All language subtitles for jane.eyre.1996.720p.bluray.x264-veto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,985 --> 00:00:37,985 Sincroniza��o: FMGRM 2 00:00:43,885 --> 00:00:46,723 Os meus pais morreram quando eu era muito nova. 3 00:00:46,723 --> 00:00:49,570 Fui mandada para viver na casa da minha tia, a Sra Reed 4 00:00:49,570 --> 00:00:51,334 e os seus filhos em Gateshead hall. 5 00:00:52,420 --> 00:00:55,789 Por dez anos, eu suportei a sua maldade e crueldade. 6 00:00:56,844 --> 00:00:59,698 Eles n�o gostavam de mim e, eu n�o conseguia gostar deles. 7 00:00:59,698 --> 00:01:03,533 N�o tens dinheiro... Devias implorar... Porque devias tu ficar aqui e comer as mesmas refei��es que n�s? 8 00:01:03,827 --> 00:01:06,063 E est�s vestida �s custas da nossa m�e. 9 00:01:07,606 --> 00:01:10,822 - Ficar� aqui at� de manh� - Tia, eu n�o vou aguentar! 10 00:01:11,225 --> 00:01:12,801 Vai fazer o que estou a mandar! 11 00:01:25,564 --> 00:01:26,266 N�o! 12 00:03:55,161 --> 00:03:56,893 O Reverendo Brocklehurst est� aqui madame. 13 00:03:57,550 --> 00:03:58,158 John. 14 00:04:09,519 --> 00:04:11,356 Boa tarde, Sr. Brocklehurst. 15 00:04:12,592 --> 00:04:13,913 Sra. Reed. 16 00:04:15,640 --> 00:04:16,510 Venha por aqui. 17 00:04:23,609 --> 00:04:24,668 Estes s�o os meus filhos. 18 00:04:25,636 --> 00:04:26,685 Encantadores. 19 00:04:28,352 --> 00:04:30,959 - Ch�? - Sim, desta vez. 20 00:04:37,243 --> 00:04:38,433 Por favor, sente-se. 21 00:04:40,613 --> 00:04:41,893 John, querido, 22 00:04:42,439 --> 00:04:43,921 Poderia ir buscar aquela 23 00:04:43,921 --> 00:04:46,234 deplor�vel menina e traz�-la para baixo? Sim, mam�e. 24 00:04:47,834 --> 00:04:48,367 Esta tem sido, uma 25 00:04:48,367 --> 00:04:51,608 decis�o dif�cil, Sr. Brocklehurst. 26 00:04:52,046 --> 00:04:53,423 - Vamos! - Ela vai-se embora! 27 00:04:53,655 --> 00:04:57,213 - Viva! Ela n�o vai gostar disto. - N�o posso acreditar! 28 00:04:57,552 --> 00:04:59,579 A m�e dela... 29 00:04:59,874 --> 00:05:02,873 era a irm� do meu marido. 30 00:05:04,072 --> 00:05:06,967 Casou se com um cl�rigo, sem dinheiro. 31 00:05:06,967 --> 00:05:09,257 Ent�o ambos morreram 32 00:05:09,257 --> 00:05:11,890 de tifo quando ela tinha apenas alguns meses. 33 00:05:12,231 --> 00:05:14,041 � a �nica parente dela? 34 00:05:14,389 --> 00:05:15,492 Existe... 35 00:05:16,446 --> 00:05:17,618 um tio. 36 00:05:18,159 --> 00:05:19,596 Irm�o do pai dela. 37 00:05:20,191 --> 00:05:21,405 Mas vive no exterior.. 38 00:05:22,851 --> 00:05:24,586 Madeira, do qual n�o sei nada. 39 00:05:27,132 --> 00:05:27,844 Ande. 40 00:05:31,139 --> 00:05:32,531 Tenho feito o que posso 41 00:05:32,855 --> 00:05:33,635 pela crian�a, 42 00:05:33,875 --> 00:05:34,918 mas ela tem 43 00:05:36,053 --> 00:05:38,115 uma natureza obstinada. 44 00:05:40,468 --> 00:05:41,524 Ah, aqui est� ela. 45 00:05:43,594 --> 00:05:45,045 Esta � Jane Eyre. 46 00:05:47,047 --> 00:05:50,536 Jane, este � o Sr. Brocklehurst da Escola de Lowood. 47 00:05:51,597 --> 00:05:52,501 Como est� Sr. ? 48 00:05:53,690 --> 00:05:55,449 Soube que � uma crian�a m�, Jane Eyre. 49 00:05:57,890 --> 00:05:59,368 Deixe me examin�-la. 50 00:06:06,467 --> 00:06:09,554 Sabe para onde v�o as pessoas m�s depois da morte? 51 00:06:11,207 --> 00:06:12,396 Para o inferno. 52 00:06:13,956 --> 00:06:15,763 O que � inferno? 53 00:06:16,076 --> 00:06:17,527 Pode me dizer? 54 00:06:19,437 --> 00:06:21,364 Um po�o cheio de fogo. 55 00:06:21,723 --> 00:06:24,937 E gostaria de cair dentro do po�o e 56 00:06:24,937 --> 00:06:27,282 queimar l�, eternamente? 57 00:06:28,713 --> 00:06:29,742 N�o, Sr. 58 00:06:30,241 --> 00:06:31,179 O que deve fazer 59 00:06:31,427 --> 00:06:32,456 Para evitar isso? 60 00:06:34,715 --> 00:06:36,466 Cuidar-me bem para ser saud�vel e n�o morrer. 61 00:06:38,086 --> 00:06:39,080 Como eu disse. 62 00:06:39,960 --> 00:06:42,029 Deve alertar os professores 63 00:06:42,966 --> 00:06:44,576 para manter os olhos nela 64 00:06:46,138 --> 00:06:49,022 e se precaver contra seu pior defeito, 65 00:06:50,708 --> 00:06:52,434 Sua tend�ncia a falsidade 66 00:06:53,356 --> 00:06:54,899 Falsidade? 67 00:06:55,729 --> 00:06:58,597 N�o toleramos isso em Lowood. 68 00:06:58,831 --> 00:07:00,110 Por isso Ihe escrevi. 69 00:07:01,968 --> 00:07:04,355 Quero que ela tenha uma educa��o 70 00:07:04,703 --> 00:07:06,632 compat�vel com a posi��o e perspectivas 71 00:07:06,632 --> 00:07:10,282 Para ser �til e humilde. 72 00:07:11,410 --> 00:07:14,758 E... nas f�rias... 73 00:07:17,223 --> 00:07:18,975 Eu preferiria... 74 00:07:19,553 --> 00:07:20,938 se ela as passasse... 75 00:07:21,310 --> 00:07:22,465 com voc�s 76 00:07:23,183 --> 00:07:24,265 � claro. 77 00:07:26,979 --> 00:07:28,147 Venha. 78 00:07:30,594 --> 00:07:32,560 Falsidade � pecado. 79 00:07:32,902 --> 00:07:34,589 Como o falso testemunho. 80 00:07:35,122 --> 00:07:37,994 E todos mentirosos devem passar a eternidade, 81 00:07:37,994 --> 00:07:40,640 queimando no fogo do inferno. 82 00:07:42,628 --> 00:07:45,605 - N�o sou falsa - O que disse? 83 00:07:45,881 --> 00:07:47,768 N�o sou falsa, 84 00:07:48,299 --> 00:07:50,031 e n�o sou mentirosa. 85 00:07:50,592 --> 00:07:53,775 Se eu fosse Eu diria que a amo. 86 00:07:54,806 --> 00:07:56,526 Eu n�o amo voc�, 87 00:07:56,526 --> 00:07:59,673 Eu detesto voc�, mais que qualquer pessoa no mundo... 88 00:07:59,673 --> 00:08:00,952 exceto seu filho. 89 00:08:00,952 --> 00:08:02,387 Suas malas, Jane Eyre. 90 00:08:08,191 --> 00:08:09,455 Voc� viu. 91 00:08:10,222 --> 00:08:12,252 Que crian�a m�, ela �? 92 00:08:12,497 --> 00:08:14,258 N�o tenha medo, Sra. Reed, 93 00:08:14,462 --> 00:08:17,244 em Lowood n�s domaremos seu esp�rito rebelde. 94 00:09:10,763 --> 00:09:11,636 O banco. 95 00:09:14,456 --> 00:09:15,690 Coloque esta crian�a em cima. 96 00:09:24,094 --> 00:09:25,592 Est�o vendo isto... 97 00:09:25,592 --> 00:09:27,625 esta garota? 98 00:09:30,806 --> 00:09:33,736 O nome dela � Jane Eyre. 99 00:09:34,624 --> 00:09:36,824 Tenham cuidado com ela. 100 00:09:37,667 --> 00:09:39,445 Evitem a sua companhia. 101 00:09:40,512 --> 00:09:42,945 mantenham-na fora das vossas conversas. 102 00:09:43,672 --> 00:09:46,296 Esta garota, d�em uma boa olhada nela, 103 00:09:46,296 --> 00:09:48,230 ela � mentirosa. 104 00:09:50,833 --> 00:09:53,346 Que fique l� em p� a� o dia todo. 105 00:09:53,346 --> 00:09:55,217 N�o dever� ter comida. 106 00:09:55,717 --> 00:09:58,773 E ningu�m deve falar com ela. 107 00:10:06,561 --> 00:10:08,106 Alice. 108 00:10:08,461 --> 00:10:09,537 Preste aten��o. 109 00:10:12,928 --> 00:10:14,188 De volta para as li��es. 110 00:10:20,977 --> 00:10:27,200 Perdoe- me, Senhor, por teu querido filho, 111 00:10:27,200 --> 00:10:32,955 pelo mal que fiz este dia. 112 00:10:33,210 --> 00:10:37,715 Que com o mundo, comigo 113 00:10:37,715 --> 00:10:45,380 e contigo, e quando eu dormir, que seja em paz. 114 00:10:46,058 --> 00:10:46,856 Deixe a cantar connosco. 115 00:10:49,136 --> 00:10:55,294 Que minha alma repouse em ti, 116 00:10:55,746 --> 00:10:57,993 e com um doce sono 117 00:10:57,993 --> 00:11:01,083 minhas p�lpebras se fechem. 118 00:11:01,083 --> 00:11:03,704 Um sono que possa 119 00:11:03,704 --> 00:11:06,525 me dar mais vigor 120 00:11:06,525 --> 00:11:09,292 para servir meu Deus 121 00:11:09,292 --> 00:11:13,623 quando eu acordar. 122 00:11:27,473 --> 00:11:28,673 Jane. Jane. 123 00:11:32,735 --> 00:11:33,670 O que �? 124 00:11:37,621 --> 00:11:38,931 Um pouco de p�o e queijo. 125 00:11:39,688 --> 00:11:40,653 Obrigada. 126 00:11:48,379 --> 00:11:49,879 Como se chama? 127 00:11:50,202 --> 00:11:51,588 Helen Burns. 128 00:11:52,565 --> 00:11:54,785 Obrigada, Helen. Deus te aben�oe. 129 00:11:56,161 --> 00:11:57,615 E a voc� tamb�m, Jane. 130 00:12:00,810 --> 00:12:02,045 Boa noite. 131 00:12:27,031 --> 00:12:28,077 M�os. 132 00:12:29,512 --> 00:12:30,528 Touca. 133 00:12:30,939 --> 00:12:31,546 Sapatos. 134 00:12:33,925 --> 00:12:34,649 M�os. 135 00:12:35,873 --> 00:12:36,422 Touca 136 00:12:36,422 --> 00:12:37,539 Touca, Jones! 137 00:12:41,536 --> 00:12:43,219 Burns, teus sapatos est�o de lado 138 00:12:43,219 --> 00:12:44,784 Pontas para fora. Agora. 139 00:12:47,823 --> 00:12:48,902 O seu queixo est� para cima! 140 00:12:48,902 --> 00:12:50,285 Olhe para a frente! 141 00:12:51,386 --> 00:12:54,334 N�o a quero dessa maneira desalinhada. 142 00:12:55,038 --> 00:12:55,932 Cubra a boca! 143 00:12:59,094 --> 00:13:01,123 Garota suja e desagrad�vel. 144 00:13:01,995 --> 00:13:03,728 N�o tem limpado tuas unhas. 145 00:13:04,055 --> 00:13:05,553 A �gua estava gelada. 146 00:13:05,757 --> 00:13:07,206 Isso n�o � desculpa. 147 00:13:10,811 --> 00:13:11,966 Traga me a palmat�ria. 148 00:13:17,129 --> 00:13:18,234 Garota obstinada. 149 00:13:21,265 --> 00:13:22,931 Nada te corrigir� 150 00:13:23,431 --> 00:13:23,960 dos teus 151 00:13:24,412 --> 00:13:26,177 p�ssimos h�bitos. 152 00:13:27,377 --> 00:13:28,360 Desculpe, Sra Scatcherd. 153 00:13:29,421 --> 00:13:30,701 Leve embora. 154 00:13:32,967 --> 00:13:34,069 Limpeza... 155 00:13:34,584 --> 00:13:37,647 � proximidade de Deus. 156 00:13:39,656 --> 00:13:40,964 Hora das li��es. 157 00:13:51,755 --> 00:13:53,113 V� se sentar A verei em um minuto. 158 00:14:05,680 --> 00:14:08,706 - Quem Ihe ensinou a desenhar? - Aprendi sozinha. 159 00:14:08,706 --> 00:14:11,504 Vendo os livros da biblioteca de minha tia 160 00:14:11,504 --> 00:14:13,216 e copiando as figuras. 161 00:14:13,435 --> 00:14:16,166 - Voc� desenha muito bem. - Muito bem n�o. 162 00:14:16,384 --> 00:14:19,087 Sim. Voc� tem um dom. Tem sorte. 163 00:14:22,643 --> 00:14:23,871 Helen. 164 00:14:24,776 --> 00:14:27,444 - Posso desenhar um retrato teu? - Meu? 165 00:14:29,241 --> 00:14:30,391 Sim. 166 00:14:31,441 --> 00:14:34,624 Tire a touca, Os teus cabelos s�o t�o lindos. 167 00:15:10,703 --> 00:15:12,159 .. parece que querem nos incomodar de novo. 168 00:15:14,666 --> 00:15:15,414 Quem � aquela garota 169 00:15:15,414 --> 00:15:17,319 de cabelos vermelhos? 170 00:15:17,661 --> 00:15:19,479 Burns, Sr. Helen Burns. 