55:30,011 --> 00:55:33,759
Inevitavelmente retido.
As tropas ainda est�o no local.
473
00:55:33,973 --> 00:55:37,022
Diga-lhes que me recuso a
negociar at� serem retiradas.
474
00:55:37,031 --> 00:55:39,139
Diga-lhes que �
uma quest�o de princ�pio.
475
00:55:45,613 --> 00:55:48,552
De princ�pio...?
Que diferen�a faz?
476
00:55:49,374 --> 00:55:51,385
Ele est� a brincar conosco!
477
00:55:53,335 --> 00:55:57,497
- Eu marco outra reuni�o.
- Aconselho-te a ser r�pido.
478
00:55:57,735 --> 00:56:00,325
O Vali n�o � um homem paciente!
479
00:56:00,495 --> 00:56:03,084
Agora a responsabilidade � tua.
480
00:56:36,060 --> 00:56:39,032
Estavas a falar do teu pai...
481
00:56:39,220 --> 00:56:42,039
Tinha 14 anos quando ele morreu.
482
00:56:43,061 --> 00:56:46,920
Como n�o havia dinheiro, tive
de trabalhar num escrit�rio de seguros
483
00:56:47,981 --> 00:56:49,841
no centro financeiro de Londres.
484
00:56:50,568 --> 00:56:52,311
Deus, como odiava aquilo...!
485
00:56:53,273 --> 00:56:56,014
A somar n�meros o dia todo.
486
00:56:56,622 --> 00:57:00,096
E estive l� durante 10 anos.
487
00:57:01,423 --> 00:57:05,049
At� a minha m�e morrer.
10 anos desperdi�ados.
488
00:57:05,264 --> 00:57:08,081
- O que aconteceu depois?
- Desisti.
489
00:57:08,263 --> 00:57:12,578
J� n�o havia nenhuma raz�o.
Por isso, comecei a viajar.
490
00:57:14,465 --> 00:57:17,556
E em breve vais
voltar �s tuas viagens?
491
00:57:19,144 --> 00:57:22,236
Nunca fico muito
tempo no mesmo s�tio.
492
00:57:22,425 --> 00:57:25,398
E nunca visito
o mesmo s�tio duas vezes.
493
00:57:41,187 --> 00:57:44,771
Diz-me...
o americano...
494
00:57:44,989 --> 00:57:49,151
O Smith.
� de confian�a? De que lado est�?
495
00:57:49,389 --> 00:57:52,242
Dos gregos, � claro.
Est� a fornecer-lhes as armas.
496
00:57:53,036 --> 00:57:54,957
Certamente n�o
est� com os turcos.
497
00:57:56,109 --> 00:57:58,621
Mas isso � neg�cio.
Ele acredita na causa deles?
498
00:57:58,789 --> 00:58:03,223
Acho que sim. Combina idealismo
com com�rcio. � o modo americano.
499
00:58:05,870 --> 00:58:08,765
Bom, tenho uma proposta para ele.
500
00:58:08,991 --> 00:58:11,775
Achas que mo podes apresentar?
501
00:58:12,951 --> 00:58:15,814
Sim, se quiseres.
502
00:58:23,672 --> 00:58:26,764
Como sabes que lhes
est� a fornecer as armas?
503
00:58:27,954 --> 00:58:31,078
Porque sou eu que as pago.
504
00:59:34,762 --> 00:59:36,925
- Sr. Bowles!
- Pascali?
505
00:59:36,926 --> 00:59:38,879
O que lhe aconteceu,
ontem � noite?
506
00:59:38,880 --> 00:59:40,512
Fiquei retido.
Recebeu o meu recado?
507
00:59:40,521 --> 00:59:42,844
Sim, mas...
tenho de falar consigo.
508
00:59:42,845 --> 00:59:45,600
Est� bem mas seja r�pido.
Tenho onde estar daqui a meia hora.
509
01:00:00,763 --> 01:00:05,155
Procuraram-no pela cidade inteira.
Est�o furiosos por ontem � noite.
510
01:00:05,404 --> 01:00:09,611
Temos de terminar
aquela coisa hoje de manh�.
511
01:00:09,846 --> 01:00:12,707
S�o pessoas perigosas!
Eu conhe�o-os.
512
01:00:13,165 --> 01:00:15,831
Perdemos o dinheiro
e acabamos com a garganta cortada.
513
01:00:16,006 --> 01:00:18,748
Temos de dar-lhes os documentos.
514
01:00:19,567 --> 01:00:23,227
- Gostaria de esperar um dia ou dois.
- Esperar? Mas porqu�?
515
01:00:24,167 --> 01:00:27,828
- Ainda n�o terminei as minhas pesquisas.
- As suas pesquisas?!