171 00:15:28,772 --> 00:15:30,624 Burns, venha aqui. 172 00:15:39,096 --> 00:15:40,483 Vaidade. 173 00:15:41,248 --> 00:15:42,591 V�m essa vaidade? 174 00:15:42,933 --> 00:15:45,677 Longos cabelos cacheados, muitas ondas vermelhas. 175 00:15:46,143 --> 00:15:48,139 Um desafio aos princ�pios da nossa escola 176 00:15:48,139 --> 00:15:49,746 voc� sabe disso tanto quanto eu. 177 00:15:50,299 --> 00:15:51,684 Foi minha culpa, Sr. 178 00:15:52,001 --> 00:15:53,665 Fui eu que pedi que tirasse a touca. 179 00:15:53,888 --> 00:15:57,034 N�o quero saber da touca. � o cabelo dela, os seus cachos a sua vaidade. 180 00:15:57,034 --> 00:15:59,115 N�o � vaidade, Sr. Brocklehurst 181 00:15:59,360 --> 00:16:01,762 o cabelo � encaracolado naturalmente. 182 00:16:01,996 --> 00:16:05,944 E n�o peca naturalmente, tamb�m? 183 00:16:06,255 --> 00:16:07,891 Estou aqui para disciplinar. 184 00:16:08,126 --> 00:16:11,027 Para corrigir a natureza, assim como voc�, Srta Temple. 185 00:16:11,027 --> 00:16:14,011 Me encarrego para que isso n�o o ofenda. 186 00:16:14,011 --> 00:16:16,411 Ofender me n�o � a quest�o. 187 00:16:16,768 --> 00:16:19,265 A vaidade � que deve ser corrigida. 188 00:16:20,128 --> 00:16:22,307 Remova, para longe de mim 189 00:16:22,889 --> 00:16:24,367 vaidade e mentiras. 190 00:16:25,530 --> 00:16:27,381 Prov�rbios. Cap. 30, vers. 8. 191 00:16:29,273 --> 00:16:31,884 - Os cabelos dela dever�o ser cortados. - N�o! 192 00:16:34,711 --> 00:16:37,204 Quem se atreveu a falou? 193 00:16:37,204 --> 00:16:40,265 N�o deve puni-la pelo modo que Deus fez o cabelo dela. 194 00:16:43,646 --> 00:16:45,004 Traga a tesoura. 195 00:16:47,271 --> 00:16:49,219 Voc�, Jane Eyre. 196 00:16:56,257 --> 00:16:57,987 Voc� ouviu? 197 00:17:00,207 --> 00:17:02,455 N�o Ihe pedirei novamente. 198 00:17:56,253 --> 00:17:58,639 Seus cabelos crescer�o novamente. 199 00:18:02,059 --> 00:18:06,109 Se cortarem de novo, crescer� novamente. 200 00:18:06,811 --> 00:18:09,588 E ser� ainda mais lindo que antes. 201 00:18:12,951 --> 00:18:15,506 D�i quando tosse? �s vezes. 202 00:18:16,348 --> 00:18:17,379 Venha, para a cama. 203 00:18:26,441 --> 00:18:29,670 Sei que sentem pena de si mesmas. 204 00:18:31,293 --> 00:18:32,468 Sei que todas 205 00:18:32,468 --> 00:18:36,659 invejam outras garotas aben�oadas com vidas mais felizes 206 00:18:37,503 --> 00:18:38,657 Mas voc�s... 207 00:18:39,039 --> 00:18:42,556 foram aben�oadas com intelig�ncia. 208 00:18:43,726 --> 00:18:46,770 Intelig�ncia e boa educa��o 209 00:18:46,977 --> 00:18:49,735 dar�o a voc�s um esp�rito independente, 210 00:18:50,690 --> 00:18:52,918 a maior ben��o de todas. 211 00:18:54,586 --> 00:18:56,551 A �nica coisa que importa, nas vossas vidas 212 00:18:56,800 --> 00:18:58,692 � estar em harmonia com Deus. 213 00:19:00,050 --> 00:19:01,704 - O que � isso? - Venham, para cama. 214 00:19:03,592 --> 00:19:04,643 V�o para cama! 215 00:19:05,310 --> 00:19:06,712 Imediatamente Todas voc�s! 216 00:19:07,180 --> 00:19:07,929 Srta Temple! 217 00:19:16,385 --> 00:19:18,164 Me preocupo com Helen Burns. 218 00:19:18,787 --> 00:19:21,408 - A tosse dela est� pior. - A maioria tem tosse. 219 00:19:22,361 --> 00:19:24,076 Devemos chamar o m�dico 220 00:19:26,602 --> 00:19:28,964 S� o Sr. Brocklehurst pode fazer isso. 221 00:19:29,525 --> 00:19:31,130 Ent�o devo falar com ele. 222 00:19:32,143 --> 00:19:33,699 N�o, Srta Temple. Eu irei. 223 00:21:03,174 --> 00:21:04,371 Helen? 224 00:21:07,131 --> 00:21:08,021 Jane? 225 00:21:09,845 --> 00:21:11,668 � voc�? 226 00:21:15,509 --> 00:21:16,817 O que est� fazendo aqui? 227 00:21:17,848 --> 00:21:19,085 Passa das onze. 228 00:21:19,908 --> 00:21:22,562 N�o podia dormir, at� te ver. 229 00:21:26,305 --> 00:21:27,011 Est� descal�a. 230 00:21:29,134 --> 00:21:29,960 Deite-se. 231 00:21:31,102 --> 00:21:33,705 Cubra-se com minha manta. 232 00:21:46,501 --> 00:21:47,581 Me abrace 233 00:21:48,719 --> 00:21:49,809 N�o chore. 234 00:21:50,811 --> 00:21:51,795 N�o deve chorar. 235 00:21:52,885 --> 00:21:54,648 Por favor n�o me deixe. 236 00:21:57,520 --> 00:21:59,470 Ficaremos juntas novamente. 237 00:22:01,056 --> 00:22:01,743 Quando? 238 00:22:02,164 --> 00:22:02,913 Onde? 239 00:22:04,208 --> 00:22:06,363 No para�so. 240 00:22:06,363 --> 00:22:07,376 para sempre. 241 00:22:08,977 --> 00:22:09,834 Iremos? 242 00:22:12,080 --> 00:22:14,731 - N�o acredita nisso? - Eu n�o sei 243 00:22:18,103 --> 00:22:21,457 Deve acreditar, Jane. Deve acreditar... 244 00:22:22,063 --> 00:22:24,158 Deus tomar� conta de n�s. 245 00:22:28,928 --> 00:22:30,238 Boa noite, 246 00:22:30,238 --> 00:22:31,768 querida Jane. 247 00:23:13,759 --> 00:23:14,943 Helen? 248 00:23:16,266 --> 00:23:19,246 Sr. Brocklehurst Sr. Brocklehurst 249 00:23:20,498 --> 00:23:21,866 eu a encontrei, Sr. 250 00:23:28,669 --> 00:23:31,648 Burns Burns. 251 00:23:42,485 --> 00:23:44,154 Me ocuparei disto. 252 00:23:56,359 --> 00:23:58,290 N�o fique triste Jane. 253 00:23:59,615 --> 00:24:01,532 Ela partiu para um lugar melhor. 254 00:24:03,912 --> 00:24:05,698 Que Deus tenha piedade da alma dela. 255 00:24:07,430 --> 00:24:08,492 Venha, Jane. 256 00:24:56,490 --> 00:24:58,612 Jane. Jane 257 00:25:09,443 --> 00:25:11,256 depressa, a carruagem est� aqui. 258 00:25:20,425 --> 00:25:22,702 Espero que n�o pense que sou ingrata. 259 00:25:23,097 --> 00:25:24,891 Ingrata? Por que? 260 00:25:25,558 --> 00:25:28,583 Desde que vim a Lowood, tem sido minha �nica amiga. 261 00:25:28,947 --> 00:25:30,300 Exceto Helen. 262 00:25:31,033 --> 00:25:33,747 - Sinto estar te abandonando. - N�o, n�o. 263 00:25:34,575 --> 00:25:36,228 N�o deve pensar assim. 264 00:25:37,118 --> 00:25:38,568 N�o. � bom 265 00:25:38,568 --> 00:25:41,676 e normal para voc� come�ar uma nova vida. 266 00:25:42,968 --> 00:25:45,417 Gostaria que voc� pudesse vir. 267 00:25:45,962 --> 00:25:46,853 Obrigada. 268 00:25:49,633 --> 00:25:50,766 Mas... 269 00:25:51,142 --> 00:25:54,265 Acredito ser a vontade de Deus eu estar aqui. 270 00:25:54,923 --> 00:25:55,651 N�o posso ir. 271 00:26:05,317 --> 00:26:06,304 Deus te aben�oe. 272 00:26:20,328 --> 00:26:22,344 - Quanto falta? - Cerca de 18 km. 273 00:26:31,732 --> 00:26:33,201 " Se a Srta Eyre " 274 00:26:33,201 --> 00:26:36,727 " que anunciou no Yorkshire Herald na ultima quinta-feira " 275 00:26:36,971 --> 00:26:40,316 " tem possibilidade de dar boas refer�ncias " 276 00:26:40,671 --> 00:26:43,073 " quanto ao car�ter e compet�ncia " 277 00:26:43,606 --> 00:26:46,087 " um cargo pode ser oferecido a ela. " 278 00:26:46,690 --> 00:26:48,449 "Trata-se de uma aluna, 279 00:26:48,841 --> 00:26:51,524 " uma garotinha com dez anos de idade " 280 00:26:52,022 --> 00:26:54,892 " O sal�rio anual � de 30 libras " 281 00:26:55,443 --> 00:26:58,511 " Pedimos a Srta Eyre que envie refer�ncias " 282 00:26:58,781 --> 00:27:04,066 " e demais detalhes para Srta. Fairfax, Thornfield. " 283 00:27:16,849 --> 00:27:17,701 Thornfield! 284 00:27:18,627 --> 00:27:19,666 Seria bom esticar as pernas 285 00:27:21,807 --> 00:27:22,519 - Adeus, Srta. - Adeus. 286 00:27:49,420 --> 00:27:50,327 Entre Srta. 287 00:27:55,328 --> 00:27:56,230 Entre. 288 00:27:59,556 --> 00:28:01,166 Leah! Leah! 289 00:28:01,400 --> 00:28:02,930 � a nova governanta. 290 00:28:18,051 --> 00:28:19,251 Poderia me seguir Srta? 291 00:28:24,569 --> 00:28:25,596 Srta. Fairfax. 292 00:28:27,677 --> 00:28:30,245 Srta. Farfax, Srta Eyre. 293 00:28:33,755 --> 00:28:35,658 Como vai, minha querida? 294 00:28:36,408 --> 00:28:39,170 � uma viagem tediosa. Deve estar congelada. 295 00:28:39,496 --> 00:28:40,480 Deixe-me ajud�-la. 296 00:28:42,111 --> 00:28:44,103 - N�o se incomode - N�o � inc�modo. 297 00:28:44,552 --> 00:28:47,894 As m�os devem estar dormentes. venha perto do fogo 298 00:28:48,905 --> 00:28:49,980 e se aque�a. 299 00:28:50,667 --> 00:28:52,607 Aqui. E me atrevo a dizer que, 300 00:28:52,908 --> 00:28:55,136 uma bebida quente seria bem vinda tamb�m. 301 00:28:55,337 --> 00:28:56,623 - A��car? - N�o, obrigada. 302 00:28:56,623 --> 00:28:58,837 Leah, faz um ou dois sandu�ches. 303 00:28:59,398 --> 00:29:00,990 - Sente-se. - Obrigada. 304 00:29:01,262 --> 00:29:02,113 A chave. 305 00:29:02,720 --> 00:29:04,001 - O que? - A chave, Srta. Fairfax. 306 00:29:07,768 --> 00:29:08,562 Aqui. 307 00:29:09,622 --> 00:29:11,904 Se Adele, ainda estiver acordada, diga a ela para descer. 308 00:29:12,747 --> 00:29:13,684 Sim, Srta. Fairfax. 309 00:29:15,274 --> 00:29:17,533 A crian�a tem um hor�rio imposs�vel. 310 00:29:18,446 --> 00:29:19,685 Imagino que a m�e dela 311 00:29:20,020 --> 00:29:22,438 devia deix�-la acordada a noite toda. 312 00:29:22,668 --> 00:29:23,959 Ela n�o � sua filha? 313 00:29:25,081 --> 00:29:26,887 Oh n�o. N�o. 314 00:29:27,793 --> 00:29:29,085 O nome dela � Varens 315 00:29:29,436 --> 00:29:30,573 Adele Varens. 316 00:29:31,072 --> 00:29:32,410 N�o. Eu n�o tenho fam�lia 317 00:29:36,547 --> 00:29:39,511 estou feliz, muito feliz 318 00:29:39,511 --> 00:29:40,740 que voc� veio. 319 00:29:41,817 --> 00:29:45,628 A gente se sente isolada aqui, especialmente no inverno. 320 00:29:46,308 --> 00:29:50,411 Seria muito bom ter algu�m para conversar 321 00:29:50,647 --> 00:29:51,755 em termos de igualdade. 322 00:29:53,522 --> 00:29:54,656 Claro, fique certa 323 00:29:54,936 --> 00:29:59,008 John e a esposa Leah s�o pessoas muito decentes. 324 00:30:01,520 --> 00:30:03,146 Aqui est� tua tarefa 325 00:30:03,425 --> 00:30:04,625 venha, Adele. 326 00:30:05,934 --> 00:30:07,500 Essa Srta ser� tua professora 327 00:30:07,500 --> 00:30:09,337 e um dia far� de voc� uma mulher inteligente. 328 00:30:11,610 --> 00:30:12,572 Minha governanta? 329 00:30:12,967 --> 00:30:16,318 Isto, minha pequena, Pode me chamar Srta Eyre. 330 00:30:16,318 --> 00:30:19,145 Fala franc�s! Podemos falar em franc�s? 331 00:30:19,145 --> 00:30:22,293 Sim, Adele mas estamos com a Srta. Fairfax agora, 332 00:30:22,293 --> 00:30:25,817 � mais educado falarmos em ingl�s 333 00:30:26,323 --> 00:30:29,023 Voc� entede-a quando ela fala assim? Oh sim. 334 00:30:30,474 --> 00:30:32,860 Devo cantar? Mam�e me ensinou a cantar. 335 00:30:33,614 --> 00:30:34,718 Onde est� sua m�e? 336 00:30:35,308 --> 00:30:36,852 Se foi. Ela voou 337 00:30:36,852 --> 00:30:38,444 para a Virgem Santa. 338 00:30:39,004 --> 00:30:40,335 Ela me ensinou a cantar e dan�ar. 339 00:30:40,851 --> 00:30:42,017 Devo cantar pra voc�? 340 00:30:42,833 --> 00:30:46,043 Pela manh�, Adele agora � tarde. 341 00:30:46,723 --> 00:30:49,942 J� era para voc� estar na cama. Vamos. 342 00:30:51,440 --> 00:30:53,745 Vamos subir e fazer as preces. 343 00:30:56,084 --> 00:30:57,208 Por aqui querida 344 00:31:02,235 --> 00:31:03,425 venha Srta 345 00:31:04,936 --> 00:31:09,098 Thornfield � um belo casar�o, talvez meio abandonado. 346 00:31:09,098 --> 00:31:11,784 Mas isso pode ser remediado se o Sr. Rochester ficasse. 347 00:31:13,119 --> 00:31:14,634 Quem � Sr. Rochester? 348 00:31:16,255 --> 00:31:18,659 Oh, � o Sr desta casa 349 00:31:18,875 --> 00:31:21,233 Mas voc� n�o o ver�. Ele nunca vem. 350 00:31:21,636 --> 00:31:23,245 Claro que vem, as vezes. 351 00:31:23,541 --> 00:31:25,864 Ele a trouxe, n�o? 352 00:31:26,692 --> 00:31:28,797 Mas � verdade, normalmente, ele est� fora. 353 00:31:29,332 --> 00:31:30,155 Srta 354 00:31:32,603 --> 00:31:34,102 Seremos felizes? 355 00:31:35,663 --> 00:31:38,457 Devemos nos esfor�ar e ficaremos contentes. 356 00:31:39,234 --> 00:31:43,139 - Boa noite Adele, fa�a a prece. - Boa noite Srta Eyre. 357 00:31:44,740 --> 00:31:46,771 Boa noite, Srta. Fairfax. 358 00:31:47,395 --> 00:31:48,596 Boa noite, Adele. 359 00:31:53,294 --> 00:31:55,240 N�o a manterei acordada a noite toda. 360 00:31:55,473 --> 00:31:57,740 Estou certa que quer se retirar cedo. 361 00:31:58,376 --> 00:32:01,924 E teu quarto � logo aqui perto de Adele. 362 00:32:01,924 --> 00:32:04,459 � pequeno, mas pensei que voc� acharia melhor 363 00:32:05,115 --> 00:32:07,165 que o da frente. 364 00:32:07,596 --> 00:32:13,226 Ele � maior, mas t�o solit�rio. Ningu�m nunca dormiu neles. 365 00:32:13,893 --> 00:32:14,813 Alguns at� dizem 366 00:32:14,813 --> 00:32:18,979 que se existisse fantasma em Thornfield, estaria l� 367 00:32:20,652 --> 00:32:22,691 Aqui est� teu quarto. 368 00:32:29,472 --> 00:32:31,463 Isto � para mim? 369 00:32:31,819 --> 00:32:33,830 Porque, algum problema? 370 00:32:34,907 --> 00:32:37,324 Amanh� descobrirei que isto � um sonho 371 00:32:37,606 --> 00:32:39,279 do qual devo acordar. 372 00:32:42,396 --> 00:32:43,864 Somos reais, 373 00:32:44,300 --> 00:32:47,297 e voc�, � muito bem vinda, muito bem vinda. 374 00:32:47,941 --> 00:32:51,534 - Boa noite, durma bem. - Obrigada Srta. Fairfax. 375 00:33:13,855 --> 00:33:15,166 Aqui em cima 376 00:33:15,413 --> 00:33:17,634 � a galeria principal. 377 00:33:19,241 --> 00:33:21,376 Que belo lugar. 378 00:33:21,731 --> 00:33:24,681 Deixo a janela aberta para o ar entrar 379 00:33:24,681 --> 00:33:26,619 o ar invade tudo 380 00:33:26,619 --> 00:33:28,689 mesmo os quartos trancados por dentro. 381 00:33:29,331 --> 00:33:31,388 Deixa te mostrar o resto da casa, 382 00:33:38,579 --> 00:33:40,873 este � o quarto do patr�o. 383 00:33:54,434 --> 00:33:56,099 Aquele � o Sr. Rochester? 384 00:33:56,581 --> 00:33:57,555 Oh, n�o 385 00:33:58,376 --> 00:33:59,500 o pai dele. 386 00:33:59,708 --> 00:34:02,995 Porque o Sr Rochester o mant�m aqui t�o escondido, 387 00:34:03,231 --> 00:34:05,912 eu n�o sei. Um dos mist�rios dele. 388 00:34:08,551 --> 00:34:11,527 O pai e o irm�o 389 00:34:12,324 --> 00:34:15,244 eram muito �speros com ele, 390 00:34:17,791 --> 00:34:19,859 allguns diriam b�rbaros. 391 00:34:20,419 --> 00:34:22,573 Ele era o ca�ula, imagine 392 00:34:22,573 --> 00:34:24,212 e o que esperavam dele � 393 00:34:24,212 --> 00:34:27,645 que sacrificasse tudo pela fam�lia. 394 00:34:29,940 --> 00:34:34,570 Somente herdou Thornfield H� nove anos. 395 00:34:41,547 --> 00:34:45,021 Quando ele era crian�a, era um garoto gentil. 396 00:34:45,258 --> 00:34:48,875 Ele certamente n�o � um b�rbaro se cuida de Adele. 397 00:34:49,110 --> 00:34:50,201 Oh, n�o. 398 00:34:50,747 --> 00:34:53,996 N�o, Sr. Rochester aceita suas responsabilidades. 399 00:34:54,505 --> 00:34:58,797 � um senhor justo e liberal para seus servi�ais 400 00:34:59,062 --> 00:35:00,892 � um homem viajado 401 00:35:01,466 --> 00:35:02,766 e muito inteligente 402 00:35:04,805 --> 00:35:07,444 Mas quando fala com voc�, nunca se sabe 403 00:35:07,987 --> 00:35:10,498 se � s�rio ou brincadeira. 404 00:35:11,452 --> 00:35:14,413 Se est� satisfeito ou contrariado 405 00:35:19,407 --> 00:35:21,562 n�o � um homem feliz. 406 00:35:23,895 --> 00:35:26,328 Oh meu Deus, essas flores! 407 00:35:26,747 --> 00:35:30,775 Sempre digo a Leah que todos os quartos devem estar perfeitos. 408 00:35:31,104 --> 00:35:33,329 As visitas do Sr. Rochester s�o raras, 409 00:35:33,596 --> 00:35:35,545 mas temos que estar prevenidos. 410 00:35:55,766 --> 00:35:56,967 Que foi isso? 411 00:35:58,486 --> 00:36:01,946 Uma servi�al, mais prov�vel, Grace Poole. 412 00:36:02,304 --> 00:36:03,318 Voc� ouviu? 413 00:36:03,318 --> 00:36:04,222 Oh, sim. 414 00:36:04,911 --> 00:36:06,812 As vezes ou�o isso 415 00:36:08,716 --> 00:36:11,429 ela costura em um desses quartos. 416 00:36:15,260 --> 00:36:16,757 Grace! 417 00:36:19,528 --> 00:36:21,391 Muito barulho! Grace. 418 00:36:21,931 --> 00:36:23,747 Lembre-se das instru��es. 419 00:36:28,507 --> 00:36:30,107 Podemos voltar por aqui. 420 00:37:10,278 --> 00:37:12,488 Sua matem�tica n�o � muito boa, Adele 421 00:37:12,909 --> 00:37:14,938 � chato, n�o ligo pra isso. 422 00:37:16,405 --> 00:37:20,091 - Podemos fazer outra coisa? - Estou aqui para educ�-la. 423 00:37:20,979 --> 00:37:23,613 Matem�tica � uma parte importante. 424 00:37:24,485 --> 00:37:27,438 Mam�e disse ser importante dan�ar e cantar. 425 00:37:27,782 --> 00:37:29,128 Isso n�o � chato. 426 00:37:29,514 --> 00:37:33,197 Se voc� se sair bem, Ihe ensinarei a tocar piano. 427 00:37:33,436 --> 00:37:34,522 Ir�? 428 00:37:35,058 --> 00:37:37,051 - Quando? - Talvez amanh�. 429 00:37:37,051 --> 00:37:40,904 - Porque n�o agora? - Matem�tica agora, piano amanh�. 430 00:37:42,479 --> 00:37:45,230 Vou caminhar, e quando eu voltar, 431 00:37:45,709 --> 00:37:48,815 quero ver quantas dessas somas 432 00:37:49,940 --> 00:37:50,889 voc� acertou 433 00:37:53,706 --> 00:37:57,749 - Mas s�o t�o dif�ceis. - Voc� consegue, sei que pode. 434 00:39:17,300 --> 00:39:18,238 Est� ferido? 435 00:39:24,449 --> 00:39:25,758 Posso fazer algo? 436 00:39:29,109 --> 00:39:30,654 Pode sair do caminho. 437 00:39:41,671 --> 00:39:43,991 Se est� ferido posso buscar ajuda. 438 00:39:44,271 --> 00:39:46,720 Obrigada N�o quebrei nenhum osso. 439 00:39:51,827 --> 00:39:53,070 Pode ir. 440 00:39:54,146 --> 00:39:58,311 N�o posso deix�-lo Sr at� ver que pode montar. 441 00:39:59,880 --> 00:40:01,521 Voc� deveria estar em casa. 442 00:40:02,546 --> 00:40:03,837 De onde est� vindo? 443 00:40:04,772 --> 00:40:05,917 De l�. 444 00:40:07,489 --> 00:40:09,161 Aquela casa com as guaritas? 445 00:40:09,549 --> 00:40:10,389 Sim, Sr. 446 00:40:13,620 --> 00:40:15,039 A quem ela pertence? 447 00:40:15,039 --> 00:40:16,754 Sr. Rochester. 448 00:40:18,684 --> 00:40:20,074 Conhece Sr. Rochester? 449 00:40:21,818 --> 00:40:23,846 Nunca o vi. 450 00:40:24,861 --> 00:40:26,390 O que faz l�? 451 00:40:27,014 --> 00:40:28,205 Sou governanta. 452 00:40:29,935 --> 00:40:30,617 A governanta. 453 00:40:36,954 --> 00:40:38,545 Terei mesmo que Ihe pedir ajuda. 454 00:40:38,545 --> 00:40:42,194 poderia segurar meu cavalo pelo arreio 455 00:40:42,709 --> 00:40:44,005 e tr�-lo at� mim? 456 00:40:46,985 --> 00:40:48,341 N�o est� com medo? 457 00:40:49,345 --> 00:40:50,356 N�o Sr. 458 00:41:03,120 --> 00:41:05,456 Se a montanha n�o pode ir at� Maom�, 459 00:41:05,456 --> 00:41:07,704 ter� que ajudar Maom� a ir � montanha. 460 00:41:08,420 --> 00:41:09,886 Poderia vir aqui por favor? 461 00:41:13,391 --> 00:41:14,391 Com licen�a. 462 00:41:14,711 --> 00:41:17,547 A necessidade me obriga a us�-la. 463 00:41:39,140 --> 00:41:41,058 Obrigado. Poderia me alcan�ar o chap�u? 464 00:41:41,779 --> 00:41:42,866 e meu bast�o. 465 00:41:48,733 --> 00:41:49,981 Obrigada pela ajuda. 466 00:41:53,883 --> 00:41:55,333 Agora... 467 00:41:59,123 --> 00:42:01,688 volte para casa o mais r�pido 468 00:42:01,688 --> 00:42:02,915 que puder. 469 00:42:18,425 --> 00:42:19,715 De quem � esse c�o? 470 00:42:19,951 --> 00:42:21,325 Ele veio com o patr�o. 471 00:42:21,531 --> 00:42:23,444 - Com quem? - O patr�o. 472 00:42:24,209 --> 00:42:24,997 Sr. Rochester. 473 00:42:25,579 --> 00:42:26,760 Acabou de chegar. 474 00:42:37,774 --> 00:42:39,348 Esta � a Srta Eyre, Sr. 475 00:42:45,668 --> 00:42:47,840 A perna est� confort�vel? 476 00:42:48,213 --> 00:42:49,599 O m�dico vir� pela manh�. 477 00:42:51,628 --> 00:42:53,659 Deixe a Srta Eyre sentar-se. 478 00:42:59,410 --> 00:43:01,459 Olhe o que Sr. Rochester me trouxe. 479 00:43:03,154 --> 00:43:05,204 Trouxe um presente para a Srta tamb�m? 480 00:43:06,185 --> 00:43:07,789 Esperava um presente? 481 00:43:09,037 --> 00:43:12,670 Voc� gosta de presentes? 482 00:43:13,670 --> 00:43:14,994 Dificilmente saberia Sr. 483 00:43:15,420 --> 00:43:17,558 Tenho pouca experi�ncia deles. 484 00:43:17,897 --> 00:43:19,785 Parecem ser agrad�veis. 485 00:43:19,785 --> 00:43:21,842 Geralmente s�o. 486 00:43:22,098 --> 00:43:23,778 Mas o que voc� acha? 487 00:43:24,653 --> 00:43:27,529 Um presente tem muitas faces, n�o � assim? 488 00:43:29,316 --> 00:43:31,877 Quanto tempo est� em minha casa? 489 00:43:31,877 --> 00:43:33,205 Quatro meses. 490 00:43:33,812 --> 00:43:34,594 E veio de? 491 00:43:35,603 --> 00:43:37,148 Escola Lowood, Lancashire. 492 00:43:37,953 --> 00:43:38,812 Lowood! 493 00:43:40,392 --> 00:43:41,558 Quanto tempo esteve l�? 494 00:43:41,947 --> 00:43:42,806 Dez anos 495 00:43:43,586 --> 00:43:44,740 oito como aluna, 496 00:43:44,960 --> 00:43:46,113 dois como professora. 497 00:43:46,835 --> 00:43:50,295 Deve ser persistente para ter sobrevivido tanto tempo l�. 498 00:43:51,407 --> 00:43:53,433 N�o admira que quando a vi n�o parecia deste mundo. 