516
01:00:28,069 --> 01:00:32,809
Por favor, ou�a-me. O tempo urge.
V�o com certeza suspeitar se adiar isto.
517
01:00:33,030 --> 01:00:36,351
Suspeitar do qu�? N�o fui claro
sobre o livro que estou a escrever?
518
01:00:36,589 --> 01:00:39,943
E se estivesse?
Que lhes interessa o seu livro?
519
01:00:40,470 --> 01:00:45,790
- Achou que foi tudo uma inven��o, creio.
- N�o sei. N�o sei no que acredito.
520
01:00:46,069 --> 01:00:48,125
Porque n�o foi claro
acerca disto antes?
521
01:00:48,126 --> 01:00:51,754
Olhe, se ficar mais descansado,
d�-lhes a minha palavra.
522
01:00:50,804 --> 01:00:52,714
O qu�?
523
01:00:52,723 --> 01:00:55,678
D�-lhes a minha palavra de honra de
que n�o vou retirar os tesouros do terreno.
524
01:00:55,871 --> 01:00:58,035
Mas n�o h� tesouros no terreno.
525
01:00:59,191 --> 01:01:02,896
Verdade, �... bem verdade, claro.
Mas eles n�o sabem disso, pois n�o?
526
01:01:04,072 --> 01:01:06,934
- Dois dias, � s� o que preciso.
- Dois dias?
527
01:01:07,112 --> 01:01:10,739
- Mais dois dias n�o vai mat�-los.
- N�o � com eles que me preocupo.
528
01:01:10,953 --> 01:01:13,771
Tenha um pouco de f�, Pascali.
529
01:01:13,994 --> 01:01:16,717
- Algu�m tem de ensinar-lhes.
- Ensinar-lhes?
530
01:01:18,594 --> 01:01:23,258
- Ensinar-lhes o qu�?
- Aos turcos, percebe? Ensinar-lhes...
531
01:01:25,475 --> 01:01:28,719
Confie em mim, est� bem?
N�o h� mesmo nada com que se preocupar.
532
01:02:10,480 --> 01:02:12,405
Basil, espere.
533
01:02:13,280 --> 01:02:15,285
Vou descer.
534
01:02:29,523 --> 01:02:31,499
Obrigado.
535
01:02:32,923 --> 01:02:36,092
Lydia, j� pensou deixar a ilha?
536
01:02:36,284 --> 01:02:38,677
Que pergunta t�o invulgar.
Porqu�?
537
01:02:38,678 --> 01:02:42,169
Sinto-o. Penso muitas
vezes em n�s, nesta ilha,
538
01:02:42,179 --> 01:02:44,772
cada um a viver
as nossas vidas separadas.
539
01:02:44,964 --> 01:02:47,502
Somos ambos inadaptados,
de certo modo.
540
01:02:47,845 --> 01:02:50,863
Talvez sejamos,
� por isso que gostamos um do outro.
541
01:02:51,445 --> 01:02:53,407
Porque veio para c�?
542
01:02:53,408 --> 01:02:55,650
Do que fugiu,
se � que posso perguntar?
543
01:02:55,886 --> 01:03:00,824
Porque havia de estar a fugir?
Se calhar vim � procura de alguma coisa.
544
01:03:01,088 --> 01:03:03,905
E encontrou-o?
545
01:03:06,248 --> 01:03:09,371
Quase... quase.
546
01:03:12,179 --> 01:03:17,117
Estou t�o cansada, Basil.
Esta ilha era o meu santu�rio.
547
01:03:18,739 --> 01:03:22,015
Aqui sou livre para
ser o que quer que escolha ser.
548
01:03:22,219 --> 01:03:23,892
Livre..
549
01:03:25,339 --> 01:03:28,159
Precisa de
algo para se libertar.
550
01:03:28,255 --> 01:03:33,601
Eu preciso... de algo.
551
01:03:37,141 --> 01:03:40,188
A minha vida foi uma desilus�o.
552
01:03:41,381 --> 01:03:44,275
Estou certo que compreende.
553
01:03:48,422 --> 01:03:51,743
Lamento.
Talvez ela mude.
554
01:03:51,942 --> 01:03:54,532
N�o creio.
555
01:03:54,702 --> 01:03:57,412
De algum modo, n�o creio.
556
01:04:06,945 --> 01:04:10,113
Finalmente.
Estivemos � tua espera.
557
01:04:14,066 --> 01:04:16,197
Eu ia ter consigo.
558
01:04:16,425 --> 01:04:21,589
O Sr. Bowles quer mais dois dias para
completar as suas pesquisas.
559
01:04:23,105 --> 01:04:25,479
Ele n�o disse nada
sobre as suas pesquisas, ontem.
560
01:04:25,488 --> 01:04:28,065
Estava cheio de pressa.
561
01:04:28,066 --> 01:04:30,184
Agora quer mais tempo.
562
01:04:30,194 --> 01:04:31,867
Por favor, tenha paci�ncia.
563
01:04:31,868 --> 01:04:34,423
Sabe que o ingl�s � honesto.
564
01:04:34,587 --> 01:04:39,881
Honesto?
Ele foi visto com o americano.
565
01:04:39,891 --> 01:04:42,060
Achas que somos idiotas?
566
01:04:42,269 --> 01:04:45,283
N�o tem nada a ver comigo.
567
01:04:49,070 --> 01:04:51,787
Estamos a vigiar
todos os movimentos dele.
568
01:04:51,797 --> 01:04:55,110
N�o tem qualquer hip�tese.
569
01:04:56,070 --> 01:04:58,266
Eu digo-lhe.
570
01:05:14,713 --> 01:05:17,607
- Sim, quem �?
- Basil Pascali.
571
01:05:32,875 --> 01:05:35,191
- Incomodo?
- O que quer?
572
01:05:35,356 --> 01:05:37,509
Posso entrar?
573
01:05:38,836 --> 01:05:42,036
� acerca da proposta
que fez em rela��o ao ingl�s.
574
01:05:42,236 --> 01:05:45,863
Ele ainda l� est�.
N�o se conseguem livrar dele.
575
01:05:46,077 --> 01:05:48,972
- Ele tem o contrato.
- Qual contrato?
576
01:05:49,158 --> 01:05:51,518
N�o vale o
papel onde est� escrito.
577
01:05:51,717 --> 01:05:54,675
Nesse caso, porque � que o
Pax� est� t�o ansioso por recuper�-lo?
578
01:05:54,685 --> 01:05:56,610
Porque n�o tinha o direito.
579
01:05:56,839 --> 01:06:00,159
O direito?
O terreno � dele.
580
01:06:00,358 --> 01:06:03,559
N�o, Pascali,
o terreno n�o � dele.
581
01:06:03,759 --> 01:06:06,118
Ele j� o vendeu.
582
01:06:06,279 --> 01:06:09,753
Pertence ao governo.
Ao Sult�o.
583
01:06:11,519 --> 01:06:15,266
- N�o compreendo.
- N�o, meu amigo. � melhor assim.
584
01:06:15,480 --> 01:06:17,383
Tal conhecimento
pode vir a ser perigoso.
585
01:06:17,599 --> 01:06:22,567
- Para quem?
- Para si... para muita gente.
586
01:06:24,241 --> 01:06:25,880
Ou�a, Pascali...
587
01:06:27,681 --> 01:06:30,075
Conhece este Sr. Bowles...
588
01:06:31,241 --> 01:06:35,480
Descubra o que � que ele quer,
do que anda � procura.
589
01:06:35,723 --> 01:06:38,362
Est� no caminho de toda a gente.
590
01:06:39,283 --> 01:06:41,243
Verei o que posso fazer.
591
01:06:43,805 --> 01:06:48,238
Estou a avis�-lo.
N�o fale disto com ningu�m.
592
01:06:54,125 --> 01:06:57,097
Herr Gesink,
o que � "Terra Rossa"?
593
01:06:58,846 --> 01:07:03,314
Cuidado, Pascali...
Est� a patinar sobre �gua quente.
594
01:07:04,957 --> 01:07:06,733
- "Gelo fino".
- O qu�?
595
01:07:06,926 --> 01:07:08,666
Estou a patinar sobre "gelo fino".
596
01:10:01,028 --> 01:10:02,870
Quem est� a�?
597
01:10:04,747 --> 01:10:06,710
Saia ou disparo.
598
01:10:09,669 --> 01:10:12,411
Sou eu, o Pascali.
599
01:10:14,125 --> 01:10:15,867
O que raio faz aqui?
600
01:10:16,312 --> 01:10:19,577
Queria saber o que leva um
homem a arriscar perder tanto dinheiro.
601
01:10:19,587 --> 01:10:21,852
Afinal,
sou uma parte interessada.
602
01:10:23,031 --> 01:10:24,780
Ent�o � melhor descer.
603
01:10:48,153 --> 01:10:52,797
Uma maravilha, n�o �? Ainda �
cedo para identificar o per�odo.
604
01:10:52,807 --> 01:10:56,057
Sim, � muito bela.
605
01:10:56,446 --> 01:10:58,193
� de bronze.
606
01:10:58,194 --> 01:11:01,012
� de bronze,
percebe, n�o � de pedra.
607
01:11:03,515 --> 01:11:06,717
- Lindo.
- �, n�o �?
608
01:11:13,476 --> 01:11:16,754
- "Terra Rosa".
- Pois �.
609
01:11:16,956 --> 01:11:18,721
- Cont�m bauxite.