499 00:43:53,433 --> 00:43:58,324 Quando a vi, pensei que vinha de um conto de fadas 500 00:43:58,324 --> 00:44:01,664 pensei em perguntar se enfeiti�ou meu cavalo. 501 00:44:03,038 --> 00:44:05,796 N�o estou certo ainda, se n�o foi ela 502 00:44:05,796 --> 00:44:07,822 a respons�vel pela minha queda. 503 00:44:08,040 --> 00:44:09,464 Havia gelo na estrada Sr. 504 00:44:09,671 --> 00:44:11,815 foi isso que fez o cavalo cair. 505 00:44:13,281 --> 00:44:14,749 Talvez. 506 00:44:15,285 --> 00:44:16,874 Ainda n�o estou certo, 507 00:44:20,056 --> 00:44:21,607 muito bem Srta Eyre 508 00:44:24,007 --> 00:44:25,382 Ihe desejo boa noite. 509 00:44:42,631 --> 00:44:43,592 Adele. 510 00:44:44,124 --> 00:44:45,308 Observe e escute. 511 00:44:49,691 --> 00:44:51,312 Quer dizer, assim? 512 00:44:57,075 --> 00:44:58,707 Observei Adele. 513 00:44:59,550 --> 00:45:01,692 Fez grandes avan�os com ela. 514 00:45:03,604 --> 00:45:07,026 Ela n�o � brilhante, nem tem um talento especial, 515 00:45:07,026 --> 00:45:09,472 ainda assim tem aprendido muito. 516 00:45:09,783 --> 00:45:12,610 - Ela se esfor�a - Est� ensinando piano a ela? 517 00:45:12,610 --> 00:45:14,814 - Sim Sr. - � apreciadora de m�sica? 518 00:45:14,814 --> 00:45:16,167 Voc� toca bem? 519 00:45:16,167 --> 00:45:17,926 Aprecio muito a m�sica. 520 00:45:18,223 --> 00:45:19,797 Toco um pouco. 521 00:45:20,097 --> 00:45:22,795 Como qualquer outra inglesa na escola. 522 00:45:22,795 --> 00:45:24,477 Talvez melhor que algumas, mas n�o.. 523 00:45:27,640 --> 00:45:30,152 Adele mostrou-me alguns esbo�os, 524 00:45:32,330 --> 00:45:33,593 disse que eram seus. 525 00:45:36,155 --> 00:45:38,490 N�o sei se os fez sozinha ou 526 00:45:40,597 --> 00:45:42,001 talvez algum mestre a ajudou? 527 00:45:42,463 --> 00:45:44,195 Ningu�m me ajudou Sr. 528 00:45:45,131 --> 00:45:46,673 Isso feriu teu orgulho. 529 00:45:50,359 --> 00:45:53,605 Essa pinturas devem ter levado muito tempo. 530 00:45:55,477 --> 00:45:56,288 Quando as fez? 531 00:45:57,555 --> 00:45:59,845 Nas minhas ultimas f�rias em Lowood. 532 00:46:00,361 --> 00:46:01,404 Voc� as copiou? 533 00:46:01,717 --> 00:46:03,199 Vieram de minha cabe�a. 534 00:46:03,401 --> 00:46:06,022 Essa cabe�a que vejo em seus ombros? 535 00:46:06,959 --> 00:46:07,942 Sim. 536 00:46:10,536 --> 00:46:13,512 Existe algo mais do mesmo tipo? 537 00:46:13,792 --> 00:46:15,429 Acho que devo ter, 538 00:46:15,429 --> 00:46:17,177 melhores, espero. 539 00:46:22,560 --> 00:46:24,710 Estava feliz quando os pintou? 540 00:46:25,136 --> 00:46:28,735 N�o pude pintar como estavam em minha imagina��o. 541 00:46:29,287 --> 00:46:32,230 Sempre quis fazer melhor. 542 00:46:34,935 --> 00:46:36,961 Talvez n�o tenha suficiente t�cnica... 543 00:46:41,986 --> 00:46:44,854 Mas as id�ias, s�o m�gicas. 544 00:46:47,179 --> 00:46:48,828 Nove horas. 545 00:46:49,174 --> 00:46:51,265 - Adele est� na cama? - Ainda n�o Sr. 546 00:46:51,596 --> 00:46:56,744 Deveria estar. N�o aprovo esses hor�rios t�o tardes. 547 00:46:56,744 --> 00:46:57,816 Cuide disso, Srta Eyre. 548 00:47:09,325 --> 00:47:11,069 Eu faria as bordas mais escuras. 549 00:47:19,696 --> 00:47:20,725 A perna dele est� melhor, 550 00:47:21,721 --> 00:47:23,189 logo ir� embora. 551 00:47:23,987 --> 00:47:25,007 � possivel. 552 00:47:27,025 --> 00:47:28,432 Isso vai partir meu cora��o. 553 00:47:31,002 --> 00:47:31,663 � este aqui. 554 00:47:35,469 --> 00:47:37,745 Poderia pint�-lo para mim? 555 00:47:37,979 --> 00:47:39,757 Para t�-lo sempre aqui, comigo. 556 00:48:13,822 --> 00:48:15,358 Muito obrigado Sr., parto imediatamente. 557 00:48:19,737 --> 00:48:21,308 Me observava Srta Eyre? 558 00:48:23,492 --> 00:48:24,851 Me acha atraente? 559 00:48:26,136 --> 00:48:27,050 N�o Sr. 560 00:48:28,375 --> 00:48:31,589 Tem algo de �nico em si. Algo de freira, 561 00:48:32,478 --> 00:48:36,400 antiquada, quieta, simples Mas quando Ihe pergunto algo 562 00:48:36,712 --> 00:48:40,641 que � obrigada a responder, sua resposta � direta. 563 00:48:40,641 --> 00:48:43,472 Foi um pouco brusca, o que quis dizer com isso? 564 00:48:44,447 --> 00:48:46,832 Fui muito direta. Me perdoe. 565 00:48:46,832 --> 00:48:49,503 Deveria ter dito que os gostos diferem 566 00:48:49,503 --> 00:48:53,932 que a beleza n�o importa. Algo assim. 567 00:48:54,932 --> 00:48:59,373 Suportar� meu mau g�nio sem se ferir. 568 00:49:01,516 --> 00:49:04,382 Poucos senhores se importariam em perguntar 569 00:49:04,761 --> 00:49:08,049 se seus empregados se ofenderam. 570 00:49:08,818 --> 00:49:12,186 Nunca sorri Srta Eyre? 571 00:49:12,993 --> 00:49:14,227 N�o importa. 572 00:49:15,245 --> 00:49:18,631 Deixe-me ver o que minha empregada tem desenhado no seu caderno de esbo�o. 573 00:49:24,074 --> 00:49:24,990 Posso? 574 00:49:39,983 --> 00:49:41,809 Me capturou perfeitamente. 575 00:49:45,227 --> 00:49:47,520 N�o, � meu. 576 00:49:59,559 --> 00:50:01,277 Venha comigo Srta Eyre. 577 00:50:02,804 --> 00:50:05,769 Adele, continue com o trabalho e lembre-se... 578 00:50:05,769 --> 00:50:08,990 sombras s�o t�o importantes quanto a luz. 579 00:50:16,032 --> 00:50:18,593 - Acredita nisso? - Em que Sr? 580 00:50:20,217 --> 00:50:23,767 Que sombras importam tanto quanto a luz? 581 00:50:24,734 --> 00:50:26,921 Acredito que ningu�m � perfeito, 582 00:50:27,467 --> 00:50:30,310 sem faltas a esconder. 583 00:50:37,455 --> 00:50:41,990 N�o � naturalmente mais austera do que eu sou cruel. 584 00:50:45,641 --> 00:50:48,775 J� tive um cora��o cheio de ternura. 585 00:50:51,152 --> 00:50:54,062 Mas a fortuna me deu um grande golpe 586 00:50:55,591 --> 00:50:58,914 Agora sou t�o duro quanto uma rocha. 587 00:51:10,573 --> 00:51:11,930 Existe esperan�a pra mim? 588 00:51:12,222 --> 00:51:13,614 Esperan�a para que Sr? 589 00:51:14,050 --> 00:51:17,589 Pra me transformar de volta em carne e osso. 590 00:51:21,818 --> 00:51:23,016 Vem, Pilot. 591 00:51:42,188 --> 00:51:43,488 Est� tudo bem querida? 592 00:51:44,278 --> 00:51:45,466 Que homem estranho, 593 00:51:46,631 --> 00:51:48,116 uma mudan�a t�o brusca. 594 00:51:49,583 --> 00:51:52,765 Acredito que me acostumei a isso. 595 00:51:53,389 --> 00:51:56,794 - Algu�m tem que ser compreensivo. - Por que? 596 00:51:58,456 --> 00:52:00,919 Em parte porque � a natureza dele, 597 00:52:00,919 --> 00:52:03,871 e nenhum de n�s pode mudar a natureza 598 00:52:04,153 --> 00:52:07,208 e em parte... Por problemas familiares. 599 00:52:07,208 --> 00:52:08,878 Ele n�o tem fam�lia. 600 00:52:09,969 --> 00:52:11,564 Existem lembran�as dolorosas, 601 00:52:12,253 --> 00:52:14,585 que na verdade seria melhor esquecer. 602 00:52:58,161 --> 00:53:01,292 Muito bem, Adele. 603 00:53:03,322 --> 00:53:05,570 Era assim que a mam�e dan�ava para si Sr? 604 00:53:08,020 --> 00:53:09,671 Precisamente... 605 00:53:10,216 --> 00:53:11,621 Exatamente... 606 00:53:13,013 --> 00:53:14,116 Agora... 607 00:53:17,906 --> 00:53:20,296 Para a cama. Srta Fairfax, leve-a. 608 00:53:20,296 --> 00:53:21,969 Deixe me ficar um pouco mais. 609 00:53:22,387 --> 00:53:24,305 - Deixe-me dan�ar de novo. - Voc� ouviu o que eu disse. 610 00:53:24,776 --> 00:53:25,600 Por favor! 611 00:53:25,879 --> 00:53:27,066 N�o discuta, 612 00:53:27,066 --> 00:53:29,499 fa�a o que mandei. 613 00:53:29,499 --> 00:53:30,195 Venha, Adele. 614 00:53:30,771 --> 00:53:31,645 Venha. 615 00:53:43,969 --> 00:53:44,893 Ent�o? 616 00:53:45,979 --> 00:53:49,699 Me trate como quiser, mas n�o devia tratar uma crian�a assim. 617 00:53:49,699 --> 00:53:52,505 A trato como achar melhor. 618 00:53:55,596 --> 00:53:57,525 Quando olho para a Adele 619 00:53:57,917 --> 00:54:00,116 vejo a m�e, em miniatura. 620 00:54:01,043 --> 00:54:03,283 A mesma beleza, 621 00:54:03,566 --> 00:54:05,560 mesmo charme impiedoso. 622 00:54:07,561 --> 00:54:09,556 Ela era uma dan�arina da �pera 623 00:54:10,460 --> 00:54:12,331 n�o fui o primeiro a am�-la, 624 00:54:12,600 --> 00:54:15,046 mas ela me disse que 625 00:54:15,046 --> 00:54:18,124 eu era o pai de Adele. 626 00:54:19,804 --> 00:54:22,386 Na �poca eu quis acreditar nisso 627 00:54:22,386 --> 00:54:27,229 mas uma noite encontrei-a nos bra�os de um visconde imbecil. 628 00:54:27,528 --> 00:54:30,384 Deixei uma bala em seu bra�o, 629 00:54:30,865 --> 00:54:33,162 dei dinheiro a ela e a mandei embora. 630 00:54:34,391 --> 00:54:35,660 Ent�o... 631 00:54:35,935 --> 00:54:38,510 quem sabe pensar� diferente sobre a crian�a. 632 00:54:38,510 --> 00:54:42,346 E me diga que preciso de uma nova governanta. 633 00:54:42,346 --> 00:54:45,081 Ela n�o � respons�vel pelos erros da m�e. 634 00:54:45,081 --> 00:54:47,047 - Ou os seus. - Os meus? 635 00:54:47,047 --> 00:54:48,866 O que fiz fora bancar o idiota da vez? 636 00:54:48,866 --> 00:54:50,323 Voc� fez Adele sentir-se indesejada e rejeitada. 637 00:54:51,846 --> 00:54:53,387 Por que voc� n�o a deixou em Paris onde era feliz? 638 00:54:53,387 --> 00:54:55,135 Porque... 639 00:54:55,135 --> 00:54:56,820 A m�e a abandonou. 640 00:54:58,754 --> 00:55:02,342 Quando me dei conta eu era tudo o que ela tinha. 641 00:55:04,886 --> 00:55:07,696 Eu honro minhas obriga��es 642 00:55:10,858 --> 00:55:12,436 sejam quais forem. 643 00:55:16,106 --> 00:55:17,943 Ningu�m pode negar isso. 644 00:55:23,042 --> 00:55:24,350 Boa noite, Srta Eyre. 645 00:56:35,961 --> 00:56:36,884 Sr. Rochester! 646 00:56:37,164 --> 00:56:39,160 Sr. Rochester, acorde! 647 00:56:49,999 --> 00:56:52,108 Acorde, por favor, Sr ! 648 00:56:59,928 --> 00:57:01,164 Uma inunda��o? 649 00:57:04,251 --> 00:57:05,485 Ajude-me Sr. 650 00:57:21,995 --> 00:57:22,855 Mais �gua. 651 00:57:57,941 --> 00:57:58,624 O que aconteceu? 652 00:57:59,371 --> 00:58:00,297 Eu n�o sei, 653 00:58:02,336 --> 00:58:03,960 ouvi uma gargalhada estranha. 654 00:58:05,019 --> 00:58:05,861 Grace. 655 00:58:07,531 --> 00:58:08,266 Aonde vai? 656 00:58:09,278 --> 00:58:10,823 Fique aqui, n�o se mexa, 657 00:58:14,243 --> 00:58:15,679 cubra-se com meu casaco. 658 00:58:17,608 --> 00:58:18,997 Est� encharcada. 659 00:58:37,859 --> 00:58:38,435 Grace! 