- Bauxite?
610
01:11:18,923 --> 01:11:21,601
Sim, usada na
fabrica��o de alum�nio.
611
01:11:22,557 --> 01:11:26,917
Acho que tenho de ir, agora.
Faz muito calor aqui. � ensolarado.
612
01:11:28,519 --> 01:11:30,531
Um momento, Pascali.
613
01:11:31,739 --> 01:11:34,677
Devo-lhe uma explica��o.
614
01:11:34,858 --> 01:11:37,524
Gostava de falar consigo,
gostava de lhe explicar tudo isto.
615
01:11:38,217 --> 01:11:42,227
Vem ter comigo ao meu hotel,
tomar uma bebida? Pode ser pelas 9h?
616
01:11:42,458 --> 01:11:45,013
Muito bem.
617
01:11:45,178 --> 01:11:47,887
Entretanto,
guarde isto para si.
618
01:11:48,058 --> 01:11:50,953
- � claro.
- Ser� quem perde, se n�o o fizer.
619
01:11:52,219 --> 01:11:53,891
Perder� tudo.
620
01:12:08,099 --> 01:12:11,039
- Quem �?
- Sou eu, o Basil... Pascali.
621
01:12:11,220 --> 01:12:13,733
Entre, est� aberta.
622
01:12:23,222 --> 01:12:27,765
Sim, algu�m deu uma maldita
espreitadela nas minhas coisas.
623
01:12:29,902 --> 01:12:33,758
- Falta alguma coisa?
- Nada que eu tenha detectado.
624
01:12:33,983 --> 01:12:36,998
N�o h� muito aqui,
com a exce��o de algumas roupas.
625
01:12:38,863 --> 01:12:41,527
Viajo sempre "leve".
626
01:12:41,703 --> 01:12:44,370
Com a exce��o
de cabe�as de m�rmore.
627
01:12:49,305 --> 01:12:53,781
Deve-me achar muito idiota, se
acha que deixo algo valioso no meu quarto.
628
01:12:53,946 --> 01:12:56,175
Provavelmente o Izzet
ou algum dos seus lacaios,
629
01:12:56,184 --> 01:12:59,055
a tentarem descobrir se
tirou alguma coisa do terreno.
630
01:12:59,064 --> 01:13:00,023
Sem d�vida.
631
01:13:00,024 --> 01:13:03,821
� mais grave do que pensa.
Eles n�o v�o esperar muito mais.
632
01:13:04,028 --> 01:13:07,196
A sua vida est� em perigo.
A minha tamb�m.
633
01:13:07,216 --> 01:13:08,593
Sou um s�bdito brit�nico.
634
01:13:08,594 --> 01:13:11,344
� t�o pass�vel como
qualquer um de morrer esfaqueado.
635
01:13:11,354 --> 01:13:12,976
Aceite o meu conselho
antes que seja tarde demais.
636
01:13:12,986 --> 01:13:15,858
Devolva-lhes os documentos
nos termos que eles ofereceram.
637
01:13:16,709 --> 01:13:20,140
E a est�tua? N�o compreende,
agora tenho uma responsabilidade.
638
01:13:20,871 --> 01:13:24,879
Mas o nosso neg�cio? O acordo?
Que � feito dele? J� acabou, ent�o?
639
01:13:25,549 --> 01:13:28,826
Claro que n�o!
S� preciso de mais um dia ou dois.
640
01:13:29,030 --> 01:13:31,695
- � a� que o Pascali entra, na verdade.
- Ai entro?
641
01:13:46,032 --> 01:13:48,512
- Como � que a encontrou?
- Pura sorte, ca�-lhe em cima.
642
01:13:48,623 --> 01:13:51,441
Literalmente ca�-lhe em cima.
Foi o destino.
643
01:13:51,823 --> 01:13:55,222
Foi uma sensa��o muito estranha,
v�-la assim, a lutar por sair dali.
644
01:13:55,303 --> 01:13:59,465
Ent�o j� sabia, naquela
mesma noite em que enviou o recado?
645
01:13:59,944 --> 01:14:02,033
Sim, foi por isso
que referi os soldados.
646
01:14:02,034 --> 01:14:04,824
N�o achava mesmo
que os retirassem, pois n�o?
647
01:14:04,834 --> 01:14:08,116
- N�o, mas precisava de ganhar tempo.
- Para qu�?
648
01:14:08,304 --> 01:14:10,586
Para que pudesse
tirar a est�tua da ilha?
649
01:14:10,595 --> 01:14:14,943
N�o, n�o. Para que pudesse
limp�-la, estud�-la, fazer alguns desenhos.
650
01:14:16,106 --> 01:14:20,082
- Quanto mais tempo precisa?
- At� depois de amanh�.
651
01:14:20,306 --> 01:14:21,892
Ent�o � isso o que prop�e:
652
01:14:21,893 --> 01:14:24,025
devo pedir-lhes que
esperem at� depois de amanh�
653
01:14:24,026 --> 01:14:26,388
e ent�o, supostamente,
devolver-lhes-� o contrato.
654
01:14:26,389 --> 01:14:28,545
Exatamente e, ent�o,
receberemos o nosso dinheiro.
655
01:14:28,546 --> 01:14:33,212
- O que o faz pensar que esperam?
- Esperam, pois. Que escolha t�m?
656
01:14:33,468 --> 01:14:35,633
E depois de termos
o nosso dinheiro, informarei as
657
01:14:35,634 --> 01:14:37,787
autoridades em Constantinopla
sobre a minha descoberta.
658
01:14:37,788 --> 01:14:41,142
A est�tua ser� recuperada
e exposta num museu l�.
659
01:14:42,999 --> 01:14:45,013
Solicitarei que uma
pequena placa seja colocada ao lado
660
01:14:45,112 --> 01:14:47,893
com o meu nome e
as circunst�ncias da descoberta.
661
01:14:48,240 --> 01:14:51,391
Ent�o e eu?
O Mahmoud Pax� vai ficar furioso,
662
01:14:51,400 --> 01:14:53,310
n�o ter� tempo
de explorar o terreno.
663
01:14:53,320 --> 01:14:56,191
Os oficiais do continente
vir�o assim que os informar.
664
01:14:56,201 --> 01:14:58,187
Verdade, � bem verdade.
665
01:14:59,552 --> 01:15:02,040
Mas vai ter o dinheiro,
n�o vai?
666
01:15:03,001 --> 01:15:06,203
Se o Mahmoud Pax� pagasse
e depois n�o encontrasse nada no terreno,
667
01:15:06,403 --> 01:15:08,002
a sua posi��o ser� igualmente dif�cil.
668
01:15:08,003 --> 01:15:11,673
Devia ter pensado nisso antes de
me ter pedido para ser seu int�rprete.
669
01:15:13,602 --> 01:15:17,764
- Usou-me.
- N�o se preocupe com isso, agora.
670
01:15:19,482 --> 01:15:22,880
O que diz?
Vamos ser aliados?
671
01:15:24,123 --> 01:15:27,138
N�s os dois contra eles todos?
672
01:15:28,044 --> 01:15:30,239
Aliados.
673
01:15:39,405 --> 01:15:42,224
- Vai falar com eles?
- Vou, sim.
674
01:15:43,566 --> 01:15:47,040
Se quer mesmo ajudar, pode vir
ao terreno amanh� e dar uma m�o.
675
01:15:47,247 --> 01:15:49,302
H� muito para fazer
e s� uma pessoa demora muito.
676
01:15:49,303 --> 01:15:50,446
A s�rio?
677
01:15:50,447 --> 01:15:52,654
- Gostava que fosse?
- Agradecia muito.
678
01:15:52,808 --> 01:15:55,239
- A que horas?
- A qualquer hora, vou l� estar o dia todo.
679
01:15:55,249 --> 01:15:57,166
Muito bem.
680
01:15:57,167 --> 01:16:00,260
- Boa noite, Pascali.
- Boa noite, Sr. Bowles.
681
01:16:28,772 --> 01:16:34,015
Nos �ltimos 6 meses andou
a atuar por toda a �sia Menor.
682
01:16:34,291 --> 01:16:37,536
Guardou um registro exato.
683
01:16:37,733 --> 01:16:41,211
Imagine-o, Excel�ncia,
o mesmo ar moralista,
684
01:16:41,212 --> 01:16:44,973
os mesmos objetos,
a mesma mala Gladstone.
685
01:16:45,934 --> 01:16:50,446
Agora a vida ultrapassou-lhe a arte.
A realidade transcendeu o sonho.
686
01:16:51,575 --> 01:16:53,513
Uma descoberta genu�na.
687
01:16:53,514 --> 01:16:56,655
� de admirar que se
tenha tornado t�o entusiasmado?
688
01:16:56,656 --> 01:16:59,092
T�o possessivo?
689
01:17:01,336 --> 01:17:05,651
Sei tamb�m porque o Pax� atrasa.
O terreno j� n�o � dele.
690
01:17:05,897 --> 01:17:09,719
Andou a compr�-lo o mais
depressa que p�de e agora vendeu-o.
691
01:17:09,936 --> 01:17:13,061
Ao vosso governo.
A V�s, Excel�ncia!
692
01:17:13,257 --> 01:17:14,746
Com um lucro atrativo,
sem d�vida,
693
01:17:14,747 --> 01:17:18,032
devido �queles
dep�sitos preciosos de bauxite.