660 00:58:42,491 --> 00:58:43,809 Abra a porta, Grace. 661 00:59:10,894 --> 00:59:11,965 Era o que suspeitava. 662 00:59:12,913 --> 00:59:15,428 - Grace Poole, Sr? - Exato. 663 00:59:17,176 --> 00:59:18,314 Deveria mand�-la embora. 664 00:59:20,233 --> 00:59:22,575 N�o diga nada sobre isso, 665 00:59:24,912 --> 00:59:26,409 eu assumo a responsabilidade. 666 00:59:30,246 --> 00:59:33,802 Pode voltar para o seu quarto, n�o h� mais nada a temer. 667 00:59:43,505 --> 00:59:44,565 Boa noite Sr. 668 00:59:46,094 --> 00:59:47,123 O que? 669 00:59:48,404 --> 00:59:49,713 Est� me deixando? 670 00:59:50,868 --> 00:59:52,401 Me mandou ir. 671 00:59:53,321 --> 00:59:55,944 N�o dessa forma r�pida e seca. N�o sem... 672 00:59:58,481 --> 00:59:59,823 despedir-se. 673 01:00:00,655 --> 01:00:01,915 Ao menos, 674 01:00:03,162 --> 01:00:05,055 apertarmos as m�os. 675 01:00:11,119 --> 01:00:13,186 As rosas tinham espinhos. 676 01:00:20,530 --> 01:00:21,949 Salvou minha vida, 677 01:00:26,689 --> 01:00:28,093 estou em divida para consigo. 678 01:00:28,950 --> 01:00:30,137 N�o h� divida, 679 01:00:30,385 --> 01:00:31,573 nem obriga��o. 680 01:00:32,884 --> 01:00:36,001 Sabia que iria me fazer bem algum dia. 681 01:00:36,001 --> 01:00:39,496 Vi isso em teus olhos quando a vi a primeira vez. 682 01:00:40,765 --> 01:00:42,867 Estou feliz de acontecer de eu estar acordada. 683 01:00:47,858 --> 01:00:50,328 Qual o problema? Est� tremendo. 684 01:00:51,937 --> 01:00:53,413 Estou com frio. 685 01:00:56,329 --> 01:00:57,436 Frio? 686 01:00:59,434 --> 01:01:01,352 Tem frio? 687 01:01:01,352 --> 01:01:03,260 Sim Sr. 688 01:01:07,304 --> 01:01:08,996 Ent�o v�, Jane. 689 01:01:09,613 --> 01:01:11,040 Volte para cama. 690 01:01:22,424 --> 01:01:23,844 Chama isso de limpo? 691 01:01:23,844 --> 01:01:27,875 Vou ter uma conversa contigo l� embaixo. 692 01:01:33,630 --> 01:01:35,911 Bom dia, Srta Eyre. 693 01:01:36,990 --> 01:01:38,266 O que aconteceu? 694 01:01:38,497 --> 01:01:41,367 O patr�o estava lendo a noite passada. 695 01:01:41,367 --> 01:01:45,641 Adormeceu com a vela acesa e a cortina pegou fogo. 696 01:01:45,641 --> 01:01:49,142 Por sorte ele acordou a tempo de apagar as chamas. 697 01:01:49,142 --> 01:01:51,217 Aqui est�. Pega. 698 01:01:51,217 --> 01:01:52,296 Ningu�m ouviu nada? 699 01:01:52,964 --> 01:01:54,383 Ningu�m acordou? 700 01:01:54,649 --> 01:01:55,910 Talvez voc� ouviu algo? 701 01:01:57,721 --> 01:02:00,309 Sim Grace... ouvi. 702 01:02:00,765 --> 01:02:02,638 Ouvi uma gargalhada. 703 01:02:03,650 --> 01:02:05,479 Se eu fosse voc�, Srta 704 01:02:05,882 --> 01:02:10,125 teria o h�bito de trancar a porta, quando me fosse deitar � noite. 705 01:02:16,408 --> 01:02:19,497 Leah, pegue um, dois... 706 01:02:20,610 --> 01:02:21,610 Bom dia 707 01:02:22,251 --> 01:02:23,292 Oh, Srta Eyre! 708 01:02:23,558 --> 01:02:26,299 Ouviu sobre o acidente? 709 01:02:26,720 --> 01:02:28,561 Foi sorte ele n�o se queimar 710 01:02:28,561 --> 01:02:30,090 na cama. Leah! 711 01:02:31,456 --> 01:02:34,186 - Ele est� bem? - O suficiente... 712 01:02:34,704 --> 01:02:37,227 para sair, antes do caf� da manh�. 713 01:02:37,430 --> 01:02:39,301 Ir? Ir onde? 714 01:02:39,800 --> 01:02:41,849 A casa de Lord Ingram, do outro lado de Millcote. 715 01:02:42,470 --> 01:02:45,919 Ter� uma grande festa por l�. Travesseiros. 716 01:02:47,433 --> 01:02:49,146 O espera de volta esta noite? 717 01:02:49,146 --> 01:02:51,288 N�o, n�o 718 01:02:51,288 --> 01:02:53,218 nem mesmo amanh� a noite. 719 01:02:53,218 --> 01:02:56,841 Quando essas pessoas elegantes se encontram, n�o h� pressa. 720 01:02:57,442 --> 01:03:00,599 Devem ir a Londres ou para a Europa. 721 01:03:02,874 --> 01:03:07,137 Sr. Rochester pode n�o voltar por um ano. 722 01:03:07,671 --> 01:03:09,115 � o favorito das damas nas festas, 723 01:03:10,636 --> 01:03:14,008 Srta Blanche tem mostrado interesse por ele, h� v�rios anos. 724 01:03:14,008 --> 01:03:14,553 Srta Blanche? 725 01:03:14,804 --> 01:03:18,109 a filha de Lord Ingram a mais linda do condado. 726 01:03:18,330 --> 01:03:19,234 Ela �, Srta. 727 01:03:20,244 --> 01:03:21,836 O patr�o gosta dela? 728 01:03:22,927 --> 01:03:23,707 Sim! 729 01:03:25,911 --> 01:03:28,326 Ele � diferente quando est� com ela. 730 01:03:28,744 --> 01:03:31,694 T�o divertido e vivo nem o reconheceria. 731 01:03:31,694 --> 01:03:33,512 Venha querida. E Leah... 732 01:03:52,813 --> 01:03:55,479 Voc� � uma tola. 733 01:04:00,580 --> 01:04:02,077 Vamos eu ajudo-te com esse len�ol. 734 01:04:03,982 --> 01:04:05,263 R�pido. Chegar�o logo. 735 01:04:08,312 --> 01:04:11,265 James, apresse-se e leve os para a sala de jantar. Sim Srta. 736 01:04:12,540 --> 01:04:15,504 Do meu canto para o teu canto. 737 01:04:17,685 --> 01:04:20,915 Srta Fairfax tem algo onde eu possa guardar um sapo dentro? 738 01:04:21,183 --> 01:04:22,194 - Como? - Um sapo. 739 01:04:22,411 --> 01:04:24,926 Querida, N�o tenho tempo para sapos.. 740 01:04:26,239 --> 01:04:28,014 Sr. Rochester chegar� a qualquer minuto 741 01:04:28,246 --> 01:04:30,730 e v�rios amigos de Lord Ingrams com ele. 742 01:04:31,152 --> 01:04:32,929 Ele nunca me fez isso antes 743 01:04:33,352 --> 01:04:36,474 todas as donzelas trar�o as suas criadas e todos os cavalheiros os seus criados. 744 01:04:36,737 --> 01:04:39,483 Antes mal esperava para deixar Thornfield, 745 01:04:39,750 --> 01:04:42,435 agora parece querer encher a casa com convidados. 746 01:04:48,736 --> 01:04:49,815 - Est�o vindo! - O que? 747 01:04:50,109 --> 01:04:53,288 - Est�o vindo! - Devagar, devagar... 748 01:04:56,136 --> 01:04:59,044 Mademoiselle, as lindas senhoras est�o chegando! 749 01:05:03,880 --> 01:05:05,160 Lady Ingram. 750 01:05:05,900 --> 01:05:07,066 E Lady Eshton. 751 01:05:08,140 --> 01:05:09,518 Sim, e Lady Lynn. 752 01:05:13,130 --> 01:05:14,335 E aquela � claro 753 01:05:14,598 --> 01:05:16,593 � a Srta Blanche. 754 01:05:39,570 --> 01:05:42,440 O Sr. Rochester ama a Srta Ingram? 755 01:05:42,909 --> 01:05:44,688 N�o devia fazer tal pergunta. 756 01:05:45,357 --> 01:05:46,011 Porque n�o? 757 01:05:46,244 --> 01:05:47,820 N�o � da nossa conta. 758 01:05:48,030 --> 01:05:50,023 Ser� se eles se casarem. 759 01:05:50,023 --> 01:05:51,783 Adele, pare com esta conversa. 760 01:05:53,125 --> 01:05:54,685 Volte a sua li��o. 761 01:05:56,481 --> 01:05:57,854 Espero que n�o se case com ela 762 01:05:58,947 --> 01:06:02,612 uma dama disse a Leah que ela s� quer o dinheiro dele. 763 01:06:03,023 --> 01:06:05,529 Ela disse que ele trouxe muitas riquezas da Jamaica. 764 01:06:05,529 --> 01:06:06,778 Adele! 765 01:06:17,379 --> 01:06:18,222 Srta Eyre! 766 01:06:21,174 --> 01:06:24,462 Sr. Rochester pede que leve a Adele para a festa, 767 01:06:24,731 --> 01:06:26,602 e quer que voc�s fiquem 768 01:06:26,945 --> 01:06:28,158 at� h� hora dela ir para a cama. 769 01:06:28,840 --> 01:06:30,617 Certamente ele n�o quer que eu fique. 770 01:06:30,617 --> 01:06:31,775 Oh, sim. 771 01:06:32,181 --> 01:06:34,240 Se ela n�o quiser, diga 772 01:06:34,240 --> 01:06:35,986 que � meu desejo particular 773 01:06:36,580 --> 01:06:38,346 essas foram as palavras dele. 774 01:07:17,892 --> 01:07:19,088 Que bonequinha! 775 01:07:19,683 --> 01:07:21,494 Deve ser a protegida do Sr. Rochester 776 01:07:21,494 --> 01:07:23,801 a francesinha de que ele falava. 777 01:07:23,801 --> 01:07:26,016 - Como se chama, crian�a? - Adele. 778 01:07:26,881 --> 01:07:28,494 T�o linda, que querida! 779 01:07:28,713 --> 01:07:31,427 Edward, eu pensei que n�o gostasse de crian�as. 780 01:07:32,769 --> 01:07:33,831 N�o gosto. 781 01:07:34,205 --> 01:07:36,952 E o que o convenceu a cuidar da criaturinha? 782 01:07:38,075 --> 01:07:39,356 De onde a tirou? 783 01:07:40,400 --> 01:07:43,877 N�o a tirei. Foi deixada, comigo. 784 01:07:43,877 --> 01:07:45,536 Devia mand�-la para uma escola. 785 01:07:45,536 --> 01:07:48,045 N�o pude fazer isso, escolas s�o caras. 786 01:07:49,648 --> 01:07:51,789 N�o me vai dizer que � voc� mesmo a educa? 787 01:07:52,144 --> 01:07:53,553 Temos uma governanta 788 01:07:53,553 --> 01:07:56,810 Governanta. Sim, pensei ter visto algu�m 789 01:07:56,810 --> 01:07:58,386 Com ela, agora a pouco 790 01:07:59,280 --> 01:08:01,847 � f�cil reconhec�-las de longe. 791 01:08:03,399 --> 01:08:04,718 S�o simples 792 01:08:04,718 --> 01:08:06,748 de um modo especial 793 01:08:07,495 --> 01:08:08,713 N�o � mesmo, mam�e? 794 01:08:08,713 --> 01:08:10,257 S�o o que, como? 795 01:08:10,540 --> 01:08:11,803 Governantas 796 01:08:12,445 --> 01:08:14,005 N�o fale comigo sobre governantas 797 01:08:14,221 --> 01:08:16,763 S� a palavra me faz tremer de raiva. 798 01:08:16,763 --> 01:08:19,682 sofri um mart�rio 799 01:08:19,682 --> 01:08:21,161 com a incompet�ncia delas 800 01:08:23,260 --> 01:08:24,032 O que? 801 01:08:24,757 --> 01:08:25,652 Nada. 802 01:08:25,903 --> 01:08:27,745 Disse algo errado? 803 01:08:28,013 --> 01:08:31,645 Ela est� sentada bem atr�s de voc�. 804 01:08:31,645 --> 01:08:32,582 Quem? 805 01:08:32,582 --> 01:08:34,205 A governanta. 806 01:08:35,325 --> 01:08:38,706 N�o importa. Vai-lhe fazer bem ouvir a verdade. 807 01:08:41,577 --> 01:08:46,871 Muito bem, hora de dan�ar. Esperei muito por isso. 808 01:08:46,871 --> 01:08:47,493 Bianca, poderia me dar 809 01:08:47,493 --> 01:08:48,850 a grande honra? 810 01:08:48,850 --> 01:08:51,502 Rochester n�o sabia que dan�ava. 811 01:08:51,796 --> 01:08:53,213 Ele s� dan�a comigo. 812 01:08:53,867 --> 01:08:55,061 Com quem mais eu quereria dan�ar? 813 01:08:55,716 --> 01:08:57,461 Sr. Bennet, poderia tocar para n�s? 814 01:09:45,749 --> 01:09:46,783 Jane? 815 01:09:49,471 --> 01:09:50,773 Parece p�lida. 816 01:09:51,970 --> 01:09:53,283 A minha dan�a foi assim t�o m�? 817 01:09:53,283 --> 01:09:54,559 N�o, Sr. 818 01:09:55,339 --> 01:09:57,990 Volte, � muito cedo para ir pra cama. 819 01:09:57,990 --> 01:09:59,238 Estou cansada Sr. 820 01:09:59,472 --> 01:10:01,048 e um pouco deprimida. 821 01:10:04,659 --> 01:10:05,636 Com o que? Diga-me. 822 01:10:06,407 --> 01:10:09,838 - Nada, Sr. n�o estou deprimida. - Mas voc� est�. 