694
01:17:18,298 --> 01:17:23,498
N�o admira que tenha tanto medo
que o contrato caia nas m�os erradas.
695
01:17:47,260 --> 01:17:50,812
Desde crian�a que
sou fascinado pelo mundo antigo.
696
01:17:51,022 --> 01:17:54,836
Quando me perguntavam o que queria ser,
respondia sempre "arque�logo".
697
01:17:56,063 --> 01:17:59,306
Toda a minha vida
sonhei descobrir alguma coisa.
698
01:17:59,502 --> 01:18:01,511
E agora descobri.
699
01:18:02,063 --> 01:18:06,302
� como se tudo o que alguma
vez fiz me tivesse conduzido a isto.
700
01:18:06,544 --> 01:18:09,591
Olhe para ele...
n�o � maravilhoso?
701
01:18:11,224 --> 01:18:14,468
- �, pois.
- Isto n�o � uma c�pia.
702
01:18:15,424 --> 01:18:17,894
J� era antigo quando
os romanos estiveram aqui.
703
01:18:19,065 --> 01:18:22,310
Tem estado aqui, nesta colina,
h� cerca de 2.000 anos.
704
01:18:24,106 --> 01:18:26,924
2.000 anos...
705
01:18:28,747 --> 01:18:30,453
� certamente muito belo.
706
01:18:35,227 --> 01:18:39,662
Acho que vou procurar uma sombra,
descansar um bocado, se n�o se importa.
707
01:18:40,628 --> 01:18:44,529
Temos pouco tempo. Esperava
que me ajudasse a limp�-lo mais logo.
708
01:18:44,789 --> 01:18:46,941
� claro.
709
01:19:14,513 --> 01:19:18,490
Se fosse a si, sa�a da ilha o
mais depressa que pudesse.
710
01:19:18,712 --> 01:19:21,652
- Ou seja, assim que tiver o dinheiro.
- Sim.
711
01:19:23,192 --> 01:19:26,699
- Fazia ten��o de ir a Constantinopla.
- Para qu�?
712
01:19:26,913 --> 01:19:29,808
� o �ltimo s�tio para
onde quero ir, neste momento.
713
01:19:29,994 --> 01:19:32,660
- Acabou-se tudo, Pascali. � o fim.
- Boatos.
714
01:19:32,835 --> 01:19:36,734
� um fato!
E tamb�m n�o h� nada aqui para si.
715
01:19:36,954 --> 01:19:42,275
A n�o ser que mude de profiss�o
e encontre um novo patr�o.
716
01:19:43,836 --> 01:19:46,578
De qualquer modo,
porque � que quer ir a Constantinopla?
717
01:19:46,755 --> 01:19:49,651
Venha at� aqui,
olhe para ele agora.
718
01:19:59,252 --> 01:20:01,052
Sim...
719
01:20:05,834 --> 01:20:07,970
Sim.
720
01:20:12,959 --> 01:20:16,433
- Quer dizer que nunca aconteceu nada?
- Nem uma vez.
721
01:20:17,439 --> 01:20:20,454
Nenhuma palavra de
reconhecimento durante 20 anos.
722
01:20:20,640 --> 01:20:23,383
E no entanto, o dinheiro
todos os meses, sem falhar.
723
01:20:23,560 --> 01:20:27,067
Algum funcion�rio deu uma ordem
no banco e o dinheiro continuou a vir.
724
01:20:27,282 --> 01:20:29,567
Ningu�m sabe porqu�,
por isso, ningu�m o interrompe.
725
01:20:29,568 --> 01:20:31,720
O tipo que o fez,
provavelmente j� morreu.
726
01:20:31,721 --> 01:20:33,642
� por isso que quero l� ir.
727
01:20:33,643 --> 01:20:35,622
Quero descobrir o que
aconteceu aos meus relat�rios.
728
01:20:35,843 --> 01:20:39,393
� a minha �nica hip�tese de
descobrir algum... sentido para a minha vida.
729
01:20:41,123 --> 01:20:43,788
Meu caro amigo...
faz alguma ideia
730
01:20:43,963 --> 01:20:47,394
de quantos informadores
devem existir nos dom�nios otomanos?
731
01:20:47,602 --> 01:20:50,771
Acredita mesmo que aquela gente
no Minist�rio tem um sistema de arquivo?
732
01:20:50,963 --> 01:20:53,323
Ningu�m l� nada, Pascali.
733
01:20:53,483 --> 01:20:56,150
O seu pr�prio neg�cio est�
a chegar ao fim, se o que diz � verdade.
734
01:20:56,364 --> 01:20:58,450
J� pensou nisso?
Ou seja, tamb�m dependeu do sistema,
735
01:20:58,459 --> 01:21:00,884
n�o foi?
O p�ntano tem sido seu habitat.
736
01:21:00,885 --> 01:21:03,703
- O p�ntano?
- Sim, o imp�rio � um p�ntano
737
01:21:03,886 --> 01:21:07,512
e ambos lhe pertencemos,
juntamente com as orqu�deas e as cobras.
738
01:21:07,726 --> 01:21:09,923
Disso j� n�o sei.
739
01:21:10,446 --> 01:21:16,104
De qualquer modo, seguirei em frente.
Este � um ponto de viragem na minha vida.
740
01:21:16,407 --> 01:21:20,067
Tem no��o de qu�o poucos
originais gregos de bronze existem?
741
01:21:20,289 --> 01:21:23,336
Pensei que tencionava
entreg�-la �s autoridades.
742
01:21:23,527 --> 01:21:25,887
Sim, vou, � claro.
743
01:21:26,048 --> 01:21:29,949
Mas a mera associa��o do meu
nome com a descoberta ser� suficiente.
744
01:21:31,491 --> 01:21:33,503
Olhe s� para o rosto dele.
745
01:21:33,690 --> 01:21:36,663
Est� no pr�prio fim
do grandioso per�odo cl�ssico.
746
01:21:37,165 --> 01:21:39,491
O ponto do decl�nio.
747
01:21:40,452 --> 01:21:44,001
O limiar da decad�ncia,
� por isso que � t�o maravilhoso.
748
01:21:49,450 --> 01:21:52,423
Acho que vou voltar agora,
se n�o se importa.
749
01:21:53,371 --> 01:21:57,150
Est� bem.
Eu fico mais um bocado.
750
01:21:57,372 --> 01:21:59,610
Amanh� j� devo ter toda
a informa��o de que preciso.
751
01:21:59,619 --> 01:22:01,141
Ent�o, podemos avan�ar.
752
01:22:01,142 --> 01:22:02,868
Sim.
753
01:22:03,252 --> 01:22:05,886
Ent�o adeus, por agora.
754
01:22:07,013 --> 01:22:10,335
Obrigado pela sua ajuda.
N�o o esquecerei.
755
01:22:13,255 --> 01:22:17,111
Ou�a... siga o meu conselho,
n�o v� a Constantinopla.
756
01:22:19,535 --> 01:22:23,970
Com as suas l�nguas, podia encontrar
trabalho na Europa como tradutor ou algo assim.
757
01:22:24,216 --> 01:22:27,187
- Tudo depende de dinheiro.
- Vai receber o seu dinheiro!
758
01:22:27,375 --> 01:22:30,544
Tem a minha palavra.
500 liras.
759
01:22:44,493 --> 01:22:49,006
Diga-me, o que quis dizer
naquele dia, acerca dos turcos,
760
01:22:49,254 --> 01:22:51,130
quando disse que
tinha de lhes ensinar?
761
01:22:52,091 --> 01:22:54,528
Ah, isso? Bom...
762
01:22:55,216 --> 01:22:58,540
Algu�m tem de
ensinar-lhes uma li��o, percebe?
763
01:22:58,541 --> 01:23:00,736
Mostrar-lhes o
erro dos seus costumes.
764
01:23:00,737 --> 01:23:03,861
Compreendo...
Sim, compreendo.
765
01:23:13,058 --> 01:23:16,914
Deixei-os juntos, o Sr. Bowles
e o seu amor de bronze.
766
01:23:17,138 --> 01:23:21,223
Seria poss�vel que abdicasse dele?
Deix�-lo para o infiel?
767
01:23:21,459 --> 01:23:24,321
Eu n�o conseguia acreditar.
768
01:23:29,861 --> 01:23:36,171
- N�o sei nada sobre este Sr. Bowles.
- Sim, est� � espera de dinheiro de Londres.
769
01:23:36,381 --> 01:23:39,736
500 liras. Ele pediu-me
para vir perguntar em seu nome.
770
01:23:40,021 --> 01:23:43,190
N�o recebi nada.
771
01:23:43,382 --> 01:23:45,665
N�o h� dinheiro?
Tem a certeza?
772
01:23:45,821 --> 01:23:48,913
Nada! Quantas vezes
tenho de repeti-lo?
773
01:24:39,789 --> 01:24:43,536
- Basil. Pregou-me c� um susto!
- Por favor, tenho de falar consigo.
774
01:24:43,749 --> 01:24:46,841
- O que foi?
- Tenho de saber o que se passa.
775
01:24:47,029 --> 01:24:49,041
A est�tua, ele est�
a planear roub�-la, n�o �?
776
01:24:49,042 --> 01:24:50,190
Qual est�tua?
777
01:24:50,191 --> 01:24:52,123
N�o finja!
778
01:24:52,670 --> 01:24:55,122
O que fazia no barco do americano?