823 01:10:11,855 --> 01:10:15,911 Mais algumas poucas palavras trariam lagrimas a seus olhos. 824 01:10:16,858 --> 01:10:19,530 - Estou vendo-as agora. - Com licen�a Sr. 825 01:10:19,751 --> 01:10:21,820 - Estou muito cansada. - Muito bem. 826 01:10:22,071 --> 01:10:23,254 Te desculpo essa noite 827 01:10:23,254 --> 01:10:24,753 mas enquanto as visitas ficarem, 828 01:10:24,753 --> 01:10:26,958 gostaria que ficasse na sala de estar. 829 01:10:30,103 --> 01:10:32,182 � meu desejo, Jane, N�o ignore. 830 01:10:50,366 --> 01:10:51,319 Posso ajud�-lo Sr? 831 01:10:52,002 --> 01:10:53,006 Eu... 832 01:10:53,969 --> 01:10:55,905 Quero ver o Sr. Rochester. 833 01:10:56,437 --> 01:10:57,936 Temos convidados, 834 01:10:59,462 --> 01:11:01,336 Sr. Rochester e eu, somos velhos.. 835 01:11:02,626 --> 01:11:06,982 velhos amigos, e estou muito cansado. 836 01:11:07,228 --> 01:11:10,974 Fiz uma longa viagem para v�-lo vim da Jamaica. 837 01:11:20,909 --> 01:11:22,614 Pode me dizer seu nome Sr? 838 01:11:22,986 --> 01:11:23,998 Mason... 839 01:11:24,782 --> 01:11:25,871 Richard Mason. 840 01:11:27,938 --> 01:11:28,439 Peter. 841 01:11:29,269 --> 01:11:32,681 Leve esse cavalheiro para o quarto de h�spedes. 842 01:11:46,644 --> 01:11:48,312 Como voc� � sortudo, Dent! 843 01:11:54,270 --> 01:11:55,147 Algo mais Sr? 844 01:11:56,913 --> 01:11:57,817 N�o, obrigado 845 01:12:59,824 --> 01:13:00,710 Jane 846 01:13:03,526 --> 01:13:06,285 Preciso da sua ajuda. O que se passa? 847 01:13:08,388 --> 01:13:08,797 Venha comigo 848 01:13:14,710 --> 01:13:17,221 Sente-se mal quando v� sangue? 849 01:13:17,874 --> 01:13:19,030 Acho que n�o. 850 01:13:20,057 --> 01:13:21,046 D�-me a a sua m�o. 851 01:13:22,209 --> 01:13:24,354 N�o quero correr o risco que voc� desmaie. 852 01:13:32,444 --> 01:13:33,166 Aqui, Jane. 853 01:13:34,425 --> 01:13:36,578 H� uma esponja no lavat�rio. 854 01:13:36,578 --> 01:13:38,419 Tente parar o sangramento 855 01:13:38,419 --> 01:13:40,602 Vou buscar o m�dico. N�o demoro 856 01:14:23,746 --> 01:14:25,711 Dou-lhe meia hora 857 01:14:26,195 --> 01:14:28,673 para ligar a ferida e leva-lo daqui. 858 01:14:33,786 --> 01:14:35,907 Porque voc� veio, por que? 859 01:14:36,769 --> 01:14:38,453 Pensei Que poderia fazer algo bom 860 01:14:38,453 --> 01:14:39,953 Voc� pensou 861 01:14:40,732 --> 01:14:41,540 Voc� pensou. 862 01:14:42,992 --> 01:14:44,705 Ela me disse que iria 863 01:14:44,705 --> 01:14:46,534 drenar meu cora��o 864 01:14:48,878 --> 01:14:51,854 Mantenha-no em tua casa at� que ele esteja bem, irei em um ou dois dias. 865 01:14:57,891 --> 01:14:58,964 Tenha piedade dela 866 01:14:59,777 --> 01:15:01,463 Trate-a com carinho 867 01:15:01,959 --> 01:15:03,165 Sim. Sim. 868 01:15:03,165 --> 01:15:04,353 Fa�o o melhor poss�vel 869 01:15:06,389 --> 01:15:07,825 E continuarei fazendo 870 01:15:10,541 --> 01:15:12,839 - N�o � culpa dela. - Eu sei disso. 871 01:15:13,243 --> 01:15:15,334 Se algu�m tem culpa, � voc�. 872 01:15:15,737 --> 01:15:16,150 V�. 873 01:15:28,298 --> 01:15:29,183 �s de espadas. 874 01:15:30,451 --> 01:15:31,834 Voc� tem uma sorte dos diabos. 875 01:15:32,747 --> 01:15:35,600 Sabe o que dizem. sorte no jogo, azar no amor. 876 01:15:35,600 --> 01:15:37,544 Penny, v� ver os outros convidados. 877 01:15:39,488 --> 01:15:40,603 Estou entediada com esse jogo. 878 01:15:42,379 --> 01:15:44,112 Porque n�o jogamos outra coisa? 879 01:15:45,832 --> 01:15:47,050 O que gostaria de jogar? 880 01:15:48,404 --> 01:15:51,700 Lord Brancaster tem uma mesa de bilhar. Compre uma. 881 01:15:51,928 --> 01:15:53,145 Adoro bilhar. 882 01:15:53,820 --> 01:15:55,460 S�o muito caras. 883 01:15:55,734 --> 01:15:56,826 N�o sei se posso comprar uma. 884 01:15:59,636 --> 01:16:01,307 Aquela pessoa te procura? 885 01:16:09,651 --> 01:16:10,460 Algo errado? 886 01:16:10,871 --> 01:16:12,024 Posso falar com o Sr? 887 01:16:12,944 --> 01:16:13,756 Sete cartas? 888 01:16:17,817 --> 01:16:18,531 O que �? 889 01:16:19,884 --> 01:16:21,445 Recebi uma carta esta manh� 890 01:16:22,401 --> 01:16:24,191 Precisarei me ausentar 891 01:16:24,524 --> 01:16:24,892 Por que? 892 01:16:26,519 --> 01:16:29,983 - Uma senhora est� doente. - Que senhora? 893 01:16:30,306 --> 01:16:32,324 O nome � Sra. Reed. Ela � minha tia. 894 01:16:33,428 --> 01:16:36,703 - Pensei que n�o tivesse fam�lia. - Ningu�m que se importasse. 895 01:16:37,451 --> 01:16:39,529 Ela me expulsou quando eu era crian�a. 896 01:16:39,999 --> 01:16:42,513 - Ent�o porque ir� v�-la? - Ela est� morrendo. 897 01:16:43,379 --> 01:16:44,929 N�o posso ignorar seu �ltimo desejo 898 01:16:47,934 --> 01:16:49,466 N�o pode ser persuadida a ficar? 899 01:16:50,514 --> 01:16:51,231 N�o Sr 900 01:16:52,726 --> 01:16:54,116 Voltarei a Thornfield. 901 01:16:58,123 --> 01:16:59,623 Ent�o devemos dizer adeus 902 01:17:01,152 --> 01:17:01,870 Sim Sr 903 01:17:05,102 --> 01:17:07,872 Como se faz isso? Pode me ensinar? 904 01:17:09,357 --> 01:17:12,551 Dizem at� mais. Ou o que preferir. 905 01:17:15,703 --> 01:17:16,744 At� mais, Srta Eyre. 906 01:17:21,486 --> 01:17:22,532 Por enquanto 907 01:17:26,092 --> 01:17:27,001 Isso � tudo? 908 01:17:27,602 --> 01:17:28,306 Sim, Sr. 909 01:17:31,224 --> 01:17:32,503 Porque n�o apertamos as m�os? 910 01:17:43,069 --> 01:17:44,841 Lembre-se de sua promessa 911 01:18:23,719 --> 01:18:24,313 Sr. Rivers? 912 01:18:24,905 --> 01:18:25,717 Srta Eyre est� aqui 913 01:18:27,942 --> 01:18:28,506 Srta Eyre. 914 01:18:29,702 --> 01:18:32,136 St. John Rivers, Reitor de Gateshead. Como est�? 915 01:18:32,897 --> 01:18:33,335 Por favor, entre 916 01:18:34,083 --> 01:18:36,411 Escrevi-lhe porque a sua tia est� ansiosa para a ver. 917 01:18:37,366 --> 01:18:38,923 Sua fam�lia est� com problemas. 918 01:18:39,158 --> 01:18:42,444 John Reed, seu primo, morreu m�s passado em Londres. 919 01:18:43,194 --> 01:18:44,493 Morreu? Como? 920 01:18:44,929 --> 01:18:47,020 Arruinou a sa�de com m�s companhias. 921 01:18:48,612 --> 01:18:50,560 Isso s� piorou a doen�a de sua tia. 922 01:18:51,650 --> 01:18:53,212 Minha irm�, Mary 923 01:18:54,916 --> 01:18:57,047 Mary, levarei Srta Eyre para ver a tia. 924 01:18:57,047 --> 01:18:57,858 Voltarei, logo. 925 01:19:19,747 --> 01:19:20,809 Voc� se parece... 926 01:19:25,085 --> 01:19:29,399 Porque, se parece... com a Jane Eyre. 927 01:19:30,555 --> 01:19:31,603 Sou Jane Eyre. 928 01:19:35,297 --> 01:19:36,691 Estou muito doente. 929 01:19:43,191 --> 01:19:45,407 Minha cabe�a est� muito perturbada 930 01:19:46,696 --> 01:19:48,810 por dois erros que cometi para contigo. 931 01:19:50,295 --> 01:19:51,186 O primeiro, 932 01:19:52,117 --> 01:19:55,394 foi quebrar a promessa que fiz ao meu marido 933 01:19:56,455 --> 01:19:59,543 de cuidar de ti como se fosses minha. 934 01:20:01,261 --> 01:20:01,748 A outra... 935 01:20:03,047 --> 01:20:05,678 Vai at� a escrivaninha 936 01:20:08,061 --> 01:20:10,233 e tira a carta que l� vais encontrar. 937 01:20:27,843 --> 01:20:28,404 Leia a carta. 938 01:20:39,418 --> 01:20:43,622 Madame, poderia ter a bondade de me enviar o endere�o de minha sobrinha, 939 01:20:43,622 --> 01:20:44,676 Jane Eyre, 940 01:20:45,564 --> 01:20:46,959 e me dizer, como ela est�. 941 01:20:48,149 --> 01:20:52,190 � minha inten��o escrever-lhe brevemente e pedir-lhe que ela venha ter comigo � Madeira. 942 01:20:54,452 --> 01:20:56,967 Como sou solteiro e n�o tenho filhos 943 01:20:57,245 --> 01:20:59,661 desejo adopt�-la enquanto estou vivo 944 01:21:00,317 --> 01:21:02,002 e benefici�-la ap�s minha morte 945 01:21:02,547 --> 01:21:04,672 de tudo que eu tiver para deixar. 946 01:21:08,407 --> 01:21:09,998 Tem a data de h� tr�s anos atr�s. 947 01:21:12,213 --> 01:21:13,275 Porque � que ele nunca me escreveu? 948 01:21:16,509 --> 01:21:17,582 Eu escrevi-lhe. 949 01:21:22,031 --> 01:21:24,370 Disse que n�o sabia nada de voc� 950 01:21:28,948 --> 01:21:32,433 Agora fa�a como achar melhor... 951 01:21:33,640 --> 01:21:34,461 Escreva a ele... 952 01:21:37,052 --> 01:21:38,426 diga que menti. 953 01:21:42,937 --> 01:21:45,524 Voc� nasceu para ser meu tormento. 954 01:21:48,878 --> 01:21:49,938 N�o sou vingativa. 955 01:21:52,152 --> 01:21:54,214 Sejamos amigas. 956 01:22:01,128 --> 01:22:03,531 Me ame ou odeie, como quiser. 957 01:22:04,746 --> 01:22:07,144 Tem meu sincero e total perd�o. 958 01:22:23,597 --> 01:22:24,928 Desejava que ela voltasse. 959 01:22:53,382 --> 01:22:54,037 Mademoiselle! 960 01:22:54,726 --> 01:22:58,248 - Pensei que havia me abandonado. - Te disse que voltaria. 961 01:22:58,813 --> 01:23:00,983 Voc� falou uma semana. E faz quase um m�s. 962 01:23:01,214 --> 01:23:02,208 Perdoe me, Adele. 963 01:23:03,015 --> 01:23:05,295 Sr. Rochester vai mandar-me para uma escola. 964 01:23:06,359 --> 01:23:09,759 Tinha medo de ir, e nunca mais a ver 965 01:23:09,759 --> 01:23:11,256 - Para a escola? Em Paris. 966 01:23:11,819 --> 01:23:13,181 Uma escola de meninas. 967 01:23:17,171 --> 01:23:17,905 Adele. 968 01:23:19,619 --> 01:23:21,646 Diga a cozinheira que a Srta Eyre voltou. 969 01:23:22,925 --> 01:23:24,111 Precisamos de mais um lugar � mesa. 970 01:23:26,730 --> 01:23:28,559 Vou pedir a ela para fazer um bolo. 971 01:23:37,795 --> 01:23:39,085 Ent�o voltou finalmente? 972 01:23:39,511 --> 01:23:40,572 Como prometi. 973 01:23:42,901 --> 01:23:43,929 Como prometeu. 974 01:24:10,089 --> 01:24:11,304 Est� muito quieta esta noite. 975 01:24:16,700 --> 01:24:17,468 O que est� a pensar? 976 01:24:18,740 --> 01:24:19,366 Muitas coisas Sr. 977 01:24:20,672 --> 01:24:21,498 A morte de minha tia. 978 01:24:22,388 --> 01:24:23,372 Ter voltado a Thornfield. 979 01:24:25,555 --> 01:24:26,073 E? 980 01:24:29,371 --> 01:24:31,680 Adele disse me que vai envi�-la para a escola. 981 01:24:32,119 --> 01:24:33,004 Sim 982 01:24:35,425 --> 01:24:37,922 � uma boa id�ia n�o acha? Paris � sua casa. 983 01:24:40,995 --> 01:24:42,084 Posso perguntar porque Sr? 984 01:24:43,613 --> 01:24:45,143 Pensei que tivesse adivinhado 985 01:24:48,247 --> 01:24:49,314 Talvez... 986 01:24:49,792 --> 01:24:51,707 talvez porque vai casar-se. 987 01:24:54,733 --> 01:24:55,471 Exatamente. 988 01:24:57,511 --> 01:24:58,198 Precisamente. 989 01:25:00,416 --> 01:25:03,376 Com sua ast�cia, acertou na mosca. 990 01:25:05,340 --> 01:25:06,205 Vou casar-me. 991 01:25:09,490 --> 01:25:11,518 Isto significa que Adele ir� para a escola. 992 01:25:14,719 --> 01:25:16,465 E voc� precisar� de outro emprego. 993 01:25:17,219 --> 01:25:21,118 - Vou colocar um anuncio, directamente. - N�o, n�o ir�. 994 01:25:21,503 --> 01:25:23,347 Soube de algo que serve para voc� 995 01:25:24,188 --> 01:25:25,405 Governanta para 5 filhas 996 01:25:25,405 --> 01:25:26,996 de uma fam�lia na Irlanda. 997 01:25:28,036 --> 01:25:29,079 � um longo caminho. 998 01:25:31,538 --> 01:25:33,889 Para uma mo�a como voc� a viagem n�o � nada. 999 01:25:33,889 --> 01:25:35,493 N�o � a viagem, � a dist�ncia. 1000 01:25:35,493 --> 01:25:37,048 e o mar � uma barreira t�o grande... 1001 01:25:39,939 --> 01:25:42,078 para a separar do qu�, Jane? 1002 01:25:42,698 --> 01:25:43,869 da Inglaterra, Sr. 1003 01:25:44,681 --> 01:25:45,474 e de Thornfield. 1004 01:25:47,521 --> 01:25:47,926 e... 1005 01:25:54,276 --> 01:25:56,628 As vezes tenho um estranho sentimento sobre voc�... 1006 01:25:58,643 --> 01:26:00,807 Principalmente quando voc� est� perto, como agora. 1007 01:26:02,305 --> 01:26:04,447 A sensa��o de ter um cord�o, 1008 01:26:06,595 --> 01:26:09,233 apertando minha costela junto ao cora��o. 1009 01:26:12,527 --> 01:26:15,927 e fortemente presa em voc� de um modo similar. 1010 01:26:18,217 --> 01:26:19,735 e quando voc� for para Irlanda 1011 01:26:20,976 --> 01:26:23,162 com toda essa dist�ncia entre n�s, 1012 01:26:24,495 --> 01:26:27,489 temo que a corda quebre 1013 01:26:28,611 --> 01:26:30,417 e eu sangrarei por dentro. 1014 01:26:32,354 --> 01:26:33,327 Mas voc� � sens�vel. 1015 01:26:33,327 --> 01:26:35,735 - Voc� esquecer�. - Nunca, nunca esquecerei! 1016 01:26:36,910 --> 01:26:38,486 Desejei nunca ter nascido. 1017 01:26:39,034 --> 01:26:40,656 Gostaria de nunca ter vindo a Thornfield. 1018 01:26:40,904 --> 01:26:42,210 Existem outras casas. 1019 01:26:43,026 --> 01:26:44,751 Como pode ser t�o est�pido? 1020 01:26:45,407 --> 01:26:47,081 Como pode ser t�o cruel? 1021 01:26:47,996 --> 01:26:51,119 Posso ser pobre e simples, Mas n�o sou insens�vel. 1022 01:26:52,696 --> 01:26:54,773 N�o � a casa, Mas a vida aqui. 1023 01:26:55,338 --> 01:26:56,736 N�o fui pisada. 1024 01:26:57,629 --> 01:26:58,607 Nem exclu�da. 1025 01:26:59,810 --> 01:27:02,149 Fui tratada como uma igual. 1026 01:27:06,888 --> 01:27:08,242 E voc� �, Jane. 1027 01:27:24,681 --> 01:27:25,931 Voc� �.. 1028 01:27:29,059 --> 01:27:29,954 Voc� �... 1029 01:27:33,688 --> 01:27:34,737 Sim, sou. 1030 01:27:36,217 --> 01:27:38,753 Mas ainda n�o sendo, voc� � um homem casado. 1031 01:27:39,410 --> 01:27:40,594 Ou, como se fosse. 1032 01:27:41,375 --> 01:27:42,850 - Deixe-me ir. - Fica. 1033 01:27:44,762 --> 01:27:48,071 N�o lute. Parece um p�ssaro na gaiola. 1034 01:27:48,071 --> 01:27:50,770 N�o sou um p�ssaro engaiolado, sou um ser humano, livre. 1035 01:27:50,770 --> 01:27:53,365 independente e com vontade pr�pria. 1036 01:27:56,192 --> 01:27:57,097 Ent�o fique. 1037 01:28:00,479 --> 01:28:01,594 Fique e case comigo. 1038 01:28:02,557 --> 01:28:05,178 Como se atreve a brincar comigo? - Falo s�rio. 1039 01:28:06,192 --> 01:28:08,050 Fique em Thornfield. Seja minha esposa. 1040 01:28:09,713 --> 01:28:10,564 E a Srta Ingram? 1041 01:28:11,137 --> 01:28:13,941 N�o a amo nem ela me ama. 1042 01:28:17,438 --> 01:28:21,071 Jane, �s um ser estranho, quase irreal. 1043 01:28:23,318 --> 01:28:25,905 Amo-te como a mim mesmo. 1044 01:28:29,394 --> 01:28:30,807 Te imploro, case comigo. 1045 01:28:35,447 --> 01:28:38,183 Diga Edward, d�-me o meu nome. 1046 01:28:41,912 --> 01:28:43,812 Diga Edward, eu caso contigo. 1047 01:28:53,794 --> 01:28:54,280 Sim. 1048 01:28:55,886 --> 01:28:56,774 Sim, Edward. 1049 01:29:14,405 --> 01:29:16,131 Nem sei o que dizer. 1050 01:29:16,851 --> 01:29:19,781 Estou at�nita, � como se estivesse a sonhar. 1051 01:29:22,143 --> 01:29:25,740 Pensei que o Sr. Rochester tivesse entrado aqui 1052 01:29:26,028 --> 01:29:26,887 e disse... 1053 01:29:28,102 --> 01:29:31,468 que em um m�s voc� ser� esposa dele. 1054 01:29:32,892 --> 01:29:33,918 Ele disse-me o mesmo a mim. 1055 01:29:35,540 --> 01:29:37,210 Sabe o quanto gosto de voc�. 1056 01:29:38,192 --> 01:29:39,521 Jane, mas... 1057 01:29:41,614 --> 01:29:42,548 voc� � t�o jovem 1058 01:29:44,418 --> 01:29:46,146 e sabe pouco dos homens. 1059 01:29:49,142 --> 01:29:50,972 Eu percebi que o 1060 01:29:50,972 --> 01:29:54,298 Sr. Rochester tinha interesse particular em voc�. 1061 01:29:56,319 --> 01:29:57,803 Eu quis muitas vezes 1062 01:30:00,483 --> 01:30:02,495 para seu bem, 1063 01:30:02,495 --> 01:30:04,514 que se resguardasse. 1064 01:30:04,783 --> 01:30:05,239 Por que? 1065 01:30:07,702 --> 01:30:09,116 H� um velho ditado... 1066 01:30:10,692 --> 01:30:12,800 "Nem tudo que reluz � ouro". 1067 01:30:15,450 --> 01:30:17,576 E nesse caso receio 1068 01:30:19,819 --> 01:30:21,253 que acontecer� 1069 01:30:21,253 --> 01:30:22,860 algo diferente... 1070 01:30:22,860 --> 01:30:26,916 do que voc� ou eu esperamos. 1071 01:30:27,732 --> 01:30:29,303 Acha imposs�vel que o Sr.. Rochester 1072 01:30:30,521 --> 01:30:32,081 tenha sincera afei��o por mim? 1073 01:30:32,788 --> 01:30:33,752 N�o, n�o. 1074 01:30:34,287 --> 01:30:37,935 N�o � isso querida � que... 1075 01:30:37,935 --> 01:30:39,507 ele � um homem orgulhoso. 1076 01:30:40,190 --> 01:30:41,898 Todos os Rochesters s�o orgulhosos. 1077 01:30:44,525 --> 01:30:46,364 E cavalheiros como ele 1078 01:30:46,707 --> 01:30:49,452 n�o costumam casar-se com governantas. 1079 01:31:08,018 --> 01:31:09,046 Agora ent�o... 1080 01:31:10,763 --> 01:31:12,667 vamos tentar o xale, que acha? 1081 01:31:14,839 --> 01:31:15,878 Aqui... Vire-se. 1082 01:31:16,192 --> 01:31:16,987 Vire-se, querida. 1083 01:31:18,101 --> 01:31:20,454 Como est� bonita. 1084 01:31:30,084 --> 01:31:32,435 - Esteve na capela? - Sim, o padre chegou. 1085 01:31:32,435 --> 01:31:34,088 - A Carruagem? - Os cavalos j� est�o preparados. 1086 01:31:35,326 --> 01:31:37,515 - Vou-me embora assim que o casamento terminar. 1087 01:31:37,819 --> 01:31:41,558 - Jane! - Sim, estou aqui. 1088 01:31:50,839 --> 01:31:51,916 Algum arrependimento? 1089 01:31:53,633 --> 01:31:57,830 Adele est� longe. Ela adoraria ver-me nesse vestido. 1090 01:31:59,859 --> 01:32:01,636 Mandarei fazer um retrato 1091 01:32:02,201 --> 01:32:03,412 e mandar a ela. 1092 01:32:04,802 --> 01:32:06,885 Assim, na luz da manh�. 1093 01:32:30,646 --> 01:32:33,825 Estamos aqui reunidos na presen�a de Deus, 1094 01:32:34,175 --> 01:32:37,232 para unir este homem e esta mulher, 1095 01:32:37,918 --> 01:32:39,364 no sagrado matrim�nio. 1096 01:32:41,752 --> 01:32:43,638 os que porventura n�o se unirem 1097 01:32:43,638 --> 01:32:45,324 de acordo com a palavra de Deus 1098 01:32:46,790 --> 01:32:48,649 n�o ser�o unidos por ele 1099 01:32:49,381 --> 01:32:50,972 O casamento n�o pode continuar. 1100 01:32:51,930 --> 01:32:53,373 Declaro que existe um impedimento. 1101 01:32:57,167 --> 01:32:58,506 - Continue. - N�o posso. 1102 01:33:01,071 --> 01:33:02,795 Qual a natureza desse impedimento? 1103 01:33:07,133 --> 01:33:08,629 Sr. Rochester 1104 01:33:08,876 --> 01:33:10,200 � um homem casado. 1105 01:33:13,122 --> 01:33:15,286 - Quem � voc�? - Meu nome � Briggs. 1106 01:33:15,801 --> 01:33:16,518 Sou advogado. 1107 01:33:17,631 --> 01:33:19,263 Estou aqui pelos direitos 1108 01:33:19,499 --> 01:33:20,388 de sua esposa. 1109 01:33:20,826 --> 01:33:22,196 N�o existe esposa! 1110 01:33:22,947 --> 01:33:27,906 Afirmo e posso provar que em 20 de outubro de 1829, 1111 01:33:28,438 --> 01:33:33,115 Edward Fairfax Rochester de Thornfield, se casou 1112 01:33:33,115 --> 01:33:36,444 com minha irm�, Bertha Antoinetta. 1113 01:33:37,282 --> 01:33:38,985 Uma c�pia da certid�o de casamento 1114 01:33:38,985 --> 01:33:41,106 est� comigo agora. 1115 01:33:42,026 --> 01:33:44,912 Assinado, Richard Mason. 1116 01:33:47,516 --> 01:33:51,108 Prova que fui casado, n�o que ela ainda vive. 1117 01:33:51,108 --> 01:33:53,835 Estava viva, h� tr�s meses. Tenho uma testemunha. 1118 01:33:54,732 --> 01:33:56,299 Mostre-a, maldito seja! 1119 01:33:57,189 --> 01:33:58,971 N�o se esque�a, que est� em um lugar sagrado. 1120 01:33:59,576 --> 01:34:02,402 Tenha a bondade de vir aqui Sr. 1121 01:34:08,733 --> 01:34:09,590 Mason! 1122 01:34:22,072 --> 01:34:22,758 Feche o seu livro. 1123 01:34:26,364 --> 01:34:27,455 N�o haver� casamento. 1124 01:34:31,564 --> 01:34:33,789 O que esse homem diz, � verdade. 1125 01:34:34,632 --> 01:34:35,680 Fui casado 1126 01:34:39,517 --> 01:34:42,152 e a mulher ainda vive. 1127 01:34:47,703 --> 01:34:49,495 Venham a minha casa, todos voc�s 1128 01:34:50,995 --> 01:34:53,444 e conhe�am a paciente de Grace Poole 1129 01:34:54,918 --> 01:34:56,157 Minha esposa! 1130 01:35:19,787 --> 01:35:21,378 Saia do caminho, Grace. 1131 01:35:23,373 --> 01:35:24,372 Tenha cuidado Sr. 1132 01:35:24,827 --> 01:35:26,055 Ela est� um pouco irritada. 1133 01:35:31,891 --> 01:35:33,796 Ela o viu Sr, melhor que saia. 1134 01:35:34,533 --> 01:35:36,090 - Melhor sairmos. - Voc� fique aqui! 1135 01:35:37,276 --> 01:35:38,381 Esta � minha esposa. 1136 01:35:39,222 --> 01:35:40,210 Sua irm�, Mason. 1137 01:35:41,505 --> 01:35:43,654 Olhe pra ela. � louca. 1138 01:35:44,890 --> 01:35:45,806 Assim como a sua m�e. 1139 01:35:47,428 --> 01:35:48,758 Assim como a sua av�. 1140 01:35:49,680 --> 01:35:53,070 Tr�s gera��es de lun�ticas violentas. 1141 01:35:53,282 --> 01:35:54,174 N�o fui avisado 1142 01:35:54,174 --> 01:35:55,826 sobre isso, fui Mason? 1143 01:35:56,090 --> 01:35:58,741 Tudo que me disseram foi que meu pai 1144 01:35:58,741 --> 01:36:00,395 tinha me arranjado um �timo casamento 1145 01:36:00,395 --> 01:36:03,890 que aumentaria sua fortuna e daria a tua fam�lia 1146 01:36:03,890 --> 01:36:05,220 o nome dos Rochesters. 