779
01:24:55,132 --> 01:24:57,811
- Ele tamb�m est� metido, est�o todos juntos.
- Anda a espiar-me?
780
01:24:57,821 --> 01:24:59,635
Porque n�o confia em mim?
781
01:25:01,268 --> 01:25:02,996
Sou assim t�o insignificante?
782
01:25:03,592 --> 01:25:08,757
Todos estes anos a tenho visto,
observado, amado...
783
01:25:09,792 --> 01:25:12,348
Oh, Lydia...
784
01:25:14,473 --> 01:25:16,298
Basil, n�o.
785
01:25:17,433 --> 01:25:21,562
Ama-o, n�o �?
O seu belo e �ntegro ingl�s.
786
01:25:22,675 --> 01:25:26,258
Sim, se quer saber.
787
01:25:27,475 --> 01:25:29,717
E vai-se embora com ele?
788
01:25:30,875 --> 01:25:32,548
Responda-me!
789
01:25:33,675 --> 01:25:37,182
Est� tudo a mudar,
a ilha, est� tudo a chegar ao fim.
790
01:25:38,275 --> 01:25:41,138
Tamb�m precisa de ir-se embora.
791
01:25:44,278 --> 01:25:45,950
N�o tenho para onde ir.
792
01:25:58,679 --> 01:26:02,886
Soube ent�o, com fria
certeza, o que tinha de fazer.
793
01:26:06,240 --> 01:26:10,784
N�o demorou a explicar as coisas.
Eles j� sabiam da est�tua.
794
01:26:11,040 --> 01:26:15,781
Mas n�o lhes ocorreu que ele fosse
suficientemente louco para tentar lev�-la.
795
01:26:22,720 --> 01:26:26,228
Pediu-me para voltar
para minha casa e ficar por l�.
796
01:26:27,643 --> 01:26:32,078
Agora chegou o momento,
aquele que eu receava.
797
01:26:34,082 --> 01:26:37,709
Chegaram.
Serei o seu guia.
798
01:27:40,911 --> 01:27:43,849
Venham, meus meninos.
799
01:28:26,717 --> 01:28:29,503
Por amor de Deus,
tenha cuidado, Smith.
800
01:28:30,718 --> 01:28:33,504
Segure-o com firmeza.
801
01:28:42,158 --> 01:28:44,017
N�o fa�am nenhum
movimento brusco, por favor.
802
01:28:44,018 --> 01:28:46,197
Bowles, eu consigo ouvi-lo.
Vamos l�, rapazes.
803
01:29:38,045 --> 01:29:40,601
Anthony?
804
01:29:45,526 --> 01:29:48,345
Lydia...
805
01:30:17,210 --> 01:30:20,149
- Lydia...
- Perdoe-me.
806
01:30:29,932 --> 01:30:34,061
O erro dos seus costumes.
807
01:33:03,999 --> 01:33:05,699
Basil Pascali
808
01:33:20,193 --> 01:33:25,393
Aqui est� a quantia que combinamos.
Tem de sair da ilha sem demora.
809
01:33:25,673 --> 01:33:29,572
Esteja na fal�sia de madrugada,
um barco estar� � espera.
810
01:33:30,953 --> 01:33:33,586
Anthony Bowles
811
01:34:08,558 --> 01:34:12,305
Passaram-se oito dias.
Eu tinha raz�o acerca do americano.
812
01:34:13,268 --> 01:34:15,934
Os rebeldes t�m as suas armas.
813
01:34:32,150 --> 01:34:36,083
Acabou.
O imp�rio est� acabado.
814
01:34:37,080 --> 01:34:40,053
O Sr. Bowles
estava certo acerca disso.
815
01:34:40,282 --> 01:34:43,099
Soube-o ent�o,
tal como o sei agora.
816
01:34:46,042 --> 01:34:51,931
Meus relat�rios n�o foram lidos.
Pior, n�o foram guardados.
817
01:35:00,684 --> 01:35:03,885
N�o me resta
mais nada sen�o esperar.
818
01:35:05,165 --> 01:35:08,408
Um destes dias
os gregos vir�o buscar-me.
819
01:35:14,686 --> 01:35:17,855
Nunca pensei
que acabasse assim.
820
01:35:18,047 --> 01:35:20,831
Nunca tive inten��o
de que morressem.
821
01:35:22,927 --> 01:35:25,559
Eu os amava.
822
01:35:27,408 --> 01:35:30,072
Amava a ambos.
823
01:35:41,049 --> 01:35:45,791
Senhor do mundo,
sombra de Deus na Terra.
824
01:35:48,690 --> 01:35:51,475
Deus Vos engrande�a.
825
01:36:28,300 --> 01:36:33,300
Tradu��o: PMLegendas
70419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.