1147 01:36:06,498 --> 01:36:09,412 Fiz o que me foi dito! 1148 01:36:13,968 --> 01:36:15,018 E Bertha 1149 01:36:16,919 --> 01:36:18,927 foi mantida longe de mim 1150 01:36:19,508 --> 01:36:21,785 at� o casamento foi planejado inteligentemente. 1151 01:36:23,169 --> 01:36:24,730 Todos conseguiram o que queriam 1152 01:36:25,899 --> 01:36:26,756 Exceto eu. 1153 01:36:28,430 --> 01:36:29,347 Mesmo 1154 01:36:29,993 --> 01:36:33,050 ela, est� melhor aqui que em um hosp�cio 1155 01:36:33,050 --> 01:36:36,054 mas passei os �ltimos 15 anos em tormento. 1156 01:36:43,196 --> 01:36:46,788 E isto � o que eu desejo ter. 1157 01:36:48,167 --> 01:36:52,845 Essa jovem que silenciosa e quieta, enfrenta o inferno. 1158 01:36:52,845 --> 01:36:54,328 Esta � a diferen�a. 1159 01:36:58,025 --> 01:36:59,510 Ent�o julguem-me! 1160 01:37:00,915 --> 01:37:05,605 Padre com seu evangelho e homem com sua lei 1161 01:37:05,820 --> 01:37:10,450 E lembrem-se com que lei julgarem ser�o tamb�m julgados. 1162 01:37:18,268 --> 01:37:19,984 - Bertha! - N�o Sra! 1163 01:37:22,055 --> 01:37:23,652 Segurem-na! 1164 01:37:26,316 --> 01:37:27,337 Segure-a, Grace. 1165 01:37:28,225 --> 01:37:30,305 Acalme-se Saiam todos! 1166 01:38:05,934 --> 01:38:06,949 Eu amo-te. 1167 01:38:07,964 --> 01:38:08,993 Diga que me ama. 1168 01:38:11,140 --> 01:38:13,079 Amo-te mais que nunca. 1169 01:38:13,434 --> 01:38:16,711 Mas esta ser� a �ltima vez que Ihe digo isto. 1170 01:38:17,344 --> 01:38:18,216 Devo deix�-lo. 1171 01:38:48,977 --> 01:38:50,144 N�o me deixe Jane! 1172 01:39:02,580 --> 01:39:02,953 O cavalo! 1173 01:39:17,474 --> 01:39:18,286 Sr. Rochester! 1174 01:39:20,094 --> 01:39:21,966 Sr. Rochester! A casa! 1175 01:39:57,677 --> 01:40:00,996 Onde est� a Grace? N�o! N�o! 1176 01:40:03,679 --> 01:40:05,135 Confie em mim Bertha, confie em mim. 1177 01:40:05,367 --> 01:40:07,986 John, onde est� o Sr. Rochester? 1178 01:40:08,890 --> 01:40:11,386 Sr. Rochester, me ajude! 1179 01:40:11,386 --> 01:40:12,201 Algu�m me ajude! 1180 01:40:27,043 --> 01:40:27,513 Bertha. 1181 01:40:29,166 --> 01:40:31,558 Bertha, venha pra perto de mim, n�o tenha medo. 1182 01:40:32,600 --> 01:40:33,441 Venha at� mim. 1183 01:40:33,974 --> 01:40:35,032 Me d� a m�o. 1184 01:40:36,042 --> 01:40:38,645 Bertha, venha comigo. N�o. 1185 01:40:38,645 --> 01:40:40,133 Eu nunca Ihe faria mal. 1186 01:40:41,127 --> 01:40:43,250 N�o tenha medo. Venha. 1187 01:40:44,031 --> 01:40:44,559 Por favor. 1188 01:40:45,914 --> 01:40:46,726 Venha, venha. 1189 01:40:51,116 --> 01:40:51,504 N�o! 1190 01:41:17,773 --> 01:41:22,500 Sem rumo e sem futuro, viajei muitos dias 1191 01:41:25,936 --> 01:41:31,148 Enfim, guiada pelas lembran�as, eu voltei para a casa do pastor 1192 01:41:31,148 --> 01:41:35,510 Sr Rivers, que uma vez tinha sido bom para mim. 1193 01:41:36,983 --> 01:41:37,813 E isto � para voc� 1194 01:41:38,843 --> 01:41:40,216 Obrigada, bom dia. 1195 01:41:43,302 --> 01:41:44,063 Srta Eyre? 1196 01:41:46,498 --> 01:41:49,898 Lembra-se de mim? Sou Mary Rivers, Irm� do p�roco. 1197 01:41:53,457 --> 01:41:54,547 Est� doente? 1198 01:42:09,325 --> 01:42:11,024 - Como est� ela? - Ela dormiu bem. 1199 01:42:11,350 --> 01:42:12,909 Agora seria uma boa hora para falar com ela. 1200 01:42:17,978 --> 01:42:20,058 - Como se sente? - Me parece melhor. 1201 01:42:21,193 --> 01:42:22,721 O doutor disse que 1202 01:42:22,721 --> 01:42:25,383 que em breve voc� estar� bem e poder� descer daqui a uns dias. 1203 01:42:25,383 --> 01:42:27,266 Estou aqui h� quase um m�s. 1204 01:42:27,905 --> 01:42:29,219 N�o posso ficar mais. 1205 01:42:30,327 --> 01:42:32,694 Tenho que achar trabalho e um lugar para morar. 1206 01:42:33,369 --> 01:42:34,659 N�o se agite, fique calma. 1207 01:42:35,334 --> 01:42:37,189 Fique o tempo que quiser. 1208 01:42:38,967 --> 01:42:40,652 N�o a fa�a falar mais. 1209 01:42:41,368 --> 01:42:42,088 Diga a ela. 1210 01:42:47,140 --> 01:42:47,734 Srta Eyre. 1211 01:42:50,094 --> 01:42:53,801 N�o quero te perturbar, mas tenho not�cias surpreendentes. 1212 01:42:55,053 --> 01:42:57,146 Um cavalheiro esteve aqui a sua procura. 1213 01:42:58,093 --> 01:42:58,669 Um advogado. 1214 01:42:59,638 --> 01:43:01,857 Me dispus a falar em seu nome. 1215 01:43:02,728 --> 01:43:03,510 Um advogado. 1216 01:43:04,663 --> 01:43:05,487 O que queria? 1217 01:43:08,143 --> 01:43:12,077 Parece que seu tio em Madeira, John Eyre, faleceu 1218 01:43:12,481 --> 01:43:14,118 e a deixou como herdeira. 1219 01:43:15,403 --> 01:43:19,378 Ele sempre acreditou que estava viva e que seria encontrada. 1220 01:43:20,799 --> 01:43:22,859 Voc� � a �nica parente viva. 1221 01:43:25,820 --> 01:43:27,490 Voc� se tornou uma mulher rica. 1222 01:43:31,938 --> 01:43:34,884 Estes s�o os pap�is que pertenciam a seu tio 1223 01:43:35,294 --> 01:43:38,597 relativos a fortuna que herdou. 1224 01:43:40,795 --> 01:43:43,093 Este � seu tio, John Eyre. 1225 01:43:48,301 --> 01:43:50,735 E seu pai 1226 01:43:50,735 --> 01:43:52,782 o pai que nunca conheceu. 1227 01:43:53,814 --> 01:43:55,258 Como se parecia jovem. 1228 01:43:55,963 --> 01:43:57,210 E bondoso. 1229 01:43:57,805 --> 01:43:58,615 Ele era bondoso. 1230 01:43:59,888 --> 01:44:01,979 Junto com os pap�is tem uma carta que ele escreveu 1231 01:44:03,010 --> 01:44:05,202 para seu tio, anunciando seu nascimento. 1232 01:44:10,653 --> 01:44:11,687 Voc� foi muito amada. 1233 01:44:15,817 --> 01:44:16,645 Por favor me perdoe. 1234 01:44:19,857 --> 01:44:21,042 N�o h� o que perdoar. 1235 01:44:27,790 --> 01:44:29,935 Sei que voc� sofreu muito. 1236 01:44:32,533 --> 01:44:34,430 Mas o passado n�o pode mais mago�-la. 1237 01:44:37,093 --> 01:44:37,888 Est� em seguran�a, agora. 1238 01:44:43,562 --> 01:44:46,354 Os meses foram passando, e eu recuperei a minha sa�de. 1239 01:44:46,354 --> 01:44:47,873 E a minha for�a voltou. 1240 01:44:49,007 --> 01:44:53,010 Quanto mais os conhecia, mais gostava deles. 1241 01:45:03,796 --> 01:45:05,264 Mas apesar da generosidade deles, 1242 01:45:06,636 --> 01:45:09,620 Os meus pensamentos voltavam sempre para o passado 1243 01:45:11,276 --> 01:45:14,331 Para lugares e pessoas que eu n�o conseguia esquecer 1244 01:45:30,958 --> 01:45:31,676 Jane! 1245 01:45:52,427 --> 01:45:55,152 A Srta est� connosco h� quase seis meses 1246 01:45:55,745 --> 01:45:59,290 e neste tempo passei a admirar e respeit�-la muito. 1247 01:46:01,859 --> 01:46:04,544 N�o espero que voc� me ame, agora. 1248 01:46:06,010 --> 01:46:07,978 mas sem d�vida o amor vir�... 1249 01:46:07,978 --> 01:46:11,783 com um casamento correto na sua opini�o. 1250 01:46:13,312 --> 01:46:19,989 Tudo que estou pedindo � seu carinho, afei��o e amizade. 1251 01:46:20,300 --> 01:46:22,003 Voc� tem todas estas coisas. 1252 01:46:23,222 --> 01:46:28,400 O que ofere�o a voc� � bom e confi�vel, � real e duradouro 1253 01:46:30,565 --> 01:46:34,933 Estou sensibilizada com isto, mas n�o posso decidir agora 1254 01:46:35,447 --> 01:46:37,149 Voc� precisa me dar tempo para pensar 1255 01:46:37,668 --> 01:46:38,102 Claro! 1256 01:46:39,163 --> 01:46:43,166 Mas n�o importa o que eu decidir, vou dar parte da minha heran�a 1257 01:46:43,166 --> 01:46:45,038 para as crian�as da Escola Lowood 1258 01:46:45,987 --> 01:46:51,155 E por favor, quero que voc� fique com a remunera��o para a sua miss�o. 1259 01:46:51,854 --> 01:46:53,031 Faria isso por mim? 1260 01:48:52,383 --> 01:48:53,132 Srta. Fairfax? 1261 01:49:00,742 --> 01:49:01,149 Pilot. 1262 01:49:03,082 --> 01:49:03,976 Ol�, Pilot. 1263 01:49:03,976 --> 01:49:04,439 Pilot! 1264 01:49:14,559 --> 01:49:14,904 Chega de barulho. 1265 01:49:18,384 --> 01:49:19,038 Srta Eyre! 1266 01:49:31,812 --> 01:49:32,585 Srta. Fairfax, 1267 01:49:33,923 --> 01:49:34,962 traga-me um copo de �gua. 1268 01:49:52,030 --> 01:49:52,655 Quem est� a�? 1269 01:49:54,576 --> 01:49:55,090 Quem �? 1270 01:49:56,889 --> 01:49:57,739 Pilot reconheceu-me. 1271 01:50:04,561 --> 01:50:06,266 O meu c�rebro, vai estourar. 1272 01:50:09,929 --> 01:50:11,562 Que ilus�o � esta? 1273 01:50:14,682 --> 01:50:15,929 Que doce loucura. 1274 01:50:22,418 --> 01:50:23,589 Estes dedos. 1275 01:50:24,166 --> 01:50:25,432 Estes mesmos dedos. 1276 01:50:25,852 --> 01:50:26,745 Jane Eyre. 1277 01:50:32,206 --> 01:50:34,089 Quantas vezes sonhei com este momento. 1278 01:50:35,102 --> 01:50:37,740 E o sonho acaba e desapareces. 1279 01:50:42,293 --> 01:50:44,438 Sonho gentil. Beije me, antes de partir. 1280 01:50:44,779 --> 01:50:47,722 Nunca o deixarei. 1281 01:51:00,599 --> 01:51:01,533 Ficar�s comigo? 1282 01:51:04,467 --> 01:51:05,183 Como? 1283 01:51:06,359 --> 01:51:10,051 Serei tua amiga, tua enfermeira, tua companheira. 1284 01:51:11,591 --> 01:51:14,242 N�o ficar�s sozinho enquanto eu viver. 1285 01:51:28,143 --> 01:51:36,847 N�o sou melhor que uma �rvore arruinada. Que o rel�mpago atingiu e ficou decadente. 1286 01:51:36,847 --> 01:51:38,228 N�o � uma ru�na, Sr. 1287 01:51:39,476 --> 01:51:41,049 � vigoroso e cheio de vida. 1288 01:51:43,981 --> 01:51:46,929 Plantas crescer�o a sua volta, 1289 01:51:47,788 --> 01:51:50,626 pois sua for�a, oferece prote��o. 1290 01:52:13,207 --> 01:52:14,902 Ent�o casei-me com ele. 1291 01:52:16,330 --> 01:52:17,929 Devagar, mas surpreendentemente 1292 01:52:17,929 --> 01:52:19,677 Edward come�ou a recuperar a vis�o. 1293 01:52:20,865 --> 01:52:23,202 Quando o nosso primeiro filho foi colocado nos seus bra�os, 1294 01:52:23,596 --> 01:52:26,510 ele pode ver que o menino tinha os mesmos olhos 1295 01:52:26,790 --> 01:52:28,320 que ele um dia teve, 1296 01:52:28,652 --> 01:52:30,398 grandes, brilhantes 1297 01:52:31,140 --> 01:52:32,549 e cheios de vida. 1298 01:52:34,434 --> 01:52:36,619 Mand�mos buscar Adele, e agora ela vive connosco, 1299 01:52:37,492 --> 01:52:40,051 � amada como se fosse nossa filha. 1300 01:52:41,422 --> 01:52:44,652 Nos amamos, meu Edward e eu. 1301 01:52:44,652 --> 01:52:46,788 Os nossos cora��es batem como um s�. 1302 01:52:47,210 --> 01:52:49,428 A nossa felicidade � completa. 1303 01:52:59,428 --> 01:53:02,428 Legendas por: Lucile_7 83872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.